1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 ¿De qué va esta gente? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Basta. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Basta. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Parad. 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 La vieja ha perdido la chaveta del todo. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 La enfermedad de la risa es temible. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Sí. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 En fin, ¿no creéis que es hora de matarla? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 En este plan no hay líder ni jefe. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 Es el consenso al que se ha llegado entre los residentes de Kuge. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 Si alguno de nosotros se chiva, 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,875 se nos juzgará por las leyes del exterior. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 En cierto modo, todos somos compañeros 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 y rehenes. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 ¿Y Sabu y compañía? 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 No te preocupes. Los tenemos vigilados. 17 00:02:13,542 --> 00:02:15,667 Sabu y Jin son muy cercanos a los Goto. 18 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 No son de los nuestros. 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Tú lo has dicho. 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Al sacerdote, Masamune, tampoco le hemos contado nada. 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Se acabó lo de obedecer a los demás. 22 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, te toca a ti. 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Sí. 24 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 Ya hemos colocado el cebo. 25 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Los osos no tardarán en captar el olor. 26 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Ahora somos todos cómplices. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 ¿Qué ocurre? 28 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 ¿Seguro que hacemos bien actuando así? 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 ¿Ahora te preocupa eso? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Vamos. 31 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 32 00:05:40,667 --> 00:05:41,917 ¿Te gusta mi sabor? 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 ¿Estoy rica? 34 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Come. 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Come. 36 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 ¿Te gusta? 37 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Mamá. 38 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Vive. 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Debes vivir. 40 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 ¡Caray, es impresionante! 41 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 Has superado la enfermedad 42 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 y te has convertido en un auténtico dios. 43 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 Y ahora llevas a cabo tus últimos ritos. 44 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Así se hace, Shirogane. 45 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 ¿Eh? 46 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 ¿Esto es un dios? 47 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Pero ¿cómo va a ser un dios? 48 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 Es solo un vejestorio que ha vivido mucho tiempo, nada más. 49 00:10:50,833 --> 00:10:53,292 No os dejéis influenciar por la vieja. 50 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 ¡No existe ningún dios! 51 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Mirad. 52 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 En este mundo solo hay… 53 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 …carne y sangre. 54 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Lo sabía. 55 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Es la encarnación de los Kashihabe. 56 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 ¿Qué estáis mirando? 57 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 Vamos, comed. ¿Eh? 58 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Los Goto enterramos a los muertos comiéndonoslos, ¿no? 59 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 -Quieto. Para. ¿Vale? -Vamos, comed. 60 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Agente. ¡No, agente! 61 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Pare ya. 62 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 Coja a su hija y huya. 63 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 ¿En esta situación? 64 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 Por fin la ha recuperado, ¿no? 65 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Venga, váyase ya. ¡Corra! 66 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 ¡Iwao! 67 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 ¡Para! ¡No te acerques! 68 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 ¡Iwao, para! 69 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke. 70 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 Debe de tratarse de un error, ¿no? 71 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Yo solo he vivido para protegerte, ¿sabes? 72 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Siempre… 73 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 Siempre he… 74 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Esto no es lo que prometiste. 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 Yo tampoco quiero dispararte. 76 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 ¡Pues lo has hecho! 77 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 Qué jaleo. ¿Quién anda ahí? 78 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 No me jodas. 79 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Hemos entrado. 80 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Duele mucho, Keisuke. 81 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Siempre he sido tu soldado personal. 82 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Solo miraba por tu bien. 83 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke, ¿qué haces? 