1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 Che ha questa gente? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Fermi. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Fermi. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Fermi! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 La vecchia strega è impazzita. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 La malattia della risata è terribile. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Sì. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 Ma non è ora di ucciderla? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Nessuno dà ordini per il piano. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 È il consenso degli abitanti del villaggio di Kuge. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 Se uno di noi fa la spia, 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,875 saremo giudicati dalle leggi del mondo esterno. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 In un certo senso, siamo tutti compagni, 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 e tutti ostaggi. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 E Sabu e gli altri? 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 Non preoccuparti. Li teniamo d'occhio. 17 00:02:13,458 --> 00:02:15,667 Sabu e Jin sono troppo legati alla famiglia Goto. 18 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 Non sono la nostra gente. 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Ben detto. 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Non l'abbiamo detto neanche al prete, Masamune. 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Non obbediremo più agli ordini di nessuno. 22 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, tocca a te. 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Bene. 24 00:02:55,708 --> 00:02:57,292 Abbiamo finito di piazzare l'esca. 25 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Gli orsi sentiranno presto la puzza. 26 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Ora siamo tutti complici. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 Che c'è? 28 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 Dobbiamo davvero fare queste cose? 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 Adesso ti preoccupi? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Andiamo. 31 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 32 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 Ho un buon sapore? 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Sono buona? 34 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Mangia. 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Mangia. 36 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 Ti piace? 37 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Mamma. 38 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Vivi. 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Devi vivere. 40 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 Oh, è incredibile! 41 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 Hai vinto la malattia 42 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 e sei diventato un vero dio. 43 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 E ora esegui tu l'estrema unzione. 44 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Ben fatto, Shirogane. 45 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 Eh? 46 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 Questo è il nostro dio? 47 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Non può essere un dio. 48 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 È solo un vecchio che è sopravvissuto finora! 49 00:10:50,833 --> 00:10:53,292 La strega vi fa ancora il lavaggio del cervello? 50 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 Non c'è nessun dio! 51 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Guardate. 52 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 Non c'è niente al mondo... 53 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 se non carne e ossa. 54 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Lo sapevo! 55 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 È l'incarnazione dei Kashihabe. 56 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 Che avete da guardare? 57 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 Forza, mangiate. Eh? 58 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Noi Goto seppelliamo i nostri morti mangiandoli, vero? 59 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 - Basta. Fermi! - Tenete, mangiate. 60 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Agente! Agente, no! 61 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Fermo. Fermo! 62 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 Prendi tua figlia e scappa. 63 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 In questa situazione? 64 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 Finalmente l'hai riavuta, eh? 65 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Ehi! Vattene. Vai! 66 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 Iwao! Iwao! 67 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Fermo! Stammi lontano! 68 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 Iwao, smettila! 69 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke. 70 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 Dev'esserci un errore, vero? 71 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Io... ho vissuto solo per proteggerti, no? 72 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Io... 73 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 ho sempre... 74 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Non è quello che avevi promesso. 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 Neanch'io voglio spararti. 76 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 Ma l'hai fatto! 77 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 Che casino. Chi c'è? 78 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 Non ci credo. 79 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Siamo dentro! 80 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Fa male, Keisuke. 81 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Sono sempre stato il tuo soldato personale. 82 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Mi importava solo di te. 83 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke! Che stai facendo? 84 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Keisuke, basta. 85 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 - Fermo. Sta' zitto! - Keisuke, smettila. 