1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 Čo je s týmito ľuďmi? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Prestaňte. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Prestaňte. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Prestaňte! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 Tá stará čarodejnica sa úplne zbláznila. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 Tá šialenota je hrozná. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Hej. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 Každopádne, je najvyšší čas ju zabiť? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Tento plán nemá vodcu ani šéfa. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 Na tom sa zhodli obyvatelia dediny Kuge. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 Ak niekto z nás donáša, 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,875 všetci budeme súdení podľa vonkajších zákonov. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 V istom zmysle sme všetci kamaráti 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 a rukojemníci. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 A čo Sabu a ostatní? 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 Nemajte obavy. Dávame na nich pozor. 17 00:02:13,542 --> 00:02:15,667 Sabu a Jin sú príliš blízki rodine Goto. 18 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 Nie sú to naši ľudia. 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Skvele povedané. 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Ani kňazovi Masamune sme o tom nepovedali. 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Už nebudeme poslúchať nikoho príkazy. 22 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, si na rade. 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Správne. 24 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 Návnada je umiestnená. 25 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Medvede čoskoro zachytia pach. 26 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Teraz sme všetci spolupáchateľmi. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 Čo je to? 28 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 Mali by sme toto robiť? 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 Toho sa teraz bojíš? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Poďme. 31 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 32 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 Chutím dobre? 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Je to dobré? 34 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Jedz. 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Jedz. 36 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 Chutí ti? 37 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Mami. 38 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Ži. 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Musíš žiť. 40 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 Neuveriteľné! 41 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 Prekonal si chorobu 42 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 a stal si sa skutočným bohom. 43 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 A teraz vykonávaš svoj vlastný posledný obrad. 44 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Výborne, Shirogane. 45 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 Čo? 46 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 Toto je náš boh? 47 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Nie je možné, aby táto vec bola bohom. 48 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 Je to len nejaký starý chlapík, ktorý náhodou prežil tak dlho! 49 00:10:50,833 --> 00:10:53,292 Ako dlho si necháš vymývať mozog tou starou bosorkou? 50 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 Boh neexistuje! 51 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Pozrite. 52 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 Na tomto svete nie je nič... 53 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 len mäso a krv. 54 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Vedel som to! 55 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Je stelesnením Kashihabe. 56 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 Na čo sa pozeráš? 57 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 No tak, jedz. Čo? 58 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 My Goti pochovávame svojich mŕtvych tak, že ich zjeme, však? 59 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 - Prestaň! Dobre? - Tu, jedz. 60 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Dôstojník, nie! 61 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Prestaň. 62 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 Vezmi svoju dcéru a utekaj. 63 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 V tejto situácii? 64 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 Konečne si ju získal späť, však? 65 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Hej! Už utekaj. Choď! 66 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 Iwao! 67 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Prestaň! Drž sa ďalej! 68 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 Iwao, prestaň! 69 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke. 70 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 To musí byť nejaký omyl, nie? 71 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Ja... žil som len preto, aby som ťa chránil, nie? 72 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Ja... 73 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 Vždy... 74 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Toto nie je to, čo si sľúbili. 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 Ani ja ťa nechcem zastreliť. 76 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 Ale ty si strieľal! 77 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 To je ale rachot. Kto je tam? 78 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 V žiadnom prípade. 79 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Vstupujeme! 80 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Bolí to, Keisuke. 81 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Vždy som bol tvoj osobný vojak. 82 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Záležalo mi len na tebe. 83 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke. Čo robíš? 