1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 Qu'est-ce qu'ils veulent, eux ? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Arrêtez. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Arrêtez. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Arrêtez ! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 La vieille peau est devenue complètement folle. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 C'est horrible, la maladie du rire. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Oui. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 Il est temps de la tuer, non ? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Ce plan n'a ni chef ni responsable. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 C'est ce que veulent les habitants de Kuge. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 S'il y en a un qui cafte, 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,875 on sera tous jugés selon les lois de notre pays. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 D'une certaine façon, on est tous frères d'armes 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 et tous otages. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Et Sabu et les autres ? 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 T'inquiète. On les a à l'œil. 17 00:02:13,542 --> 00:02:15,667 Sabu et Jin sont trop proches des Goto. 18 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 Ils ne sont pas des nôtres. 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Exactement. 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 On n'a pas non plus parlé de ça au prêtre Masamune. 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 On n'obéira plus aux ordres de personne. 22 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, c'est ton tour. 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Oui. 24 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 Ça y est, on a installé l'appât. 25 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Les ours vont bientôt sentir l'odeur. 26 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Maintenant, on est tous complices. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 Qu'est-ce qu'il y a ? 28 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 Il faut vraiment qu'on fasse ce genre de choses ? 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 Tu t'en inquiètes maintenant ? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Allez, viens. 31 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 32 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 J'ai bon goût ? 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 C'est bon ? 34 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Mange. 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Mange. 36 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 Ça te plaît ? 37 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Maman. 38 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Vis. 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Tu dois vivre. 40 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 Incroyable ! 41 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 Tu as surmonté la maladie 42 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 et tu es devenu un vrai dieu. 43 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 Et maintenant, tu accomplis tes propres rites funéraires. 44 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Bien joué, Shirogane. 45 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 Hein ? 46 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 C'est ça, notre dieu ? 47 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Impossible que ce truc soit un dieu. 48 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 C'est juste un vieux type qui a réussi à survivre jusque-là ! 49 00:10:50,833 --> 00:10:53,292 Cette vieille peau vous a vraiment bourré le crâne ! 50 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 Il n'y a pas de dieu ! 51 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Écoutez. 52 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 Il n'y a rien d'autre 53 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 que de la chair et du sang dans ce monde. 54 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Je le savais ! 55 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Il est l'incarnation du kashihabe. 56 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 Qu'est-ce que vous regardez ? 57 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 Allez, mangez. Hein ? 58 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Nous, les Goto, on enterre nos morts en les mangeant, non ? 59 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 - Arrête. Arrête ! - Tiens. Tiens, mange. 60 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Officier ! Officier, non ! 61 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Arrêtez. Arrêtez ! 62 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 Partez avec votre fille. 63 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 Dans cette situation ? 64 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 Vous l'avez enfin récupérée, non ? 65 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Allez-vous-en. Allez ! 66 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 Iwao ! Iwao ! 67 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Arrête ! Ne t'approche pas ! Ne t'approche pas ! 68 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 Iwao, arrête ! 69 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke. 70 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 C'était une erreur, hein ? 71 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Je... Je n'ai vécu que pour te protéger, tu le sais, non ? 72 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 J'ai... 73 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 J'ai toujours... 74 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Ce n'est pas ce que tu avais promis. 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 Je ne veux pas te tirer dessus. 76 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 Mais tu as tiré ! 77 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 Quel vacarme. Qui est là ? 78 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 J'y crois pas. 79 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 On est là ! 80 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Ça me fait de la peine, Keisuke. 81 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 J'ai toujours été ton soldat personnel. 82 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Je n'ai pensé qu'à toi. 83 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke ! Qu'est-ce que tu fais ? 