86 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 Non perché me l'ha detto nonna Gin. 87 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 Proteggerti era l'unica parte di me... 88 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao. 89 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 L'unica parte di me... 90 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 YUKI CHIAMATA IN ARRIVO 91 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Pronto, Yuki? Sei tu? 92 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 Stai bene, Yuki? 93 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 Parlo col sig. Agawa? 94 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Eh? 95 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 Sono Sendo. 96 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Sono con Yuki al Kibi Medical Center. 97 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, Yuki sta bene? 98 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Si è leggermente stabilizzata. 99 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 Ma non possiamo dire niente di sicuro in questo stato. 100 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Capisco. 101 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Ecco... 102 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 Non sono ancora al corrente della situazione. 103 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 Mashiro sta bene? 104 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 È qui. 105 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 È al sicuro. 106 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 Meno male. 107 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 Sig. Agawa. Dovresti venire subito in ospedale. 108 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 Insieme a Mashiro. 109 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Devi stare al fianco di Yuki. 110 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 Ok, arrivo subito. 111 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro. Andiamo a trovare la mamma, ok? 112 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 Stai bene? 113 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Agente, hai visto Tomoki? Tomoki è passato di qui? 114 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Per favore, calma. 115 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 Cos'è successo? 116 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Gli abitanti sono andati a casa dei Goto. 117 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Credo che Tomoki abbia seguito suo padre. 118 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 A casa dei Goto? 119 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Suo padre si è unito a loro con una tanica di benzina, 120 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 ha detto che avrebbero sterminato la famiglia Goto. 121 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Ma se Tomoki va in un posto così pericoloso... 122 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 Agente, aiuta mio figlio! 123 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 È vero! Ti prego, credimi! 124 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 Non è possibile... 125 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Perché dovrebbero... 126 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 Siamo sempre stati legati a questo villaggio, 127 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 incapaci di tener testa alla famiglia Goto. 128 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Ma alla fine, tutti ne hanno avuto abbastanza. 129 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 130 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 Cosa facciamo? 131 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 Qual è la cosa giusta da fare? 132 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 Sei preoccupata per Tomoki? 133 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Vai da mamma e aspetta lì. 134 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 Metterò fine a tutto questo. 135 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Per favore, porta Mashiro alla polizia. 136 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Ti prego. 137 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 D'accordo. 138 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Sig.ra Agawa. 139 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Sig.ra Agawa. 140 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Sig.ra Agawa. Dottoressa, è un'emergenza! 141 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Sig.ra Agawa, riesce a sentirmi? Sig.ra Agawa. 142 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Massaggio cardiaco. 143 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Sig.ra Agawa, mi sente? Sig.ra Agawa. 144 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 - Preparate... - Ok. 145 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Libera. 146 00:21:17,542 --> 00:21:18,542 Ancora niente battito. 147 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 - Di nuovo. - Ok. 148 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Ok. 149 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 È pronto. 150 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Ok. Ancora niente battito. 151 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 State lontani! 152 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Ehi, torna in te, Iwao. 153 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 Iwao! Calmati! 154 00:22:32,542 --> 00:22:36,000 Stiamo entrando nello spazio aereo del villaggio di Kuge. Passo. 155 00:22:36,375 --> 00:22:37,833 Qui quartier generale. Ricevuto. 156 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 Quartier Generale a Hiruzen. Qual è la vostra posizione? Passo. 157 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Parla Hiruzen. 158 00:22:43,792 --> 00:22:46,792 Stiamo entrando nello spazio aereo del villaggio di Kuge. Passo. 159 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 Qui quartier generale. Ricevuto. 160 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Urgente. Hiruzen a quartier generale di Okayama. 161 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Urgente. Qui quartier generale di Okayama. Dimmi, Hiruzen. 162 00:22:55,583 --> 00:22:59,917 Grosso incendio nel villaggio di Kuge. Alto rischio di diffusione. 163 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Richiediamo subito i vigili del fuoco. Passo. 