1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 Bu insanların nesi var? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Kes şunu. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Kes şunu. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Kes şunu! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 Kocakarı iyice delirdi. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 Gülme hastalığı çok kötü. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Evet. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 Neyse, onu öldürmenin vakti geldi mi? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Bu planın lideri ya da patronu yok. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 Kuge Köyü sakinleri bu konuda mutabık. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 Birimiz ispiyonlarsa 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,875 hepimiz dış dünya yasalarına göre yargılanırız. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 Bir bakıma hepimiz yoldaşız 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 ve de rehineyiz. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Sabu'yla diğerleri ne olacak? 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 Merak etme. Gözümüz üzerlerinde. 17 00:02:13,542 --> 00:02:15,667 Sabu ve Jin, Goto ailesiyle yakın. 18 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 Bizden değiller. 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 İyi dedin. 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Rahip Masamune'ye de bundan bahsetmedik. 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Artık kimsenin emirlerine uymayacağız. 22 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, sıra sende. 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Tamam. 24 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 Yemi yerleştirdik. 25 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Ayılar yakında kokuyu alır. 26 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Artık hepimiz suç ortağıyız. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 Ne oldu? 28 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 Böyle şeyler yapmamız doğru mu? 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 Şimdi mi aklına geldi? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Gidelim. 31 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane! 32 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 Tadım iyi mi? 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Güzel mi? 34 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Ye. 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Ye. 36 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 Beğendin mi? 37 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Anne. 38 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Yaşa. 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Yaşamak zorundasın. 40 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 İnanılmaz bir şey bu. 41 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 Hastalığı yendin 42 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 ve gerçek bir tanrı oldun. 43 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 Şimdi de kendi cenazeni yapıyorsun. 44 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Aferin Shirogane. 45 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 Ne? 46 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 Tanrımız bu mu? 47 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Bu şeyin tanrı olması imkânsız. 48 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 Sadece çok uzun süre hayatta kalmış yaşlı bir moruk! 49 00:10:50,833 --> 00:10:53,292 O kocakarıya daha ne kadar kanacaksınız? 50 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 Tanrı yok! 51 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Bak. 52 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 Bu dünyada… 53 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 etten ve kandan başka bir şey yok. 54 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Biliyordum! 55 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Kashihabe'nin vücut bulmuş hâli. 56 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 Ne bakıyorsun? 57 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 Hadi, yesene. 58 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Biz Gotolar ölülerimizi yiyerek gömmüyor muyuz? 59 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 -Dur. Kes artık. -Al, ye. 60 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Memur Bey, yapma! 61 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Dur. Kes şunu! 62 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 Kızını al ve kaç. 63 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 Durum böyleyken mi? 64 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 Sonunda onu geri aldın ya. 65 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Git artık. Git. 66 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 Iwao. 67 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Dur! Uzak dur! 68 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 Iwao, kes şunu! 69 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke? 70 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 Yanlışlıkla mı yaptın? 71 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Sadece seni korumak için yaşadım. 72 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Ben… 73 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 Ben hep… 74 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Böyle olacağını söylememiştin. 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 Seni vurmak istemiyorum. 76 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 Ateş ettin ya! 77 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 Ne gürültü ama. Kim var orada? 78 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 Yok artık. 79 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 İçerideyiz! 80 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Acıyor Keisuke. 81 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Ben hep senin özel askerin oldum. 82 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Sadece seni önemsedim. 83 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke! Ne yapıyorsun? 