1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 Hva feiler det disse folkene? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Slutt. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Slutt. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Slutt! 5 00:00:55,958 --> 00:01:02,958 -Den gamle heksa er blitt helt sprø. -Lattersyke er forferdelig. 6 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Ja. 7 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 Uansett er det vel på tide å drepe henne? 8 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Denne planen har ingen leder eller sjef. 9 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 Dette er enstemmig vedtatt av innbyggerne i landsbyen Kuge. 10 00:01:52,000 --> 00:01:56,875 Hvis én av oss tyster, så vil vi alle bli dømt etter lovene som gjelder utenfor. 11 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 På en måte er vi alle kamerater... 12 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 og alle er gisler. 13 00:02:08,875 --> 00:02:12,625 -Hva med Sabu og de andre? -Ikke vær redd. Vi holder øye med dem. 14 00:02:13,542 --> 00:02:17,792 Sabu og Jin står Goto-familien for nær. De er ikke våre folk. 15 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Godt sagt. 16 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Vi har ikke fortalt dette til presten Masamune heller. 17 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Vi skal ikke adlyde noens ordre lenger. 18 00:02:38,042 --> 00:02:43,875 -Takeru. Det er din tur. -Ja visst. 19 00:02:55,750 --> 00:03:00,167 Vi er ferdige med å legge ut lokkematen. Bjørnene vil snart få ferten av den. 20 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Nå er vi alle medsammensvorne. 21 00:03:29,208 --> 00:03:35,583 -Hva er det? -Burde vi virkelig gjøre dette? 22 00:03:35,875 --> 00:03:39,458 Er du bekymret for det nå? Kom igjen. 23 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 24 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 Smaker jeg godt? 25 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Er det godt? 26 00:05:50,875 --> 00:05:53,625 Spis. Spis. 27 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 Liker du det? 28 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Mor. 29 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Lev. 30 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Du må leve. 31 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 Å, noe så utrolig! 32 00:08:38,333 --> 00:08:43,000 Du har overvunnet sykdommen 33 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 og blitt en ekte gud. 34 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 Og nå utøver du dødsritualene for deg selv. 35 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Godt gjort, Shirogane. 36 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 Hva? 37 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 Er dette guden vår? 38 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Det er ikke snakk om at denne tingen er en gud! 39 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 Det er bare en gammel gubbe som tilfeldigvis har levd lenge! 40 00:10:50,833 --> 00:10:54,250 Hvor lenge skal dere forbli hjernevasket av den gamle heksa? 41 00:10:56,458 --> 00:10:59,583 Det finnes ingen gud! Se. 42 00:11:05,000 --> 00:11:08,125 Det fins ikke noe annet her i verden 43 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 enn kjøtt og blod. 44 00:11:18,083 --> 00:11:24,750 Jeg visste det! Han er personifiseringen av Kashihabe-klanen. 45 00:11:26,958 --> 00:11:31,583 Hva er det dere ser på? Kom igjen, spis. Greit? 46 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Vi i Goto-familien begraver våre døde ved å spise dem, ikke sant? 47 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 -Stopp! Stopp! Greit? -Her. Her, spis. 48 00:11:43,917 --> 00:11:46,917 -Betjent! Ikke gjør det, betjent! -Slutt. Slutt med det! 49 00:11:47,000 --> 00:11:49,500 -Ta dattera di og løp. -Slik situasjonen er nå? 50 00:11:50,167 --> 00:11:55,375 Du fikk henne endelig tilbake, ikke sant? Hei! Gå nå. Gå! 51 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 Iwao! 52 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Stopp! Hold deg unna! Hold deg unna! 53 00:12:17,750 --> 00:12:20,208 Iwao! Slutt med det! 54 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke. 55 00:12:41,833 --> 00:12:44,542 Dette må være en feiltakelse. 56 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Jeg... jeg levde bare for å beskytte deg. Gjorde jeg ikke det? 57 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Jeg... 58 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 Jeg har alltid... 