84 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Keisuke, prestaň. 85 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 - Prestaň. Sklapni! - Keisuke, prestaň. 86 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 Nie preto, že mi to povedala starká Gin. 87 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 Chrániť ťa bola jediná časť mňa... 88 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao? 89 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 Tá časť mňa... 90 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 Volá Yuki 91 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Ahoj, Yuki? Si to ty? 92 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 Si v poriadku, Yuki? 93 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 Je to pán Agawa? 94 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Čo? 95 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 To je Sendo. 96 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Som s Yuki v lekárskom centre Kibi. 97 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, je Yuki v poriadku? 98 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Teraz sa mierne stabilizovala. 99 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 Teraz však nevieme nič s istotou. 100 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Chápem. 101 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 Stále nie som v obraze, čo sa deje. 102 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 Je Mashiro v poriadku? 103 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 Je tu. 104 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 Je v bezpečí. 105 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 Aká úľava. 106 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 Pán Agawa. V tom prípade by ste mali rýchlo prísť do nemocnice. 107 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 Spolu s Mashiro. 108 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Prosím, buďte pri Yuki. 109 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 Dobre, hneď prídem. 110 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro. Poďme za mamou, dobre? 111 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 Si v poriadku? 112 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Dôstojník, videli ste Tomokiho? Bol tu Tomoki? 113 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Prosím, upokojte sa. 114 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 Čo sa stalo? 115 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Dedinčania odišli do sídla Goto... 116 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Tomoki nasledoval svojho otca... 117 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 Rezidencia Goto? 118 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Jeho otec priniesol kanister s benzínom a odišiel s dedinčanmi, 119 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 že sa chystajú zabiť rodinu Goto. 120 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Ale ak ide Tomoki na také nebezpečné miesto... 121 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 Dôstojník, prosím, pomôžte môjmu dieťaťu! 122 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 Je to pravda! Prosím, verte mi! 123 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 To nie... 124 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Prečo by to robili... 125 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 Žili sme svoj život spätí s touto dedinou, 126 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 neschopní postaviť sa rodine Goto. 127 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Ale... Všetci toho majú konečne dosť. 128 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 129 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 Čo urobíme? 130 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 Čo je správne? 131 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 Bojíš sa o Tomokiho? 132 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Choď tam, kde je mama, a počkaj tam. 133 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 Ukončím to celé. 134 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Prosím, odveďte Mashira na políciu. 135 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Prosím. 136 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Rozumiem. 137 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Pani Agawaová. 138 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Pani Agawaová. 139 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Pani Agawaová. Doktor, je to naliehavé. 140 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Pani Agawaová. Počujete ma? 141 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Začnite s resuscitáciou. 142 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Pani Agawaová, počujete ma? 143 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 - Pripravte... - Dobre. 144 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Čisté. 145 00:21:17,542 --> 00:21:18,542 Stále žiadny pulz. 146 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 - Znovu. - Dobre. 147 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Dobre. 148 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 Je pripravená. 149 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Dobre. Stále žiadny pulz. 150 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 Drž sa ďalej. 151 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Hej, vzchop sa, Iwao. 152 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 Iwao! Upokoj sa! 153 00:22:32,542 --> 00:22:36,000 Do dediny Kuge vstupujeme z východu. Koniec. 154 00:22:36,458 --> 00:22:37,833 Centrála Okayama. Rozumiem. 155 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 Centrála volá Hiruzen. Aká je vaša súčasná pozícia? Prepínam. 156 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Toto je Hiruzen. 157 00:22:43,792 --> 00:22:46,792 Prelet cez Morobe, vstup do vzdušného priestoru Kuge. Končím. 158 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 Centrála Okayama. Rozumiem. 159 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Naliehavé. Hovorí Hiruzen centrále Okayama. 160 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Naliehavé. Tu je centrála Okayama. Pokračuj, Hiruzen. 161 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 Potvrdený požiar v dedine Kuge. 162 00:22:57,625 --> 00:22:59,917 Vysoké riziko šírenia. 