1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 Vad är det med dem? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Sluta. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Sluta. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Sluta! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 Den gamla haggan har blivit helt galen. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 Skrattsjukan är hemsk. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Ja. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 Hur som helst, är det dags att döda henne? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Den här planen har ingen ledare eller chef. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 Det är vad invånarna i Kuge är överens om. 11 00:01:52,000 --> 00:01:54,208 Om någon av oss tjallar, 12 00:01:54,292 --> 00:01:57,708 kommer vi alla att dömas av de utomståendes lagar. 13 00:01:57,792 --> 00:02:01,750 På sätt och vis är vi alla kamrater... 14 00:02:02,792 --> 00:02:04,458 ...och alla gisslan. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Sabu och de andra, då? 16 00:02:10,333 --> 00:02:13,250 Oroa dig inte. Vi håller ett öga på dem. 17 00:02:13,333 --> 00:02:16,250 Sabu och Jin står Goto-familjen för nära. 18 00:02:16,333 --> 00:02:17,792 De är inte vårt folk. 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Bra sagt. 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Vi har inte berättat för prästen, Masamune, om det här heller. 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Vi ska inte lyda någons order längre. 22 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, det är din tur. 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Okej. 24 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 Vi har lagt ut betet. 25 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Björnarna känner snart lukten. 26 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Nu är vi alla medbrottslingar. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 Vad är det? 28 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 Borde vi verkligen göra det här? 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 Oroar du dig för det nu? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Kom nu. 31 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 32 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 Smakar jag gott? 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Är det gott? 34 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Ät. 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Ät. 36 00:05:55,542 --> 00:05:57,292 Tycker du om det? 37 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Mamma. 38 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Lev. 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Du måste leva. 40 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 Åh, helt otroligt! 41 00:08:38,333 --> 00:08:43,042 Du har övervunnit sjukdomen 42 00:08:43,125 --> 00:08:47,375 och blivit en sann gud. 43 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 Och nu utför du din egen sista smörjelse. 44 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Bra gjort, Shirogane. 45 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 Va? 46 00:10:14,083 --> 00:10:15,583 Är det här vår gud? 47 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Inte en chans att den här saken är en gud. 48 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 Det är bara en gammal gubbe som råkat överleva så här länge! 49 00:10:50,833 --> 00:10:54,500 Hur länge ska ni förbli hjärntvättade av den gamla haggan? 50 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 Det finns ingen gud! 51 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Titta. 52 00:11:05,000 --> 00:11:07,375 Det finns inget i den här världen... 53 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 ...förutom kött och blod. 54 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Jag visste det! 55 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Han förkroppsligar Kashihabe. 56 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 Vad tittar ni på? 57 00:11:28,792 --> 00:11:31,833 Kom igen, ät. 58 00:11:31,917 --> 00:11:35,250 Vi Gotos begraver ju våra döda genom att äta dem. 59 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 -Sluta! -Här, ät. 60 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Polisen, gör det inte! 61 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Sluta! 62 00:11:47,000 --> 00:11:49,875 -Ta din dotter och fly. -I den här situationen? 63 00:11:49,958 --> 00:11:52,417 Du har ju äntligen fått tillbaka henne. 64 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Hördu! Stick nu! 65 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 Iwao! 66 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Sluta! Låt bli mig! 67 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 Iwao, sluta! 68 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke. 69 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 Det här måste vara ett misstag. 70 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Jag levde bara för att skydda dig, eller hur? 71 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Jag... 72 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 Jag har alltid... 73 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Det här är inte vad du lovade. 74 00:13:12,083 --> 00:13:14,167 Jag vill inte skjuta dig heller. 75 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 Men du sköt ju! 76 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 Vilket oväsen. Vem där? 77 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 Lägg av. 78 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Vi är inne! 79 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Det gör ont, Keisuke. 