59 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Dette var ikke det du lovet meg! 60 00:13:12,083 --> 00:13:16,833 -Jeg ville helst ikke skyte deg. -Men likevel skjøt du! 61 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 For noe bråk. Hvem er det? 62 00:13:59,250 --> 00:14:01,458 Det er fanken ikke mulig. 63 00:14:15,542 --> 00:14:17,167 Vi er inne! 64 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Det gjør vondt, Keisuke. 65 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Jeg har alltid vært den personlige soldaten din. 66 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Jeg brydde meg bare om deg. 67 00:15:01,083 --> 00:15:05,000 Keisuke? Hva gjør du? Slutt, Keisuke. 68 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 -Slutt. Hold kjeft! -Keisuke! Slutt med det. 69 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 Ikke fordi bestemor Gin ba meg om det. 70 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 Å beskytte deg var den eneste delen av meg... 71 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao. 72 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 Den delen av meg... 73 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 SAMTALE FRA YUKI 74 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Hallo, Yuki? Er det deg? 75 00:16:29,375 --> 00:16:32,333 -Går det bra med deg, Yuki? -Er dette herr Agawa? 76 00:16:34,042 --> 00:16:36,625 -Hva? -Det er Sendo. 77 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Jeg er sammen med fru Yuki på Kibi-sykehuset. 78 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Frøken Sendo! Går det bra med Yuki? 79 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Hun er litt mer stabilisert nå. 80 00:16:47,667 --> 00:16:51,500 Men vi kan ikke si noe sikkert så lenge tilstanden er som den er. 81 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Jeg forstår. 82 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Vel... 83 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 Jeg er fremdeles ikke oppdatert på hele situasjonen. 84 00:17:09,917 --> 00:17:12,083 Har Mashiro det bra? 85 00:17:13,917 --> 00:17:18,833 -Hun er her. Hun er trygg. -Det var en stor lettelse. 86 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 I så fall bør du komme til sykehuset fort, herr Agawa. 87 00:17:26,375 --> 00:17:30,292 Sammen med Mashiro. For å være hos fru Yuki. 88 00:17:30,958 --> 00:17:33,083 Greit. Jeg kommer med en gang. 89 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro. Nå besøker vi mamma. Greit? 90 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 Går det bra med deg? 91 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Betjent! Har du sett Tomoki? Gikk Tomoki forbi her? 92 00:18:04,125 --> 00:18:06,875 Ro deg ned. Hva skjedde? 93 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Landsbyboerne har dratt til Goto-godset! 94 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Jeg tror at Tomoki fulgte etter faren sin... 95 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 Goto-godset? 96 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Faren hans tok med ei bensinkanne, dro dit med landsbyboerne 97 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 og sa at de skulle utslette Goto-familien! 98 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Men hvis Tomoki drar til et så farlig sted... 99 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 Betjent! Hjelp barnet mitt! 100 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 Det er sant! Vær så snill, tro meg! 101 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 Ikke snakk om. 102 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Hvorfor skulle de...? 103 00:18:56,750 --> 00:18:59,875 Vi har levd livet vårt bundet til denne landsbyen 104 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 og aldri kunnet gå imot Goto-familien. 105 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Men... alle har endelig fått nok av det! 106 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 107 00:19:31,042 --> 00:19:32,667 Hva skal vi gjøre? 108 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 Hva er riktig å gjøre? 109 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 Er du bekymret for Tomoki? 110 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Dra til der mamma er, og vent der. 111 00:20:04,625 --> 00:20:06,625 Jeg skal få avsluttet alt dette. 112 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Ta Mashiro med til politiet. 113 00:20:28,125 --> 00:20:31,458 -Vær så snill. -Det er forstått. 114 00:20:50,542 --> 00:20:53,708 Fru Agawa? Fru Agawa. Fru Agawa! 115 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Fru Agawa. Fru Agawa! 