1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 Co to s nimi je? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Nechte toho. 3 00:00:37,833 --> 00:00:39,125 Nechte toho. 4 00:00:41,625 --> 00:00:42,917 Nechte toho! 5 00:00:55,958 --> 00:01:00,125 Ta ježibaba se úplně zbláznila. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,458 Nemoc kuru je příšerná. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,375 Jo. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,875 Každopádně, už nastal čas ji zabít? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,708 O tomhle žádný vůdce nerozhoduje. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 Musí se na tom shodnout obyvatelé vesnice Kuge. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,958 Pokud bude někdo z nás práskat, 12 00:01:54,542 --> 00:01:57,292 podle zákonů tam venku budeme souzeni všichni. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,708 Svým způsobem jsme všichni pachatelé... 14 00:02:02,792 --> 00:02:04,292 a rukojmí zároveň. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 A co Sabu a ostatní? 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 Neboj se, bedlivě je hlídáme. 17 00:02:13,542 --> 00:02:16,333 Sabu a Džin si jsou s rodinou Gotó příliš blízcí. 18 00:02:16,417 --> 00:02:17,958 Nejsou to naši lidé. 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Dobře řečeno. 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,417 Knězi Masamunemu jsme o tom taky neřekli. 21 00:02:26,542 --> 00:02:30,000 Ničí rozkazy už poslouchat nebudeme. 22 00:02:38,042 --> 00:02:39,250 Takeru. 23 00:02:39,875 --> 00:02:41,208 Jsi na řadě. 24 00:02:42,875 --> 00:02:44,083 Dobře. 25 00:02:55,750 --> 00:02:57,750 Návnada je na místě. 26 00:02:57,833 --> 00:03:00,792 Medvědi pach brzy zachytí. 27 00:03:00,875 --> 00:03:03,875 Teď jsme komplicové všichni. 28 00:03:29,208 --> 00:03:30,542 Co se děje? 29 00:03:32,250 --> 00:03:35,792 Opravdu bychom měli něco takového dělat? 30 00:03:35,875 --> 00:03:37,750 To tě to začíná trápit až teď? 31 00:03:38,458 --> 00:03:39,667 Pojďme. 32 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Širogane. 33 00:05:40,667 --> 00:05:42,000 Chutnám ti? 34 00:05:45,375 --> 00:05:46,708 Je to dobré? 35 00:05:50,875 --> 00:05:52,083 Jez. 36 00:05:52,625 --> 00:05:53,833 Jez. 37 00:05:55,542 --> 00:05:56,750 Chutná ti to? 38 00:06:25,000 --> 00:06:27,125 Matko. 39 00:06:28,917 --> 00:06:30,125 Žij. 40 00:06:33,917 --> 00:06:35,458 Musíš žít. 41 00:08:31,125 --> 00:08:35,417 To je neuvěřitelné! 42 00:08:38,250 --> 00:08:42,167 Překonal jsi nemoc kuru 43 00:08:43,083 --> 00:08:47,667 a stal ses skutečným bohem. 44 00:08:48,667 --> 00:08:52,958 A teď provádíš své poslední pomazání. 45 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Dobrá práce, Širogane. 46 00:10:04,167 --> 00:10:05,375 Co? 47 00:10:14,083 --> 00:10:15,625 Tohle že je náš bůh? 48 00:10:28,833 --> 00:10:32,042 Tahle věc nemůže být bůh. 49 00:10:32,833 --> 00:10:38,208 Je to jen nějaký starý páprda, který náhodou žije takhle dlouho! 50 00:10:50,833 --> 00:10:53,792 Jak dlouho si od té ježibaby necháte vymývat mozek? 51 00:10:56,458 --> 00:10:58,500 Žádný bůh neexistuje! 52 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Dívejte se. 53 00:11:05,000 --> 00:11:06,667 Na tomhle světě nic není. 54 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 Jen maso a kosti. 55 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Já to věděl! 56 00:11:20,750 --> 00:11:25,125 Je ztělesněním kmene Kašihabe. 57 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 Co tak čumíte? 58 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 No tak, jezte. Ne? 59 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Rodina Gotó své mrtvé pohřbívá tak, že je sní, ne? 60 00:11:35,333 --> 00:11:39,250 -Přestaň. Nech toho! -Tu máš. Tak jez! 61 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Strážníku! Strážníku, ne! 62 00:11:45,667 --> 00:11:48,292 Nestřílejte! Vezměte dceru a utečte. 