80 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Jag har alltid varit din personliga soldat. 81 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Jag brydde mig bara om dig. 82 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke! Vad gör du? 83 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Keisuke, sluta. 84 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 -Sluta! -Keisuke, sluta! 85 00:15:17,833 --> 00:15:20,208 Inte för att mormor Gin beordrade mig. 86 00:15:21,583 --> 00:15:24,583 Att skydda dig var den enda delen av mig... 87 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao? 88 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 Delen av mig... 89 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 YUKI Ringer 90 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Hallå, Yuki? Är det du? 91 00:16:29,375 --> 00:16:31,083 Mår du bra, Yuki? 92 00:16:31,167 --> 00:16:32,667 Är det herr Agawa? 93 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Va? 94 00:16:35,125 --> 00:16:36,625 Det är Sendo. 95 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Jag är med Yuki på Kibi-sjukhuset. 96 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, mår Yuki bra? 97 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Hon är ganska stabil nu. 98 00:16:47,667 --> 00:16:51,292 Men vi kan inte säga nåt säkert i det här tillståndet. 99 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Jag förstår. 100 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Jo... 101 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 Jag är fortfarande inte informerad angående situationen. 102 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 Hur mår Mashiro? 103 00:17:13,917 --> 00:17:18,833 -Hon är här. Hon är i säkerhet. -Vilken lättnad. 104 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 Herr Agawa, i så fall borde ni komma till sjukhuset snabbt. 105 00:17:26,375 --> 00:17:28,167 Tillsammans med Mashiro. 106 00:17:28,750 --> 00:17:30,708 Snälla, var vid Yukis sida. 107 00:17:30,792 --> 00:17:32,625 Okej, jag kommer direkt. 108 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro, vi ska träffa mamma nu. 109 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 Mår du bra? 110 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Polisen, har ni sett Tomoki? Har Tomoki passerat här? 111 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Snälla, lugna dig lite. Vad hände? 112 00:18:07,208 --> 00:18:09,542 Byborna har gått till Gotos hus... 113 00:18:09,625 --> 00:18:12,417 Jag tror att Tomoki följde efter sin pappa... 114 00:18:12,500 --> 00:18:13,708 Gotos hus? 115 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Hans pappa tog en bensindunk, gick med byborna 116 00:18:16,708 --> 00:18:19,333 och sa att de skulle utplåna Goto-familjen! 117 00:18:19,417 --> 00:18:22,125 Men om Tomoki är på en så farlig plats... 118 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 Polisen, hjälp mitt barn! 119 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 Det är sant! Snälla, tro mig! 120 00:18:50,292 --> 00:18:51,750 Lägg av... 121 00:18:53,583 --> 00:18:55,333 Varför skulle de... 122 00:18:56,750 --> 00:19:00,292 Vi har levt våra liv bundna till den här byn, 123 00:19:00,375 --> 00:19:04,667 oförmögna att sätta oss emot Goto-familjen. 124 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Men...alla har till slut fått nog av det. 125 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 126 00:19:31,042 --> 00:19:32,208 Vad ska vi göra? 127 00:19:38,417 --> 00:19:40,417 Vad är det rätta att göra? 128 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 Är du orolig för Tomoki? 129 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 Gå till mamma och vänta där. 130 00:20:04,625 --> 00:20:06,833 Jag ska sätta stopp för det här. 131 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Snälla, ta Mashiro till polisen. 132 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Var så snäll. 133 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Javisst. 134 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Fru Agawa! 135 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Fru Agawa! 136 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Fru Agawa! Doktorn, det är akut. 137 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Fru Agawa. Fru Agawa, hör ni mig? Fru Agawa. 138 00:21:01,667 --> 00:21:03,500 Inleder hjärt-lungräddning. 139 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Fru Agawa, hör ni mig? Fru Agawa. 140 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 -Förbered... -Okej. 141 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Undan. 142 00:21:17,542 --> 00:21:19,750 -Fortfarande ingen puls. -Igen. 143 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 Det är klart. 144 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Fortfarande ingen puls. 145 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 Låt bli mig! 146 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Ta dig samman, Iwao. 147 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 Iwao! Lugna ner dig! 148 00:22:32,542 --> 00:22:37,833 -Vi tar oss in i Kuge österifrån. -Okayama-högkvarteret här. Uppfattat. 149 00:22:38,208 --> 00:22:42,292 Okayama-högkvarteret till Hiruzen. Vad är er nuvarande position? 150 00:22:42,375 --> 00:22:43,625 Det här är Hiruzen. 151 00:22:43,708 --> 00:22:47,167 Vi passerar Morobe-bergen och flyger in i Kuges luftrum. 152 00:22:47,250 --> 00:22:50,042 Det här är Okayama-högkvarteret. Uppfattat. 153 00:22:50,125 --> 00:22:52,958 Brådskande. Hiruzen till Okayama-högkvarteret. 154 00:22:53,042 --> 00:22:57,125 -Brådskande. Varsågod, Hiruzen. -Storbrand bekräftad i Kuge. 155 00:22:57,625 --> 00:23:00,417 Hög risk för spridning. 