84 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Keisuke, arrête. 85 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 - Arrête. Tais-toi ! - Keisuke, arrête. 86 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 Pas à la demande de grand-mère Gin. 87 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 Ta protection était la seule chose en moi... 88 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao ? 89 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 La chose en moi... 90 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 APPEL DE YUKI 91 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Allô, Yuki ? C'est toi ? 92 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 Ça va, Yuki ? 93 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 Monsieur Agawa ? 94 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Hein ? 95 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 C'est Sendo. 96 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Je suis avec Yuki à l'hôpital de Kibi. 97 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, Yuki va bien ? 98 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Son état est stable. 99 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 Mais à ce stade, on n'est sûrs de rien. 100 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Je vois. 101 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Euh... 102 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 Je n'ai pas d'informations sur la situation là-bas. 103 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 Mashiro va bien ? 104 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 Elle est là. 105 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 Elle va bien. 106 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 Quel soulagement ! 107 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 Dans ce cas, monsieur Agawa, venez vite à l'hôpital. 108 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 Avec Mashiro. 109 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Restez aux côtés de Yuki. 110 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 D'accord, j'arrive tout de suite. 111 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro, on va voir maman, d'accord ? 112 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 Ça va ? 113 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Officier, vous avez vu Tomoki ? Il est passé par là ? 114 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Calmez-vous. 115 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 Que s'est-il passé ? 116 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Les villageois sont allés chez les Goto... 117 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Je pense que Tomoki a suivi son père... 118 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 Chez les Goto ? 119 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Son père est parti avec un bidon d'essence 120 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 et les villageois pour exterminer la famille Goto. 121 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Mais si Tomoki va dans un endroit aussi dangereux... 122 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 S'il vous plaît, officier, aidez mon enfant ! 123 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 Je dis la vérité ! Vous devez me croire ! 124 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 C'est pas vrai... 125 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Mais pourquoi... 126 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 On a vécu prisonniers de ce village, 127 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 incapables de tenir tête aux Goto. 128 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Mais... ils ont tous fini par en avoir assez. 129 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 130 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 Qu'en penses-tu ? 131 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 Que doit-on faire ? 132 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 Tu t'inquiètes pour Tomoki ? 133 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Va voir maman et attends là-bas. 134 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 Je vais mettre fin à tout ça. 135 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Emmenez Mashiro à la police. 136 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 S'il vous plaît. 137 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Compris. 138 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Madame Agawa. 139 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Madame Agawa. Madame Agawa. 140 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Madame Agawa. Madame Agawa. Docteure, c'est une urgence. 141 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Madame Agawa. Madame Agawa, vous m'entendez ? Madame Agawa. 142 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Massage cardiaque. 143 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Madame Agawa, vous m'entendez ? Madame Agawa. 144 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 - Préparez... - Oui. 145 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 On dégage. 146 00:21:17,542 --> 00:21:18,542 Toujours pas de pouls. 147 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 - Chargez. - Oui. 148 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Très bien. 149 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 C'est prêt. 150 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Toujours pas de pouls. 151 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 N'approche pas ! 152 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Ressaisis-toi, Iwao. 153 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 Iwao ! Calme-toi ! 154 00:22:32,542 --> 00:22:36,000 On entre dans le village de Kuge par l'est. Terminé. 155 00:22:36,458 --> 00:22:37,833 QG d'Okayama. Bien reçu. 156 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 QG d'Okayama à Hiruzen. Quelle est votre position ? Terminé. 157 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Ici Hiruzen. 158 00:22:43,792 --> 00:22:46,792 Nous entrons dans l'espace aérien de Kuge. Terminé. 159 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 Ici le QG d'Okayama. Bien reçu. 160 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Urgent. Hiruzen au QG d'Okayama. 161 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Urgent. Ici le QG d'Okayama. On vous écoute, Hiruzen. 162 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 Gros incendie au village de Kuge. 163 00:22:57,625 --> 00:22:59,917 Risque de propagation. 