84 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Keisuke, dur. 85 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 -Bırak. Kes sesini. -Keisuke, kes şunu. 86 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 Büyükanne Gin istediği için değil. 87 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 Seni korumak benim bir parçamdı. 88 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao? 89 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 Benim bir parçam… 90 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 YUKI ARIYOR 91 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Alo, Yuki? Sen misin? 92 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 İyi misin Yuki? 93 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 Bay Agawa? 94 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Ne? 95 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 Ben Sendo. 96 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Kibi Hastanesinde Yuki'yle birlikteyim. 97 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, Yuki iyi mi? 98 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Şu an durumu daha stabil. 99 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 Fakat kesin bir şey söyleyemeyiz. 100 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Anladım. 101 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Şey… 102 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 Hâlâ durumu tam olarak bilmiyorum. 103 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 Mashiro iyi mi? 104 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 Burada. 105 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 Güvende. 106 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 Rahatladım. 107 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 Bay Agawa. O zaman hemen hastaneye gelmelisiniz. 108 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 Mashiro'yla birlikte. 109 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Yuki'nin yanında olun. 110 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 Tamam, hemen geliyorum. 111 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro, annenin yanına gidiyoruz. 112 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 İyi misin? 113 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Memur Bey, Tomoki'yi gördünüz mü? Tomoki buradan geçti mi? 114 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Lütfen sakin ol. 115 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 Ne oldu? 116 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Köylüler Gotolar'ın evine gitti, 117 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Tomoki de babasını takip etti. 118 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 Gotolar'ın evi mi? 119 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Babası benzin getirdi ve köylülerle gitti. 120 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 Goto ailesini yok edeceklerini söyledi. 121 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Tomoki öyle tehlikeli bir yere giderse… 122 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 Memur Bey, çocuğuma yardım et! 123 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 Doğru söylüyorum. Lütfen bana inan. 124 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 Olamaz… 125 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Neden… 126 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 Hayatlarımızı bu köye bağlı yaşadık. 127 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 Goto ailesine karşı gelemedik. 128 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Sonunda herkes bıktı. 129 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 130 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 Ne yapacağız? 131 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 Doğru olan ne? 132 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 Tomoki için mi endişelisin? 133 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Annenin yanına git ve orada bekle. 134 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 Tüm bunlara son vereceğim. 135 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Lütfen Mashiro'yu polise götür. 136 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Lütfen. 137 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Tamamdır. 138 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Bayan Agawa. 139 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Bayan Agawa. 140 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Bayan Agawa. Doktor, acil durum. 141 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Bayan Agawa beni duyabiliyor musunuz? Bayan Agawa. 142 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Kalp masajına başlıyorum. 143 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Bayan Agawa, beni duyabiliyor musunuz? 144 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 -Hazırlanın… -Tamam. 145 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Çekilin. 146 00:21:17,542 --> 00:21:18,542 Hâlâ nabız yok. 147 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 -Tekrar. -Tamam. 148 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Tamam. 149 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 Hazır. 150 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Tamam. Hâlâ nabız yok. 151 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 Git! 152 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Kendine gel Iwao. 153 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 Iwao. Sakin ol! 154 00:22:32,542 --> 00:22:36,000 Doğudan Kuge Köyü'ne giriyoruz. Tamam. 155 00:22:36,458 --> 00:22:37,833 Okayama Karargâhı. Tamam. 156 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 Okayama Merkezinden Hiruzen'a. Konumunuz ne? Tamam. 157 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Bu Hiruzen. 158 00:22:43,792 --> 00:22:46,792 Morobe Dağı'ndan Kuge Köyü hava sahasına giriyoruz. Tamam. 159 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 Okayama Genel Merkezi. Tamam. 160 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Acil. Hiruzen, Okayama Merkeze. 161 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Acil. Okayama Genel Merkez. Devam et Hiruzen. 162 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 Kuge köyünde büyük yangın. 163 00:22:57,625 --> 00:22:59,917 Yayılma riski yüksek. 