156 00:23:00,500 --> 00:23:02,583 Vi begär brandmän omedelbart. 157 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Uppfattat. Brandmän har meddelats. 158 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Brådskande. Varsågod, Kibitsu. 159 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Flera boende bekräftade nära brandplatsen. 160 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Vi begär förstärkning. 161 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Den här byn... 162 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 ...är förbannad. 163 00:23:21,875 --> 00:23:26,958 ...en intensiv brand har rapporterats. Flera döda bekräftade nära Gotos hushåll. 164 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Pappa. 165 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Öppna dörren! Nu! 166 00:24:00,042 --> 00:24:01,417 Öppna dörren! 167 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 -Öppna den! -Öppna! 168 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 -Öppna den! -Öppna dörren! 169 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Stäng den! 170 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Avskum. 171 00:24:23,208 --> 00:24:25,792 Varför? Varför gör ni så här? 172 00:24:25,875 --> 00:24:27,042 Varför? 173 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Öppna! 174 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 Öppna den! 175 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 Öppna den! 176 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Den här vägen, allihop! 177 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Andas ut. Uttanasana. 178 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 Stapla upp ryggraderna, en efter en. 179 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Släpp ut din Prana. 180 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Syrran! Syrran, hör du mig? 181 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 Syrran! Lyssna på mig! Syrran! 182 00:25:17,542 --> 00:25:19,250 Syrran, hör du mig inte? 183 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 Vi tänker inte låta er besegra oss! 184 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 Va? 185 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Vänta lite... 186 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Va? 187 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 Vi ska döda er allihop. 188 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 Det slutar inte förrän vi har utplånat er. 189 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 Är det du, Takeru? 190 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 Vad fan har du på dig? 191 00:26:13,958 --> 00:26:15,583 Visst ser jag bra ut? 192 00:26:16,917 --> 00:26:19,708 Jag tänkte att det skulle bli minnesvärt. 193 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Va? 194 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Du vet, min dotter... 195 00:26:27,333 --> 00:26:30,833 ...går första året på högstadiet i livet efter detta. 196 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 Vad pratar du om? 197 00:26:37,042 --> 00:26:40,458 Dottern ni åt! 198 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru... Förlåt. 199 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 Jag gör det inte för att jag vill... 200 00:27:01,208 --> 00:27:04,500 När du träffar henne, ge henne ett meddelande. 201 00:27:04,583 --> 00:27:05,750 Jag... 202 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 ...lyste så vackert. 203 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Kom igen. 204 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 -Kom igen! -Sluta! 205 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 -Tomoki? Tomoki, är det du? -Döda dem inte. 206 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 Vad gör du här? 207 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 Stick! Stick hem! 208 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 Kom igen! Stick hem, sa jag! 209 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 Sluta! Eiji är min vän! 210 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 Hör du mig? Stick hem! 211 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 -Stick hem! -Sluta! 212 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 213 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke. 214 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 215 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke... 216 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 Dra åt helvete! 217 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 Dö, din jävel! 218 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Sumire, håll andan en stund. 219 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Den här vägen. 220 00:29:54,958 --> 00:29:56,167 Gå försiktigt. 221 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Dö! 222 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 -Stick hem, sa jag! -Eiji är min vän! 223 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 Du får inte se på det här. Stick hem, Tomoki. 224 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 -Stick hem! -Sluta! 225 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Stick hem! 226 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 -Sluta! -Stick hem! 227 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki, kom hit. 228 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Kom hit. 229 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas... 230 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 Lägg dig inte i! 231 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Stå still! 232 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Du ser så cool ut, polisen. 