1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 Ce-i cu oamenii ăștia? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Terminați! 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Terminați! 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Terminați! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 Baba a înnebunit complet... 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 Boala râsului e groaznică. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Da... 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 Ce ziceți, e vremea s-o omorâm? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Planul ăsta n-are șef... 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 E hotărârea tuturor sătenilor din Kuge. 11 00:01:52,000 --> 00:01:56,875 Dacă pârăște vreunul dintre noi, vom fi judecați conform legilor din afară. 12 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 Într-un fel, toți suntem tovarăși 13 00:02:02,792 --> 00:02:04,250 și toți suntem ostatici. 14 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Dar Sabu și ceilalți? 15 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 Nicio grijă, îi ținem sub ochi. 16 00:02:13,542 --> 00:02:15,792 Sabu și Jin sunt prea apropiați de familia Goto. 17 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 Nu sunt de-ai noștri. 18 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Bine zis! 19 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Nu i-am spus nici lui Masamune, preotul, de chestia asta. 20 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Nu mai ascultăm ordinele nimănui. 21 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, e rândul tău. 22 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Da. 23 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 Am terminat de pus momeala. 24 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Urșii o să simtă mirosul în curând. 25 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Acum suntem toți complici. 26 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 Ce e? 27 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 Ar trebui să facem așa ceva? 28 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 Acum îți pui problema? 29 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Hai să mergem! 30 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane... 31 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 Am gust bun? 32 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 E bun? 33 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Mănâncă. 34 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Mănâncă! 35 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 Îți place? 36 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Mamă... 37 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Trăiește... 38 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Trebuie să trăiești! 39 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 Incredibil! 40 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 Ai învins boala 41 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 și ai devenit un adevărat zeu. 42 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 Și acum îți dai singur ultima împărtășanie. 43 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Bravo, Shirogane! 44 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 Ăsta e zeul nostru? 45 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Ăsta nu e zeu, sub nicio formă! 46 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 E doar un moș care s-a întâmplat să supraviețuiască până acum! 47 00:10:50,833 --> 00:10:53,292 Cât o să vă lăsați spălați pe creier de babă? 48 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 Nu există niciun zeu! 49 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Priviți... 50 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 Nu există nimic pe lume... 51 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 în afară de carne și sânge. 52 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Știam eu! 53 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 E întruchiparea Kashihabe. 54 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 Ce vă uitați așa? 55 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 Haideți, mâncați! 56 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Noi, familia Goto, ne îngropăm morții mâncându-i, nu? 57 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 - Termină! - Poftim, mănâncă! 58 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Curcane, nu! 59 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Termină! 60 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 Ia-ți fetița și fugi! 61 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 În situația asta? 62 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 Ți-ai luat-o înapoi, nu? 63 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Pleacă odată! 64 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 Iwao! 65 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Termină! Nu te apropia! 66 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 Iwao, termină! 67 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke... 68 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 Cred că e o greșeală, nu? 69 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Am trăit doar ca să te protejez, nu-i așa? 70 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Am... 71 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 Întotdeauna am... 72 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Nu asta mi-ai promis. 73 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 N-am vrut să te împușc. 74 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 Dar m-ai împușcat! 75 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 Ce gălăgie! Cine-i acolo? 76 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 Nu se poate! 77 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Am intrat! 78 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Mă doare, Keisuke! 79 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Am fost soldatul tău personal. 80 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Nu mi-a păsat decât de tine. 81 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke, ce faci? 82 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Keisuke, termină! 83 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 - Gura! - Keisuke, termină! 