1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 ¿Qué le pasa a esta gente? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Basta. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Basta. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 ¡Basta! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 La vieja bruja se volvió totalmente loca. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 La enfermedad de la risa es horrible. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Sí. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 En fin, ¿será hora de matarla? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Este plan no tiene líder ni jefe. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 Este es el consenso de los residentes de la villa Kuge. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 Si alguno es un soplón, 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,875 seremos juzgados por las leyes de afuera. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 En cierto modo, todos somos camaradas 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 y rehenes. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 ¿Y Sabu y los demás? 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 No te preocupes. Los estamos vigilando. 17 00:02:13,542 --> 00:02:15,667 Sabu y Jin son muy cercanos a los Goto. 18 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 No son de los nuestros. 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Bien dicho. 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Tampoco le hemos dicho esto al sacerdote Masamune. 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Ya no vamos a obedecer las órdenes de nadie. 22 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, es tu turno. 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Sí. 24 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 Terminamos de poner la carnada. 25 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Los osos sentirán el olor pronto. 26 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Ahora, todos somos cómplices. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 ¿Qué pasa? 28 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 ¿Deberíamos hacer este tipo de cosas? 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 ¿Te preocupa eso ahora? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Vamos. 31 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 32 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 ¿Tengo rico sabor? 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 ¿Estoy rica? 34 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Come. 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Come. 36 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 ¿Te gusta? 37 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Mamá. 38 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Vivir. 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Debes vivir. 40 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 ¡Qué increíble! 41 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 Superaste la enfermedad 42 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 y te has convertido en un verdadero dios. 43 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 Y ahora llevas a cabo tus propios ritos funerarios. 44 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Bien hecho, Shirogane. 45 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 ¿Qué? 46 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 ¿Este es nuestro dios? 47 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Esta cosa no es un dios. 48 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 ¡Es solo un viejo que sobrevivió de casualidad todo este tiempo! 49 00:10:50,833 --> 00:10:53,292 ¿Cuánto dejarán que la vieja les lave el cerebro? 50 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 ¡Dios no existe! 51 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Miren. 52 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 No hay nada en este mundo... 53 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 más que carne y hueso. 54 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 ¡Lo sabía! 55 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Es la encarnación de los kashihabe. 56 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 ¿Qué miran? 57 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 Vamos, coman. 58 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Los Goto enterramos a nuestros muertos comiéndolos, ¿no? 59 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 -¡Basta! ¿Sí? -Toma. Toma, come. 60 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 ¡Oficial! ¡Oficial, no! 61 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 ¡Alto! ¡Basta! 62 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 Tome a su hija y corra. 63 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 ¿En esta situación? 64 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 Por fin la recuperó, ¿no? 65 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 ¡Oiga! Ya váyase. ¡Vamos! 66 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 ¡Iwao! 67 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 ¡Alto! ¡Aléjate! 68 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 ¡Iwao, basta! 69 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke. 70 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 Tiene que ser un error, ¿no? 71 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Yo... viví solo para protegerte, ¿no? 72 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Yo... 73 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 siempre he... 74 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Esto no es lo que prometiste. 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 Yo tampoco quiero dispararte. 76 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 ¡Pero disparaste! 77 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 Qué alboroto. ¿Quién anda ahí? 78 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 No puede ser. 79 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 ¡Entramos! 80 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Me duele, Keisuke. 81 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Siempre he sido tu soldado personal. 82 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Solo te quería a ti. 83 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke, ¿qué haces? 