164 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Envoyez les pompiers. Terminé. 165 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Bien reçu. Les pompiers ont été prévenus. 166 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Urgent. À vous, Kibitsu. 167 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Plusieurs résidents près du lieu de l'incendie. 168 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Envoyez une équipe de secours. 169 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Ce village... 170 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 est maudit. 171 00:23:21,875 --> 00:23:23,417 ... grave incendie a été signalé. 172 00:23:23,833 --> 00:23:25,708 Nombreuses victimes chez les Goto. 173 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Papa. 174 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Ouvrez cette porte ! Tout de suite ! 175 00:24:00,042 --> 00:24:01,417 Ouvrez la porte ! 176 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 - Ouvrez ! - Ouvrez ! 177 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 - Ouvrez ! - Ouvrez la porte ! 178 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Fermez-la ! 179 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Ordure. 180 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 Pourquoi vous faites ça ? 181 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 Pourquoi ? 182 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Ouvrez ! 183 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 Ouvrez ! 184 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 Ouvrez ! 185 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Venez tous ! Par ici ! 186 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Expirez. Posture de la cigogne. 187 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 - Attendez ! - Déroulez les vertèbres, une par une. 188 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Libérez votre énergie. 189 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Grande sœur. Grande sœur. Grande sœur. Tu m'entends ? 190 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 Grande sœur ! Réponds-moi ! Grande sœur ! 191 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Grande sœur, tu m'entends ? 192 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 On ne vous laissera pas nous détruire ! 193 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 Hein ? Quoi ? 194 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Oh, oh, oh. 195 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Hein ? 196 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 Hein ? 197 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 On va tous vous tuer. 198 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 Ça ne s'arrêtera que quand on vous aura éliminés. 199 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 C'est toi, Takeru ? 200 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 C'est quoi, cette tenue ? 201 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Elle est pas mal, hein ? 202 00:26:16,917 --> 00:26:19,250 Je me suis dit qu'elle serait mémorable. 203 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Quoi ? 204 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Tu sais, ma fille... 205 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 est en première année de collège dans l'au-delà. 206 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 De quoi tu parles ? 207 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 De la fille que vous avez mangée, enfoirés ! 208 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru. Je suis désolé. 209 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 Je ne fais pas ça par plaisir. 210 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 Quand tu la verras, transmets-lui un message. 211 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Dis-lui... 212 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 que je rayonnais de mille feux. 213 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Allons-y. 214 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 - Allez ! - Arrêtez ! 215 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 - Tomoki ? Tomoki ? Tomoki, c'est toi ? - Arrêtez. Ne les tuez pas. 216 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 Que fais-tu ici ? 217 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 Va-t'en ! Rentre chez toi ! 218 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 Allez, rentre chez toi. Rentre ! 219 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 Arrêtez ! Eiji est mon ami ! 220 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 - Arrêtez. Arrêtez. Arrêtez ! - Tu m'entends ? Rentre chez toi ! 221 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 - Rentre ! Rentre chez toi ! - Arrêtez. Arrêtez ! 222 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 223 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke. 224 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 225 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke... 226 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 Je vous emmerde ! 227 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 Crève, enfoiré ! 228 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Sumire, retiens ta respiration. 229 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Hé, par ici. 230 00:29:54,958 --> 00:29:56,167 Attention à la marche. 231 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Crève ! 232 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 - Rentre chez toi, je t'ai dit ! - Eiji est mon ami ! 233 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 - Ne regarde pas ça. Rentre, Tomoki. - Non ! 234 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 - Rentre chez toi ! - Arrêtez ! 235 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Rentre chez toi ! 236 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 - Arrêtez ! - Rentre chez toi ! 237 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki, viens ici. 238 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Viens là. Viens là. 239 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas... 240 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 Ne vous en mêlez pas ! 241 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Pas un geste ! 242 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Vous avez la classe, officier. 243 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Hein ? 244 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 Si le gouvernement prend le contrôle, 245 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 où sera la différence avec les Goto ? 