63 00:11:48,375 --> 00:11:50,083 V téhle situaci? 64 00:11:50,167 --> 00:11:52,417 Konečně ji máte zpátky, ne? 65 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Tak už běžte. Běžte! 66 00:11:58,333 --> 00:11:59,792 Iwao! Iwao! 67 00:12:08,042 --> 00:12:11,500 Stůj, nepřibližuj se! Nepřibližuj se ke mně! 68 00:12:17,750 --> 00:12:19,292 Iwao, přestaň! 69 00:12:34,625 --> 00:12:35,833 Keisuke! 70 00:12:41,833 --> 00:12:44,500 To je určitě nějaký omyl, ne? 71 00:12:46,292 --> 00:12:47,292 Žil jsem, 72 00:12:48,333 --> 00:12:51,583 abych tě ochraňoval, nebo ne? 73 00:12:55,750 --> 00:12:56,958 Vždycky... 74 00:12:59,917 --> 00:13:01,667 Vždycky jsem... 75 00:13:07,458 --> 00:13:09,708 Tohle jsi mi neslíbil. 76 00:13:12,083 --> 00:13:13,792 Vždyť já tě zastřelit nechci. 77 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 Ale ty jsi vystřelil! 78 00:13:46,667 --> 00:13:49,250 To je ale kravál. Kdo je tam? 79 00:13:59,250 --> 00:14:00,583 To snad ne. 80 00:14:15,542 --> 00:14:17,167 Jsme tam! 81 00:14:38,125 --> 00:14:41,833 Bolí mě to, Keisuke. 82 00:14:44,625 --> 00:14:49,333 Vždycky jsem byl tvůj osobní voják. 83 00:14:54,792 --> 00:14:57,208 Na nikom jiném mi nezáleželo. 84 00:15:00,750 --> 00:15:03,667 Keisuke! Co to děláš? 85 00:15:03,750 --> 00:15:04,833 Keisuke, přestaň. 86 00:15:04,917 --> 00:15:08,042 -Sklapni! -Keisuke, přestaň s tím! 87 00:15:17,750 --> 00:15:20,208 Ne proto, že mi to nakázala babička Gin. 88 00:15:21,583 --> 00:15:24,292 Chránit tě byla jediná součást mě... 89 00:15:30,208 --> 00:15:31,417 Iwao? 90 00:15:33,875 --> 00:15:35,083 Součást mě, která... 91 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 PŘÍCHOZÍ HOVOR JÚKI 92 00:16:25,875 --> 00:16:28,083 Haló, Júki? Jsi to ty? 93 00:16:29,375 --> 00:16:30,708 Jsi v pořádku, Júki? 94 00:16:31,167 --> 00:16:32,333 Vy jste pan Agawa? 95 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Ano? 96 00:16:35,458 --> 00:16:36,625 Tady Sendó. 97 00:16:37,417 --> 00:16:40,500 Jsem s Júki ve zdravotním středisku Kibi. 98 00:16:40,917 --> 00:16:43,542 Sendó, je Júki v pořádku? 99 00:16:44,875 --> 00:16:46,875 Prozatím je stabilizovaná. 100 00:16:47,667 --> 00:16:51,208 Ale v tuhle chvíli nic nemůžeme vědět jistě. 101 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Chápu. 102 00:17:00,458 --> 00:17:01,667 Rozumím. 103 00:17:02,667 --> 00:17:06,833 Pořád vůbec netuším, co se děje. 104 00:17:09,792 --> 00:17:11,000 Maširó je v pořádku? 105 00:17:13,917 --> 00:17:15,125 Je se mnou. 106 00:17:15,875 --> 00:17:17,083 Je v bezpečí. 107 00:17:17,542 --> 00:17:19,000 To se mi ulevilo. 108 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 V tom případě byste měl rychle přijet do nemocnice, pane Agawo. 109 00:17:26,375 --> 00:17:27,833 Spolu s Maširó. 110 00:17:28,750 --> 00:17:30,833 Prosím, buďte Júki po boku. 111 00:17:30,917 --> 00:17:33,083 Dobře, hned tam vyrazím. 112 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Maširó. Pojedeme za maminkou, ano? 113 00:17:58,417 --> 00:17:59,625 Jste v pořádku? 114 00:18:00,417 --> 00:18:04,000 Strážníku, neviděl jste Tomokiho? Neprošel tudy? 115 00:18:04,083 --> 00:18:05,667 Uklidněte se, prosím. 116 00:18:05,750 --> 00:18:07,250 Co se stalo? 117 00:18:07,333 --> 00:18:09,833 Vesničané vtrhli do sídla rodiny Gotó. 118 00:18:09,917 --> 00:18:12,333 Tomoki asi následoval otce... 119 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 Do sídla rodiny Gotó? 120 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 Jeho otec přinesl kanystr benzínu a šel s vesničany, 121 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 říkal, že hodlají rodinu Gotó vyhladit. 122 00:18:19,167 --> 00:18:22,542 Ale pokud na tak nebezpečnou výpravu půjde Tomoki... 123 00:18:22,625 --> 00:18:25,250 Strážníku, prosím, pomozte mému dítěti! 