84 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 Nu pentru că mi-a spus bunica Gin. 85 00:15:21,583 --> 00:15:24,125 Faptul că te protejam era singura parte din mine... 86 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao? 87 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 Partea din mine... 88 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 VĂ APELEAZĂ YUKI 89 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Alo, Yuki? Tu ești? 90 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 Ești bine, Yuki? 91 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 Domnul Agawa? 92 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Ce? 93 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 Sunt Sendo. 94 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Sunt cu Yuki la Centrul Medical Kibi. 95 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, Yuki e bine? 96 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Acum e în stare stabilă. 97 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 Dar medicii nu pot spune nimic cu siguranță. 98 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Am înțeles. 99 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Știți... 100 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 Încă nu știu care e situația. 101 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 Mashiro e bine? 102 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 E aici. 103 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 E în siguranță. 104 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 Ce bine! 105 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 Dle Agawa, în cazul ăsta, ar trebui să veniți repede la spital. 106 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 Cu Mashiro. 107 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Fiți alături de Yuki. 108 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 Bine, vin acolo imediat. 109 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro, hai s-o vedem pe mami, da? 110 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 Ești teafără? 111 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Domnu' polițist, l-ai văzut pe Tomoki? A trecut Tomoki pe aici? 112 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Te rog, liniștește-te. 113 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 Ce s-a întâmplat? 114 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Sătenii s-au dus la familia Goto. 115 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Cred că Tomoki s-a luat după taică-su. 116 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 La familia Goto? 117 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Tatăl lui a luat o canistră de benzină și s-a dus cu sătenii. 118 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 Ziceau că vor să extermine familia Goto. 119 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Dar dacă Tomoki se duce într-un loc așa periculos... 120 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 Domnu' polițist, te rog, ajută-mi copilul! 121 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 Spun adevărul, te rog să mă crezi! 122 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 Nu cred... 123 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 De ce ar... 124 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 Am trăit legați de satul ăsta, 125 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 fără să putem ține piept familiei Goto. 126 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Dar... lumea s-a săturat, în sfârșit. 127 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro... 128 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 Ce să facem? 129 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 Ce e bine să facem? 130 00:19:47,833 --> 00:19:49,583 Îți faci griji pentru Tomoki? 131 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Mergi unde e mami și așteaptă-mă acolo. 132 00:20:04,625 --> 00:20:06,625 Eu o să pun capăt nebuniei ăsteia. 133 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Te rog, du-o pe Mashiro la poliție. 134 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Te rog. 135 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Am înțeles. 136 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Doamnă Agawa! 137 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Doamnă Agawa! 138 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Doamnă Agawa! Doctore, e o urgență. 139 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Doamnă Agawa, mă auziți? Doamnă Agawa! 140 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Încep resuscitarea. 141 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Doamnă Agawa, mă auziți? Doamnă Agawa! 142 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 - Pregătește... - Da. 143 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Laoparte! 144 00:21:17,542 --> 00:21:18,542 Încă nu are puls. 145 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 - Din nou! - Da. 146 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Da. 147 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 E gata. 148 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Tot nu are puls. 149 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 Nu te apropia! 150 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Adună-te, Iwao! 151 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 Iwao! Calmează-te! 152 00:22:32,542 --> 00:22:35,958 Intrăm în Kuge dinspre est. Terminat. 153 00:22:36,458 --> 00:22:38,250 Aici dispecerat Okayama. Recepționat. 154 00:22:38,333 --> 00:22:41,208 Dispecerat Okayama către Hiruzen. Unde ești? Terminat. 155 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Aici Hiruzen. 156 00:22:43,792 --> 00:22:46,792 Trecem printre munții Morobe. Vom survola satul Kuge. 157 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 Dispecerat Okayama, recepționat. 158 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Urgent. Hiruzen către dispecerat Okayama. 159 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Urgent. Aici dispecerat Okayama. Spune, Hiruzen. 160 00:22:55,583 --> 00:22:59,917 Incendiu uriaș confirmat la Kuge. Risc ridicat de răspândire. 161 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Solicităm urgent pompierii. Terminat. 162 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Recepționat. Am anunțat pompierii. 