116 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Fru Agawa. Fru Agawa? Kan du høre meg? Fru Agawa? 117 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Igangsetter HLR. 118 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Fru Agawa? Kan du høre meg? Fru Agawa? 119 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 -Forbered... -Greit. 120 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Gå unna. 121 00:21:17,542 --> 00:21:19,750 -Fremdeles ingen puls. En gang til. -Greit. 122 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Greit. 123 00:21:23,625 --> 00:21:28,375 -Alt klart. -Greit. Fremdeles ingen puls. 124 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 Hold deg unna! 125 00:22:21,708 --> 00:22:26,167 Ta deg sammen, Iwao. Iwao! Ro deg ned! 126 00:22:32,542 --> 00:22:37,833 -Vi går inn i landsbyen Kuge østfra. Over. -Dette er Okayama-hovedkvarteret. Mottatt. 127 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 Okayama-hovedkvarteret til Hiruzen. Hva er posisjonen din? Over. 128 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Dette er Hiruzen. 129 00:22:43,792 --> 00:22:47,125 Vi kommer gjennom Morobe-fjellene og inn i luftrommet over Kuge. Over. 130 00:22:47,208 --> 00:22:50,083 Dette er Okayama-hovedkvarteret. Det er mottatt. 131 00:22:50,167 --> 00:22:52,750 Haster! Dette er Hiruzen til Okayama-hovedkvarteret. 132 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Haster. Dette er Okayama-hovedkvarteret. Snakk, Hiruzen. 133 00:22:55,583 --> 00:22:59,917 Storbrann bekreftet i Kuge. Høy risiko for spredning. 134 00:23:00,542 --> 00:23:05,750 -Ber om brannvesenet øyeblikkelig. Over. -Mottatt. Brannvesenet er varslet. 135 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Haster. Kom igjen, Kibitsu. 136 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Flere innbyggere bekreftet nær brannstedet. 137 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Ber om ekstra redningsmannskaper. 138 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Denne landsbyen 139 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 er forbannet. 140 00:23:21,875 --> 00:23:25,708 ...voldsom brann er meldt inn! Flere døde bekreftet nær Gotos hjem. 141 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Pappa. 142 00:23:56,875 --> 00:24:01,417 Lukk opp døra med en gang! Lukk opp døra! 143 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 -Få den opp! -Få den opp! 144 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 -Lukk opp døren! -Få den opp! 145 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Lukk døra! 146 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Avskum. 147 00:24:23,208 --> 00:24:27,042 Hvorfor? Hvorfor gjør dere dette?! Hvorfor? 148 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Lukk opp! 149 00:24:30,625 --> 00:24:34,167 Lukk opp døra! Lukk den opp! 150 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Alle sammen! Denne veien! 151 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Pust ut. Stående foroverbøy. 152 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 -Vent! -Få med deg ribbeina, ett etter ett. 153 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Slipp ut åndedrettet. 154 00:25:10,708 --> 00:25:16,917 Storesøster. Storesøster! Hører du meg! Hør på meg, storesøster! 155 00:25:17,667 --> 00:25:23,875 -Storesøster? Hører du meg ikke? -Vi vil ikke la dere ta oss! 156 00:25:33,000 --> 00:25:37,417 Hva i...? Hva? Vent nå litt. 157 00:25:37,500 --> 00:25:40,583 Hva i...? Hva? 158 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 Vi skal drepe dere alle sammen. 159 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 Dette slutter ikke før vi har utslettet dere helt. 160 00:26:07,458 --> 00:26:12,458 Er det deg, Takeru? Hva i helvete er det du har på deg? 161 00:26:13,958 --> 00:26:19,250 Det ser bra ut, ikke sant? Jeg tenkte at det ville være minneverdig. 162 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Hva? 163 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Du vet, dattera mi... 164 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 Hun går det første året på ungdomsskolen i livet etter døden. 165 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 Hva er det du snakker om? 166 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 Den dattera dere jævler spiste! 167 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru! Jeg er lei for det. 168 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 Jeg gjør ikke dette fordi jeg vil det... 169 00:27:01,208 --> 00:27:05,750 Gi henne en beskjed når du ser henne. Jeg... 170 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 glødet så vakkert. 171 00:27:20,417 --> 00:27:23,167 -Kom igjen. Kom igjen! -Slutt! 