163 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Okamžité vyžiadanie hasičov. Prepínam. 164 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Rozumiem. Hasiči boli informovaní. 165 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Naliehavé. Pokračuj, Kibitsu. 166 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Viacerí obyvatelia potvrdili, že sa nachádzajú v blízkosti požiaru. 167 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Žiadosť o ďalší záchranný tím. 168 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Táto dedina... 169 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 je prekliata. 170 00:23:21,875 --> 00:23:23,417 ...bol zaznamenaný požiar. 171 00:23:23,833 --> 00:23:25,708 Potvrdené viaceré obete pri dome Goto. 172 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Otec. 173 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Otvorte tieto dvere! Hneď! 174 00:24:00,042 --> 00:24:01,417 Otvorte tieto dvere! 175 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 - Otvorte ich! - Otvorte ich! 176 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 - Otvorte. - Otvorte dvere. 177 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Zatvor to! 178 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Špina. 179 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 Prečo? Prečo to robíte? 180 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 Prečo? 181 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Otvorte! 182 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 Otvorte! 183 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 Otvorte! 184 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Všetci! Tadiaľto! 185 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Výdychnite. Uttanasana. 186 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 - Počkať! - Jeden po druhom. 187 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Uvoľnite svoju Pranu. 188 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Veľká sestra. Počuješ ma? 189 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 Veľká sestra. Počúvaj. 190 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Veľká sestrička. Počuješ ma? 191 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 Nenecháme vás, aby ste nás zničili! 192 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 Čo? 193 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Čo? 194 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 Čo? 195 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 Všetkých vás zabijeme. 196 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 Neskončí to, kým vás nevyhladíme. 197 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 Si to ty, Takeru? 198 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 Čo to máš, dopekla, na sebe? 199 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Vyzerá to dobre, nie? 200 00:26:16,917 --> 00:26:19,250 Myslel som si, že to bude nezabudnuteľné. 201 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Čo? 202 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Vieš, moja dcéra... 203 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 je v prvom ročníku strednej školy v posmrtnom živote. 204 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 O čom to hovoríš? 205 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 Dcéra, ktorú ste vy bastardi zjedli! 206 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru. Je mi ľúto. 207 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 Nerobím to preto, že by som chcel... 208 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 Keď ju uvidíš, odovzdaj jej odkaz. 209 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Ja... 210 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 som tak nádherne žiaril. 211 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Poďme. 212 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 - Poďme! - Dosť! 213 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 - Tomoki, si to ty? - Prestaň. Nezabíjaj ich. 214 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 Čo tu robíš? 215 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 Choď domov. 216 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 Choď domov. Povedal som domov! 217 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 Prestaň! Eiji je môj priateľ! 218 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 - Prestaňte s tým. Zastavte to. - Počuješ ma? Choď domov! 219 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 - Choď domov! - Prestaňte. Zastavte to! 220 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 221 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke. 222 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 223 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke... 224 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 Choď dopekla! 225 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 Zomri, bastard! 226 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Sumire, zadrž na chvíľu dych. 227 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Hej, tadiaľto. 228 00:29:54,958 --> 00:29:56,167 Pozor, kade kráčaš. 229 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Zomri! 230 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 - Povedal som, aby ste išli domov! - Eiji je môj priateľ! 231 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 - Nemôžeš sa na to pozerať. - Nie. 232 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 - Choď domov! - Dosť! 233 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Domov! 234 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 - Dosť! - Choď domov! 235 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki, poď sem. 236 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Poď sem. 237 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas… 238 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 Nezasahuj! 239 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Stáť! 240 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Vyzeráš tak super, dôstojník. 241 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Čo? 242 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 Ak nás vláda ovládne, 243 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 čím sa líši od rodiny Goto? 244 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Dedina Kuge bude len pod kontrolou niekoho iného. 