1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,199 --> 00:00:22,000 Decembrie Cu 50 de ani în urmă 4 00:01:05,640 --> 00:01:06,560 Dă-o încoace. 5 00:01:23,239 --> 00:01:28,599 PE URMELE CADOULUI SECRET 6 00:01:33,680 --> 00:01:34,719 Bună ziua. 7 00:01:34,799 --> 00:01:36,280 Decembrie În prezent 8 00:01:36,640 --> 00:01:40,200 Bună, îl caut pe dl McCoy, proprietarul. 9 00:01:40,280 --> 00:01:42,719 Nu e aici. Tu ai sunat în legătură cu apartamentul? 10 00:01:43,040 --> 00:01:47,439 - Da. Sunt Sophia Meyer. - Eu sunt administratorul clădirii. 11 00:01:47,519 --> 00:01:49,239 Mă numesc Ernst Theodor Ammadiss. 12 00:01:50,040 --> 00:01:52,560 Dar toată lumea îmi spune Ernie. 13 00:01:52,640 --> 00:01:55,359 Dl McCoy mi-a spus să îţi arăt împrejurimile. 14 00:01:55,439 --> 00:01:57,959 - Eşti doar tu? - Da, doar eu. 15 00:01:58,040 --> 00:02:00,560 Apartamentul este micuţ. 16 00:02:01,480 --> 00:02:03,680 Caut un loc unde să stau de sărbători, 17 00:02:03,760 --> 00:02:06,200 aşa că "micuţ" e un alt cuvânt pentru cochet. 18 00:02:06,640 --> 00:02:08,400 Cochet! Îmi place. 19 00:02:08,479 --> 00:02:10,759 Hai să mergem să vedem apartamentul tău cochet. 20 00:02:19,879 --> 00:02:24,520 Clădirea asta e foarte frumoasă. Are o structură veche. 21 00:02:25,120 --> 00:02:27,280 A fost construită acum mai mult de o sută de ani. 22 00:02:34,039 --> 00:02:38,319 Suntem ca o familie aici, aşa că poţi folosi zona comună. 23 00:02:38,400 --> 00:02:39,520 - Salut, oameni buni. - Bună. 24 00:02:39,840 --> 00:02:41,599 - Hei. - Îmi place să fac prăjituri. 25 00:02:41,680 --> 00:02:46,080 Aduc ultimele mele creaţii la ceai, în fiecare după-amiază. 26 00:02:46,479 --> 00:02:49,280 Ernie, sunt delicioase. 27 00:02:49,360 --> 00:02:51,680 Cred că îmi oferă un mic avantaj la jocul ăsta de cărţi. 28 00:02:52,280 --> 00:02:55,120 - Bună, Esther. - Bună. 29 00:02:55,199 --> 00:02:58,560 - Hai să vedem apartamentul. - Grozav. 30 00:02:58,639 --> 00:03:01,080 - Mi-a părut bine de cunoştinţă. - Ne mai vedem pe aici. 31 00:03:03,759 --> 00:03:05,840 Este complet mobilat. 32 00:03:06,199 --> 00:03:08,520 E grozav pentru că nu am nici... 33 00:03:10,039 --> 00:03:11,080 Măcar un scaun. 34 00:03:14,039 --> 00:03:17,199 E foarte cochet, nu doar micuţ şi cochet. 35 00:03:25,560 --> 00:03:29,039 - Cât de repede mă pot muta? - Chiar acum, dacă vrei. 36 00:03:29,120 --> 00:03:30,759 Bine. 37 00:03:37,240 --> 00:03:41,159 Bună! Ţi-l prezint pe Ernie, administratorul proprietăţii. 38 00:03:41,560 --> 00:03:44,599 Ernie, ţi-o prezint pe Nancy, una dintre cele mai bune prietene ale mele. 39 00:03:44,680 --> 00:03:47,120 Jumătatea mea, Laura, e într-o călătorie de afaceri. 40 00:03:47,479 --> 00:03:49,120 Bună, cea mai bună prietenă. 41 00:03:49,199 --> 00:03:51,400 Mie îmi place la nebunie. 42 00:03:51,479 --> 00:03:52,759 Dar... 43 00:03:55,000 --> 00:03:55,960 Tu ce părere ai? 44 00:04:01,319 --> 00:04:03,560 - Fii sinceră. - E grozav. 45 00:04:03,879 --> 00:04:05,800 Vin imediat cu restul lucrurilor tale. 46 00:04:05,879 --> 00:04:06,879 Bine. 47 00:04:18,800 --> 00:04:20,600 Dar vreau să spun din nou că 48 00:04:20,680 --> 00:04:23,759 Laura şi cu mine nu am vrut să te muţi de la noi. 49 00:04:23,839 --> 00:04:25,120 Ne place să stai cu noi. 50 00:04:25,199 --> 00:04:27,600 Ştiu, dar vor veni familiile voastre în vizită de sărbători. 51 00:04:27,680 --> 00:04:32,519 În plus, e locul perfect unde să stau până găsesc un apartament. 52 00:04:33,040 --> 00:04:34,160 Ştiu că am mai zis, 53 00:04:34,240 --> 00:04:36,199 dar vă mulţumesc foarte mult 54 00:04:36,279 --> 00:04:40,879 pentru că m-aţi primit la voi după ce s-a întâmplat cu Brad. 55 00:04:40,959 --> 00:04:42,439 Brad e în trecut. 56 00:04:42,800 --> 00:04:47,879 Îţi construieşti un nou prezent aici care va duce la un viitor fericit. 57 00:04:48,759 --> 00:04:50,000 Aşa sper. 58 00:04:51,160 --> 00:04:53,079 Lucraţi rapid. 59 00:04:54,639 --> 00:04:56,199 Ernie, vrei nişte vin? 60 00:04:56,600 --> 00:04:57,879 Nu beau niciodată aşa ceva. 61 00:05:00,000 --> 00:05:01,399 Ori whisky, ori nimic. 62 00:05:01,759 --> 00:05:04,480 - Am înţeles. - Poftim cheile. 63 00:05:04,560 --> 00:05:07,040 Asta e de la boxa de la subsol. 64 00:05:07,120 --> 00:05:08,639 Poţi să-ţi pui lucruri acolo. 65 00:05:09,040 --> 00:05:11,920 Eu locuiesc în apartamentul de lângă spălătorie, dacă ai nevoie de ceva. 66 00:05:12,360 --> 00:05:14,000 Minunat. Mulţumesc! 67 00:05:17,839 --> 00:05:20,079 E şefa mea. 68 00:05:20,160 --> 00:05:23,839 Trebuie să plec, dar tu poţi să rămâi şi să savurezi vinul. 69 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 O să mai stau un pic. 70 00:05:25,000 --> 00:05:27,680 Aş putea aduce cadoul de casă nouă pe care eu şi Laura ţi l-am luat 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,839 Încetează. Nu trebuia să faceţi asta. 72 00:05:31,040 --> 00:05:32,920 Te iubesc. Succes! 73 00:05:43,680 --> 00:05:45,120 Bună, Diane. 74 00:05:48,759 --> 00:05:50,199 Această cacao cu lapte e delicioasă. 75 00:05:50,519 --> 00:05:51,879 Ţi-am luat şi ţie una. 76 00:05:53,720 --> 00:05:54,879 Nu faci niciodată cinste. 77 00:05:55,360 --> 00:05:57,439 Nu, eu mă cinstesc mereu. 78 00:05:57,959 --> 00:05:59,519 Dar e sezonul sărbătorilor, aşa că, poftim! 79 00:06:00,040 --> 00:06:01,040 Mulţumesc! 80 00:06:01,639 --> 00:06:04,720 Ce se întâmplă, Diane? 81 00:06:05,680 --> 00:06:07,079 După cum ştii, avem din ce în ce mai puţini cititori. 82 00:06:07,160 --> 00:06:10,600 Numărul de abonaţi a scăzut. Chiar şi vizualizările au scăzut. 83 00:06:10,680 --> 00:06:14,240 Pentru că totul e în scădere, trebuie să reducem din personal. 84 00:06:15,839 --> 00:06:17,800 Nu trebuie să fiu un jurnalist de investigaţii bun 85 00:06:17,879 --> 00:06:21,079 ca să-mi dai seama că, pentru că sunt angajată recent, 86 00:06:21,160 --> 00:06:23,120 eu voi fi dată afară. 87 00:06:23,759 --> 00:06:26,600 Eşti un reporter foarte bun, Sophia. 88 00:06:26,680 --> 00:06:29,040 Ai făcut progrese enorme de când ai început să lucrezi aici. 89 00:06:29,439 --> 00:06:32,240 Articolul despre influencerul al cărui câine a fost furat 90 00:06:32,319 --> 00:06:33,360 a fost fantastic. 91 00:06:33,439 --> 00:06:38,480 Da, oamenii adoră articolele despre câini. 92 00:06:38,839 --> 00:06:42,240 Nu vreau să te pierd de tot. Dacă mai vrei să lucrezi la noi, 93 00:06:42,720 --> 00:06:44,240 te pot plăti pe articol. 94 00:06:45,079 --> 00:06:47,079 Asta înseamnă că propun eu subiecte de articole, 95 00:06:47,160 --> 00:06:49,199 în loc să scriu despre ce subiect vrei tu? 96 00:06:49,279 --> 00:06:51,680 Exact. Nu mai trebuie să fugi la primărie 97 00:06:51,759 --> 00:06:53,519 ca să scrii despre o altă şedinţă a Consiliului Local. 98 00:06:53,959 --> 00:06:55,879 Îmi aduci aminte de mine la începutul carierei mele. 99 00:06:56,639 --> 00:06:57,560 Fără eleganţa mea. 100 00:06:57,959 --> 00:07:01,079 Dar ai curaj şi energie, Sophia. 101 00:07:01,439 --> 00:07:03,800 Du-te şi găseşte un subiect bun. 102 00:07:04,199 --> 00:07:05,839 Unul pentru Crăciun ar fi ideal. 103 00:07:06,639 --> 00:07:08,600 O poveste frumoasă de Crăciun. 104 00:07:08,920 --> 00:07:13,079 Am înţeles. O să-mi bag nasul în treburile Moşului şi ale spiriduşilor. 105 00:07:14,879 --> 00:07:16,759 Nu ştii niciodată ce poţi găsi. 106 00:08:04,040 --> 00:08:07,800 - Scuze! Îmi pare rău. - Nu, e în regulă. 107 00:08:07,879 --> 00:08:11,360 Omul meu de turtă dulce avea nevoie de o baie oricum. 108 00:08:11,439 --> 00:08:14,879 - Pot să-ţi cumpăr altul? - Nu. Mulţumesc. De fapt... 109 00:08:18,600 --> 00:08:21,920 - Cafeaua e mult mai fericită acum.. - Bine. 110 00:08:22,000 --> 00:08:23,959 Mă bucur că am putut să te ajut. 111 00:08:24,040 --> 00:08:27,720 Da. Şi eu mă bucur că am putut să te ajut. 112 00:08:28,240 --> 00:08:30,199 Serios? Cum anume? 113 00:08:30,279 --> 00:08:35,720 Ai fi putut să te loveşti de el. 114 00:08:35,799 --> 00:08:38,200 Şi ce dacă? Ar fi fost mai rău sau... 115 00:08:38,279 --> 00:08:43,799 Da. E mare şi corpolent. Şi... 116 00:08:45,279 --> 00:08:46,240 Probabil îi miroase gura. 117 00:08:48,919 --> 00:08:52,279 Atunci să fii cuminte, altfel o să ajungi pe lista lui de copii obraznici. 118 00:09:10,519 --> 00:09:11,759 - Bună. - Hei. 119 00:09:12,159 --> 00:09:13,440 Ce s-a întâmplat cu şefa ta? 120 00:09:13,840 --> 00:09:16,080 Se pare că voi mai avea o cutie de despachetat... 121 00:09:16,159 --> 00:09:18,320 Lucrurile de pe biroul de la redacţie. 122 00:09:19,039 --> 00:09:20,519 Ai fost concediată? 123 00:09:21,159 --> 00:09:22,200 S-au făcut reduceri de personal. 124 00:09:22,799 --> 00:09:24,360 Însă pot lucra în continuare ca freelancer. 125 00:09:24,919 --> 00:09:26,960 Asta mi se pare o veste bună. 126 00:09:27,039 --> 00:09:29,399 Ar trebui să scrii pentru publicaţii mai mari. 127 00:09:29,480 --> 00:09:31,080 Mulţumesc! 128 00:09:32,279 --> 00:09:35,240 Partea bună e că mi-am cumpărat un brad pentru Crăciun. 129 00:09:35,320 --> 00:09:38,320 E adorabil! 130 00:09:38,399 --> 00:09:41,279 Stai puţin. Văd cumva ornamentul de la Brad? 131 00:09:42,159 --> 00:09:46,120 L-am găsit în cutia cu lucruri de la Brad. 132 00:09:46,840 --> 00:09:48,399 Vreau să închizi acea cutie 133 00:09:48,480 --> 00:09:51,080 şi să o duci în boxă, aşa cum a zis Ernie. 134 00:09:51,559 --> 00:09:54,120 Ar trebui să sigilezi cutia aia şi să uiţi de ea. 135 00:09:54,200 --> 00:09:55,159 Cutia cu lucrurile de la Brad. 136 00:09:55,480 --> 00:09:57,639 În boxă. Imediat. 137 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 Bine, bine. Mă duc chiar acum. Bine? Pa. 138 00:10:24,320 --> 00:10:26,879 Găseşte-mi o poveste bună pentru Crăciun. 139 00:10:57,159 --> 00:11:01,080 "Pentru Abigail. Cu dragoste eternă, Moş Crăciunul tău secret." 140 00:11:28,159 --> 00:11:32,200 Bună! Mă numesc Sophia. Tocmai m-am mutat în apartamentul 15. 141 00:11:32,279 --> 00:11:35,120 Am găsit asta în boxă. Eşti cumva Abigail? 