124 00:18:27,625 --> 00:18:31,583 Je to pravda. Prosím, věřte mi! 125 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 To snad ne. 126 00:18:53,583 --> 00:18:54,833 Proč by... 127 00:18:56,750 --> 00:18:59,833 Celý život jsme žili připoutáni k vesnici, 128 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 nebyli jsme schopni se rodině Gotó postavit. 129 00:19:04,750 --> 00:19:06,333 Jenže... 130 00:19:07,250 --> 00:19:11,375 už toho máme všichni dost. 131 00:19:27,083 --> 00:19:28,292 Maširó. 132 00:19:31,042 --> 00:19:32,458 Co budeme dělat? 133 00:19:38,417 --> 00:19:40,333 Co by bylo správné teď udělat? 134 00:19:47,833 --> 00:19:49,875 Bojíš se o Tomokiho? 135 00:19:59,625 --> 00:20:01,833 Běž za maminkou a počkej u ní. 136 00:20:04,625 --> 00:20:06,583 Já tohle všechno ukončím. 137 00:20:21,833 --> 00:20:25,792 Odveďte prosím Maširó na policii. 138 00:20:28,125 --> 00:20:29,333 Prosím. 139 00:20:30,458 --> 00:20:31,667 Rozumím. 140 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Paní Agawo. 141 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Paní Agawo, paní Agawo. 142 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Paní Agawo, paní Agawo! Doktorko, ztrácíme ji! 143 00:20:57,417 --> 00:21:01,583 Paní Agawo. Paní Agawo, slyšíte mě? Paní Agawo! 144 00:21:01,667 --> 00:21:03,083 Zahajuji resuscitaci. 145 00:21:04,625 --> 00:21:08,000 Paní Agawo, slyšíte mě? Paní Agawo. 146 00:21:08,083 --> 00:21:09,708 -Připravte se. -Dobře. 147 00:21:14,333 --> 00:21:15,542 Ustupte. 148 00:21:17,167 --> 00:21:18,542 Nemá puls. 149 00:21:18,625 --> 00:21:20,000 -Tak znovu. -Dobře. 150 00:21:21,542 --> 00:21:22,750 Dobře. 151 00:21:23,625 --> 00:21:25,417 Můžeme. 152 00:21:26,750 --> 00:21:28,667 Dobře. Pořád bez pulzu. 153 00:22:06,000 --> 00:22:07,875 Nepřibližuj se ke mně! 154 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Vzpamatuj se, Iwao. 155 00:22:24,417 --> 00:22:26,667 Iwao! Uklidni se! 156 00:22:32,542 --> 00:22:36,375 Do vesnice Kuge vstupujeme z východu. Příjem. 157 00:22:36,458 --> 00:22:38,125 Tady centrála Okajama. Rozumím. 158 00:22:38,208 --> 00:22:41,792 Centrála Okajama volá Hiruzen. Jaká je vaše současná pozice? Příjem. 159 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Tady Hiruzen. 160 00:22:43,792 --> 00:22:47,083 Jsme nad horami Morobe, vlétáme do prostoru vesnice Kuge. Příjem. 161 00:22:47,167 --> 00:22:49,042 Tady centrála Okajama. Rozumím. 162 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Naléhavé. Hiruzen volá centrálu Okajama. Příjem. 163 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Naléhavé. Tady centrála Okajama. Mluvte, Hiruzen. Příjem. 164 00:22:55,583 --> 00:22:57,542 Ve vesnici Kuge potvrzen rozsáhlý požár. 165 00:22:57,625 --> 00:23:00,458 Vysoké riziko šíření. 166 00:23:00,542 --> 00:23:03,000 Žádáme okamžitě hasiče. Příjem. 167 00:23:03,083 --> 00:23:06,125 Rozumím. Hasiči byli informováni. 168 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Naléhavé. Hlášení, Kibitsu. 169 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 V blízkosti požáru je potvrzeno několik obyvatel. 170 00:23:14,500 --> 00:23:17,333 Žádám o další záchranný tým. Příjem. 171 00:23:17,417 --> 00:23:18,958 Tahle vesnice... 172 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 je prokletá. 173 00:23:21,875 --> 00:23:26,083 ...obdrželi jsme hlášení o ostré palbě. U domu rodiny Gotó jsou zranění. 174 00:23:43,375 --> 00:23:44,583 Tatínku. 175 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Otevřete ty dveře! Hned! 176 00:24:00,042 --> 00:24:01,667 Otevřete ty dveře! 177 00:24:01,750 --> 00:24:04,167 -Otevřete! -Otevřete! 178 00:24:04,250 --> 00:24:07,417 -Otevřete! -Otevřete ty dveře! 179 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Zavřít! 180 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Špíno. 181 00:24:23,208 --> 00:24:24,917 Proč? Proč to děláte? 