84 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Keisuke, basta. 85 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 -Basta. ¡Cállate! -Keisuke, basta. 86 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 No porque la abuela Gin me lo había dicho. 87 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 Protegerte era la única parte de mí... 88 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 ¿Iwao? 89 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 La parte de mí... 90 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 YUKI LLAMANDO 91 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Hola, ¿Yuki? ¿Eres tú? 92 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 ¿Estás bien, Yuki? 93 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 ¿Es el señor Agawa? 94 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 ¿Qué? 95 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 Soy Sendo. 96 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Estoy con Yuki en el Centro Médico Kibi. 97 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, ¿Yuki está bien? 98 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Ya se estabilizó un poco. 99 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 Pero no podemos asegurar nada en este estado. 100 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Ya veo. 101 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Bueno... 102 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 Aún no estoy al tanto de la situación. 103 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 ¿Mashiro está bien? 104 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 Está aquí. 105 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 Está a salvo. 106 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 Qué alivio. 107 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 Señor Agawa, en ese caso, debería venir rápido al hospital. 108 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 Junto con Mashiro. 109 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Por favor, esté al lado de Yuki. 110 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 Bien, iré de inmediato. 111 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 ¡Mashiro! Vamos a ver a mamá, ¿sí? 112 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 ¿Está bien? 113 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Oficial, ¿ha visto a Tomoki? ¿Tomoki pasó por aquí? 114 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Cálmese un poco. 115 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 ¿Qué pasó? 116 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Los aldeanos fueron a la residencia Goto. 117 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Creo que Tomoki siguió a su padre. 118 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 ¿A la residencia Goto? 119 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Su padre agarró gasolina y se fue con los aldeanos. 120 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 Dijeron que iban a aniquilar a la familia Goto. 121 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Pero, si Tomoki va a un lugar tan peligroso... 122 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 ¡Agente, por favor, ayude a mi hijo! 123 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 ¡Es verdad! ¡Por favor, créame! 124 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 No puede ser. 125 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 ¿Por qué...? 126 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 Hemos vivido atados a esta aldea, 127 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 incapaces de enfrentarnos a los Goto. 128 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Pero... por fin todos se cansaron. 129 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 130 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 ¿Qué hacemos? 131 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 ¿Qué es lo correcto? 132 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 ¿Te preocupa Tomoki? 133 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Ve a donde está mamá y espera ahí. 134 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 Yo le pondré fin a todo esto. 135 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Por favor, lleve a Mashiro a la policía. 136 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Por favor. 137 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Entendido. 138 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Señora Agawa. 139 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Señora Agawa. 140 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Señora Agawa. Doctor, es una emergencia. 141 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Señora Agawa, ¿me oye? Señora Agawa. 142 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Iniciando RCP. 143 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Señora Agawa, ¿me oye? Señora Agawa. 144 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 -Preparen... -De acuerdo. 145 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Despejen. 146 00:21:17,542 --> 00:21:18,542 Aún no hay pulso. 147 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 -Otra vez. -Sí. 148 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Bien. 149 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 Está listo. 150 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Bien. Aún no hay pulso. 151 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 ¡Aléjate! 152 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Oye, contrólate, Iwao. 153 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 ¡Iwao! ¡Cálmate! 154 00:22:32,542 --> 00:22:36,000 Estamos entrando a la villa Kuge por el este. Cambio. 155 00:22:36,458 --> 00:22:37,833 Aquí Okayama. Copiado. 156 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 Okayama a Hiruzen. ¿Cuál es su posición actual? Cambio. 157 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Aquí Hiruzen. 158 00:22:43,792 --> 00:22:46,792 Montañas Morobe, entrando al espacio aéreo de Kuge. Cambio. 159 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 Aquí Okayama. Copiado. 160 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Urgente. Hiruzen a central de Okayama. 161 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Urgente. Aquí Okayama. Adelante, Hiruzen. 162 00:22:55,583 --> 00:22:57,542 Incendio grande confirmado en Kuge. 163 00:22:57,625 --> 00:22:59,917 Alto riesgo de propagación. 