1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 Co się z nimi dzieje? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Przestańcie. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Przestańcie. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Przestańcie! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 Stara wiedźma zwariowała. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 Choroba kuru jest straszna. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Owszem. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 Chyba już czas ją zabić? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Tu nie ma przywódcy ani szefa. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 To wspólna decyzja mieszkańców wioski Kuge. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 Jeśli ktoś nas zdradzi, 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,875 wszystkich nas osądzą. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 Jesteśmy zatem wspólnikami, 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 ale i zakładnikami. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Co z Sabu i resztą? 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 Spokojnie. Mamy na nich oko. 17 00:02:13,542 --> 00:02:15,667 Sabu i Jin są zbyt blisko rodu Goto. 18 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 Nie są od nas. 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Dobrze powiedziane. 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Nie powiedzieliśmy o tym kapłanowi Masamune. 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Nie słuchamy już niczyich rozkazów. 22 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, twoja kolej. 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Tak. 24 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 Przynęta gotowa. 25 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Niedźwiedzie wkrótce ją wywęszą. 26 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Jesteśmy wspólnikami. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 O co chodzi? 28 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 Powinniśmy robić coś takiego? 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 Teraz się o to martwisz? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Chodźmy. 31 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 32 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 Dobrze smakuję? 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Tak? 34 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Jedz. 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Jedz. 36 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 Smakuje ci? 37 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Mamo. 38 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Żyj. 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Musisz żyć. 40 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 Niesamowite! 41 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 Pokonałeś chorobę 42 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 i zostałeś prawdziwym bogiem. 43 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 To twoje ostatnie namaszczenie. 44 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Dobra robota, Shirogane. 45 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 Co? 46 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 To jest nasz bóg? 47 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 To nie może być bóg. 48 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 To jakiś staruch, który po prostu tyle przeżył! 49 00:10:50,833 --> 00:10:53,292 Wciąż wierzycie tej starej wiedźmie? 50 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 Bóg nie istnieje! 51 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Spójrzcie. 52 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 Prawdziwe są tylko... 53 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 ciało i krew. 54 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Wiedziałem! 55 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Jest ucieleśnieniem Kashihabe. 56 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 Na co się tak gapicie? 57 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 No dalej, jedzcie. 58 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Goto jedzą zmarłych zamiast ich chować. 59 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 - Przestań! - No, jedzcie. 60 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Nie rób tego! 61 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Przestań! 62 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 Uciekaj stąd. 63 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 W takiej sytuacji? 64 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 Odzyskałeś ją, prawda? 65 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Idź już. No dalej! 66 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 Iwao! 67 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Przestań! Odejdź! 68 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 Iwao, przestań! 69 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke. 70 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 To jakaś pomyłka. 71 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Chciałem cię tylko chronić. 72 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Ja tylko... 73 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 chciałem... 74 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Nie to obiecywałeś. 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 Nie chcę cię zabijać. 76 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 Ale strzeliłeś! 77 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 Co to za hałasy? Kto tam? 78 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 Niemożliwe. 79 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Udało się! 80 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 To boli, Keisuke. 81 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Zawsze byłem twoim żołnierzem. 82 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Troszczyłem się o ciebie. 83 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke, co robisz? 84 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Przestań. 85 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 - Zamknij się! - Keisuke, przestań. 86 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 Nie ze względu na babcię Gin. 87 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 Musiałem cię chronić... 88 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao? 89 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 Tylko to mnie... 90 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 DZWONI YUKI 91 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Halo, Yuki? To ty? 92 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 Nic ci nie jest? 93 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 Czy to pan Agawa? 94 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Słucham? 95 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 Tu Sendo. 96 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Jestem z Yuki w Centrum Medycznym Kibi. 97 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, co z Yuki? 98 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Jej stan jest stabilny. 99 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 Ale to jeszcze nie koniec. 100 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Rozumiem. 