84 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Keisuke, para. 85 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 -¡Quieto! ¡Calla! -Keisuke, para. 86 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 No porque me lo dijera la abuela Gin. 87 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 Protegerte era la única forma que tenía… 88 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 ¿Iwao? 89 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 La única forma de… 90 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 Yuki Llamando 91 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 ¡Oye, Yuki! ¿Eres tú? 92 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 ¿Estás bien, Yuki? 93 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 ¿Señor Agawa? 94 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 Soy Sendo. 95 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Estoy con Yuki en el Hospital Kibi. 96 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, ¿Yuki está bien? 97 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Está medianamente estable. 98 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 Pero no hay nada seguro en su estado actual. 99 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 De acuerdo. 100 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Oiga. 101 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 ¿Cuál es la situación? No he podido ponerme al día. 102 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 ¿Mashiro está bien? 103 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 La tengo aquí. 104 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 Está a salvo. 105 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 Menos mal. 106 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 Señor Agawa, será mejor que venga al hospital. 107 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 Venga con Mashiro. 108 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Hágale compañía a Yuki. 109 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 Sí, voy para allá. 110 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro, vamos a ver a mamá, ¿vale? 111 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 ¿Está bien? 112 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Agente, ¿ha visto a Tomoki? ¿Ha pasado por aquí? 113 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Oiga, cálmese. 114 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 ¿Qué ha pasado? 115 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Los vecinos han ido a casa de los Goto. 116 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Creo que Tomoki ha seguido a su padre… 117 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 ¿De los Goto? 118 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Su padre cogió un bidón de gasolina y se fue con los vecinos. 119 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 Decían que iban a aniquilar a la familia Goto. 120 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Pero si Tomoki va a un sitio tan peligroso… 121 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 ¡Agente, ayude a mi hijo! 122 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 ¡Le digo la verdad! ¡Tiene que creerme! 123 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 No puede ser. 124 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 ¿Por qué…? 125 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 Hemos vivido siempre atados a este pueblo 126 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 sin poder revelarnos contra los Goto. 127 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Pero… la gente se ha hartado del todo. 128 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro, 129 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 ¿qué hacemos? 130 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 ¿Qué es lo correcto? 131 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 ¿Estás preocupada por Tomoki? 132 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Vete con mamá y espera allí. 133 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 Voy a acabar con todo esto. 134 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 ¿Podría llevar a Mashiro con la policía? 135 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Por favor. 136 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Sí, claro. 137 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Señora Agawa. 138 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Señora Agawa. 139 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Señora Agawa. Doctora, una emergencia. 140 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Señora Agawa, ¿me oye? Señora Agawa. 141 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Procedemos a la RCP. 142 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Señora Agawa, ¿me oye? Señora Agawa. 143 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 -Todo listo. -Bien. 144 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Adelante. 145 00:21:17,542 --> 00:21:18,542 No tiene pulso. 146 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 -Otra vez. -Sí. 147 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Bien. 148 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 Listo. 149 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Nada. Sin pulso. 150 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 ¡No te acerques! 151 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Vamos, reacciona, Iwao. 152 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 ¡Iwao, tranquilo! 153 00:22:32,542 --> 00:22:36,000 Accediendo a Kuge desde el este. Cambio. 154 00:22:36,458 --> 00:22:37,833 Aquí Okayama. Recibido. 155 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 Okayama a Hiruzen. ¿Posición actual? 156 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Aquí Hiruzen. 157 00:22:43,792 --> 00:22:46,792 Atravesando Morobe y entrando en el espacio aéreo de Kuge. 158 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 Okayama. Recibido. 159 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Urgente. Hiruzen al cuartel de Okayama. 160 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Urgente. Aquí cuartel de Okayama. Adelante, Hiruzen. 161 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 Incendio confirmado en Kuge. 162 00:22:57,625 --> 00:22:59,917 Riesgo de propagación. 163 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Solicitamos bomberos ya. Cambio. 