1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,239 --> 00:00:19,079 Не може да е истина! - Майко, станало ли е нещо? 4 00:00:19,160 --> 00:00:20,239 Къде отидоха? - Кой? 5 00:00:20,320 --> 00:00:23,640 Какво е станало, Маргарет? - Диамантът! 6 00:00:24,760 --> 00:00:27,199 Някой е откраднал коледния диамант! 7 00:00:35,520 --> 00:00:38,079 СЛУЧАЯТ С КОЛЕДНИЯ ДИАМАНТ 8 00:00:41,200 --> 00:00:43,600 След като приключи с разследването, 9 00:00:43,679 --> 00:00:47,880 бе време детектив Бърди Пикет да разкрие отговора на загадката. 10 00:00:47,960 --> 00:00:50,560 "Два трупа" - 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,079 каза Бърди. 12 00:00:52,159 --> 00:00:55,399 Един богат мениджър и един барман, 13 00:00:55,479 --> 00:00:59,039 попаднали на грешното място в грешния момент. 14 00:00:59,119 --> 00:01:03,119 Междувременно... Цяла стая заподозрени. 15 00:01:03,200 --> 00:01:07,200 Всеки от тях е имал възможност и най-вече мотив 16 00:01:07,280 --> 00:01:09,959 да убие презрения изпълнителен директор. 17 00:01:10,040 --> 00:01:12,560 Джоузи го е направила! 18 00:01:12,640 --> 00:01:14,040 Джоузи? 19 00:01:14,120 --> 00:01:16,760 Кой знае колко си била разстроена, 20 00:01:16,840 --> 00:01:19,959 след всичко, което си дала на ресторанта. 21 00:01:22,799 --> 00:01:26,239 Ето така действаме ние... 22 00:01:26,319 --> 00:01:28,239 "... в земята на блатата." 23 00:01:57,439 --> 00:01:59,359 Добре... 24 00:02:18,719 --> 00:02:21,400 "Г-жо Кенилуърт, благодаря, че ме поканихте. 25 00:02:21,479 --> 00:02:24,080 Оливия каза, че коледните ви партита са легендарни." 26 00:02:24,159 --> 00:02:26,400 Трябваше да си наема апартамент. 27 00:02:26,479 --> 00:02:29,000 Анди! - Оливия! 28 00:02:29,080 --> 00:02:32,319 Нали не се затрудни да ни намериш? - Джипиесът се ошашави малко. 29 00:02:32,400 --> 00:02:34,240 Сигналът не е особено добър. 30 00:02:34,319 --> 00:02:38,039 Какво правиш? Ти си гостенка. Бриджит! 31 00:02:40,879 --> 00:02:43,840 Радвам се, че ще ме спасиш от лудото ми семейство. 32 00:02:43,919 --> 00:02:45,000 Не че ми даде избор. 33 00:02:45,080 --> 00:02:48,280 Нямаше да те оставя да прекараш Коледа сама, 34 00:02:48,360 --> 00:02:50,120 да слушаш аудиокниги и да ядеш китайско. 35 00:02:50,199 --> 00:02:52,719 Може би ми харесва да прекарвам Коледа така. 36 00:02:52,800 --> 00:02:54,800 Изглежда чудесно, Гари. 37 00:02:55,719 --> 00:02:58,080 Това е вуйчо Гари. Той обича три неща - 38 00:02:58,159 --> 00:03:01,800 парите, семейството и Коледа, най-вече в този ред. 39 00:03:06,639 --> 00:03:08,879 Заповядай, сестричке. 40 00:03:11,960 --> 00:03:14,120 Мама е направила програма. Довечера - игри, 41 00:03:14,199 --> 00:03:17,319 утре - ще пием ейл с подправки, 42 00:03:17,400 --> 00:03:20,800 вечеря на 24-и и голямо соаре на Коледа. 43 00:03:20,879 --> 00:03:23,080 Игри ли каза? - Ако досега си ни харесвала, 44 00:03:23,159 --> 00:03:25,479 почакай да видиш как настървено играем. 45 00:03:25,560 --> 00:03:27,840 Учудена съм, че се е съгласила да ви гостувам. 46 00:03:27,919 --> 00:03:29,639 Не си ли й казала? 47 00:03:29,719 --> 00:03:31,599 Има достатъчно стаи. - Тя ме гледа отвисоко. 48 00:03:31,680 --> 00:03:34,000 В рода ни гледаме отвисоко на всички. 49 00:03:34,080 --> 00:03:36,280 Разглезени сме. 50 00:03:39,680 --> 00:03:41,000 Например брат ми Лиъм. 51 00:03:41,080 --> 00:03:45,639 На 30 г. е, а още получава пощата си на маминия адрес. 52 00:03:45,719 --> 00:03:47,599 Не се притеснявай, ще те харесат. 53 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 Не се притеснявам. 54 00:03:49,759 --> 00:03:51,960 Какво? - Като лъжеш, извръщаш поглед. 55 00:03:52,039 --> 00:03:54,199 Не е вярно. - Ето, пак го направи! 56 00:03:54,280 --> 00:03:59,199 Добре де. Но ще се справя, стига да не играете покер. 57 00:03:59,280 --> 00:04:01,199 Ела да ти покажа къщата. 58 00:04:01,280 --> 00:04:03,360 Кухнята е насам. 59 00:04:04,719 --> 00:04:06,639 Еха! 60 00:04:15,639 --> 00:04:17,680 Нещо ухае невероятно. 61 00:04:17,759 --> 00:04:20,439 Майка ми нае не какъв да е готвач, 62 00:04:20,519 --> 00:04:23,759 а такъв, печелил награда "Мишлен". 63 00:04:23,839 --> 00:04:25,959 "Мишлен", а? 64 00:04:30,319 --> 00:04:35,360 Ако държиш на живота си, стой настрана от моята вишисоаз. 65 00:04:36,639 --> 00:04:39,519 Рафаел, това е Кандис. - Наричай ме просто Анди. 66 00:04:39,600 --> 00:04:42,000 Тя ще прекара Коледа с нас. - Гостенка, а? 67 00:04:42,079 --> 00:04:44,120 В такъв случай... 68 00:04:48,759 --> 00:04:50,360 Харесва ли ти? 69 00:04:50,439 --> 00:04:53,680 Тя всъщност искаше пиле "Генерал Цо". 70 00:04:53,759 --> 00:04:55,199 Оливия! 71 00:04:55,279 --> 00:05:00,600 Ще ви направя пиле, за което и генералът може само да мечтае. 72 00:05:03,519 --> 00:05:05,639 Машината за еспресо сигурно е много скъпа. 73 00:05:05,720 --> 00:05:09,199 Подарък от вуйчо Гари. Не че майка ми си прави кафето сама. 74 00:05:09,279 --> 00:05:10,959 Мога аз... - Не, не. 75 00:05:11,040 --> 00:05:13,040 Тук си да си почиваш. 76 00:05:13,120 --> 00:05:15,959 Ела да те настаня в стаята ти. 77 00:05:17,639 --> 00:05:20,439 Какъв ти е проблемът? - Моля? 78 00:05:20,519 --> 00:05:23,920 Говоря по телефона, не на теб. - А, прощавай. 79 00:05:24,000 --> 00:05:27,439 Не, аз се извинявам. Трябваше да съм... 80 00:05:28,720 --> 00:05:29,720 Анди? 81 00:05:29,800 --> 00:05:33,959 Помниш ли Лиъм? Брат ми от друга майка. 82 00:05:34,040 --> 00:05:36,079 Изглеждаш... 83 00:05:36,160 --> 00:05:38,600 Пораснала си. - Случва се. 84 00:05:38,680 --> 00:05:42,600 Както и да е, Анди ще прекара Коледа с нас. 85 00:05:42,680 --> 00:05:47,399 Супер. Трябва да продължа разговора, но ще си побъбрим тези дни. 86 00:05:47,480 --> 00:05:49,399 Защо не. 87 00:05:50,519 --> 00:05:54,240 Не, видях фотофиниша. - "Брат от друга майка"? 88 00:05:54,319 --> 00:05:57,319 Навремето никой не вярваше, че сме роднини. 89 00:05:57,399 --> 00:05:59,920 И аз още не вярвам. 90 00:06:00,000 --> 00:06:02,079 Имаш късмет, той отмени годежа си. 91 00:06:02,160 --> 00:06:05,480 Братът на най-добрата ми приятелка е забранена територия. 92 00:06:05,560 --> 00:06:08,199 А и в момента не ми е до това. 93 00:06:08,279 --> 00:06:09,720 Видях те! 94 00:06:09,800 --> 00:06:13,399 Не, изрично казах на продавача. 95 00:06:13,480 --> 00:06:16,399 Партито трябва да е уникално. 96 00:06:16,480 --> 00:06:17,600 Да. 97 00:06:17,680 --> 00:06:20,879 Момент. Дъщеря ми, която не съм виждала от три месеца, 98 00:06:20,959 --> 00:06:23,240 току-що пристигна от Сан Франсиско. 99 00:06:23,319 --> 00:06:24,879 Майко... 100 00:06:24,959 --> 00:06:28,319 Поисках амарилис, а ми изпратиха коледна звезда. 101 00:06:28,399 --> 00:06:31,839 Това да не им е "Майкълс"?! 102 00:06:36,639 --> 00:06:38,800 Диамантът ви. 103 00:06:38,879 --> 00:06:41,759 Поръчах да го почистят за партито, както пожелахте. 104 00:06:41,839 --> 00:06:43,759 Благодаря, Бриджит. 105 00:06:43,839 --> 00:06:46,120 Това е диамант?! - Почакай да го видиш. 106 00:06:46,199 --> 00:06:49,399 Тя го обича повече от двете си деца. 107 00:06:50,519 --> 00:06:52,079 Кандис защо е тук? 108 00:06:52,160 --> 00:06:55,079 Анди ще ни гостува. 109 00:06:57,680 --> 00:06:59,959 Мога да отседна и в мотела. 110 00:07:00,040 --> 00:07:04,079 Няма да спи в мотел, ще се настани в стаята за гости. 111 00:07:04,160 --> 00:07:09,680 Стаята, в която държа много скъпите и редки немски порцеланови фигурки?! 112 00:07:09,759 --> 00:07:13,360 Освен ако не искаш и аз да отида в мотела. 113 00:07:15,879 --> 00:07:17,720 За нас ще е удоволствие да си тук. 114 00:07:17,800 --> 00:07:20,600 Обичам те, майко. 115 00:07:20,680 --> 00:07:22,920 На линия ли сте още? Добре. 116 00:07:23,000 --> 00:07:27,920 Бихте ли ме свързали със служител, който има вкус? 117 00:07:37,519 --> 00:07:39,240 Не й се връзвай на майка ми. 118 00:07:39,319 --> 00:07:43,519 Нарочно се прави на надута светска дама. 119 00:07:43,600 --> 00:07:45,399 Така прикрива стреса си. 120 00:07:45,480 --> 00:07:48,720 Няма проблем. Върви при семейството си. 121 00:07:58,600 --> 00:08:01,120 Не изглеждаш чак толкова скъпа. 122 00:08:31,120 --> 00:08:35,080 "Извинете, къде бих могла да намеря тоалетната?" 123 00:08:37,039 --> 00:08:39,240 Каква къща само! 124 00:08:49,000 --> 00:08:51,399 На драго сърце ще помогна на полицията. 125 00:08:51,480 --> 00:08:54,320 Нека ти напиша чек. 126 00:08:54,399 --> 00:08:56,559 Анди?! - Здравейте. 127 00:08:56,639 --> 00:09:01,519 Сигурно имаш основателна причина да си в кабинета ми. 128 00:09:01,600 --> 00:09:04,720 Търсех едното мяс... Тоалетната. 129 00:09:04,799 --> 00:09:07,440 В другата посока. - Простете. 130 00:09:07,519 --> 00:09:10,960 Момент. Това е следовател Билингс. 131 00:09:11,039 --> 00:09:13,039 Здравейте. - Здравейте. 132 00:09:13,120 --> 00:09:17,200 Наблюдавам те от мига, в който влезе през портата. 133 00:09:17,279 --> 00:09:21,639 Наясно съм с всичко, което става в къщата ми. 134 00:09:21,720 --> 00:09:24,320 Така ли? - Не бъди толкова строга, Маргарет. 135 00:09:24,399 --> 00:09:27,799 Тя не прилича на човек, който има нещо да крие. 136 00:09:27,879 --> 00:09:29,799 Нали? 137 00:09:30,799 --> 00:09:34,200 Е, преди два месеца ме глобиха за неправилно паркиране. 138 00:09:34,279 --> 00:09:36,879 Ще си затворя очите за това. 139 00:09:38,279 --> 00:09:40,399 Оставям ви. 140 00:09:41,399 --> 00:09:43,840 Анди? - Да? 141 00:09:43,919 --> 00:09:46,240 Ще се видим пак. 142 00:09:46,320 --> 00:09:48,519 Нямам търпение. 143 00:10:27,600 --> 00:10:29,159 Това е абсурдно! 144 00:10:29,240 --> 00:10:33,240 Бихме път дотук да й направим супероферта, а тя нехае! 145 00:10:33,320 --> 00:10:37,320 Опазил бог някой да ти откаже нещо, татко. 146 00:10:39,039 --> 00:10:43,320 Никакви телефони по време на мероприятията. Мама забрани. 147 00:10:43,399 --> 00:10:46,320 Харпър, правим го всяка година. - И всеки път е дразнещо. 148 00:10:46,399 --> 00:10:48,600 Трябва да сме в добри отношения с леля ти. 149 00:10:48,679 --> 00:10:51,720 Тя не е инфлуенсърка. - И ти не си. 150 00:10:57,200 --> 00:11:00,960 Това са леля Ленора - жената на вуйчо Гари. 151 00:11:01,039 --> 00:11:02,480 И братовчедка ми Харпър. 152 00:11:02,559 --> 00:11:04,679 Крушата не е паднала далече от дървото. 153 00:11:04,759 --> 00:11:06,039 Съвсем не. 154 00:11:06,120 --> 00:11:08,480 Каква им е историята? - Като с киселото грозде. 155 00:11:08,559 --> 00:11:10,639 Сестрата наследява парите и се омъжва за богаташ, 156 00:11:10,720 --> 00:11:15,080 а по-малкият полубрат се проваля в начинание след начинание. 157 00:11:15,159 --> 00:11:16,759 Телефонът? 158 00:11:16,840 --> 00:11:22,200 И какво ще правим без телефони? - Ще разговаряме, като едно време. 