142 00:11:35,200 --> 00:11:39,240 Nu, eu sunt Margie. Ea este Abigail. 143 00:11:39,320 --> 00:11:41,399 Îi cumpăr bebeluşului meu cadouri de Crăciun, 144 00:11:41,480 --> 00:11:43,799 dar sunt de la mine, nu de la Moş Crăciun. 145 00:11:44,720 --> 00:11:46,159 Bine. Mulţumesc! 146 00:11:48,240 --> 00:11:50,679 Şi un Crăciun "mieunit"! 147 00:11:50,759 --> 00:11:53,960 De parcă n-am mai auzit replica asta! 148 00:12:05,200 --> 00:12:06,840 Cine e Abigail? 149 00:12:08,039 --> 00:12:10,039 De ce n-a primit cadoul? 150 00:12:11,039 --> 00:12:15,399 Cine e Moş Crăciunul secret? Cineva cunoscut sau un admirator secret? 151 00:12:16,080 --> 00:12:18,240 Ce cadou e? 152 00:12:30,320 --> 00:12:31,679 Poate asta e povestea pe care trebuie să o scriu. 153 00:12:37,960 --> 00:12:39,399 Bună, Ernie. Bună dimineaţa! 154 00:12:39,720 --> 00:12:41,840 Bună dimineaţa, Sophia. Cum a fost în prima ta zi? 155 00:12:41,919 --> 00:12:45,039 A fost destul de interesant. Am găsit asta în boxă. 156 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 "Pentru Abigail. Cu dragoste eternă, Moş Crăciunul tău secret." 157 00:12:52,399 --> 00:12:54,759 Ştii cine e Abigail? 158 00:12:55,480 --> 00:12:56,799 Mi-e teamă că nu te pot ajuta. 159 00:12:59,360 --> 00:13:03,440 Cred că Abigail e cineva din trecut. 160 00:13:03,840 --> 00:13:05,559 Acest cadou era plin de praf, 161 00:13:05,639 --> 00:13:09,320 de parcă e în boxă de mult timp. 162 00:13:10,440 --> 00:13:12,360 Şi uite ce fragilă e banda adezivă. 163 00:13:13,279 --> 00:13:17,480 Iar hârtia de împachetat pare din anii '70. 164 00:13:18,320 --> 00:13:20,679 Din anii '70. Într-adevăr. 165 00:13:21,960 --> 00:13:23,399 De când lucrezi aici? 166 00:13:24,159 --> 00:13:25,759 Am venit aici în '81. 167 00:13:26,120 --> 00:13:28,639 Exista vreo persoană pe nume Abigail atunci? 168 00:13:29,159 --> 00:13:30,399 Nu din câte îmi aduc aminte. 169 00:13:30,840 --> 00:13:33,440 Chiriaşii lasă uneori lucruri în boxă. 170 00:13:33,759 --> 00:13:37,279 Probabil cadoul ăsta a fost uitat acolo acum mult timp. 171 00:13:37,360 --> 00:13:38,919 Îl duc eu înapoi, dacă vrei. 172 00:13:39,240 --> 00:13:42,360 - De fapt, aş vrea să-l păstrez. - De ce? 173 00:13:42,440 --> 00:13:46,679 Sunt jurnalistă şi cred că ar ieşi un articol interesant. 174 00:13:47,120 --> 00:13:50,320 Aş vrea să aflu cine e Abigail şi să-i duc acest cadou. 175 00:13:50,759 --> 00:13:53,879 Întreab-o pe Esther. Ea e cea mai veche chiriaşă. 176 00:13:54,360 --> 00:13:55,879 Bine. Mersi, Ernie! 177 00:13:57,840 --> 00:14:00,080 Nu-mi aduc aminte de nicio Abigail. 178 00:14:00,159 --> 00:14:01,799 Dar dacă există, 179 00:14:02,279 --> 00:14:04,679 ar trebui să fie aici, în dosarul meu. 180 00:14:05,080 --> 00:14:09,639 În fiecare an, trimit felicitări de Crăciun, de Hanukkah, 181 00:14:09,720 --> 00:14:12,320 de bun venit către toţi locatarii din clădire. 182 00:14:13,000 --> 00:14:16,240 Am tot actualizat lista de când m-am mutat. 183 00:14:17,879 --> 00:14:21,279 Dacă există vreo Abigail, ar trebui să fie aici. 184 00:14:21,639 --> 00:14:23,000 Grozav. 185 00:14:23,519 --> 00:14:25,399 Vrei o ceaşcă de ceai? 186 00:14:26,000 --> 00:14:28,960 - Te rog. Mulţumesc! - N-ai pentru ce! 187 00:14:29,480 --> 00:14:33,120 - Poftim, ia tu ăsta! - Bine. O să încep să caut. 188 00:14:41,600 --> 00:14:45,799 - Nicio Abigail. - Îmi pare rău. 189 00:14:46,200 --> 00:14:48,320 Poate am putea afla perioada 190 00:14:48,399 --> 00:14:50,480 în funcţie de felicitare şi de hârtia de împachetat. 191 00:14:51,759 --> 00:14:54,879 Dă-mi voie să mă uit. Pare foarte veche. 192 00:14:55,399 --> 00:14:56,960 Da. 193 00:14:57,360 --> 00:14:59,480 Ce mesaj drăguţ, nu? 194 00:15:02,120 --> 00:15:03,120 M.H? 195 00:15:04,720 --> 00:15:09,080 M.H! Bineînţeles! Marcy Harris. 196 00:15:10,759 --> 00:15:15,039 Marcy Harris avea un magazin de cadouri lângă târgul de Crăciun. 197 00:15:15,480 --> 00:15:20,600 Ea concepea felicitările, hârtia de împachetat. 198 00:15:20,919 --> 00:15:25,360 - Ştii dacă mai e acolo? - A, nu. S-a pensionat acum mulţi ani. 199 00:15:25,720 --> 00:15:27,000 S-a mutat în Arizona. 200 00:15:28,159 --> 00:15:31,320 Magazinul ei este acum un anticariat. 201 00:15:32,000 --> 00:15:33,480 "Comori fără vârstă". 202 00:15:34,480 --> 00:15:35,720 Poate te ajută cineva de acolo. 203 00:15:37,159 --> 00:15:38,080 Da. 204 00:16:03,039 --> 00:16:04,360 Mă scuzaţi! 205 00:16:07,639 --> 00:16:13,200 Dintre toate magazinele cu turtă dulce din lume, 206 00:16:13,279 --> 00:16:15,960 ea intră în al meu. 207 00:16:16,600 --> 00:16:19,960 Mă bucur să te văd... Moş Crăciun. 208 00:16:21,399 --> 00:16:22,440 Bine ai venit în magazinul meu! 209 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 - Magazinul tău? - Da. Al meu şi al surorii mele. 210 00:16:25,639 --> 00:16:28,159 Mărunţişuri şi obiecte de colecţie de odinioară. 211 00:16:28,960 --> 00:16:30,559 Cauţi ceva anume sau 212 00:16:30,639 --> 00:16:31,960 voiai doar să dai peste mine din nou? 213 00:16:32,759 --> 00:16:36,039 De fapt caut hârtie de împachetat şi felicitări făcute de Marcy Harris. 214 00:16:36,120 --> 00:16:37,440 Aveţi aşa ceva aici? 215 00:16:38,200 --> 00:16:41,320 Da. Pe aici. 216 00:16:53,759 --> 00:16:57,080 Asta sigur e hârtie de împachetat Marcy Harris. Abigail? 217 00:16:57,480 --> 00:17:00,440 Nu, nu sunt Abigail. Încerc să o găsesc pe Abigail. 218 00:17:00,879 --> 00:17:03,600 Încerc să descopăr când ar fi trebuit să primească ea acest cadou. 219 00:17:04,079 --> 00:17:06,839 Marcy Harris concepea un model nou de hârtie în fiecare an 220 00:17:06,920 --> 00:17:10,400 şi includea în el, în mod discret, anul. 221 00:17:10,480 --> 00:17:11,839 E chiar aici. 222 00:17:12,319 --> 00:17:16,480 1972. Grozav. Da. Mulţumesc foarte mult! 223 00:17:16,559 --> 00:17:17,880 Cu plăcere. 224 00:17:19,000 --> 00:17:20,240 Asta e tot? 225 00:17:21,359 --> 00:17:22,359 Da. 226 00:17:22,440 --> 00:17:26,920 Bine. O să avem întotdeauna amintirea cu Harris. 227 00:17:28,000 --> 00:17:29,640 Te-ai prins, nu? Nu? 228 00:17:31,359 --> 00:17:35,400 Am aflat anul în care Abigail ar fi trebuit să primească darul. 1972. 229 00:17:35,960 --> 00:17:38,359 Esther s-a mutat aici în 1973, 230 00:17:38,440 --> 00:17:41,400 ceea ce înseamnă că Abigail ar fi putut locui aici în 1972 231 00:17:41,480 --> 00:17:43,880 şi probabil s-a mutat chiar înainte să primească darul. 232 00:17:44,799 --> 00:17:47,960 Cred că acest cadou era de la cineva îndrăgostit de Abigail. 233 00:17:48,279 --> 00:17:49,319 Cum ţi-ai dat seama de asta? 234 00:17:49,400 --> 00:17:53,839 "Cu dragoste eternă" pare o urare romantică. 235 00:17:53,920 --> 00:17:58,200 Şi nu ştiu... Scrisul pare a fi al unui bărbat. 236 00:17:58,279 --> 00:18:00,160 Chiar o să scrii un articol despre asta? 237 00:18:01,359 --> 00:18:02,319 Vreau să fac asta. 238 00:18:02,920 --> 00:18:06,279 Vreau să aflu cine e Abigail sau... 239 00:18:06,359 --> 00:18:09,680 Cine era. Şi vreau să aflu cine era Moş Crăciunul secret. 240 00:18:10,799 --> 00:18:13,559 Poate ar trebui să rămână secret. 241 00:18:14,440 --> 00:18:16,279 Nu, nu cred. 242 00:18:16,359 --> 00:18:19,519 Cred că e o poveste care trebuie spusă. 243 00:18:20,640 --> 00:18:24,480 Ne-ar ajuta să ştim ce cadou e. 244 00:18:26,359 --> 00:18:28,920 - Nu ştiu ce să zic. - Ce naiba! Deschide-l. 245 00:18:41,279 --> 00:18:45,039 Trebuie să am grijă cu hârtia asta. Vreau s-o păstrez. 246 00:19:19,039 --> 00:19:21,119 E foarte romantic. 247 00:19:21,839 --> 00:19:22,799 Crezi? 248 00:19:23,640 --> 00:19:25,839 Ştii povestea din "Spărgătorul de Nuci", 249 00:19:25,920 --> 00:19:28,880 baletul de Crăciun pe muzica lui Ceaikovski? 250 00:19:29,240 --> 00:19:31,279 Singurul lucru la care mă uit de Crăciun este "Greu de ucis". 251 00:19:31,960 --> 00:19:33,000 E un film grozav, 252 00:19:33,079 --> 00:19:37,599 dar povestea asta are loc în Ajunul Crăciunului, 253 00:19:37,680 --> 00:19:41,480 când o tânără primeşte un spărgător de nuci de la unchiul ei iubit. 254 00:19:41,559 --> 00:19:44,559 Şi în seara aia, spărgătorul de nuci se transformă într-un prinţ... 255 00:19:44,640 --> 00:19:47,640 Iar prinţul o duce pe fată într-o lume minunată, 256 00:19:47,720 --> 00:19:50,359 unde se învârtesc pe vârful degetelor. 257 00:19:50,440 --> 00:19:51,680 Asta ştiu şi eu. 258 00:19:55,039 --> 00:20:00,599 Acest spărgător de nuci e făcut manual, e o operă de artă. Pare vechi. 259 00:20:01,799 --> 00:20:03,400 Sigur e valoros. 260 00:20:03,839 --> 00:20:05,920 Adică putem lua bani pe el? 261 00:20:06,279 --> 00:20:09,799 Acum are şi o valoare sentimentală, şi monetară. 262 00:20:09,880 --> 00:20:14,079 Povestea asta a devenit mult mai interesantă. 263 00:20:15,640 --> 00:20:18,519 Ai dosare despre chiriaşii de dinainte de 1973? 264 00:20:18,599 --> 00:20:20,920 Da. În boxă. 265 00:20:21,000 --> 00:20:22,880 Poţi să cauţi pe acolo, dacă vrei. 266 00:20:23,920 --> 00:20:25,680 Succes în a o găsi pe Abigail. 267 00:20:27,640 --> 00:20:29,079 Mulţumesc, Ernie! 268 00:20:40,720 --> 00:20:42,759 Cine eşti, micuţule? 269 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 Care e povestea ta? 270 00:20:59,680 --> 00:21:02,039 Ce rapidă ai fost? Ce ai pentru mine? 271 00:21:02,119 --> 00:21:05,880 Am un mister de Crăciun care o să-ţi facă ciorapii să-ţi sară din picioare. 272 00:21:05,960 --> 00:21:08,279 Ciorapii mei de mătase sunt foarte scumpi, 273 00:21:08,359 --> 00:21:11,319 aşa că ar fi bine să fie ceva interesant. Să auzim. 274 00:21:11,400 --> 00:21:13,559 Articolul este despre un cadou de Crăciun care nu a ajuns la destinatar, 275 00:21:13,640 --> 00:21:18,440 o femeie pe nume Abigail, trimis de un Moş Crăciun secret care o iubea. 276 00:21:19,359 --> 00:21:24,319 Iar cadoul? E un spărgător de nuci vechi, acoperit de pietre preţioase. 277 00:21:24,720 --> 00:21:25,640 Butaforie. 278 00:21:27,440 --> 00:21:28,599 Mie mi se par adevărate. 