101 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 No... 102 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 Nie znam bieżącej sytuacji. 103 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 Co z Mashiro? 104 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 Jest ze mną. 105 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 Jest bezpieczna. 106 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 To świetnie. 107 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 W takim razie proszę przyjechać do szpitala. 108 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 Razem z Mashiro. 109 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Powinien pan być z Yuki. 110 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 Dobrze, już jadę. 111 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro? Pojedziemy do mamy. 112 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 W porządku? 113 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Widział pan Tomokiego? Przechodził tędy? 114 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Proszę się uspokoić. 115 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 Co się stało? 116 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Wszyscy poszli do domu Goto. 117 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Tomoki mógł pójść za ojcem. 118 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 Do domu rodziny Goto? 119 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Jego ojciec wziął benzynę i poszedł z innymi. 120 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 Mówili, że wybiją rodzinę Goto. 121 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Jeśli Tomoki tam pójdzie... 122 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 Proszę ratować moje dziecko! 123 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 To prawda! Proszę mi uwierzyć! 124 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 To niemożliwe... 125 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Dlaczego... 126 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 Żyliśmy w tej wiosce 127 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 i nie sprzeciwialiśmy się rodzinie Goto. 128 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Ale wszyscy mają go dość. 129 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 130 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 Co robimy? 131 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 Co powinniśmy zrobić? 132 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 Martwisz się o Tomokiego? 133 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Zaczekasz z mamą. 134 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 A ja to zakończę. 135 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Proszę zabrać Mashiro na policję. 136 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Proszę. 137 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Rozumiem. 138 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Pani Agawa. 139 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Pani Agawa. 140 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Pani Agawa. Doktorze, szybko. 141 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Pani Agawa, słyszy mnie pani? Pani Agawa. 142 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Resuscytacja. 143 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Słyszy mnie pani? Pani Agawa. 144 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 - Defibrylator. - Już. 145 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Uwaga. 146 00:21:17,542 --> 00:21:18,542 Brak pulsu. 147 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 Jeszcze raz. 148 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Dobra. 149 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 Gotowe. 150 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Brak pulsu. 151 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 Zostaw mnie! 152 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Uspokój się, Iwao. 153 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 Uspokój się! 154 00:22:32,542 --> 00:22:36,000 Wkraczamy do wioski Kuge od wschodu. Odbiór. 155 00:22:36,458 --> 00:22:37,833 Tu centrala. Przyjąłem. 156 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 Centrala do Hiruzena. Gdzie jesteście? Odbiór. 157 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Tu Hiruzen. 158 00:22:43,792 --> 00:22:46,792 Lecimy do wioski Kuge przez góry Morobe. 159 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 Tu centrala. Przyjąłem. 160 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 To pilne. Hiruzen do centrali. 161 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Tu centrala. Słuchamy, Hiruzen. 162 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 W wiosce wybuchł pożar. 163 00:22:57,625 --> 00:22:59,917 Może się rozprzestrzenić. 164 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Potrzebna straż pożarna. 165 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Przyjąłem. Ściągniemy strażaków. 166 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Mów, Kibitsu. 167 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 W pobliżu miejsca pożaru jest wielu mieszkańców. 168 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Prosimy o dodatkową ekipę ratunkową. 169 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Ta wioska jest... 170 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 przeklęta. 171 00:23:21,875 --> 00:23:23,417 Doszło do pożaru. 172 00:23:23,833 --> 00:23:25,708 Ofiary w pobliżu domu Goto. 173 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Tato. 174 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Otwórzcie drzwi! Już! 175 00:24:00,042 --> 00:24:01,417 Otwórzcie! 176 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 Otwierać! 177 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 - Otwierać! - Otwórzcie drzwi! 178 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Zamykać! 179 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Łajzy. 180 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 Dlaczego to robicie? 181 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 Dlaczego? 182 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Otwierać! 183 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 Otwierać! 184 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 Otwórzcie! 185 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Słuchajcie! Tędy! 186 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Wydech. Uttanasana. 187 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 - Czekaj! - Jeden po drugim. 188 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Uwolnij Pranę. 189 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Siostrzyczko, słyszysz mnie? 190 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 Siostrzyczko, słuchaj! 191 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Słyszysz mnie? 192 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 Nie damy wam się pokonać! 193 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 Co? 194 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Zaraz, zaraz. 195 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Co? 196 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 Co? 197 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 Zabijemy was wszystkich. 