182 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 Proč? 183 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Otevřete! 184 00:24:32,833 --> 00:24:33,875 Otevřete! 185 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Hej, všichni! Tudy! 186 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Výdech. Uttanásana. 187 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 -Počkejte! -Ohýbejte se dolů, obratel po obratli. 188 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Uvolněte svou pránu, svou sílu. 189 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Sestro. Sestřičko, slyšíš mě? 190 00:25:14,000 --> 00:25:17,583 Sestro! Poslouchej mě! Sestřičko! 191 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Copak mě neslyšíš? 192 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 Vámi se zničit nenecháme! 193 00:25:33,000 --> 00:25:35,250 Co? Co se stalo? 194 00:25:35,333 --> 00:25:37,417 Počkat, počkat. 195 00:25:37,500 --> 00:25:38,708 Co? 196 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 Co? 197 00:25:57,542 --> 00:25:59,750 Všechny vás zabijeme. 198 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 Neskončí to, dokud vás nevyhladíme. 199 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 To jsi ty, Takeru? 200 00:26:10,667 --> 00:26:12,625 Co to máš sakra na sobě? 201 00:26:13,958 --> 00:26:15,417 Vypadá to dobře, viď? 202 00:26:16,917 --> 00:26:19,417 Říkal jsem si, že to bude nezapomenutelné. 203 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Cože? 204 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Víš, má dcera... 205 00:26:27,333 --> 00:26:30,667 je v posmrtném životě už v šesté třídě. 206 00:26:32,000 --> 00:26:34,292 O čem to mluvíš? 207 00:26:37,042 --> 00:26:40,458 O mojí dcerce, kterou jste vy parchanti snědli! 208 00:26:42,792 --> 00:26:44,000 Takeru. 209 00:26:44,458 --> 00:26:46,042 Mrzí mě to. 210 00:26:47,042 --> 00:26:50,625 Nedělám to proto, že chci... 211 00:27:01,208 --> 00:27:03,583 Až ji uvidíš, tak jí vyřiď, 212 00:27:04,625 --> 00:27:05,958 jak krásně... 213 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 jsem v tomhle svítil. 214 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Jdeme. 215 00:27:21,667 --> 00:27:23,333 -Jdeme! -Přestaňte! 216 00:27:24,167 --> 00:27:27,458 -Tomoki? Jsi to ty? -Přestaňte. Nezabíjejte je. 217 00:27:27,542 --> 00:27:28,750 Tomoki! 218 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 Co tady děláš? 219 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 Běž! Běž domů! 220 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 No tak! Říkám, běž domů! 221 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 Přestaň! Eidži je můj kamarád! 222 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 -Přestaň. Nech toho! -Slyšíš mě? Běž domů! 223 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 -Běž domů! Běž domů! -Přestaň s tím. Přestaň! 224 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao! 225 00:28:41,667 --> 00:28:42,875 Keisuke. 226 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 227 00:29:05,417 --> 00:29:06,625 Keisuke? 228 00:29:34,375 --> 00:29:36,167 Jděte do háje! 229 00:29:40,917 --> 00:29:42,500 Chcípni, parchante! 230 00:29:42,583 --> 00:29:45,542 Sumire, zadrž na chvilku dech. 231 00:29:47,083 --> 00:29:48,375 Tudy! 232 00:29:54,750 --> 00:29:56,917 Pozor, kam šlapete. 233 00:30:01,875 --> 00:30:03,125 Chcípněte! 234 00:30:12,583 --> 00:30:15,583 -Řekl jsem, ať jdeš domů! -Eidži je můj kámoš! 235 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 -Na to se nemůžeš dívat. Běž, Tomoki! -Ne! 236 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 -Běž domů! -Přestaň! 237 00:30:21,125 --> 00:30:22,750 Běž domů! 238 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 -Nechte toho! -Běž domů! 239 00:30:24,833 --> 00:30:27,250 Tomoki, pojď sem, pojď sem. 240 00:33:28,125 --> 00:33:29,958 Nepleťte se do toho! 241 00:33:39,208 --> 00:33:40,417 Ani hnout! 