164 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Recibido. Bomberos notificados. 165 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Urgente. Adelante, Kibitsu. 166 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Confirmado: hay residentes cerca del incendio. 167 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Solicitamos equipo de rescate. 168 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Este pueblo… 169 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 …está maldito. 170 00:23:21,875 --> 00:23:23,417 …informados de un fuego intenso. 171 00:23:23,833 --> 00:23:25,708 Hay víctimas cerca de la casa Goto. 172 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Papá. 173 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 ¡Abrid la puerta, vamos! 174 00:24:00,042 --> 00:24:01,417 ¡Abrid la puerta! 175 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 -¡Abridla! -¡Abrid! 176 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 -¡Abrid! -¡Abrid la puerta! 177 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 ¡Cerrad! 178 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Hijos de puta. 179 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 ¿Por qué? ¿A qué viene esto? 180 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 ¿Por qué? 181 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 ¡Abrid! 182 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 ¡Abridla! 183 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 ¡Abridla! 184 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 ¡Oíd! ¡Venid aquí! 185 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Espira. Uttanasana. 186 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 -¡Espera! -Que se apilen todos, uno a uno. 187 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Libera tu prana. 188 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Hermanita, ¿me oyes? 189 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 ¡Hermanita! ¡Escúchame! ¡Hermana! 190 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Hermana, ¿me oyes? 191 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 ¡No vamos a dejar que acabéis con nosotros! 192 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 ¿Eh? ¿Qué? 193 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Vaya. Pero ¿qué…? 194 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Vaya. 195 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 ¿Qué? 196 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 Vamos a mataros a todos. 197 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 No acabaremos hasta que os hayamos aniquilado. 198 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 ¿Eres tú, Takeru? 199 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 ¿Y esas pintas que me llevas? 200 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 ¿A que me queda bien? 201 00:26:16,917 --> 00:26:19,250 Pensé que sería memorable. 202 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 ¿Cómo? 203 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Resulta que mi hija… 204 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 …está cursando primero de secundaria en el más allá. 205 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 Pero ¿qué me estás contando? 206 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 ¡Mi hija, a la que os comisteis, cabrones! 207 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru, lo siento. 208 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 No estoy haciendo esto porque quiera… 209 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 Cuando la veas, dile algo de mi parte. 210 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Que he… 211 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 …resplandecido como el sol. 212 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Vamos. 213 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 -¡Vámonos! -¡Para! 214 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 -¿Tomoki? Tomoki, ¿eres tú? -Para, no los mates. 215 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 Pero ¿qué haces aquí? 216 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 ¡Venga, vete a casa! 217 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 Tira. ¡A casa! 218 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 ¡Déjame! ¡Eiji es mi amigo! 219 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 -Para. -¿Me has oído? ¡Tira a casa! 220 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 -¡Que te vayas a casa! -¡Déjame! ¡Para! 221 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 222 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke. 223 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 224 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke. 225 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 ¡A tomar por culo! 226 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 ¡Muérete, cabrón! 227 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Sumire, aguanta la respiración. 228 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Por aquí. 229 00:29:54,958 --> 00:29:56,167 Cuidado con los pies. 230 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 ¡Muere! 231 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 -¡Vete a casa, vamos! -¡Eiji es mi amigo! 232 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 -No puedes presenciar esto. Vete, Tomoki. -¡No! 233 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 -¡Tira para casa! -¡Para! 234 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 ¡Vete a casa! 235 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 -¡Déjame! -¡A casa! 236 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki, ven. 237 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Ven aquí. 238 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas… 239 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 ¡Tú no te metas! 240 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 ¡Quieto! 241 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Qué aspecto tan molón tiene usted, agente. 242 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 ¿Qué? 243 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 Si el Gobierno nos pone bajo control, 244 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 ¿en qué se diferenciará de la familia Goto? 245 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Kuge siempre estará bajo el control de alguien. 