1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 이 녀석들 뭐지? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 하지 마 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 하지 마 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 하지 마! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 할멈, 완전히 미쳐 버렸군 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 미치광이병은 무섭네 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 그러게 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 그럼 이제 죽일까? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 이 계획에는 대장도, 우두머리도 없다 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 이건 쿠게 마을 주민들의 공통된 뜻이야 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 누구 하나라도 배신하면 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,875 모두 외부의 법으로 심판받게 된다 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 한마디로 모두가 한편이자 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 인질인 셈이지 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 사부 일행은? 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 괜찮아, 잘 감시하고 있어 17 00:02:13,542 --> 00:02:15,667 사부랑 진은 고토 가문과 너무 가까워 18 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 우리 편이 아니야 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 맞는 말이다 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 신사 신관과 그 손자에게도 이 일은 알리지 않았어 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 우리는 더 이상 남의 명령에 얽매이지 않아 22 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 타케루 씨, 당신 차례야 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 알았어 24 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 먹이는 다 뿌렸어 25 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 곧 곰이 냄새를 맡고 올 거야 26 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 이제 우리는 모두 공범이다 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 왜 그래? 28 00:03:32,250 --> 00:03:35,792 정말 이래도 되는 거야? 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 이제 와서 무슨 소리야? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 얼른 와 31 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 시로가네 32 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 맛있느냐? 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 맛있어? 34 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 먹어라 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 먹어 36 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 맛있느냐? 37 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 엄마 38 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 살아라 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 살아남아라 40 00:08:32,542 --> 00:08:35,208 어떻게 이런 일이! 41 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 너는 병을 극복하고 42 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 진정한 신이 되었구나! 43 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 자기 스스로를 애도하다니 44 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 시로가네, 훌륭하다! 45 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 뭐야? 46 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 이게 신이라고? 47 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 이런 게 신일 리가 있어? 48 00:10:32,833 --> 00:10:34,167 그냥 우연히 49 00:10:34,250 --> 00:10:37,875 여태 살아남았을 뿐인 노인네잖아! 50 00:10:50,833 --> 00:10:53,292 언제까지 그 할멈한테 세뇌되어 있을 거야? 51 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 신 따위는 없어! 52 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 이걸 봐 53 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 이 세상에는 54 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 피와 살만이 존재한다 55 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 역시 그렇군 56 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 저 녀석은 카시하베 그 자체야! 57 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 다들 왜 보고만 있어? 58 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 자, 먹어 응? 59 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 우리 고토 가문은 먹어서 애도하잖아 60 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 - 싫어, 저리 가! - 자, 먹어 61 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 순경, 안 돼! 62 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 안 돼, 하지 마! 63 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 넌 딸을 데리고 도망쳐 64 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 이런 상황에서? 65 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 간신히 딸을 되찾았잖아 66 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 서둘러, 빨리 가! 67 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 이와오, 이와오! 68 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 싫어, 저리 가! 싫어! 69 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 이와오, 그만해! 70 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 케이스케 71 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 이건 뭔가 잘못됐어 72 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 나는 너를 지키기 위해 살아왔잖아 73 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 나는 74 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 나는 언제나... 75 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 약속이 다르잖아! 76 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 나도 쏘고 싶지 않아 77 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 근데 쐈잖아! 78 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 시끄럽게 대체 누구야? 79 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 이럴 수가 80 00:14:15,542 --> 00:14:16,417 들어왔다! 81 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 케이스케, 아파 82 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 난 오래전부터 너만을 지키는 병사였다 83 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 너만 바라봤지 84 00:15:00,750 --> 00:15:02,917 케이스케, 뭐 하는 거야? 85 00:15:03,750 --> 00:15:05,167 케이스케, 하지 마! 86 00:15:05,250 --> 00:15:08,042 - 놔 - 케이스케, 그만둬! 87 00:15:17,750 --> 00:15:19,583 긴 할멈이 시켜서 한 게 아니야 88 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 너를 지키는 것만이 나의... 89 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 이와오 90 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 나의... 91 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 "유키" 92 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 여보세요, 유키? 