245 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 Nedokážete to. 246 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 Tento cyklus sa nedá prelomiť. 247 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 To nevieš. 248 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Preto... 249 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 musíme len premýšľať. 250 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 Prečo nie veriť v ďalšiu generáciu? 251 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 Tie decká... 252 00:35:52,417 --> 00:35:53,708 Jednoducho si žijú. 253 00:35:53,792 --> 00:35:56,167 Nezáleží im na dedine Kuge ani na rodine Goto. 254 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Nezväzuje ich nenávisť. 255 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Na čo sa tak tváriš, Iwao? 256 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 To stačí. Môžete prestať. 257 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 258 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 Konečne! 259 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 Kashihabe je mŕtvy! 260 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Úžasné! 261 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 G-Gin. 262 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin. 263 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin... 264 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 Môj život bol skvelý! 265 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Už sklapni, starec. 266 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Musíme upratať neporiadok, ktorý po sebe zanechala vaša generácia. 267 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 A prečo si rozčúlený? 268 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin? 269 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin. 270 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Nehnevaj sa. Dobre? G-Gin. 271 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 272 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 Odteraz budem vždy s tebou. 273 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Táto nie. 274 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Gin? 275 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin. 276 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 No tak, smej sa, Gin! 277 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Smej sa... 278 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Pozri sa na mňa. 279 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 Dedina Kuge bude potrebovať tvoju pomoc. 280 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Prosím. 281 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 282 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 Toto je polícia! 283 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 Nehýbte sa! 284 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 Neodporujte! 285 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 - Nehýbte sa! - Všetci sa vzdáme. 286 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Musíme svojim deťom ukázať, ako žijeme so svojimi hriechmi. 287 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 Iwazakiho jednotka našla hlavu rodiny Goto a jeho komplicov. 288 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 Lokalita 0,7 kilometra severozápadne od svätyne Kurunokami. 289 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 Je to tak najlepšie. 290 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 To je... 291 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 Polícia Okayama 292 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Musím povedať... 293 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 Ten seržant Agawa je teda chlapík. 294 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Skutočne to dokázal úplne sám? 295 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Áno. 296 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 Takého človeka policajná organizácia nepotrebuje. 297 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Je to už asi 17 rokov. 298 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Pamätáš si. 299 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Hej. 300 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 Je to pravda? 301 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Áno. 302 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke! 303 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 - Počkajte chvíľu. - Hej. Počkať. 304 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 Počkať! 305 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Piate poschodie. 306 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Sendo. 307 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Pán Agawa. 308 00:42:56,167 --> 00:42:57,375 - Kde je Yuki? - Tadiaľto. 309 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 Má návštevu. 310 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 Člen rodiny? Pokračujte. 311 00:43:14,875 --> 00:43:15,917 Yuki. 312 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Daigo. 313 00:43:17,833 --> 00:43:18,833 Mashiro, prepáč. 314 00:43:21,958 --> 00:43:23,125 Dal si si načas. 315 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Je mi to ľúto, Yuki. 316 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Som taký rád, že si nažive. 317 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Chcem si dať melón. 318 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, choď kúpiť melón. 319 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Melón? 320 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Nemožné. Už sa nemôžem pohnúť. 321 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 Mashiro, aj ty chceš melón, však? 322 00:44:08,125 --> 00:44:09,583 Vidíš, Mashiro chce tiež. 323 00:44:09,667 --> 00:44:12,333 Povedal som, že sa nemôžem pohnúť. 324 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 Daigo? 325 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 Pán Agawa? 326 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 Daigo? 327 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 Pán Agawa? 328 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Prepáčte! Muž práve odpadol! 329 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 - Čo? Dobre. - Rýchlo! 330 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 - Daigo! - Tu. 331 00:44:30,333 --> 00:44:32,042 - Čo sa stalo? - Rýchlo. 332 00:44:32,500 --> 00:44:33,792 - Si v poriadku? - Agawa? 