1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 Mitä he oikein tekevät? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Lopettakaa. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Lopettakaa. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Lopettakaa! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 Vanha akka on seonnut täysin. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 Naurutauti on kamala. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Niin. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 No, joko olisi aika tappaa hänet? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Suunnitelmalla ei ole johtajaa tai pomoa. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 Tämä on Kugen kylän asukkaiden yhteisymmärrys. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 Jos yksikin meistä vasikoi, 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,958 meidät tuomitaan ulkopuolisten lakien mukaan. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 Tavallaan olemme kaikki tovereita 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 ja panttivankeja. 15 00:02:08,875 --> 00:02:12,625 -Entä Sabu ja muut? -Älä huoli. Pidämme heitä silmällä. 16 00:02:13,542 --> 00:02:15,667 Sabu ja Jin ovat liian läheisiä Gotojen kanssa. 17 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 He eivät ole väkeämme. 18 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Hyvin sanottu. 19 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Emme ole kertoneet tästä edes pyhäkön Masamunelle. 20 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Emme tottele enää kenenkään käskyjä. 21 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, sinun vuorosi. 22 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Aivan. 23 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 Syötti on nyt asetettu. 24 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Karhut haistavat sen pian. 25 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Nyt olemme kaikki rikostovereita. 26 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 Mitä nyt? 27 00:03:32,250 --> 00:03:35,792 Sopiiko meidän tehdä tällaista? 28 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 Nytkö vasta huolestuit? 29 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Mennään. 30 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 31 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 Maistunko hyvältä? 32 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Onko hyvää? 33 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Syö. 34 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Syö. 35 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 Pidätkö siitä? 36 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Äiti. 37 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Elä. 38 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Sinun on elettävä. 39 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 Uskomatonta! 40 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 Olet voittanut taudin 41 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 ja tullut todelliseksi jumalaksi. 42 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 Nyt suoritat oman viimeisen rituaalisi. 43 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Hyvin tehty, Shirogane. 44 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 Mitä? 45 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 Tämäkö on jumalamme? 46 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Tämä ei voi mitenkään olla jumala. 47 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 Se on vain vanha ukko, joka sattui selviytymään näin kauan! 48 00:10:50,833 --> 00:10:53,458 Kauanko aiotte antaa sen akan aivopestä teitä? 49 00:10:56,458 --> 00:10:59,583 Jumalaa ei ole! Katsokaa. 50 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 Tässä maailmassa… 51 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 ei ole muuta kuin lihaa ja verta. 52 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Tiesin sen! 53 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Hän on Kashihaben ruumiillistuma. 54 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 Mitä tuijotatte? 55 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 Tässä. Syökää. 56 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Me Gotot hautaamme kuolleemme syömällä heidät. 57 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 -Lopeta! -Tässä, syö. 58 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Konstaapeli, älä! 59 00:11:45,667 --> 00:11:49,500 -Lopeta! Pakene tyttäresi kanssa. -Tässä tilanteessako? 60 00:11:50,167 --> 00:11:55,375 Sait tytön vihdoin takaisin. Hei! Mene jo. Äkkiä! 61 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 Iwao! 62 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Seis! Pysy kaukana! 63 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 Iwao, lopeta! 64 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke. 65 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 Tämän täytyy olla erehdys. 66 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Enkö minä elänytkin vain suojellakseni sinua? 67 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Minä… 68 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 olen aina… 69 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Tämä ei ole sitä, mitä lupasit. 70 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 En minäkään halua ampua sinua. 71 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 Mutta sinä ammuit! 72 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 Kauhea meteli. Kuka siellä? 73 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 Ei voi olla totta. 74 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Olemme sisällä! 75 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Sattuu, Keisuke. 76 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Olen aina ollut henkilökohtainen sotilaasi. 77 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Välitin vain sinusta. 