159 00:11:22,279 --> 00:11:24,200 Това да не е... 160 00:11:25,120 --> 00:11:27,039 ... писателката Джаки Евънсън? 161 00:11:27,120 --> 00:11:29,919 С майка ми от години са приятелки. 162 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Дайте на мен, госпожо. - Няма нужда. 163 00:11:32,080 --> 00:11:35,519 Не, оставете. - Щом настоявате. 164 00:11:35,600 --> 00:11:38,200 Май не се познаваме. Вие сте? 165 00:11:38,279 --> 00:11:40,440 Голяма ваша почитателка. 166 00:11:40,519 --> 00:11:41,759 Кандис Кейн. 167 00:11:41,840 --> 00:11:44,399 Кандис Кейн, а? На галено Канди Кейн? 168 00:11:44,480 --> 00:11:47,000 Наричайте ме просто Анди. - Просто Анди. 169 00:11:47,080 --> 00:11:49,639 Приятелка на Оливия, родом от Нова Англия? 170 00:11:49,720 --> 00:11:52,480 Разказала ви е за мен? - Не беше нужно. 171 00:11:52,559 --> 00:11:53,799 А откъде... 172 00:11:53,879 --> 00:11:57,960 Връстнички сте, а понеже си единствената, която не е Кенилуърт, 173 00:11:58,039 --> 00:12:02,720 предполагам, че джипът отпред със стикера от летния лагер е твой. 174 00:12:02,799 --> 00:12:04,399 Ами Нова Англия? - Е... 175 00:12:04,480 --> 00:12:06,799 Щом Оливия Кенилуърт е присъствала, 176 00:12:06,879 --> 00:12:09,720 предполагам, че лагер "Бейвю" не е бил евтин. 177 00:12:09,799 --> 00:12:11,960 Вероятно някой от родителите ти е работил там, 178 00:12:12,039 --> 00:12:15,120 следователно ти си израснала в региона. 179 00:12:15,200 --> 00:12:18,080 Бисквитка? - "Няма по-голяма наслада..." 180 00:12:18,159 --> 00:12:21,360 "... от вкусните бисквити." Чела си "Меле и меласа"! 181 00:12:21,440 --> 00:12:25,120 Та това беше първият ви криминален роман с Бърди Пикет. 182 00:12:25,200 --> 00:12:27,960 Но според мен минисериалът не беше на ниво. 183 00:12:28,039 --> 00:12:30,200 Тук сме на едно мнение. 184 00:12:33,600 --> 00:12:36,159 Не поглеждай натам. 185 00:12:36,240 --> 00:12:37,639 Коя е тази? 186 00:12:37,720 --> 00:12:40,600 Нали ти казах, че брат ми отмени годежа си? 187 00:12:40,679 --> 00:12:43,440 Представям ти Амилия Вандеркамп. 188 00:12:43,519 --> 00:12:47,039 От фамилията Вандеркамп - една от най-богатите в града? 189 00:12:47,120 --> 00:12:49,960 В страната. Мама има таблица. 190 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 Лиъм. 191 00:12:55,279 --> 00:12:56,960 Амилия?! 192 00:12:57,039 --> 00:13:00,799 Признавам, че се изненадах, че майка ти ме покани. 193 00:13:00,879 --> 00:13:02,600 Ставаме двама. 194 00:13:02,679 --> 00:13:07,519 Но така и така съм тук, надявах се да поговорим. 195 00:13:09,159 --> 00:13:11,960 Няма какво повече да си кажем. 196 00:13:13,639 --> 00:13:17,279 Значи си твърдо решен да сложиш край на връзката ни? 197 00:13:17,360 --> 00:13:19,279 Да. 198 00:13:20,759 --> 00:13:23,279 Чудесно, всички сме тук. 199 00:13:24,200 --> 00:13:29,720 Моля, заповядайте в трапезарията да се почерпим преди игрите. 200 00:13:29,799 --> 00:13:33,080 Амилия. - Маргарет. 201 00:13:33,159 --> 00:13:35,080 Заповядайте. 202 00:13:43,200 --> 00:13:45,120 Ето. 203 00:13:48,519 --> 00:13:50,799 Бог да ви благослови. 204 00:13:51,879 --> 00:13:56,200 Като спомена "Мишлен", за гумите ли говореше? 205 00:13:56,279 --> 00:13:59,200 Защото това прилича на гума. 206 00:13:59,279 --> 00:14:02,879 Очарователно е, че моята полусестра толкова иска да ни впечатли. 207 00:14:02,960 --> 00:14:06,279 Никой не се оплака от хайвера миналата година. 208 00:14:06,360 --> 00:14:08,200 Щях да приготвя храната сама, 209 00:14:08,279 --> 00:14:11,279 но съм много заета с компанията. 210 00:14:11,360 --> 00:14:15,159 Рано е за празнуване. - Какво имаш предвид? 211 00:14:15,240 --> 00:14:17,960 Всичко зависи от тенденциите на пазара. 212 00:14:18,039 --> 00:14:21,679 Строи се повече, хората търсят бетон. Няма да е вечно така. 213 00:14:21,759 --> 00:14:26,000 Тенденциите няма ли да се отразят и на пазара за имоти? 214 00:14:26,080 --> 00:14:28,360 Хората винаги ще имат нужда от домове. 215 00:14:28,440 --> 00:14:30,799 Довечера се връщам да сключа нов договор. 216 00:14:30,879 --> 00:14:33,519 Триста апартамента с изглед към парка. 217 00:14:34,639 --> 00:14:37,039 Значи си бил път дотук 218 00:14:37,120 --> 00:14:40,320 само за да искаш още пари от сестра си. 219 00:14:42,200 --> 00:14:44,440 И да видя семейството. 220 00:14:45,360 --> 00:14:46,879 Кандис? 221 00:14:46,960 --> 00:14:48,960 Маргарет ми каза, че си сервитьорка. 222 00:14:49,039 --> 00:14:51,399 Викаме й Анди. 223 00:14:51,480 --> 00:14:54,759 Бариста съм, почасово. Изплащам студентски заем. 224 00:14:54,840 --> 00:14:56,519 Тя е талантлива писателка. 225 00:14:56,600 --> 00:14:59,120 Завърши творческо писане в "Бъркли". 226 00:14:59,200 --> 00:15:04,519 Първата ми работа бе да пиша упътвания за дивиди плейъри. 227 00:15:04,600 --> 00:15:08,720 Поне знам към кого да се обърна, ако искам лате. 228 00:15:09,799 --> 00:15:11,720 Майко! 229 00:15:13,840 --> 00:15:16,200 Моля за внимание. 230 00:15:16,279 --> 00:15:17,759 Предлагам тост. 231 00:15:17,840 --> 00:15:23,000 За вълнуващите нови бизнес начинания - настоящи и бъдещи. 232 00:15:23,080 --> 00:15:26,240 И за компанията на любимите ни хора. 233 00:15:26,320 --> 00:15:28,240 Наздраве! 234 00:15:29,639 --> 00:15:31,559 Не. 235 00:15:32,919 --> 00:15:34,840 Наздраве! 236 00:15:40,799 --> 00:15:44,559 Няма да повярваш колко искаха за имота. 237 00:15:44,639 --> 00:15:46,600 Заповядайте. - Благодаря. 238 00:15:46,679 --> 00:15:49,279 Залагам 20 долара, че тя ще иска бисквити. 239 00:15:49,360 --> 00:15:51,759 Има ли нещо, на което не би заложил? 240 00:15:51,840 --> 00:15:55,840 30? - Дадено. 241 00:15:55,919 --> 00:16:00,639 Случайно да имате мляко и бисквити? 242 00:16:00,720 --> 00:16:03,480 Цените на тези къщи са страшно високи. 243 00:16:03,559 --> 00:16:05,000 Майко? 244 00:16:05,080 --> 00:16:08,320 Не размени и две думи с Амилия цяла вечер. 245 00:16:08,399 --> 00:16:11,480 Какво толкова ще ти стане, ако говориш с нея? 246 00:16:11,559 --> 00:16:15,000 Имаш ли представа колко е богата? 247 00:16:15,080 --> 00:16:18,000 Ама и ти си един екземпляр! 248 00:16:18,080 --> 00:16:21,399 При сегашния пазар няма смисъл. 249 00:16:22,360 --> 00:16:24,679 Чухте ли това? 250 00:16:32,799 --> 00:16:35,159 Май отвън има някой. 251 00:16:36,519 --> 00:16:40,799 Весела Коледа, момчета и момичета! - Ще умра от срам! 252 00:16:44,840 --> 00:16:47,679 Винаги Дядо Коледа носи игрите за тази вечер. 253 00:16:47,759 --> 00:16:50,639 Най-новият гост избира с коя да започнем. 254 00:16:50,720 --> 00:16:52,399 Аз ли? 255 00:16:52,480 --> 00:16:55,840 Не може да пренебрегнем тази свидна стара традиция. 256 00:16:55,919 --> 00:16:57,720 Хайде избери някоя хубава. 257 00:16:57,799 --> 00:17:00,759 Или най-добре никоя, за да приключваме. 258 00:17:00,840 --> 00:17:04,440 Оставям на вас да изберете. - Правилата са си правила. 259 00:17:04,519 --> 00:17:06,440 Добре де. 260 00:17:11,079 --> 00:17:14,279 Какво ще кажете за... "Кой е престъпникът"? 261 00:17:14,359 --> 00:17:16,559 Всички сме я играли по лагерите. 262 00:17:16,640 --> 00:17:18,839 Всеки избира карта. Целта на играта е 263 00:17:18,920 --> 00:17:21,000 да разбереш кой играч каква роля има. 264 00:17:21,079 --> 00:17:22,799 Ти беше много добра. 265 00:17:22,880 --> 00:17:25,279 Може ли да надзърна? 266 00:17:33,839 --> 00:17:36,400 Остави тази глупава игра. 267 00:17:36,480 --> 00:17:40,519 Имам наум нещо много по-интересно. 268 00:17:40,599 --> 00:17:42,960 Тази година ще играем нова игра. 269 00:17:43,039 --> 00:17:46,079 Наричам я "Голямото наследство". 270 00:17:46,160 --> 00:17:50,519 Няма да лъжа, за мен бе чудесна година във финансово отношение. 271 00:17:50,599 --> 00:17:55,119 Спечелих доста от дивидентите. 272 00:17:55,200 --> 00:17:57,880 В щедрия дух на празника 273 00:17:57,960 --> 00:18:01,799 реших да споделя богатството си с един от вас. 274 00:18:02,880 --> 00:18:06,119 Целта на играта е елементарна. 275 00:18:06,200 --> 00:18:10,079 Всеки ще обясни защо само и единствено той 276 00:18:10,160 --> 00:18:12,759 заслужава наградата. 277 00:18:12,839 --> 00:18:15,200 Нима искаш да повярваме, че Маргарет Кенилуърт 278 00:18:15,279 --> 00:18:16,880 ще подарява пари? 279 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 Кой е казал нещо за пари? 280 00:18:19,799 --> 00:18:23,200 Не, победителят в играта 281 00:18:23,279 --> 00:18:26,200 ще спечели коледния ми диамант. 282 00:18:32,160 --> 00:18:35,640 И тъй като синът ми толкова обича традициите, 283 00:18:35,720 --> 00:18:38,000 гостенката ни ще избере победителя. 284 00:18:38,079 --> 00:18:39,519 Не, не бих могла... 285 00:18:39,599 --> 00:18:42,400 Спокойно, това е само игра. 286 00:18:42,480 --> 00:18:44,319 Нима? 287 00:18:44,400 --> 00:18:46,039 Не се притеснявай, мила. 288 00:18:46,119 --> 00:18:50,720 Трябва само да решиш кой ще получи коледния диамант. 289 00:18:59,039 --> 00:19:01,519 Е, нека играта започне. 290 00:19:04,680 --> 00:19:08,039 Искам всеки да отдели време 291 00:19:08,119 --> 00:19:11,359 и внимателно да обмисли как да ме убеди. 292 00:19:11,440 --> 00:19:13,599 Не ми трябва време. 293 00:19:13,680 --> 00:19:17,160 Благородните метали и камъни са най-стабилната инвестиция, 294 00:19:17,240 --> 00:19:22,240 а аз съм единственият, който може да утрои стойността му. 295 00:19:22,319 --> 00:19:24,519 Минус малък процент за мен, разбира се. 296 00:19:24,599 --> 00:19:26,880 А ако майка ми не иска да инвестира? 297 00:19:26,960 --> 00:19:28,400 Ти просто ламтиш за диаманта. 298 00:19:28,480 --> 00:19:32,519 Всички знаят, че аз я обичам най-много. Нали, майко? 299 00:19:32,599 --> 00:19:35,519 С този диамант ще мога да пусна своя модна линия. 300 00:19:35,599 --> 00:19:37,000 Бизнесът не върви, а? 301 00:19:37,079 --> 00:19:39,720 Ами не всички купуваме имоти. 302 00:19:39,799 --> 00:19:43,720 Ако ще го дадеш на някое от децата, нека е това, което още учи. 303 00:19:43,799 --> 00:19:45,839 Значи на теб. 304 00:19:45,920 --> 00:19:47,880 Ти правиш ли дизайн изобщо? 305 00:19:47,960 --> 00:19:50,400 Всъщност... - А мен къде ме забравяш? 306 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 Аз съм си част от семейството. 307 00:19:53,000 --> 00:19:55,039 Щом разширяваме кръга, 308 00:19:55,119 --> 00:19:57,359 Джаки, искаш ли да участваш? 309 00:19:57,440 --> 00:19:59,319 Не, благодаря. 310 00:19:59,400 --> 00:20:02,359 Може да си купиш по-голяма къща. - Живея в Бевърли Хилс, 311 00:20:02,440 --> 00:20:04,279 имам предостатъчно място. 312 00:20:04,359 --> 00:20:08,400 Може готвачът ти да го използва да си купи още една награда. 313 00:20:08,480 --> 00:20:10,440 Спечелих наградата честно. 314 00:20:10,519 --> 00:20:12,640 Небцето ми не е съгласно. 