333 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 - Počujete ma? - Pán Agawa. 334 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Áno, zabaľte si ho. 335 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 - Prepáčte. - Pán Agawa? 336 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 - Daigo! - Trochu vám stlačím ruku. 337 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Počkajte chvíľu. 338 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Len spí. 339 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 - Čo? - Bol unavený? 340 00:44:54,958 --> 00:44:56,375 - Dám to dole. - Je v poriadku. 341 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 - Len spí? - Áno. 342 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 - Dáme ho do postele? - Je okej? 343 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 Polícia má podozrenie, že väčšina dedinčanov sa podieľala na vražde Gin 344 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 a pokračuje vo vyšetrovaní. 345 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Áno, bola v tom celá dedina. 346 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 Obetovávali aj neregistrované deti osobe, 347 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 ktorú nazývali Ten Muž. 348 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Ide o bezprecedentný, hrozný incident. 349 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 Dnes sa v relácii Povedz mi, Armadillo, 350 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 pozrieme bližšie na rodinu Goto... 351 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 - Nachádzame sa v tej dedine. - Počul si o tom? 352 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 ...ako aj históriu dediny. 353 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 - Dedina z televízie. - Som v Kuge. 354 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Hej. 355 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Dnes sa chystáme urobiť rozhovor s obyvateľmi dediny Kuge. 356 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 - Áno. - Páni. 357 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 - To je strašidelné. Počkaj... - Hej, počkaj chvíľu. 358 00:45:44,542 --> 00:45:45,958 - To je strašidelné. - Dopekla. 359 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 - Pozrite. Je tu napísané: „ľudské mäso“. - „Ľudské mäso.“ 360 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 - Je to skutočné. - To je šialené. Čo to je, dopekla? 361 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 Vážne, čo sa tu stalo? 362 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 To je strašidelné. 363 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 - Čo to je? - Je to ako horor. 364 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 - Ľudia sem stále chodia. - Prišli sme si vypočuť váš príbeh. 365 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 - Ten Muž ide! - Madam? 366 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 Prišli ste z Tokia? Tak sa vráťte do Tokia. 367 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 Kanibal! 368 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 - Je tu! - Ten Muž je tu! 369 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 - Utekajte! - Je to kanibal! 370 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Teraz sa k nám pripojí novinár Manabu Utada, 371 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 ktorý je odborníkom 372 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 na zvláštne, neznáme zvyky dediny Kuge a rodiny Goto. 373 00:46:35,708 --> 00:46:36,833 Sme radi, že ste tu. 374 00:46:36,917 --> 00:46:38,125 Ďakujem. 375 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Pán Utada, stretli ste sa s hlavným podozrivým, Keisukem Gotom? 376 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 - Nestretol som ho, ale počul som, že... - Je tu. 377 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 - To je presne. Ďakujem. - Ďakujem. 378 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 ...a zohral dôležitú úlohu pri zjednotení klanu. 379 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 - Bol to on, kto dal pokyn... - Kyosuke. 380 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 preživším mužom z rodiny Goto, aby sa vzdali. 381 00:46:59,917 --> 00:47:01,083 Dajme si pizzu. 382 00:47:02,708 --> 00:47:04,875 Ich výpovede postupne objasňujú 383 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 - pravdu o incidente. - Dobre. 384 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 Prečo bol Keisuke Goto taký ochotný spolupracovať pri vyšetrovaní? 385 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Myslím si, že sa snaží vziať na seba vinu za zločiny rodiny Goto 386 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 a dostať primeraný trest. 387 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Tu. 388 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Vďaka. 389 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Najedzme sa. 390 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 Všetci sme zvedaví, ako bude súdny proces prebiehať a ako sudca prípad posúdi. 391 00:47:38,625 --> 00:47:42,125 Je ťažké uveriť fámam, že dedinčania dobrovoľne obetovali 392 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 svoje deti rodine Goto. 393 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 Ako sa niečo také mohlo stať? 394 00:47:47,667 --> 00:47:50,042 V čase, keď bola Gin Gotová hlavou rodiny, 395 00:47:50,125 --> 00:47:52,625 mali Gotovci absolútnu moc v... 396 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 Rodina potom prevzala túto kultúru rituálneho obetovania, ktorá je... 397 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 To je v poriadku. 398 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 Aký desivý zvyk. 399 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 Je prekvapujúce, že takáto kultúra pretrváva dodnes, 400 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 ale ako sa rodina Goto... 401 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 Ako to zvládaš? 402 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 Čo? 403 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 Nepýtaj sa hlúpe otázky. 404 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 Nevidíš? 405 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Sumire sa darí dobre. 