1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 Hvad er der med dem? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Stop det. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Stop det. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Stop det! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 Den gamle dame er blevet helt tosset. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 Kuru er en forfærdelig sygdom. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Ja. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 Nå, skal vi så få hende dræbt? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Denne plan har ingen leder eller chef. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 Dette er konsensussen blandt Kuges indbyggere. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 Hvis nogen forråder os, 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,875 bliver vi alle dømt efter loven udenfor. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 På sin vis er vi alle kammerater... 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 ...og alle gidsler. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Hvad med Sabu og de andre? 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 Bare rolig. Vi holder godt øje med dem. 17 00:02:13,542 --> 00:02:15,667 Sabu og Jin er for tætte på familien Goto. 18 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 De er ikke vores folk. 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Godt sagt. 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Vi har heller ikke fortalt præsten Masamune om dette. 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Vi vil ikke følge nogens ordrer længere. 22 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, det er din tur. 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Ja. 24 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 Så er lokkemaden klar. 25 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Bjørnene skal nok opfange lugten snart. 26 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Nu er vi alle medskyldige. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 Hvad er der? 28 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 Bør vi nu også gøre sådan noget her? 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 Og det spekulerer du over nu? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Kom nu. 31 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 32 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 Smager jeg godt? 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Smager jeg godt? 34 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Spis. 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Spis. 36 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 Smager jeg godt? 37 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Mor... 38 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Lev. 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Du må leve. 40 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 Hvor fantastisk! 41 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 Du har overvundet sygdommen 42 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 og er blevet en ægte gud. 43 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 Nu udfører du selv dit eget begravelsesritual. 44 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Godt klaret, Shirogane. 45 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 Hvad? 46 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 Er han vores gud? 47 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Han er sgu da ikke nogen gud. 48 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 Han er bare en gammel fyr, der tilfældigvis overlevede så længe! 49 00:10:50,833 --> 00:10:53,292 Hvor længe vil I være hjernevasket af den gamle tøs? 50 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 Der er ingen gud! 51 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Se. 52 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 I denne verden... 53 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 ...findes der blot kød og blod. 54 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Jeg vidste det! 55 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Han er selveste Kashihabe. 56 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 Hvad kigger I på? 57 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 Kom nu. Spis. 58 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 I familien Goto begraver vi folk ved at spise dem, ikke? 59 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 -Stop. Stop! -Her, spis! 60 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Betjent! Nej! 61 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Stop! 62 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 Tag din datter og løb. 63 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 Sådan her? 64 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 Du har hende endelig tilbage, ikke? 65 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Løb så! Af sted! 66 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 Iwao! 67 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Stop! Gå væk! 68 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 Stop så, Iwao! 69 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke. 70 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 Det må være en fejl, ikke? 71 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Jeg levede jo kun for at beskytte dig, ikke? 72 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Jeg... 73 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 Jeg har altid... 74 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Det var ikke det, du lovede! 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 Jeg vil heller ikke skyde dig. 76 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 Men du skød! 77 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 Sikken larm. Hvem er det? 78 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 Det er fandeme løgn! 79 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Vi er inde! 80 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Det gør ondt, Keisuke. 81 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Jeg har altid været din personlige soldat. 82 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Jeg har kun tænkt på dig. 83 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke. Hvad laver du? 84 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Stop, Keisuke. 85 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 -Stop. Det gør ondt. -Stop, Keisuke. 86 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 Ikke fordi bedstemor Gin sagde, jeg skulle. 87 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 At beskyttede dig var den eneste del... 88 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao? 89 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 Den del af mig... 90 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 YUKI RINGER OP... 91 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Hallo, Yuki? Er det dig? 92 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 Har du det godt, Yuki? 93 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 Er det hr. Agawa? 94 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Hvad? 95 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 Det er Sendo. 96 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Jeg er sammen med Yuki på Kibi Sygehus. 97 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, har Yuki det godt? 98 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Hun er lidt stabiliseret nu. 99 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 Men vi kan ikke være sikre på dette stadie. 