1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 Was ist mit diesen Leuten los? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Hört auf. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Hört auf. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Hört auf! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 Die alte Hexe ist komplett verrückt geworden. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 Die Lachkrankheit ist schrecklich. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Ja. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 Ist es Zeit, sie zu töten? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Dieser Plan hat weder Anführer noch Chef. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 Das ist der Konsens der Bewohner von Kuge. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 Wenn einer von uns petzt, 12 00:01:54,542 --> 00:01:57,167 werden wir alle von den Gesetzen der Außenwelt verurteilt. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 In gewisser Weise sind wir alle Kameraden 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 und alle Geiseln. 15 00:02:08,875 --> 00:02:12,625 -Was ist mit Sabu und den anderen? -Keine Sorge. Wir behalten sie im Auge. 16 00:02:13,542 --> 00:02:15,667 Sabu und Jin stehen der Goto-Familie zu nahe. 17 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 Sie sind nicht unsere Leute. 18 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Gut gesagt. 19 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Wir haben dem Priester Masamune auch nichts davon gesagt. 20 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Wir werden keine Befehle mehr befolgen. 21 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, du bist dran. 22 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Ja. 23 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 Wir haben den Köder ausgelegt. 24 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Die Bären werden den Geruch bald riechen. 25 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Jetzt sind wir alle Komplizen. 26 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 Was ist? 27 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 Sollten wir das wirklich tun? 28 00:03:35,875 --> 00:03:37,500 Darüber machst du dir jetzt Sorgen? 29 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Los. 30 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 31 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 Schmecke ich gut? 32 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Ist es gut? 33 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Iss. 34 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Iss. 35 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 Schmeckt es dir? 36 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Mama. 37 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Lebe. 38 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Du musst leben. 39 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 Oh, wie unglaublich! 40 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 Du hast die Krankheit überwunden 41 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 und bist ein wahrer Gott geworden. 42 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 Und jetzt führst du deine eigenen Sterbesakramente durch. 43 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Gut gemacht, Shirogane. 44 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 Was? 45 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 Das ist unser Gott? 46 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Das Ding ist auf keinen Fall ein Gott. 47 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 Es ist nur ein alter Knacker, der zufällig so lange überlebt hat! 48 00:10:50,833 --> 00:10:53,958 Wie lange lasst ihr euch von der Hexe einer Gehirnwäsche unterziehen? 49 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 Es gibt keinen Gott! 50 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Schaut. 51 00:11:05,000 --> 00:11:06,417 Es gibt nichts auf der Welt... 52 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 außer Fleisch und Blut. 53 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Ich wusste es! 54 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Er ist die Verkörperung der Kashihabe. 55 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 Was schaut ihr so? 56 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 Kommt schon, esst. Was? 57 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Wir Gotos begraben unsere Toten, indem wir sie essen, oder? 58 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 -Stopp. Ok? -Hier, esst. 59 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Offizier! Offizier, nicht! 60 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Stopp. Hör auf! 61 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 Nimm deine Tochter und lauf. 62 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 In dieser Situation? 63 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 Du hast sie endlich zurück, oder? 64 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Hey! Geh schon. Los! 65 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 Iwao! 66 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Stopp! Bleib weg! 67 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 Iwao, hör auf! 68 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke! 69 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 Das muss ein Fehler sein, oder? 70 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Ich... Ich habe nur gelebt, um dich zu beschützen, oder? 71 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Ich... 72 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 Ich habe immer... 73 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Das hast du nicht versprochen. 74 00:13:12,083 --> 00:13:14,167 Ich will dich auch nicht erschießen. 75 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 Aber du hast geschossen! 76 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 Was für ein Lärm. Wer ist da? 77 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 Auf keinen Fall. 78 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Wir sind drin! 79 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Es tut weh, Keisuke. 80 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Ich war immer dein persönlicher Soldat. 81 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Ich habe mich nur um dich gekümmert. 