164 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Ricevuto. I pompieri sono stati informati. 165 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 È urgente. Dimmi, Kibitsu. 166 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Diversi residenti confermati vicino al luogo dell'incendio. 167 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Richiedo rinforzi. Passo. 168 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Questo villaggio... 169 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 è maledetto. 170 00:23:21,875 --> 00:23:23,417 ...hanno segnalato roghi intensi. 171 00:23:23,833 --> 00:23:25,708 Vittime nei pressi di casa Goto. 172 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Papà. 173 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Aprite la porta! Subito! 174 00:24:00,042 --> 00:24:01,417 Aprite la porta! 175 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 - Aprite! - Aprite! 176 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 - Aprite! - Aprite la porta! 177 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Chiudetela! 178 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Feccia. 179 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 Perché? Perché lo fate? 180 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 Perché? 181 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Aprite! 182 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 Aprite! 183 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 Aprite! 184 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Venite! Da questa parte! 185 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Espirate. Piegamento in avanti in piedi. 186 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 - Aspettate! - Allineate le vertebre, una per una. 187 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Liberate il vostro Prana. 188 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Sorellona. Sorellona. Mi senti? 189 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 Sorellona! Ascoltami! Sorellona! 190 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Sorellona, mi senti? 191 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 Non vi permetteremo di distruggerci! 192 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 Eh? Cosa? 193 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Ehi, ehi, ehi. 194 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Eh? 195 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 Eh? 196 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 Vi uccideremo tutti. 197 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 Non finirà finché non vi avremo sterminati. 198 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 Sei tu, Takeru? 199 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 Che cavolo ti sei messo? 200 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Mi sta bene, no? 201 00:26:16,917 --> 00:26:19,250 Ho pensato che sarebbe stato memorabile. 202 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Eh? 203 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Sai, mia figlia... 204 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 è al primo anno delle medie nell'aldilà. 205 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 Di cosa stai parlando? 206 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 La figlia che voi bastardi vi siete mangiati! 207 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru, mi dispiace. 208 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 Non lo faccio perché voglio... 209 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 Quando la vedi, dalle un messaggio. 210 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Dille... 211 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 che io brillavo tanto. 212 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Andiamo. 213 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 - Andiamo! - Smettila! 214 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 - Tomoki? Tomoki, sei tu? - Basta. Non ucciderli. 215 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 Che ci fai qui? 216 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 Vattene! Vai a casa! 217 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 Forza, vai a casa. Vai a casa! 218 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 Smettila! Eiji è mio amico! 219 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 - Smettila! - Mi hai sentito? Vai a casa! 220 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 - Vai a casa! - Smettila! 221 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 222 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke. 223 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 224 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke... 225 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 Fottiti! 226 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 Muori, bastardo! 227 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Sumire, trattieni il respiro. 228 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Da questa parte. 229 00:29:54,750 --> 00:29:56,167 Attenti a dove mettete i piedi. 230 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Morite! 231 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 - A casa! Ti ho detto di andare a casa! - Eiji è mio amico! 232 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 - Non puoi guardare. Vai a casa, Tomoki. - No! 233 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 - Vai a casa! - Smettila! 234 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Vai a casa! 235 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 - Smettila! - Vai a casa! 236 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki, vieni qui. 237 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Vieni qui. 238 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas... 239 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 Non ti intromettere! 240 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Fermo! 241 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Stai benissimo, agente. 242 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Eh? 243 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 Se il governo assumesse il controllo su di noi, 244 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 cosa ci sarebbe di diverso rispetto ai Goto? 245 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Il villaggio di Kuge sarà solo sotto il controllo di qualcun altro. 