78 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke. Mitä sinä teet? 79 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Keisuke, lopeta. 80 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 -Lopeta. Ole hiljaa! -Keisuke, lopeta tämä. 81 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 En siksi, että isoäiti Gin käski. 82 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 Sinun suojelemisesi oli ainoa osa minua… 83 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao? 84 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 Se osa minua… 85 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 SOITETAAN YUKI 86 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Haloo, Yuki. Oletko se sinä? 87 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 Oletko kunnossa? 88 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 Oletko Agawa? 89 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Mitä? 90 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 Sendo tässä. 91 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Olen Yukin kanssa Kibin sairaalassa. 92 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, onko Yuki kunnossa? 93 00:16:44,958 --> 00:16:47,583 Hänen tilansa on hieman vakaampi. 94 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 Mutta tilanne on epävarma. 95 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Vai niin. 96 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Tuota… 97 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 en ole vieläkään tilanteen tasalla. 98 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 Miten Mashiro voi? 99 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 Hän on täällä. 100 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 Hän on turvassa. 101 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 Sepä helpotus. 102 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 Agawa. Siinä tapauksessa teidän pitäisi tulla sairaalaan nopeasti. 103 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 Mashiron kanssa. 104 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Olkaa Yukin rinnalla. 105 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 Selvä, tulen sinne heti. 106 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro. Mennään katsomaan äitiä. 107 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 Oletko kunnossa? 108 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Konstaapeli, oletko nähnyt Tomokia? Menikö Tomoki tästä? 109 00:18:04,125 --> 00:18:06,875 Rauhoitu hieman. Mitä tapahtui? 110 00:18:07,375 --> 00:18:11,917 Kyläläiset ovat menneet Gotojen talolle. Tomoki taisi seurata isäänsä. 111 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 Gotojen talolleko? 112 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Hänen isänsä lähti bensakanisterin kanssa 113 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 kyläläisten mukaan aikeinaan tuhota Gotot. 114 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Mutta jos Tomoki menee niin vaaralliseen paikkaan… 115 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 Konstaapeli, auta lastani! 116 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 Se on totta! Usko minua! 117 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 Eikä. 118 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Miksi he… 119 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 Olemme eläneet elämämme sidottuna tähän kylään, 120 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 kyvyttöminä vastustamaan Goton sukua. 121 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Mutta kaikki ovat vihdoin saaneet tarpeekseen. 122 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 123 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 Mitä me teemme? 124 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 Mikä on oikein? 125 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 Oletko huolissasi Tomokista? 126 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Mene äidin luo ja odota siellä. 127 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 Minä teen tästä lopun. 128 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Vie Mashiro poliisille. 129 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Pyydän. 130 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Hyvä on. 131 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Rva Agawa. 132 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Rva Agawa. 133 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Rva Agawa. Tohtori, hätätapaus. 134 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Rva Agawa, kuuletteko minua? 135 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Aloitan elvytyksen. 136 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Rva Agawa, kuuletteko minua? 137 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 -Valmistelkaa… -Selvä. 138 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Irti. 139 00:21:17,542 --> 00:21:18,542 Ei vieläkään pulssia. 140 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 -Uudestaan. -Selvä. 141 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Selvä. 142 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 Se on valmis. 143 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Selvä. Ei vieläkään pulssia. 144 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 Pysy kaukana! 145 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Ryhdistäydy, Iwao. 146 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 Iwao. Rauhoitu! 147 00:22:32,542 --> 00:22:36,375 Saavumme Kugen kylään idästä. Loppu. 148 00:22:36,458 --> 00:22:38,125 Okayaman päämaja. Selvä. 149 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 Okayaman päämaja kutsuu Hiruzenia. Mikä on sijaintinne? Loppu. 150 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Tässä Hiruzen. 151 00:22:43,792 --> 00:22:47,083 Kuljemme Moroben vuorten läpi Kugen kylän ilmatilaan. Loppu. 152 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 Okayaman päämaja. Selvä. 153 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Kiireellistä. Hiruzen kutsuu Okayaman päämajaa. 