163 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Urgent. Spune, Kibitsu. 164 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Mai mulți rezidenți confirmați în apropierea incendiului. 165 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Solicităm o echipă suplimentară de salvare. 166 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Satul ăsta... 167 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 e blestemat. 168 00:23:21,875 --> 00:23:23,750 ...ni s-a anunțat un incendiu violent. 169 00:23:23,833 --> 00:23:25,708 Multiple victime lângă complexul Goto. 170 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Tati... 171 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Deschideți ușa imediat! 172 00:24:00,042 --> 00:24:01,417 Deschideți ușa! 173 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 - Deschideți! - Deschideți! 174 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 - Deschideți! - Deschideți ușa! 175 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Închideți! 176 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Scursurilor... 177 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 De ce? De ce faceți asta? 178 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 De ce? 179 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Deschideți! 180 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 Deschideți ușa! 181 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 Deschideți! 182 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Oameni buni, pe aici! 183 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Expiră... Poziția uttanasana. 184 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 - Stai! - Îndoaie vertebrele una câte una. 185 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Eliberează-ți prana. 186 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Surioară! Sora mea! Mă auzi? 187 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 Sora mea! Ascultă-mă! 188 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Nu mă auzi, surioară? 189 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 N-o să vă lăsăm să ne învingeți! 190 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 Ce? Ce-are? 191 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Aoleu... 192 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Ce? 193 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 Ce? 194 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 O să vă omorâm pe toți. 195 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 N-o să se termine până nu vă ștergem de pe fața pământului. 196 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 Tu ești, Takeru? 197 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 Ce naiba ai pe tine? 198 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Arată bine, nu? 199 00:26:16,917 --> 00:26:19,250 M-am gândit că o să fie memorabil. 200 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Ce? 201 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Știi, fiica mea... 202 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 e în primul an de liceu în viața de apoi. 203 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 De ce naiba vorbești? 204 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 De fiica pe care mi-ați mâncat-o voi, ticăloșilor! 205 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru, îmi pare rău... 206 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 Nu fac asta pentru că vreau... 207 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 Când o vezi, să-i transmiți un mesaj. 208 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Că eu... 209 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 străluceam foarte frumos. 210 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Hai! 211 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 - Hai! - Încetează! 212 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 - Tomoki, tu ești? - Încetează! Nu-i omorî! 213 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 Ce cauți aici? 214 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 Pleacă! Du-te acasă! 215 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 Am zis să pleci acasă! 216 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 Termină! Eiji e prietenul meu! 217 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 - Încetează! - M-ai auzit? Du-te acasă! 218 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 - Du-te acasă! - Termină! 219 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao! 220 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke... 221 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke... 222 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke... 223 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 Du-te dracului! 224 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 Mori, nemernicule! 225 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Sumire, ține-ți respirația puțin. 226 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Pe aici! 227 00:29:54,958 --> 00:29:56,167 Ai grijă pe unde mergi. 228 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Muriți! 229 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 - Ți-am zis să te duci acasă! - Eiji e prietenul meu! 230 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 - Nu poți să vezi asta, pleacă, Tomoki! - Nu! 231 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 - Du-te acasă! - Termină! 232 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Du-te acasă! 233 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 - Termină! - Du-te acasă! 234 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki, vino încoace. 235 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Vino încoace! 236 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas... 237 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 Nu te amesteca! 238 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Nu mișca! 239 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Arăți foarte mișto, curcane. 240 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Ce? 241 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 Dacă ne ia sub control guvernul, 242 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 cu ce sunt diferiți de familia Goto? 243 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Satul Kuge o să fie controlat de altcineva. 