당신이야? 93 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 여보, 괜찮아? 94 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 아가와 씨세요? 95 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 네? 96 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 센도입니다 97 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 지금 유키 씨와 키비 종합 의료 센터에 있습니다 98 00:16:40,583 --> 00:16:43,250 센도 씨, 유키는 괜찮나요? 99 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 지금은 좀 안정됐어요 100 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 하지만 방심할 수 없는 상태입니다 101 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 그렇군요 102 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 그... 103 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 제가 아직 정확히 상황을 파악하지 못해서요 104 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 마시로는요? 105 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 저랑 있습니다 106 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 무사해요 107 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 다행이에요 108 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 아가와 씨, 그럼 얼른 병원으로 와 주세요 109 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 마시로랑 같이 110 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 유키 씨 옆에 계셔 주세요 111 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 알겠습니다, 바로 가죠 112 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 마시로, 이제 엄마 보러 가자 113 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 괜찮으세요? 114 00:18:00,417 --> 00:18:04,000 순경님, 토모키 못 봤어요? 여기로 안 지나갔나요? 115 00:18:04,083 --> 00:18:05,333 일단 진정하세요 116 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 무슨 일이죠? 117 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 지금 마을 사람들이 고토 가문에 갔어요 118 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 토모키도 아마 아빠를 뒤쫓아서... 119 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 고토 가문에요? 120 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 애 아빠가 고토 가문의 뿌리를 뽑아 놓겠다면서 121 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 가솔린을 들고 마을 사람들이랑 갔어요 122 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 혹시 토모키가 거기에 같이 갔다면... 123 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 순경님, 토모키를 구해 주세요 124 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 진짜예요, 믿어 주세요! 125 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 말도 안 돼 126 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 왜 저런 짓을... 127 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 저희는 지금까지 고토 가문에 거역하지 못하고 128 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 이 마을에 묶여 살았어요 129 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 그래서 이제 다들 인내심이 바닥난 거예요 130 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 마시로 131 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 어떡하지? 132 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 어떻게 해야 좋을까? 133 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 토모키가 걱정돼? 134 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 엄마한테 먼저 가서 기다리고 있어 135 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 아빠가 다 끝내고 갈게 136 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 마시로를 경찰한테 데려다주세요 137 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 부탁드립니다 138 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 알겠어요 139 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 아가와 씨 140 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 아가와 씨, 아가와 씨! 141 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 아가와 씨, 아가와 씨! 선생님, 상태가 급변했어요 142 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 아가와 씨, 들리세요? 아가와 씨 143 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 심장 마사지 시작합니다 144 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 아가와 씨, 들리세요? 아가와 씨 145 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 - 전기 준비 - 네 146 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 떨어져 147 00:21:17,167 --> 00:21:18,125 안 돌아옵니다 148 00:21:18,708 --> 00:21:19,750 - 다시 - 네 149 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 네! 150 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 전기 충격 준비됐습니다 151 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 네, 안 돌아옵니다 152 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 오지 마, 저리 가! 153 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 진정해, 그만 정신 차려 이와오! 154 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 이와오, 진정해! 155 00:22:32,542 --> 00:22:35,958 현시점 쿠게 마을 동쪽 상공에서 침입 중, 이상 156 00:22:36,458 --> 00:22:38,125 오카야마 본부, 확인했습니다 157 00:22:38,208 --> 00:22:39,583 오카야마 본부에서 히루젠에 전함 158 00:22:39,667 --> 00:22:41,208 현 위치 말씀하세요, 이상 159 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 여기는 히루젠 160 00:22:43,792 --> 00:22:46,667 모로베산을 통과해 쿠게 마을 상공에 진입, 이상 161 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 오카야마 본부, 확인했습니다 162 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 긴급, 히루젠에서 오카야마 본부 163 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 긴급, 오카야마 본부입니다 히루젠 말씀하세요 164 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 쿠게 마을에서 화재 확인 165 00:22:57,625 --> 00:22:59,917 규모가 커 주변으로 번질 우려 있음 166 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 