279 00:21:28,920 --> 00:21:30,720 Continuă. 280 00:21:31,519 --> 00:21:36,799 Cred că acest cadou ar fi trebuit livrat în 1972. 281 00:21:37,400 --> 00:21:39,440 A stat într-o boxă, 282 00:21:39,519 --> 00:21:42,640 acoperit de praf, timp de 50 de ani, până l-am descoperit eu. 283 00:21:42,720 --> 00:21:46,559 Nu-i rău. Ştii cine e Abigail? Sau cine e Moş Crăciunul secret? 284 00:21:46,920 --> 00:21:50,960 Nu încă. Misterul face totul mai interesant, nu? 285 00:21:51,440 --> 00:21:53,880 Ăsta nu e un articol, Sophia. 286 00:21:55,200 --> 00:21:57,000 Nu e? 287 00:21:57,519 --> 00:21:58,880 Nu, e o serie de articole. 288 00:21:58,960 --> 00:22:00,680 Dă-mi imediat prima parte. 289 00:22:00,759 --> 00:22:03,960 Bine, grozav. Aşa voi face. Mulţumesc! 290 00:22:19,319 --> 00:22:23,480 Pe urmele cadoului secret. 291 00:22:31,960 --> 00:22:33,079 Vin. 292 00:22:37,759 --> 00:22:39,799 Bună, scumpo. Ce zici de mâncare chinezească pentru cină? 293 00:22:39,880 --> 00:22:40,799 Da. 294 00:22:43,160 --> 00:22:45,359 Doar că nu pot sta mult, pentru că am de lucru. 295 00:22:45,799 --> 00:22:47,920 Ai făcut rost de un articol de ieri până azi? 296 00:22:48,000 --> 00:22:49,039 Te descurci! 297 00:22:49,119 --> 00:22:51,279 Ţi-am urmat sfatul şi am câştigat un contract 298 00:22:51,359 --> 00:22:53,720 de o serie de articole pentru ziar. 299 00:22:53,799 --> 00:22:56,720 Ţi-am dat multe sfaturi bune. Va trebui să-mi dai mai multe detalii. 300 00:22:57,160 --> 00:22:59,920 Am dus cutia cu lucrurile lui Brad în boxă, cum mi-ai ordonat... 301 00:23:00,000 --> 00:23:01,319 Nu a fost chiar un ordin. 302 00:23:01,759 --> 00:23:04,880 Şi am găsit un cadou de Crăciun, 303 00:23:05,240 --> 00:23:08,319 pentru o fată pe nume Abigail, de la un Moş Crăciun secret. 304 00:23:08,400 --> 00:23:12,680 Pare luxos. O antichitate. 305 00:23:13,039 --> 00:23:16,160 Da, ştiu. Iar acum am un alt mister de rezolvat, 306 00:23:16,240 --> 00:23:19,000 în afară de a afla cine e Abigail. Cine e tipul ăsta. 307 00:23:21,079 --> 00:23:22,240 Ce? De ce... 308 00:23:22,319 --> 00:23:24,680 De ce rânjeşti aşa la mine? 309 00:23:24,759 --> 00:23:27,400 Mă bucur să văd că ţi-a revenit entuziasmul. 310 00:23:28,920 --> 00:23:32,799 Am şi o variantă preliminară pentru primul articol. Vrei s-o citeşti? 311 00:23:39,160 --> 00:23:42,319 Bravo! Nu e doar o poveste poliţistă. 312 00:23:42,400 --> 00:23:46,920 Este şi o poveste despre comunitate, despre dragoste eternă şi a dărui, 313 00:23:47,000 --> 00:23:49,640 despre Crăciun... Moştenirea spărgătorului de nuci. 314 00:23:50,359 --> 00:23:51,440 E frumos. 315 00:23:52,079 --> 00:23:54,839 Mulţumesc! Şi asta e doar prima parte. 316 00:23:58,039 --> 00:23:59,279 Atunci, pune-te pe treabă. 317 00:24:10,599 --> 00:24:13,480 Bine. Arată bine. 318 00:24:14,279 --> 00:24:15,440 Salvează 319 00:24:16,400 --> 00:24:19,279 şi trimite. 320 00:24:34,359 --> 00:24:37,640 Brad de ce nu mi-a dat niciodată un cadou aşa frumos? 321 00:24:39,160 --> 00:24:42,000 Poate pentru că mereu aleg bărbatul nepotrivit. 322 00:24:45,680 --> 00:24:49,240 Stai liniştit, micuţule. O s-o găsim pe Abigail a ta. 323 00:25:19,160 --> 00:25:20,799 Bine ai revenit, fată care nu eşti Abigail. 324 00:25:22,640 --> 00:25:25,039 Am deschis cadoul. 325 00:25:27,960 --> 00:25:32,440 "Misterul spărgătorului de nuci de epocă, scris de Sophia Meyer." 326 00:25:33,200 --> 00:25:35,720 Acum trebuie doar să aflu istoria şi originea spărgătorului de nuci. 327 00:25:36,920 --> 00:25:39,359 Aş zice că ai venit la locul potrivit. 328 00:25:39,759 --> 00:25:42,319 Vorbeşti cu profesorul Jackson Hawkins... 329 00:25:42,400 --> 00:25:43,759 Predau istoria Germaniei 330 00:25:43,839 --> 00:25:47,000 şi am un curs despre folclorul şi legendele de Crăciun, la universitate. 331 00:25:47,640 --> 00:25:50,039 - Da. Pot să mă uit? - Sigur că da. 332 00:25:55,400 --> 00:25:56,640 E extraordinar. 333 00:25:57,400 --> 00:25:58,400 Da. 334 00:25:58,480 --> 00:26:01,319 Vezi ce diferit e de toţi ceilalţi? 335 00:26:02,880 --> 00:26:04,839 Tu i-ai făcut pe toţi? 336 00:26:04,920 --> 00:26:06,640 Da, ai putea spune că sunt nebun după spărgătoare de nuci, 337 00:26:06,720 --> 00:26:11,359 dar nu am văzut niciodată unul cu nasturi de diamant. 338 00:26:11,440 --> 00:26:14,279 - Adică diamante adevărate? - Nu glumesc când e vorba de comori. 339 00:26:15,200 --> 00:26:17,799 Vânătoarea de comori era un hobby al meu. 340 00:26:20,599 --> 00:26:22,920 Ai vrea să mergem să bem o cacao fierbinte? 341 00:26:24,079 --> 00:26:25,000 Da. 342 00:26:25,519 --> 00:26:27,200 Nu a fost făcut pentru a fi vândut, asta e sigur. 343 00:26:27,279 --> 00:26:30,640 Bastonul şi coroana sunt făcute din aur de 24 de karate. 344 00:26:31,880 --> 00:26:36,400 Blana de pe mantie e de nurcă alpină. Specie acum dispărută. Pune mâna. 345 00:26:37,680 --> 00:26:40,920 - Sărmana. Ucisă pentru aşa ceva. - Da. 346 00:26:41,000 --> 00:26:44,960 Aceste rubine sunt din mina Mogok, din Myanmar. 347 00:26:45,039 --> 00:26:47,880 Uite ce clare sunt. Este absolut extraordinar. 348 00:26:47,960 --> 00:26:49,119 Îţi poţi da seama când a fost făcut? 349 00:26:49,559 --> 00:26:51,200 În perioada Primului Război Mondial, cred. 350 00:26:51,640 --> 00:26:55,599 Uită-te la emblema asta. A fost făcut de sau pentru cineva de viţă nobilă. 351 00:26:55,680 --> 00:26:59,119 Dacă e asociat cu cineva de viţă nobilă îi creşte valoarea? 352 00:27:00,039 --> 00:27:01,039 Cu siguranţă. 353 00:27:02,519 --> 00:27:03,559 Unde spuneai că l-ai găsit? 354 00:27:04,319 --> 00:27:05,599 Într-o boxă. 355 00:27:06,200 --> 00:27:09,599 - De la un Moş Crăciun secret? - Da. Punem accent pe secret. 356 00:27:10,160 --> 00:27:13,440 Dacă vrei să investighez un pic în legătură cu băiatul ăsta de lemn, 357 00:27:13,519 --> 00:27:14,599 o fac cu plăcere. 358 00:27:14,680 --> 00:27:18,319 Ai dat peste un mister de proporţii epice. 359 00:27:18,400 --> 00:27:19,799 Aş aprecia. 360 00:27:20,519 --> 00:27:22,680 - Pot să fac nişte poze? - Te rog. 361 00:27:24,759 --> 00:27:26,000 Încă ceva. 362 00:27:26,599 --> 00:27:31,720 Spărgătorul ăsta de nuci este extrem de valoros, aproape nepreţuit. 363 00:27:32,359 --> 00:27:33,920 Poftim? Poţi să fii un pic mai explicit? 364 00:27:34,319 --> 00:27:38,440 Dacă ar fi să ghicesc, aş spune că e vorba de o sumă din şapte cifre. 365 00:27:39,599 --> 00:27:41,839 - Uau! - Da. 366 00:27:41,920 --> 00:27:45,240 Aşa că ai grijă ce informaţii dezvălui publicului. 367 00:27:45,319 --> 00:27:47,519 Şi păstrează-l într-un loc sigur. 368 00:27:47,599 --> 00:27:49,839 Un loc sigur, adică sub cheie? 369 00:27:50,920 --> 00:27:51,880 E o comoară. 370 00:27:52,720 --> 00:27:54,160 Există vânători de comori pe lume. 371 00:27:55,359 --> 00:27:57,279 Pare că vorbeşti din experienţă. 372 00:27:57,359 --> 00:27:58,279 Aşa e. 373 00:27:59,680 --> 00:28:01,039 Am învăţat asta pe pielea mea. 374 00:28:18,640 --> 00:28:20,960 Salut, şefu'. Am primit mesajul tău. De ce ai nevoie? 375 00:28:21,319 --> 00:28:23,960 Uită-te în "Ashford Times". Pagina trei. 376 00:28:27,559 --> 00:28:30,119 Vreau spărgătorul ăla de nuci. Adu-mi-l. 377 00:28:31,319 --> 00:28:32,240 Unde e? 378 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 Îl are jurnalista Sophia Meyer. 379 00:28:35,759 --> 00:28:36,680 Mă ocup. 380 00:28:37,119 --> 00:28:38,799 Acest spărgător de nuci are o valoare inestimabilă. 381 00:28:39,400 --> 00:28:40,759 Nu contează cum. 382 00:28:41,079 --> 00:28:43,400 Nu contează cine îţi stă în cale. 383 00:28:43,480 --> 00:28:44,599 Adu-mi-l. 384 00:28:51,359 --> 00:28:52,559 Cum a intrat în posesia Moş Crăciunului secret 385 00:28:52,640 --> 00:28:56,960 un spărgător de nuci atât de valoros? 386 00:28:57,039 --> 00:28:59,480 Ştia el valoarea obiectului, 387 00:28:59,559 --> 00:29:02,319 când a împachetat cadoul pentru Abigail? 388 00:29:03,079 --> 00:29:06,559 Hârtia de împachetat şi felicitarea sugerează că era un cadou 389 00:29:06,640 --> 00:29:08,880 de la un bărbat foarte îndrăgostit. 390 00:29:23,920 --> 00:29:26,519 Bărbaţii care îmi plac mie sunt ca animalele de pluş. 391 00:29:28,160 --> 00:29:31,559 La început sunt drăguţi şi îţi vine să îi iei în braţe. 392 00:29:34,759 --> 00:29:41,359 Dar se dovedeşte că nu au coloană vertebrală şi sunt plini de umplutură. 393 00:29:59,839 --> 00:30:02,680 Hei, Ernie. Mititelul ăsta are nevoie de nişte petice, 394 00:30:02,759 --> 00:30:04,440 iar Esther nu-şi găseşte trusa de cusut. 395 00:30:04,519 --> 00:30:06,440 Poţi să-mi împrumuţi una? 396 00:30:06,519 --> 00:30:10,720 Sophia, eu sunt administratorul. Am de toate. 397 00:30:10,799 --> 00:30:11,960 Grozav. 398 00:30:12,039 --> 00:30:14,319 Mi s-a părut că aud muzică. 399 00:30:14,400 --> 00:30:15,400 - Da? - Da. 400 00:30:15,480 --> 00:30:17,799 Mi-a plăcut articolul tău. Abia aştept să-l citesc pe următorul. 401 00:30:17,880 --> 00:30:19,000 Mulţumesc! 402 00:30:20,799 --> 00:30:22,720 Cineva va primi multe cadouri de Crăciunul ăsta. 403 00:30:22,799 --> 00:30:24,240 Astea sunt pentru cei dragi. 404 00:30:24,319 --> 00:30:26,440 Deci ai familie. Ai şi nepoţi? 405 00:30:26,799 --> 00:30:29,000 A, nu. Chiriaşii sunt cei dragi pentru mine. 406 00:30:29,079 --> 00:30:32,079 S-ar putea să fie şi un cadou cu numele tău pe el, aşa că nu trage cu ochiul. 407 00:30:32,480 --> 00:30:34,319 Norocoasa de mine. 408 00:30:38,480 --> 00:30:40,680 - Sunt doar eu. - Îmi pare rău. 409 00:30:40,759 --> 00:30:42,079 M-ai speriat de-a binelea. 410 00:30:42,160 --> 00:30:44,079 Scuze! Voiam să nu fac zgomot. 411 00:30:44,519 --> 00:30:47,119 Ce cauţi aici? Cum m-ai găsit? 412 00:30:47,200 --> 00:30:50,200 Am găsit săgeata aurie din Amareth. A fost floare la ureche să te găsesc. 413 00:30:50,279 --> 00:30:55,119 Bine, presupun că ai informaţii importante pentru mine. 414 00:30:55,200 --> 00:30:57,960 Am informţii cruciale despre spărgătorul tău de nuci. 415 00:30:58,039 --> 00:30:59,440 Spărgătorul de nuci al lui Abigail. 