233 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Va? 234 00:34:05,167 --> 00:34:08,667 Om myndigheterna tar kontroll över oss, 235 00:34:08,750 --> 00:34:11,375 hur skiljer de sig från Goto-familjen? 236 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Kuge kommer bara att kontrolleras av nån annan. 237 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 Ni kan inte göra det. 238 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 Ni kan inte bryta cykeln. 239 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 Det vet du inte. 240 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Det är därför... 241 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 ...vi måste fortsätta tänka. 242 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 Varför kunde du inte tro på nästa generation? 243 00:35:48,833 --> 00:35:50,125 De där barnen... 244 00:35:52,167 --> 00:35:53,708 De lever bara sina liv. 245 00:35:53,792 --> 00:35:56,750 De bryr sig inte om Kuge eller Goto-familjen. 246 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Tyng inte ner dem med nytt hat. 247 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Vad är det för min, Iwao? 248 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 Det räcker. Du kan sluta. 249 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 250 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 Äntligen! 251 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 Kashihabe är död! 252 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Underbart! 253 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin. 254 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin! 255 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin... 256 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 Mitt liv var toppen! 257 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Håll käften, gamling. 258 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Vi måste städa upp röran din generation lämnade efter sig. 259 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 Vad är du arg för? 260 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin? 261 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin! 262 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Var inte arg. Okej? Gin! 263 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 264 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 Jag kommer alltid att vara med dig från och med nu. 265 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Nej, inte den. 266 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Gin? 267 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin! 268 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 Kom igen, skratta, Gin! 269 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Skratta... 270 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Se på mig. 271 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 Kuge kommer att behöva din hjälp. 272 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Snälla. 273 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 274 00:39:41,250 --> 00:39:43,375 Det här är polisen! Rör er inte! 275 00:39:44,917 --> 00:39:46,750 Gör inte motstånd! 276 00:39:46,833 --> 00:39:49,333 -Stå stilla! -Vi kapitulerar allihop. 277 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Vi måste visa våra barn hur vi lever med våra synder. 278 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 Iwazakis grupp har hittat Goto-familjens ledare! 279 00:40:00,000 --> 00:40:03,250 En kilometer nordnordväst om Kurunokami-templet. 280 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 Det är bäst så här. 281 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Det här är... 282 00:40:49,250 --> 00:40:50,625 Jag måste säga... 283 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 ...att inspektör Agawa är en sjuhelsikes kille. 284 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Klarade han verkligen det här helt själv? 285 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Ja. 286 00:41:09,000 --> 00:41:12,833 Den sista sortens person som polisorganisationen behöver. 287 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Det har gått 17 år. 288 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Du kom ihåg. 289 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Ja. 290 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 Är det sant? 291 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Ja. 292 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke! 293 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 -Vänta lite. -Hördu, vänta lite. 294 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 Vänta! 295 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Femte våningen. 296 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Sendo. 297 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Herr Agawa. 298 00:42:56,167 --> 00:42:58,250 -Var är Yuki? -Den här vägen. 299 00:43:07,792 --> 00:43:09,292 Hon har besök. 300 00:43:11,500 --> 00:43:13,542 En familjemedlem? Varsågod. 301 00:43:14,875 --> 00:43:17,000 -Yuki. -Daigo! 302 00:43:17,833 --> 00:43:19,292 Mashiro, förlåt mig. 303 00:43:21,958 --> 00:43:24,083 Du tog god tid på dig. 304 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Förlåt, Yuki. 305 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Jag är så glad att du lever. 306 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Jag vill äta melon. 307 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, gå och köp en melon. 308 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 En melon? 309 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Omöjligt. Jag kan inte röra mig längre. 310 00:44:05,208 --> 00:44:07,875 Mashiro, du vill väl också äta melon? 