315 00:20:12,720 --> 00:20:16,319 Може би небцето ви предпочита бърза закуска. 316 00:20:19,960 --> 00:20:21,839 Ами Бриджит? 317 00:20:21,920 --> 00:20:24,079 Прислужницата?! - Икономка. 318 00:20:24,160 --> 00:20:27,480 Никой освен нея не се нуждае от диаманта наистина. 319 00:20:27,559 --> 00:20:29,519 Кандис. 320 00:20:29,599 --> 00:20:31,279 Имам си всичко, благодаря. 321 00:20:31,359 --> 00:20:34,279 Миличка, видях ти колата. 322 00:20:34,359 --> 00:20:36,519 Далече си от всичко. 323 00:20:37,440 --> 00:20:40,039 Анди, реши ли вече? 324 00:20:42,039 --> 00:20:44,839 Благодаря, че ми се доверявате, 325 00:20:44,920 --> 00:20:46,960 но честно да си призная, 326 00:20:47,039 --> 00:20:48,880 дори не знам откъде да започна. 327 00:20:48,960 --> 00:20:50,400 Глупаво момиче. 328 00:20:50,480 --> 00:20:52,920 Никога не бих ти се доверила. - Но... 329 00:20:53,000 --> 00:20:57,720 Наистина ли мислиш, че бих поверила съдбата на диаманта си на теб? 330 00:20:57,799 --> 00:21:01,440 Не, вече съм решила. 331 00:21:01,519 --> 00:21:03,160 Реших... 332 00:21:03,240 --> 00:21:06,480 ... че никой от вас 333 00:21:06,559 --> 00:21:08,720 не заслужава диаманта ми. 334 00:21:09,640 --> 00:21:13,599 Сестра ми обожава да се разпорежда като господарка. 335 00:21:13,680 --> 00:21:15,480 Тоалетът ми! 336 00:21:15,559 --> 00:21:17,440 Знаеш ли колко струва? 337 00:21:17,519 --> 00:21:19,119 Не беше нарочно. 338 00:21:19,200 --> 00:21:21,839 Ние сме уволнявали прислужници и за по-малко. 339 00:21:21,920 --> 00:21:25,319 Г-жо Кенилуърт, моля ви... - Амилия е права. 340 00:21:25,400 --> 00:21:27,759 Бриджит, уволнена си. 341 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 Хайде. 342 00:21:45,480 --> 00:21:47,440 Коледа е! 343 00:21:47,519 --> 00:21:50,319 Е, в духа на празниците 344 00:21:50,400 --> 00:21:52,559 ще ти дам един съвет. 345 00:21:52,640 --> 00:21:55,279 Никога не си забравяй мястото. 346 00:22:21,920 --> 00:22:23,799 Как си позволяваш?! 347 00:22:23,880 --> 00:22:26,000 Я стига, отдавна вече пия. 348 00:22:26,079 --> 00:22:27,720 Откога? 349 00:22:27,799 --> 00:22:30,000 Наистина не си в час, мамо. 350 00:22:30,079 --> 00:22:32,119 Трябва да си поговорим. 351 00:22:32,200 --> 00:22:34,519 Не искам да те откъсвам от парите на леля. 352 00:22:34,599 --> 00:22:37,440 Това ли мислиш за мен? - Ти не харесваш тези хора. 353 00:22:37,519 --> 00:22:39,759 Не е нужно да ги харесваме, те са роднини. 354 00:22:39,839 --> 00:22:42,559 Най-накрая да кажеш нещо искрено! 355 00:22:42,640 --> 00:22:45,559 Харпър! 356 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 Стой, като ти говоря. - Ти не ме слушаш. 357 00:22:47,759 --> 00:22:49,680 Какъв е смисълът? - Какво ти става? 358 00:22:49,759 --> 00:22:54,839 Какво лошо има, че заминавам? Не разбирам! 359 00:22:54,920 --> 00:22:57,400 Мигът на истината. По скала от 1 до 10, 360 00:22:57,480 --> 00:23:00,000 като 10 е пълна катастрофа. 361 00:23:00,079 --> 00:23:02,440 Определено 10. 362 00:23:05,400 --> 00:23:07,079 Винаги си имала чаровен смях. 363 00:23:07,160 --> 00:23:09,079 Благодаря. 364 00:23:12,000 --> 00:23:15,279 Помниш ли лагера, на който правихме "ловци на сънища"? 365 00:23:15,359 --> 00:23:18,079 Помня, че аз направих такъв. 366 00:23:18,160 --> 00:23:21,200 Доколкото си спомням, ти се оплете в твоя. 367 00:23:21,279 --> 00:23:25,519 А ти така се разсмя, че пръски безалкохолно излязоха от носа ти. 368 00:23:25,599 --> 00:23:27,279 Бях забравила за това. 369 00:23:27,359 --> 00:23:31,200 Сестра ми още пази снимки оттогава. 370 00:23:32,920 --> 00:23:35,359 Самата Канди Кейн! 371 00:23:35,440 --> 00:23:37,480 Още не мога да повярвам, че си тук. 372 00:23:37,559 --> 00:23:41,200 И не къде да е, а под... 373 00:23:43,400 --> 00:23:47,480 Нека позная. "Не може да пренебрегнем тази стара традиция." 374 00:23:47,559 --> 00:23:49,480 Именно. 375 00:23:54,319 --> 00:23:56,839 Може би трябва... - Да. 376 00:23:56,920 --> 00:23:59,440 Ще приготвя още какао. 377 00:23:59,519 --> 00:24:01,880 Нека професионалистката ни направи кафе. 378 00:24:01,960 --> 00:24:04,880 С удоволствие бих пил едно еспресо. 379 00:24:04,960 --> 00:24:08,960 Пил ли си лате с джинджифил и подправки? 380 00:24:09,039 --> 00:24:14,079 Не съм имал удоволствието. - Значи днес е щастливият ти ден. 381 00:24:16,839 --> 00:24:20,000 Харпър, как може да ни причиняваш това? 382 00:24:20,079 --> 00:24:22,160 Моля?! - Възмутена съм! 383 00:24:22,240 --> 00:24:24,319 Имам нужда от малко въздух. 384 00:24:24,400 --> 00:24:26,880 Къде отиваш? Харпър! 385 00:24:34,759 --> 00:24:39,200 Какво правиш? Той е брат на най-добрата ти приятелка. 386 00:24:43,240 --> 00:24:45,400 Дали е някой бушон? 387 00:24:54,640 --> 00:24:57,880 Какво стана? - Сигурно е от бушона. 388 00:24:57,960 --> 00:25:00,720 Аз ще отида, но първо да сваля този костюм. 389 00:25:00,799 --> 00:25:02,359 Ще ти помогна. 390 00:25:02,440 --> 00:25:04,920 И какво да правим сега? 391 00:25:07,039 --> 00:25:08,960 Върхът! 392 00:25:20,920 --> 00:25:23,279 Това пък кой е? 393 00:25:44,640 --> 00:25:47,599 Не може да е истина! - Майко? Станало ли е нещо? 394 00:25:47,680 --> 00:25:48,839 Къде отидоха? - Кой? 395 00:25:48,920 --> 00:25:50,119 Какво има, Маргарет? 396 00:25:50,200 --> 00:25:53,799 Диамантът! Някой е откраднал коледния диамант! 397 00:25:53,880 --> 00:25:57,480 Анди, видя ли някого? - Само колата отвън. 398 00:26:01,319 --> 00:26:03,279 Казвам ви, тук беше. 399 00:26:03,359 --> 00:26:05,519 Каква е тази суматоха? 400 00:26:05,599 --> 00:26:08,519 Явно все пак някой е получил диаманта. 401 00:26:08,599 --> 00:26:11,240 Коледният диамант е изчезнал?! 402 00:26:13,759 --> 00:26:16,119 Игрите настрана... 403 00:26:18,359 --> 00:26:21,359 Явно се случва истинска мистерия. 404 00:26:26,559 --> 00:26:28,880 Трябва да е тук някъде. 405 00:26:28,960 --> 00:26:30,559 Ще си изпусна полета. 406 00:26:30,640 --> 00:26:32,920 Никой няма да си тръгне, 407 00:26:33,000 --> 00:26:35,640 преди да намерим диаманта. - О, за бога! 408 00:26:35,720 --> 00:26:37,359 Просто си забравила къде си го сложила. 409 00:26:37,440 --> 00:26:39,759 Не, беше с мен в кабинета. 410 00:26:39,839 --> 00:26:41,880 Което значи, че някой го е взел. 411 00:26:41,960 --> 00:26:44,960 Понеже персоналът ми си тръгна, 412 00:26:45,039 --> 00:26:47,640 от това следва, че е някой от вас. 413 00:26:47,720 --> 00:26:49,839 Докато разберем кой, 414 00:26:49,920 --> 00:26:52,519 никой няма право да си тръгва. 415 00:27:08,400 --> 00:27:12,359 Може да е бил ужасният готвач. Или непохватната прислужница. 416 00:27:12,440 --> 00:27:14,759 Икономка. - Диамантът беше у Бриджит. 417 00:27:14,839 --> 00:27:17,839 Ако е искала, е могла да го задържи. 418 00:27:17,920 --> 00:27:20,000 Ти какво мислиш? 419 00:27:20,079 --> 00:27:23,759 Първото правило в разплитането на престъпления е да наблюдаваш. 420 00:27:23,839 --> 00:27:26,079 Може да е Анди. 421 00:27:26,160 --> 00:27:29,680 Амилия! - Не, кажи. 422 00:27:29,759 --> 00:27:31,359 Искам да чуя. 423 00:27:31,440 --> 00:27:32,839 Ами... 424 00:27:32,920 --> 00:27:35,759 Понеже е жена с ограничени средства, 425 00:27:35,839 --> 00:27:40,240 сигурно е затънала в студентски кредити. 426 00:27:40,319 --> 00:27:42,559 Нима това я прави престъпник? 427 00:27:42,640 --> 00:27:45,759 Ако някой тук се държи подозрително, 428 00:27:45,839 --> 00:27:48,079 това си ти, вуйчо Гари. 429 00:27:48,160 --> 00:27:51,839 Какво имаш предвид? - Защо бързаш да си ходиш? 430 00:27:51,920 --> 00:27:54,000 Трябва да сключа сделка. 431 00:27:54,079 --> 00:27:57,319 Кажи ни пак колко е успешен бизнесът ти. 432 00:27:57,400 --> 00:27:59,920 Защо? - Защото истински преуспелите хора 433 00:28:00,000 --> 00:28:02,519 не изтъкват постоянно колко са преуспели. 434 00:28:02,599 --> 00:28:04,720 Не си живяла в Ню Йорк. 435 00:28:04,799 --> 00:28:07,559 А вие къде бяхте? - Говорехме си. 436 00:28:07,640 --> 00:28:09,720 После излязох да говоря по телефона. 437 00:28:09,799 --> 00:28:12,119 Как? Нали ти го взех? 438 00:28:12,200 --> 00:28:14,720 По другия телефон. 439 00:28:14,799 --> 00:28:17,039 Инфлуенсър съм, телефонът е животът ми! 440 00:28:17,119 --> 00:28:21,680 Да, продължавай да го повтаряш, може пък да се сбъдне. 441 00:28:22,880 --> 00:28:24,680 Захарче мое! 442 00:28:24,759 --> 00:28:26,680 Браво! 443 00:28:28,799 --> 00:28:30,960 Захарче! Скъпа! 444 00:28:32,960 --> 00:28:34,799 Преди да обвиняваш детето ми, 445 00:28:34,880 --> 00:28:36,559 огледай по-тесния семеен кръг. 446 00:28:36,640 --> 00:28:38,519 Защо бих откраднал диаманта? 447 00:28:38,599 --> 00:28:41,799 Не знам. Защо не знаеш къде са бушоните в дома ти? 448 00:28:41,880 --> 00:28:44,000 Ами Оливия? - Какво аз? 449 00:28:44,079 --> 00:28:47,920 Диамант за милиони е за предпочитане пред помощи за безработни. 450 00:28:48,000 --> 00:28:49,920 Кой е казал, че съм безработна? 451 00:28:50,000 --> 00:28:51,759 Каза, че ти трябват пари за работа. 452 00:28:51,839 --> 00:28:54,400 За да основа своя собствена фирма. 453 00:28:54,480 --> 00:28:56,200 Компанията, за която работя, 454 00:28:56,279 --> 00:28:59,039 създаде линия маратонки на звезда от Ен Би Ей 455 00:28:59,119 --> 00:29:00,839 и подписах договор за поверителност. 456 00:29:00,920 --> 00:29:05,559 Простете, че не си създавам проблеми само за да ви впечатля. 457 00:29:05,640 --> 00:29:07,000 Извинете... 458 00:29:07,079 --> 00:29:09,920 А, чудесно - тя е готова да си признае. 459 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 Всъщност щях да предложа да претърсим стаите. 460 00:29:14,079 --> 00:29:16,119 Стаите ли? - Звучи логично. 461 00:29:16,200 --> 00:29:19,480 Крадецът вероятно е скрил диаманта някъде. 462 00:29:19,559 --> 00:29:20,799 Това е абсурдно. 463 00:29:20,880 --> 00:29:26,279 Колкото по-скоро го намерим, толкова по-скоро ще може да си тръгнем. 464 00:29:26,359 --> 00:29:27,839 Права е. 465 00:29:27,920 --> 00:29:31,519 Ами ако не искам Кандис да ми рови в нещата? 466 00:29:31,599 --> 00:29:34,559 Вероятно криеш нещо. - Я стига! 467 00:29:34,640 --> 00:29:37,440 Джаки, ти си безпристрастна. 468 00:29:37,519 --> 00:29:39,079 Би ли ръководила претърсването? 469 00:29:39,160 --> 00:29:42,079 Разбира се. Но искам тя да ми помага. 470 00:29:42,160 --> 00:29:44,480 Джаки, не си длъжна. 471 00:29:44,559 --> 00:29:47,079 От този момент нататък си мой асистент. 472 00:29:47,160 --> 00:29:50,039 И играта започва, драги ми Уотсън. 473 00:29:54,119 --> 00:29:56,640 Явно не е била Харпър. 474 00:29:58,000 --> 00:30:00,920 Стаята на Гари и Ленора е насам. 