242 00:33:56,958 --> 00:34:00,333 Vypadáte tak drsně, strážníku. 243 00:34:01,958 --> 00:34:03,167 Cože? 244 00:34:05,167 --> 00:34:07,917 Pokud moc nad námi převezme vláda, 245 00:34:08,958 --> 00:34:11,625 čím se bude od rodiny Gotó lišit? 246 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Vesnice Kuge bude akorát ovládána někým jiným. 247 00:34:30,583 --> 00:34:33,042 Nedokážete to. 248 00:34:35,333 --> 00:34:37,500 Ten koloběh se prolomit nedá. 249 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 To nemůžete vědět. 250 00:35:12,542 --> 00:35:13,750 A proto... 251 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 nad tím budete muset přemýšlet. 252 00:35:40,167 --> 00:35:43,500 Proč jste prostě nevěřili v příští generaci? 253 00:35:48,833 --> 00:35:50,042 Ty děti... 254 00:35:52,417 --> 00:35:56,375 Jen žijí svůj život. Vesnice Kuge ani rodina Gotó je nezajímá. 255 00:36:03,875 --> 00:36:07,333 Nesvazujte je novou nenávistí. 256 00:36:50,000 --> 00:36:53,625 Co se tak šklebíš, Iwao? 257 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 To stačí. Už toho nech. 258 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 259 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 Konečně! 260 00:37:54,333 --> 00:37:58,417 Kašihabe je mrtvý! 261 00:37:59,917 --> 00:38:01,333 Výborně. 262 00:38:03,667 --> 00:38:04,875 Gin. 263 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin. 264 00:38:08,167 --> 00:38:09,375 Gin! 265 00:38:12,792 --> 00:38:18,583 Měl jsem skvělý život. 266 00:38:19,500 --> 00:38:21,750 Buď už zticha, starče. 267 00:38:21,833 --> 00:38:26,417 Musíme uklidit ten svinčík, který po sobě zanechala tvá generace. 268 00:38:27,250 --> 00:38:29,542 Proč se tak vztekáš? 269 00:38:30,417 --> 00:38:31,625 Gin? 270 00:38:32,542 --> 00:38:34,167 Gin. 271 00:38:35,750 --> 00:38:40,292 Nezlob se. Dobře, Gin? 272 00:38:44,875 --> 00:38:46,083 Gin. 273 00:38:48,583 --> 00:38:54,000 Od teď už budu navždy s tebou, ano? 274 00:38:54,083 --> 00:38:55,292 Tahle ne. 275 00:38:56,333 --> 00:38:57,542 Gin? 276 00:39:00,417 --> 00:39:02,417 Gin. 277 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 No tak, usměj se, Gin! 278 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Usměj se! 279 00:39:26,667 --> 00:39:28,500 Podívej se na mě. 280 00:39:29,375 --> 00:39:33,292 Vesnice Kuge bude potřebovat tvou pomoc. 281 00:39:34,083 --> 00:39:35,292 Prosím. 282 00:39:36,000 --> 00:39:37,208 Keisuke. 283 00:39:41,250 --> 00:39:43,375 Policie! Ani hnout! 284 00:39:44,917 --> 00:39:46,833 Neklaďte odpor! 285 00:39:46,917 --> 00:39:49,083 -Ani hnout! -Všichni se vzdáme. 286 00:39:51,083 --> 00:39:53,708 Musíme našim dětem ukázat, 287 00:39:53,792 --> 00:39:55,500 jak žijeme se svými hříchy. 288 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 Iwazakiho oddíl našel vůdce rodiny Gotó a jeho komplice. 289 00:40:00,000 --> 00:40:03,292 Jsme ve svatyni Kurunokami 1,1 kilometru na severoseverozápad. 290 00:40:04,792 --> 00:40:06,333 Bude to tak nejlepší. 291 00:40:09,958 --> 00:40:11,083 Nejlepší. 292 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 POLICIE OKAJAMA 293 00:40:49,250 --> 00:40:50,500 Musím říct... 294 00:40:52,667 --> 00:40:57,000 že seržant Agawa je opravdu machr. 295 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Vážně to zvládl úplně sám? 296 00:41:04,708 --> 00:41:05,917 Ano. 297 00:41:09,000 --> 00:41:12,208 Poslední člověk, kterého policie potřebuje. 298 00:41:32,583 --> 00:41:34,792 Je to asi 17 let. 299 00:41:36,500 --> 00:41:38,250 Vzpomněl sis. 300 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Jo, jo. 301 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 Je to pravda? 302 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Ano. 303 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke! 304 00:41:59,958 --> 00:42:03,667 -Počkejte chvíli. -Hej, vy. Stůjte! 