416 00:31:00,480 --> 00:31:03,599 L-ai lăsat afară, aşa? Nu ai auzit ce ţi-am spus? 417 00:31:03,680 --> 00:31:05,279 Cuvintele sunt modul în care îmi câştig existenţa. 418 00:31:05,359 --> 00:31:07,480 De ce stă aşa la vedere, ca oricine să-l poată lua? 419 00:31:07,839 --> 00:31:09,960 Sărmanul a fost ţinut în cutie zeci de ani. 420 00:31:10,039 --> 00:31:12,119 M-am gândit să-i ofer puţină libertate. 421 00:31:12,200 --> 00:31:15,279 Şi în plus, chiar mă ajută să scriu al doilea articol. 422 00:31:15,599 --> 00:31:18,839 Te rog, ai grijă. Bine? 423 00:31:21,279 --> 00:31:22,359 Da. Bine. 424 00:31:25,480 --> 00:31:28,960 Deci... care sunt informaţiile alea cruciale? 425 00:31:29,960 --> 00:31:31,480 M-am documentat un pic. 426 00:31:31,559 --> 00:31:34,319 Emblema regală pictată la baza spărgătorului de nuci 427 00:31:34,640 --> 00:31:35,799 aparţine Casei Leopold. 428 00:31:35,880 --> 00:31:38,880 Un mic regat în Alpi, la graniţa dintre Germania şi Austria. 429 00:31:38,960 --> 00:31:43,400 Regatul s-a destrămat în 1920, iar castelul e proprietate privată. 430 00:31:43,799 --> 00:31:45,559 E o pistă moartă. 431 00:31:45,880 --> 00:31:51,640 Nu te grăbi. Am găsit o rudă îndepărtată. 432 00:31:51,720 --> 00:31:53,200 O verişoară de gradul al treilea, 433 00:31:53,279 --> 00:31:55,920 care se întâmplă să locuiască la marginea oraşului. 434 00:31:56,000 --> 00:31:57,519 Uau! 435 00:31:57,599 --> 00:31:59,079 Chiar eşti un vânător de comori. 436 00:31:59,160 --> 00:32:01,519 Crezi că ai putea să-mi faci rost de datele ei de contact? 437 00:32:01,599 --> 00:32:03,319 Cred că aş putea să fac ceva mai mult. 438 00:32:04,440 --> 00:32:05,400 Ce faci în seara asta? 439 00:32:07,079 --> 00:32:09,759 În seara asta? 440 00:32:09,839 --> 00:32:12,960 Da. E posibil să ne aştepte, între şase şi opt. 441 00:32:13,039 --> 00:32:17,079 - Scuze! Pe noi? - Da. Sophia, haide! 442 00:32:17,160 --> 00:32:19,559 Sunt un vânător de comori. Asta îmi place. 443 00:32:20,119 --> 00:32:23,160 Nu ştiu. 444 00:32:23,240 --> 00:32:24,920 Haide! 445 00:32:25,359 --> 00:32:27,960 Trebuie să recunoşti că te-am ajutat un pic. 446 00:32:29,559 --> 00:32:30,720 Poate. 447 00:32:32,599 --> 00:32:36,160 Mai întâi, un test. Trebuie să mă întorc la locul faptei, adică... 448 00:32:37,319 --> 00:32:39,240 În boxa. Să mergem acum. 449 00:32:40,880 --> 00:32:41,799 Bine. 450 00:32:55,119 --> 00:32:56,599 Trebuie să căutăm nişte cutii cu dosare 451 00:32:56,680 --> 00:32:59,400 şi să vedem dacă a existat vreo Abigail care a locuit aici în 1972. 452 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 Şi trebuie să află şi dacă, în clădire, în acea perioadă, 453 00:33:02,039 --> 00:33:04,119 locuiau şi bărbaţi necăsătoriţi. 454 00:33:09,039 --> 00:33:10,359 Sănătate! 455 00:33:10,440 --> 00:33:12,119 Mulţumesc! 456 00:33:14,720 --> 00:33:17,160 Deci, îţi plac spărgătoarele de nuci? 457 00:33:18,720 --> 00:33:19,720 Da. 458 00:33:21,440 --> 00:33:22,759 În folclorul german, 459 00:33:22,839 --> 00:33:24,920 spărgătoarele de nuci sunt oferite drept cadouri pentru a aduce noroc 460 00:33:25,000 --> 00:33:29,599 şi a apăra casa de spirite rele. 461 00:33:30,079 --> 00:33:32,799 Când au părut prima oară? 462 00:33:32,880 --> 00:33:34,880 Cele care arată ca nişte soldaţi şi ca nişte membrii ai familiei regale 463 00:33:34,960 --> 00:33:37,039 au apărut în Germania pe la 1800. 464 00:33:37,119 --> 00:33:38,799 Au fost realizate în regiunea Erzgebirge. 465 00:33:38,880 --> 00:33:40,480 Adică în regiunea muntoasă a ţării. 466 00:33:40,559 --> 00:33:41,960 Lângă regatul Leopold? 467 00:33:43,160 --> 00:33:44,240 Da. 468 00:33:44,319 --> 00:33:46,960 Atunci, nu este baletul "Spărgătorul de Nuci" al lui Ceaikovski 469 00:33:47,039 --> 00:33:49,240 cel care a creat legătura dintre spărgătorul de nuci şi Crăciun? 470 00:33:50,200 --> 00:33:52,240 Ai dreptate din nou. 471 00:33:52,319 --> 00:33:55,240 Baletul a avut premiera în 1892, 472 00:33:55,319 --> 00:33:58,200 dar povestea originală, scrisă de E.T.A. Hoffman, 473 00:33:58,279 --> 00:34:01,599 "Spărgătorul de Nuci şi Regele Şoarece", a fost publicată în 1816. 474 00:34:01,920 --> 00:34:05,680 ETA, adică "estimated time of arrival." 475 00:34:08,119 --> 00:34:11,119 Scuze, nu... Te rog. 476 00:34:11,599 --> 00:34:12,519 Continuă. 477 00:34:12,840 --> 00:34:15,880 Povestea originală era mai înfricoşătoare 478 00:34:16,320 --> 00:34:17,679 decât versiunea din balet. 479 00:34:18,599 --> 00:34:22,559 În ea, Regina Şoarece pune o vrajă rea asupra unui prinţ 480 00:34:22,639 --> 00:34:24,920 şi îl transformă într-un monstru hidos... 481 00:34:25,639 --> 00:34:26,679 Un spărgător de nuci. 482 00:34:26,760 --> 00:34:28,599 O poveste veche de când lumea. 483 00:34:29,119 --> 00:34:31,039 Bărbaţii se poartă mereu de parcă ar fi Feţi-Frumoşi, 484 00:34:31,119 --> 00:34:32,760 când, de fapt, sunt nişte şobolani. 485 00:34:33,599 --> 00:34:35,480 Nu toţi bărbaţii. 486 00:34:36,159 --> 00:34:39,199 Unii bărbaţi sunt pur şi simplu... blestemaţi. 487 00:34:42,880 --> 00:34:47,239 În fine, are o loc o luptă între prinţul blestemat 488 00:34:47,320 --> 00:34:49,760 şi Regele Şoarece. 489 00:34:50,760 --> 00:34:53,599 Prinţul blestemat luptă cu curaj, 490 00:34:53,679 --> 00:34:56,000 dar Regele Şoarece ajunge să fie în avantaj. 491 00:34:57,639 --> 00:35:00,719 E pe punctul de a-l omorî pe prinţul blestemat. 492 00:35:00,800 --> 00:35:03,800 - Dar chiar atunci... - Tânăra fată... 493 00:35:03,880 --> 00:35:04,960 Da! Clara! 494 00:35:05,039 --> 00:35:10,159 Ia papucul şi-l aruncă spre Regele Şoarece. 495 00:35:12,679 --> 00:35:13,800 Şi îl omoară. 496 00:35:19,039 --> 00:35:20,559 Astfel blestemul este ridicat. 497 00:35:22,039 --> 00:35:26,280 Dragostea Clarei este cea care l-a transformat pe monstru în prinţ iar. 498 00:35:26,880 --> 00:35:28,199 Dragostea sau papucul ei? 499 00:35:28,519 --> 00:35:32,280 Papucul l-a ucis pe Regele Şoarece, dar dragostea ei a ridicat blestemul. 500 00:35:33,960 --> 00:35:36,159 Îmi pare rău, dar... E rahat de şobolan. 501 00:35:36,519 --> 00:35:39,519 Nu crezi că dragostea unei femei poate transforma un şobolan într-un prinţ? 502 00:35:39,599 --> 00:35:42,000 Nu, cred că este responsabilitatea bărbatului 503 00:35:42,079 --> 00:35:43,440 de a alege să fie prinţ sau şobolan. 504 00:35:44,199 --> 00:35:45,840 Cum rămâne cu magia dragostei? 505 00:35:46,639 --> 00:35:50,880 Dragostea inspiră, oferă alinare şi sprijin. 506 00:35:52,599 --> 00:35:55,519 Este catalizator al schimbării şi evoluţiei. 507 00:35:55,599 --> 00:35:59,639 Dragostea răspândeşte bucurie şi compasiune. 508 00:36:02,679 --> 00:36:07,599 Eu cred că dragostea poate vindeca blesteme, 509 00:36:07,679 --> 00:36:10,039 mai ales pe cele pe care le punem singuri asupra noastră. 510 00:36:17,000 --> 00:36:17,920 Tony. 511 00:36:20,679 --> 00:36:22,159 Dragoste şi magie. 512 00:36:23,159 --> 00:36:24,280 Magie? 513 00:36:24,360 --> 00:36:26,920 Da, e magic că am găsit asta, nu crezi? 514 00:36:27,000 --> 00:36:28,280 - Da. - Da. 515 00:36:29,559 --> 00:36:31,519 E o poveste veche de când lumea. 516 00:36:38,360 --> 00:36:39,880 Poate ar trebui să plecăm. 517 00:36:39,960 --> 00:36:41,039 - Da. - Da. 518 00:36:41,119 --> 00:36:42,119 Da. 519 00:36:51,280 --> 00:36:53,800 Ca să recapitulăm. O cheamă Leonie Leopold. 520 00:36:53,880 --> 00:36:56,239 - E un nume grozav. - Da, nu-i aşa? 521 00:36:59,400 --> 00:37:00,320 Mulţumesc! 522 00:37:13,239 --> 00:37:14,159 Bine. 523 00:37:27,320 --> 00:37:29,960 Ce rang are verişoara unui rege? 524 00:37:30,039 --> 00:37:31,039 Verişoara de gradul trei. 525 00:37:31,119 --> 00:37:32,800 Este ducesă sau Dame? 526 00:37:40,840 --> 00:37:45,280 - Dnă Leopold, sunt... - Profesorul şi ziarista. 527 00:37:53,480 --> 00:37:56,480 Speram că ne veţi povesti câte ceva despre el. 528 00:37:56,559 --> 00:37:58,960 Luaţi obiectul ăsta de lângă mine. 529 00:37:59,039 --> 00:38:00,840 Este blestemat! 530 00:38:08,239 --> 00:38:10,000 Mă duc să-l pun în maşină. 531 00:38:13,519 --> 00:38:16,360 Dnă Leopold, ne cerem scuze. 532 00:38:16,440 --> 00:38:19,400 Spărgătorul de nuci e o parte a unui mister mult mai mare 533 00:38:19,480 --> 00:38:23,840 pe care am vrea să-l explicăm şi avem nevoie de ajutorul dvs. 534 00:38:24,639 --> 00:38:25,559 Sunteţi în siguranţă acum. 535 00:38:30,599 --> 00:38:35,000 Ai noroc că eşti şarmant. E singurul motiv pentru care vă las să intraţi. 536 00:38:40,079 --> 00:38:41,159 Mulţumim! 537 00:39:10,400 --> 00:39:11,519 E o reţetă de familie. 538 00:39:13,280 --> 00:39:14,280 Mulţumesc! 539 00:39:14,360 --> 00:39:17,280 M-am mutat la celălalt capăt al lumii 540 00:39:19,119 --> 00:39:21,239 ca să scap de moştenirea Leopold. 541 00:39:21,639 --> 00:39:23,400 Iar acum chestia aia e în curtea mea? 542 00:39:24,000 --> 00:39:25,440 Cum se poate aşa ceva? 543 00:39:27,039 --> 00:39:29,320 De ce spărgătorul de nuci nu mai e în familia dvs.? 544 00:39:30,400 --> 00:39:34,480 Ne-a adus doar durere şi suferinţă. Ne-a blestemat familia. 545 00:39:34,559 --> 00:39:37,280 Cum aşa? 546 00:39:39,360 --> 00:39:42,079 Primul Război Mondial a afectat foarte mult familia Leopold. 547 00:39:42,679 --> 00:39:46,639 Jumătate de familie a fost ucisă în lupta cu nemţii, inclusiv doi prinţi. 548 00:39:53,119 --> 00:39:56,079 Mai rămăseseră doar trei membri ai familiei regale: 549 00:39:56,159 --> 00:39:57,880 Regele Leon, Regina Nora 550 00:39:58,239 --> 00:40:01,320 şi cel mai mic fiu al lor, Prinţul Peter. 551 00:40:01,719 --> 00:40:05,000 Regele şi regina erau prea bătrâni pentru a mai avea copii, 552 00:40:05,079 --> 00:40:09,559 aşa că regele spera ca dinastia să fie continuată 553 00:40:09,639 --> 00:40:11,960 de fiul lui de 21 de ani. 554 00:40:13,920 --> 00:40:16,559 Dar Peter nu era genul care să se căsătorească. 555 00:40:51,639 --> 00:40:55,760 - Nu ştiu. - Peter îl iubea pe Finn, un om de rând. 556 00:40:55,840 --> 00:40:57,559 Un bărbat din popor. 