475 00:30:06,240 --> 00:30:08,319 Ще дойда ей сега. 476 00:30:30,920 --> 00:30:35,279 Кълна се, че се върнах само да взема някои неща. 477 00:30:35,359 --> 00:30:38,720 Винаги сте била добра с мен. Защо да крада от вас? 478 00:30:38,799 --> 00:30:42,400 Маргарет може да е всякаква, но не и добра. 479 00:30:43,519 --> 00:30:46,839 Влязох в къщата чак след като угасна токът. 480 00:30:46,920 --> 00:30:50,440 Беше удобна възможност да взема нещата, които бях забравила. 481 00:30:50,519 --> 00:30:52,559 Поръчали сте си кола, нали? 482 00:30:52,640 --> 00:30:54,880 Значи нея съм видяла. 483 00:30:55,799 --> 00:31:00,440 Така и така си тук, може да останеш и да помогнеш. 484 00:31:00,519 --> 00:31:02,119 Значи не съм уволнена? 485 00:31:02,200 --> 00:31:04,720 Считай го за изпитателен срок. 486 00:31:06,759 --> 00:31:09,400 Намерих нещо, което трябва да видите. 487 00:31:09,480 --> 00:31:12,079 В чия стая? 488 00:31:12,160 --> 00:31:14,279 В нейната. 489 00:31:20,839 --> 00:31:22,960 Ето там. 490 00:31:40,400 --> 00:31:42,240 Дано си спала добре снощи, 491 00:31:42,319 --> 00:31:45,240 защото имаш много да обясняваш. 492 00:31:45,319 --> 00:31:48,440 Маргарет, предупредих те, че тя е беля на главата. 493 00:31:48,519 --> 00:31:50,920 Разбрах го в мига, в който я видях. 494 00:31:51,000 --> 00:31:54,839 Личи си какъв е човекът по това какво е семейството му. 495 00:31:54,920 --> 00:31:59,079 Хапни, ще ти дойде добре. - Благодаря, не съм гладна. 496 00:31:59,160 --> 00:32:00,839 Не ви ли се струва странно, 497 00:32:00,920 --> 00:32:05,000 че точно тя намери диаманта в куфара ми? 498 00:32:05,079 --> 00:32:08,720 Защо? Защото се опитваш да свалиш годеника ми ли? 499 00:32:08,799 --> 00:32:10,240 Бивш годеник. 500 00:32:10,319 --> 00:32:12,279 Значи наистина го харесваш. 501 00:32:12,359 --> 00:32:14,839 Моля те! - Любопитно ми е... 502 00:32:14,920 --> 00:32:16,480 Извърна поглед, като го каза, 503 00:32:16,559 --> 00:32:18,880 но не и като каза, че не си взела диаманта. 504 00:32:18,960 --> 00:32:21,400 Нервните навици приемат ли се в съда? 505 00:32:21,480 --> 00:32:24,759 Боя се, че не. - Все пак ще си взема. 506 00:32:27,279 --> 00:32:29,680 А това какво е? 507 00:32:30,839 --> 00:32:32,880 Дай ми го. 508 00:32:32,960 --> 00:32:37,039 Лично си го донесох от Рьодентал преди 30 години. 509 00:32:37,119 --> 00:32:40,359 Нямаше да го взема, само... - Само какво? 510 00:32:40,440 --> 00:32:42,960 Забравих, че е в джоба ми. 511 00:32:46,440 --> 00:32:48,480 Не се притеснявай. - Следовател Билингс. 512 00:32:48,559 --> 00:32:50,559 Маргарет Кенилуърт. 513 00:32:50,640 --> 00:32:52,359 Спешно е. 514 00:32:52,440 --> 00:32:53,839 Да, ще изчакам. 515 00:32:53,920 --> 00:32:55,799 Казах ви, стана случайно. 516 00:32:55,880 --> 00:32:58,279 Нима искаш да повярвам, 517 00:32:58,359 --> 00:33:02,799 че случайно си прибрала фигурка на стойност 5000 долара? 518 00:33:02,880 --> 00:33:05,440 Кой знае още на какво е способна. 519 00:33:05,519 --> 00:33:09,119 В къщата има охранителни камери, сигурно записват. 520 00:33:09,200 --> 00:33:12,039 Трябва да питаш Лиъм, той ги сложи. 521 00:33:15,240 --> 00:33:19,400 Оливия, кълна се, че нищо не съм откраднала от майка ти. 522 00:33:19,480 --> 00:33:24,640 Това е след идването на тока и изпищяването на майка ми. 523 00:33:24,720 --> 00:33:26,839 Ето, аз бях в кухнята. 524 00:33:27,759 --> 00:33:30,960 Има ли друг ъгъл, от който се виждат непокритите места? 525 00:33:31,039 --> 00:33:32,599 Това е всичко от коридора. 526 00:33:32,680 --> 00:33:34,279 Щеше да се вижда да минавам. 527 00:33:34,359 --> 00:33:37,759 Ако не си излязла по друг начин. - Какъв друг начин? 528 00:33:40,160 --> 00:33:42,559 Не може да бъде! - Е, не! 529 00:33:42,640 --> 00:33:45,319 Откъде можех да знам за това? - Може Лиъм да ти е казал. 530 00:33:45,400 --> 00:33:48,000 Не е. - Или Бриджит. 531 00:33:48,079 --> 00:33:49,599 Изглежда се бяхте сдушили. 532 00:33:49,680 --> 00:33:52,920 Кълна се в живота си, че нямам нищо общо. 533 00:33:54,799 --> 00:33:56,720 Оливия! 534 00:33:59,000 --> 00:34:00,559 Трябва да си признаеш, Анди. 535 00:34:00,640 --> 00:34:03,319 Нещата изглеждат зле. 536 00:34:03,400 --> 00:34:05,359 Добре де. 537 00:34:05,440 --> 00:34:08,360 Да допуснем, че съм го направила. 538 00:34:08,440 --> 00:34:10,360 Как е станало според теб? 539 00:34:11,800 --> 00:34:15,639 Да започнем с това, че отиде в кухнята уж да правиш кафе. 540 00:34:15,719 --> 00:34:17,559 "Уж"? 541 00:34:17,639 --> 00:34:21,280 Може да си слязла с тайния асансьор в мазето 542 00:34:21,360 --> 00:34:23,840 и да си спряла тока. 543 00:34:26,360 --> 00:34:29,400 Докато всички мислеха, че още си в кухнята, 544 00:34:29,480 --> 00:34:32,039 си се качила в кабинета, 545 00:34:32,119 --> 00:34:36,360 където си наблюдавала и изчаквала подходящия момент. 546 00:34:37,360 --> 00:34:39,559 И си откраднала диаманта. 547 00:34:39,639 --> 00:34:42,800 После си се върнала в кухнята 548 00:34:42,880 --> 00:34:45,880 и си изчакала Гари да пусне тока. 549 00:34:48,199 --> 00:34:51,599 Имала си възможност, имала си мотив, 550 00:34:51,679 --> 00:34:54,840 а диамантът беше намерен у теб. 551 00:34:54,920 --> 00:34:59,039 Беше намерен в чантата ми. Разликата е доста голяма. 552 00:34:59,119 --> 00:35:00,840 Но изглежда вероятно. 553 00:35:00,920 --> 00:35:03,760 Защо някой би го сложил в багажа ти? 554 00:35:03,840 --> 00:35:07,760 Може би крадецът се е паникьосал и го е скрил там, 555 00:35:07,840 --> 00:35:10,280 с надеждата да си го вземе по-късно. 556 00:35:10,360 --> 00:35:13,920 Или някой нарочно ме е натопил? 557 00:35:14,000 --> 00:35:16,840 Не ти ли е хрумнало? - Но кой би го направил? 558 00:35:16,920 --> 00:35:19,440 Амилия. Или Маргарет. 559 00:35:19,519 --> 00:35:22,000 И двете ме мразят. 560 00:35:23,039 --> 00:35:26,000 Знаеш ли... Хайде да се обзаложим. 561 00:35:26,079 --> 00:35:28,079 Говориш като Лиъм. 562 00:35:28,159 --> 00:35:32,000 Ако намеря три пробойни в теорията ти, 563 00:35:32,079 --> 00:35:36,599 трябва да приемеш вероятността, че някой ме е натопил. 564 00:35:37,639 --> 00:35:39,559 А ако не успееш? 565 00:35:40,480 --> 00:35:43,280 Сама ще отида в полицията. 566 00:35:43,360 --> 00:35:45,960 Е, какво ще кажеш? 567 00:35:46,039 --> 00:35:48,639 Приемам. Но кажи ми едно. 568 00:35:48,719 --> 00:35:52,320 Как точно ще направиш това малко чудо? 569 00:35:53,559 --> 00:35:57,840 Един старомоден разпит как ти звучи? 570 00:35:57,920 --> 00:35:59,960 Добра идея. 571 00:36:00,039 --> 00:36:03,079 Но първо ще ми трябва нещо. 572 00:36:26,239 --> 00:36:28,159 Бисквита? 573 00:36:28,239 --> 00:36:30,480 Закусих, благодаря. 574 00:36:32,840 --> 00:36:36,320 По рецепта на майка ми са. Тя имаше тайна съставка. 575 00:36:36,400 --> 00:36:39,639 Най-сетне случай по вкуса ми. 576 00:36:39,719 --> 00:36:42,039 Има ли конкретна причина да ги искаш? 577 00:36:42,119 --> 00:36:45,199 Всяко нещо с времето си, млада ученичке. 578 00:36:45,280 --> 00:36:47,639 Моля, разкажи ни какво стана. 579 00:36:47,719 --> 00:36:52,199 Отидох в кабинета, за да прибера диаманта в сейфа. 580 00:36:53,960 --> 00:36:57,960 Изведнъж спря токът. 581 00:36:58,039 --> 00:37:00,800 Когато дойде... 582 00:37:00,880 --> 00:37:03,239 ... диаманта го нямаше. 583 00:37:04,159 --> 00:37:08,239 С Лиъм отидохме да търсим прекъсвача. 584 00:37:08,320 --> 00:37:10,000 Аз слагам лампичките всяка година, 585 00:37:10,079 --> 00:37:12,440 затова съм на "ти" с бушоните. 586 00:37:12,519 --> 00:37:14,119 Той се качи горе. 587 00:37:14,199 --> 00:37:15,639 Аз слязох в мазето. 588 00:37:15,719 --> 00:37:20,239 Естествено, че аз уцелих. Как може прекъсвачът да е горе? 589 00:37:20,320 --> 00:37:22,719 А уж тяхната страна на рода били умните! 590 00:37:22,800 --> 00:37:24,639 Мили боже! 591 00:37:24,719 --> 00:37:26,360 Като говорим за сестра ви, 592 00:37:26,440 --> 00:37:29,880 стори ми се, че днес следобед сте се карали. 593 00:37:29,960 --> 00:37:32,000 Бихме път дотук, направихме й супероферта, 594 00:37:32,079 --> 00:37:34,039 а тя нехае! 595 00:37:34,119 --> 00:37:37,840 Каква беше "суперофертата", за която сте се карали? 596 00:37:37,920 --> 00:37:39,760 Не бих го нарекла "каране". 597 00:37:39,840 --> 00:37:44,239 Просто предложихме на жената възможност за нова инвестиция. 598 00:37:44,320 --> 00:37:47,760 Нима е лошо, че искаме да споделим късмета с близките си? 599 00:37:47,840 --> 00:37:51,360 Сигурни ли сте, че сте го направили за нейно добро? 600 00:37:51,440 --> 00:37:52,880 Какво намекваш? 601 00:37:52,960 --> 00:37:55,920 Само попълвам информацията. - Информация?! 602 00:37:56,000 --> 00:37:59,800 Ти нищо не разбираш от управление на богатство. 603 00:38:00,719 --> 00:38:03,800 Наистина, каква е целта на всичко това? 604 00:38:03,880 --> 00:38:06,960 Всички знаем какво стана в действителност. 605 00:38:07,039 --> 00:38:09,519 Бих искала да дойде полицията 606 00:38:09,599 --> 00:38:11,840 и да сложи край на този цирк. 607 00:38:11,920 --> 00:38:14,079 Знаем ли какво е станало? 608 00:38:14,159 --> 00:38:16,239 Със сигурност? 609 00:38:23,360 --> 00:38:25,039 Като говорим за вълка... 610 00:38:25,119 --> 00:38:27,039 Да не мислиш... 611 00:38:27,119 --> 00:38:30,079 Да? Така ли? 612 00:38:30,159 --> 00:38:32,599 Добре, чудесно. До скоро. 613 00:38:38,440 --> 00:38:42,079 За ваше сведение, обади се следователят. 614 00:38:42,159 --> 00:38:43,639 Благодаря за загрижеността, 615 00:38:43,719 --> 00:38:46,760 но ако позволиш да продължа разследването още малко... 616 00:38:46,840 --> 00:38:50,000 Имаш късмет. Искам Билингс да разследва, 617 00:38:50,079 --> 00:38:52,639 а той може да дойде чак утре следобед. 618 00:38:52,719 --> 00:38:56,599 Тогава лично ще снеме показанията. 619 00:38:56,679 --> 00:39:00,039 И най-вероятно ще те арестува. 620 00:39:00,119 --> 00:39:02,719 Не аз имам причина да се притеснявам. 621 00:39:03,679 --> 00:39:05,119 Сигурна ли сте? 622 00:39:05,199 --> 00:39:07,199 Защото аз съм невинна. 623 00:39:07,280 --> 00:39:11,159 Което означава, че крадецът е още в къщата. 624 00:39:11,239 --> 00:39:12,880 Докажи го, 625 00:39:12,960 --> 00:39:16,280 или единственият накит, който ще получиш, 626 00:39:16,360 --> 00:39:18,760 ще бъдат белезници. 627 00:39:24,039 --> 00:39:28,639 Познавам Маргарет от 20 години. Не й позволявай да те плаши. 628 00:39:28,719 --> 00:39:30,960 Знам, просто... 629 00:39:31,039 --> 00:39:34,199 Много й се удава. - Съсредоточи се. 630 00:39:34,280 --> 00:39:37,000 Свършихме ли? - Не съвсем. 631 00:39:38,280 --> 00:39:40,199 Да прескочим на по-късно вечерта. 632 00:39:40,280 --> 00:39:42,880 След като Бриджит те поля. 633 00:39:43,880 --> 00:39:46,280 Отидох да си почистя тоалета. 634 00:39:46,360 --> 00:39:49,679 Който вероятно е безвъзвратно съсипан. 