244 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 Voi nu puteți. 245 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 Nu puteți rupe ciclul ăsta. 246 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 N-ai de unde să știi. 247 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 De-aia... 248 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 trebuie să căutăm soluții. 249 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 De ce n-ați avut încredere în generația următoare? 250 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 Copiii ăia... 251 00:35:52,417 --> 00:35:53,708 Își trăiesc viața. 252 00:35:53,792 --> 00:35:56,167 Nu le pasă de satul Kuge sau de familia Goto. 253 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Nu-i sufocați și pe ei cu ura. 254 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Ce te uiți așa, Iwao? 255 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 E destul. Poți să te oprești. 256 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke... 257 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 În sfârșit! 258 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 Kashihabe au murit! 259 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Minunat! 260 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin! 261 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin! 262 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin... 263 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 Viața mea a fost grozavă! 264 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Taci, moșule. 265 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Noi trebuie să curățăm mizeria pe care a lăsat-o generația ta. 266 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 De ce ești supărat? 267 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin? 268 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin! 269 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Nu te supăra! Da? Gin... 270 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin... 271 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 De acum înainte, o să fiu mereu cu tine. 272 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Nu e ăsta. 273 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Gin? 274 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin! 275 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 Hai, Gin, râzi! 276 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Râzi... 277 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Uită-te la mine... 278 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 Satul Kuge o să aibă nevoie de ajutorul tău. 279 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Te rog. 280 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke... 281 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 Poliția! 282 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 Nu mișcați! 283 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 Nu vă opuneți! 284 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 - Nu mișcați! - Ne predăm cu toții. 285 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Trebuie să le arătăm copiilor noștri cum ne ispășim păcatele. 286 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 Echipa lui Iwazaki i-a găsit pe capul familiei Goto și pe complicii lui. 287 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 Sunt la 1 km de altarul lui Kurunokami. 288 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 E cel mai bine așa. 289 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Așa e... 290 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 POLIȚIA OKAYAMA 291 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Trebuie să recunosc... 292 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 Sergentul Agawa e un polițist pe cinste. 293 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 A reușit toate astea de unul singur? 294 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Da. 295 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 E ultimul om de care are nevoie poliția noastră. 296 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Au trecut vreo 17 ani. 297 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Ți-ai amintit. 298 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Da. 299 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 E adevărat? 300 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Da. 301 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke! 302 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 - Stai! - Hei, stai așa! 303 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 Stai! 304 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Etajul cinci. 305 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Sendo! 306 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Dle Agawa! 307 00:42:56,167 --> 00:42:57,375 - Unde e Yuki? - Pe aici. 308 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 Are un vizitator. 309 00:43:11,500 --> 00:43:13,167 Membru al familiei? Poftiți. 310 00:43:14,875 --> 00:43:15,917 Yuki! 311 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Daigo... 312 00:43:17,833 --> 00:43:18,958 Iartă-mă, Mashiro. 313 00:43:21,958 --> 00:43:23,208 Ți-a luat ceva să ajungi. 314 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Îmi pare rău, Yuki. 315 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Mă bucur mult că trăiești. 316 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Vreau niște pepene galben. 317 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, du-te și ia un pepene galben! 318 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Pepene galben? 319 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Imposibil... Nu mai pot să mă mișc. 320 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 Mashiro, și tu vrei pepene, nu-i așa? 321 00:44:08,125 --> 00:44:09,583 Vezi, vrea și și Mashiro. 322 00:44:09,667 --> 00:44:12,333 Ți-am zis că nu pot să mă mișc. 323 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 Daigo! 324 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 Dle Agawa? 325 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 Daigo? 326 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 Dle Agawa? 327 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Mă scuzați! A leșinat un om aici! 328 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 - Poftim? Acum! - Veniți repede! 