82 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke. Was machst du? 83 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Keisuke, hör auf. 84 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 -Hör auf. Halt die Klappe! -Keisuke, hör auf. 85 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 Nicht, weil Oma Gin es mir gesagt hat. 86 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 Dich zu beschützen, war der einzige Teil von mir... 87 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao? 88 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 Der Teil von mir... 89 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 ANRUF VON YUKI 90 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Hallo, Yuki? Bist du das? 91 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 Geht es dir gut, Yuki? 92 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 Ist da Hr. Agawa? 93 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Was? 94 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 Hier ist Sendo. 95 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Ich bin mit Yuki im Kibi-Krankenhaus. 96 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, geht es Yuki gut? 97 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Ihr Zustand ist etwas stabiler. 98 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 Aber im Moment können wir nichts sicher sagen. 99 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Verstehe. 100 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Ähm... 101 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 Ich bin immer noch nicht auf dem Laufenden. 102 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 Geht es Mashiro gut? 103 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 Sie ist hier. 104 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 Sie ist in Sicherheit. 105 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 Was für eine Erleichterung. 106 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 Hr. Agawa. In dem Fall sollten Sie schnell ins Krankenhaus kommen. 107 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 Zusammen mit Mashiro. 108 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Bitte seien Sie an Yukis Seite. 109 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 Ok, ich fahre sofort hin. 110 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro. Fahren wir zu Mama, ok? 111 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 Geht es Ihnen gut? 112 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Haben Sie Tomoki gesehen? Kam Tomoki hier vorbei? 113 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Bitte beruhigen Sie sich. 114 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 Was ist passiert? 115 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Die Bewohner sind zum Goto-Haus gegangen... 116 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Ich glaube, Tomoki folgte seinem Vater... 117 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 Zum Haus der Gotos? 118 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Sein Vater brachte Benzin mit und ging mit den Dorfbewohnern. 119 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 Er sagte, sie würden die Goto-Familie auslöschen. 120 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Aber wenn Tomoki an so einen gefährlichen Ort geht... 121 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 Bitte helfen Sie meinem Kind! 122 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 Es stimmt! Bitte glauben Sie mir! 123 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 Niemals... 124 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Warum sollten sie... 125 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 Wir waren unser Leben lang an dieses Dorf gebunden, 126 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 unfähig, uns gegen die Goto-Familie zu wehren. 127 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Aber... Alle hatten endlich genug davon. 128 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 129 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 Was sollen wir tun? 130 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 Was ist das Richtige? 131 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 Machst du dir Sorgen um Tomoki? 132 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Geh zu Mama und warte dort. 133 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 Ich setze dem allem ein Ende. 134 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Bitte bringen Sie Mashiro zur Polizei. 135 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Bitte. 136 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Verstanden. 137 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Fr. Agawa. 138 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Fr. Agawa. 139 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Fr. Agawa. Doktor, es ist ein Notfall. 140 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Fr. Agawa, können Sie mich hören? Fr. Agawa. 141 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Beginne Wiederbelebung. 142 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Fr. Agawa, hören Sie mich? Fr. Agawa. 143 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 -Vorbereiten... -Ok. 144 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Weg. 145 00:21:17,542 --> 00:21:18,542 Immer noch kein Puls. 146 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 -Noch mal. -Ok. 147 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Ok. 148 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 Bereit. 149 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Ok. Immer noch kein Puls. 150 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 Bleib weg! 151 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Hey, reiß dich zusammen, Iwao. 152 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 Iwao. Beruhige dich! 153 00:22:32,542 --> 00:22:36,000 Wir betreten das Dorf Kuge von Osten. Ende. 154 00:22:36,458 --> 00:22:37,833 Zentrale hier. Verstanden. 155 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 Zentrale an Hiruzen. Was ist Ihre aktuelle Position? Ende. 156 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Hier ist Hiruzen. 157 00:22:43,792 --> 00:22:46,792 Wir passieren das Gebirge und betreten den Luftraum des Dorfes. 158 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 Zentrale hier. Verstanden. 159 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Dringend. Hier ist Hiruzen an Okayama-Zentraler. 160 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Hier ist die Zentrale. Ich höre, Hiruzen. 161 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 Feuer im Dorf Kuge bestätigt. 162 00:22:57,625 --> 00:22:59,917 Hohes Ausbreitungsrisiko. 