즉시 소방을 요청함, 이상 167 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 확인, 현시점 소방 요청 완료함 168 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 긴급, 키비츠 말씀하세요 169 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 현시점 화재 현장 부근에서 주민 다수 확인 170 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 추가로 구급도 요청함 171 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 이 마을은 172 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 저주받았어 173 00:23:21,875 --> 00:23:23,583 대형 화재 발생 보고됨 174 00:23:23,667 --> 00:23:25,708 고토 가문 자택 주변에서 사망자 다수 확인 175 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 아빠 176 00:23:50,083 --> 00:23:53,667 - 열어 줘! - 사람 살려! 177 00:23:55,208 --> 00:23:56,792 문 열어 줘! 178 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 빨리 문 열어, 제발 열어! 179 00:24:00,042 --> 00:24:01,250 문 열어! 180 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 열어 줘! 181 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 - 문 열어! - 열어! 182 00:24:10,000 --> 00:24:11,042 닫아! 183 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 쓰레기들 184 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 왜 이래? 185 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 대체 왜? 186 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 열어! 187 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 열어! 188 00:24:33,000 --> 00:24:33,875 열어 줘! 189 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 다들, 여기 열렸어! 190 00:24:46,042 --> 00:24:49,208 숨을 내쉬고, '우타나사나' 191 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 - 안 돼! - 척추뼈를 하나씩 쌓아 올린다 192 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 '프라나' 방출 193 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 누나, 누나! 들려? 194 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 누나, 내 말 좀 들어 봐! 195 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 누나, 내 말 들려? 196 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 너희한테 얌전히 당할 줄 알아? 197 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 뭐야, 왜 이래? 198 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 어라, 이상하다 199 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 왜... 200 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 응? 201 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 다 죽일 거야 202 00:26:01,833 --> 00:26:04,417 뿌리를 뽑아야만 끝나 203 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 너 타케루냐? 204 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 꼴이 그게 뭐야? 205 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 잘 어울리지? 206 00:26:16,917 --> 00:26:19,250 사람들 기억에 잘 남을 거 같아서 207 00:26:20,750 --> 00:26:21,667 뭐? 208 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 내 딸 말이야 209 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 저쪽 세상에서 올해 중 1이야 210 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 너 무슨 소리를 하는 거야? 211 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 너희가 먹은 내 딸 말이야! 212 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 타케루, 미안했어 213 00:26:47,042 --> 00:26:50,208 나도 좋아서 그런 게... 214 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 가서 만나거든 딸한테 전해 줘 215 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 내가 216 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 아름답게 빛나고 있었다고 217 00:27:20,417 --> 00:27:21,500 간다 218 00:27:21,583 --> 00:27:23,167 - 간다! - 안 돼! 219 00:27:25,250 --> 00:27:28,333 - 토모키? 토모키냐? - 안 돼, 죽이지 마 220 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 너 여기서 뭐 하고 있어? 221 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 얼른 집에 가! 222 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 빨리 가, 가라니까! 223 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 안 돼, 에이지는 내 친구란 말이야! 224 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 - 하지 마, 하지 말라고! - 빨리 집에 가, 알겠냐? 225 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 - 집에 가, 녀석아! - 안 돼, 하지 말라니까! 226 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 이와오 227 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 케이스케 228 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 케이스케 229 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 케이스케 230 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 웃기지 마! 231 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 죽어, 이 자식아! 232 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 스미레, 잠깐 숨 참아 233 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 이쪽이야 234 00:29:54,750 --> 00:29:56,083 발밑 조심해 235 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 죽어! 236 00:30:12,583 --> 00:30:15,583 - 집에 가! - 에이지는 내 친구라고! 237 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 - 보면 안 돼, 가라니까, 토모키! - 싫어! 238 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 - 집에 가! - 하지 마! 239 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 얼른 가! 240 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 - 하지 마! - 집에 가 241 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 토모키, 이리 와 242 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 이리 와, 얼른! 243 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 '오자스' 244 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 방해하지 마! 245 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 꼼짝 마! 246 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 순경님, 멋있다 247 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 뭐? 248 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 나라에서 우리를 제압하면 249 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 고토랑 뭐가 달라? 250 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 쿠게 마을을 주무르는 사람이 바뀔 뿐이잖아 251 