557 00:40:58,239 --> 00:41:01,360 Peter îl copleşea pe Finn cu daruri extravagante, 558 00:41:01,440 --> 00:41:06,679 iar Finn a folosit pietrele ca să facă un spărgător de nuci pentru Peter. 559 00:41:07,039 --> 00:41:10,960 Se considera că spărgătoarele de nuci dau putere 560 00:41:11,039 --> 00:41:13,199 şi îi apără pe cei care le deţin. 561 00:41:14,280 --> 00:41:18,079 Au trecut o sută de ani şi încă ne luptăm să-i acceptăm pe oameni 562 00:41:18,159 --> 00:41:19,920 aşa cum sunt, indiferent pe cine iubesc. 563 00:41:20,639 --> 00:41:23,880 Regelui Leon nu-i păsa de dragoste. 564 00:41:24,199 --> 00:41:28,360 Singurul lucru de care-i păsa era continuarea liniei dinastice. 565 00:41:29,239 --> 00:41:33,519 Când regele a aflat despre aventura amoroasă a fiului său cu Finn, 566 00:41:33,920 --> 00:41:36,079 l-a exilat pe Finn din regat 567 00:41:36,559 --> 00:41:40,039 şi i-a interzis fiului său orice interacţiune cu acesta. 568 00:41:40,599 --> 00:41:44,280 Peter a fost atât de îndurerat, încât a murit de un atac de cord. 569 00:41:45,679 --> 00:41:46,920 De inimă frântă? 570 00:41:47,239 --> 00:41:53,360 Regele s-a simţit vinovat şi a văzut spărgătorul de nuci drept un semn, 571 00:41:53,440 --> 00:41:56,480 o aducere aminte a inabilităţii sale tragice de a vedea. 572 00:41:57,119 --> 00:42:00,119 Dar regina nu putea să renunţe la spărgător, nu-i aşa? 573 00:42:00,440 --> 00:42:05,960 Pentru ea, era o reprezentare a dragostei dintre Finn şi Peter, 574 00:42:06,039 --> 00:42:09,719 şi nu doar a dragostei dintre ei, ci şi a iubirii pe care i-o purta fiului ei. 575 00:42:12,199 --> 00:42:13,199 Da. 576 00:42:13,280 --> 00:42:17,840 Dar regele credea că spărgătorul de nuci e blestemat. 577 00:42:18,760 --> 00:42:22,079 Şi că atâta timp cât el va exista, blestemul va continua. 578 00:42:40,800 --> 00:42:44,679 Regina i-a dat spărgătorul de nuci, spre păstrare, cameristei ei. 579 00:42:45,119 --> 00:42:49,679 Apoi spărgătorul a trecut de la sora reginei 580 00:42:49,760 --> 00:42:53,360 la o verişoară, apoi la o altă verişoară. 581 00:42:54,800 --> 00:42:59,880 Şi oricine îl avea era lovit de tragedie. 582 00:43:03,239 --> 00:43:07,519 Până la urmă, prin 1960, 583 00:43:08,039 --> 00:43:11,360 a fost donat unei companii de balet din Minsk, 584 00:43:11,840 --> 00:43:14,440 care punea în scenă "Spărgătorul de nuci". 585 00:43:14,519 --> 00:43:17,719 Ştiţi cumva cum se numea compania de balet? 586 00:43:18,119 --> 00:43:20,320 Nu ştiu şi nu-mi pasă. 587 00:43:20,800 --> 00:43:26,480 Nu vreau să am nimic de-a face cu acest obiect sau cu traseul lui. 588 00:43:30,559 --> 00:43:33,199 Dar mi-a făcut plăcere să te cunosc. 589 00:43:33,760 --> 00:43:35,960 Mulţumim foarte mult, dnă Leopold. 590 00:43:36,679 --> 00:43:38,760 Leonie, te rog. 591 00:43:40,840 --> 00:43:43,000 Dnă Leopold, eu... 592 00:43:43,519 --> 00:43:46,199 Mă întrebam dacă îmi permiteţi 593 00:43:46,599 --> 00:43:51,360 să spun povestea lui Peter şi să cinstesc dragostea lui pentru Finn. 594 00:43:53,199 --> 00:43:57,440 - Nu a mai fost spusă niciodată. - Eu cred că a venit timpul. 595 00:43:59,559 --> 00:44:01,079 Cred că ai dreptate. 596 00:44:16,559 --> 00:44:19,639 Păcat că dragostea dintre Peter şi Finn nu a putut fi... 597 00:44:19,719 --> 00:44:23,360 Cum să fie? Ca dragostea pe care Leonie o avea pentru tine? 598 00:44:25,280 --> 00:44:28,079 Voiam să spun cinstită, dar da, şi ce ai spus tu. 599 00:44:31,280 --> 00:44:33,639 Spărgătorul de nuci face parte din istoria Austriei. 600 00:44:33,719 --> 00:44:37,360 - Ar trebui să fie într-un muzeu. - Da, sunt de acord cu tine. 601 00:44:39,159 --> 00:44:40,159 Ca vânător de comori, 602 00:44:40,239 --> 00:44:43,239 ai căutat comori în interes personal sau pentru muzee? 603 00:44:45,440 --> 00:44:46,960 Ascultă, Sophia, e ceva ce trebuie să-ţi spun. 604 00:44:47,039 --> 00:44:48,719 - Stai puţin. - Ce? 605 00:44:48,800 --> 00:44:50,920 Cred că văd o lumină la mine în apartament. 606 00:44:57,920 --> 00:45:00,119 - Poate ai lăsat lumina aprinsă. - Nu, părea o lanternă. 607 00:45:00,199 --> 00:45:01,199 Se mişca. 608 00:45:36,719 --> 00:45:38,480 Cred că a fost cineva aici. 609 00:45:39,360 --> 00:45:40,559 Sau e încă aici. 610 00:45:58,199 --> 00:46:01,679 Ar trebui să duci rapid spărgătorul ăsta de nuci într-un muzeu. 611 00:46:01,760 --> 00:46:05,679 În niciun caz. Suntem aproape de a rezolva misterul. 612 00:46:05,760 --> 00:46:07,599 Articolul ăsta e mai important decât siguranţa ta? 613 00:46:08,239 --> 00:46:11,400 Sunt ziarist de investigaţii. Riscul e în fişa postului. 614 00:46:11,480 --> 00:46:14,639 Bine. Măcar lasă-mă să dorm pe canapeaua ta în seara asta. 615 00:46:14,960 --> 00:46:17,760 - Pentru siguranţă. - Ţi-e frică să rămâi singur? 616 00:46:22,639 --> 00:46:25,639 Nu ştiu. Tu ce părere ai? Să-l lăsăm. 617 00:47:10,440 --> 00:47:11,519 Dragostea. 618 00:47:11,920 --> 00:47:14,079 Ce suntem dispuşi să facem pentru ea? 619 00:47:14,679 --> 00:47:17,440 Să sacrificăm pentru ea? Să dăm pentru ea? 620 00:47:18,559 --> 00:47:21,880 Este denaturarea iubirii un blestem? 621 00:47:21,960 --> 00:47:25,960 Dacă iubirea ne răneşte, poate ea să ne şi vindece? 622 00:47:41,320 --> 00:47:43,760 - Alo? - Salut, Thibb. 623 00:47:44,360 --> 00:47:47,239 Sunt încă la serviciu, aşa că spune-mi detectiv Thibb. 624 00:47:48,519 --> 00:47:50,159 Ştiu. Îmi pare rău că te sun aşa târziu. 625 00:47:50,920 --> 00:47:52,840 De ce ai nevoie? Are legătură 626 00:47:52,920 --> 00:47:55,199 cu articolele pe care le publici în "Ashford Times"? 627 00:47:55,280 --> 00:47:56,880 Ai citit articolele mele? 628 00:47:57,360 --> 00:47:58,360 Le-am frunzărit. 629 00:47:59,679 --> 00:48:01,800 Glumesc. Sunt grozave, puştoaico! 630 00:48:02,719 --> 00:48:03,800 Mersi, Thibb. 631 00:48:04,360 --> 00:48:07,360 Am nevoie de ajutor să aflu ce s-a întâmplat cu spărgătorul de nuci. 632 00:48:07,719 --> 00:48:08,960 Spărgătorul de nuci din articolele tale? 633 00:48:09,320 --> 00:48:13,320 Da. Cel despre care se spune că e blestemat şi foarte valoros. 634 00:48:14,400 --> 00:48:16,079 O să văd ce pot face. 635 00:48:17,039 --> 00:48:19,760 - Mersi, Thibb. Eşti grozav. - Bine. Pa. 636 00:48:32,199 --> 00:48:33,280 Bună dimineaţa! 637 00:48:35,679 --> 00:48:36,599 Cafea? 638 00:48:44,079 --> 00:48:46,920 - O cafea bună! - Panaceul unui ziarist. 639 00:48:51,280 --> 00:48:52,679 - Ai făcut noapte albă? - Nu, nu, nu. 640 00:48:52,760 --> 00:48:55,480 Am dormit două ore, dar am nişte informaţii pentru tine. 641 00:48:55,559 --> 00:48:58,079 - Informaţii cruciale. - Bine. Spune. 642 00:48:58,519 --> 00:49:01,480 - Spărgătorul de nuci a fost furat. - Ce? 643 00:49:01,960 --> 00:49:05,599 Da, a fost furat de la teatrul Pembroke pe 14 decembrie 1972. 644 00:49:06,360 --> 00:49:08,880 - Cum ai aflat asta? - Am un prieten la poliţie. 645 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Impresionant! 646 00:49:11,360 --> 00:49:14,199 Teatrul Pembroke e în oraşul vecin, nu? 647 00:49:14,280 --> 00:49:15,280 Da. Mă duc acolo azi. 648 00:49:17,280 --> 00:49:18,920 Pot să vin şi eu? 649 00:49:19,519 --> 00:49:21,639 - Da, chiar speram că vei veni. - Ce-i aia? 650 00:49:30,679 --> 00:49:33,000 "Am răspunsuri la toate întrebările tale." 651 00:49:33,079 --> 00:49:35,639 "Ne vedem la intersecţia dintre străzile Elm şi Rosedale". 652 00:49:35,719 --> 00:49:37,840 "Adu spărgătorul de nuci. La prânz." 653 00:49:44,920 --> 00:49:47,199 - Ar trebui să anunţăm poliţia. - A, nu. 654 00:49:47,280 --> 00:49:50,039 Trebuie să aflu întreaga poveste şi încă nu o ştiu. Mă duc. 655 00:49:50,119 --> 00:49:51,159 Bine. Doar că... 656 00:49:51,760 --> 00:49:53,159 Măcar lasă-mă să vin cu tine. 657 00:49:53,960 --> 00:49:56,960 Bine. Dar să stai la distanţă, 658 00:49:57,039 --> 00:49:59,320 pentru că nu vreau să-l sperii pe tip. 659 00:49:59,679 --> 00:50:00,920 Bine. Să trăiţi, am înţeles! 660 00:50:23,920 --> 00:50:27,880 Ai întârziat din nou, Rizzo. Eşti concediat. 661 00:50:27,960 --> 00:50:30,599 Se pare că trebuie să fac totul singur. 662 00:50:41,000 --> 00:50:42,239 Hei! 663 00:50:43,400 --> 00:50:45,360 - Eşti bine? - Da, cred că da. 664 00:50:46,840 --> 00:50:47,920 În ce parte s-a dus? 665 00:50:49,960 --> 00:50:51,880 Spre Ashford Lounge. Să ne despărţim. Ne vedem acolo. 666 00:50:51,960 --> 00:50:52,920 Bine. 667 00:51:25,719 --> 00:51:26,920 Dispozitiv de urmărire. 668 00:51:28,760 --> 00:51:30,000 Şmecheră mică! 669 00:51:41,920 --> 00:51:43,599 - Sărbători fericite! - Mulţumesc! 670 00:51:49,440 --> 00:51:50,360 Scuzaţi-mă. 671 00:51:57,519 --> 00:51:58,880 Sophia. 672 00:51:58,960 --> 00:51:59,920 El a fost. 673 00:52:01,559 --> 00:52:02,599 Dar a dispărut. 674 00:52:07,599 --> 00:52:10,639 A fost pe aproape. Chiar speram că-l vom prinde. 675 00:52:10,719 --> 00:52:11,639 Mulţumesc! 676 00:52:16,159 --> 00:52:17,800 - Mă întorc imediat. - Da, sigur. 677 00:52:19,440 --> 00:52:20,760 Tu trebuie să fii Sophia. 678 00:52:20,840 --> 00:52:21,800 - Bună. - Bună. 679 00:52:22,159 --> 00:52:24,440 Fratele meu se distrează de minune ajutându-te la articole. 680 00:52:24,519 --> 00:52:26,280 E înnebunit după spărgătorul ăla de nuci. 681 00:52:26,360 --> 00:52:28,159 Sau poate nu e vorba doar de spărgătorul de nuci. 682 00:52:28,239 --> 00:52:30,400 Fratele tău a fost de mare ajutor. 683 00:52:30,840 --> 00:52:34,079 Mă bucur. Are nevoie de ceva care să-l scoată din starea de tristeţe. 684 00:52:34,519 --> 00:52:35,519 Tristeţe? 685 00:52:35,599 --> 00:52:38,199 Nu ar trebui să spun mai multe, dar aşa cum el te ajută pe tine, 686 00:52:38,280 --> 00:52:39,840 şi tu îl ajuţi pe el. Poate chiar mai mult. 687 00:52:39,920 --> 00:52:41,440 Faceţi o echipă grozavă. 688 00:52:42,079 --> 00:52:44,239 Eu doar... 689 00:52:44,599 --> 00:52:48,480 Nu-mi vine să cred că el a făcut toate spărgătoarele de nuci. Sunt... 690 00:52:48,559 --> 00:52:50,280 - Sunt minunate. - Mă scuzaţi, dră. 691 00:52:50,360 --> 00:52:51,920 Scuză-mă! 692 00:52:53,480 --> 00:52:55,760 - A fost o nebunie! Eşti bine? - Da. 693 00:52:56,320 --> 00:52:58,719 Eşti o femeie plină de surprize. Un dispozitiv de urmărire? 