246 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 Vosotros no lo conseguiréis. 247 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 No podéis romper este ciclo. 248 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 Eso tú no lo sabes. 249 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Por ese motivo… 250 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 …solo nos queda seguir pensando. 251 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 ¿Por qué no habéis podido confiar en la siguiente generación? 252 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 Esos chavales… 253 00:35:52,417 --> 00:35:56,167 …solo viven sus vidas. No les importa Kuge ni la familia Goto. 254 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 No los encadenéis con más odio. 255 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 ¿Por qué pones esa cara, Iwao? 256 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 Ya está bien. Puedes parar. 257 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 258 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 ¡Por fin! 259 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 ¡Los Kashihabe han muerto! 260 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 ¡Es estupendo! 261 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin. 262 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin. 263 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin… 264 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 He tenido una vida fabulosa. 265 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 ¿Quieres callarte, viejo? 266 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Tenemos que limpiar el estropicio de tu generación. 267 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 ¿Por qué estás tan cabreado? 268 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 ¿Gin? 269 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin. 270 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 No te enfades, anda. Gin. 271 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 272 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 A partir de ahora, siempre estaré contigo. 273 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Este no es. 274 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 ¿Gin? 275 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin. 276 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 Vamos, sonríe, Gin. 277 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Sonríe. 278 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Mírame. 279 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 Kuge va a necesitar tu ayuda. 280 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Por favor. 281 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 282 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 ¡Policía! 283 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 ¡No os mováis! 284 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 ¡No opongáis resistencia! 285 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 -¡Alto! -Nos entregaremos todos. 286 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Debemos enseñar a nuestros descendientes cómo vivir con nuestros pecados. 287 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 El escuadrón de Iwazaki ha encontrado al líder de los Goto y los suyos. 288 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 A un kilómetro al noroeste del Santuario Kurunokami. 289 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 Será lo mejor. 290 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Sí. 291 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 Policía de Okayama 292 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Hay que admitirlo: 293 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 el sargento Agawa los tiene bien puestos. 294 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Lo ha logrado todo él solito. 295 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Sí. 296 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 La última clase de persona que necesita la policía. 297 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Han pasado unos 17 años. 298 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Te acordabas. 299 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Sí. 300 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 ¿De verdad? 301 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Sí. 302 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 ¡Keisuke! 303 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 -Un momento. -Oiga, usted, espere. 304 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 Un momento. 305 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Planta cinco. 306 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Sendo. 307 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Señor Agawa. 308 00:42:56,167 --> 00:42:57,375 -¿Y Yuki? -Por aquí. 309 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 Tiene visita. 310 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 ¿Un familiar? Adelante. 311 00:43:14,875 --> 00:43:15,917 Yuki. 312 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Daigo. 313 00:43:17,833 --> 00:43:18,833 Mashiro, lo siento. 314 00:43:21,958 --> 00:43:23,125 Ya era hora. 315 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Perdóname, Yuki. 316 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Cuánto me alegro de que estés viva. 317 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Me apetece comer melón. 318 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, ve a por melón. 319 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 ¿Melón? 320 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Imposible. No me puedo mover. 321 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 Mashiro, ¿a que tú también quieres melón? 322 00:44:08,125 --> 00:44:09,583 ¿Ves? Ella también quiere. 323 00:44:09,667 --> 00:44:12,333 Pero no me puedo mover. 324 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 Ah. ¿Daigo? 325 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 ¿Señor Agawa? 326 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 ¡Daigo! 327 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 ¿Señor Agawa? 328 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 ¡Por favor! ¡Un hombre se ha desmayado! 329 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 -¿Qué? Voy. -¡Deprisa! 