154 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Kiireellistä. Okayaman päämaja. Kerro, Hiruzen. 155 00:22:55,583 --> 00:22:59,917 Kugen kylässä on suuri tulipalo. Suuri leviämisriski. 156 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Palokuntaa pyydetään välittömästi. Loppu. 157 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Selvä. Palokunnalle on ilmoitettu. 158 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Kiireellistä. Kerro, Kibitsu. 159 00:23:11,292 --> 00:23:16,750 Useita asukkaita palopaikan lähellä. Pyydetään ylimääräistä pelastusryhmää. 160 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Tämä kylä… 161 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 on kirottu. 162 00:23:21,875 --> 00:23:25,708 …on raportoitu rajusta tulipalosta. Useita uhreja Goton talon lähellä. 163 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Isä. 164 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Avatkaa ovi! Nyt! 165 00:24:00,042 --> 00:24:01,667 Avatkaa ovi! 166 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 -Avatkaa se! -Avatkaa se! 167 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 -Avatkaa se! -Avatkaa ovi! 168 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Sulkekaa se! 169 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Saasta. 170 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 Miksi teette tämän? 171 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 Miksi? 172 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Avatkaa! 173 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 Avatkaa se! 174 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 Avatkaa se! 175 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Kaikki! Tätä tietä! 176 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Hengitä ulos. Uttanasana. 177 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 -Odottakaa! -Pinoa selkänikamat yksi kerrallaan. 178 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Vapauta pranasi. 179 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Isosisko. Kuuletko minua? 180 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 Kuuntele minua! Isosisko! 181 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Etkö kuule minua? 182 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 Emme anna teidän tuhota meitä! 183 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 Mitä? 184 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Hetkinen. 185 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Mitä? 186 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 Häh? 187 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 Tapamme teidät kaikki. 188 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 Se ei lopu ennen kuin olemme tuhonneet teidät. 189 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 Oletko se sinä, Takeru? 190 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 Mitä sinulla on päälläsi? 191 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Eikö näytäkin hyvältä? 192 00:26:16,917 --> 00:26:19,333 Ajattelin, että se jäisi kaikkien mieleen. 193 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Mitä? 194 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Tyttäreni 195 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 on yläkoulun ensimmäisellä luokalla tuonpuoleisessa. 196 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 Mitä tarkoitat? 197 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 Tytär, jonka te paskiaiset söitte! 198 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru. Olen pahoillani. 199 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 En tee tätä, koska haluan… 200 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 Kun näet hänet, kerro hänelle tämä. 201 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Minä… 202 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 loistin niin kauniisti. 203 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Mennään. 204 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 -Mennään! -Lopeta! 205 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 -Tomoki, oletko se sinä? -Lopeta. Älä tapa heitä. 206 00:27:29,375 --> 00:27:33,292 Mitä teet täällä? Lähde kotiin siitä! 207 00:27:33,917 --> 00:27:38,417 -Käskin mennä kotiin! -Lopeta! Eiji on ystäväni! 208 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 -Lopeta! -Kuuletko minua? Mene kotiin! 209 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 -Mene kotiin! -Lopeta! 210 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 211 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke. 212 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 213 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke. 214 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 Haista paska! 215 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 Kuole, paskiainen! 216 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Sumire, pidätä hengitystäsi hetki. 217 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Hei, tätä tietä. 218 00:29:54,958 --> 00:29:56,167 Katso, mihin astut. 219 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Kuolkaa! 220 00:30:12,583 --> 00:30:15,583 -Käskin mennä kotiin! -Eiji on ystäväni! 221 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 -Et saa katsoa tätä. Mene kotiin, Tomoki. -Ei! 222 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 -Mene kotiin! -Lopeta! 223 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Mene kotiin! 224 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 -Lopeta! -Mene kotiin! 225 00:30:24,833 --> 00:30:27,250 Tomoki, tule tänne. Tule. 226 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas… 227 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 Älä sekaannu tähän! 228 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Liikkumatta! 229 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Näytät siistiltä, konstaapeli. 230 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Mitä? 231 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 Jos hallitus ottaa meidät valtaansa, 232 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 miten he eroavat Goton suvusta? 