246 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Le village de Kuge sera juste sous le contrôle de quelqu'un d'autre. 247 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 Vous n'y arriverez pas. 248 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 Vous ne pouvez pas briser ce cycle. 249 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 T'en sais rien. 250 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 C'est pour ça... 251 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 qu'il faut continuer à réfléchir. 252 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 Pourquoi ne pas avoir foi en la génération suivante ? 253 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 Ces enfants... 254 00:35:52,417 --> 00:35:53,708 Ils vivent juste leur vie. 255 00:35:53,792 --> 00:35:56,167 Ils se fichent du village de Kuge et des Goto. 256 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Ne les enchaînez pas à une nouvelle haine. 257 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 C'est quoi, cette tête, Iwao ? 258 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 Ça suffit. Tu peux arrêter. 259 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 260 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 Enfin ! 261 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 Le kashihabe est mort ! 262 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Merveilleux ! 263 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin ! 264 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin ! 265 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin ! 266 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 J'ai eu une vie géniale ! 267 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Tais-toi, le vieux. 268 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 On doit nettoyer le bazar que ta génération a laissé derrière elle. 269 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 Pourquoi tu t'énerves ? 270 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin ? 271 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin ! 272 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Ne t'énerve pas. D'accord ? Gin ! 273 00:38:41,833 --> 00:38:42,833 Gin ! 274 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin ! 275 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 Je serai toujours avec toi. Hmm ? 276 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Oh, pas celui-là. 277 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Gin ? 278 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin ! 279 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 Allez, ris, Gin ! 280 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Ris... 281 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Regarde-moi. 282 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 Le village de Kuge va avoir besoin de ton aide. 283 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 S'il te plaît. 284 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 285 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 C'est la police ! 286 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 Ne bougez pas ! 287 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 Ne résistez pas ! 288 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 - Arrêtez ! - On se rend tous. 289 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 On doit montrer à nos enfants comment on vit avec nos péchés. 290 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 L'équipe d'Iwazaki a trouvé le chef de la famille Goto et ses complices. 291 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 À 1,1 km au nord-nord-ouest du sanctuaire de Kurunokami. 292 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 C'est ce qu'il y a de mieux. 293 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 C'est... 294 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 POLICE D'OKAYAMA 295 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Je dois dire... 296 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 que le sergent Agawa est un sacré type. 297 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Il a vraiment fait ça tout seul ? 298 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Oui. 299 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 Le dernier genre de personne dont la police a besoin. 300 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Ça fait environ 17 ans. 301 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Tu t'en souviens. 302 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Oui. Oui. 303 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 C'est vrai ? 304 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Oui. 305 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke ! 306 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 - Attendez une seconde. - Hé, vous. Attendez une seconde. 307 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 Attendez ! 308 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Quatrième étage. 309 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Sendo. 310 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Monsieur Agawa. 311 00:42:56,167 --> 00:42:57,375 - Où est Yuki ? - Par ici. 312 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 Il y a une visite. 313 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 Vous êtes de la famille ? Allez-y. 314 00:43:14,875 --> 00:43:15,917 Yuki. 315 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Daigo. 316 00:43:17,833 --> 00:43:18,833 Désolé, Mashiro. 317 00:43:21,958 --> 00:43:23,125 Tu en as mis du temps. 318 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Pardon, Yuki. 319 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Je suis si content que vous soyez en vie. 320 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Je veux manger du melon. 321 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, va acheter un melon. 322 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Un melon ? 323 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Impossible. Je ne peux plus bouger. 324 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 Mashiro, tu veux manger du melon ? 325 00:44:08,125 --> 00:44:09,583 Mashiro en veut aussi. 326 00:44:09,667 --> 00:44:12,333 Je ne peux pas bouger. 327 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 Daigo ? 328 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 Monsieur Agawa ? 329 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 Daigo ? 330 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 Monsieur Agawa ? 331 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Vite ! Un homme a perdu connaissance ! 332 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 - Quoi ? Entendu. - Vite ! 