330 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 -¡Daigo! -Aquí. 331 00:44:30,333 --> 00:44:32,042 -¿Qué ha pasado? -Rápido. 332 00:44:32,500 --> 00:44:33,792 -¿Está bien? -¿Señor Agawa? 333 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 -¿Me oye? -Señor Agawa. 334 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Sí, pónselo. 335 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 -Disculpe. -¿Señor Agawa? 336 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 -Daigo. -Voy a tomarle la tensión. 337 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Un momento. 338 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Creo que solo está dormido. 339 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 -¿Qué? -¿Tan agotado estaba? 340 00:44:54,958 --> 00:44:56,375 -Se lo quito. -Sí, está bien. 341 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 -¿Solo está dormido? -Sí. 342 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 -¿Lo ponemos en la camilla? -¿Sí? 343 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 La policía cree que casi todo el pueblo fue cómplice del asesinato de Gin Goto 344 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 y se encuentra investigando en estos momentos. 345 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Sí, todo el pueblo estaba en el ajo. 346 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 También se dedicaban a sacrificar niños 347 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 a alguien al que llamaban “aquel hombre”. 348 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Es un suceso horrible y sin precedentes. 349 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 Hoy, en Cuéntame, armadillo, 350 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 analizaremos en detalle a la familia Goto… 351 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 -Estoy en el pueblo. -¿Te has enterado? 352 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 …y la historia del pueblo. 353 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 -El pueblo. -Estoy en Kuge. 354 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Sí. 355 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Hoy vamos a entrevistar a los habitantes de Kuge. 356 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 -Sí. -Ahivá. 357 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 -Qué miedo. Espera. -Un momento. 358 00:45:44,542 --> 00:45:45,958 -Qué horror. -Ay, madre. 359 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 -Fijaos, pone: "Carne humana". -"Carne humana". 360 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 -Es real. -Madre mía, qué fuerte. 361 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 Pero ¿qué pasó aquí? 362 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 Dios, qué miedo. 363 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 -Tela. -Parece una peli de terror. 364 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 -No deja de venir gente. -Queremos que nos cuente su historia. 365 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 -¡Es aquel hombre! -¿Está bien? 366 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 ¿Vienen de Tokio? Pues vuelvan. 367 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 ¡Caníbal! 368 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 -¡Está aquí! -¡Es aquel hombre! 369 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 -¡Corred! -¡Es el caníbal! 370 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Se une a nosotros el periodista Manabu Utada, 371 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 que es experto 372 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 en las extrañas y desconocidas costumbres de Kuge y los Goto. 373 00:46:35,708 --> 00:46:36,833 Bienvenido. 374 00:46:36,917 --> 00:46:38,125 Gracias. 375 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Utada, ¿ha conocido al principal sospechoso, Keisuke Goto? 376 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 -No, pero tengo entendido… -Voy. 377 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 -¿Va justo? Gracias. -Gracias. 378 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 …y desempeñó un papel fundamental en la unión. 379 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 -Él ordenó… -Kyosuke. 380 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 …a los Goto que se entregaran. 381 00:46:59,917 --> 00:47:01,083 ¿Te apetece pizza? 382 00:47:02,708 --> 00:47:04,875 Sus testimonios van arrojando luz 383 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 -sobre lo ocurrido. -Sí. 384 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 ¿Por qué Keisuke Goto está tan dispuesto a cooperar en la investigación? 385 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Creo que intenta asumir la culpa de los crímenes de la familia Goto 386 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 y recibir un castigo apropiado. 387 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Toma. 388 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Gracias. 389 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 A comer. 390 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 Habrá que ver cómo va el juicio y cómo enfoca el caso el juez. 391 00:47:38,625 --> 00:47:42,125 Cuesta creerse los rumores de que los lugareños sacrificaban 392 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 voluntariamente a sus hijos. 393 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 ¿Cómo pudo ocurrir algo así? 394 00:47:47,667 --> 00:47:50,042 Cuando Gin Goto lideraba la familia, 395 00:47:50,125 --> 00:47:52,625 los Goto asumieron una posición de absoluto poder… 396 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 La familia hizo suya la cultura del sacrificio, que es… 397 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 No pasa nada. 398 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 Es una costumbre terrorífica. 399 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 Me sorprende que siga viva una cultura como esa, 400 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 pero ¿cómo es posible que los Goto…? 401 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 ¿Cómo lo llevas? 402 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 ¿Qué dice? 403 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 No haga preguntas tontas. 