164 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Hemen itfaiyeci istiyorum. Tamam. 165 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Anlaşıldı. İtfaiyecilere haber verildi. 166 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Acil. Söyle Kibitsu. 167 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Birçok kişi yangın yerinin yakınında olduğunu doğruladı. 168 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Ek kurtarma ekibi istiyorum. 169 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Bu köy… 170 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 …lanetli. 171 00:23:21,875 --> 00:23:23,417 …şiddetli yangın bildirildi. 172 00:23:23,833 --> 00:23:25,708 Goto hanesinde çok sayıda yaralı var. 173 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Baba. 174 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Aç şu kapıyı! Hemen! 175 00:24:00,042 --> 00:24:01,417 Kapıyı aç! 176 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 -Aç! -Açın! 177 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 -Açın! -Kapıyı aç! 178 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Kapat! 179 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Pislik. 180 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 Bunu neden yapıyorsunuz? 181 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 Neden? 182 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Aç! 183 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 Aç! 184 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 Aç! 185 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Bu taraftan! 186 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Nefes ver. Uttanasana. 187 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 -Yapma! -Dikenleri tek tek dizin. 188 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Prana'nı sal. 189 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Abla. Beni duyabiliyor musun? 190 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 Abla! Cevap ver! 191 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Abla, beni duymuyor musun? 192 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 Bizi yenmenize izin vermeyeceğiz! 193 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 Ne? 194 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Ne oluyor ya? 195 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Ne? 196 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 Ne? 197 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 Hepinizi öldüreceğiz. 198 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 Sizi yok etmeden bitmeyecek. 199 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 Sen misin Takeru? 200 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 Ne giyiyorsun öyle be? 201 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Güzel, değil mi? 202 00:26:16,917 --> 00:26:19,250 Akıllara kazınır diye düşündüm. 203 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Ne? 204 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Kızım… 205 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 …öbür dünyada ortaokul birinci sınıfta. 206 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 Neden bahsediyorsun? 207 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 Sizin yediğiniz kızdan! 208 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru. Özür dilerim. 209 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 İstediğimden yapmadım… 210 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 Onu gördüğünde ona bir mesaj ilet. 211 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Ben… 212 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 …çok güzel parlıyordum. 213 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Gidelim. 214 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 -Gidelim! -Yapma! 215 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 -Tomoki, sen misin? -Dur. Onları öldürme. 216 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 Burada ne işin var? 217 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 Eve git! 218 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 Hadi. Eve git dedim! 219 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 Kes şunu! Eiji benim arkadaşım! 220 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 -Yapma. Kes şunu! -Beni duyuyor musun? Eve git! 221 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 -Evine git! -Yeter. Yapma! 222 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao! 223 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke! 224 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 225 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke… 226 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 Canın cehenneme! 227 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 Geber, şerefsiz 228 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Sumire biraz nefesini tut. 229 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Bu taraftan. 230 00:29:54,958 --> 00:29:56,167 Dikkatli yürü. 231 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Geber! 232 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 -Evine git dedim. -Eiji benim arkadaşım! 233 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 -Bunu görmemen lazım. Evine git Tomoki. -Hayır! 234 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 -Evine git! -Kes şunu! 235 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Evine git! 236 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 -Kes şunu! -Eve git! 237 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki, buraya gel. 238 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Buraya gel. 239 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas… 240 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 Karışma! 241 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Kıpırdama! 242 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Çok havalı görünüyorsunuz Memur Bey. 243 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Ne? 244 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 Hükûmet bizi kontrol edecekse 245 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 Goto ailesinden ne farkları var? 246 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Kuge Köyü yine başkasının kontrolünde olacak. 