172 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 -Tomoki. Er det deg, Tomoki? -Stopp! Ikke drep dem. 173 00:27:29,375 --> 00:27:33,292 Hva gjør du her? Gå! Kom deg hjem! 174 00:27:33,917 --> 00:27:38,417 -Kom deg hjem! Kom deg hjem, sa jeg! -Slutt! Eiji er vennen min! 175 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 -Slutt nå. Slutt! -Hører du meg? Kom deg hjem! 176 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 -Kom deg hjem! Hjem! -Slutt nå! 177 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 178 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke... 179 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 180 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke. 181 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 Faen ta deg! 182 00:29:40,917 --> 00:29:45,167 -Dø, din jævel! -Hold pusten litt, Sumire. 183 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Hei, denne veien! 184 00:29:54,958 --> 00:29:56,167 Se hvor dere trår. 185 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Dø! 186 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 -Jeg sa du skulle komme deg hjem! -Eiji er vennen min! 187 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 -Du kan ikke se på dette! Gå hjem, Tomoki! -Nei! 188 00:30:19,667 --> 00:30:22,250 -Kom deg hjem! Gå hjem! -Slutt! 189 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 -Slutt! -Kom deg hjem! 190 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki? Kom hit. 191 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Kom hit. 192 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas... 193 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 Ikke bland deg inn! 194 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Ikke rør deg! 195 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Du ser så kul ut, betjent. 196 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Hva? 197 00:34:05,167 --> 00:34:11,375 Hvis myndighetene tar styringen over oss, hva vil da skille dem fra Goto-familien? 198 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Landsbyen Kuge vil bare være styrt av noen andre. 199 00:34:30,583 --> 00:34:37,333 Dere vil ikke klare det. Dere kan ikke bryte denne syklusen. 200 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 Det vet du ikke. 201 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Det er derfor... 202 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 vi bare må fortsette å tenke. 203 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 Hvorfor kunne du ikke ha tillit til den neste generasjonen? 204 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 De barna... 205 00:35:52,417 --> 00:35:56,542 De lever bare livet som det er og bryr seg ikke om Kuge eller Goto-familien. 206 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Ikke tyng dem ned med byrden av nytt hat. 207 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Hvorfor har du det ansiktsuttrykket, Iwao? 208 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 Det holder. Du kan slutte. 209 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 210 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 Endelig! 211 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 Kashihabe-klanen er utdødd! 212 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Fantastisk! 213 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin! 214 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin! 215 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin... 216 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 Livet mitt var helt flott! 217 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Hold nå kjeft, gamle mann. 218 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Vi må rydde opp i rotet som ble igjen etter generasjonen din. 219 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 Hva er det du er sint for? 220 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin. 221 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin. 222 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Ikke vær sint. Greit? Gin! 223 00:38:41,833 --> 00:38:42,833 Å... 224 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 225 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 Jeg kommer alltid til å være sammen med deg fra nå av. Ikke sant? 226 00:38:54,083 --> 00:38:57,333 Å, det er ikke denne. Gin? 227 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin! 228 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 Kom igjen! Le, Gin! 229 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Le... 230 00:39:26,667 --> 00:39:33,042 Se på meg. Kuge kommer til å trenge hjelp av deg. 231 00:39:34,083 --> 00:39:37,167 -Vær så snill. -Keisuke. 