233 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Kugen kylä on vain jonkun muun hallinnassa. 234 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 Teistä ei ole siihen. 235 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 Ette voi katkaista tätä kierrettä. 236 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 Et tiedä sitä. 237 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Siksi… 238 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 meidän on vain jatkettava ajattelua. 239 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 Mikset voinut uskoa seuraavaan sukupolveen? 240 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 Nuo lapset… 241 00:35:52,417 --> 00:35:56,167 vain elävät elämäänsä välittämättä Kugen kylästä tai Goton suvusta. 242 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Älkää sitoko heitä uudella vihalla. 243 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Mikä tuo ilme on, Iwao? 244 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 Nyt riittää. Voit lopettaa. 245 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 246 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 Vihdoinkin! 247 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 Kashihabe on kuollut! 248 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Mahtavaa! 249 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin. 250 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin. 251 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin… 252 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 Elämäni oli mahtava! 253 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Ole jo hiljaa, vanhus. 254 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Meidän on siivottava sukupolvesi jättämä sotku. 255 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 Mistä olet vihainen? 256 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin? 257 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin. 258 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Älä ole vihainen. Onko selvä? Gin. 259 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 260 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 Olen aina kanssasi tästä lähtien. 261 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Ei tämä. 262 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Gin? 263 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin. 264 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 Naura nyt, Gin! 265 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Naura… 266 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Katso minua. 267 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 Kugen kylä tarvitsee apuasi. 268 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Ole kiltti. 269 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 270 00:39:41,250 --> 00:39:43,375 Tämä on poliisi! Liikkumatta! 271 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 Älkää vastustelko! 272 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 -Seis! -Me kaikki antaudumme. 273 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Meidän on näytettävä lapsillemme, miten elämme syntiemme kanssa. 274 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 Iwazakin ryhmä on löytänyt Goton suvun pään ja rikostoverit. 275 00:40:00,000 --> 00:40:03,500 Sijainti 1,1 kilometriä pohjoisluoteeseen Kurunokamin pyhäköstä. 276 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 Näin on parasta. 277 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Näin on… 278 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 OKAYAMAN POLIISI 279 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Pakko sanoa… 280 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 että ylikonstaapeli Agawa on hitonmoinen tyyppi. 281 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Vai teki hän tämän todella ihan itse. 282 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Niin. 283 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 Hän on viimeinen henkilö, jota poliisijärjestö tarvitsee. 284 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Siitä on noin 17 vuotta. 285 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Sinä muistit. 286 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Niin. 287 00:41:44,125 --> 00:41:46,750 -Onko se totta? -On. 288 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke! 289 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 -Odota. -Hei, sinä. Odota. 290 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 Odota! 291 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Viides kerros. 292 00:42:52,375 --> 00:42:54,458 -Sendo. -Agawa. 293 00:42:56,167 --> 00:42:57,375 -Missä Yuki on? -Täällä. 294 00:43:07,792 --> 00:43:09,000 Hänelle on vieras. 295 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 Perheenjäsenkö? Käykää sisään. 296 00:43:14,875 --> 00:43:17,000 -Yuki. -Daigo. 297 00:43:17,833 --> 00:43:18,833 Anteeksi, Mashiro. 298 00:43:21,958 --> 00:43:23,125 Kylläpä kesti. 299 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Anteeksi, Yuki. 300 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Onneksi olet elossa. 301 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Haluan syödä melonia. 302 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, mene ostamaan meloni. 303 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Meloniko? 304 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Ei onnistu. En voi liikkua enää. 305 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 Mashiro, etkö sinäkin halua melonia? 306 00:44:08,125 --> 00:44:12,333 -Mashirokin haluaa. -Sanoin, etten voi liikkua. 307 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 Daigo? 308 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 Agawa? 309 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 Daigo. 310 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 Agawa? 311 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Anteeksi! Mies pyörtyi! 