247 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 Yapamayacaksınız. 248 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 Bu döngüyü kıramazsınız. 249 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 Bunu bilemezsin. 250 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Bu yüzden… 251 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 …düşünmeye devam etmeliyiz. 252 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 Neden bir sonraki nesle güvenemedin? 253 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 O çocuklar… 254 00:35:52,417 --> 00:35:53,708 …sadece yaşıyorlar. 255 00:35:53,792 --> 00:35:56,167 Kuge Köyü veya Goto ailesi umurlarında değil. 256 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Onları yeni bir nefrete hapsetme. 257 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Suratındaki ifade de ne Iwao? 258 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 Yeter. Durabilirsin. 259 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 260 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 Sonunda! 261 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 Kashihabe öldü! 262 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Harika! 263 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin. 264 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin. 265 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin… 266 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 Hayatım harikaydı! 267 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Kes sesini be ihtiyar. 268 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Senin neslinin geride bıraktığı pisliği temizlemeliyiz. 269 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 Neye kızdın ki? 270 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin. 271 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin. 272 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Kızma. Tamam mı, Gin? 273 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 274 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 Bundan sonra hep yanında olacağım. 275 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Bu değilmiş. 276 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Gin? 277 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin. 278 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 Hadi, gül Gin! 279 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Gül… 280 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Bana bak. 281 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 Kuge Köyü'nün yardımına ihtiyacı olacak. 282 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Lütfen. 283 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 284 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 Polis! 285 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 Kıpırdamayın! 286 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 Direnmeyin! 287 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 -Kıpırdamayın! -Teslim olacağız. 288 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Günahlarımızı kabullendiğimizi çocuklara göstermeliyiz. 289 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 Goto ailesinin liderini ve suç ortaklarını bulduk. 290 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 Kurunokami Tapınağı'nın bir kilometre kuzeybatısında. 291 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 Böylesi daha iyi. 292 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Böylesi… 293 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 OKAYAMA POLİSİ 294 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Şunu diyeyim. 295 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 Çavuş Agawa harika bir adam. 296 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Bunları gerçekten tek başına mı başardı? 297 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Evet. 298 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 Polis teşkilatında olmaması gereken adam. 299 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Yaklaşık 17 yıl oldu. 300 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Hatırlamışsın. 301 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Evet. 302 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 Öyle mi? 303 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Evet. 304 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke. 305 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 -Durun. -Bekleyin. 306 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 Durun. 307 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Beşinci kat. 308 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Sendo! 309 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Bay Agawa. 310 00:42:56,167 --> 00:42:57,375 -Yuki nerede? -Bu taraftan. 311 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 Ziyaretçisi var. 312 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 Aileden biri mi? Girsin. 313 00:43:14,875 --> 00:43:15,917 Yuki! 314 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Daigo! 315 00:43:17,833 --> 00:43:18,833 Mashiro, üzgünüm. 316 00:43:21,958 --> 00:43:23,125 Sonunda gelebildin. 317 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Özür dilerim Yuki. 318 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Hayatta olmana çok sevindim. 319 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Kavun yemek istiyorum. 320 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, git bir kavun al. 321 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Kavun mu? 322 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 İmkânsız. Artık hareket edemiyorum. 323 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 Mashiro, sen de kavun istiyorsun, değil mi? 324 00:44:08,125 --> 00:44:09,583 Bak, Mashiro da istiyor. 325 00:44:09,667 --> 00:44:12,333 Kıpırdayamıyorum dedim. 326 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 Daigo? 327 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 Bay Agawa? 328 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 Daigo. 329 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 Bay Agawa? 330 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Affedersiniz! Adam bayıldı! 331 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 -Ne? Tamam. -Çabuk! 