694 00:52:58,800 --> 00:53:00,000 Ei bine... 695 00:53:00,360 --> 00:53:03,679 Trebuie să ajung la curs, dar... Ne vedem mai târziu? 696 00:53:03,760 --> 00:53:05,440 - Da. - Bine. 697 00:53:17,920 --> 00:53:20,239 Trebuie să ai mai multă grijă, Soph. 698 00:53:20,559 --> 00:53:21,559 Dar am grijă. 699 00:53:21,639 --> 00:53:24,800 Nu mă refer la bărbaţii necunoscuţi care încearcă să te jefuiască. 700 00:53:25,280 --> 00:53:27,159 Ce-i cu tipul ăsta, Jackson? 701 00:53:27,239 --> 00:53:28,559 Ce e cu el? 702 00:53:28,639 --> 00:53:30,280 L-ai lăsat să doarmă la tine? 703 00:53:30,360 --> 00:53:34,280 Pretinsul vânător de comori pe care tocmai îl cunoscuseşi? 704 00:53:34,599 --> 00:53:36,000 Haide! 705 00:53:36,079 --> 00:53:39,880 Nu sunt proastă. Am pus spărgătorul de nuci într-un loc sigur. 706 00:53:39,960 --> 00:53:42,800 Şi în plus, Jackson m-a ajutat foarte mult. 707 00:53:42,880 --> 00:53:45,599 Vânătorii de comori caută comori. 708 00:53:46,599 --> 00:53:48,599 Dacă te foloseşte ca să pună mâna pe spărgătorul de nuci? 709 00:53:48,679 --> 00:53:49,679 Nancy, eu... 710 00:53:49,760 --> 00:53:52,119 Ai zis că chestia aia valorează milioane, nu? 711 00:53:52,199 --> 00:53:55,880 Mă îndoiesc că există un vânător de comori pe lume care n-ar face orice, 712 00:53:55,960 --> 00:53:57,960 inclusiv să se poarte ca un prinţ. 713 00:53:59,760 --> 00:54:00,920 Ai dreptate. 714 00:54:04,239 --> 00:54:09,000 Nu vreau să fiu dură, Soph, dar tu nu... 715 00:54:09,079 --> 00:54:11,840 Ce? Nu am cel mai bun palmares când e vorba de bărbaţi? 716 00:54:11,920 --> 00:54:13,719 Da, ştiu. 717 00:54:14,880 --> 00:54:17,880 Îţi stă în fire să verifici. L-ai verificat deja? 718 00:54:19,400 --> 00:54:21,559 - Nu încă. - Verifică-l, Soph. 719 00:54:35,599 --> 00:54:36,599 Mersi, Stan. 720 00:54:39,039 --> 00:54:40,559 Ce se întâmplă? 721 00:54:41,320 --> 00:54:42,719 Încerc să aflu. 722 00:54:43,079 --> 00:54:44,119 Vai! 723 00:54:44,480 --> 00:54:46,840 - Ernie, eşti bine? - Ar trebui să-l vezi pe celălalt. 724 00:54:46,920 --> 00:54:49,519 Da, aş vrea să-l văd pe celălalt. Cum arăta? 725 00:54:49,599 --> 00:54:51,280 Purta o mască pe faţă. 726 00:54:51,360 --> 00:54:54,960 Era solid. Părea un tip la 30 de ani. 727 00:54:57,039 --> 00:54:58,199 Îmi pare rău! 728 00:54:58,519 --> 00:55:00,760 E în regulă. Suntem bine. 729 00:55:01,679 --> 00:55:03,840 E din cauza articolelor tale, nu? 730 00:55:04,199 --> 00:55:08,039 Cred că da. Există vânători de comori care vor spărgătorul de nuci. 731 00:55:08,800 --> 00:55:11,719 Sărmanul, a avut deja o viaţă grea. 732 00:55:12,079 --> 00:55:13,679 Tu spune-ţi povestea. 733 00:55:14,960 --> 00:55:16,840 Sună-mă, dacă îţi aduci aminte de ceva. 734 00:55:22,519 --> 00:55:24,760 - Deci e din cauza articolelor tale? - Cred că da. 735 00:55:25,719 --> 00:55:28,239 Am nevoie să afli informaţii despre un tip pe nume Jackson Hawkins. 736 00:55:28,639 --> 00:55:29,840 Hawkins? 737 00:55:30,960 --> 00:55:34,199 Da, l-am arestat acum trei ani. Era vânător de comori. 738 00:55:34,599 --> 00:55:38,079 A evitat să intre la închisoare returnând nişte artefacte furate. 739 00:55:38,159 --> 00:55:40,079 Cred că încă face muncă în folosul comunităţii. 740 00:55:41,039 --> 00:55:42,920 Poţi să-mi faci rost de raportul de arest? 741 00:55:43,440 --> 00:55:45,760 Da. E public. 742 00:55:46,559 --> 00:55:47,639 Deci tu crezi că e implicat în asta? 743 00:56:18,800 --> 00:56:21,480 Decembrie 1972. Karen şi Mark LaVallee 744 00:56:21,559 --> 00:56:24,000 au eliberat brusc apartamentul 5, în Ajunul Crăciunului, 745 00:56:24,079 --> 00:56:27,559 împreună cu fiica lor Abigail, în vârstă de 17 ani. 746 00:56:28,440 --> 00:56:30,440 Mă întreb de ce în Ajunul Crăciunului. 747 00:56:31,960 --> 00:56:34,320 Stai puţin! Apartamentul 5 e apartamentul lui Margie. 748 00:56:34,400 --> 00:56:37,400 Asta înseamnă că Margie s-a mutat imediat după ce Abigail a plecat. 749 00:56:37,960 --> 00:56:40,679 Bine. Abigail, poreclită Twirly. 750 00:56:41,840 --> 00:56:45,119 Twirly? Pare o poreclă pentru o balerină. 751 00:56:45,719 --> 00:56:48,119 Poate Abigail era dansatoare, 752 00:56:48,199 --> 00:56:51,199 iar Tony voia ca ea să aibă propriul ei spărgător de nuci! 753 00:57:01,000 --> 00:57:05,880 Deci dacă au plecat în Ajun de Crăciun, 754 00:57:05,960 --> 00:57:10,760 asta explică de ce Abigail nu a primit cadoul. 755 00:57:12,000 --> 00:57:16,079 Dar cum a intrat Tony în posesia a ceva atât de valoros? 756 00:57:16,559 --> 00:57:18,800 Şi de ce voia să i-l dea lui Abigail? 757 00:57:21,159 --> 00:57:24,960 Ea a ştiu că e furat şi a refuzat cadoul? 758 00:57:25,039 --> 00:57:28,880 Şi, aflând că marea ei dragoste e un hoţ şi un şobolan, 759 00:57:28,960 --> 00:57:31,440 a fugit cu părinţii ei? Sau... 760 00:58:12,719 --> 00:58:14,800 Bună, Ivana. 761 00:58:29,360 --> 00:58:30,760 Renumita balerină Ivana Sorokin 762 00:58:30,840 --> 00:58:31,920 va coregrafia "Spărgătorul de Nuci" sezonul ăsta. 763 00:58:32,000 --> 00:58:33,039 Bingo! 764 00:58:39,760 --> 00:58:41,960 Indicaţii către teatrul Pembroke. 765 00:59:03,360 --> 00:59:06,280 - Sărbători fericite! - Mulţumesc. 766 00:59:09,880 --> 00:59:11,039 Un alt şobolan. 767 00:59:15,960 --> 00:59:18,960 - A trecut mult timp, Jackson. - Nu destul de mult. 768 00:59:20,320 --> 00:59:21,559 Sora ta e minunată. 769 00:59:22,280 --> 00:59:25,280 - Ar fi păcat să i se întâmple ceva. - Las-o în pace, bine? 770 00:59:25,639 --> 00:59:26,960 Doar dacă mă ajuţi. 771 00:59:27,719 --> 00:59:29,000 Sunt încă sub supraveghere. 772 00:59:29,079 --> 00:59:32,199 Şi eu încă am informaţii despre tine care ar putea duce la arestarea ta. 773 00:59:51,880 --> 00:59:54,280 Bună, scuze. O caut pe Ivana Sorokin. 774 00:59:54,840 --> 00:59:55,880 E acolo. 775 00:59:58,280 --> 00:59:59,480 Eu sunt Ivana Sorokin. 776 00:59:59,559 --> 01:00:04,000 Bună, sunt Sophia Meyer de la "Ashford Times". 777 01:00:05,760 --> 01:00:06,840 Tu eşti aici? 778 01:00:06,920 --> 01:00:09,440 Acum mult timp. 779 01:00:10,239 --> 01:00:11,920 Da, eu sunt. 780 01:00:12,679 --> 01:00:15,119 Ce crezi că s-a întâmplat cu spărgătorul de nuci? 781 01:00:15,760 --> 01:00:19,039 Nu-mi pasă ce s-a întâmplat cu el. Mă bucur că a dispărut. 782 01:00:19,119 --> 01:00:21,159 - De ce? Crezi că e blestemat? - Fără îndoială. 783 01:00:21,239 --> 01:00:22,280 Cum aşa? 784 01:00:22,360 --> 01:00:26,880 Spărgătorul de nuci a fost dăruit companiei noastre de balet în 1960. 785 01:00:26,960 --> 01:00:30,559 A doua zi, balerina noastră principală şi-a fracturat glezna. 786 01:00:30,639 --> 01:00:32,559 Acest lucru a pus capăt carierei ei. 787 01:00:32,639 --> 01:00:33,760 Vai! 788 01:00:34,239 --> 01:00:36,079 Lucrurile nu s-au oprit aici. 789 01:00:36,840 --> 01:00:40,079 Decoruri au căzut pe membrii echipei. S-au anulat spectacole. 790 01:00:41,400 --> 01:00:44,000 După ce Tony, paznicul, l-a furat, 791 01:00:44,400 --> 01:00:48,400 toate lucrurile rele au încetat. Ne-am dat seama că e blestemat. 792 01:00:48,480 --> 01:00:52,400 - Tony? - Da. Tony. 793 01:00:53,320 --> 01:00:56,360 Era un tânăr atât de amabil. Toată lumea îl iubea. 794 01:00:57,559 --> 01:00:58,559 Dar... 795 01:00:59,880 --> 01:01:01,239 Într-o noapte de decembrie, 796 01:01:02,320 --> 01:01:05,119 Tony şi spărgătorul de nuci au dispărut. 797 01:01:05,519 --> 01:01:08,960 Am auzit un foc de armă, în noaptea aia. Am chemat poliţia. 798 01:01:09,039 --> 01:01:11,679 - A fost cineva rănit sau ucis? - Nu din câte ştim. 799 01:01:11,760 --> 01:01:14,400 Nu era nimeni aici, când a ajuns poliţia. 800 01:01:14,920 --> 01:01:17,119 Ce crezi că s-a întâmplat cu Tony? 801 01:01:17,199 --> 01:01:19,519 Unii din trupă credeau că a fost ucis 802 01:01:19,599 --> 01:01:22,039 şi că asasinul i-a ascuns cadavrul. 803 01:01:22,519 --> 01:01:24,719 Dar tu nu crezi asta, nu? 804 01:01:26,519 --> 01:01:28,320 Am fost un pic îndrăgostită de Tony, 805 01:01:28,719 --> 01:01:31,400 dar n-a durat mult. 806 01:01:32,039 --> 01:01:37,039 Tony era îndrăgostit de Carolyn, o fată care lua lecţii de balet. 807 01:01:37,119 --> 01:01:40,800 După acea noaptea, nu am mai văzut-o pe fată. 808 01:01:41,199 --> 01:01:45,400 Am sperat că ea şi Tony au fugit împreună. 809 01:01:47,199 --> 01:01:49,599 Ce-ai zice dacă aş putea să-ţi înapoiez spărgătorul de nuci? 810 01:01:49,679 --> 01:01:52,599 Ţi-aş zice să-l arunci! Să-l păstrezi. 811 01:01:52,679 --> 01:01:54,400 Şi să nu-l aduci lângă dansatorii mei. 812 01:01:54,719 --> 01:01:56,519 Valorează destul de mulţi bani. 813 01:01:56,599 --> 01:01:59,880 Atunci, te rog, donează-l unui loc unde ar putea face un bine. 814 01:02:00,360 --> 01:02:01,400 Noi nu-l vrem. 815 01:02:12,519 --> 01:02:13,599 O, mulţumesc! 816 01:02:19,360 --> 01:02:20,280 Salut, Diane. 817 01:02:20,639 --> 01:02:21,880 Salut! 818 01:02:22,400 --> 01:02:24,239 Ce se mai aude cu povestea ta? 819 01:02:24,320 --> 01:02:26,800 Am aflat de unde a fost furat spărgătorul de nuci. 820 01:02:28,400 --> 01:02:31,320 Bravo! Te-a ajutat tipul ăla Jackson? 821 01:02:31,960 --> 01:02:34,119 Nu, nu de data asta. 822 01:02:35,559 --> 01:02:39,440 Nu vreau să fiu indiscretă, dar se întâmplă ceva între voi? 823 01:02:39,519 --> 01:02:41,599 Ai petrecut mult timp cu el. 824 01:02:43,199 --> 01:02:45,159 Lucrez pe cont propriu acum. 825 01:02:45,679 --> 01:02:47,000 - Serios? - Da. 826 01:02:48,159 --> 01:02:51,599 Da, se pare că e un derbedeu, ca toţi bărbaţii pe care-i cunosc. 827 01:02:51,679 --> 01:02:55,719 Dar de data asta am crezut... Nu ştiu. Am crezut... 828 01:02:56,119 --> 01:02:58,119 Pare că te-ai gândit prea mult. 829 01:02:58,559 --> 01:03:02,320 Ar fi o imprudenţă să nu-i analizez trecutul şi motivele. 