404 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 ¿Acaso no lo ve? 405 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 A Sumire le va bien. 406 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 Pronto tendrá el bebé. 407 00:49:22,833 --> 00:49:24,125 Dice que es una niña. 408 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 ¿Una niña? 409 00:49:41,208 --> 00:49:42,667 No me hago a la idea. 410 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Cuando Mashiro nació… 411 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 …yo tampoco sabía qué hacer. 412 00:49:53,917 --> 00:49:55,292 No me compare con usted. 413 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Somos como el agua y el aceite. 414 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Cierto. 415 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke… 416 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 …va a irse del pueblo. 417 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Estupendo. 418 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Seguro que es lo mejor. 419 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 Así no deberá cargar con este peso. 420 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Sí. 421 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 Nosotros, los Goto… 422 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 …hemos cometido crímenes atroces. 423 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 Durante muchísimo tiempo. 424 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Como líder de la familia, debo afrontar las consecuencias. 425 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 ¿Las consecuencias? 426 00:51:22,250 --> 00:51:23,958 Coincido, han sido atroces. 427 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Pero… 428 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 …si yo hubiera estado en tu lugar… 429 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 …creo que habría hecho lo mismo. 430 00:51:57,208 --> 00:51:58,542 El día que salgas de aquí… 431 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 …que no te dé vergüenza abrazar a tu hija. 432 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 El día que salga… 433 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 Me reconforta pensar que no volveré a verle la cara, agente. 434 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 Lo mismo digo. 435 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa. 436 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 Prohibido el paso 437 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 Pueblo de caníbales 438 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 Comisaría de Kuge - Policía de Morobe 439 00:55:39,167 --> 00:55:40,417 ¿Otro que viene a mofarse? 440 00:55:42,417 --> 00:55:44,250 No publiques vídeos del pueblo. 441 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 ¿Qué? 442 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 ¿O qué pasa? ¿Nos tienes compasión? 443 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 No necesitamos tu solidaridad ni tu dinero. 444 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 Déjanos en paz. 445 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 Adiós. 446 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 -No. Se equivoca. -Oye. 447 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 No he venido por eso. 448 00:56:09,208 --> 00:56:10,792 Comisaría de Kuge 449 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 ¿Has venido a la comisaría? 450 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Sí. 451 00:56:17,292 --> 00:56:18,750 Lo siento. 452 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 No tenemos asignado ningún agente al pueblo. 453 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 Solo nos queda la comisaría, nada más. 454 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Si necesitas ayuda, ve al pueblo de Yata, está al lado. 455 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 No es eso. 456 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Es que soy el nuevo agente. 457 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 ¿Qué? 458 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 Ah, lo siento mucho. 459 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 No, tranquila. 460 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 Me llamo Sayama. 461 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 Un placer. 462 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Yo soy Kanako Yamaguchi. 463 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 Se está muy a gusto aquí. 464 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 Eso es lo que piensan siempre los recién llegados. 465 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 No quedan muchos habitantes. 466 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 Lo siento. 467 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Oye, Shin. 468 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 Imbéciles Caníbales, sois una vergüenza 469 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Ten cuidado. 470 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Aúpa. 471 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 Parece que vive alguien en esa casa. 472 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 Es la casa de aquel hombre. 473 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 ¿Aquel hombre? 474 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 Sí. 475 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 Vive ahí con su familia. Son tres. 476 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 -Mira. -Sí. ¿Qué? 477 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 -Esto. -¿Qué es eso? 478 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Me pasaré a saludar. 479 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 Mejor en otro momento. 480 00:58:16,375 --> 00:58:17,667 Si les llevas un vino, 481 00:58:17,750 --> 00:58:19,292 -te darán la bienvenida. -Mamá. 482 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 ¿A qué se dedica? 483 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 -Pues… ya lo sabrás cuando lo conozcas. -Zumo de naranja. 484 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 -¿Zumo? ¿Y Daigo? -¡Mamá! 485 00:58:29,375 --> 00:58:30,417 -Yo también. -Va. 486 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 Zumo para los tres. 487 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 ¿Con esto vale? 488 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Subtítulos: Iván Fraile Ramos