100 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Javel... 101 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Øh... 102 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 Jeg er ikke helt klar over situationen endnu. 103 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 Har Mashiro det godt? 104 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 Hun er her. 105 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 Hun er i sikkerhed. 106 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 Hvor godt. 107 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 Hr. Agawa... så bør du skynde dig hen til hospitalet. 108 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 Sammen med Mashiro. 109 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Kom og sid ved Yukis side. 110 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 Ja, jeg er på vej. 111 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro. Vi tager hen til mor, ikke? 112 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 Er du uskadt? 113 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Betjent! Har du set Tomoki? Er Tomoki kommet her forbi? 114 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Rolig nu. 115 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 Hvad er der sket? 116 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Alle fra landsbyen er taget hen til Goto... 117 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Jeg tror, at Tomoki fulgte efter sin far. 118 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 Hen til Goto? 119 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Hans far tog en dunk benzin, gik med alle fra landsbyen 120 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 og sagde, at de ville udrydde familien Goto. 121 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Men hvis Tomoki går så farligt et sted hen... 122 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 Vil De ikke nok redde mit barn? 123 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 Det er sandt! Vil De ikke nok tro på mig? 124 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 Det kan ikke... 125 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Hvorfor skulle de... 126 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 Vi har levet bundet til denne landsby 127 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 uden at kunne sige fra over for familien Goto! 128 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Men... alle har endelig fået nok. 129 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 130 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 Hvad skal vi gøre? 131 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 Hvad skal vi dog gøre? 132 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 Er du bekymret for Tomoki? 133 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Gå hen til mor, og vent der. 134 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 Jeg afslutter alt det her. 135 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Vær så rar at føre Mashiro hen til politiet. 136 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Vær så rar. 137 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Det skal jeg nok. 138 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Fru Agawa. 139 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Fru Agawa. 140 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Fru Agawa. Doktor, det haster. 141 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Fru Agawa. Kan De høre mig? 142 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Starter hjertelungeredning. 143 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Fru Agawa, kan De høre mig? Fru Agawa. 144 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 -Forbered... -Ja. 145 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Væk. 146 00:21:17,542 --> 00:21:18,542 Stadig ingen puls. 147 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 -Igen. -Ja. 148 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Ja. 149 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 Den er klar. 150 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Ja, stadig ingen puls. 151 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 Gå væk! 152 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Slap af, Iwao. 153 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 Iwao! Slap af! 154 00:22:32,542 --> 00:22:36,000 Vi kører ind i Kuge fra østsiden. Skifter. 155 00:22:36,458 --> 00:22:37,833 Okayama, modtaget. 156 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 Okayama til Hiruzen. Hvad er jeres nuværende position? Skifter. 157 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Hiruzen her. 158 00:22:43,792 --> 00:22:46,792 Vi passerer over Morobe-bjergene og ind i Kuges luftrum. 159 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 Okayama, modtaget. 160 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Haster. Hiruzen til Okayama Hovedkvarter. 161 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Haster. Okayama Hovedkvarter her. Værsgo, Hiruzen. 162 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 Stor brand i Kuge bekræftet. 163 00:22:57,625 --> 00:22:59,917 Høj risiko for spredning. 164 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Anmoder om brandfolk med det samme. Skifter. 165 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Modtaget. Brandvæsnet er underrettet. 166 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Haster. Værsgo, Kibitsu. 167 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Flere indbyggere bekræftet nær branden. 168 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Anmoder om ekstra redningsfolk. Skifter. 169 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Denne landsby... 170 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 ...er forbandet. 171 00:23:21,875 --> 00:23:23,417 ...rapporter om brande. 172 00:23:23,833 --> 00:23:25,708 Flere døde bekræftet nær Gotos område. 173 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Far. 174 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Åbn den dør! Nu! 175 00:24:00,042 --> 00:24:01,417 Åbn døren! 176 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 Åbn den! 177 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 -Åbn! -Åbn døren! 178 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Luk den! 179 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Svin. 180 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 Hvorfor? Hvorfor gør I det her? 181 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 Hvorfor? 182 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Åbn! 183 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 Åbn den! 184 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 Åbn den! 185 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Alle sammen! Denne vej! 186 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Ånd ud. Uttanasana. 187 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 -Vent! -Stabl rygraderne en efter en. 188 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Slip din prana. 189 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Søs... kan du høre mig? 190 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 Søs, hør nu! Hallo! 191 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Søs, kan du høre mig? 192 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 Vi lader jer ikke ødelægge os! 193 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 Hvad? 194 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Hov... 195 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Hvad? 196 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 Hvad? 197 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 Vi dræber jer alle. 198 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 Det stopper ikke, før vi har dræbt jer alle. 199 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 Er det dig, Takeru? 