312 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 -Mitä? Selvä. -Äkkiä! 313 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 -Daigo. -Täällä. 314 00:44:30,333 --> 00:44:32,417 -Mitä tapahtui? -Nopeasti. 315 00:44:32,500 --> 00:44:33,917 -Oletteko kunnossa? -Agawa? 316 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 -Kuuletteko minua? -Agawa. 317 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Kääri se. 318 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 -Anteeksi. -Agawa? 319 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 -Daigo. -Puristan kättänne vähän. 320 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Odota hetki. 321 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Hän vain nukkuu. 322 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 -Mitä? -Hän oli väsynyt. 323 00:44:54,958 --> 00:44:56,375 -Otan tämän pois. -Ei hätää. 324 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 -Nukkuuko hän vain? -Nukkuu. 325 00:44:58,625 --> 00:45:01,417 -Laitetaanko hänet sänkyyn? -Onko hän kunnossa? 326 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 Poliisi epäilee, että suurin osa kyläläisistä osallistui Gin Goton murhaan, 327 00:45:06,667 --> 00:45:10,875 ja jatkaa tutkimuksiaan. 328 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Kyllä, koko kylä oli mukana siinä. 329 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 He uhrasivat myös rekisteröimättömiä lapsia 330 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 henkilölle, jota he kutsuivat Siksi mieheksi. 331 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Tämä on ennennäkemätön ja kamala tapaus. 332 00:45:24,042 --> 00:45:30,125 Tänään Kerro, Armadillossa tutustumme lähemmin Goton sukuun… 333 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 -Olen nyt siinä kylässä. -Oletko kuullut tästä? 334 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 …ja kylän historiaan. 335 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 -Ai se kylä. -Olen Kugen kylässä. 336 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Niin. 337 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Tänään haastattelemme Kugen kylän asukkaita. 338 00:45:40,375 --> 00:45:41,958 -Kyllä. -Hittolainen. 339 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 -Tämä on karmivaa. Odota. -Hetkinen. 340 00:45:44,542 --> 00:45:45,958 -Liian pelottavaa. -Hitto. 341 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 -Katso. "Ihmislihaa." -"Ihmislihaa." 342 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 -Se on totta. -Tämä on hullua. Mitä helvettiä? 343 00:45:52,708 --> 00:45:56,333 -Oikeasti, mitä täällä tapahtui? -Tämä on pelottavaa. 344 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 -Mitä tämä on? -Kuin kauhuelokuvasta. 345 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 -Ihmisiä käy täällä yhtenään. -Tulimme kuulemaan tarinanne. 346 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 -Se mies! -Oletteko kunnossa? 347 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 Menkää takaisin Tokioon. 348 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 Kannibaali! 349 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 -Hän on täällä! -Se mies on täällä! 350 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 -Paetkaa! -Kannibaali! 351 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Seuraamme liittyy toimittaja Manabu Utada, joka on Kugen kylän 352 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 ja Goton suvun 353 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 outojen ja tuntemattomien tapojen asiantuntija. 354 00:46:35,708 --> 00:46:38,125 -Kiitos, kun tulitte. -Kiitos. 355 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Hra Utada, oletteko tavannut pääepäillyn, Keisuke Goton? 356 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 -En ole tavannut häntä, mutta olen… -Tulossa. 357 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 -Se on tasaraha. Kiitos. -Kiitos. 358 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 …ja oli tärkeässä roolissa klaanin yhdistämisessä. 359 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 -Hän käski… -Kyosuke. 360 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 …Goton suvun eloonjääneitä miehiä antautumaan. 361 00:46:59,917 --> 00:47:01,083 Syödään pizzaa. 362 00:47:02,708 --> 00:47:04,875 Tapahtumien kulku selviää vähitellen 363 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 -todistajanlausunnoista. -Joo. 364 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 Miksi Keisuke Goto on ollut niin halukas yhteistyöhön tutkinnassa? 365 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Luulen, että hän yrittää ottaa syyn niskoilleen Goton suvun rikoksista 366 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 ja saada asianmukaisen rangaistuksen. 367 00:47:27,500 --> 00:47:29,583 -Tässä. -Kiitos. 368 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Syödään. 369 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 Kaikkia kiinnostaa, miten oikeudenkäynti menee ja miten tuomari arvioi tapauksen. 370 00:47:38,625 --> 00:47:42,458 On vaikea uskoa huhuja, että kyläläiset uhrasivat vapaaehtoisesti 371 00:47:42,542 --> 00:47:46,833 lapsensa Goton suvulle. Miten sellaista voi tapahtua? 372 00:47:47,667 --> 00:47:52,625 Gotot saivat täyden vallan, kun Gin Goto oli suvun pää… 373 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 Sitten suku omaksui uhrausrituaalin kulttuurin, joka on… 374 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Ei hätää. 375 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 Siinä vasta pelottava tapa. 376 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 On yllättävää, että sellainen kulttuuri on yhä olemassa, 377 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 mutta miten Goton suku… 378 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 Miten jakselet? 379 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 Mitä? 380 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 Älä kysele tyhmiä. 