329 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 - Daigo! - Aici! 330 00:44:30,333 --> 00:44:32,042 - Ce s-a întâmplat? - Repede! 331 00:44:32,500 --> 00:44:33,792 - Sunteți bine? - Dle Agawa? 332 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 - Mă auziți? - Dle Agawa! 333 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Da, pune-i-l. 334 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 - Scuzați... - Dle Agawa? 335 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 - Daigo! - O să vă strâng puțin de braț. 336 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Stați puțin... 337 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Doarme, atâta tot. 338 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 - Ce? - Era obosit? 339 00:44:54,958 --> 00:44:56,375 - Îi scot ăsta. - Da, e bine. 340 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 - Doarme? - Da. 341 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 - Îl punem într-un pat? - E bine? 342 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 Poliția bănuiește că majoritatea sătenilor sunt complici la uciderea lui Gin Goto 343 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 și își continuă investigația. 344 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Da, tot satul era complice. 345 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 Și sacrificau copii nedeclarați 346 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 unei persoane căreia îi spuneau Omul. 347 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Este un incident oribil și fără precedent. 348 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 Astăzi la Spune-mi, Armadillo, 349 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 examinăm mai îndeaproape familia Goto... 350 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 - Sunt chiar acum în sat. - Ai auzit de ăsta? 351 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 ...precum și istoria satului. 352 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 - E satul de la TV. - Sunt la Kuge. 353 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Da! 354 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Astăzi vom vorbi cu locuitorii din Kuge. 355 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 - Da. - Frate... 356 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 - Ce ciudat! Stai... - Stai puțin. 357 00:45:44,542 --> 00:45:45,958 - E înfricoșător. - Ce? Aoleu! 358 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 - Uite, scrie „carne de om”. - „Carne de om”. 359 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 - E pe bune! - Incredibil. Ce naiba? 360 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 Ce s-a întâmplat aici? 361 00:45:55,083 --> 00:45:56,292 Înfricoșător! 362 00:45:56,375 --> 00:45:58,083 - Ce-i asta? - Parcă-i film de groază! 363 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 - Tot vine lume aici... - Am venit să vă auzim povestea. 364 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 - Vine Omul! - Sunteți bine? 365 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 Ați venit de la Tokio? Întoarceți-vă la Tokio! 366 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 Canibalul! 367 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 - A venit! - A venit Omul! 368 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 - Fugiți! - E canibalul! 369 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Vorbim cu jurnalistul Manabu Utada, 370 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 care este expert 371 00:46:32,417 --> 00:46:35,667 în obiceiurile ciudate și misterioase ale satului Kuge și familiei Goto. 372 00:46:35,750 --> 00:46:38,125 - Ne bucurăm că ați venit! - Mulțumesc. 373 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Dle Utada, l-ați cunoscut pe suspectul principal, Keisuke Goto? 374 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 - Nu l-am cunoscut, dar am auzit... - Vin! 375 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 - E fix atât, mulțumesc. - Și eu mulțumesc. 376 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 ...și a jucat un rol vital în unirea clanului. 377 00:46:55,583 --> 00:46:57,583 - El le-a spus... - Kyosuke! 378 00:46:57,667 --> 00:46:59,875 supraviețuitorilor din familia Goto să se predea. 379 00:46:59,958 --> 00:47:01,083 Hai la o pizza! 380 00:47:02,708 --> 00:47:04,875 Mărturia lor aruncă treptat lumină 381 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 - ...asupra adevărului. - Bine. 382 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 De ce a fost Keisuke Goto așa dispus să coopereze cu autoritățile? 383 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Cred că încearcă să-și asume răspunderea pentru crimele familiei Goto 384 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 și să-și ispășească pedeapsa. 385 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Poftim. 386 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Mersi. 387 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Să mâncăm! 388 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 Toți ne întrebăm cum va decurge procesul și ce va hotărî judecătorul. 389 00:47:38,625 --> 00:47:42,125 E greu de crezut zvonul că sătenii și-au sacrificat de bunăvoie 390 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 copiii către familia Goto. 391 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 Cum s-a putut întâmpla așa ceva? 392 00:47:47,667 --> 00:47:50,042 Când Gin Goto era capul familiei, 393 00:47:50,125 --> 00:47:52,625 clanul Goto a dobândit putere absolută... 394 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 Apoi, familia a preluat cultura sacrificiilor rituale care... 395 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 E-n regulă. 396 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 Ce obicei înfricoșător! 397 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 E surprinzător că o asemenea cultură s-a perpetuat până azi, 398 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 dar cum a reușit familia Goto... 399 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 Cum o duci? 400 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 Ce? 401 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 Nu pune întrebări idioate. 