830 01:03:02,920 --> 01:03:04,519 Nu ştiu ce motive crezi tu că are. 831 01:03:04,599 --> 01:03:08,239 Dar în situaţii de genul ăsta, e mai bine să îţi asculţi inima. 832 01:03:08,559 --> 01:03:10,440 Ce îţi spune inima? 833 01:03:12,000 --> 01:03:13,039 Nu ştiu. 834 01:03:14,039 --> 01:03:16,559 Uneori e greu să fii destul de curajoasă încât să asculţi. 835 01:03:16,639 --> 01:03:19,920 Dar ca reporter, ai fost mereu cutezătoare, Sophia. 836 01:03:21,280 --> 01:03:22,639 Mersi, Diane. 837 01:03:23,679 --> 01:03:25,320 Urmează-ţi inima 838 01:03:26,440 --> 01:03:28,960 şi adu-mi următorul episod din poveste. 839 01:03:29,880 --> 01:03:33,039 Bine. Pa! 840 01:03:42,159 --> 01:03:43,599 Unde ai pus toate spărgătoarele mele de nuci? 841 01:03:43,679 --> 01:03:45,519 Le-am vândut pe toate. 842 01:03:47,760 --> 01:03:51,480 Nu merit o soră ca tine. 843 01:03:53,960 --> 01:03:55,199 Ai dat de belea din nou? 844 01:03:57,519 --> 01:03:58,519 Da. 845 01:04:00,559 --> 01:04:02,800 Nu ştiu cum să scap de data asta. 846 01:04:02,880 --> 01:04:03,800 E vorba de Sophia? 847 01:04:06,320 --> 01:04:07,280 Oarecum, dar... 848 01:04:09,400 --> 01:04:11,000 Nu e chiar aşa. 849 01:04:17,920 --> 01:04:18,840 Sărbători fericite! 850 01:04:19,159 --> 01:04:20,440 Intră. 851 01:04:22,000 --> 01:04:22,920 Cum te simţi? 852 01:04:23,639 --> 01:04:26,000 Destul de bine pentru vârsta mea. 853 01:04:26,320 --> 01:04:27,239 Bine. 854 01:04:27,960 --> 01:04:29,519 Ţi-am adus un cadou. Vrei? 855 01:04:29,599 --> 01:04:30,719 Doar dacă bei şi tu. 856 01:04:47,320 --> 01:04:48,679 Ce te preocupă, Sophia? 857 01:04:49,800 --> 01:04:52,280 Cred că avem multe de vorbit... 858 01:04:53,159 --> 01:04:54,119 Tony. 859 01:05:01,039 --> 01:05:04,599 M-am gândit că o să avem discuţia asta până la urmă. Cum ţi-ai dat seama? 860 01:05:05,000 --> 01:05:08,639 Ernst Theodor Ammadiss. E.T.A. Ca în E.T.A. Hoffman, 861 01:05:08,719 --> 01:05:11,199 cel care a scris "Spărgătorul de Nuci şi Regele Şoarece"? 862 01:05:11,280 --> 01:05:14,960 Nu mai puteam fi Tony. Eram un om căutat. 863 01:05:15,800 --> 01:05:19,960 Dar voiam un nume pe care Abigail, dacă se întorcea, l-ar fi recunoscut. 864 01:05:21,159 --> 01:05:22,199 Ar fi ştiut că sunt eu. 865 01:05:23,880 --> 01:05:26,280 Pun pariu că de aici se aude o melodie din "Spărgătorul de Nuci", nu? 866 01:05:28,079 --> 01:05:29,079 Da. 867 01:05:30,239 --> 01:05:34,079 Şi toate cadourile astea sunt tot pentru Abigail, nu? 868 01:05:34,400 --> 01:05:36,559 Unul pentru fiecare an în care am fost despărţiţi. 869 01:05:37,280 --> 01:05:40,440 Deci ai lăsat spărgătorul de nuci, împachetat, în boxă 870 01:05:40,519 --> 01:05:41,440 pentru că a fost furat? 871 01:05:41,800 --> 01:05:44,920 Nu voiam să-l găsească nimeni şi să facă legătura. 872 01:05:45,000 --> 01:05:46,840 Dar ar fi încă acolo, dacă ea... 873 01:05:46,920 --> 01:05:48,480 Dacă s-ar întoarce... 874 01:05:49,000 --> 01:05:51,559 Boxa era locul unde ne întâlneam, 875 01:05:51,920 --> 01:05:55,639 unde puteam fi singuri, departe de părinţii ei. 876 01:05:56,960 --> 01:06:00,840 Ce s-a întâmplat în noaptea aceea, la teatrul Pembroke? 877 01:06:02,679 --> 01:06:05,039 În noaptea în care am furat spărgătorul de nuci, 878 01:06:05,119 --> 01:06:06,159 am ucis un bărbat. 879 01:06:07,039 --> 01:06:09,159 Eram tânăr. Speriat. 880 01:06:11,199 --> 01:06:13,159 - Am fugit. - Nu, Tony. 881 01:06:13,239 --> 01:06:15,119 Nu ai ucis pe nimeni. Nu s-a găsit niciun cadavru. 882 01:06:16,920 --> 01:06:19,360 Cineva m-a prins asupra faptului. 883 01:06:20,519 --> 01:06:24,719 M-am panicat. L-am lovit. Am văzut cum a căzut în fosa orchestrei. 884 01:06:25,760 --> 01:06:28,880 Chiar dacă n-am omorât pe nimeni, tot am furat ceva. 885 01:06:29,559 --> 01:06:31,920 Dar de ce ai furat spărgătorul de nuci? 886 01:06:33,599 --> 01:06:37,480 Am cunoscut-o pe Abigail, în 1971, la teatru. 887 01:06:39,000 --> 01:06:41,239 A fost dragoste la prima vedere pentru amândoi. 888 01:06:44,280 --> 01:06:46,760 Eu abandonasem liceul şi eram om de serviciu. 889 01:06:47,400 --> 01:06:49,239 Părinţii ei i-au interzis să se vadă cu mine. 890 01:06:50,480 --> 01:06:52,199 Nu eram destul de bun pentru ea. 891 01:06:53,760 --> 01:06:57,320 M-am gândit că sunt diamante adevărate pe spărgătorul de nuci. 892 01:06:58,760 --> 01:07:01,159 Credeam că le putem folosi ca să fugim împreună. 893 01:07:01,239 --> 01:07:02,480 În noaptea în care l-am furat, 894 01:07:02,559 --> 01:07:05,519 am împachetat cadoul şi l-am lăsat în locul unde ne întâlneam de obicei, 895 01:07:05,599 --> 01:07:06,760 sperând că ea îl va găsi. 896 01:07:07,159 --> 01:07:08,840 Credeam că am ucis pe cineva 897 01:07:08,920 --> 01:07:12,599 şi nu puteam să o fac de ruşine pe Abigail, aşa că am fugit. 898 01:07:13,639 --> 01:07:16,519 Am încercat să-i trimit un mesaj, dar părinţii ei au aflat 899 01:07:16,599 --> 01:07:19,119 că plănuiam să fugim împreună. 900 01:07:19,199 --> 01:07:20,440 Aşa că s-au mutat. 901 01:07:20,519 --> 01:07:23,639 Iar tu ai venit aici, sperând că ea s-ar putea întoarce într-o zi. 902 01:07:24,920 --> 01:07:27,760 Am căutat-o ani de zile. Nu am avut noroc. 903 01:07:33,360 --> 01:07:34,519 Încă o iubesc... 904 01:07:35,599 --> 01:07:37,280 În fiecare minut al zilei. 905 01:07:40,360 --> 01:07:42,400 Nu te da bătut, Tony. 906 01:07:43,719 --> 01:07:44,880 Nu mă dau. 907 01:07:48,800 --> 01:07:50,480 Cu 50 de ani în urmă, 908 01:07:50,559 --> 01:07:54,559 o poveste de dragoste adevărată nu a avut parte de un final fericit. 909 01:07:54,639 --> 01:07:56,360 Dragostea adevărată nu moare. 910 01:07:57,079 --> 01:08:01,599 Dragostea adevărată rezistă, fie că e vorba de 50 de minute sau de 50 de ani. 911 01:08:02,000 --> 01:08:03,599 În acest Ajun al Crăciunului... 912 01:08:03,679 --> 01:08:05,360 "Tony va aştepta," 913 01:08:05,760 --> 01:08:12,199 "dragostea lui pentru Abigail e la fel de puternică azi, ca acum 50 de ani." 914 01:08:13,280 --> 01:08:19,079 "O dragoste mai preţioasă decât orice spărgător de nuci cu nestemate." 915 01:08:20,399 --> 01:08:22,399 "Abigail, dacă citeşti articolul ăsta," 916 01:08:22,960 --> 01:08:25,479 "prinţul tău te aşteaptă." 917 01:08:32,760 --> 01:08:34,079 La revedere, Brad. 918 01:08:37,479 --> 01:08:39,800 Nu mai ai nicio putere asupra mea. 919 01:08:44,239 --> 01:08:46,039 Jackson, ce cauţi aici? 920 01:08:46,119 --> 01:08:49,359 Nu ar trebui să termini orele de muncă în folosul comunităţii? 921 01:08:51,000 --> 01:08:52,680 Să ştii că nu te-am minţit niciodată. Bine? 922 01:08:53,359 --> 01:08:55,239 Doar ai omis să-mi spui informaţii relevante. 923 01:08:55,319 --> 01:08:57,520 Şi nu ştiu ce e mai jignitor... 924 01:08:57,600 --> 01:08:59,239 Faptul că nu mi-ai povestit despre trecutul tău 925 01:08:59,319 --> 01:09:01,520 sau faptul că desconsideri atât de mult talentul meu de detectiv, 926 01:09:01,600 --> 01:09:02,760 încât ai grezut că nu o să-mi dau seama. 927 01:09:02,840 --> 01:09:05,079 Mi-e ruşine de ce am făcut. 928 01:09:05,159 --> 01:09:09,079 Chiar mi-e ruşine. Ai dreptate. Am fost un şobolan. 929 01:09:09,720 --> 01:09:11,640 Dar nu mai sunt acum. 930 01:09:12,199 --> 01:09:14,520 - Nu te cred. - Am încercat să-ţi spun. 931 01:09:14,600 --> 01:09:18,119 În maşină, când ne întoarceam de la Leonie. Am încercat să-ţi spun. 932 01:09:18,199 --> 01:09:20,840 Ai avut la dispoziţie mult timp în acea noapte când ai fi putut să-mi spui, 933 01:09:20,920 --> 01:09:23,199 când mâncam popcorn. 934 01:09:24,840 --> 01:09:25,880 Stai puţin. 935 01:09:28,399 --> 01:09:32,039 - Hei! Jackson, ce se întâmplă? - Totul a luat-o razna. 936 01:09:32,119 --> 01:09:33,920 - Nu ştiu ce să fac. - Poftim? 937 01:09:37,520 --> 01:09:40,319 - Unde e spărgătorul de nuci? - Într-un loc sigur, cum ai sugerat. 938 01:09:41,079 --> 01:09:44,399 - Îmi pare rău, dar am nevoie de el. - Ştii că nu pot face asta. 939 01:09:45,359 --> 01:09:47,680 Te rog, Sophia. Te implor. 940 01:09:47,760 --> 01:09:49,920 Nu. Îmi pare rău, dar nu o să încurajez obiceiurile tale de infractor. 941 01:09:51,199 --> 01:09:52,760 Sophia, nu pot să plec de aici fără el. 942 01:09:54,359 --> 01:09:55,800 Atunci va trebui să-mi sun prietenul detectiv. 943 01:09:55,880 --> 01:09:57,079 Te rog, nu face asta! 944 01:09:57,600 --> 01:09:59,720 Aşteaptă. Pot să-ţi explic totul. 945 01:10:02,000 --> 01:10:03,800 Tu mi-ai cumpărat toate spărgătoarele de nuci? 946 01:10:05,119 --> 01:10:08,520 Da. Înainte să descopăr că eşti un şobolan. 947 01:10:09,840 --> 01:10:11,880 Ai dreptate, Sophia. Sunt un şobolan. 948 01:10:12,720 --> 01:10:14,560 Dar acum, sunt un şobolan încolţit. 949 01:10:15,399 --> 01:10:16,399 Ce vrei să spui? 950 01:10:16,479 --> 01:10:19,640 Trebuie să-i dau spărgătorul lui Simon, ca să nu-i facă rău surorii mele. 951 01:10:20,000 --> 01:10:22,479 Simon e tipul cu peticul pe ochi? 952 01:10:23,640 --> 01:10:26,319 Da, el e. 953 01:10:27,760 --> 01:10:29,039 Da. 954 01:10:29,119 --> 01:10:32,479 Te-am văzut cu el, ieri. De cât timp mă minţi? 955 01:10:32,560 --> 01:10:33,960 Nu te mint, Sophia. 956 01:10:35,039 --> 01:10:37,920 Eram vânător de comori, iar Simon era şeful meu. 957 01:10:38,000 --> 01:10:39,239 Am fost arestat, 958 01:10:39,319 --> 01:10:42,000 dar mi-era frică de Simon, aşa că în loc să dau poliţiei numele lui, 959 01:10:42,079 --> 01:10:44,479 le-am spus numele tuturor celorlalţi cu care lucrasem. 960 01:10:44,560 --> 01:10:46,800 Iar acum el o ameninţă pe sora mea. 961 01:10:46,880 --> 01:10:49,840 Şi dacă nu-i dăm spărgătorul de nuci... 962 01:10:51,359 --> 01:10:52,560 Nu ştiu ce se va întâmpla. 963 01:10:58,079 --> 01:10:59,800 E el. E Simon. 964 01:11:01,720 --> 01:11:02,640 Îl ai? 965 01:11:03,600 --> 01:11:04,520 Nu încă. 966 01:11:05,119 --> 01:11:06,319 Tic, tac. 967 01:11:06,680 --> 01:11:08,720 Andrea! Nu-i face rău surorii mele. 968 01:11:09,239 --> 01:11:11,800 Adu-mi spărgătorul de nuci şi o să fie bine. 969 01:11:11,880 --> 01:11:12,800 Spune "bine". 