164 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Envíen bomberos ya. Cambio. 165 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Entendido. Se notificó a los bomberos. 166 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Urgente. Adelante, Kibitsu. 167 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Varios residentes confirmados cerca del lugar del incendio. 168 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Solicito equipo de rescate adicional. 169 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Esta aldea... 170 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 está maldita. 171 00:23:21,875 --> 00:23:23,417 ...hay un incendio intenso. 172 00:23:23,833 --> 00:23:25,833 Víctimas confirmadas cerca de la casa Goto. 173 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Papá. 174 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 ¡Abran la puerta! ¡Ahora! 175 00:24:00,042 --> 00:24:01,417 ¡Abran la puerta! 176 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 -¡Ábranla! -¡Ábranla! 177 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 -¡Ábranla! -¡Abran la puerta! 178 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 ¡Ciérrenla! 179 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Basuras. 180 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 ¿Por qué? ¿Por qué hacen esto? 181 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 ¿Por qué? 182 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 ¡Abran! 183 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 ¡Ábranla! 184 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 ¡Ábranla! 185 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 ¡Oigan! ¡Por aquí! 186 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Exhala. Uttanasana. 187 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 -¡Espera! -Eleva las vértebras, una por una. 188 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Libera tu prana. 189 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Hermana. Hermana, ¿me oyes? 190 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 ¡Hermana! ¡Escúchame! ¡Hermana! 191 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Hermana, ¿me oyes? 192 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 ¡No vamos a dejar que nos derroten! 193 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 ¿Qué? 194 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Ay, no. 195 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 ¿Qué? 196 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 ¿Qué? 197 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 Los mataremos a todos. 198 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 No terminará hasta que los exterminemos. 199 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 ¿Eres tú, Takeru? 200 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 ¿Qué diablos tienes puesto? 201 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Se ve bien, ¿no? 202 00:26:16,917 --> 00:26:19,250 Pensé que sería memorable. 203 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 ¿Qué? 204 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 ¿Sabes? Mi hija... 205 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 está en primer año de secundaria en el más allá. 206 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 ¿De qué hablas? 207 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 ¡La hija que se comieron, malditos! 208 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru, lo siento. 209 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 No hago esto porque quiera... 210 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 Cuando la veas, dale un mensaje. 211 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Dile que yo... 212 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 brillaba maravillosamente. 213 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Vamos. 214 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 -¡Vamos! -¡Basta! 215 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 -¿Tomoki? Tomoki, ¿eres tú? -Basta. No los mates. 216 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 ¿Qué haces aquí? 217 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 ¡Vete! ¡Vete a casa! 218 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 Vamos, vete a casa. ¡Que te vayas! 219 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 ¡Basta! ¡Eiji es mi amigo! 220 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 -Basta. ¡Basta! -¿Me oyes? ¡Vete a casa! 221 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 -¡Vete a casa! -¡Basta! 222 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 223 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke. 224 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 225 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke... 226 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 ¡Púdrete! 227 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 ¡Muere, maldito! 228 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Sumire, aguanta la respiración. 229 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Oye, por aquí. 230 00:29:54,958 --> 00:29:56,167 Con cuidado. 231 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 ¡Mueran! 232 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 -¡Vete a casa! ¡Que te vayas a casa! -¡Eiji es mi amigo! 233 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 -No puedes ver esto. Vete a casa, Tomoki. -¡No! 234 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 -¡Vete a casa! -¡Basta! 235 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 ¡Vete a casa! 236 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 -¡Basta! -¡Vete a casa! 237 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki, ven aquí. 238 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Ven aquí. Ven. 239 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas... 240 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 ¡No te metas! 241 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 ¡Alto! 242 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Se ve genial, oficial. 243 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 ¿Qué? 244 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 Si el Gobierno se apodera de nosotros, 245 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 ¿en qué se diferencian de los Goto? 246 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 La aldea Kuge estará bajo el control de otros. 