200 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 Hvad er det, du har på? 201 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Ser jeg ikke godt ud? 202 00:26:16,917 --> 00:26:19,250 Jeg tænkte, at alle ville kunne huske det. 203 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Hvad? 204 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Min datter... 205 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 ...er lige startet i mellemskolen i det hinsides. 206 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 Hvad snakker du om? 207 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 Den datter, som I sataner åd! 208 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru. Undskyld... 209 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 Det er ikke, fordi jeg har lyst... 210 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 Giv hende en besked, når du møder hende. 211 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Jeg... 212 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 ...skinnede så smukt. 213 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Kom så. 214 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 -Kom! -Stop! 215 00:27:24,167 --> 00:27:28,417 -Tomoki? Er det dig, Tomoki? -Stop. Slå dem ikke ihjel. 216 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 Hvad laver du her? 217 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 Gå hjem med dig! 218 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 Gå hjem! Gå så! 219 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 Stop! Eiji er min ven! 220 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 -Stop! -Hør så efter! Gå hjem! 221 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 -Gå hjem! -Stop! 222 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 223 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke. 224 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 225 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke... 226 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 Gå ad helvede til! 227 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 Dø, dit svin! 228 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Sumire, hold vejret lidt. 229 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Denne vej. 230 00:29:54,958 --> 00:29:56,167 Pas på, hvor du træder. 231 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Dø! 232 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 -Gå hjem! Gå så hjem med dig! -Eiji er min ven! 233 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 -Du skal ikke se det her. Gå hjem, Tomoki! -Nej! 234 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 -Gå hjem! -Stop! 235 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Gå hjem! 236 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 -Stop! -Gå hjem! 237 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Kom her, Tomoki. 238 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Kom her. 239 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas... 240 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 Bland dig udenom! 241 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Lig stille! 242 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Du ser så sej ud, hr. betjent. 243 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 Hvad? 244 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 Hvis staten overtager kontrollen, 245 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 hvordan adskiller de sig så fra Goto? 246 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Kuge kommer bare under nogen andres kontrol. 247 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 I kan ikke gøre det. 248 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 I kan ikke bryde denne cyklus. 249 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 Det ved du ikke. 250 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Og derfor... 251 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 ...må vi bare tænke videre. 252 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 Hvorfor kunne I ikke have tillid til den næste generation? 253 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 De børn... 254 00:35:52,417 --> 00:35:56,167 De lever bare uden at skænke Kuge eller Goto en tanke. 255 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Bind dem ikke med mere had. 256 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Hvorfor ser du sådan ud, Iwao? 257 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 Det er nok nu. Du kan stoppe. 258 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 259 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 Endelig! 260 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 Kashihabe er død! 261 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Vidunderligt! 262 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin... 263 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin! 264 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin... 265 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 Mit liv var fantastisk! 266 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Hold nu mund, gamle mand. 267 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Vi må rydde op efter det rod, som din generation har efterladt. 268 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 Hvad er du vred over? 269 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin? 270 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin. 271 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Vær ikke vred. Vel, Gin? 272 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 273 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 Jeg vil altid være sammen med dig nu. 274 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Ikke den. 275 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Gin? 276 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin. 277 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 Le nu, Gin! 278 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Le... 279 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Løft hovedet. 280 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 Kuge får brug for din hjælp nu. 281 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Hjælp dem. 282 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 283 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 Det er politiet! 284 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 Rør jer ikke! 285 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 Kæmp ikke imod! 286 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 -Stå stille! -Vi overgiver os. 287 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Vi må vise vores børn, hvordan vi lever med vores synder. 288 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 Iwazakis enhed har fundet familien Gotos overhoved og hans medskyldige. 289 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 Vi er 1,1 km nordnordvest for Kurunokami Templet. 290 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 Det er bedst sådan. 291 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Det er... 292 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 OKAYAMA POLITI 293 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Jeg må sige... 294 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 Politiassistent Agawa er virkelig utrolig. 