305 00:42:03,750 --> 00:42:05,292 Stát! 306 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Páté podlaží. 307 00:42:52,375 --> 00:42:54,458 -Sendó. -Pane Agawo. 308 00:42:56,167 --> 00:42:57,708 -Kde je Júki? -Tudy. 309 00:43:07,792 --> 00:43:09,042 Návštěva. 310 00:43:11,500 --> 00:43:13,292 Někdo z rodiny? Pojďte dál. 311 00:43:14,875 --> 00:43:17,167 -Júki. -Daigó. 312 00:43:17,833 --> 00:43:19,250 Maširó, omlouvám se. 313 00:43:21,958 --> 00:43:23,417 Dal sis načas. 314 00:43:27,042 --> 00:43:28,417 Omlouvám se, Júki. 315 00:43:43,750 --> 00:43:46,250 Jsem tak rád, že jsi naživu. 316 00:43:51,458 --> 00:43:53,708 Mám chuť na meloun. 317 00:43:55,000 --> 00:43:57,208 Daigó, dojdi koupit meloun. 318 00:43:58,667 --> 00:43:59,875 Meloun? 319 00:44:01,958 --> 00:44:04,583 To asi nepůjde, nemůžu se hýbat. 320 00:44:05,208 --> 00:44:07,625 Maširó, ty si dáš taky meloun, viď? 321 00:44:08,125 --> 00:44:12,333 -Vidíš, Maširó si dá taky. -Řekl jsem, že se nemůžu hýbat. 322 00:44:16,833 --> 00:44:18,042 Daigó? 323 00:44:18,583 --> 00:44:20,708 -Pane Agawo? -Daigó! 324 00:44:21,667 --> 00:44:22,875 Pane Agawo! 325 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Pomoc! Jeden muž tady ztratil vědomí! 326 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 -Cože? Dobře. -Rychle! 327 00:44:29,250 --> 00:44:30,583 -Daigó! -Tady. 328 00:44:30,667 --> 00:44:32,417 -Co se stalo? -Rychle! 329 00:44:32,500 --> 00:44:34,500 Jste v pořádku, pane Agawo? 330 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 -Slyšíte mě? -Pane Agawo! 331 00:44:36,125 --> 00:44:39,083 -Ano, kolem paže. S dovolením. -Pane Agawo! 332 00:44:39,167 --> 00:44:41,750 -Daigó! -Trochu vám to zmáčkne paži. 333 00:44:43,083 --> 00:44:44,292 Počkejte chvilku. 334 00:44:48,333 --> 00:44:49,833 On jen spí. 335 00:44:51,542 --> 00:44:53,833 -Cože? -Musí být vyčerpaný. 336 00:44:54,958 --> 00:44:56,792 -Sundám to. -Ano, je v pořádku. 337 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 -Jen spí? -Ano. 338 00:44:58,625 --> 00:45:00,708 -Dáme ho na lůžko? -Je v pořádku. 339 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 Policie má podezření, že na vraždě Gin Gotó se podílela většina vesničanů, 340 00:45:06,667 --> 00:45:10,875 vyšetřování ale stále probíhá. 341 00:45:10,958 --> 00:45:14,208 Ano, jela v tom celá vesnice. 342 00:45:14,292 --> 00:45:20,667 Kromě toho rituálně obětovávali děti bez registrace bytosti nazývané „Ten muž“. 343 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Jedná se o neslýchaný a strašlivý případ. 344 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 Dnes se v pořadu Povídej, Armadillo, 345 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 podíváme zblízka jak na rodinu Gotó... 346 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 -Jsem v té vesnici. -Slyšel jsi o tomhle? 347 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 ...tak na samotnou historii vesnice. 348 00:45:34,625 --> 00:45:37,375 -Vesnice je v televizi. -Jsme ve vesnici Kuge. Jo, jo. 349 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Dnes nás čekají rozhovory přímo s obyvateli vesnice Kuge. 350 00:45:40,375 --> 00:45:41,958 -Ano. -Páni. 351 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 -To je děsivé. Počkat. -Počkej chvíli. 352 00:45:44,542 --> 00:45:46,500 -To je děsivé. -Co? A sakra. 353 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 -Podívejte. Stojí tu „lidské maso“. -„Lidské maso“. 354 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 -Je to skutečné. -To je šílené, co to má být? 355 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 Ale vážně, co se to tady stalo? 356 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 To je vážně děsivé. 357 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 -Co to je? -Je to jako z hororu. 358 00:45:58,167 --> 00:46:02,458 -Pořád sem někdo chodí. -Přišli jsme si poslechnout váš příběh. 359 00:46:03,917 --> 00:46:07,542 -Ten muž se blíží! -Přišli jste z Tokia? Tak se tam vraťte. 