635 00:39:50,639 --> 00:39:53,079 В кухнята се натъкнах на Харпър 636 00:39:53,159 --> 00:39:58,159 и проведохме прекрасен разговор като майка и дъщеря. 637 00:39:58,239 --> 00:40:00,320 Беше доста разгорещен. 638 00:40:00,400 --> 00:40:03,719 Възмутена съм! - Излизам малко на въздух. 639 00:40:03,800 --> 00:40:05,719 Къде отиваш? 640 00:40:06,960 --> 00:40:11,519 Казах на майка си, че няма да ходя във Франция от университета. 641 00:40:11,599 --> 00:40:14,360 Тоест ще ходя, но... 642 00:40:14,440 --> 00:40:16,800 ... не за да уча. 643 00:40:16,880 --> 00:40:19,360 Как се казва той? 644 00:40:19,440 --> 00:40:21,679 Седрик. 645 00:40:21,760 --> 00:40:25,679 Беше дошъл миналия семестър на разменни начала. 646 00:40:25,760 --> 00:40:28,559 Казах на майка си, че е... 647 00:40:28,639 --> 00:40:31,480 ... красив, образован. 648 00:40:31,559 --> 00:40:33,679 И е от добро семейство. 649 00:40:33,760 --> 00:40:35,719 Плюс това е свръхбогат. 650 00:40:35,800 --> 00:40:38,360 Това третият ти университет ли е? 651 00:40:38,440 --> 00:40:40,360 Четвърти. 652 00:40:41,400 --> 00:40:43,679 Семейството ти как реагира на новината? 653 00:40:43,760 --> 00:40:46,239 Леля Маргарет иска да ме лиши от наследство. 654 00:40:46,320 --> 00:40:48,880 Изглежда малко драстично. 655 00:40:48,960 --> 00:40:50,679 Наистина. 656 00:40:50,760 --> 00:40:53,199 Ти къде беше, като спря токът? 657 00:40:53,280 --> 00:40:55,400 Отвън в градината. 658 00:40:56,840 --> 00:40:59,039 Пишех на Седрик. 659 00:40:59,119 --> 00:41:01,039 Ето. 660 00:41:02,719 --> 00:41:04,960 Някой видя ли те? 661 00:41:07,000 --> 00:41:08,760 Странният французин. 662 00:41:08,840 --> 00:41:10,760 Готвачът. - Рафаел. 663 00:41:14,119 --> 00:41:16,119 Лиъм! Насам. 664 00:41:18,400 --> 00:41:21,519 Съжалявам. Всичко това... 665 00:41:21,599 --> 00:41:23,000 Вълнуващо е. 666 00:41:23,079 --> 00:41:25,880 Това ми е първият разпит. 667 00:41:25,960 --> 00:41:28,360 Не че е... 668 00:41:28,440 --> 00:41:31,920 Знаете какво имам предвид. - Разкажи ни какво стана. 669 00:41:32,000 --> 00:41:35,039 Добре. Ами... 670 00:41:35,119 --> 00:41:37,440 Анди отиде да прави кафе. 671 00:41:38,360 --> 00:41:41,320 После спря токът. 672 00:41:41,400 --> 00:41:46,119 И с вуйчо Гари отидохме да търсим таблото с бушоните. 673 00:41:46,199 --> 00:41:48,559 Не знаеш ли къде е? 674 00:41:48,639 --> 00:41:53,880 Майка винаги е наемала хора, които да се занимават с тези неща. 675 00:41:53,960 --> 00:41:58,800 Да не намеквате, че аз съм имал нещо общо... 676 00:41:58,880 --> 00:42:00,599 ... със станалото? 677 00:42:00,679 --> 00:42:02,480 А имаше ли? 678 00:42:02,559 --> 00:42:04,119 Не. 679 00:42:04,199 --> 00:42:07,480 Дори да съм смятал да взема диаманта, 680 00:42:07,559 --> 00:42:10,920 защо да го правя, когато къщата е пълна с гости? 681 00:42:11,000 --> 00:42:14,880 Мога да го открадна по всяко време. - Правилно. 682 00:42:14,960 --> 00:42:17,800 Някой видя ли те да се качваш горе? 683 00:42:21,320 --> 00:42:23,480 Лиъм? 684 00:42:23,559 --> 00:42:25,679 Не. 685 00:42:25,760 --> 00:42:28,880 Не, нямаше никого на горния етаж. 686 00:42:28,960 --> 00:42:31,679 Да, бях на горния етаж. 687 00:42:31,760 --> 00:42:34,760 Бях уморена и исках да полегна. 688 00:42:34,840 --> 00:42:38,440 Случайно видя ли Лиъм там? 689 00:42:39,679 --> 00:42:41,960 Да, всъщност. 690 00:42:42,039 --> 00:42:46,599 Странно, защото той каза, че горе не е имало никого. 691 00:42:46,679 --> 00:42:50,119 Сигурно защото не е искал да нарани нея. 692 00:42:50,199 --> 00:42:54,679 Нали не мислиш, че му е било нужно толкова време да търси бушоните? 693 00:42:54,760 --> 00:42:58,119 Слязох долу чак след като дойде токът, 694 00:42:58,199 --> 00:43:00,199 когато Маргарет изкрещя. 695 00:43:00,280 --> 00:43:02,000 Така или иначе... 696 00:43:02,079 --> 00:43:04,039 Надявам се да съм помогнала. 697 00:43:04,119 --> 00:43:08,679 Тежко е да видиш нещо толкова ужасно да се случи на близък. 698 00:43:08,760 --> 00:43:10,840 Благодаря ти. 699 00:43:15,760 --> 00:43:17,960 Какво семейство! 700 00:43:19,480 --> 00:43:22,079 Добре, три пробойни. 701 00:43:22,159 --> 00:43:24,400 Три пробойни... 702 00:43:24,480 --> 00:43:26,480 Сетих се. 703 00:43:26,559 --> 00:43:27,920 Първата. 704 00:43:28,000 --> 00:43:31,440 Ти предполагаш, че съм използвала асансьора, 705 00:43:31,519 --> 00:43:34,400 но той е на ток. 706 00:43:34,480 --> 00:43:36,559 Нямало е как да стане. 707 00:43:36,639 --> 00:43:39,159 Браво. - Втората пробойна. 708 00:43:39,239 --> 00:43:43,480 Може да съм имала мотив, но определено не съм единствената. 709 00:43:43,559 --> 00:43:46,880 И далеч не само аз съм имала възможност. 710 00:43:46,960 --> 00:43:49,039 А третата? 711 00:43:49,119 --> 00:43:51,039 Анди? 712 00:43:51,119 --> 00:43:54,440 Виж, Джаки... Знаеш, че съм ти голяма почитателка, 713 00:43:54,519 --> 00:43:56,800 и не бих искала да те обвинявам. 714 00:43:56,880 --> 00:43:59,159 Но явно се каниш да ме обвиниш в нещо. 715 00:43:59,239 --> 00:44:00,719 Ами... 716 00:44:00,800 --> 00:44:04,840 Дори ти трябва да си признаеш, че напоследък... 717 00:44:04,920 --> 00:44:08,360 ... "черпиш идеи" от по-ранните си творби. 718 00:44:09,360 --> 00:44:10,840 Слушам те. 719 00:44:10,920 --> 00:44:13,519 Например познах кой е убиецът 720 00:44:13,599 --> 00:44:15,679 на втората глава от "Убийство на 10 000 м", 721 00:44:15,760 --> 00:44:17,679 понеже беше същият мотив като във... 722 00:44:17,760 --> 00:44:19,599 "Кръв по снега". 723 00:44:19,679 --> 00:44:21,800 Позна. - Разбира се, говоря за книгата. 724 00:44:21,880 --> 00:44:23,800 Във филма смениха убиеца. 725 00:44:23,880 --> 00:44:25,920 За да привлекат по-голяма звезда. 726 00:44:26,000 --> 00:44:27,800 Но каква е връзката? 727 00:44:27,880 --> 00:44:32,679 Ако ще "черпим" от предишните си творби, 728 00:44:32,760 --> 00:44:35,360 да си припомним "Фатална комбинация". 729 00:44:35,440 --> 00:44:38,360 Безценно бижу изчезва от сейфа на наследница 730 00:44:38,440 --> 00:44:40,679 по средата на тържествена вечеря. 731 00:44:40,760 --> 00:44:42,519 Нали обратът беше, 732 00:44:42,599 --> 00:44:46,159 че точно детективката излезе извършителката? 733 00:44:46,239 --> 00:44:49,239 Три пробойни. - Ето на, не съм била аз. 734 00:44:49,320 --> 00:44:53,760 Теорията ми има пропуски, но това не те прави невинна. 735 00:44:53,840 --> 00:44:55,760 Да. 736 00:45:03,000 --> 00:45:06,360 Сетих се! Разплетох загадката! - Така ли? 737 00:45:06,440 --> 00:45:10,480 Най-накрая се сетих. Черен пипер. 738 00:45:10,559 --> 00:45:12,159 Да, Джаки. 739 00:45:12,239 --> 00:45:14,719 Черен пипер. 740 00:45:14,800 --> 00:45:17,119 Не ми каза защо искаше бисквити. 741 00:45:17,199 --> 00:45:21,199 Виновният човек иска да насочи вниманието си към нещо, 742 00:45:21,280 --> 00:45:23,440 за да му е по-лесно да шикалкави. 743 00:45:23,519 --> 00:45:27,400 Например чиния прясно изпечени бисквити. 744 00:45:27,480 --> 00:45:31,480 Много по-вкусни са от полиграф. 745 00:45:31,559 --> 00:45:34,480 Стана късно. Ще довършим сутринта. 746 00:45:34,559 --> 00:45:36,920 Следователят ще е тук. - Следобед. 747 00:45:37,000 --> 00:45:39,519 Дотогава ще сме решили случая. 748 00:45:49,320 --> 00:45:53,679 Май имаш нужда от прочутия кенилуъртски ейл с подправки. 749 00:45:53,760 --> 00:45:55,760 Майка го прави за 23 декември. 750 00:45:55,840 --> 00:45:58,360 Алкохолен ли е? - Силно. 751 00:46:00,679 --> 00:46:03,519 Явно не сте разплели случая. 752 00:46:03,599 --> 00:46:07,000 Честно казано, не откривам достатъчно мотиви. 753 00:46:07,079 --> 00:46:11,440 Хайде да те изпратя до стаята и ще го обсъдим. 754 00:46:11,519 --> 00:46:15,440 Защо не спомена, че си видял Амилия горе? 755 00:46:15,519 --> 00:46:17,920 Какво точно ти каза тя? 756 00:46:18,840 --> 00:46:20,760 Анди? 757 00:46:20,840 --> 00:46:23,119 Ела, аз ще те изпратя. 758 00:46:31,280 --> 00:46:34,440 Защо се чувствам като затворник? 759 00:46:34,519 --> 00:46:37,480 Не си заключена. - Но все едно съм. 760 00:46:37,559 --> 00:46:39,320 Утре ще дойде полиция. 761 00:46:39,400 --> 00:46:41,800 Опитай се да си починеш. 762 00:46:47,719 --> 00:46:50,159 Джаки? 763 00:46:50,239 --> 00:46:52,679 Нали ти ми вярваш? 764 00:46:53,880 --> 00:46:56,039 Три пробойни. 765 00:46:56,960 --> 00:46:58,880 Лека нощ. 766 00:48:10,760 --> 00:48:12,880 Крадецът 767 00:48:23,960 --> 00:48:26,199 Мисля, че... 768 00:48:27,800 --> 00:48:32,239 ... или някой се опитва да ме сплаши, 769 00:48:32,320 --> 00:48:33,840 или... 770 00:48:33,920 --> 00:48:35,480 Или какво? 771 00:48:35,559 --> 00:48:38,000 Да ми помогне. 772 00:48:38,079 --> 00:48:39,599 Хайде стига. 773 00:48:39,679 --> 00:48:41,599 От колко време се познаваме? 774 00:48:41,679 --> 00:48:45,119 Мислиш ли, че съм способна да открадна нещо от някого, 775 00:48:45,199 --> 00:48:47,239 независимо кога? 776 00:48:48,840 --> 00:48:51,079 Признавам, че... 777 00:48:51,159 --> 00:48:54,280 ... може би твърде бързо се усъмних в теб. 778 00:48:54,360 --> 00:48:56,760 В какво точно си се усъмнила? 779 00:49:04,599 --> 00:49:06,840 Може да играеш игрички с мен, 780 00:49:06,920 --> 00:49:09,119 но ако се пробваш при сина ми, 781 00:49:09,199 --> 00:49:12,360 ще ме видиш в светлина, която не би желала. 782 00:49:12,440 --> 00:49:13,880 О, боже! 783 00:49:13,960 --> 00:49:17,000 Освен това той вече е обвързан. 784 00:49:17,079 --> 00:49:21,960 С момиче, което заслужава любовта му много повече от теб. 785 00:49:32,719 --> 00:49:35,119 Семейството ви има ли печатна машина? 786 00:49:40,599 --> 00:49:42,880 Тази е. 787 00:49:42,960 --> 00:49:45,360 Добре, убеди ме. 788 00:49:45,440 --> 00:49:47,800 Виж как е запълнен върхът на "А"-то. 789 00:49:47,880 --> 00:49:50,239 Това е машината. 790 00:49:50,320 --> 00:49:54,159 Имаш ли предположение кой може да я е използвал? 791 00:49:55,079 --> 00:49:57,960 Някой друг има ли ключ освен вас двете? 792 00:49:58,039 --> 00:49:59,360 Лиъм. 793 00:49:59,440 --> 00:50:03,119 В кухнята има и един за персонала. 794 00:50:03,199 --> 00:50:05,199 Значи всеки може да има достъп. 795 00:50:05,280 --> 00:50:08,000 Да. 796 00:50:08,079 --> 00:50:12,840 Знаеш ли... Остана един човек, с когото не говорихме снощи. 797 00:50:12,920 --> 00:50:14,840 От персонала. 798 00:50:20,719 --> 00:50:23,400 Разглезената госпожичка е казала истината. 799 00:50:23,480 --> 00:50:26,440 Превърти напред на спирането на тока. 800 00:50:30,239 --> 00:50:31,920 Той е влязъл преди това. 801 00:50:32,000 --> 00:50:34,800 Имал е време да спре тока и да открадне диаманта. 802 00:50:34,880 --> 00:50:36,800 Трябва да го намерим. 803 00:50:43,360 --> 00:50:46,920 Какво? - Дистанционното за портата го няма! 804 00:50:48,199 --> 00:50:50,239 Не! Спри! 805 00:50:56,519 --> 00:50:59,280 Какво става? Каква е тази суматоха? 