163 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Fordere sofort Feuerwehr an. Ende. 164 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Verstanden. Die Feuerwehr wurde benachrichtigt. 165 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Dringend. Ich höre, Kibitsu. 166 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Mehrere Bewohner in der Nähe des Brandorts bestätigt. 167 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Fordere ein zusätzliches Rettungsteam an. 168 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Dieses Dorf... 169 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 ist verflucht. 170 00:23:21,875 --> 00:23:23,417 ...heftiges Feuer wurde gemeldet. 171 00:23:23,833 --> 00:23:26,292 Mehrere Opfer in der Nähe des Goto-Haushalts bestätigt. 172 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Papa. 173 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Macht die Tür auf! Sofort! 174 00:24:00,042 --> 00:24:01,417 Macht die Tür auf! 175 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 -Aufmachen! -Aufmachen! 176 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 -Aufmachen! -Macht die Tür auf! 177 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Zumachen! 178 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Abschaum. 179 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 Warum? Warum tut ihr das? 180 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 Warum? 181 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Aufmachen! 182 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 Aufmachen! 183 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 Aufmachen! 184 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Alle! Hier entlang! 185 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Ausatmen. Uttanasana. 186 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 -Warte! -Stapelt die Wirbelsäulen. 187 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Befreit euren Prana. 188 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Große Schwester. Kannst du mich hören? 189 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 Große Schwester! Hör mir zu! Große Schwester! 190 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Hörst du mich nicht? 191 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 Wir lassen nicht zu, dass ihr uns zerstört! 192 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 Hä? Was? 193 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Hey. 194 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Hä? 195 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 Hä? 196 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 Wir töten euch alle. 197 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 Es endet erst, wenn wir euch ausgelöscht haben. 198 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 Bist du das, Takeru? 199 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 Was zum Teufel trägst du da? 200 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Sieht gut aus, oder? 201 00:26:16,917 --> 00:26:19,250 Ich dachte, es wäre unvergesslich. 202 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Was? 203 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Weißt du, meine Tochter... 204 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 ist im ersten Jahr der Mittelschule im Jenseits. 205 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 Wovon redest du? 206 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 Die Tochter, die ihr Bastarde gegessen habt! 207 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru. Es tut mir leid. 208 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 Ich tue das nicht, weil ich... 209 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 Wenn du sie siehst, richte ihr etwas aus. 210 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Ich... 211 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 strahlte so schön. 212 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Gehen wir. 213 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 -Los geht's! -Hör auf! 214 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 -Tomoki, bist du das? -Stopp. Töte sie nicht. 215 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 Was machst du hier? 216 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 Los! Geh nach Hause! 217 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 Ich sagte, geh nach Hause! 218 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 Hör auf! Eiji ist mein Freund! 219 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 -Hör auf! -Hörst du mich? Geh nach Hause! 220 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 -Geh nach Hause! -Hör auf! 221 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 222 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke. 223 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 224 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke... 225 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 Fick dich! 226 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 Stirb, Mistkerl! 227 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Halte kurz die Luft an, Sumire. 228 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Hey, hier entlang. 229 00:29:54,958 --> 00:29:56,208 Pass auf, wo du hintrittst. 230 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Stirb! 231 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 -Ich sagte, geh nach Hause! -Eiji ist mein Freund! 232 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 -Geh nach Hause, Tomoki. -Nein! 233 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 -Geh nach Hause! -Hör auf! 234 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Geh nach Hause! 235 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 -Hör auf! -Geh nach Hause! 236 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki, komm her. 237 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Komm her. 238 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas... 239 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 Misch dich nicht ein! 240 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Keine Bewegung! 241 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Du siehst so cool aus, Offizier. 242 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Was? 243 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 Wenn die Regierung die Kontrolle über uns übernimmt, 244 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 wie unterscheidet sie sich von der Goto-Familie? 245 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Das Dorf Kuge wird einfach unter der Kontrolle eines anderen stehen. 246 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 Das könnt ihr nicht tun. 247 00:34:35,333 --> 00:34:37,417 Ihr könnt diesen Kreislauf nicht durchbrechen. 