247 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 No pueden hacerlo. 248 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 No pueden romper este ciclo. 249 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 No lo sabes. 250 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Por eso... 251 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 tenemos que seguir pensando. 252 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 ¿Por qué no pudiste tener fe en la próxima generación? 253 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 Esos niños... 254 00:35:52,417 --> 00:35:53,708 solo viven su vida. 255 00:35:53,792 --> 00:35:56,167 No les importa Kuge ni la familia Goto. 256 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 No los limites a sentir odio. 257 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 ¿Por qué esa cara, Iwao? 258 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 Es suficiente. Puedes parar. 259 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 260 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 ¡Por fin! 261 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 ¡El kashihabe está muerto! 262 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 ¡Maravilloso! 263 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin. 264 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin. 265 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin... 266 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 ¡Mi vida fue estupenda! 267 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Ya cállate, viejo. 268 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Tenemos que limpiar el desastre que dejó tu generación. 269 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 ¿Por qué tanto enojo? 270 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 ¿Gin? 271 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin. 272 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 No te enojes, ¿de acuerdo? Gin... 273 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 274 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 De ahora en adelante, siempre estaré contigo, ¿sí? 275 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Este no. 276 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 ¿Gin? 277 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin. 278 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 ¡Vamos, ríete, Gin! 279 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Ríete... 280 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Mírame. 281 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 La villa Kuge necesitará tu ayuda. 282 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Por favor. 283 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 284 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 ¡Policía! 285 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 ¡No se muevan! 286 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 ¡No se resistan! 287 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 -¡Quietos! -Todos nos rendiremos. 288 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Debemos mostrarles a nuestros hijos cómo vivimos con nuestros pecados. 289 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 El equipo Iwazaki encontró al jefe Goto y a sus cómplices. 290 00:40:00,000 --> 00:40:03,250 Ubicación: 1,1 kilómetros al nornoroeste del santuario Kurunokami. 291 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 Esto es lo mejor. 292 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Esto es... 293 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 POLICÍA DE OKAYAMA 294 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Tengo que decir... 295 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 que el sargento Agawa es un gran tipo. 296 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 ¿De verdad logró esto solo? 297 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Sí. 298 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 El último tipo de persona que necesita la Policía. 299 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Pasaron unos 17 años. 300 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Lo recordaste. 301 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Sí. 302 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 ¿En serio? 303 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Sí. 304 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 ¡Keisuke! 305 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 -Un momento. -Oye, tú. Un momento. 306 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 ¡Espera! 307 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Quinto piso. 308 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Sendo. 309 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Señor Agawa. 310 00:42:56,167 --> 00:42:57,375 -¿Y Yuki? -Por acá. 311 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 Tiene una visita. 312 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 ¿Un familiar? Adelante. 313 00:43:14,875 --> 00:43:15,917 Yuki. 314 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Daigo. 315 00:43:17,833 --> 00:43:18,833 Mashiro, perdón. 316 00:43:21,958 --> 00:43:23,125 Te tomaste tu tiempo. 317 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Lo siento, Yuki. 318 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Me alegra que estés viva. 319 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Quiero comer un poco de melón. 320 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, ve a comprar un melón. 321 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 ¿Un melón? 322 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Imposible. No puedo moverme más. 323 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 Mashiro, tú también quieres comer melón, ¿no? 324 00:44:08,125 --> 00:44:09,583 ¿Ves? Mashiro también quiere. 325 00:44:09,667 --> 00:44:12,333 Dije que no puedo moverme. 326 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 ¿Daigo? 327 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 ¿Señor Agawa? 328 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 ¿Daigo? 329 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 ¿Señor Agawa? 330 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 ¡Disculpe! ¡Un hombre se desmayó! 331 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 -¿Qué? De acuerdo. -¡Rápido! 332 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 -¡Daigo! -Por aquí. 333 00:44:30,333 --> 00:44:32,042 -¿Qué pasó? ¿Qué pasó? -Rápido. 