806 00:51:00,199 --> 00:51:02,119 Готвачът бяга. 807 00:51:05,199 --> 00:51:07,480 Маргарет, провери горе! 808 00:51:07,559 --> 00:51:09,880 Аз ще огледам тук. 809 00:51:09,960 --> 00:51:12,119 Гари, какво правиш? 810 00:51:12,199 --> 00:51:14,400 Къде е той? 811 00:51:19,840 --> 00:51:21,719 Можеше да раниш някого. 812 00:51:21,800 --> 00:51:26,000 Какво е това, мускет ли? - Бързо, той още не е далече. 813 00:51:31,159 --> 00:51:32,920 Рафи? 814 00:51:33,000 --> 00:51:34,920 Искаме само да поговорим. 815 00:51:38,599 --> 00:51:40,760 Рафаел! 816 00:51:43,079 --> 00:51:45,000 Не го виждам. 817 00:51:48,159 --> 00:51:49,639 Ако е невинен, 818 00:51:49,719 --> 00:51:53,599 никак не успява да ни убеди. 819 00:51:53,679 --> 00:51:55,840 Виж, относно снощи... 820 00:51:55,920 --> 00:51:57,639 Вече не сме деца. 821 00:51:57,719 --> 00:52:00,239 Не ме засяга какво е станало между вас с Амилия. 822 00:52:00,320 --> 00:52:02,760 Там е работата - нищо не стана. 823 00:52:02,840 --> 00:52:04,679 Отговори ми на един въпрос, 824 00:52:04,760 --> 00:52:06,800 но ми кажи истината. 825 00:52:06,880 --> 00:52:08,239 Обещавам. 826 00:52:08,320 --> 00:52:10,840 Колко дългове имаш? 827 00:52:15,079 --> 00:52:17,400 Това не го очаквах. 828 00:52:17,480 --> 00:52:20,000 Не се сдържах. Обичам мистериите. 829 00:52:22,480 --> 00:52:24,599 Как разбра? 830 00:52:24,679 --> 00:52:26,280 Като пристигнах, 831 00:52:26,360 --> 00:52:29,519 ти носеше вестник, отворен на спорта. 832 00:52:29,599 --> 00:52:31,920 Предполагам, че е защото залагаш. 833 00:52:32,000 --> 00:52:35,840 Водеше разгорещен разговор с някого по телефона. 834 00:52:35,920 --> 00:52:39,119 И имаш склонност да се обзалагаш за всичко. 835 00:52:39,199 --> 00:52:41,679 Да се обзаложим, че тя ще иска бисквити. 836 00:52:41,760 --> 00:52:44,480 Има ли нещо, за което не би се обзаложил? 837 00:52:45,400 --> 00:52:47,280 150 000. 838 00:52:47,360 --> 00:52:50,639 Съжалявам, но току-що открих мотива ти. 839 00:52:50,719 --> 00:52:53,360 Какво всъщност правеше горе, докато нямаше ток? 840 00:52:53,440 --> 00:52:56,639 Знам, че има нещо, което не ми казваш. 841 00:52:58,480 --> 00:53:01,719 Права си. Не бях сам. 842 00:53:01,800 --> 00:53:04,639 Видях, че Амилия е в стаята си и... 843 00:53:05,599 --> 00:53:07,639 Отидох да я видя. 844 00:53:07,719 --> 00:53:11,000 Припомних й, че между нас е свършено, 845 00:53:11,079 --> 00:53:14,039 и й казах, че искам да си тръгне. 846 00:53:14,119 --> 00:53:16,039 Тя как го прие? 847 00:53:16,119 --> 00:53:18,320 Отговори, че би си тръгнала. 848 00:53:18,400 --> 00:53:20,519 Но майка заключи имението, 849 00:53:20,599 --> 00:53:23,519 сякаш е неин личен луксозен Алкатрас. 850 00:53:39,239 --> 00:53:41,440 Това май е майка ми. 851 00:53:45,800 --> 00:53:47,719 Майко! 852 00:53:58,039 --> 00:54:03,679 Значи казваш, че не знаеш дали някой те е бутнал, или не? 853 00:54:03,760 --> 00:54:08,440 Знам само, че както стоях в горния край на стълбите, 854 00:54:09,840 --> 00:54:11,639 търсейки Рафаел, 855 00:54:11,719 --> 00:54:16,599 изведнъж се озовах просната на пода, 856 00:54:16,679 --> 00:54:18,960 а главата ми кънтеше. 857 00:54:19,039 --> 00:54:21,400 Ще трябва да те прегледа лекар. 858 00:54:21,480 --> 00:54:24,320 И това не е молба, Маргарет. 859 00:54:24,400 --> 00:54:26,679 По-добре да сме сигурни. 860 00:54:27,599 --> 00:54:28,880 Да. 861 00:54:28,960 --> 00:54:30,880 Всички търсехме Рафаел. 862 00:54:30,960 --> 00:54:34,320 Топ готвача, с когото моята полусестра искаше да ни впечатли. 863 00:54:34,400 --> 00:54:37,000 Чухме майка да вика и се втурнахме натам. 864 00:54:37,079 --> 00:54:39,280 Бриджит първа я намери. 865 00:54:39,360 --> 00:54:42,960 Тя лежеше на земята пред стълбището. 866 00:54:43,039 --> 00:54:45,400 Рафи не би могъл да нарани никого. 867 00:54:45,480 --> 00:54:49,320 Не съм си представяла, че може да сме във физическа опасност. 868 00:54:49,400 --> 00:54:52,960 На ваше място щях да питам за... 869 00:54:54,400 --> 00:54:55,480 ... Анди. 870 00:54:55,559 --> 00:54:59,000 С Анди бяхме отвън край градината, когато се случи. 871 00:54:59,079 --> 00:55:03,320 Дали този случай ще е достатъчно съществен за влог? 872 00:55:03,400 --> 00:55:05,880 Или за подкаст? 873 00:55:05,960 --> 00:55:09,440 Имаш ли представа кой би искал да навреди на Маргарет? 874 00:55:09,519 --> 00:55:11,440 На сестра ми ли? 875 00:55:11,519 --> 00:55:14,039 По-удачен въпрос би бил... 876 00:55:15,599 --> 00:55:17,679 Кой не би искал? 877 00:55:30,320 --> 00:55:32,440 Откри ли нещо? 878 00:55:33,519 --> 00:55:37,280 Някой е спрял записа точно преди тя да падне. 879 00:56:29,000 --> 00:56:30,920 Хей! 880 00:56:32,639 --> 00:56:34,559 Спипах те! 881 00:56:39,760 --> 00:56:41,960 Да вървим, драги. 882 00:56:55,239 --> 00:56:59,960 Мога ли да ви помогна? - Аз съм автор на криминални романи. 883 00:57:00,039 --> 00:57:01,960 Джаки Евънсън. 884 00:57:03,000 --> 00:57:04,880 Жена ми ви е голяма почитателка. 885 00:57:04,960 --> 00:57:08,920 Ще може ли с асистентката ми да наблюдаваме? 886 00:57:09,000 --> 00:57:12,760 Това е полицейско разследване. 887 00:57:12,840 --> 00:57:18,320 Дали жена ви ще иска предварителен екземпляр от най-новия ми роман? 888 00:57:20,960 --> 00:57:22,559 Моля. 889 00:57:22,639 --> 00:57:24,960 Но само ще наблюдавате. 890 00:57:25,039 --> 00:57:26,960 Волфганг Пук тъкмо щеше да ми разкаже 891 00:57:27,039 --> 00:57:29,880 как е бутнал Маргарет по стълбите. 892 00:57:29,960 --> 00:57:31,760 Нали така? - Не. 893 00:57:31,840 --> 00:57:34,360 Не съм и докоснал Маргарет. 894 00:57:35,440 --> 00:57:37,360 Що се отнася до вечерта на кражбата, 895 00:57:37,440 --> 00:57:39,679 да, бях отвън. 896 00:57:40,920 --> 00:57:45,840 Имах нужда от въздух, след като онази жена обиди работата ми. 897 00:57:45,920 --> 00:57:48,199 Накрая се върнах вътре. 898 00:57:48,280 --> 00:57:51,239 След това спря токът, нали? 899 00:57:51,320 --> 00:57:53,920 Колко удобно. - Удобно ли? 900 00:57:54,000 --> 00:57:56,840 Къщата е стара, инсталацията също. 901 00:57:56,920 --> 00:57:59,840 Дори се налага да внимавам с уредите. 902 00:57:59,920 --> 00:58:02,280 Тогава откраднахте диаманта, нали? 903 00:58:02,360 --> 00:58:05,480 Кой, аз? - Да, вие. 904 00:58:05,559 --> 00:58:08,199 Предвид вашата слава и признание 905 00:58:08,280 --> 00:58:11,880 критичното изказване на Ленора ви е жегнало. 906 00:58:12,800 --> 00:58:15,360 Може би сте мислели за отмъщение. 907 00:58:15,440 --> 00:58:17,840 Една жертва, десет заподозрени. 908 00:58:17,920 --> 00:58:21,559 И понеже всички бяха на различни места - десет възможности. 909 00:58:21,639 --> 00:58:24,320 Обзалагам се, че ако полицията разпита всички, 910 00:58:24,400 --> 00:58:26,760 ще открие десет невинни души. 911 00:58:27,679 --> 00:58:29,320 Девет. 912 00:58:29,400 --> 00:58:31,320 Девет невинни. 913 00:58:32,280 --> 00:58:34,679 И един лъжец. 914 00:58:36,639 --> 00:58:38,639 Рафаел... - Извинете, г-це Евънсън... 915 00:58:38,719 --> 00:58:41,639 Казвате, че няма какво да криете. 916 00:58:42,639 --> 00:58:45,920 Тогава защо се опитахте да избягате? 917 00:58:46,000 --> 00:58:50,960 Казах, че не съм наранил никого, не че нямам какво да крия. 918 00:58:51,039 --> 00:58:54,159 Тогава кажете им истината, моля ви. 919 00:59:00,679 --> 00:59:04,320 От години работя с Маргарет. 920 00:59:04,400 --> 00:59:06,480 Кетъринг, консултации... 921 00:59:07,400 --> 00:59:09,519 Когато ангажиментите станаха по-редовни, 922 00:59:09,599 --> 00:59:13,039 тя ми даде достъп до пари за разноските. 923 00:59:15,760 --> 00:59:19,559 Ресторантът не вървеше много добре в началото. 924 00:59:19,639 --> 00:59:23,280 Налагаше се да вземам заеми да свържа двата края. 925 00:59:23,360 --> 00:59:26,079 Нека позная. Не сте питали. 926 00:59:26,159 --> 00:59:29,159 Смятах да ги върна, преди да е разбрала, че липсват. 927 00:59:29,239 --> 00:59:32,559 И колко точно взехте "назаем"? 928 00:59:33,519 --> 00:59:36,039 Трийсет-четиресет хиляди. 929 00:59:36,119 --> 00:59:38,199 Трийсет-четиресет хиляди?! 930 00:59:38,280 --> 00:59:40,239 Затова влязох в къщата - 931 00:59:40,320 --> 00:59:43,159 за да ги върна. Плюс лихвата. 932 00:59:43,239 --> 00:59:44,679 Знам как изглежда. 933 00:59:44,760 --> 00:59:48,440 Отпечатъците ми са по сейфа, имал съм мотив. 934 00:59:48,519 --> 00:59:50,280 Затова побягнах. 935 00:59:50,360 --> 00:59:52,639 Не защото съм откраднал диаманта. 936 00:59:53,559 --> 00:59:57,199 И със сигурност не защото съм бутнал някого. 937 00:59:57,280 --> 00:59:59,960 Току-що признахте, че сте крадец. 938 01:00:00,039 --> 01:00:02,199 Имате право да мълчите. 939 01:00:02,280 --> 01:00:06,039 Всичко, което кажете, може да се използва срещу вас в съда. 940 01:00:06,119 --> 01:00:07,800 Крадецът. 941 01:00:07,880 --> 01:00:10,039 Моля? - Картата. 942 01:00:10,960 --> 01:00:14,280 Първо реших, че някой се опитва да ме обвини. 943 01:00:14,360 --> 01:00:16,000 Но може да е била насока. 944 01:00:16,079 --> 01:00:18,000 Виж. 945 01:00:18,920 --> 01:00:21,360 Тази рисунка, крадецът, 946 01:00:21,440 --> 01:00:24,760 храната и Рафаел... 947 01:00:24,840 --> 01:00:27,519 Това не може да е съвпадение. 948 01:00:27,599 --> 01:00:30,159 Отлична работа, Анди. 949 01:00:30,239 --> 01:00:35,000 Това означава, че някой отвътре е знаел тайната му. 950 01:00:43,880 --> 01:00:45,800 Майко! 951 01:00:47,960 --> 01:00:51,440 Знаеш ли колко пъти съм падала от коня като дете? 952 01:00:51,519 --> 01:00:55,280 Едно катурване няма да ме довърши. 953 01:00:55,360 --> 01:00:57,000 Но предвид обстоятелствата 954 01:00:57,079 --> 01:01:00,920 реших да отменя утрешното коледно парти. 955 01:01:01,000 --> 01:01:03,800 Значи може да си тръгваме. - Гари! 956 01:01:03,880 --> 01:01:06,519 Какво? Вече хванаха виновника. 957 01:01:07,599 --> 01:01:13,320 Още не. Утре ще дойда да разследвам инцидента с диаманта. 958 01:01:13,400 --> 01:01:14,400 Той беше върнат. 959 01:01:14,480 --> 01:01:17,079 Да не забравяш, че някой се опита да убие майка ми? 960 01:01:17,159 --> 01:01:20,559 Или се е подхлъзнала. Стават злополуки. 961 01:01:20,639 --> 01:01:22,880 Май бързаш. 962 01:01:22,960 --> 01:01:26,599 Да. Още не е късно да хвана вечерния полет, 963 01:01:26,679 --> 01:01:28,360 така че мисля да го направя. 964 01:01:28,440 --> 01:01:33,039 За съжаление, трябва да ви помоля да останете още малко. 965 01:01:33,119 --> 01:01:35,079 Отнася се и за теб, шавливият. 966 01:01:35,159 --> 01:01:36,719 Приятна вечер. 967 01:01:36,800 --> 01:01:40,320 Благодаря, следовател. - За нищо, Маргарет. 