381 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 Etkö näe? 382 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Sumire voi hyvin. 383 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 Vauva syntyy pian. 384 00:49:22,833 --> 00:49:24,250 Se on kuulemma tyttö. 385 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 Vai tyttö. 386 00:49:41,208 --> 00:49:42,833 En voi edes kuvitella sitä. 387 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Kun Mashiro syntyi, 388 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 minäkään en tiennyt, mitä tehdä. 389 00:49:53,917 --> 00:49:55,333 Älä vertaa minua itseesi. 390 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Olemme täysin erilaisia. 391 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Niin. 392 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke… 393 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 lähtee kylästä. 394 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Vai niin. 395 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Ehkä niin on parasta. 396 00:50:42,625 --> 00:50:44,458 Hän välttyy tältä taakalta. 397 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Niin. 398 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 Me, Goton suku, 399 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 teimme kamalia rikoksia. 400 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 Pitkän aikaa. 401 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Suvun päänä minun on kohdattava seuraukset. 402 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 Vai seuraukset. 403 00:51:22,250 --> 00:51:23,958 Rikokset olivat kyllä vakavia. 404 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Mutta… 405 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 jos olisin ollut sinun sijassasi… 406 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 olisin tehnyt samoin. 407 00:51:57,208 --> 00:51:58,542 Kun joskus vapaudut… 408 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 syleile lastasi häpeilemättä. 409 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 Joskus… 410 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 On piristävää ajatella, ettei minun tarvitse enää nähdä kasvojasi. 411 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 Samoin. 412 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa. 413 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 EI LÄPIKULKUA 414 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 KANNIBAALIKYLÄ 415 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 MOROBEN POLIISILAITOS KUGEN KYLÄN ASEMA 416 00:55:39,167 --> 00:55:40,583 Tulitko pilkkaamaan meitä? 417 00:55:42,417 --> 00:55:44,250 Äläkä julkaise videoita kylästä. 418 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 Mitä? 419 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 Vai säälitkö meitä? 420 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 Emme halua sääliäsi tai rahojasi. 421 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 Jätä meidät rauhaan. 422 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 Hyvästi. 423 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 -Ei. Ymmärsit väärin. -Hei. 424 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 En tullut sen takia. 425 00:56:09,208 --> 00:56:11,042 KUGEN KYLÄN ASEMA 426 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 Onko sinulla asiaa poliisiasemalle? 427 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Kyllä. 428 00:56:17,292 --> 00:56:19,083 Olen pahoillani. 429 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 Mutta kylässämme ei ole konstaapelia. 430 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 Meillä on vain tämä asema. 431 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Jos tarvitset apua, mene läheiseen Yatan kylään. 432 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 Ei. 433 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Olen uusi konstaapeli. 434 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 Mitä? 435 00:56:40,667 --> 00:56:43,292 -Anteeksi. -Ei se mitään. 436 00:56:43,958 --> 00:56:47,125 Olen Sayama. Hauska tavata. 437 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Olen Kanako Yamaguchi. 438 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 Täällä on mukavan hiljaista. 439 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 Siltä se näyttää ensikertalaisista. 440 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 Täällä ei asu montaa ihmistä. 441 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 Anteeksi. 442 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Hei, Shin. 443 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 TYPERYS, KANNIBAALI, HÄPEÄLLISTÄ 444 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Ole varovainen. 445 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Hiiop. 446 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 Tuossa talossa näyttää olevan asukas. 447 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 Se on Sen miehen talo. 448 00:58:01,333 --> 00:58:03,875 -Sen miehenkö? -Niin. 449 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 Perhe asuu siellä kolmisin. 450 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 -Hei, katso. -Mitä? 451 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 -Tämä. -Mikä se on? 452 00:58:10,875 --> 00:58:12,292 Täytyy käydä tervehtimässä. 453 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 Säästä se myöhemmäksi. 454 00:58:16,375 --> 00:58:19,667 Olet tervetullut, jos viet heille viiniä. -Äiti! 455 00:58:19,750 --> 00:58:22,625 Vai niin. Mitä hän tekee työkseen? 456 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 -Näet, kun tapaat hänet. -Appelsiinimehua. 457 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 -Entä Daigo? -Äiti! 458 00:58:29,375 --> 00:58:30,417 -Appelsiinimehua. -Joo. 459 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 Kolme appelsiinimehua. 460 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 Riittääkö tämä? 461 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Käännös: Niina Mahosenaho