248 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 Das weißt du nicht. 249 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Deshalb... 250 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 müssen wir einfach weiterdenken. 251 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 Warum konntest du nicht an die nächste Generation glauben? 252 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 Diese Kinder... 253 00:35:52,417 --> 00:35:53,708 Sie leben nur ihr Leben. 254 00:35:53,792 --> 00:35:56,167 Ihnen sind das Dorf Kuge oder die Goto-Familie egal. 255 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Binde sie nicht mit neuem Hass fest. 256 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Was soll das Gesicht, Iwao? 257 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 Es reicht. Du kannst aufhören. 258 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 259 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 Endlich! 260 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 Der Kashihabe ist tot! 261 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Wunderbar! 262 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin. 263 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin. 264 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin... 265 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 Mein Leben war großartig! 266 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Halt schon die Klappe, alter Mann. 267 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Wir müssen das Chaos beseitigen, das deine Generation hinterlassen hat. 268 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 Warum bist du sauer? 269 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin? 270 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin. 271 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Oh, sei nicht wütend. Ok? Gin. 272 00:38:41,833 --> 00:38:42,833 Oh. 273 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 274 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 Von jetzt an werde ich immer bei dir sein. Hm? 275 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Oh, nicht die. 276 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Gin? 277 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin. 278 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 Komm schon, lach, Gin! 279 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Lach... 280 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Sieh mich an. 281 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 Das Dorf Kuge wird deine Hilfe brauchen. 282 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Bitte. 283 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 284 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 Hier ist die Polizei! 285 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 Keine Bewegung! 286 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 Keinen Widerstand! 287 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 -Keine Bewegung! -Wir ergeben uns alle. 288 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Wir müssen unseren Kindern zeigen, wie wir mit unseren Sünden leben. 289 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 Iwazakis Team hat den Kopf der Goto-Familie und seine Komplizen. 290 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 Standort 1,13 Kilometer nordnordwestlich des Kurunokami-Schreins. 291 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 So ist es am besten. 292 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Das ist... 293 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 POLIZEI OKAYAMA 294 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Ich muss sagen... 295 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 Kommissar Agawa ist ein Teufelskerl. 296 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Er hat das wirklich ganz allein geschafft? 297 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Ja. 298 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 Die letzte Person, die die Polizeiorganisation braucht. 299 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Es ist etwa 17 Jahre her. 300 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Du erinnerst dich. 301 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Ja. 302 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 Stimmt das? 303 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Ja. 304 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke! 305 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 -Moment mal. -Hey, du. Warte kurz. 306 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 Warte! 307 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Fünfter Stock. 308 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Sendo. 309 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Hr. Agawa. 310 00:42:56,167 --> 00:42:57,417 -Wo ist Yuki? -Hier entlang. 311 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 Sie hat Besuch. 312 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 Ein Familienmitglied? Nur zu. 313 00:43:14,875 --> 00:43:15,917 Yuki. 314 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Daigo. 315 00:43:17,833 --> 00:43:19,042 Mashiro, es tut mir leid. 316 00:43:21,958 --> 00:43:23,167 Du hast dir Zeit gelassen. 317 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Es tut mir leid, Yuki. 318 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Ich bin so froh, dass du lebst. 319 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Ich will Melone essen. 320 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, kauf eine Melone. 321 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Eine Melone? 322 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Unmöglich. Ich kann mich nicht mehr bewegen. 323 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 Mashiro, du willst auch Melone essen, oder? 324 00:44:08,125 --> 00:44:12,333 -Siehst du, Mashiro will auch welche. -Ich sagte, ich kann mich nicht bewegen. 325 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 Oh. Daigo? 326 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 Hr. Agawa? 327 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 Daigo? 328 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 Hr. Agawa? 329 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Ein Mann ist ohnmächtig geworden! 330 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 -Was? Ok. -Schnell! 331 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 -Daigo! -Hier drüben. 332 00:44:30,333 --> 00:44:32,042 -Was ist passiert? -Schnell. 333 00:44:32,500 --> 00:44:33,875 -Geht es Ihnen gut? -Hr. Agawa? 