295 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Klarede han alt det helt selv? 296 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Ja. 297 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 Lige den type, vi ikke har brug for i politiet. 298 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Det er cirka 17 år siden. 299 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Du huskede det. 300 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Ja. 301 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 Er det sandt? 302 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Ja. 303 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke! 304 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 -Vent lidt. -Hov, vent. 305 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 Vent! 306 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Femte sal. 307 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Sendo. 308 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Hr. Agawa. 309 00:42:56,167 --> 00:42:57,375 -Hvor er Yuki? -Herovre. 310 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 Der er besøg. 311 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 Et familiemedlem? Værsgo. 312 00:43:14,875 --> 00:43:15,917 Yuki. 313 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Daigo. 314 00:43:17,833 --> 00:43:18,833 Undskyld, Mashiro. 315 00:43:21,958 --> 00:43:23,125 Du er sent på den. 316 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Undskyld, Yuki. 317 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Jeg er så glad for, at du er i live. 318 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Jeg vil gerne have noget melon. 319 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, gå ud og køb en melon. 320 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 En melon? 321 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Umuligt. Jeg kan ikke bevæge mig mere. 322 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 Du vil også gerne have melon, ikke, Mashiro? 323 00:44:08,125 --> 00:44:09,583 Se, Mashiro vil også have noget. 324 00:44:09,667 --> 00:44:12,333 Jeg kan jo ikke bevæge mig. 325 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 Daigo? 326 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 Hr. Agawa? 327 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 Daigo? 328 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 Hr. Agawa? 329 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Hallo! En mand er faldet om! 330 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 -Hvad? Ja. -Skynd jer! 331 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 -Daigo! -Her. 332 00:44:30,333 --> 00:44:32,042 -Hvad skete der? -Hurtigt. 333 00:44:32,500 --> 00:44:33,792 -Har du det godt? -Hr. Agawa? 334 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 -Kan De høre mig? -Hr. Agawa. 335 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Ja, kom den på. 336 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 -Undskyld. -Hr. Agawa? 337 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 -Daigo! -Jeg klemmer lidt om Deres arm. 338 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Vent lidt. 339 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Han sover bare. 340 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 -Hvad? -Var han træt? 341 00:44:54,958 --> 00:44:56,375 -Jeg tager den af. -Ja. 342 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 -Sover han bare? -Ja. 343 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 Skal vi finde en seng? 344 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 Politiet mener, at de fleste indbyggere i landsbyen deltog i drabet på Gin Goto, 345 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 og fortsætter deres efterforskning. 346 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Ja, hele landsbyen deltog i drabet. 347 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 Desuden ofrede de uregistrerede børn 348 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 til en person, som de kaldte Den Mand. 349 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Dette er en helt enestående forfærdelig hændelse. 350 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 I dag i Fortæl, Bæltedyr 351 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 kigger vi nærmere på familien Goto... 352 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 -Jeg er i den landsby nu. -Har du hørt det? 353 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 ...og landsbyens historie. 354 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 -Landsbyen fra tv. -Jeg er i Kuge. 355 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Ja, nemlig. 356 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 I dag vil vi interviewe beboerne i Kuge. 357 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 -Ja. -Ej! 358 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 -Det er for vildt. Vent... -Vent lige lidt. 359 00:45:44,542 --> 00:45:45,958 -Det er for vildt. -Vildt. 360 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 -Se, der står "menneskekød". -"Menneskekød." 361 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 -Det er virkeligt. -Det er så skørt. Hvad? 362 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 Seriøst, hvad er der sket her? 363 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 Det er så skræmmende. 364 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 -Hvad? -Det er som en gyserfilm. 365 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 -Folk kommer hele tiden. -Vi kom bare for at høre jeres historie. 366 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 -Den Mand kommer! -Går det? 367 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 Er I fra Tokyo? Så tag tilbage til Tokyo. 368 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 Kannibal! 369 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 -Han er her! -Den Mand er her! 370 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 -Løb! -Det er kannibalen! 371 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Med os nu har vi journalisten Manabu Utada, 372 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 som er ekspert 373 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 i de sære, ukendte sædvaner i Kuge og familien Goto. 374 00:46:35,708 --> 00:46:38,125 -Tak, fordi De vil være med. -Tak. 375 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Hr. Utada, har De mødt den hovedmistænkte, Keisuke Goto? 376 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 -Nej, jeg har ikke mødt ham, men... -Ja. 377 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 -Det passer. Tak. -Tak. 378 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 ...og spillede en vigtig rolle i at samle klanen. 379 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 -Det var ham, der instruerede... -Kyosuke. 380 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 ...de overlevende mænd til at overgive sig. 381 00:46:59,917 --> 00:47:01,083 Lad os spise pizza. 382 00:47:02,708 --> 00:47:06,833 Deres vidnesbyrd kaster gradvist lys over realiteterne bag hændelsen. 383 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 Hvorfor har Keisuke Goto samarbejdet så meget med efterforskningen? 384 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Jeg tror, at han prøver at påtage sig familien Gotos forbrydelser 385 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 og få den rette straf. 386 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Værsgo. 387 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Tak. 388 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Lad os spise. 