311 00:44:07,958 --> 00:44:09,583 Mashiro vill också ha. 312 00:44:09,667 --> 00:44:12,333 Jag kan inte röra mig, sa jag. 313 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 Daigo? 314 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 Herr Agawa? 315 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 Daigo? 316 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 Herr Agawa? 317 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Hallå! En man svimmade precis! 318 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 -Va? Okej. -Skynda! 319 00:44:29,250 --> 00:44:32,042 -Daigo! -Vad hände? 320 00:44:32,500 --> 00:44:33,792 Herr Agawa? 321 00:44:34,500 --> 00:44:36,042 -Hör ni mig? -Herr Agawa. 322 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Ja, sätt på den. 323 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 Herr Agawa? 324 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 -Daigo! -Jag ska krama din arm lite. 325 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Vänta lite. 326 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Han sover bara. 327 00:44:51,542 --> 00:44:54,042 -Va? -Var han trött? 328 00:44:54,958 --> 00:44:58,542 -Jag tar av den här. Sover han bara? -Ja. 329 00:44:58,625 --> 00:45:00,792 Ska vi lägga honom i en säng? 330 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 Polisen misstänker att de flesta byborna var delaktiga i mordet på Gin Goto 331 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 och fortsätter utredningen. 332 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Ja, hela byn var med på det. 333 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 De offrade också oregistrerade barn 334 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 till en person de kallade Den mannen. 335 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Det här är en fruktansvärd händelse utan motstycke. 336 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 I dag i "Tell Me, Armadillo" 337 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 tar vi en närmare titt på Goto-familjen... 338 00:45:30,208 --> 00:45:34,542 -Jag är i den byn nu. -Har du hört om det här? 339 00:45:34,625 --> 00:45:37,375 -Byn från tv. -Ja. 340 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 I dag ska vi intervjua invånarna i Kuge. 341 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 -Ja. -Oj. 342 00:45:42,042 --> 00:45:44,375 -Det här är läskigt. -Vänta lite. 343 00:45:44,458 --> 00:45:45,958 Det här är för läskigt. 344 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 Titta, det står "människokött". 345 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 -Det är på riktigt! -Vad i helvete? 346 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 Allvarligt, vad hände här? 347 00:45:55,083 --> 00:45:58,083 Det är så läskigt. Det är som en skräckfilm. 348 00:45:58,167 --> 00:46:02,667 -Folk kommer hit hela tiden. -Vi kom bara för att höra er historia. 349 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 Mår ni bra, frun? 350 00:46:05,417 --> 00:46:08,000 Kommer ni från Tokyo? Åk tillbaka dit, då. 351 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 Kannibal! 352 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 -Han är här! -Den mannen är här! 353 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 -Fly! -Det är kannibalen! 354 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Med oss nu har vi journalisten Manabu Utada, 355 00:46:30,625 --> 00:46:34,250 som är expert på de märkliga, okända sederna 356 00:46:34,333 --> 00:46:38,125 i byn Kuge och familjen Goto. Vi är glada att ha er här. 357 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Herr Utada, har ni träffat den huvudmisstänkte Keisuke Goto? 358 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 -Kommer! -Nej, jag har inte träffat honom, men... 359 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 -Det är jämna pengar. -Tack. 360 00:46:51,917 --> 00:46:54,792 ...och spelade en viktig roll i att ena klanen. 361 00:46:54,875 --> 00:46:57,625 -Kyosuke. -Det var han som instruerade... 362 00:46:57,708 --> 00:47:01,083 -...Goto-familjen att kapitulera. -Nu äter vi pizza. 363 00:47:02,500 --> 00:47:07,167 Deras vittnesmål sprider gradvis ljus över sanningen bakom incidenten. 364 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 Varför har Keisuke Goto varit så villig att samarbeta med utredningen? 365 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Jag tror att han försöker ta på sig skulden för Goto-familjens brott 366 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 och få ett ordentligt straff. 367 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Här. 368 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Tack. 369 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Nu äter vi. 370 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 Vi undrar alla hur domaren kommer att bedöma fallet. 371 00:47:38,625 --> 00:47:42,458 Det är svårt att tro på ryktena att byborna frivilligt offrade 372 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 sina barn till familjen Goto. 373 00:47:45,125 --> 00:47:47,458 Hur kunde nåt sånt hända? 374 00:47:47,542 --> 00:47:50,042 När Gin Goto var familjens överhuvud 375 00:47:50,125 --> 00:47:53,208 antog familjen en position med absolut makt i... 376 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 Familjen tog sen över den kulturen med rituella offer, vilket är... 377 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Det är okej. 378 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 Vilken skrämmande sedvänja. 379 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 Det är förvånande att en sån kultur finns kvar än i dag. 380 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 Men hur kunde Goto-familjen... 