333 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 - Daigo ! - Par ici. 334 00:44:30,333 --> 00:44:32,042 - Que s'est-il passé ? - Vite. 335 00:44:32,500 --> 00:44:33,792 - Ça va ? - Monsieur Agawa ? 336 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 - Vous m'entendez ? - Monsieur. 337 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Prenez sa tension. 338 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 - Excusez-moi. - M. Agawa ? 339 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 - Daigo ! - Ça va vous serrer le bras. 340 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Un instant. 341 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Il dort. 342 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 - Quoi ? - Il était fatigué ? 343 00:44:54,958 --> 00:44:56,375 - J'enlève ça. - Il va bien. 344 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 - Il dort ? - Oui. 345 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 - On le met dans un lit ? - Ça va ? 346 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 La police soupçonne la plupart des villageois d'être complices 347 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 du meurtre de Gin Goto et poursuit son enquête. 348 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Oui, tout le village était impliqué. 349 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 Ils sacrifiaient aussi des enfants non déclarés 350 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 pour quelqu'un qu'ils appelaient Cet homme. 351 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 C'est un incident horrible et sans précédent. 352 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 Aujourd'hui, dans Dis-moi, Armadillo, 353 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 nous nous penchons sur la famille Goto... 354 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 - Je suis dans ce village. - Tu as entendu ça ? 355 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 ... ainsi que l'histoire du village. 356 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 - Le village de la télé. - À Kuge. 357 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Oui, oui, oui. 358 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Aujourd'hui, on va interviewer les habitants de Kuge. 359 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 - Oui. - Waouh. 360 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 - C'est flippant. Attends... - Hé, une minute. 361 00:45:44,542 --> 00:45:45,958 - Ça fait peur. - Oh, purée. 362 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 - Regarde. C'est écrit "viande humaine". - "Viande humaine." 363 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 - C'est vrai. - C'est dingue. C'est quoi, ça ? 364 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 Sérieusement, que s'est-il passé ? 365 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 Ça fait vraiment peur. 366 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 - C'est quoi ? - Un film d'horreur. 367 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 - Les gens n'arrêtent pas de venir ici. - On est venus écouter votre histoire. 368 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 - Cet homme arrive ! - Ça va ? 369 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 Vous venez de Tokyo ? Eh bien, retournez-y. 370 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 Cannibale ! 371 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 - Il est là ! - Cet homme est là ! 372 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 - Fuyez ! - C'est le cannibale ! 373 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Avec nous aujourd'hui le journaliste Manabu Utada, 374 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 spécialiste des étranges coutumes 375 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 du village de Kuge et de la famille Goto. 376 00:46:35,708 --> 00:46:36,833 Bienvenue parmi nous. 377 00:46:36,917 --> 00:46:38,125 Merci. 378 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Monsieur Utada, avez-vous rencontré le principal suspect, Keisuke Goto ? 379 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 - Non, mais j'ai entendu dire... - J'arrive. 380 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 - Le compte est bon. Merci. - Merci. 381 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 ... et a joué un rôle crucial dans l'unité du clan. 382 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 - C'est lui qui a ordonné... - Kyosuke. 383 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 aux survivants de la famille Goto de se rendre. 384 00:46:59,917 --> 00:47:01,083 Viens manger la pizza. 385 00:47:02,708 --> 00:47:04,875 Leur témoignage révèle peu à peu 386 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 - la vérité derrière l'incident. - Oui. 387 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 Pourquoi Keisuke Goto est-il si disposé à coopérer à l'enquête ? 388 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Je pense qu'il souhaite endosser la responsabilité des crimes 389 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 de la famille Goto et effectuer la peine qu'il mérite. 390 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Tiens. 391 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Merci. 392 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Mangeons. 393 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 On se demande ce que va donner le procès et comment le juge va instruire l'affaire. 394 00:47:38,625 --> 00:47:42,125 Les rumeurs disent que les villageois ont sacrifié 395 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 leurs enfants pour la famille Goto. 396 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 Comment est-ce possible ? 397 00:47:47,667 --> 00:47:50,042 Quand Gin Goto était la cheffe de famille, 398 00:47:50,125 --> 00:47:52,625 les Goto détenaient un pouvoir absolu... 399 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 La famille s'est alors emparée de cette culture du sacrifice rituel... 400 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Ça va. 401 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 Quelle coutume terrifiante. 402 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 C'est étonnant qu'une telle culture ait perduré, 403 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 mais comment les Goto... 404 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 Tu tiens le coup ? 405 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 Quoi ? 406 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 Pas de questions idiotes. 