968 01:01:41,719 --> 01:01:44,079 Не мисли, че това променя нещо. 969 01:01:44,159 --> 01:01:47,840 Маргарет, за бога, вече има арестуван. 970 01:01:47,920 --> 01:01:49,960 Ела, майко. 971 01:01:59,519 --> 01:02:00,920 Извинявам се. 972 01:02:01,000 --> 01:02:05,079 Явно на приятелката ми й е трудно да приеме, че си оневинена. 973 01:02:05,159 --> 01:02:08,320 Само че Рафаел е невинен. 974 01:02:10,360 --> 01:02:12,199 Ти знаеш нещо, а? 975 01:02:12,280 --> 01:02:13,760 Е, хайде сега. 976 01:02:13,840 --> 01:02:18,079 Не е забавно да отваряш подаръците преди Коледа. 977 01:02:28,760 --> 01:02:30,679 Анди 978 01:02:57,159 --> 01:02:59,239 Дебнещият 979 01:03:03,960 --> 01:03:05,880 Как си? 980 01:03:07,519 --> 01:03:10,320 Трета нощ в луксозния Алкатрас. 981 01:03:10,400 --> 01:03:14,159 Оставаш четири нощи, получаваш една безплатно. 982 01:03:14,239 --> 01:03:15,760 Лека нощ. 983 01:03:15,840 --> 01:03:18,119 Лека нощ, Анди. 984 01:03:33,480 --> 01:03:35,400 Дебнещият. 985 01:03:59,320 --> 01:04:01,719 Чакал си тя да отвори сейфа, 986 01:04:01,800 --> 01:04:05,920 но как си влязъл, без да те видят камерите? 987 01:04:13,000 --> 01:04:15,400 Не може да е толкова просто. 988 01:05:46,480 --> 01:05:48,480 Джаки! 989 01:05:48,559 --> 01:05:51,039 Анди! Изкара ми ангелите. 990 01:05:51,119 --> 01:05:56,519 Тъкмо се канех да си направя една среднощна закуска. Ти искаш ли? 991 01:05:56,599 --> 01:05:58,000 "Дебнещият"? 992 01:05:58,079 --> 01:06:00,440 Отначало не знаех какво означава. 993 01:06:00,519 --> 01:06:03,239 Но като влязох в кабинета, се замислих... 994 01:06:03,320 --> 01:06:07,440 Как е влязъл крадецът, без да го забележат? 995 01:06:07,519 --> 01:06:09,039 Виж. 996 01:06:09,119 --> 01:06:11,920 Следи от стъпки пред кабинета. 997 01:06:12,000 --> 01:06:14,360 Никой не е видян да влиза, 998 01:06:14,440 --> 01:06:17,559 защото човекът вече е бил вътре. 999 01:06:17,639 --> 01:06:20,360 Влязъл е през прозореца. 1000 01:06:20,440 --> 01:06:24,119 Ако открием обувките, ще открием и крадеца. 1001 01:06:34,360 --> 01:06:36,280 Амилия? 1002 01:06:37,400 --> 01:06:38,920 Какво става? 1003 01:06:39,000 --> 01:06:41,239 И какво правите тук? 1004 01:06:41,320 --> 01:06:44,039 Искахме да ти зададем няколко въпроса. 1005 01:06:44,119 --> 01:06:46,960 В два часа през нощта?! 1006 01:06:47,039 --> 01:06:49,679 Какво търсиш? - Обувките ти. 1007 01:06:49,760 --> 01:06:51,719 Обувките ми? 1008 01:06:51,800 --> 01:06:54,480 Защо? - Къде беше, като спря токът? 1009 01:06:54,559 --> 01:06:56,480 Заподозряна ли съм? 1010 01:06:56,559 --> 01:06:58,960 Всички в къщата са заподозрени. 1011 01:06:59,039 --> 01:07:01,320 Освен ако нямаш алиби. 1012 01:07:01,400 --> 01:07:02,920 Казах ви - 1013 01:07:03,000 --> 01:07:05,039 качих се тук да си полегна. 1014 01:07:05,119 --> 01:07:07,039 А после дойде Лиъм. 1015 01:07:07,119 --> 01:07:09,960 Да, той ми разказа всичко. 1016 01:07:10,039 --> 01:07:14,159 Нима? - Нищо не е станало, нали? 1017 01:07:14,239 --> 01:07:18,159 Добре де, може да съм поукрасила малко. 1018 01:07:18,239 --> 01:07:20,440 Как по-точно? 1019 01:07:25,679 --> 01:07:29,360 Права си. Нищо не стана. 1020 01:07:29,440 --> 01:07:33,480 Всъщност Лиъм ти е казал, че иска да си тръгнеш. 1021 01:07:34,440 --> 01:07:36,599 Ти си детективката, Джаки. 1022 01:07:36,679 --> 01:07:39,239 Тази подробност има ли връзка с алибито? 1023 01:07:39,320 --> 01:07:41,800 Просто отговори на въпроса. 1024 01:07:43,000 --> 01:07:45,239 Да. Сега доволни ли сте? 1025 01:07:45,320 --> 01:07:48,440 Не съвсем. Кога отиде в стаята на Анди? 1026 01:07:48,519 --> 01:07:50,800 И те съветвам да внимаваш... 1027 01:07:50,880 --> 01:07:53,000 ... как точно ще отговориш. 1028 01:07:53,079 --> 01:07:56,480 Видях как той се смее и флиртува с нея. 1029 01:07:57,480 --> 01:07:59,719 Изпитах ревност. 1030 01:07:59,800 --> 01:08:01,800 Защото се е смеел? 1031 01:08:01,880 --> 01:08:05,039 Защото на мен никога не се е усмихвал така. 1032 01:08:05,119 --> 01:08:07,039 Наистина ли? 1033 01:08:08,679 --> 01:08:11,599 Исках да науча повече за теб. 1034 01:08:11,679 --> 01:08:14,480 Какво прави едно семпло момиче от Мейн... 1035 01:08:14,559 --> 01:08:16,239 Ню Хемпшир. - Масачузетс. 1036 01:08:16,319 --> 01:08:18,960 ... толкова специално? 1037 01:08:19,039 --> 01:08:21,239 Глупаво ли беше? Да. 1038 01:08:21,319 --> 01:08:23,279 Дребнаво? Определено. 1039 01:08:23,359 --> 01:08:27,439 Но не, не съм откраднала диаманта на Маргарет. 1040 01:08:29,560 --> 01:08:32,199 Е? - Казва истината. 1041 01:08:32,279 --> 01:08:35,800 Обувките й са съвсем различни и са твърде малки. 1042 01:08:35,880 --> 01:08:37,760 Казах ви. 1043 01:08:37,840 --> 01:08:41,840 Вижте, не съм дошла да създавам проблеми. 1044 01:08:41,920 --> 01:08:44,479 Дойдох, защото Маргарет ме покани. 1045 01:08:44,560 --> 01:08:46,800 Тя ми пусна мухата, 1046 01:08:46,880 --> 01:08:49,560 че има шанс да си върна Лиъм. 1047 01:08:49,640 --> 01:08:52,199 Но щом го видях с теб... 1048 01:08:54,479 --> 01:08:56,840 ... разбрах, че е невъзможно. 1049 01:08:57,760 --> 01:09:01,800 Позволих й да ме манипулира и съжалявам за това. 1050 01:09:03,279 --> 01:09:05,760 Просто не ни е било писано. 1051 01:09:15,920 --> 01:09:17,600 Отново сме на изходна позиция. 1052 01:09:17,680 --> 01:09:19,920 А следователят ще дойде сутринта. 1053 01:09:20,000 --> 01:09:21,920 Ще го измислим. - Да. 1054 01:09:22,880 --> 01:09:24,800 Обещавам. 1055 01:09:59,119 --> 01:10:02,359 Ухае невероятно. - Рафаел ли се е върнал? 1056 01:10:08,359 --> 01:10:10,560 Весела Коледа на всички! 1057 01:10:10,640 --> 01:10:12,760 Предвидих всички традиционни ястия - 1058 01:10:12,840 --> 01:10:15,600 печена шунка с ананас, пуйка с плодов пълнеж, 1059 01:10:15,680 --> 01:10:18,479 мартини с вкус на бисквитки. 1060 01:10:18,560 --> 01:10:20,800 Това е за мен. 1061 01:10:22,000 --> 01:10:23,840 Здравейте. - Нали не съм закъснял? 1062 01:10:23,920 --> 01:10:26,079 Навреме сте, следовател. Заповядайте. 1063 01:10:26,159 --> 01:10:28,520 Какво става? 1064 01:10:31,439 --> 01:10:34,000 Г-жо Кенилуърт. - Следовател. 1065 01:10:35,399 --> 01:10:39,079 Сигурно всички се питате защо съм организирала това. 1066 01:10:39,159 --> 01:10:41,600 Понеже на всички ни беше забавно 1067 01:10:41,680 --> 01:10:43,680 да играем играта на Маргарет онази вечер, 1068 01:10:43,760 --> 01:10:45,680 представям ви една нова игра. 1069 01:10:45,760 --> 01:10:47,880 Казва се "Залови крадеца". 1070 01:10:47,960 --> 01:10:50,279 Преди да започнем, отворете картите си, 1071 01:10:50,359 --> 01:10:53,319 без да ги показвате на другите. 1072 01:10:53,399 --> 01:10:55,319 Добре. 1073 01:11:03,399 --> 01:11:05,119 Готови ли сте? 1074 01:11:05,199 --> 01:11:08,079 Да започнем с теб, Джаки. 1075 01:11:08,159 --> 01:11:11,159 Моята е лесна. - Оливия? 1076 01:11:12,399 --> 01:11:13,399 Скука. 1077 01:11:13,479 --> 01:11:16,680 Да забравим, че веднъж открадна "Сникърс" от стола. 1078 01:11:16,760 --> 01:11:19,399 Лиъм? 1079 01:11:19,479 --> 01:11:20,960 Подходящо. 1080 01:11:21,039 --> 01:11:25,119 Наистина ли ще ги обръщаме една по една, за да ни компрометираш? 1081 01:11:25,199 --> 01:11:27,159 Още не. 1082 01:11:27,239 --> 01:11:31,199 Сега започва интересното. 1083 01:11:31,279 --> 01:11:35,880 Да преговорим събитията от вечерта на кражбата на диаманта. 1084 01:11:35,960 --> 01:11:39,880 След вечеря всички отидоха в салона да пият коктейли и какао. 1085 01:11:39,960 --> 01:11:42,640 Освен Гари, който се измъкна да се преоблече 1086 01:11:42,720 --> 01:11:44,760 и се върна като Дядо Коледа. 1087 01:11:44,840 --> 01:11:49,880 Към 19,15 ч. Бриджит се спъна и разля какаото върху Ленора. 1088 01:11:49,960 --> 01:11:52,319 Ленора настоя тя да бъде уволнена 1089 01:11:52,399 --> 01:11:55,720 и Маргарет я подложи на публично унижение. 1090 01:11:55,800 --> 01:11:57,960 Заслужено, ако питате мен. 1091 01:11:58,039 --> 01:12:00,199 За това след малко. 1092 01:12:00,279 --> 01:12:01,760 19,20 ч. 1093 01:12:01,840 --> 01:12:05,640 Харпър отива в кухнята, където отпива глътка алкохолна напитка. 1094 01:12:05,720 --> 01:12:08,119 Какво си направила?! 1095 01:12:08,199 --> 01:12:10,760 Но следва нещо още по-изненадващо. 1096 01:12:10,840 --> 01:12:13,359 Харпър и майка й излязоха да се карат - 1097 01:12:13,439 --> 01:12:15,880 не заради питието, а заради колежа. 1098 01:12:15,960 --> 01:12:18,359 Какво за колежа? 1099 01:12:18,439 --> 01:12:22,039 Харпър, би ли показала картата си на останалите? 1100 01:12:26,560 --> 01:12:29,159 Лъжкинята 1101 01:12:29,239 --> 01:12:31,600 Изглежда желанието й да отиде в чужбина 1102 01:12:31,680 --> 01:12:34,399 не е свързано с ученето, което е зарязала, 1103 01:12:34,479 --> 01:12:36,760 а с млад мъж на име Седрик. 1104 01:12:36,840 --> 01:12:40,159 Пак ли си прекъснала следването? - Татко! 1105 01:12:40,239 --> 01:12:42,319 Значи чековете, които изпращам... 1106 01:12:42,399 --> 01:12:46,199 Финансират живота й на инфлуенсър. 1107 01:12:46,279 --> 01:12:49,359 Може на пръв поглед да няма мотив да вземе диаманта, 1108 01:12:49,439 --> 01:12:51,640 но Маргарет е заплашила да я лиши от наследство. 1109 01:12:51,720 --> 01:12:53,119 Ти си знаела за това? 1110 01:12:53,199 --> 01:12:56,760 Действах само в неин интерес. 1111 01:12:56,840 --> 01:13:00,960 Доста строго наказание, предвид че това малко или много 1112 01:13:01,039 --> 01:13:03,199 е тенденция при племенницата ви. 1113 01:13:03,279 --> 01:13:05,000 Та защо сега? 1114 01:13:05,079 --> 01:13:07,039 Защо този път е различно? 1115 01:13:07,119 --> 01:13:09,000 Трябваше да й дам урок. 1116 01:13:09,079 --> 01:13:12,199 Или действията й са ви навяли болезнен спомен. 1117 01:13:12,279 --> 01:13:17,199 Защото и вие сте се влюбили в мъж с по-ниско социално положение. 1118 01:13:17,279 --> 01:13:19,880 Обикновен човек. Не е ли така? 1119 01:13:19,960 --> 01:13:22,319 Не ми харесва тонът ти. 1120 01:13:22,399 --> 01:13:26,239 Казала си им, че Седрик е "свръхбогат", 1121 01:13:26,319 --> 01:13:29,520 но това е лъжа, нали? - Не. 1122 01:13:29,600 --> 01:13:31,520 Съобщенията те издадоха. 1123 01:13:31,600 --> 01:13:34,920 Той каза, че ще се видим в Париж. Никога не е ходил там. 1124 01:13:35,000 --> 01:13:38,640 Ако беше "свръхбогат", щеше да е посещавал Париж. 1125 01:13:38,720 --> 01:13:41,119 Но истината е, че Седрик е 1126 01:13:41,199 --> 01:13:44,199 от обикновено семейство от работническата класа. 1127 01:13:44,279 --> 01:13:46,439 Затова и леля ти е реагирала така - 1128 01:13:46,520 --> 01:13:48,920 защото е преживяла същото. 1129 01:13:49,000 --> 01:13:50,800 Това е абсурдно! 1130 01:13:50,880 --> 01:13:56,119 Тогава бихте ли споделили своята карта с присъстващите? 