232 00:39:41,250 --> 00:39:43,375 Dette er politiet! Ikke rør dere! 233 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 Ikke gjør motstand! 234 00:39:46,917 --> 00:39:49,750 -Ikke rør dere! -Vi overgir oss, alle sammen! 235 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Vi må vise barna våre hvordan vi skal leve med syndene våre. 236 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 Iwazakis lag har funnet Goto-familiens overhode og hans medsammensvorne! 237 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 1,1 km nordvest for Kurunokami-tempelet! 238 00:40:04,792 --> 00:40:06,542 Det er best at det går sånn. 239 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Dette er... 240 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 OKAYAMA-POLITIET 241 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Jeg må si... 242 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 at denne betjent Agawa er litt av en fyr. 243 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Klarte han virkelig dette helt alene? 244 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Ja. 245 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 Det er den siste typen person politiorganisasjonen trenger. 246 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Det er 17 år siden. 247 00:41:36,500 --> 00:41:40,667 -Du husket det. -Ja. Ja da. 248 00:41:44,125 --> 00:41:46,750 -Er det sant? -Ja. 249 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke! 250 00:41:59,958 --> 00:42:05,292 -Vent litt. -Hei, du. Vent litt. Vent! 251 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Femte etasje. 252 00:42:52,375 --> 00:42:54,458 -Frøken Sendo. -Herr Agawa. 253 00:42:56,167 --> 00:42:58,208 -Hvor er Yuki? -Hitover. 254 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 Hun har besøk. 255 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 Et familiemedlem? Vær så god. 256 00:43:14,875 --> 00:43:17,000 -Yuki! -Daigo! 257 00:43:17,833 --> 00:43:19,792 Mashiro. Jeg er lei for det. 258 00:43:21,958 --> 00:43:23,125 Du somlet sånn. 259 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Jeg er lei for det, Yuki. 260 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Jeg er så glad for at du lever. 261 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Jeg har lyst på melon. 262 00:43:55,000 --> 00:43:59,667 -Daigo? Kjøp en melon. -En melon? 263 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Umulig. Jeg klarer ikke å bevege meg mer. 264 00:44:05,208 --> 00:44:07,917 Mashiro? Du vil også gjerne ha melon, ikke sant? 265 00:44:08,000 --> 00:44:12,333 -Mashiro vil også ha. -Jeg sa jeg ikke klarer å røre meg. 266 00:44:16,750 --> 00:44:19,583 -Daigo? -Herr Agawa? 267 00:44:19,667 --> 00:44:22,667 -Daigo? -Herr Agawa! 268 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Unnskyld meg! En mann har besvimt! 269 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 -Hva? Ja vel! -Fort dere! 270 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 -Daigo! -Her borte! 271 00:44:30,333 --> 00:44:34,500 -Hva var det som skjedde? -Fort dere. 272 00:44:34,583 --> 00:44:37,333 -Går det bra? Hører du meg? -Ja, sett på den. 273 00:44:37,417 --> 00:44:39,042 -Unnskyld meg. -Herr Agawa? 274 00:44:39,125 --> 00:44:41,458 -Daigo! -Jeg skal klemme armen din litt. 275 00:44:43,083 --> 00:44:44,708 Vent nå litt. 276 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Han sover jo bare. 277 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 -Hva? -Var han trøtt? 278 00:44:54,958 --> 00:44:56,750 -Jeg tar av ham denne. -Han er uskadd. 279 00:44:56,833 --> 00:44:58,542 -Sover han bare? -Ja. 280 00:44:58,625 --> 00:45:01,333 -Skal vi legge ham i ei seng? -Går det bra med ham? 281 00:45:01,417 --> 00:45:06,583 Politiet mistenker at de fleste beboerne i landsbyen var med på drapet på Gin Goto 282 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 og fortsetter med etterforskningen av saken. 283 00:45:10,958 --> 00:45:16,583 Ja, hele landsbyen var med på det. De ofret også uregistrerte barn 284 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 til en person som de kalte for "Den mannen". 285 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Dette er en grusom hendelse uten sidestykke. 286 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 I dag på "Fortell, Armadillo", 287 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 skal vi se nærmere på Goto-familien... 288 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 -Jeg er i den landsbyen nå! -Har du hørt om dette? 289 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 ...og landsbyens historie. 