198 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 To się nie skończy, póki was nie wykończymy. 199 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 To ty, Takeru? 200 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 Co ty masz na sobie? 201 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Fajne, co? 202 00:26:16,917 --> 00:26:19,250 Rzuca się w oczy. 203 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Co? 204 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Moja córka... 205 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 byłaby teraz w pierwszej klasie gimnazjum. 206 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 O czym ty mówisz? 207 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 O córce, którą zjedliście! 208 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru. Przepraszam. 209 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 Ja wcale tego nie chcę... 210 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 Przekaż jej wiadomość. 211 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Powiedz, że... 212 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 pięknie błyszczałem. 213 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Chodźmy. 214 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 - Już! - Przestań! 215 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 - Tomoki! Tomoki, to ty? - Przestań. Nie zabijaj ich. 216 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 Co tu robisz? 217 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 Idź stąd! Idź do domu! 218 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 No już. Kazałem ci iść do domu! 219 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 Przestań! Eiji to mój przyjaciel! 220 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 - Przestań! - Słyszysz mnie? Idź do domu! 221 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 - Idź do domu! - Przestań! 222 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 223 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke. 224 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 225 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke... 226 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 Wal się! 227 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 Giń, bydlaku! 228 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Sumire, wstrzymaj oddech. 229 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Tędy. 230 00:29:54,958 --> 00:29:56,167 Ostrożnie. 231 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Giń! 232 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 - Wracaj do domu! - Eiji to mój przyjaciel! 233 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 - Nie patrz na to. Idź stąd. - Nie! 234 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 - Wracaj do domu! - Nie! 235 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Jazda! 236 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 - Przestań! - Do domu! 237 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki, chodź tu. 238 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Chodź. 239 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas... 240 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 Nie wtrącaj się! 241 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Nie ruszaj się! 242 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Świetnie pan wygląda. 243 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Co? 244 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 Jeśli władze przejmą kontrolę, 245 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 jak odróżnią pana od rodziny Goto? 246 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Wioska Kuge znajdzie się pod kontrolą kogoś innego. 247 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 Wy nie dacie sobie rady. 248 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 Nie przerwiecie tego cyklu. 249 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 Tego nie wiesz. 250 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Dlatego... 251 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 musimy myśleć dalej. 252 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 Czemu nie wierzycie w następne pokolenie? 253 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 Te dzieci... 254 00:35:52,417 --> 00:35:53,708 chcą tylko żyć. 255 00:35:53,792 --> 00:35:56,167 Nie obchodzi ich wioska ani ród Goto. 256 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Nie uwiązujcie ich nową nienawiścią. 257 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Co z tobą, Iwao? 258 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 Dość tego. Możesz przestać. 259 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 260 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 Nareszcie! 261 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 Kashihabe nie żyje! 262 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Cudownie! 263 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin. 264 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin. 265 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin... 266 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 Miałem wspaniałe życie! 267 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Zamknij się, starcze. 268 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Musimy posprzątać bałagan po twoim pokoleniu. 269 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 Czemu się wściekasz? 270 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin? 271 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin. 272 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Nie złość się, dobrze? Gin. 273 00:38:41,833 --> 00:38:42,833 Och. 274 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 275 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 Zawsze będę przy tobie. 276 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 To nie ta. 277 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Gin? 278 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin. 279 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 Zaśmiej się, Gin. 280 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Zaśmiej się... 281 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Spójrz na mnie. 282 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 Wioska Kuge potrzebuje twojej pomocy. 283 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Proszę. 284 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 285 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 Policja! 286 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 Nie ruszać się! 287 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 Nie stawiajcie oporu! 288 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 - Stać! - Poddajemy się. 289 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Musimy pokazać dzieciom, jak radzić sobie z grzechami. 290 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 Oddział Iwazakiego namierzył głowę rodu Goto. 291 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 Jesteśmy 1,1 km na północny zachód od świątyni. 292 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 Tak będzie najlepiej. 293 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Tak jest... 294 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 POLICJA 295 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Przyznaję... 296 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 Sierżant Agawa jest niesamowity. 