246 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 Non potete farlo. 247 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 Non potete spezzare questo ciclo. 248 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 Non puoi saperlo. 249 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Ecco perché... 250 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 dobbiamo continuare a pensare. 251 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 Perché non hai fiducia nella prossima generazione? 252 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 Quei ragazzi... 253 00:35:52,417 --> 00:35:53,708 vivono la loro vita. 254 00:35:53,792 --> 00:35:56,167 Non gli importa di Kuge o della famiglia Goto. 255 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Non vincolateli a nuovo odio. 256 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Cos'è quella faccia, Iwao? 257 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 Basta così. Puoi smetterla. 258 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 259 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 Finalmente! 260 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 Il Kashihabe è morto! 261 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Fantastico! 262 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin! 263 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin! 264 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin. 265 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 La mia vita era fantastica! 266 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Zitto, vecchio. 267 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Dobbiamo ripulire il casino lasciato dalla tua generazione. 268 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 Perché sei arrabbiato? 269 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin? 270 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin. 271 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Non arrabbiarti. Ok? Gin. 272 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 273 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 D'ora in poi starò sempre con te. 274 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Non è questo. 275 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Gin? 276 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin. 277 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 Forza, ridi, Gin! 278 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Ridi... 279 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Guardami. 280 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 Il villaggio di Kuge avrà bisogno del tuo aiuto. 281 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Ti prego. 282 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 283 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 Polizia! 284 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 Non muovetevi! 285 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 Non opponete resistenza! 286 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 - Fermi! - Ci arrendiamo. 287 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Mostreremo ai nostri figli come conviviamo con i nostri peccati. 288 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 La squadra di Iwazaki ha trovato il capo dei Goto e i suoi complici. 289 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 Posizione 1,1 km a nord-nordovest del tempio di Kurunokami. 290 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 È la cosa migliore. 291 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 È... 292 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 POLIZIA DI OKAYAMA 293 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Devo dire... 294 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 che il sergente Agawa è un tipo in gamba. 295 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Ha fatto tutto questo da solo? 296 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Sì. 297 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 L'ultima persona di cui la polizia ha bisogno. 298 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Sono passati 17 anni. 299 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Te ne sei ricordato. 300 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Sì. 301 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 È vero? 302 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Sì. 303 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke! 304 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 - Aspetta un attimo. - Ehi, tu. Aspetta un attimo. 305 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 Aspetta! 306 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Quinto piano. 307 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Sendo. 308 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Sig. Agawa. 309 00:42:56,167 --> 00:42:57,375 - Yuki? - Da questa parte. 310 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 Ha una visita. 311 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 Un familiare? Prego. 312 00:43:14,875 --> 00:43:15,917 Yuki. 313 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Daigo. 314 00:43:17,833 --> 00:43:18,833 Mashiro, mi dispiace. 315 00:43:21,958 --> 00:43:23,125 Ce ne hai messo di tempo. 316 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Scusami, Yuki. 317 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Sono felice che tu sia viva. 318 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Ho voglia di melone. 319 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, vai a comprare un melone. 320 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Un melone? 321 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Impossibile. Non riesco più a muovermi. 322 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 Mashiro, anche tu vuoi il melone, vero? 323 00:44:08,125 --> 00:44:09,583 Anche Mashiro ne vuole un po'. 324 00:44:09,667 --> 00:44:12,333 Ho detto che non riesco a muovermi. 325 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 Oh. Daigo? 326 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 Sig. Agawa? 327 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 Daigo? 328 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 Sig. Agawa? 329 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Presto! C'è un uomo svenuto! 330 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 - Cosa? Arrivo. - Presto! 331 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 - Daigo. - Di qua. 332 00:44:30,333 --> 00:44:32,042 - Cos'è successo? - Presto. 