332 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 -Daigo! -Burada. 333 00:44:30,333 --> 00:44:32,042 -Ne oldu? -Çabuk. 334 00:44:32,500 --> 00:44:33,792 -İyi misiniz? -Bay Agawa? 335 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 -Duyuyor musunuz? -Bay Agawa. 336 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Koluna sar. 337 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 -Dur. -Bay Agawa? 338 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 -Daigo. -Kolunuzu biraz sıkacağım. 339 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Bekleyin. 340 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Sadece uyuyor. 341 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 -Ne? -Yorgun muydu? 342 00:44:54,958 --> 00:44:56,375 -Çıkarıyorum. -Evet, iyi. 343 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 -Sadece uyuyor mu? -Evet. 344 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 -Yatağa mı yatıralım? -İyi mi? 345 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 Polis, çoğu köylünün Gin Goto cinayetinde suç ortağı olduğundan şüpheleniyor. 346 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 Soruşturmaya devam ediyorlar. 347 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Evet, tüm köy işin içindeydi. 348 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 Ayrıca kayıtsız çocukları 349 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 O Adam dedikleri birine kurban ediyorlarmış. 350 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Bu eşi benzeri görülmemiş, korkunç bir olay. 351 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 Bugün Söyle Bana Armadillo'da 352 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 Goto ailesini daha yakından inceleyeceğiz… 353 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 -Şu an o köydeyim. -Haberi duydun mu? 354 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 …ve köyün tarihini. 355 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 -Televizyondaki köy. -Kuge Köyü. 356 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Evet. 357 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Bugün Kuge Köyü sakinleriyle röportaj yapacağız. 358 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 -Evet. -Vay canına. 359 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 -Çok korkunç. Bekle… -Hey, bir saniye. 360 00:45:44,542 --> 00:45:45,958 -Korkunç. -Kahretsin. 361 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 -Bak. "İnsan eti" yazıyor. -"İnsan eti." 362 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 -Gerçekmiş cidden. -Bu delilik. Bu da ne? 363 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 Cidden burada neler olmuş? 364 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 Çok korkunç. 365 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 -Yuh, bu ne? -Korku filmi gibi. 366 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 -İnsanlar buraya gelip duruyor. -Hikâyenizi dinlemeye geldik. 367 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 -O Adam geliyor! -İyi misiniz? 368 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 Tokyo'dan mı geldiniz? Geri dönün. 369 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 Yamyam! 370 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 -Geldi! -O Adam geldi! 371 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 -Kaçın! -Yamyam bu! 372 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Şimdi gazeteci Manabu Utada bize katılıyor. 373 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 Kuge Köyü'yle 374 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 Goto ailesi konusunda uzman olan birisi. 375 00:46:35,708 --> 00:46:36,833 Hoş geldiniz. 376 00:46:36,917 --> 00:46:38,125 Teşekkürler. 377 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Bay Utada, baş şüpheli Keisuke Goto'yla tanıştınız mı? 378 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 -Hayır, onunla tanışmadım ama duydum ki… -Geliyorum. 379 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 -Tam ücret bu kadar. -Teşekkürler. 380 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 …ve kabilenin birleşmesinde hayati bir rol oynadı. 381 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 -Talimatı veren oydu… -Kyosuke. 382 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 teslim olmasını emreden oydu. 383 00:46:59,917 --> 00:47:01,083 Pizza yiyelim. 384 00:47:02,708 --> 00:47:04,875 İfadeleri olayın ardındaki gerçeğe 385 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 -ışık tutuyor. -Tamam. 386 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 Keisuke Goto neden soruşturmada iş birliği yapmaya bu kadar istekli? 387 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Sanırım Goto ailesinin suçlarını üstlenip 388 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 doğru cezayı almaya çalışıyor. 389 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Al. 390 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Teşekkürler. 391 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Hadi yiyelim. 392 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 Hepimiz duruşmanın nasıl geçeceğini ve dava sonucunu merak ediyoruz. 393 00:47:38,625 --> 00:47:42,125 Köylülerin çocuklarını Goto ailesine isteyerek kurban ettiğine dair 394 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 söylentilere inanmak çok zor. 395 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 Böyle bir şey nasıl olabilir? 396 00:47:47,667 --> 00:47:50,042 Ailenin reisi Gin Goto'yken 397 00:47:50,125 --> 00:47:52,625 Gotolar mutlak güce sahip bir mevkiye… 398 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 Sonra aile bu kurban ritüeli kültürünü devraldı ki bu… 399 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Sorun değil. 400 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 Ne korkunç bir gelenek. 401 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 Böyle bir kültürün bugün bile devam etmesi şaşırtıcı 402 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 ama Goto ailesi nasıl… 403 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 Nasıl gidiyor? 404 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 Ne? 405 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 Aptalca sorular sorma. 406 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 Görmüyor musun? 