334 00:44:32,500 --> 00:44:33,792 -¿Estás bien? -¿Señor Agawa? 335 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 -¿Me oye? -Señor Agawa. 336 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Sí, envuélveselo. 337 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 -Disculpe. -¿Señor Agawa? 338 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 -¡Daigo! -Le apretaré el brazo un poco. 339 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Espera un momento. 340 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Solo está durmiendo. 341 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 -¿Qué? -¿Estaba cansado? 342 00:44:54,958 --> 00:44:56,375 -Le quitaré esto. -Sí. 343 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 -¿Está durmiendo? -Sí. 344 00:44:58,625 --> 00:45:00,417 -¿Lo ponemos en una cama? -¿Está bien? 345 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 La policía sospecha que la mayoría fue cómplice de la muerte de Gin Goto 346 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 y continúan la investigación. 347 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Sí, toda la aldea estaba involucrada. 348 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 También sacrificaban a niños no registrados 349 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 para la persona que llamaban "el cacique". 350 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Es un incidente horrible y sin precedentes. 351 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 Hoy en Cuéntame, Armadillo, 352 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 veremos más de cerca a la familia Goto... 353 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 -Estoy en esa aldea. -Oye, ¿sabías esto? 354 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 ...y de la historia del pueblo. 355 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 -La aldea de la TV. -Estoy en Kuge. 356 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Sí. 357 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Hoy entrevistaremos a los residentes de la villa Kuge. 358 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 -Sí. -Vaya. 359 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 -Esto es raro. Espera... -Oye, espera un segundo. 360 00:45:44,542 --> 00:45:45,958 -Da mucho miedo. -¿Qué? Cielos. 361 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 -Mira. Dice "carne humana". -"Carne humana". 362 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 -Es en serio. -Es una locura. ¿Qué diablos? 363 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 En serio, ¿qué pasó aquí? 364 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 Qué miedo. 365 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 -¿Qué es? -Como una película de terror. 366 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 -La gente sigue viniendo. -Solo vinimos a oír su historia. 367 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 -¡Viene el cacique! -¿Está bien? 368 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 ¿Viniste de Tokio? Entonces, vuelve a Tokio. 369 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 ¡Caníbal! 370 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 -¡Está aquí! -¡El cacique está aquí! 371 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 -¡Huye! -¡Es el caníbal! 372 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Nos acompaña el periodista Manabu Utada, 373 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 que es experto 374 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 en las extrañas y desconocidas costumbres de Kuge y de los Goto. 375 00:46:35,708 --> 00:46:36,833 Nos alegra tenerlo aquí. 376 00:46:36,917 --> 00:46:38,125 Gracias. 377 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Señor Utada, ¿conoció al principal sospechoso, Keisuke Goto? 378 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 -No, no lo conozco, pero oí... -Ya voy. 379 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 -Esa es la cantidad exacta. Gracias. -Gracias. 380 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 ...y jugó un papel vital en la unión del clan. 381 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 -Fue él quien ordenó... -¡Kyosuke! 382 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 ...que se rindieran los sobrevivientes Goto. 383 00:46:59,917 --> 00:47:01,083 Comamos pizza. 384 00:47:02,708 --> 00:47:04,875 Su testimonio está aclarando gradualmente 385 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 -la verdad del incidente. -Bueno. 386 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 ¿Por qué Keisuke Goto está tan dispuesto a cooperar con la investigación? 387 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Creo que intenta asumir la culpa de los crímenes de la familia Goto 388 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 y recibir el castigo adecuado. 389 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Toma. 390 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Gracias. 391 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Comamos. 392 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 Todos nos preguntamos cómo irá el juicio y cómo evaluará el juez el caso. 393 00:47:38,625 --> 00:47:42,125 Es difícil creer los rumores de que hayan sacrificado voluntariamente 394 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 a sus hijos para la familia Goto. 395 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 ¿Cómo pudo pasar algo así? 396 00:47:47,667 --> 00:47:50,042 Cuando Gin Goto era jefa de la familia, 397 00:47:50,125 --> 00:47:52,625 los Goto asumieron una posición de poder absoluto en... 398 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 La familia se apoderó de esta cultura de rituales de sacrificio, que es... 399 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Está bien. 400 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 Qué costumbre aterradora. 401 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 Es sorprendente que esa cultura siga existiendo hasta el día de hoy, 402 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 pero ¿cómo la familia Goto...? 403 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 ¿Cómo estás? 404 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 ¿Qué? 405 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 No haga preguntas tontas. 