970 01:11:13,279 --> 01:11:15,079 - Bine. - "Într-o oră". 971 01:11:15,159 --> 01:11:16,199 Într-o oră. 972 01:11:18,680 --> 01:11:20,359 La teatrul Pembroke. 973 01:11:21,840 --> 01:11:24,960 Déja vu. Ne vedem acolo într-o oră. 974 01:11:25,039 --> 01:11:26,079 Cum rămâne cu sora mea? 975 01:11:26,159 --> 01:11:29,359 Îmi aduci spărgătorul de nuci şi eu îţi spun unde o găseşti. 976 01:11:31,600 --> 01:11:33,119 - Bine. - Ce facem? 977 01:11:44,720 --> 01:11:45,640 Foarte isteţ. 978 01:11:46,199 --> 01:11:47,479 E o ascunzătoare bună. 979 01:11:48,359 --> 01:11:50,560 O să-i dăm spărgătorul de nuci lui Simon. 980 01:11:52,079 --> 01:11:55,079 - Nu putem avea încredere în el. E... - Ce? Un monstru? Un şobolan? 981 01:11:55,159 --> 01:11:56,239 Un Rege Şoarece? 982 01:11:58,560 --> 01:11:59,800 Un pirat care se îmbracă de la Gucci. 983 01:12:02,560 --> 01:12:03,479 Am un plan. 984 01:12:05,399 --> 01:12:06,600 Pe cine suni? 985 01:12:06,960 --> 01:12:08,520 O să avem nevoie de ajutoare. 986 01:12:15,000 --> 01:12:18,119 O să înregistrez totul, în caz că obţinem o mărturisire. 987 01:12:18,199 --> 01:12:19,479 - O idee bună. - Da. 988 01:12:46,880 --> 01:12:49,159 - Tony. - Stai puţin, Tony e administratorul? 989 01:12:49,479 --> 01:12:51,439 Ai fost alături de el la pensiune în tot timpul ăsta? 990 01:12:51,520 --> 01:12:52,760 Surpriză! 991 01:12:53,159 --> 01:12:54,720 Mulţumesc că ai venit. 992 01:12:54,800 --> 01:12:56,800 Dacă vă pot ajuta în orice fel, mă bag. 993 01:12:56,880 --> 01:12:58,319 Ştii ce trebuie să faci, da? 994 01:12:58,399 --> 01:13:00,600 Cunosc teatrul ca pe propriul buzunar. 995 01:13:03,159 --> 01:13:04,319 Mersi! 996 01:13:05,399 --> 01:13:08,760 Bine, micuţule. O să fii pe mâini foarte bune. 997 01:13:12,760 --> 01:13:15,479 Avem aproximativ 20 de minute. 998 01:13:15,560 --> 01:13:17,520 Aş vrea să mă laşi să-l înfrunt pe Simon singur. 999 01:13:17,600 --> 01:13:18,880 Nu eşti în siguranţă. 1000 01:13:18,960 --> 01:13:21,399 E un tip periculos. Nu e doar o poveste. 1001 01:13:21,479 --> 01:13:23,439 Da, ştiu. E un efort colectiv. 1002 01:13:33,279 --> 01:13:34,319 Dă-mi-l. 1003 01:13:37,279 --> 01:13:38,800 Ai ajuns mai devreme, Simon. 1004 01:13:40,199 --> 01:13:42,039 Ce ai făcut cu sora lui Jackson? 1005 01:13:42,560 --> 01:13:44,439 E un pic legată acum. 1006 01:13:45,680 --> 01:13:48,079 Dă-mi spărgătorul de nuci, dacă vrei s-o mai vezi vreodată. 1007 01:13:48,640 --> 01:13:52,680 Stai puţin. Ai încercat să furi spărgătorul de nuci acum 50 de ani. 1008 01:13:52,760 --> 01:13:54,399 Acum încerci să-l furi din nou? 1009 01:13:54,920 --> 01:13:56,479 Nu îl fur. 1010 01:13:56,960 --> 01:13:59,319 Am fost lovit în faţă cu o lanternă 1011 01:13:59,399 --> 01:14:01,000 de tipul care l-a furat acum mulţi ani. 1012 01:14:01,600 --> 01:14:02,520 Vezi? 1013 01:14:03,239 --> 01:14:04,560 Cred că îl merit. 1014 01:14:05,319 --> 01:14:06,720 Dă-mi-l. 1015 01:14:06,800 --> 01:14:08,399 Nu până nu-mi spui unde e Andrea. 1016 01:14:09,039 --> 01:14:11,319 Nu eşti în poziţia de a emite pretenţii. 1017 01:14:11,760 --> 01:14:15,359 Stai puţin. Toate astea pentru o păpuşă idioată? 1018 01:14:15,439 --> 01:14:17,199 Nu e doar o păpuşă. 1019 01:14:18,159 --> 01:14:20,840 Păpuşa asta valorează 25 de milioane de dolari. 1020 01:14:22,079 --> 01:14:25,199 25 de milioane de dolari? Iar tu ce faci? 1021 01:14:25,279 --> 01:14:27,399 - I-o dai nenorocitului ăstuia? - E pentru sora mea. 1022 01:14:27,800 --> 01:14:30,960 - Drăguţ. O ceartă între îndrăgostiţi. - Nu chiar. 1023 01:14:31,720 --> 01:14:34,680 Povestea cu prinţul pe care mi-ai spus-o, 1024 01:14:34,760 --> 01:14:37,880 cum dragostea unei femei bune transformă un şoarece într-un prinţ, 1025 01:14:37,960 --> 01:14:40,800 e o mare prostie. Voi, bărbaţii, sunteţi toţi la fel. 1026 01:14:56,439 --> 01:14:57,359 A leşinat. 1027 01:14:58,720 --> 01:14:59,680 Rahat! 1028 01:16:08,880 --> 01:16:09,840 Dă-te din calea mea. 1029 01:16:11,079 --> 01:16:12,000 Pentru nimic în lume! 1030 01:16:16,960 --> 01:16:18,279 - Sophia, fugi! - Tu... 1031 01:16:19,439 --> 01:16:20,520 Haide! 1032 01:16:21,520 --> 01:16:22,520 Vino aici! 1033 01:16:35,920 --> 01:16:37,000 Jackson! 1034 01:16:37,079 --> 01:16:38,199 Jackson! 1035 01:16:38,800 --> 01:16:39,840 Haide! 1036 01:16:46,279 --> 01:16:49,159 Văd că aţi început fără mine. Daţi-vă înapoi. Îndepărtaţi-vă. 1037 01:16:50,000 --> 01:16:51,840 - E toată lumea în regulă? - Da. 1038 01:16:51,920 --> 01:16:52,840 Bravo! 1039 01:16:53,520 --> 01:16:55,760 Preluăm noi de aici. Haide. Să mergem. 1040 01:16:58,960 --> 01:17:01,800 - Te-a rănit? - Nu. Sunt bine. 1041 01:17:03,000 --> 01:17:05,560 - Ce plan, Sherlock Holmes! - Da. 1042 01:17:05,640 --> 01:17:08,399 Da, eşti un Watson destul de bun. 1043 01:17:12,479 --> 01:17:13,399 Andrea. 1044 01:17:15,600 --> 01:17:16,600 Îmi pare rău! 1045 01:17:16,680 --> 01:17:18,479 - Sunt bine. - Eşti bine? Da. 1046 01:17:20,680 --> 01:17:21,880 Bravo, Sophia. 1047 01:17:22,319 --> 01:17:23,479 Bravo şi ţie, Tony. 1048 01:17:24,479 --> 01:17:26,479 Prietenul tău e un băiat bun. 1049 01:17:27,800 --> 01:17:28,720 Da. 1050 01:17:33,079 --> 01:17:34,079 Da, aşa e. 1051 01:17:40,720 --> 01:17:45,720 Mulţumesc că aţi venit alături de noi azi, mai ales că e Ajunul Crăciunului. 1052 01:17:45,800 --> 01:17:50,079 Când am descoperit acest cadou de Crăciun în boxă, 1053 01:17:50,159 --> 01:17:53,960 am ştiut că am de rezolvat un mister interesant. 1054 01:17:54,039 --> 01:17:56,960 Dar habar nu aveam cât de complexă va deveni povestea. 1055 01:17:57,279 --> 01:17:58,840 Şi ce o să faci cu spărgătorul de nuci? 1056 01:17:59,319 --> 01:18:02,960 Prietenele mele cele mai bune, Nancy şi Laura, 1057 01:18:03,039 --> 01:18:06,399 vor duce acest spărgător de nuci de epocă în Austria, luna viitoare, 1058 01:18:06,479 --> 01:18:07,800 când vor merge acolo în luna de miere. 1059 01:18:08,319 --> 01:18:11,079 Şi el va fi expus acolo pentru a cinsti dragostea 1060 01:18:11,159 --> 01:18:13,479 dintre Prinţul Peter şi Finn, un om din popor. 1061 01:18:13,560 --> 01:18:14,840 Ce urmează pentru tine? 1062 01:18:15,680 --> 01:18:16,600 Pentru mine? 1063 01:18:17,119 --> 01:18:21,920 Am fost abordată de câteva studiouri pentru drepturile asupra poveştii 1064 01:18:22,319 --> 01:18:25,079 şi m-au contactat şi în legătură cu scrierea unei cărţi. 1065 01:18:25,720 --> 01:18:27,199 Iar de săptămâna viitoare, 1066 01:18:27,720 --> 01:18:30,439 voi avea un editorial săptămânal în "Ashford Times". 1067 01:18:31,239 --> 01:18:33,560 Sophia! Cum a rămas cu Tony şi Abigail? 1068 01:18:34,119 --> 01:18:35,840 Nu avem niciun semn de la ea încă. 1069 01:18:35,920 --> 01:18:38,520 Dar în cazul unei iubiri adevărate, speranţa nu moare niciodată. 1070 01:18:38,600 --> 01:18:41,920 - Iar Tony va fi aici şi o va aştepta. - Da. 1071 01:18:42,000 --> 01:18:44,880 Şi, ca să ştiţi, nu va fi acuzat de nimic, 1072 01:18:44,960 --> 01:18:46,760 acum că spărgătorul de nuci a fost înapoiat. 1073 01:18:48,880 --> 01:18:52,520 Oameni buni, mulţumesc că aţi venit şi Crăciun fericit! 1074 01:18:52,600 --> 01:18:53,800 Mulţumesc mult! 1075 01:19:01,319 --> 01:19:02,399 Mă scuzaţi. 1076 01:19:03,079 --> 01:19:05,640 Dvs. sunteţi femeia care a scris articolele alea? 1077 01:19:12,880 --> 01:19:13,960 Abigail? 1078 01:19:14,800 --> 01:19:15,720 Da. 1079 01:19:18,399 --> 01:19:20,159 Dar nu ai venit să mă vezi pe mine. 1080 01:19:21,279 --> 01:19:22,199 Tony! 1081 01:19:23,000 --> 01:19:23,920 Vino aici. 1082 01:19:24,960 --> 01:19:25,920 Tony! 1083 01:19:27,479 --> 01:19:28,399 Twirly! 1084 01:19:31,319 --> 01:19:33,720 Te-ai întors. În sfârşit! 1085 01:19:34,600 --> 01:19:36,039 Am fost mereu împreună. 1086 01:19:37,840 --> 01:19:39,960 Şi astfel dragostea învinge. 1087 01:19:40,039 --> 01:19:42,479 Da. Un final fericit. 1088 01:19:43,960 --> 01:19:47,000 Nu ştiu ce să zic. Cred că mai e un capitol. 1089 01:19:55,479 --> 01:19:58,119 Serios, Diane? Câte comori pot fi în subsolul acestei clădiri? 1090 01:19:58,439 --> 01:20:00,319 Tu eşti scriitoarea. Eu sunt doar editorul. 1091 01:20:00,720 --> 01:20:03,840 - Ştiu, nu mă laşi să uit asta. - Următorul tău articol e acolo. 1092 01:20:03,920 --> 01:20:05,039 Bine, pa. 1093 01:20:24,239 --> 01:20:25,399 Jackson? 1094 01:20:27,600 --> 01:20:29,439 Vrei să distrugi stâlpul? 1095 01:20:30,680 --> 01:20:35,319 Da. Asta voiam să fac. 1096 01:20:35,399 --> 01:20:38,239 Doar că am nevoie de aprobarea ta. 1097 01:20:38,560 --> 01:20:40,039 Aprobarea mea pentru ce? 1098 01:20:42,439 --> 01:20:45,000 Ăsta e un loc pentru dragoste eternă 1099 01:20:45,079 --> 01:20:49,039 şi voiam să scriu "Sophia şi Jackson" 1100 01:20:49,880 --> 01:20:50,800 în interiorul inimii. 1101 01:20:52,880 --> 01:20:54,039 Îmi dai voie? 1102 01:20:56,760 --> 01:20:57,880 Stai puţin. 1103 01:20:58,920 --> 01:20:59,960 Poftim! 1104 01:21:01,680 --> 01:21:02,800 Am făcut ăsta pentru tine. 1105 01:21:06,079 --> 01:21:07,439 E frumos. 1106 01:21:08,439 --> 01:21:09,439 Da. 1107 01:21:10,840 --> 01:21:11,840 Ştiu că nu eşti balerină, 1108 01:21:11,920 --> 01:21:14,319 dar te-ai învârtit în jurul inimii mele, 1109 01:21:14,399 --> 01:21:16,680 încă de când ai dat peste mine. 1110 01:21:19,720 --> 01:21:20,840 Tu ai ridicat blestemul. 1111 01:21:22,920 --> 01:21:27,479 Adevăratul blestem e că am crezut că dragostea adevărată trebuie să fie ca 1112 01:21:27,560 --> 01:21:31,439 în poveşti, când, de fapt, viaţa adevărată 1113 01:21:32,279 --> 01:21:34,880 şi tu sunteţi mult mai buni. 1114 01:21:40,159 --> 01:21:43,720 Era să uit un element cheie. 1115 01:21:48,000 --> 01:21:49,039 Vrei să dansezi? 1116 01:21:51,359 --> 01:21:52,680 Ştii că nu sunt balerină. 1117 01:21:53,000 --> 01:21:58,079 E în regulă. După cum ai zis, nici eu nu sunt un prinţ. 1118 01:22:00,159 --> 01:22:02,399 Atunci suntem perechea perfectă. 1119 01:22:21,000 --> 01:22:25,920 Traducerea: FAST TITLES MEDIA