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 너희는 못 해 252 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 이 사슬을 끊을 수 없어 253 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 그건 모를 일이지 254 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 그래서 255 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 앞으로도 계속 생각해야 하는 거지 256 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 왜 다음 세대를 믿어 주지 못했지? 257 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 저 아이들은 258 00:35:52,417 --> 00:35:56,167 쿠게 마을이나 고토 같은 건 신경 안 쓰고 살잖아 259 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 더는 새로운 증오로 옭아매지 마 260 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 이와오, 왜 그런 얼굴을 하고 있는 거야? 261 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 이제 됐어, 충분하다고 262 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 케이스케 263 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 드디어 264 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 카시하베가 죽어 주었어! 265 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 잘됐구나! 266 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 긴 씨 267 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 긴 씨 268 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 긴 씨 269 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 내 인생은 최고였어! 270 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 영감, 제발 닥쳐 271 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 우리는 당신들 세대가 싸지른 걸 수습해야 한다고 272 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 왜 화를 내고 그래? 273 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 긴 씨? 274 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 긴 씨 275 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 화내지 마, 응? 긴 씨 276 00:38:41,833 --> 00:38:42,833 응? 277 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 긴 씨 278 00:38:48,500 --> 00:38:53,000 나는 앞으로 언제나 함께할 거야 279 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 이게 아니네 280 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 긴 씨 281 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 긴 씨 282 00:39:03,500 --> 00:39:06,250 웃어 봐 283 00:39:06,333 --> 00:39:10,875 긴 씨, 웃어 봐 284 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 고개 들어 봐 285 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 쿠게 마을의 앞날에는 네 힘이 필요해 286 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 부탁하마 287 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 케이스케 288 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 경찰이다! 289 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 - 꼼짝 마! - 꼼짝 마! 290 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 저항하지 마! 291 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 다 같이 투항한다 292 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 죄를 짊어지고라도 계속 살아가는 모습을 293 00:39:53,792 --> 00:39:55,333 아이들한테 보여 줘야 해 294 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 이와자키 소대 고토 당주 및 관계자를 발견 295 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 쿠루노카미 신사에서 북북서 1.1km 지점 296 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 이걸로 된 거야 297 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 이걸로... 298 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 "오카야마현 경찰" 299 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 그나저나 300 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 그 아가와 주재관이란 남자는 기가 막히는군 301 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 혼자서 이런 일을 해내다니 302 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 그러게요 303 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 경찰 조직에 있어서는 안 될 인물이야 304 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 17년 만인 거 같아요 305 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 기억하고 있었구나 306 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 응 307 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 사실인가요? 308 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 네 309 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 케이스케! 310 00:41:59,958 --> 00:42:03,250 - 잠깐만요 - 저기요, 잠시만요! 311 00:42:03,750 --> 00:42:05,292 기다려요! 312 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 5층입니다 313 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 센도 씨! 314 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 아가와 씨 315 00:42:56,167 --> 00:42:57,375 - 유키는요? - 이쪽입니다 316 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 면회입니다 317 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 가족 되시죠? 들어오세요 318 00:43:14,875 --> 00:43:15,917 유키! 319 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 여보 320 00:43:17,833 --> 00:43:18,833 마시로, 미안해 321 00:43:21,958 --> 00:43:23,125 왜 이제 와? 322 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 유키, 미안해 323 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 살아 있어서 다행이야 324 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 왠지 멜론이 먹고 싶네 325 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 여보, 멜론 사 와 326 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 멜론? 327 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 안 돼, 더는 못 움직여 328 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 마시로도 멜론 먹고 싶지? 329 00:44:08,125 --> 00:44:09,583 봐, 마시로도 먹고 싶대 330 00:44:09,667 --> 00:44:12,333 이제 못 움직인다니까 331 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 여보? 332 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 아가와 씨? 333 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 여보? 334 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 아가와 씨, 괜찮... 335 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 여기요, 사람이 쓰러졌어요! 