389 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 Alle spekulerer på, hvordan retssagen vil gå, og hvordan dommeren vil forholde sig. 390 00:47:38,625 --> 00:47:42,125 Det er svært at tro på rygtet om, at indbyggerne frivilligt ofrede 391 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 deres børn til familien Goto. 392 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 Hvordan kunne noget sådant ske? 393 00:47:47,667 --> 00:47:50,042 Da Gin Goto var overhoved for familien, 394 00:47:50,125 --> 00:47:52,625 havde familien absolut magt i... 395 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 Familien overtog så denne kultur med rituelle ofringer, som... 396 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Det er okay. 397 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 Sikken forfærdelig sædvane. 398 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 Det er overraskende, at sådan en kultur stadig findes i dag, 399 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 men hvordan kunne familien Goto... 400 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 Har du det godt? 401 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 Hvad? 402 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 Stil ikke dumme spørgsmål. 403 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 Det kan du vel se? 404 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Sumire har det godt. 405 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 Hun skal snart føde. 406 00:49:22,833 --> 00:49:24,125 Det er en pige. 407 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 En pige? 408 00:49:41,208 --> 00:49:42,667 Jeg kan ikke forestille mig det. 409 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Da Mashiro blev født... 410 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 ...vidste jeg heller ikke, hvad jeg skulle. 411 00:49:53,917 --> 00:49:55,292 Sammenlign os ikke. 412 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Vi er helt forskellige. 413 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Ja. 414 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke... 415 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 ...forlader vist landsbyen. 416 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Jaså? 417 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Det er måske bedst sådan. 418 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 Han skal ikke bære dette ansvar. 419 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Nej. 420 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 Vi, familien Goto... 421 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 ...har begået forfærdelige forbrydelser. 422 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 Længe. 423 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Som familiens overhoved må jeg tage straffen. 424 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 Straffen? 425 00:51:22,250 --> 00:51:23,958 Ja, forbrydelserne var forfærdelige. 426 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Men... 427 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 Men hvis jeg havde været i dine sko... 428 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 ...havde jeg nok gjort det samme. 429 00:51:57,208 --> 00:51:58,542 Når du kommer ud en dag... 430 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 ...så omfavn dit barn uden skam. 431 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 En dag... 432 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 Det føles forfriskende at tænke på, at jeg aldrig skal se dit ansigt igen. 433 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 I lige måde. 434 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa. 435 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 INGEN ADGANG 436 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 KANNIBALLANDSBY 437 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 MOROBE POLITI KUGE NÆRSTATION 438 00:55:39,167 --> 00:55:40,417 Vil du også lave grin? 439 00:55:42,417 --> 00:55:44,250 Læg ikke videoer af landsbyen op. 440 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 Hvad? 441 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 Eller har du ondt af os? 442 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 Vi vil ikke have din medlidenhed eller dine penge. 443 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 Lad os være i fred. 444 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 Farvel. 445 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 -Nej nej, du tager fejl. -Hov... 446 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 Det er ikke derfor, jeg er her. 447 00:56:09,208 --> 00:56:10,792 KUGE NÆRSTATION 448 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 Skal du noget på nærstationen? 449 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Ja. 450 00:56:17,292 --> 00:56:18,750 Beklager, 451 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 men vi har ikke en betjent i denne landsby. 452 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 Vi har bare denne nærstation. 453 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Hvis du har brug for hjælp, så tag til Yata, den næste landsby. 454 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 Nej. 455 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Jeg er den nye betjent. 456 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 Hvad? 457 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 Undskyld. 458 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 Nej, nej. 459 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 Jeg hedder Sayama. 460 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 Rart at møde dig. 461 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Jeg hedder Kanako Yamaguchi. 462 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 Her er så rart og stille. 463 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 Det er det første indtryk, man får. 464 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 Her bor ikke så mange. 465 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 Undskyld. 466 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Shin! 467 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 IDIOT, KANNIBAL, SKAM 468 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Pas på. 469 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Op med sig! 470 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 Der bor vist nogen i det hus. 471 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 Det er den der mands hus. 472 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 Den der mand? 473 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 Ja. 474 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 Han bor der sammen med sin familie. 475 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 -Se. -Hvad? 476 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 -Her. -Hvad er det? 477 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Jeg bør nok hilse på. 478 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 Gør det senere. 479 00:58:16,375 --> 00:58:17,667 Hvis du tager en flaske med, 480 00:58:17,750 --> 00:58:19,292 -er du velkommen. -Mor! 481 00:58:19,750 --> 00:58:20,750 Nå? 482 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 Hvad laver han? 483 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 -Det får du at se, når du møder ham. -Appelsinjuice. 484 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 -Juice? Og Daigo? -Mor! 485 00:58:29,375 --> 00:58:30,417 -Juice, tak. -Ja. 486 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 Juice til tre. 487 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 Er det nok? 488 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Tekster af: Trine Nørgaard Berthelsen