360 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 Kanibale! 361 00:46:20,167 --> 00:46:23,917 -Je tady! -Ten muž je tady! 362 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 -Utečte! -To je ten kanibal! 363 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Připojuje se k nám novinář Manabu Utada, 364 00:46:30,625 --> 00:46:35,625 který se v podivných a neznámých zvycích vesnice Kuge a rodiny Gotó vyzná. 365 00:46:35,708 --> 00:46:38,125 -Jsme rádi, že jste přišel. -Děkuji. 366 00:46:38,208 --> 00:46:43,875 Pane Utado, znáte hlavního podezřelého, kterým je Keisuke Gotó? 367 00:46:43,958 --> 00:46:48,167 -Ne, nesetkal jsem se s ním, ale prý... -Už jdu. 368 00:46:48,250 --> 00:46:51,167 -Máte to přesně, děkuju. -Děkuju. 369 00:46:52,208 --> 00:46:54,750 ...a hrál zásadní roli při sjednocení klanu. 370 00:46:55,500 --> 00:46:57,625 -To on dal pokyn k tomu... -Kjósuke. 371 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 ...aby se přeživší rodiny Gotó vzdali. 372 00:46:59,917 --> 00:47:01,250 Dáme si pizzu. 373 00:47:02,708 --> 00:47:06,917 Jejich svědectví v tomto případu postupně objasňují pravdu. 374 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 Proč byl Keisuke Gotó tak ochotný při vyšetřování spolupracovat? 375 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Myslím, že se snaží vzít vinu za zločiny rodiny Gotó na sebe 376 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 a přijmout náležitý trest. 377 00:47:27,500 --> 00:47:29,583 -Tu máš. -Díky. 378 00:47:30,917 --> 00:47:32,333 Pojďme jíst. 379 00:47:32,958 --> 00:47:38,542 Všichni jsme zvědaví na průběh soudu a na to, jak soudce v případu rozhodne. 380 00:47:38,625 --> 00:47:42,458 Zvěstem, že vesničané rodině Gotó dobrovolně obětovávali své děti, 381 00:47:42,542 --> 00:47:45,042 lze uvěřit jen těžko. 382 00:47:45,125 --> 00:47:47,583 Jak se něco takového mohlo stát? 383 00:47:47,667 --> 00:47:50,042 Když byla hlavou rodiny Gin Gotó, 384 00:47:50,125 --> 00:47:52,917 její rodina převzala absolutní moc nad... 385 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 Rodina pak převzala zvyk rituálního obětování dětí, který... 386 00:48:11,958 --> 00:48:13,167 To nic. 387 00:48:16,958 --> 00:48:19,417 Takový strašlivý zvyk. 388 00:48:19,500 --> 00:48:24,083 Je překvapivé, že taková kultura dokázala přetrvat až do dnešního dne, 389 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 ale jak rodina Gotó... 390 00:48:53,708 --> 00:48:54,917 Jak se držíš? 391 00:48:59,250 --> 00:49:00,458 Cože? 392 00:49:01,125 --> 00:49:02,667 Neptejte se tak hloupě. 393 00:49:03,167 --> 00:49:04,458 Copak to nevidíte? 394 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 Sumire se daří dobře. 395 00:49:18,542 --> 00:49:20,208 Brzy bude rodit. 396 00:49:22,833 --> 00:49:24,125 Prý to bude holčička. 397 00:49:33,167 --> 00:49:34,500 Holčička, jo? 398 00:49:41,208 --> 00:49:42,875 Nedokážu si to představit. 399 00:49:46,333 --> 00:49:48,417 Když se narodila Maširó, 400 00:49:50,125 --> 00:49:52,500 taky jsem nevěděl, co dělat. 401 00:49:53,917 --> 00:49:55,500 Nesrovnávejte mě se sebou. 402 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Jsme úplně jiní, jasné? 403 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Jo. 404 00:50:16,375 --> 00:50:17,583 Jósuke... 405 00:50:20,042 --> 00:50:21,458 z vesnice odchází. 406 00:50:33,750 --> 00:50:34,958 Chápu. 407 00:50:39,375 --> 00:50:41,125 Možná je to tak lepší. 408 00:50:42,625 --> 00:50:44,583 Nemusí za to nést odpovědnost. 409 00:50:48,250 --> 00:50:49,458 Přesně tak. 410 00:50:51,292 --> 00:50:53,417 My všichni z rodiny Gotó... 411 00:50:55,125 --> 00:50:57,292 jsme páchali strašlivé zločiny. 412 00:51:00,000 --> 00:51:01,625 A pěkně dlouho. 413 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Jako hlava rodiny musím čelit následkům. 414 00:51:13,417 --> 00:51:14,625 Následkům? 