336 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 - 네? - 빨리 오세요! 337 00:44:29,250 --> 00:44:30,958 - 여보 - 여기예요 338 00:44:31,042 --> 00:44:32,042 무슨 일이죠? 339 00:44:32,542 --> 00:44:33,792 - 괜찮으세요? - 아가와 씨? 340 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 - 들리세요? - 아가와 씨! 341 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 둘러 342 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 - 실례하겠습니다 - 아가와 씨 343 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 - 여보! - 팔이 살짝 조일 거예요 344 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 잠깐만 345 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 그냥 잠든 거네요 346 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 - 네? - 피곤하신가 봐요 347 00:44:54,958 --> 00:44:56,375 - 뺄게요 - 괜찮습니다 348 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 - 그냥 잠든 거예요? - 네 349 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 - 침대에 눕힐까요? - 괜찮은 거예요? 350 00:45:01,500 --> 00:45:03,417 또한 마을 주민 대부분이 351 00:45:03,500 --> 00:45:06,583 고토 긴 씨의 살해에 관여한 혐의가 있어 352 00:45:06,667 --> 00:45:10,458 경찰은 마을 전체의 범죄로서 수사를 진행 중입니다 353 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 네, 마을 전체의 범죄 354 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 심지어 호적이 없는 아이들을 355 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 그 사람이라고 불리는 인물에게 바치기까지 했다는 356 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 전대미문의 엄청난 사건이 발생한 건데요 357 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 오늘 '알려 줘, 아르마딜로'에서는 358 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 쿠게 마을 사건에서 수많은 구성원이 체포된 고토... 359 00:45:30,208 --> 00:45:32,333 - 그 마을에 왔습니다 - 이거 알아? 360 00:45:32,417 --> 00:45:34,542 역사를 자세히 알려 드리겠습니다 361 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 - 지금 나오는 거네 - 쿠게 마을입니다 362 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 맞아, 맞아 363 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 오늘은 쿠게 마을 주민들을 인터뷰할 거예요 364 00:45:40,375 --> 00:45:41,917 - 네 - 대박! 365 00:45:42,000 --> 00:45:43,250 - 너무 무서워! - 잠깐만 366 00:45:43,333 --> 00:45:44,458 나 못 해 367 00:45:44,542 --> 00:45:45,958 - 진짜 무서워 - 장난 아닌데? 368 00:45:46,583 --> 00:45:48,000 - 보세요 - '인육' 369 00:45:48,083 --> 00:45:49,417 '인육'이라고 쓰여 있어요 370 00:45:49,500 --> 00:45:52,125 - 대박이다, 이게 뭐야! - 진짜야, 진짜 371 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 진짜로 무슨 일이 있었던 거지? 372 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 너무 무섭다 373 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 - 무섭다, 이게 뭐람? - 완전 호러야 374 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 - 왜 자꾸들 찾아오는지 - 그냥 얘기 들으러 온 거예요 375 00:46:03,833 --> 00:46:05,333 - 그 사람이 왔다! - 괜찮으세요? 376 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 도쿄에서 왔으면 도쿄로 돌아가 377 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 식인종! 378 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 - 왔다! - 그 사람이 왔어! 379 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 - 도망가! - 식인종이다! 380 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 여태 세간에 알려지지 않았던 쿠게 마을의 기묘한 풍습과 381 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 고토 가문에 대해 잘 알고 계신 382 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 우타다 마나부 기자님을 모셨습니다 383 00:46:35,708 --> 00:46:36,833 잘 부탁드립니다 384 00:46:36,917 --> 00:46:38,125 잘 부탁드립니다 385 00:46:38,208 --> 00:46:41,708 우타다 씨, 주모자인 고토 케이스케 용의자를 386 00:46:41,792 --> 00:46:43,292 만난 적이 있으신가요? 387 00:46:43,958 --> 00:46:46,333 - 아뇨, 만난 적은 없지만 - 나가요! 388 00:46:46,417 --> 00:46:48,292 고토 케이스케는 당주... 389 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 - 딱 맞네요, 감사합니다 - 감사합니다 390 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 일족의 통솔자였다고 들었습니다 391 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 - 살아남은 고토 가문 남성들이 - 쿄스케! 392 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 저항 없이 경찰에 투항한 것도 393 00:46:59,917 --> 00:47:01,500 - 피자 먹자 - 그의 지시 때문이었죠 394 00:47:02,708 --> 00:47:04,875 고토 사람들의 진술로 사건의 진상이 395 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 - 조금씩 밝혀지고 있습니다 - 알았어 396 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 그런데 고토 케이스케 용의자는 왜 수사에 협조적인 거죠? 397 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 제 추측이지만 그 사람은 가문의 죄를 짊어지고 398 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 업보를 치르려는 거 같습니다 399 00:47:27,000 --> 00:47:28,500 - 당주로서... - 여기 400 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 고마워 401 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 잘 먹겠습니다 402 00:47:32,958 --> 00:47:35,667 고토 케이스케 용의자의 양형이 어떻게 정해질지 403 00:47:35,750 --> 00:47:37,792 향후 진행될 재판이 궁금해지네요 404 00:47:38,625 --> 00:47:42,042 그런데 주민들 스스로 아이들을 고토 가문에 바쳤다는 405 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 도무지 믿기 힘든 얘기도 들리던데요 406 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 왜 그런 일이 발생했을까요? 