290 00:45:34,625 --> 00:45:37,375 -Å, landsbyen fra tv. -Jeg er i Kuge. 291 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 I dag skal vi intervjue innbyggerne i Kuge. 292 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 -Ja. -Oi! 293 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 -Dette er sprøtt. Vent... -Hei, vent litt. 294 00:45:44,542 --> 00:45:46,500 -Dette er jo skummelt. -Hva? Fanken. 295 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 -Se. Det står "menneskelig kjøtt". -"Menneskelig kjøtt"! 296 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 -Det er ekte! -Dette er sprøtt! Hva i helsike...? 297 00:45:52,708 --> 00:45:56,333 -Hva var det som skjedde her? -Oi, det er så skummelt. 298 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 -Hva er dette? -Rene skrekkfilmen! 299 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 -Folk kommer hit stadig vekk. -Vi kom bare for å høre historien din. 300 00:46:03,917 --> 00:46:07,542 -"Den mannen" kommer! -Kom dere fra Tokyo? Så dra tilbake dit. 301 00:46:18,833 --> 00:46:23,625 -Kannibal! Han er her! -"Den mannen" er her! 302 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 -Stikk av! -Det er kannibalen! 303 00:46:26,958 --> 00:46:32,333 Vi har med oss journalist Manabu Utada, som er ekspert 304 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 på de underlige og ukjente skikkene i Kuge og Goto-familien. 305 00:46:35,708 --> 00:46:38,125 -Vi er glade for å ha deg her. -Takk. 306 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Utada. Har du truffet den hovedmistenkte, Keisuke Goto? 307 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 -Ikke truffet ham. Men jeg har hørt... -Jeg kommer! 308 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 -Det er akkurat riktig beløp. Takk. -Takk. 309 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 ...og spilte en viktig rolle i å forene klanen. 310 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 -Det var han som beordret... -Kyosuke. 311 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 de gjenlevende Goto-mennene til å overgi seg. 312 00:46:59,917 --> 00:47:02,458 Nå spiser vi pizza. 313 00:47:02,542 --> 00:47:06,833 Vitneforklaringen deres kaster gradvis lys over sannheten bak hendelsen. 314 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 Hvorfor har Keisuke Goto vært så villig til å samarbeide med etterforskerne? 315 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Jeg tror at han prøver å ta skylden for Goto-familiens forbrytelser 316 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 og få en ordentlig straff. 317 00:47:27,500 --> 00:47:29,583 -Vær så god. -Takk. 318 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Nå spiser vi. 319 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 Alle lurer på hvordan rettssaken vil gå, og hvordan dommeren vil vurdere saken. 320 00:47:38,625 --> 00:47:42,125 Det er vanskelig å tro på ryktene om at landsbyboerne villig ofret 321 00:47:42,542 --> 00:47:46,833 barna sine til Goto-familien. Hvordan kunne noe sånt skje? 322 00:47:47,667 --> 00:47:52,625 Da Gin Goto var familiens overhode, skaffet familien seg absolutt makt i... 323 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 Så familien tok over denne kulturen med rituelle ofringer, som er... 324 00:48:11,958 --> 00:48:14,167 Det går bra. 325 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 For en skremmende skikk. 326 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 Det er overraskende at en sånn kultur fremdeles fins. 327 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 Men hvordan klarte Goto-familien...? 328 00:48:53,708 --> 00:48:56,333 Hvordan går det med deg? 329 00:48:59,250 --> 00:49:04,375 Hva for noe? Ikke still dumme spørsmål. Kan du ikke se det? 330 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Frøken Sumire klarer seg bra. 331 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 Babyen vil snart bli født. 332 00:49:22,833 --> 00:49:25,417 Hun sa at det er ei jente. 333 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 Ei jente, hva? 334 00:49:41,208 --> 00:49:42,667 Jeg kan ikke se det for meg. 335 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Da Mashiro ble født... 336 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 ante jeg ikke hva jeg skulle gjøre. 337 00:49:53,917 --> 00:49:56,375 Du skal ikke sammenligne meg med deg selv. 338 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Vi er veldig forskjellige, ikke sant? 339 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Ja. 340 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke... 341 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 skal forlate landsbyen. 