297 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Dokonał tego sam? 298 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Tak. 299 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 W policji takich nie potrzeba. 300 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Minęło 17 lat. 301 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Pamiętałeś. 302 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Tak. 303 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 To prawda? 304 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Tak. 305 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke! 306 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 - Chwileczkę. - Hej, stój. 307 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 Zaczekaj! 308 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Piętro piąte. 309 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Sendo. 310 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Panie Agawa. 311 00:42:56,167 --> 00:42:57,375 - Gdzie Yuki? - Tędy. 312 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 Ktoś do niej. 313 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 Z rodziny? Śmiało. 314 00:43:14,875 --> 00:43:15,917 Yuki. 315 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Daigo. 316 00:43:17,833 --> 00:43:18,833 Przepraszam. 317 00:43:21,958 --> 00:43:23,125 Nie spieszyłeś się. 318 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Przepraszam, Yuki. 319 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Tak się cieszę, że żyjesz. 320 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Mam ochotę na melona. 321 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, idź kupić melona. 322 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Melona? 323 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Nic z tego. Nie mogę się ruszyć. 324 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 Mashiro, ty też chcesz melona? 325 00:44:08,125 --> 00:44:09,583 Mashiro też chce. 326 00:44:09,667 --> 00:44:12,333 Mówiłem, że nie mogę się ruszyć. 327 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 Daigo? 328 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 Panie Agawa? 329 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 Daigo? 330 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 Panie Agawa? 331 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Przepraszam! Tu ktoś stracił przytomność! 332 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 - Co? Już. - Szybko! 333 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 - Daigo! - Tutaj. 334 00:44:30,333 --> 00:44:32,042 - Co się stało? - Szybko. 335 00:44:32,500 --> 00:44:33,792 Nic panu nie jest? 336 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 Słyszy mnie pan? 337 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Zakładaj. 338 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 Panie Agawa? 339 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 - Daigo! - Ścisnę pana ramię. 340 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Chwileczkę. 341 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 On tylko śpi. 342 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 - Co? - Był zmęczony? 343 00:44:54,958 --> 00:44:56,375 Nic mu nie jest. 344 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 - Śpi? - Tak. 345 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 Może położymy go do łóżka? 346 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 Policja podejrzewa, że mieszkańcy wioski byli zamieszani 347 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 w zabójstwo Gin Goto. Śledztwo trwa. 348 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Wszyscy brali w tym udział. 349 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 Składali też dzieci w ofierze komuś, 350 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 kogo nazywali „Człowiekiem”. 351 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 To bezprecedensowa, przerażająca sprawa. 352 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 W dzisiejszym odcinku 353 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 zajmiemy się tematem rodziny Goto... 354 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 - Jestem na miejscu. - Słyszałeś? 355 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 Omówimy też historię wioski. 356 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 Jestem w wiosce Kuge. 357 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Tak jest. 358 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Porozmawiamy z mieszkańcami wioski Kuge. 359 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 - Tak. - Rany. 360 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 - Straszne. Co... - Hej, chwila. 361 00:45:44,542 --> 00:45:45,958 - To straszne. - Cholera. 362 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 - Patrzcie. „Ludzkie mięso”. - „Ludzkie mięso”. 363 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 - Właśnie tak. - To jakiś obłęd. 364 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 Co tu się stało? 365 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 Boję się. 366 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 - Co to? - Jak w horrorze. 367 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 - Ciągle ktoś tu przychodzi. - Chcemy poznać waszą historię. 368 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 Uwaga, Człowiek! 369 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 Jesteście z Tokio? Wracajcie tam. 370 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 Kanibal! 371 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 - To on! - Człowiek! 372 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 - W nogi! - To kanibal! 373 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Jest z nami dziennikarz Manabu Utada, 374 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 specjalista od dziwnych 375 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 i nieznanych zwyczajów wioski Kuge i rodziny Goto. 376 00:46:35,708 --> 00:46:36,833 Witamy serdecznie. 377 00:46:36,917 --> 00:46:38,125 Dziękuję. 378 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Poznał pan głównego podejrzanego, Keisuke Goto? 379 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 - Słyszałem tylko, że... - Idę. 380 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 - Zgadza się. Dziękuję. - Dziękuję. 381 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 pomógł zjednoczyć klan. 382 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 - To on przekonał... - Kyosuke. 383 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 ocalałych Goto, że muszą się poddać. 384 00:46:59,917 --> 00:47:01,083 Zjedzmy pizzę. 385 00:47:02,708 --> 00:47:04,875 Ich zeznania pomogą poznać prawdę 386 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 - o tym incydencie. - Dobrze. 387 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 Dlaczego Keisuke Goto zgodził się pomagać przy śledztwie? 388 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Chce wziąć na siebie winę za zbrodnie rodu Goto 389 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 i otrzymać odpowiednią karę. 390 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Proszę. 391 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Dzięki. 392 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Jedzmy. 