333 00:44:32,500 --> 00:44:33,792 - Stai bene? - Sig. Agawa? 334 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 - Mi senti? - Sig. Agawa. 335 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Misuriamo la pressione. 336 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 - Mi senti? - Sig. Agawa? 337 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 - Daigo! - Sentirà un po' di pressione al braccio. 338 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Aspetta un attimo. 339 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Sta solo dormendo. 340 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 - Cosa? - Era stanco? 341 00:44:54,958 --> 00:44:56,375 - Lo tolgo. - Sì, sta bene. 342 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 - Sta solo dormendo? - Sì. 343 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 - Lo mettiamo sul letto? - Sta bene? 344 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 La polizia sospetta che la maggior parte degli abitanti sia complice 345 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 dell'omicidio di Gin Goto e continua a indagare. 346 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Sì, tutto il villaggio era coinvolto. 347 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 Hanno anche sacrificato bambini non registrati 348 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 a una persona che chiamavano Quell'Uomo. 349 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Si tratta di un incidente orribile e senza precedenti. 350 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 Oggi a Dimmelo, Armadillo, 351 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 daremo un'occhiata più da vicino alla famiglia Goto... 352 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 - Sono in quel villaggio. - Ne sapevi niente? 353 00:45:32,625 --> 00:45:34,458 ...e alla storia del villaggio. 354 00:45:34,542 --> 00:45:36,292 - Eccolo. - Sono nel villaggio di Kuge. 355 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Sì, sì, sì. 356 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Oggi intervisteremo gli abitanti del villaggio di Kuge. 357 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 - Sì. - Caspita. 358 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 - È inquietante. Aspetta... - Ehi, aspetta un attimo. 359 00:45:44,542 --> 00:45:45,958 - Ho paura. - Cosa? Cavolo. 360 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 - Guarda. Dice "carne umana". - "Carne umana." 361 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 - È vero. È tutto vero. - È pazzesco. Che cavolo? 362 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 Sul serio, cos'è successo qui? 363 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 Che paura. 364 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 - Che cos'è? - Sembra un film horror. 365 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 - La gente continua a venire qui. - Volevamo sentire la storia. 366 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 - Arriva Quell'Uomo! - Sta bene? 367 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 Vieni da Tokyo? Allora, torna a Tokyo. 368 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 Cannibale! 369 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 - È qui! - Quell'Uomo è qui! 370 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 - Scappate! - È il cannibale! 371 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 È qui con noi il giornalista Manabu Utada, 372 00:46:30,625 --> 00:46:34,250 esperto delle strane e sconosciute usanze del villaggio di Kuge 373 00:46:34,333 --> 00:46:35,625 e della famiglia Goto. 374 00:46:35,708 --> 00:46:36,833 È un piacere averti qui. 375 00:46:36,917 --> 00:46:38,125 Grazie. 376 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Utada, hai incontrato il principale sospettato, Keisuke Goto? 377 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 - Non l'ho incontrato, ma ho sentito... - Arrivo. 378 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 - È la cifra esatta. Grazie. - Grazie. 379 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 ...e ha svolto un ruolo vitale nell'unione del clan. 380 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 - È stato lui a ordinare... - Kyosuke. 381 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 ai Goto sopravvissuti di arrendersi. 382 00:46:59,917 --> 00:47:01,083 Mangiamo un po' di pizza. 383 00:47:02,708 --> 00:47:04,875 La loro testimonianza sta facendo luce 384 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 - sulla verità dietro l'incidente. - Ok. 385 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 Perché Keisuke Goto è così disposto a collaborare alle indagini? 386 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Credo voglia addossarsi la colpa di tutti i crimini commessi dai Goto 387 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 e ricevere la giusta punizione. 388 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Tieni. 389 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Grazie. 390 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Mangiamo. 391 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 Ci chiediamo tutti come andrà il processo e come il giudice valuterà il caso. 392 00:47:38,625 --> 00:47:42,125 È difficile credere che gli abitanti del villaggio abbiano sacrificato 393 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 i propri figli per la famiglia Goto. 394 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 Com'è potuto succedere? 395 00:47:47,667 --> 00:47:50,042 Quando Gin Goto era a capo della famiglia, 396 00:47:50,125 --> 00:47:52,750 i Goto avevano assunto una posizione di assoluto potere... 397 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 La famiglia si è impossessata di questa cultura di sacrifici rituali... 398 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Va tutto bene. 399 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 Che usanza terrificante. 400 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 È sorprendente che una cultura simile esista ancora oggi, 401 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 ma come abbiano fatto i Goto... 402 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 Come va? 403 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 Cosa? 404 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 Non fare domande stupide. 