334 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 -Hören Sie mich? -Hr. Agawa. 335 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Ja, binde es um. 336 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 -Entschuldigung. -Hr. Agawa? 337 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 -Daigo! -Ich drücke Ihren Arm etwas. 338 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Einen Moment. 339 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Er schläft nur. 340 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 -Was? -War er müde? 341 00:44:54,958 --> 00:44:56,792 -Ich nehme das ab. -Ihm geht's gut. 342 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 -Er schläft nur? -Ja. 343 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 -Legen wir ihn ins Bett? -Alles gut? 344 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 Die Polizei denkt, dass fast alle Anwohner am Mord an Gin Goto beteiligt waren 345 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 und setzt ihre Ermittlungen fort. 346 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Ja, das ganze Dorf steckte mit drin. 347 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 Sie opferten auch unregistrierte Kinder 348 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 einer Person, die sie als Dieser Mann bezeichneten. 349 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Das ist ein beispielloser, schrecklicher Vorfall. 350 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 Heute bei Tell Me, Armadillo, 351 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 sehen wir uns die Goto-Familie genauer an... 352 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 -Ich bin jetzt in dem Dorf. -Hast du davon gehört? 353 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 ...und die Geschichte des Dorfes. 354 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 -Das Dorf. -Ich bin in Kuge. 355 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Ja. 356 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Heute interviewen wir die Bewohner des Dorfes Kuge. 357 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 -Ja. -Wow. 358 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 -Das ist unheimlich. Warte... -Hey, warte kurz. 359 00:45:44,542 --> 00:45:46,500 -Das ist zu unheimlich. -Verdammt. 360 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 -Schau. Da steht "Menschenfleisch". -"Menschenfleisch". 361 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 -Es ist echt. -Das ist verrückt. Was zum Teufel? 362 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 Im Ernst, was ist hier passiert? 363 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 Das ist so beängstigend. 364 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 -Was ist das? -Wie im Horrorfilm. 365 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 -Es kommen immer mehr Leute her. -Wir wollten nur Ihre Geschichte hören. 366 00:46:03,583 --> 00:46:05,333 -Dieser Mann kommt! -Geht es Ihnen gut? 367 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 Sie kommen aus Tokio? Dann gehen Sie zurück. 368 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 Kannibale! 369 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 -Er ist hier! -Dieser Mann ist hier! 370 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 -Lauft weg! -Es ist der Kannibale! 371 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Bei uns ist jetzt der Journalist Manabu Utada, 372 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 der ein Experte für die seltsamen, 373 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 unbekannten Bräuche des Dorfes Kuge und der Goto-Familie ist. 374 00:46:35,708 --> 00:46:36,833 Danke fürs Kommen. 375 00:46:36,917 --> 00:46:38,125 Danke. 376 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Utada, haben Sie den Hauptverdächtigen Keisuke Goto getroffen? 377 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 -Nein, aber ich habe gehört... -Ich komme. 378 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 -Das ist der genaue Betrag. Danke. -Danke. 379 00:46:52,333 --> 00:46:55,250 ...und spielte eine wichtige Rolle bei der Vereinigung des Clans. 380 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 -Er war es, der den Überlebenden... -Kyosuke. 381 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 ...der Familie Goto befahl, sich zu ergeben. 382 00:46:59,917 --> 00:47:01,083 Essen wir Pizza. 383 00:47:02,708 --> 00:47:04,875 Ihre Aussagen werfen langsam Licht 384 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 -auf die Wahrheit hinter dem Vorfall. -Ok. 385 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 Warum war Keisuke Goto so bereit, bei der Ermittlung zu kooperieren? 386 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Er will die Schuld für die Verbrechen der Familie Goto auf sich nehmen 387 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 und angemessen bestraft werden. 388 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Hier. 389 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Danke. 390 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Essen wir. 391 00:47:32,958 --> 00:47:35,667 Wir fragen uns, wie der Prozess laufen wird, 392 00:47:35,750 --> 00:47:37,792 wie der Richter den Fall einschätzen wird. 393 00:47:38,625 --> 00:47:42,125 Es ist schwer zu glauben, dass die Dorfbewohner bereitwillig 394 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 ihre Kinder der Goto-Familie opferten. 395 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 Wie konnte so etwas passieren? 396 00:47:47,667 --> 00:47:50,042 Damals, als Gin Goto das Familienoberhaupt war, 397 00:47:50,125 --> 00:47:52,625 nahmen die Gotos eine Position absoluter Macht ein... 398 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 Die Familie übernahm dann diese Kultur der rituellen Opfer, die... 399 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Schon gut. 400 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 Was für ein schrecklicher Brauch. 401 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 Es ist überraschend, dass es so eine Kultur noch heute gibt, 402 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 aber wie hat die Goto-Familie... 403 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 Wie geht es dir? 404 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 Was? 405 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 Stell keine dummen Fragen. 406 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 Siehst du es nicht? 