406 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 Dieťa sa čoskoro narodí. 407 00:49:22,833 --> 00:49:24,125 Povedala, že je to dievča. 408 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 Dievčatko? 409 00:49:41,208 --> 00:49:42,667 Neviem si to ani predstaviť. 410 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Keď sa narodila Mashiro, 411 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 tiež som nevedel, čo mám robiť. 412 00:49:53,917 --> 00:49:55,292 Neporovnávaj ma s tebou. 413 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Sme úplne iní, no nie? 414 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Hej, 415 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke... 416 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 odchádza z dediny. 417 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Chápem. 418 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Možno je to tak lepšie. 419 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 Nemusí niesť túto ťarchu. 420 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Áno. 421 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 My, rodina Goto... 422 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 sme spáchali strašné zločiny. 423 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 Dlhý čas. 424 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Ako hlava rodiny musím niesť následky. 425 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 Následky, čo? 426 00:51:22,250 --> 00:51:23,958 Súhlasím, že zločiny boli závažné. 427 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Ale... 428 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 Keby som bol na tvojom mieste... 429 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 myslím, že by som urobil to isté. 430 00:51:57,208 --> 00:51:58,542 Keď sa raz dostaneš von... 431 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 prijmi svoje dieťa bez hanby. 432 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 Raz... 433 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 Je to fajn pocit, keď si pomyslím, že už nikdy nemusím vidieť tvoju tvár. 434 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 Cítim to rovnako. 435 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa. 436 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 Zákaz vstupu na pozemok 437 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 Dedina kanibalov 438 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 Policajné oddelenie Morobe 439 00:55:39,167 --> 00:55:40,417 Zase sa chcete posmievať? 440 00:55:42,417 --> 00:55:44,250 Neopovážte sa nahrať žiadne videá dediny. 441 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 Čo? 442 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 Alebo nás chcete ľutovať? 443 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 Nechceme váš súcit ani vaše peniaze. 444 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 Nechajte nás na pokoji. 445 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 Zbohom. 446 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 - Nie. Všetko ste pochopili zle. - Hej... 447 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 Preto tu nie som. 448 00:56:09,208 --> 00:56:10,792 Podstanica v dedine Kuge 449 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 Spolupracujete s podstanicou? 450 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Áno. 451 00:56:17,292 --> 00:56:18,750 Ospravedlňujem sa. 452 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 Ale v dedine nemáme umiestneného dôstojníka. 453 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 Máme len túto stanicu, to je všetko. 454 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Ak potrebujete pomoc, choďte do neďalekej dediny Yata. 455 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 Nie. 456 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Som nový dôstojník. 457 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 Čo? 458 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 Prepáčte. 459 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 Nie, to je v poriadku. 460 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 Ja som Sayama. 461 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 Teší ma. 462 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Som Kanako Yamaguchi. 463 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 Je tu tak príjemne a ticho. 464 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 Takto to vyzerá pre tých, ktorí sú tu prvýkrát. 465 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 Nežije tu veľa ľudí. 466 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 To mi je ľúto. 467 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Hej, Shin. 468 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 Hlupáci, kanibal, hanba 469 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Buď opatrný. 470 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Ideme hore! 471 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 Vyzerá to, že v tom dome niekto býva. 472 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 Je to dom Toho Muža. 473 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 Ten Muž? 474 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 Áno. 475 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 Žije tam so svojou trojčlennou rodinou. 476 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 - Áno. Čo? Pozri. - Áno. Čo? 477 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 - Toto. - Čo je to? 478 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Možno by som mal pozdraviť. 479 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 Nechajte si to na neskôr. 480 00:58:16,375 --> 00:58:17,667 Ak prinesiete víno, 481 00:58:17,750 --> 00:58:19,292 - privítajú vás. - Mami! 482 00:58:19,750 --> 00:58:20,750 Čo? 483 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 Čo robí? 484 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 - Uvidíte, keď sa s ním stretnete. - Pomarančový džús. 485 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 - Džús? A Daigo? - Mami! 486 00:58:29,375 --> 00:58:30,417 - Dám si džús. - Dobre. 487 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 Džús pre troch. 488 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 To je dosť? 489 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Preklad titulkov: Ivana Lásková