393 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 Zastanawiamy się, jak potoczy się proces i co postanowi sędzia. 394 00:47:38,625 --> 00:47:42,125 Ciężko uwierzyć, że mieszkańcy wioski oddawali swoje dzieci 395 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 rodzinie Goto. 396 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 Jak mogło do tego dojść? 397 00:47:47,667 --> 00:47:50,042 Gdy Gin Goto była głową rodziny, 398 00:47:50,125 --> 00:47:52,625 Goto zdobyli władzę absolutną... 399 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 Potem przyjęli zwyczaj rytualnego składania ofiar. 400 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Już dobrze. 401 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 To straszne. 402 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 Dziś trudno uwierzyć w takie praktyki, 403 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 ale jakim cudem Goto... 404 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 Jak się trzymasz? 405 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 Co? 406 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 Nie wydurniaj się. 407 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 Nie widzisz? 408 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Sumire ma się dobrze. 409 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 Niedługo urodzi. 410 00:49:22,833 --> 00:49:24,125 Spodziewa się córki. 411 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 Córki? 412 00:49:41,208 --> 00:49:42,667 Nie wiem, co robić. 413 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Gdy urodziła się Mashiro, 414 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 ja też nie wiedziałem. 415 00:49:53,917 --> 00:49:55,292 Przestań tak gadać. 416 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Jesteśmy zupełnie inni, prawda? 417 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Tak. 418 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke... 419 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 wyjeżdża z wioski. 420 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Rozumiem. 421 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Może to i lepiej. 422 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 Na co mu ten ciężar? 423 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Racja. 424 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 My, ród Goto... 425 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 popełnialiśmy straszne zbrodnie. 426 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 I to od dawna. 427 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Jako głowa rodziny muszę ponieść konsekwencje. 428 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 Konsekwencje? 429 00:51:22,250 --> 00:51:23,958 Owszem, to były zbrodnie. 430 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Ale... 431 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 gdybym był na twoim miejscu... 432 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 postąpiłbym tak samo. 433 00:51:57,208 --> 00:51:58,542 Kiedyś stąd wyjdziesz. 434 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 A wtedy uściskaj swoje dziecko bez wstydu. 435 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 Kiedyś... 436 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 Cieszę się na myśl, że więcej cię nie zobaczę. 437 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 Wzajemnie. 438 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa. 439 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 ZAKAZ WSTĘPU 440 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 WIOSKA KANIBALI 441 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 POSTERUNEK POLICJI W KUGE 442 00:55:39,167 --> 00:55:40,417 Chcesz z nas kpić? 443 00:55:42,417 --> 00:55:44,250 Nie pokazuj nagrań z wioski. 444 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 Co? 445 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 A może ci nas żal? 446 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 Nie chcemy litości ani pieniędzy. 447 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 Zostawcie nas w spokoju. 448 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 Żegnam. 449 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 Nie, to nie tak. 450 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 Jestem tu w innej sprawie. 451 00:56:09,208 --> 00:56:10,792 STACJA KUGE 452 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 Chodzi o stację? 453 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Tak. 454 00:56:17,292 --> 00:56:18,750 Przepraszam. 455 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 Nie ma tu żadnego policjanta. 456 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 Jest tylko stacja. 457 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Jeśli potrzebujesz pomocy, idź do wioski Yata. 458 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 Nie. 459 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Ja jestem nowym policjantem. 460 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 Co? 461 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 Przepraszam. 462 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 Nie ma sprawy. 463 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 Jestem Sayama. 464 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 Miło mi. 465 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Kanako Yamaguchi. 466 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 Jak tu cicho i przyjemnie. 467 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 Na pierwszy rzut oka. 468 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 Mieszka tu niewielu ludzi. 469 00:57:22,042 --> 00:57:23,042 A... 470 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 Przepraszam. 471 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Hej, Shin. 472 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 KANIBALE, HAŃBA 473 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Ostrożnie. 474 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Mam cię! 475 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 Tam chyba ktoś mieszka. 476 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 To dom tego człowieka. 477 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 Tego? 478 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 Tak. 479 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 Mieszka tam z rodziną. 480 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 - Popatrz. - Na co? 481 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 - Na to. - Co to jest? 482 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Przywitam się. 483 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 Może później. 484 00:58:16,375 --> 00:58:17,667 Przynieś wino, 485 00:58:17,750 --> 00:58:19,292 - to cię powitają. - Mamo! 486 00:58:19,750 --> 00:58:20,750 Tak? 487 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 Czym on się zajmuje? 488 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 - Zobaczysz, jak go poznasz. - Sok pomarańczowy. 489 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 - A Daigo? - Mamo! 490 00:58:29,375 --> 00:58:30,417 Ja też poproszę. 491 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 Sok dla trojga. 492 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 Wystarczy? 493 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Tłumaczenie: Krzysztof Walczak