407 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Sumire geht es gut. 408 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 Das Baby kommt bald. 409 00:49:22,833 --> 00:49:24,250 Sie sagte, es wird ein Mädchen. 410 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 Ein Mädchen, was? 411 00:49:41,208 --> 00:49:42,917 Ich kann es mir nicht mal vorstellen. 412 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Als Mashiro geboren wurde, 413 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 wusste ich auch nicht, was ich tun sollte. 414 00:49:53,917 --> 00:49:55,292 Vergleiche mich nicht mit dir. 415 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Wir sind total verschieden, oder? 416 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Ja. 417 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke... 418 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 verlässt das Dorf. 419 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Verstehe. 420 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Vielleicht ist es besser so. 421 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 Er muss diese Last nicht tragen. 422 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Stimmt. 423 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 Wir, die Goto-Familie, 424 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 haben schreckliche Verbrechen begangen. 425 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 Seit langer Zeit. 426 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Als Familienoberhaupt muss ich die Konsequenzen tragen. 427 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 Konsequenzen, was? 428 00:51:22,250 --> 00:51:24,208 Ich stimme zu, eure Verbrechen waren ernst. 429 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Aber... 430 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 wäre ich an deiner Stelle gewesen... 431 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 hätte ich wohl dasselbe getan. 432 00:51:57,208 --> 00:51:58,708 Wenn du eines Tages rauskommst... 433 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 umarme dein Kind ohne Scham. 434 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 Eines Tages... 435 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 Es fühlt sich erfrischend an, dass ich dein Gesicht nie wiedersehen muss. 436 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 Geht mir auch so. 437 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa. 438 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 ZUTRITT VERBOTEN 439 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 DORF DER KANNIBALEN 440 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 POLIZEI MOROBE DORF KUGE 441 00:55:39,167 --> 00:55:40,667 Willst du uns wieder verspotten? 442 00:55:42,417 --> 00:55:44,333 Wage es nicht, Videos vom Dorf hochzuladen. 443 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 Was? 444 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 Oder tun wir dir leid? 445 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 Wir wollen weder dein Mitleid noch dein Geld. 446 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 Lass uns einfach in Ruhe. 447 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 Auf Wiedersehen. 448 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 -Oh nein. Sie verstehen das falsch. -Hey... 449 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 Deshalb bin ich nicht hier. 450 00:56:09,208 --> 00:56:10,792 POLIZEIREVIER KUGE 451 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 Hast du mit der Wache zu tun? 452 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Ja. 453 00:56:17,292 --> 00:56:18,750 Oh, tut mir leid. 454 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 Wir haben keinen stationierten Beamten in diesem Dorf. 455 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 Wir haben nur diese Wache, das ist alles. 456 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Wenn du Hilfe brauchst, geh ins Dorf Yata in der Nähe. 457 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 Oh nein. 458 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Ich bin der neue Wachtmeister. 459 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 Was? 460 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 Oh, es tut mir so leid. 461 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 Nein, schon gut. 462 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 Oh, ich bin Sayama. 463 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 Freut mich. 464 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Ich bin Kanako Yamaguchi. 465 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 Es ist so schön ruhig hier. 466 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 So sieht es für Neulinge aus. 467 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 Hier leben nicht viele Leute. 468 00:57:22,042 --> 00:57:23,042 Oh... 469 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 Es tut mir leid. 470 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Hey, Shin. 471 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 IDIOT, KANNIBALE, BESCHÄMEND 472 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Sei vorsichtig. 473 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Auf geht's! 474 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 Sieht so aus, als würde jemand in dem Haus leben. 475 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 Es ist das Haus dieses Mannes. 476 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 Dieses Mannes? 477 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 Ja. 478 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 Er lebt dort mit seiner Familie. 479 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 -Hey, sieh mal. -Ja. Was? 480 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 -Das. -Oh, was ist das? 481 00:58:10,875 --> 00:58:12,458 Vielleicht sollte ich Hallo sagen. 482 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 Heb dir das für später auf. 483 00:58:16,375 --> 00:58:17,667 Wenn du Wein mitbringst, 484 00:58:17,750 --> 00:58:19,667 -heißen sie dich willkommen. -Mama! 485 00:58:19,750 --> 00:58:20,750 Ach ja? 486 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 Was macht er? 487 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 -Das siehst du, wenn du ihn kennenlernst. -Orangensaft. 488 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 -Und Daigo? -Mama! 489 00:58:29,375 --> 00:58:30,417 -Ich nehme Saft. -Ok. 490 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 Orangensaft für drei. 491 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 Reicht das? 492 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Untertitel von: John Turner