407 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Sumire iyi. 408 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 Bebek yakında doğacak. 409 00:49:22,833 --> 00:49:24,125 Kız olacağını söyledi. 410 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 Kız mı? 411 00:49:41,208 --> 00:49:42,667 Hayal bile edemiyorum. 412 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Mashiro doğduğunda 413 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 ben de ne yapacağımı bilmiyordum. 414 00:49:53,917 --> 00:49:55,292 Beni kendinle kıyaslama. 415 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Tamamen farklıyız. 416 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Evet. 417 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke… 418 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 …köyden ayrılıyor. 419 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Anlıyorum. 420 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Belki de en iyisi budur. 421 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 Bu yükü taşımak zorunda değil. 422 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Evet. 423 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 Biz Goto ailesi… 424 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 …korkunç suçlar işledik. 425 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 Uzun zaman boyunca. 426 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Ailenin reisi olarak sonuçlarıyla yüzleşmeliyim. 427 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 Sonuçlar mı? 428 00:51:22,250 --> 00:51:23,958 Katılıyorum, suçlar ciddiydi. 429 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Ama… 430 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 Senin yerinde ben olsaydım… 431 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 Ben de aynısını yapardım. 432 00:51:57,208 --> 00:51:58,542 Bir gün çıktığında… 433 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 …çocuğunu utanmadan kucakla. 434 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 Bir gün… 435 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 Yüzünü bir daha görmek zorunda kalmayacağımı düşünmek rahatlatıcı. 436 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 Benim için de. 437 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa. 438 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 İZİNSİZ GİRİLMEZ 439 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 YAMYAM KÖYÜ 440 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 MOROBE KARAKOLU 441 00:55:39,167 --> 00:55:40,417 Yine alay etmeye mi geldin? 442 00:55:42,417 --> 00:55:44,250 Sakın köyün videosunu yükleme. 443 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 Ne? 444 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 Bize acıyor musun? 445 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 Merhametini ya da paranı istemiyoruz. 446 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 Bizi rahat bırak. 447 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 Hoşça kal. 448 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 -Hayır. Yanlış anladınız. -Bak… 449 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 Onun için gelmedim. 450 00:56:09,208 --> 00:56:10,792 KUGE KÖYÜ KARAKOLU 451 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 Karakolda bir işin mi var? 452 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Evet. 453 00:56:17,292 --> 00:56:18,750 Özür dilerim. 454 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 Ama bu köyde görevli bir memurumuz yok. 455 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 Sadece bu karakol var, o kadar. 456 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Yakınlardaki Yata Köyü'ne gidebilirsin. 457 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 Yok, hayır. 458 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Yeni memur benim. 459 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 Ne? 460 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 Kusura bakma. 461 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 Önemli değil. 462 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 Ben Sayama. 463 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 Memnun oldum. 464 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Ben Kanako Yamaguchi. 465 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 Burası çok güzel ve sessiz. 466 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 İlk gelenler için öyle görünür. 467 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 Çok insan yok ya. 468 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 Özür dilerim. 469 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Shin. 470 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 APTAL YAMYAM UTANÇ VERİCİ 471 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Dikkatli ol. 472 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Gel bakalım. 473 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 O evde biri yaşıyor gibi görünüyor. 474 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 O Adam'ın evi. 475 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 O Adam mı? 476 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 Evet. 477 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 Orada ailesiden üç kişiyle. 478 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 -Bak. -Ne? 479 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 -Şu. -O ne? 480 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Gidip selam mı versem? 481 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 Sonraya sakla. 482 00:58:16,375 --> 00:58:17,667 Şarap götürürsen 483 00:58:17,750 --> 00:58:19,292 -seni hoş karşılarlar. -Anne! 484 00:58:19,750 --> 00:58:20,750 Ne? 485 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 Ne iş yapıyor? 486 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 -Tanışınca görürsün. -Portakal suyu. 487 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 -Daigo? -Anne! 488 00:58:29,375 --> 00:58:30,417 -Ben de. -Tamam. 489 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 Üç kişilik portakal suyu. 490 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 Bu yeterli mi? 491 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Çeviren: Tuğçe Kılıç Dallı