381 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 Hur mår du? 382 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 Va? 383 00:49:01,125 --> 00:49:03,042 Ställ inte dumma frågor. 384 00:49:03,125 --> 00:49:05,083 Du har väl ögon att se med? 385 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Sumire mår bra. 386 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 Barnet föds snart. 387 00:49:22,833 --> 00:49:24,667 Hon sa att det är en flicka. 388 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 En flicka? 389 00:49:41,208 --> 00:49:43,917 Jag kan inte ens föreställa mig det. 390 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 När Mashiro föddes... 391 00:49:50,125 --> 00:49:53,000 ...visste inte jag heller vad jag skulle göra. 392 00:49:53,917 --> 00:49:56,375 Jämför mig inte med dig. 393 00:49:57,708 --> 00:50:01,417 Vi är helt olika, eller hur? 394 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Ja. 395 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke... 396 00:50:20,042 --> 00:50:21,917 ...tänker visst lämna byn. 397 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Jag förstår. 398 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Det kanske är bäst så. 399 00:50:42,625 --> 00:50:44,958 Han behöver inte bära den här bördan. 400 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Okej. 401 00:50:51,292 --> 00:50:53,417 Vi, familjen Goto... 402 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 ...begick hemska brott. 403 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 Under lång tid. 404 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Som familjens överhuvud måste jag ta konsekvenserna. 405 00:51:13,417 --> 00:51:14,958 Konsekvenser, va? 406 00:51:22,250 --> 00:51:25,583 Jag håller med, dina brott var allvarliga. 407 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Men... 408 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 Om jag hade varit du... 409 00:51:39,750 --> 00:51:42,125 ...hade jag nog gjort samma sak. 410 00:51:57,208 --> 00:51:59,542 Den dagen du blir fri... 411 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 ...kan du omfamna ditt barn utan skam. 412 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 En dag... 413 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 Det är uppfriskande att tänka att jag aldrig behöver se dig igen. 414 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 Samma här. 415 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa. 416 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 TILLTRÄDE FÖRBUDET 417 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 KANNIBALBYN 418 00:55:39,167 --> 00:55:41,250 Är du här för att håna oss igen? 419 00:55:42,417 --> 00:55:45,167 Våga inte ladda upp några videor från byn. 420 00:55:45,250 --> 00:55:46,333 Va? 421 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 Eller tycker du synd om oss? 422 00:55:53,667 --> 00:55:57,417 Vi vill inte ha ditt medlidande eller dina pengar. 423 00:55:57,500 --> 00:55:59,292 Lämna oss ifred! 424 00:55:59,917 --> 00:56:01,292 Hej då. 425 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 Nej, du har fått det om bakfoten! 426 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 Det är inte därför jag är här. 427 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 Har du nåt att göra med stationen? 428 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Ja. 429 00:56:17,292 --> 00:56:18,917 Åh, förlåt. 430 00:56:19,000 --> 00:56:24,833 Men vi har ingen stationerad polis i byn. Vi har bara den här lokalpolisavdelningen. 431 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Om ni behöver hjälp, åk till byn Yata i närheten. 432 00:56:29,792 --> 00:56:35,000 Åh, nej. Jag är den nya polisen. 433 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 Va? 434 00:56:40,667 --> 00:56:43,292 -Förlåt så mycket! -Ingen fara. 435 00:56:43,958 --> 00:56:47,125 Jag heter Sayama. Trevligt att träffas. 436 00:56:49,375 --> 00:56:51,583 Jag heter Kanako Yamaguchi. 437 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 Det är så lugnt och fint här. 438 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 Det är så det ser ut för nybörjare. 439 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 Det bor inte många här. 440 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 Förlåt mig. 441 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Shin. 442 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 IDIOT, KANNIBAL, SKAMLIG 443 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Var försiktig! 444 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Så ja. 445 00:57:52,875 --> 00:57:55,833 Det ser ut som om nån bor i det huset. 446 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 Det är Den mannens hus. 447 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 Den mannen? 448 00:58:02,875 --> 00:58:05,750 Ja. Han bor där med sin familj, de är tre. 449 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 -Titta. -På vad då? 450 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 -Det här. -Oj, vad är det? 451 00:58:10,875 --> 00:58:12,875 Jag kanske borde hälsa. 452 00:58:13,792 --> 00:58:15,542 Spara det till senare. 453 00:58:16,375 --> 00:58:19,292 Om du tar med lite vin välkomnar de dig. 454 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 Vad gör han? 455 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 Det får du se när du träffar honom. 456 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 Mamma! 457 00:58:29,375 --> 00:58:33,125 -Jag tar också apelsinjuice. -Okej. Apelsinjuice för tre. 458 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 Räcker det här? 459 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Översättning: Johan Gustafsson