402 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 Nu vezi? 403 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Sumire e bine. 404 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 Copilul se va naște curând. 405 00:49:22,833 --> 00:49:24,125 A zis că e fetiță. 406 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 Fetiță? 407 00:49:41,208 --> 00:49:42,667 Nici nu-mi pot imagina. 408 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Când s-a născut Mashiro, 409 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 nici eu nu știam ce să fac. 410 00:49:53,917 --> 00:49:55,292 Nu mă compara cu tine. 411 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Suntem complet diferiți, nu-i așa? 412 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Așa e. 413 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke... 414 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 pleacă din sat. 415 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Am înțeles. 416 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Poate e mai bine așa. 417 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 El nu trebuie să poarte povara asta. 418 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Așa e. 419 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 Noi, familia Goto... 420 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 am comis crime îngrozitoare. 421 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 Multă vreme. 422 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Ca șef al familiei, trebuie să suport consecințele. 423 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 Consecințele, da? 424 00:51:22,250 --> 00:51:24,042 Sunt de acord, faptele sunt grave. 425 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Dar... 426 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 Dacă eram în locul tău... 427 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 Cred că aș fi făcut la fel. 428 00:51:57,208 --> 00:51:58,667 Într-o zi, când ieși de aici, 429 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 să-ți îmbrățișezi copilul fără rușine. 430 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 Într-o zi... 431 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 Mă gândesc cu bucurie că n-o să mai trebuiască să-ți văd mutra. 432 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 Și eu la fel. 433 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa... 434 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 Nu treceți 435 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 Satul canibalilor 436 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 Secția de poliție Morobe Satul Kuge 437 00:55:39,167 --> 00:55:40,792 Ai venit să-ți bați joc de noi? 438 00:55:42,417 --> 00:55:44,417 Să nu cumva să postezi filme cu satul! 439 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 Ce? 440 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 Sau ți-e milă de noi? 441 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 Nu vrem nici mila, nici banii tăi! 442 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 Lasă-ne în pace! 443 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 La revedere! 444 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 - Nu, m-ați înțeles greșit! - Hei... 445 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 Nu de-aia am venit. 446 00:56:09,208 --> 00:56:10,792 Secția Kuge 447 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 Ai treabă la secție? 448 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Da. 449 00:56:17,292 --> 00:56:18,750 Îmi pare rău... 450 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 Dar nu avem polițist în satul ăsta. 451 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 Avem doar secția asta. 452 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Dacă ai nevoie de ajutor, du-te în satul vecin, Yata. 453 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 A, nu! 454 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Eu sunt noul polițist. 455 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 Poftim? 456 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 Îmi pare rău! 457 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 Nicio problemă! 458 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 Mă numesc Sayama. 459 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 Încântat de cunoștință! 460 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Eu sunt Kanako Yamaguchi. 461 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 E foarte frumos și liniște aici! 462 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 Așa pare la prima vedere. 463 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 Dar nu e multă lume... 464 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 Mă scuzi. 465 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Shin! 466 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 idiot, canibal, rușine 467 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Ai grijă! 468 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Hopa sus! 469 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 Văd că stă cineva în casa aia. 470 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 E casa omului ăluia. 471 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 A omului? 472 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 Da. 473 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 Stă acolo cu familia, sunt trei. 474 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 - Uite! - Da, ce? 475 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 - Asta! - Ce e? 476 00:58:10,875 --> 00:58:12,292 Poate ar trebui să-l salut. 477 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 Mai târziu. 478 00:58:16,375 --> 00:58:17,667 Dacă aduci niște sake, 479 00:58:17,750 --> 00:58:19,292 - ...te primesc bucuroși. - Mami! 480 00:58:19,750 --> 00:58:20,750 Da? 481 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 Cu ce se ocupă? 482 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 - O să vezi când îl cunoști. - Suc de portocale. 483 00:58:28,000 --> 00:58:29,167 - Suc? Și Daigo? - Mami! 484 00:58:29,250 --> 00:58:30,417 - Vreau și eu suc. - Bine. 485 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 Trei sucuri de portocale. 486 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 E bine așa? 487 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Subtitrarea: Raluca Dimitriu