407 00:47:47,667 --> 00:47:50,333 고토 가문은 고토 긴이 당주였을 때 408 00:47:50,417 --> 00:47:52,500 쿠게 마을의 절대적인 지위... 409 00:48:06,792 --> 00:48:10,917 이 인신 공양 문화를 고토 가문이 담당하게 되면서 410 00:48:11,000 --> 00:48:13,667 - 이번 사건으로 이어진 거죠 - 괜찮아 411 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 무시무시한 풍습이군요 412 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 그런 문화가 아직 남아 있는 것 자체가 놀라운데요 413 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 이 고토 일족이 어떻게... 414 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 잘 지내냐? 415 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 뭐냐? 416 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 쓸데없는 거 묻지 마 417 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 보면 알잖아 418 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 스미레 씨는 잘 지내 419 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 곧 태어나나 봐 420 00:49:22,833 --> 00:49:24,125 여자아이래 421 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 여자아이라 422 00:49:41,208 --> 00:49:42,667 전혀 상상이 안 가 423 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 나도 마시로가 태어날 때 424 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 어떡해야 할지 몰랐지 425 00:49:53,917 --> 00:49:55,292 같은 취급 하지 마 426 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 나랑 넌 다르잖아 427 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 그렇지 428 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 요스케 429 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 마을을 떠난대 430 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 그래? 431 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 그게 좋을지도 모르겠군 432 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 녀석은 아무것도 짊어질 필요 없어 433 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 응 434 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 우리 고토 가문은 435 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 그동안 큰 죄를 저질렀어 436 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 아주 오랫동안 437 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 나는 당주로서 그 업보를 치러야 해 438 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 업보라 439 00:51:22,250 --> 00:51:23,958 나도 무거운 죄라고는 생각해 440 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 하지만 441 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 만약 내가 너였어도 442 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 똑같이 행동했을 거야 443 00:51:57,208 --> 00:51:58,542 언젠가 나오면 444 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 네 아이를 당당하게 안아 줘 445 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 언젠가... 446 00:52:44,125 --> 00:52:46,833 이제 너를 안 봐도 된다고 생각하니 447 00:52:47,875 --> 00:52:49,250 속이 후련하다 448 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 마찬가지다 449 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 아가와 450 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 "출입 금지" 451 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 "식인 마을" 452 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 "모로베 경찰서 쿠게 파출소" 453 00:55:39,167 --> 00:55:40,417 당신도 조롱하러 왔어요? 454 00:55:42,417 --> 00:55:44,250 마을 영상 올리기만 해요! 455 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 네? 456 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 아니면 동정하러 왔어요? 457 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 불쌍하다고 돈 줘도 전혀 안 기쁘거든요 458 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 - 우리를 내버려둬요! - 아파라! 459 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 그럼 이만 460 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 - 아뇨, 그런 게 아닙니다! - 잠깐... 461 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 오해예요, 그런 거 아닙니다 462 00:56:09,208 --> 00:56:10,625 "쿠게 파출소" 463 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 혹시 파출소에 볼일 있어요? 464 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 네 465 00:56:17,292 --> 00:56:18,667 죄송해요 466 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 근데 우리 마을에는 순경이 없어요 467 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 여기에 파출소가 있기는 하지만요 468 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 혹시 도움이 필요하면 옆의 야타 마을에... 469 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 아뇨 470 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 제가 그 새로운 순경입니다 471 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 네? 472 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 죄송합니다! 473 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 아니에요 474 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 사야마라고 합니다 475 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 잘 부탁드립니다 476 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 야마구치 카나코입니다 477 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 뭔가 한적하고 좋은 곳이네요 478 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 처음 온 사람한테는 그래 보이겠죠 479 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 사는 사람도 별로 없고요 480 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 죄송합니다 481 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 신! 482 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 "바보, 식인종 수치스러워" 483 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 조심해 484 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 영차! 485 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 저 집에는 누가 사나 보네요 486 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 그 사람 집이에요 487 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 '그 사람'? 488 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 네 489 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 가족 셋이 살아요 490 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 - 엄마, 여기 봐 - 뭔데? 491 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 - 이거 - 이게 뭐야? 492 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 인사하러 갈까 봐요 493 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 다음에 하세요 494 00:58:16,375 --> 00:58:17,667 술이라도 가져가면 495 00:58:17,750 --> 00:58:19,250 - 반겨 주거든요 - 엄마! 496 00:58:19,750 --> 00:58:20,750 그래요? 497 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 뭐 하는 분인데요? 498 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 뭐, 직접 만나 보세요 499 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 - 오렌지주스? 당신은? - 엄마! 500 00:58:29,375 --> 00:58:30,417 - 나도 오렌지주스 - 알았어 501 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 오렌지주스 세 잔 502 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 이 정도면 돼? 503 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 자막: 정소진