406 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 ¿No lo ve? 407 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Sumire está bien. 408 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 El bebé nacerá pronto. 409 00:49:22,833 --> 00:49:24,125 Dijo que era una niña. 410 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 ¿Una niña? 411 00:49:41,208 --> 00:49:42,667 No puedo creerlo. 412 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Cuando nació Mashiro, 413 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 yo tampoco sabía qué hacer. 414 00:49:53,917 --> 00:49:55,292 No me compare con usted. 415 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Somos muy diferentes, ¿no? 416 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Sí. 417 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke... 418 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 se va de la aldea. 419 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Ya veo. 420 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Tal vez sea lo mejor. 421 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 No tiene que cargar con este peso. 422 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Sí. 423 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 Nosotros, la familia Goto... 424 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 cometimos crímenes terribles... 425 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 durante mucho tiempo. 426 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Como jefe de familia, debo enfrentar las consecuencias. 427 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 ¿Consecuencias? 428 00:51:22,250 --> 00:51:23,958 Sí, tus crímenes fueron graves. 429 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Pero... 430 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 si yo hubiera estado en tu lugar... 431 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 creo que habría hecho lo mismo. 432 00:51:57,208 --> 00:51:58,542 Cuando salgas algún día... 433 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 abraza a tu hija sin vergüenza. 434 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 Algún día... 435 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 Me alivia pensar que no tendré que volver a verle la cara. 436 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 Lo mismo digo. 437 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa. 438 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 NO PASAR 439 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 ALDEA DE CANÍBALES 440 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 SUBESTACIÓN DE KUGE POLICÍA DE MOROBE 441 00:55:39,167 --> 00:55:40,417 ¿Otra vez burlándose? 442 00:55:42,417 --> 00:55:44,250 No subas videos de la aldea. 443 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 ¿Qué? 444 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 ¿O sientes pena por nosotros? 445 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 No queremos tu lástima ni tu dinero. 446 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 Déjanos en paz. 447 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 Adiós. 448 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 -No, no. Entendiste todo mal. -Oye... 449 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 No vine por eso. 450 00:56:09,208 --> 00:56:10,792 SUBESTACIÓN KUGE 451 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 ¿Tienes asuntos con la subestación? 452 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Sí. 453 00:56:17,292 --> 00:56:18,750 Lo siento. 454 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 Pero no tenemos oficial en esta aldea. 455 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 Solo tenemos esta subestación, eso es todo. 456 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Si necesitas ayuda, ve a la aldea Yata, que está cerca. 457 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 Ah, no. 458 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Soy el nuevo oficial. 459 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 ¿Qué? 460 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 Lo siento mucho. 461 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 No, para nada. 462 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 Soy Sayama. 463 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 Encantado de conocerte. 464 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Soy Kanako Yamaguchi. 465 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 Es muy bonito y tranquilo. 466 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 Así es para los novatos. 467 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 No vive mucha gente aquí. 468 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 Lo siento. 469 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Oye, Shin. 470 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 IDIOTA, CANÍBAL, VERGONZOSO 471 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Ten cuidado. 472 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 ¡Arriba! 473 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 Parece que vive alguien en esa casa. 474 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 Es la casa del cacique. 475 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 ¿Cacique? 476 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 Sí. 477 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 Vive ahí con su familia, los tres. 478 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 -Oye, mira. -Sí. ¿Qué? 479 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 -Esto. -¿Qué es eso? 480 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Tal vez debería saludar. 481 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 Guárdalo para después. 482 00:58:16,375 --> 00:58:17,667 Si traes un poco de vino, 483 00:58:17,750 --> 00:58:19,292 -te darán la bienvenida. -¡Mamá! 484 00:58:19,750 --> 00:58:20,750 ¿Qué? 485 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 ¿A qué se dedica? 486 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 -Bueno, lo sabrás cuando lo veas. -Jugo de naranja. 487 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 -¿Jugo? ¿Y Daigo? -¡Mamá! 488 00:58:29,375 --> 00:58:30,417 -También quiero. -Sí. 489 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 Jugo para tres. 490 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 ¿Es suficiente? 491 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Subtitulado por Braian Castaño