407 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 Tu vois bien, non ? 408 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Sumire va bien. 409 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 Le bébé va bientôt naître. 410 00:49:22,833 --> 00:49:24,125 Une fille, a-t-elle dit. 411 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 Une fille ? 412 00:49:41,208 --> 00:49:42,667 Je n'imagine même pas. 413 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Quand Mashiro est née, 414 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 je ne savais pas quoi faire non plus. 415 00:49:53,917 --> 00:49:55,292 Ne me comparez pas à vous. 416 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 On est totalement différents, non ? 417 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Oui. 418 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke... 419 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 quitte le village. 420 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Je vois. 421 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Il a raison. 422 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 Il n'a pas à porter ce poids. 423 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 C'est vrai. 424 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 Nous, la famille Goto... 425 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 on a commis des crimes horribles. 426 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 Pendant longtemps. 427 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 En tant que chef de famille, je dois en assumer les conséquences. 428 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 Les conséquences ? 429 00:51:22,250 --> 00:51:23,958 D'accord, les crimes sont graves. 430 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Mais... 431 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 si j'avais été à ta place... 432 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 j'aurais fait la même chose. 433 00:51:57,208 --> 00:51:58,542 Quand tu sortiras, un jour... 434 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 tu pourras embrasser ton enfant sans honte. 435 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 Un jour... 436 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 C'est agréable de me dire que je n'aurai plus à vous voir. 437 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 Pareil pour moi. 438 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa. 439 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 DÉFENSE D'ENTRER 440 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 VILLAGE CANNIBALE 441 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 POLICE DE MOROBE POSTE DE KUGE 442 00:55:39,167 --> 00:55:40,417 C'est pour vous moquer ? 443 00:55:42,417 --> 00:55:44,250 Ne publiez pas de vidéos du village. 444 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 Quoi ? 445 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 À moins que vous ayez pitié de nous ? 446 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 On n'a besoin ni de votre pitié ni de votre argent. 447 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 Laissez-nous tranquilles. 448 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 Au revoir. 449 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 - Oh, non. Vous vous trompez. - Hé... 450 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 Je ne suis pas là pour ça. 451 00:56:09,208 --> 00:56:10,792 POSTE DE KUGE 452 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 Vous veniez au poste ? 453 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Oui. 454 00:56:17,292 --> 00:56:18,750 Ah, je suis désolée. 455 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 Aucun officier n'est affecté à ce village. 456 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 On a juste ce poste de police. 457 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Si vous avez besoin d'aide, allez au village de Yata. 458 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 Ah, non. 459 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Je suis le nouvel officier. 460 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 Quoi ? 461 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 Oh, pardon. 462 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 Ce n'est rien. 463 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 Je m'appelle Sayama. 464 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 Ravi de vous rencontrer. 465 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Kanako Yamaguchi. 466 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 C'est calme et joli, ici. 467 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 C'est l'impression que ça donne quand on débute. 468 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 Il n'y a pas grand monde, ici. 469 00:57:22,042 --> 00:57:23,042 Oh... 470 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 Pardon. 471 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Hé, Shin. 472 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 CRÉTIN, CANNIBALE, LA HONTE 473 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Attention. 474 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Allez, hop ! 475 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 On dirait que cette maison est habitée. 476 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 C'est la maison de cet homme. 477 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 Cet homme ? 478 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 Oui. 479 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 Il vit avec sa famille, ils sont trois. 480 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 - Regarde. - Oui. Quoi ? 481 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 - Ça. - Qu'est-ce que c'est ? 482 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Je devrais les saluer. 483 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 Plus tard. 484 00:58:16,375 --> 00:58:17,667 Apportez du vin, 485 00:58:17,750 --> 00:58:19,292 - vous serez le bienvenu. - Maman. 486 00:58:19,750 --> 00:58:20,750 Ah ? 487 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 Que fait-il ? 488 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 - Vous le lui demanderez. - Du jus d'orange. 489 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 - Un jus. Et Daigo ? - Maman. 490 00:58:29,375 --> 00:58:30,417 - Jus d'orange. - Oui. 491 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 Jus d'orange. 492 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 Comme ça ? 493 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Sous-titres : Catherine Biros