415 00:51:22,250 --> 00:51:24,208 Souhlasím, vaše zločiny byly vážné. 416 00:51:30,917 --> 00:51:32,125 Ale... 417 00:51:34,333 --> 00:51:37,208 Kdybych byl na tvém místě... 418 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 nejspíš bych udělal totéž. 419 00:51:57,208 --> 00:51:58,875 Až se jednou dostaneš ven... 420 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 své dceři se můžeš bez výčitek dívat do očí. 421 00:52:16,833 --> 00:52:18,167 Jednou... 422 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 Pomyšlení, že už vás nikdy neuvidím, je docela příjemné. 423 00:52:56,625 --> 00:52:57,833 Nápodobně. 424 00:53:37,667 --> 00:53:38,875 Agawo. 425 00:55:05,667 --> 00:55:10,667 VSTUP ZAKÁZÁN 426 00:55:12,208 --> 00:55:17,208 VESNICE KANIBALŮ 427 00:55:21,667 --> 00:55:24,125 POLICEJNÍ ODDĚLENÍ MOROBE STANICE KUGE 428 00:55:39,167 --> 00:55:40,833 Zase se nám jdete posmívat? 429 00:55:42,417 --> 00:55:44,625 Opovažte se o nás nahrávat další videa. 430 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 Cože? 431 00:55:50,208 --> 00:55:52,375 Nebo nás snad litujete? 432 00:55:53,667 --> 00:55:57,375 Nechceme ani vaši lítost, ani vaše peníze. 433 00:55:57,458 --> 00:55:59,833 Nechte nás na pokoji! 434 00:55:59,917 --> 00:56:01,125 Sbohem. 435 00:56:01,875 --> 00:56:05,542 -Ne, ne. To jste špatně pochopila. -Nechte mě! 436 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 Kvůli tomu tady nejsem. 437 00:56:11,125 --> 00:56:14,375 Chcete něco na policii? 438 00:56:15,125 --> 00:56:16,333 Ano. 439 00:56:17,292 --> 00:56:19,083 Omlouvám se. 440 00:56:19,167 --> 00:56:22,375 V naší vesnici žádného přiřazeného policistu nemáme. 441 00:56:22,458 --> 00:56:25,417 Máme tu jen tuhle stanici, to je vše. 442 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Jestli potřebujete pomoc, jeďte do sousední vesnice Jata. 443 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 Ale ne. 444 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Já jsem váš nový policista. 445 00:56:38,042 --> 00:56:39,250 Cože? 446 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 Moc se omlouvám. 447 00:56:42,292 --> 00:56:43,500 V pořádku. 448 00:56:44,292 --> 00:56:47,125 Jmenuji se Sajama. Těší mě. 449 00:56:49,375 --> 00:56:51,000 Já jsem Kanakó Jamaguči. 450 00:57:03,458 --> 00:57:05,625 Je to tu tak hezké a klidné. 451 00:57:08,917 --> 00:57:11,958 To protože tu jste teprve chvíli. 452 00:57:13,667 --> 00:57:15,542 Moc lidí tu nežije. 453 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 To mě mrzí. 454 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Šine! 455 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 TROUBA, KANIBAL, OSTUDA 456 00:57:33,583 --> 00:57:35,125 Buď opatrný. 457 00:57:41,500 --> 00:57:42,833 Pojď ke mně. 458 00:57:52,875 --> 00:57:55,208 Zdá se, že v tomhle domě někdo bydlí. 459 00:57:58,000 --> 00:58:00,167 To je dům tamtoho muže. 460 00:58:01,333 --> 00:58:02,708 Támhle toho? 461 00:58:02,792 --> 00:58:03,875 Jo. 462 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 Žije tam s rodinou, jsou tři. 463 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 -Hele, podívej. -Jo. Co? 464 00:58:07,750 --> 00:58:10,167 -Tohle. -Co je to? 465 00:58:10,875 --> 00:58:12,417 Asi bych je měl pozdravit. 466 00:58:13,792 --> 00:58:15,500 Nechte to na později. 467 00:58:16,375 --> 00:58:19,667 -Když přinesete víno, přivítají vás. -Mami! 468 00:58:19,750 --> 00:58:20,958 Cože? 469 00:58:21,375 --> 00:58:22,708 A co dělá? 470 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 -Uvidíte, až ho poznáte. -Pomerančový džus. 471 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 -Džus? A Daigó? -Mami! 472 00:58:29,375 --> 00:58:32,250 -Pomerančový džus si dám taky. -Dobře. Džus pro tři. 473 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 Bude to stačit? 474 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 České titulky: Tomáš Pikl