405 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 Non vedi? 406 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Sumire sta bene. 407 00:49:18,542 --> 00:49:20,083 Il bambino nascerà presto. 408 00:49:22,750 --> 00:49:24,375 Ha detto che è una femmina. 409 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 Una femmina, eh? 410 00:49:41,208 --> 00:49:42,708 Non riesco a immaginarlo. 411 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Quando è nata Mashiro, 412 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 neanch'io sapevo cosa fare. 413 00:49:53,917 --> 00:49:55,292 Non paragonarmi a te. 414 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Siamo completamente diversi, no? 415 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Sì. 416 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke... 417 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 lascerà il villaggio. 418 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Capisco. 419 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Forse è meglio così. 420 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 Non deve portare questo peso. 421 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Giusto. 422 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 Noi, la famiglia Goto... 423 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 abbiamo commesso crimini terribili. 424 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 Per molto tempo. 425 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Come capofamiglia, devo affrontare le conseguenze. 426 00:51:13,333 --> 00:51:14,458 Le conseguenze, eh? 427 00:51:22,250 --> 00:51:24,500 Concordo, i vostri crimini sono gravi. 428 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Ma... 429 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 se fossi stato al tuo posto... 430 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 credo che avrei fatto lo stesso. 431 00:51:57,208 --> 00:51:58,542 Quando un giorno uscirai... 432 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 abbraccia tua figlia senza vergogna. 433 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 Un giorno... 434 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 È bello pensare che non dovrò più vedere la tua faccia. 435 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 Anche per me. 436 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa. 437 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 VIETATO L'ACCESSO 438 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 VILLAGGIO DEI CANNIBALI 439 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 POLIZIA DI MOROBE STAZIONE DI KUGE 440 00:55:39,000 --> 00:55:40,625 Sei qui per prenderti gioco di noi? 441 00:55:42,417 --> 00:55:44,250 Non osare caricare video del villaggio. 442 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 Cosa? 443 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 O ti dispiace per noi? 444 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 Non vogliamo la tua pietà o i tuoi soldi. 445 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 Lasciaci in pace. 446 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 Addio. 447 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 - Oh, no. Ti stai sbagliando. - Ehi... 448 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 Non è per questo che sono qui. 449 00:56:09,208 --> 00:56:11,042 SOTTOSTAZIONE DEL VILLAGGIO DI KUGE 450 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 C'entra, per caso, la sottostazione? 451 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Sì. 452 00:56:17,292 --> 00:56:18,750 Oh, mi dispiace. 453 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 Ma non abbiamo un agente di stanza in questo villaggio. 454 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 Abbiamo solo questa sottostazione, tutto qui. 455 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Se hai bisogno di aiuto, vai al villaggio di Yata qui vicino. 456 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 Oh, no. 457 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Sono il nuovo agente. 458 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 Cosa? 459 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 Oh, mi dispiace. 460 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 No, figurati. 461 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 Sono Sayama. 462 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 Piacere di conoscerti. 463 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Sono Kanako Yamaguchi. 464 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 Che bel silenzio che c'è qui. 465 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 Così sembra ai novellini. 466 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 Qui non ci vivono molte persone. 467 00:57:22,042 --> 00:57:23,042 Oh... 468 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 Mi dispiace. 469 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Ehi, Shin. 470 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 IDIOTA, CANNIBALE, VERGOGNA 471 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Attento. 472 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Vieni qui. 473 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 Sembra che in quella casa ci viva qualcuno. 474 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 È la casa di quell'uomo. 475 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 Quell'uomo? 476 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 Sì. 477 00:58:03,958 --> 00:58:05,833 Vive lì con la sua famiglia, sono in tre. 478 00:58:05,917 --> 00:58:07,667 - Ehi, guarda. - Sì. Cosa? 479 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 - Questo. - Oh, che cos'è? 480 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Forse dovrei salutarlo. 481 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 Meglio se lo fai dopo. 482 00:58:16,375 --> 00:58:17,667 Se porti del vino, 483 00:58:17,750 --> 00:58:19,292 - saranno ospitali. - Mamma! 484 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 Cosa fa? 485 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 - Beh, lo vedrai quando lo incontrerai. - Succo d'arancia. 486 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 - Succo? E Daigo? - Mamma! 487 00:58:29,375 --> 00:58:30,458 - Prendo il succo. - Ok. 488 00:58:30,542 --> 00:58:31,667 Succo d'arancia per tre. 489 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 Basterà? 490 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Sottotitoli: Emanuela Ballo