342 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Forstått. 343 00:50:39,375 --> 00:50:44,375 Det er kanskje best sånn. Han trenger ikke å bære denne byrden. 344 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Akkurat. 345 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 Vi i Goto-familien... 346 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 begikk forferdelige forbrytelser... 347 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 i lang tid. 348 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Som familiens overhode må jeg ta følgene. 349 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 Følgene, hva? 350 00:51:22,250 --> 00:51:25,625 Jeg er enig i at forbrytelsene dine var alvorlige. 351 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Men... 352 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 hvis jeg hadde vært i dine sko... 353 00:51:39,750 --> 00:51:41,583 tror jeg at jeg ville gjort det samme. 354 00:51:57,208 --> 00:51:58,542 Når du slipper ut en dag... 355 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 skal du omfavne barnet ditt uten skam. 356 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 En dag... 357 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 Det er godt å tenke på at jeg aldri trenger å se ansiktet ditt igjen. 358 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 I like måte. 359 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa! 360 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 ADGANG FORBUDT 361 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 KANNIBALENES LANDSBY 362 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 MOROBE-POLITIET UNDERAVDELING KUGE 363 00:55:39,167 --> 00:55:44,250 Er du her for å gjøre narr av oss igjen? Ikke våg å laste opp videoer av landsbyen! 364 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 Hva? 365 00:55:50,208 --> 00:55:56,750 Eller synes du synd på oss? Vi vil verken ha medlidenhet eller penger! 366 00:55:57,542 --> 00:56:00,917 Bare la oss være i fred! Adjø. 367 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 -Å nei! Du tar helt feil! -Hei... 368 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 Det er ikke derfor jeg er her. 369 00:56:09,208 --> 00:56:10,792 KUGE POLITISTASJON 370 00:56:11,125 --> 00:56:16,125 -Har du noe på stasjonen å gjøre? -Ja! 371 00:56:17,292 --> 00:56:18,750 Å, beklager. 372 00:56:19,167 --> 00:56:22,333 Vi har ingen betjent fast utstasjonert i landsbyen. 373 00:56:22,417 --> 00:56:24,833 Vi har bare denne distriktsstasjonen. Det er alt. 374 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Gå til landsbyen Yata hvis du trenger hjelp. Det er ikke langt. 375 00:56:29,792 --> 00:56:35,000 Å nei. Jeg er den nye betjenten. 376 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 Hva? 377 00:56:40,667 --> 00:56:43,292 -Å, jeg beklager! -Nei, det gjør ikke noe. 378 00:56:43,958 --> 00:56:47,125 Jeg heter Sayama. Hyggelig å treffe deg. 379 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Jeg er Kanako Yamaguchi. 380 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 Det er så fint og stille her. 381 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 Det ser sånn ut når man er ny her. 382 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 Det bor ikke mange her. 383 00:57:22,042 --> 00:57:24,917 Å... beklager. 384 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Hei, Shin. 385 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 IDIOTER - KANNIBALER - SKAMMELIG 386 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Vær forsiktig. 387 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Opp og hopp! 388 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 Det ser ut til at det bor noen i det huset. 389 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 Det er huset til den mannen. 390 00:58:01,333 --> 00:58:03,875 -"Den mannen"? -Ja. 391 00:58:03,958 --> 00:58:07,667 Han bor der sammen med familien sin. De er tre stykker. 392 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 -Se her. -Å, hva er det? 393 00:58:10,875 --> 00:58:15,208 -Kanskje jeg burde hilse på. -Du kan spare det til senere. 394 00:58:16,375 --> 00:58:19,292 Hvis du tar med vin, så vil de ønske deg velkommen. 395 00:58:19,750 --> 00:58:22,625 Å? Hva driver han med? 396 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 -Det får du se når du treffer ham. -Appelsinjus. 397 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 -Og Daigo? -Mor! 398 00:58:29,375 --> 00:58:32,250 -Jeg tar også appelsinjus. -Greit. Appelsinjus til tre. 399 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 Er dette nok? 400 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Oversatt av: Tor Hundstad