1131 01:13:58,479 --> 01:14:00,399 Любовницата 1132 01:14:01,720 --> 01:14:04,279 Всички са забелязали липсата на прилика 1133 01:14:04,359 --> 01:14:07,039 между Лиъм и Оливия. 1134 01:14:07,119 --> 01:14:11,319 Дали не е защото бащата на Лиъм всъщност не е г-н Кенилуърт? 1135 01:14:11,399 --> 01:14:13,800 Чакай... Какво?! 1136 01:14:13,880 --> 01:14:17,199 Това обяснява защо е настояла Харпър да прекрати връзката си. 1137 01:14:17,279 --> 01:14:18,880 Защото тя е направила същото. 1138 01:14:18,960 --> 01:14:21,199 Това обяснява и коментара ви след вечеря. 1139 01:14:21,279 --> 01:14:23,800 Никога не забравяй мястото си. 1140 01:14:28,479 --> 01:14:30,439 Това е най-нелепото твърдение... 1141 01:14:30,520 --> 01:14:33,800 Писмото, което получи от фирмата за родословие. 1142 01:14:33,880 --> 01:14:36,000 Винаги съм подозирал, 1143 01:14:36,079 --> 01:14:37,720 а сега имам потвърждение. 1144 01:14:37,800 --> 01:14:40,960 Майко? Това нали не е истина? 1145 01:14:42,279 --> 01:14:44,199 Майко! 1146 01:14:45,640 --> 01:14:47,119 Защо не ми каза? 1147 01:14:47,199 --> 01:14:48,640 Ако не си забелязала, 1148 01:14:48,720 --> 01:14:51,560 последните дни ставаха много неща. 1149 01:14:51,640 --> 01:14:55,319 В 19,40 ч. Маргарет отиде да върне диаманта в сейфа, 1150 01:14:55,399 --> 01:14:57,319 а аз тръгнах да правя кафе. 1151 01:14:57,399 --> 01:14:59,399 Но докато ме нямаше... 1152 01:14:59,479 --> 01:15:01,000 ... спря токът. 1153 01:15:01,079 --> 01:15:03,720 Гари и Лиъм отидоха да видят бушоните, 1154 01:15:03,800 --> 01:15:07,119 но когато Лиъм се качил горе, вместо да търси таблото, 1155 01:15:07,199 --> 01:15:09,039 се конфронтирал с Амилия, 1156 01:15:09,119 --> 01:15:12,640 която тогава вече била в стаята си. 1157 01:15:12,720 --> 01:15:17,560 Нито тя, нито Лиъм са имали време да откраднат диаманта. 1158 01:15:17,640 --> 01:15:21,079 В такъв случай кой го е направил? 1159 01:15:33,279 --> 01:15:37,199 Въпросът, който първо трябва да си зададем, е кой спря тока. 1160 01:15:37,279 --> 01:15:39,439 Но може никой да не го е направил. 1161 01:15:39,520 --> 01:15:41,680 Може да е било кулминацията на нещо, 1162 01:15:41,760 --> 01:15:44,079 започнато преди часове. 1163 01:15:44,159 --> 01:15:47,079 Гари, ти всяка година окачваш коледните лампички. 1164 01:15:47,159 --> 01:15:48,800 Аз отговарям за лампичките, 1165 01:15:48,880 --> 01:15:51,039 затова съм на "ти" с бушоните. 1166 01:15:51,119 --> 01:15:52,800 А както каза Рафаел... 1167 01:15:52,880 --> 01:15:55,399 Къщата е стара, инсталацията също. 1168 01:15:55,479 --> 01:15:58,439 Дори се налага да внимавам с уредите. 1169 01:15:58,520 --> 01:16:01,840 Възможно ли е толкова прецизно да си натоварил бушона, 1170 01:16:01,920 --> 01:16:04,800 че натискането на едно копче да го е изключило? 1171 01:16:04,880 --> 01:16:08,720 Копчето на скъпа италианска машина за еспресо, да речем? 1172 01:16:08,800 --> 01:16:11,239 Нека професионалистката направи кафе. 1173 01:16:11,319 --> 01:16:13,000 Бих пил едно еспресо. 1174 01:16:13,079 --> 01:16:16,720 Предложението беше твое, все пак. 1175 01:16:16,800 --> 01:16:20,079 Тогава как ще обясниш... ботушите? 1176 01:16:20,159 --> 01:16:21,560 Просто е. 1177 01:16:21,640 --> 01:16:23,840 Имало е чифт ботуши. 1178 01:16:23,920 --> 01:16:27,760 И те са били под носа ни през цялото време. 1179 01:16:28,880 --> 01:16:31,319 Ботушите на Дядо Коледа. 1180 01:16:34,880 --> 01:16:38,920 След вечеря Гари е отишъл в кабинета, който вече е бил огледал. 1181 01:16:39,000 --> 01:16:43,640 Това е бил шумът, който чух пред прозореца си. 1182 01:16:43,720 --> 01:16:46,239 Когато токът спря, както той е планирал, 1183 01:16:46,319 --> 01:16:50,560 Гари се е промъкнал покрай Маргарет и е откраднал диаманта. 1184 01:16:50,640 --> 01:16:53,600 За какво ми е диамантът на сестра ми? 1185 01:16:53,680 --> 01:16:58,319 Може би картата на жена ти ще хвърли известна светлина. 1186 01:17:00,000 --> 01:17:02,119 Опортюнистката?! 1187 01:17:03,439 --> 01:17:05,640 Маргарет, брат ви и жена му твърдяха, 1188 01:17:05,720 --> 01:17:08,479 че са ви предложили начин да удвоите приходите си. 1189 01:17:08,560 --> 01:17:11,439 Но всъщност сте искали да изтеглите инвестициите си. 1190 01:17:11,520 --> 01:17:14,119 Нали така? - Да. 1191 01:17:14,199 --> 01:17:17,239 Това е щяло да срине измамната им схема. 1192 01:17:17,319 --> 01:17:20,479 Но не затова сте решили да се оттеглите. 1193 01:17:20,560 --> 01:17:24,199 Все пак сте имали чудесна възвръщаемост, 1194 01:17:24,279 --> 01:17:27,840 макар че сте били единствена в пирамидата им. 1195 01:17:27,920 --> 01:17:32,479 Но финансовата ситуация не изчерпва цялата история. 1196 01:17:34,000 --> 01:17:36,079 "Прелюбодеецът"?! 1197 01:17:37,000 --> 01:17:39,800 Сестра ти е знаела за извънбрачната връзка, нали? 1198 01:17:39,880 --> 01:17:41,600 Каква извънбрачна връзка? 1199 01:17:41,680 --> 01:17:44,079 Бриджит, твоята карта? 1200 01:17:52,439 --> 01:17:53,960 С прислужницата?! 1201 01:17:54,039 --> 01:17:56,279 Икономка. 1202 01:17:56,359 --> 01:17:58,880 Нестабилният брак би направил всяка инвестиция 1203 01:17:58,960 --> 01:18:02,279 особено рискована, нали? 1204 01:18:02,359 --> 01:18:05,159 И никой опитен иконом 1205 01:18:05,239 --> 01:18:08,399 не би разлял нещо така непохватно, без да иска. 1206 01:18:08,479 --> 01:18:11,479 Но може би от ревност към нечия съпруга? 1207 01:18:12,399 --> 01:18:15,720 Като е видял, че няма лесно да се измъкне с диаманта, 1208 01:18:15,800 --> 01:18:18,960 а сестра му вече е подозрителна към мен, 1209 01:18:19,039 --> 01:18:22,840 го е подхвърлил в багажа ми, докато претърсвахме стаите. 1210 01:18:22,920 --> 01:18:25,359 Но като не си успял да вземеш диаманта, 1211 01:18:25,439 --> 01:18:28,680 си решил да получиш парите по друг начин. 1212 01:18:28,760 --> 01:18:31,039 От наследството. 1213 01:18:31,119 --> 01:18:36,159 Обвиняваш ме, че съм бутнал собствената си сестра по стълбите? 1214 01:18:36,239 --> 01:18:39,680 Не си я бутнал. Трябвало е да изглежда като злополука. 1215 01:18:39,760 --> 01:18:41,800 Подготвил си го предварително. 1216 01:18:41,880 --> 01:18:44,279 Маргарет, провери горе. 1217 01:18:44,359 --> 01:18:47,239 Само си чакал тя да се спъне на слизане. 1218 01:18:47,319 --> 01:18:49,960 След като си спрял камерите, разбира се. 1219 01:18:50,039 --> 01:18:52,039 Гари? 1220 01:18:52,119 --> 01:18:54,359 Вярно ли е това? 1221 01:18:55,600 --> 01:18:57,039 Поправи ме, ако греша, 1222 01:18:57,119 --> 01:19:00,439 но ако нещо се случи с нея, ти си единственият от присъстващите, 1223 01:19:00,520 --> 01:19:04,479 чието състояние се увеличава с четири нули. 1224 01:19:06,279 --> 01:19:09,800 След всичко, което съм направила за теб?! 1225 01:19:09,880 --> 01:19:12,239 Вие сте на ход. 1226 01:19:19,159 --> 01:19:21,119 Какво?! 1227 01:19:21,199 --> 01:19:23,119 О, божичко! 1228 01:19:23,199 --> 01:19:25,520 Не може да направите това! 1229 01:19:26,800 --> 01:19:29,199 Знаете ли кои сме? 1230 01:19:29,279 --> 01:19:32,359 Ще си имате работа с адвокатите ни. 1231 01:19:38,760 --> 01:19:42,720 Анди, признавам, че прибързах с оценката си. 1232 01:19:42,800 --> 01:19:46,039 Доволна съм, че намерихме виновника. 1233 01:19:46,119 --> 01:19:48,119 Благодаря ти. 1234 01:19:49,039 --> 01:19:50,720 Оливия? 1235 01:19:50,800 --> 01:19:53,520 Може ли да поговорим? 1236 01:19:53,600 --> 01:19:56,960 Не знам какво може да се каже на този етап. 1237 01:19:57,039 --> 01:19:59,880 Знам, и съжалявам, ако съм те наранила, 1238 01:19:59,960 --> 01:20:03,119 но трябва да знаеш, че всичко, което съм правила, 1239 01:20:03,199 --> 01:20:06,600 всичките ми саможертви през годините 1240 01:20:06,680 --> 01:20:09,680 са били за теб и брат ти. 1241 01:20:09,760 --> 01:20:12,720 Знам, че съм малко деспотична, 1242 01:20:12,800 --> 01:20:16,159 но винаги съм действала с любов. 1243 01:20:16,239 --> 01:20:18,039 Ела тук. 1244 01:20:18,119 --> 01:20:20,119 Обичам те. 1245 01:20:20,199 --> 01:20:22,479 Хайде да влизаме. 1246 01:20:23,439 --> 01:20:25,520 Багодаря ти. 1247 01:20:39,319 --> 01:20:42,199 Е, добър ясновидец ли съм? 1248 01:20:42,279 --> 01:20:45,039 Като детектив си още по-добра. 1249 01:20:45,119 --> 01:20:48,119 Благодарение на теб. - Е, ти разплете случая. 1250 01:20:48,199 --> 01:20:51,159 Ти си изпращала картичките, детективке. 1251 01:20:51,239 --> 01:20:53,800 Само леко те насочвах. 1252 01:20:53,880 --> 01:20:57,600 Мисля да напиша книга за последните няколко дни. 1253 01:20:57,680 --> 01:21:00,560 Искаш ли да сме съавтори? - Наистина ли? 1254 01:21:00,640 --> 01:21:02,159 Дори измислих заглавие. 1255 01:21:02,239 --> 01:21:05,159 "Коледните диаманти са завинаги". 1256 01:21:06,399 --> 01:21:08,199 "Как крадецът открадна Коледа"? 1257 01:21:08,279 --> 01:21:11,680 Защо не просто "Случаят с коледния диамант"? 1258 01:21:11,760 --> 01:21:14,840 От Джаки Евънсън и Кандис Кейн. 1259 01:21:15,840 --> 01:21:20,319 Загадка с вкус на захарна пръчка. - За това не съм сигурна. 1260 01:21:26,279 --> 01:21:29,920 Това случайно да е прочутият кенилуъртски ейл с подправки? 1261 01:21:30,000 --> 01:21:32,279 Много е вкусен. 1262 01:21:33,199 --> 01:21:36,079 Бих казал, че си заслужила. 1263 01:21:36,159 --> 01:21:40,800 Нали е Коледа, имам подарък за теб. - Така ли? 1264 01:21:40,880 --> 01:21:42,119 Да. 1265 01:21:42,199 --> 01:21:45,680 Помниш ли снимките, които с Оливия направихте на лагера? 1266 01:21:45,760 --> 01:21:48,319 Сложих ги в албум за теб. 1267 01:21:54,239 --> 01:21:56,279 Анди... 1268 01:21:56,359 --> 01:21:59,000 Знам, че не съм идеален, 1269 01:21:59,079 --> 01:22:03,079 но също така искам да знаеш, 1270 01:22:03,159 --> 01:22:06,159 че открих местен клон на "Анонимните комарджии". 1271 01:22:06,239 --> 01:22:09,760 Всъщност следващата им сбирка е утре вечер. 1272 01:22:10,680 --> 01:22:12,680 Браво. 1273 01:22:12,760 --> 01:22:14,359 Но ако ме каниш, 1274 01:22:14,439 --> 01:22:18,039 не знам дали там е прието да водиш някого. 1275 01:22:19,199 --> 01:22:23,520 Мислех си за нещо по-романтично. 1276 01:22:23,600 --> 01:22:27,000 Може би за Нова година, ако не си заета. 1277 01:22:29,399 --> 01:22:31,319 Отдавна се влача по течението. 1278 01:22:32,960 --> 01:22:36,359 Време е да сложа нещата под контрол. 1279 01:22:36,439 --> 01:22:38,840 Заради двама ни. 1280 01:22:39,880 --> 01:22:41,800 Като говорим за романтика... 1281 01:22:43,880 --> 01:22:48,119 Не може да пренебрегнем тази свидна стара традиция. 1282 01:22:50,039 --> 01:22:52,079 Весела Коледа. 1283 01:22:52,159 --> 01:22:54,279 Весела Коледа. 1284 01:22:55,319 --> 01:22:57,640 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 1285 01:22:57,720 --> 01:23:00,720 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО