1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,199 --> 00:00:22,000 December 50 évvel ezelőtt 4 00:01:05,640 --> 00:01:06,560 Add csak ide. 5 00:01:23,239 --> 00:01:28,599 A TITKOS TÉLAPÓ NYOMÁBAN 6 00:01:33,680 --> 00:01:34,719 Helló. 7 00:01:34,799 --> 00:01:36,280 December Napjainkban 8 00:01:36,640 --> 00:01:40,200 Üdvözlöm, Mr. McCoyt keresem, a tulajdonost. 9 00:01:40,280 --> 00:01:42,719 Nincs itt. Maga hívott a lakás miatt? 10 00:01:43,040 --> 00:01:47,439 - Igen. Sophia Meyer vagyok. - Én meg a ház gondnoka. 11 00:01:47,519 --> 00:01:49,239 Ernst Theodor Ammadiss. 12 00:01:50,040 --> 00:01:52,560 De mindenki csak Ernie-nek hív. 13 00:01:52,640 --> 00:01:55,359 Mr. McCoy meghagyta, hogy vezessem körbe. 14 00:01:55,439 --> 00:01:57,959 - Egyedül jött? - Igen. 15 00:01:58,040 --> 00:02:00,560 Kicsit kicsi a lakás. 16 00:02:01,480 --> 00:02:03,680 Csak az ünnepekre keresek szállást. 17 00:02:03,760 --> 00:02:06,200 A kicsi csak egy másik szó a hangulatosra. 18 00:02:06,640 --> 00:02:08,400 Hangulatos! Ez tetszik. 19 00:02:08,479 --> 00:02:10,759 Nos, nézzük meg hangulatos lakását. 20 00:02:19,879 --> 00:02:24,520 Ez az épület gyönyörű! Igazi vintage! 21 00:02:25,120 --> 00:02:27,280 Több, mint száz éve épült. 22 00:02:34,039 --> 00:02:38,319 Nyugodtan használja a közös helyiséget, mintha otthon lenne. 23 00:02:38,400 --> 00:02:39,520 - Szervusztok! - Helló! 24 00:02:39,840 --> 00:02:41,599 Amolyan konyhatündér vagyok. 25 00:02:41,680 --> 00:02:46,080 Minden délután felszolgálom az alkotásaimat. 26 00:02:46,479 --> 00:02:49,280 Ernie, ez nagyon finom lett! 27 00:02:49,360 --> 00:02:51,680 Még a kártyához is ad egy kis kraftot! 28 00:02:52,280 --> 00:02:55,120 - Üdv, Esther. - Üdv. 29 00:02:55,199 --> 00:02:58,560 - Menjünk, nézzük meg a lakást. - Rendben. 30 00:02:58,639 --> 00:03:01,080 - Örülök, hogy találkoztunk. - Viszlát! 31 00:03:03,759 --> 00:03:05,840 Teljesen bútorozott. 32 00:03:06,199 --> 00:03:08,520 Ez remek, hiszen még... 33 00:03:10,039 --> 00:03:11,080 székem sincs. 34 00:03:14,039 --> 00:03:17,199 Ez tényleg hangulatos, nem csak tetteti! 35 00:03:25,560 --> 00:03:29,039 - Mikor költözhetek? - Akár most is. 36 00:03:29,120 --> 00:03:30,759 Rendben. 37 00:03:37,240 --> 00:03:41,159 Nancy! Ő itt Ernie, a gondnok. 38 00:03:41,560 --> 00:03:44,599 Ernie, ő pedig Nancy, az egyik legjobb barátnőm. 39 00:03:44,680 --> 00:03:47,120 A másik, Laura üzleti úton van. 40 00:03:47,479 --> 00:03:49,120 Üdv, fél legjobb barát! 41 00:03:49,199 --> 00:03:51,400 Nagyon klassz a lakás! 42 00:03:51,479 --> 00:03:52,759 De... 43 00:03:55,000 --> 00:03:55,960 Te mit gondolsz? 44 00:04:01,319 --> 00:04:03,560 - Légy őszinte! - Nagyon jó. 45 00:04:03,879 --> 00:04:05,800 Mindjárt viszem a többi cuccod. 46 00:04:05,879 --> 00:04:06,879 Oké. 47 00:04:18,800 --> 00:04:20,600 De azért ne felejtsd, hogy 48 00:04:20,680 --> 00:04:23,759 Laura és én nem akartuk, hogy elköltözz. 49 00:04:23,839 --> 00:04:25,120 Szeretünk! 50 00:04:25,199 --> 00:04:27,600 Tudom, de titeket meglátogat a családotok. 51 00:04:27,680 --> 00:04:32,519 Ráadásul ez tökéletes lesz, amíg lakást keresek. 52 00:04:33,040 --> 00:04:34,160 Már mondtam, de nem 53 00:04:34,240 --> 00:04:36,199 tudom elégszer megköszönni nektek, 54 00:04:36,279 --> 00:04:40,879 hogy befogadtatok azok után, ami Braddel történt. 55 00:04:40,959 --> 00:04:42,439 Brad már csak régmúlt. 56 00:04:42,800 --> 00:04:47,879 Te már új jelent teremtesz a boldog jövőhöz. 57 00:04:48,759 --> 00:04:50,000 Erre iszunk! 58 00:04:51,160 --> 00:04:53,079 Gyorsak voltak! 59 00:04:54,639 --> 00:04:56,199 Ernie, kér egy kis bort? 60 00:04:56,600 --> 00:04:57,879 Én nem iszom. 61 00:05:00,000 --> 00:05:01,399 Csak whiskyt. Mást nem! 62 00:05:01,759 --> 00:05:04,480 - Értem. - Itt a kulcs. 63 00:05:04,560 --> 00:05:07,040 Ez az alagsori tárolóhelyiséghez tartozik. 64 00:05:07,120 --> 00:05:08,639 Nyugodtan pakolhat oda is. 65 00:05:09,040 --> 00:05:11,920 A mosoda melletti lakásban lakom, ha kell valami. 66 00:05:12,360 --> 00:05:14,000 Szuper, köszönöm. 67 00:05:17,839 --> 00:05:20,079 A főnököm! 68 00:05:20,160 --> 00:05:23,839 Mennem kell, de nyugodtan maradj és borozgass! 69 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 Le is küldök párat. 70 00:05:25,000 --> 00:05:27,680 Még vár ám a lakásavató ajándékunk! 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,839 Jaj, nem kellett volna! 72 00:05:31,040 --> 00:05:32,920 Szeretlek. Sok sikert! 73 00:05:43,680 --> 00:05:45,120 Szia, Diane. 74 00:05:48,759 --> 00:05:50,199 Finom a kakaó! 75 00:05:50,519 --> 00:05:51,879 Neked is hoztam. 76 00:05:53,720 --> 00:05:54,879 Sose szoktál. 77 00:05:55,360 --> 00:05:57,439 Dehogynem, magamnak. 78 00:05:57,959 --> 00:05:59,519 De az ünnepek örömére tessék! 79 00:06:00,040 --> 00:06:01,040 Köszönöm. 80 00:06:01,639 --> 00:06:04,720 Mi folyik itt, Diane? 81 00:06:05,680 --> 00:06:07,079 Mint tudod, csúszunk lefelé. 82 00:06:07,160 --> 00:06:10,600 Csökken a lap előfizetése. Még az online kattintások is. 83 00:06:10,680 --> 00:06:14,240 Ezért csökkentenünk kell a létszámot. 84 00:06:15,839 --> 00:06:17,800 Nem kell oknyomozó újságírónak lennem. 85 00:06:17,879 --> 00:06:21,079 Engem vettél fel utoljára, 86 00:06:21,160 --> 00:06:23,120 ezért én is le leszek építve. 87 00:06:23,759 --> 00:06:26,600 Rohadt jó riporter vagy, Sophia. 88 00:06:26,680 --> 00:06:29,040 Lenyűgöző anyagaid vannak. 89 00:06:29,439 --> 00:06:32,240 A cikked az influenszerről, akinek ellopták a kutyáját, 90 00:06:32,319 --> 00:06:33,360 remek volt! 91 00:06:33,439 --> 00:06:38,480 Az emberek szeretik a kutyatörténeteket. 92 00:06:38,839 --> 00:06:42,240 Nem akarlak teljesen elveszíteni. Ha benne vagy, 93 00:06:42,720 --> 00:06:44,240 tudok cikkenként fizetni. 94 00:06:45,079 --> 00:06:47,079 Vagyis írhatok arról, amiről akarok, 95 00:06:47,160 --> 00:06:49,199 a kiosztott témák helyett? 96 00:06:49,279 --> 00:06:51,680 Pontosan. Nem kell többször unalmas 97 00:06:51,759 --> 00:06:53,519 tanácsülésekről tudósítanod. 98 00:06:53,959 --> 00:06:55,879 Emlékeztetsz magamra, amikor kezdtem. 99 00:06:56,639 --> 00:06:57,560 Mínusz a ragyogás. 100 00:06:57,959 --> 00:07:01,079 De van benned józan ész és lélek, Sophia. 101 00:07:01,439 --> 00:07:03,800 Menj, keress egy jó történetet. 102 00:07:04,199 --> 00:07:05,839 Például egy karácsonyit. 103 00:07:06,639 --> 00:07:08,600 Egy jó karácsonyi történet. 104 00:07:08,920 --> 00:07:13,079 Megvan. Megnézem a Mikulást és a manóit. 105 00:07:14,879 --> 00:07:16,759 Ki tudja, mit találsz! 106 00:08:04,040 --> 00:08:07,800 - Elnézést. Sajnálom. - Nem, semmi baj. 107 00:08:07,879 --> 00:08:11,360 A sütimre már úgyis ráfért a fürdés. 108 00:08:11,439 --> 00:08:14,879 - Veszek egy másikat. - Nem kell. Igazából köszi! 109 00:08:18,600 --> 00:08:21,920 - Most sokkal vidámabb a kávém. - Hát jó. 110 00:08:22,000 --> 00:08:23,959 Örülök, hogy segíthettem. 111 00:08:24,040 --> 00:08:27,720 Én is örülök, hogy segíthettem. 112 00:08:28,240 --> 00:08:30,199 Miben? 113 00:08:30,279 --> 00:08:35,720 Például nekimehettél volna a Télapónak is. 114 00:08:35,799 --> 00:08:38,200 Az rosszabb lett volna? 115 00:08:38,279 --> 00:08:43,799 Igen. Nagydarab, széles, és valószínűleg 116 00:08:45,279 --> 00:08:46,240 a lehelete is büdös. 117 00:08:48,919 --> 00:08:52,279 Ha így beszélsz róla, még virgácsot kapsz tőle. 118 00:09:10,519 --> 00:09:11,759 - Szia! - Szia. 119 00:09:12,159 --> 00:09:13,440 Mi volt a főnököddel? 120 00:09:13,840 --> 00:09:16,080 Még egy kicsomagolandó dobozt nyertem. 121 00:09:16,159 --> 00:09:18,320 A cuccaimat a munkahelyemről. 122 00:09:19,039 --> 00:09:20,519 Kirúgtak? 123 00:09:21,159 --> 00:09:22,200 Optimalizáltak. 124 00:09:22,799 --> 00:09:24,360 Szabadúszóként még dolgozhatok. 125 00:09:24,919 --> 00:09:26,960 Nos, ez tulajdonképpen jó hír. 126 00:09:27,039 --> 00:09:29,399 Nagyobb újságokhoz kellene írnod. 127 00:09:29,480 --> 00:09:31,080 Hát, köszönöm. 128 00:09:32,279 --> 00:09:35,240 A jó hír, hogy szereztem egy karácsonyfát. 129 00:09:35,320 --> 00:09:38,320 Imádnivaló! 130 00:09:38,399 --> 00:09:41,279 Várj, csak nem a Brad-díszt látom? 131 00:09:42,159 --> 00:09:46,120 Most találtam a Brad-dobozban. 132 00:09:46,840 --> 00:09:48,399 Zárd le azt a dobozt, 133 00:09:48,480 --> 00:09:51,080 és süllyeszd a raktárba, ahogy Ernie javasolta. 134 00:09:51,559 --> 00:09:54,120 Azt a dobozt le kell ragasztani és elfelejteni. 135 00:09:54,200 --> 00:09:55,159 Brad-doboz. 136 00:09:55,480 --> 00:09:57,639 Pince. Most! 137 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 Oké, oké. Leteszem. Szia! 138 00:10:24,320 --> 00:10:26,879 Keress egy jó karácsonyi történetet. 139 00:10:57,159 --> 00:11:01,080 "Abigailnek. Örök szeretettel: a Titkos Mikulásod." 140 00:11:28,159 --> 00:11:32,200 Helló! Sophia vagyok. Nemrég költöztem a 15-ös lakásba. 141 00:11:32,279 --> 00:11:35,120 Ezt a raktárban találtam. Te vagy Abigail? 142 00:11:35,200 --> 00:11:39,240 Nem. Margie vagyok, ő Abigail. 143 00:11:39,320 --> 00:11:41,399 Veszek neki ajándékokat, 144 00:11:41,480 --> 00:11:43,799 de azok tőlem származnak. Nem a Mikulástól. 145 00:11:44,720 --> 00:11:46,159 Oké. Köszönöm. 146 00:11:48,240 --> 00:11:50,679 Miákolós karácsonyt! 147 00:11:50,759 --> 00:11:53,960 Ó, nem unalmas ez még, kicsit se! 148 00:12:05,200 --> 00:12:06,840 Ki az az Abigail? 149 00:12:08,039 --> 00:12:10,039 Miért nem kapta meg az ajándékot? 150 00:12:11,039 --> 00:12:15,399 Ki az ő titkos Mikulása? Valaki, akit ismer, vagy egy titkos csodálója? 151 00:12:16,080 --> 00:12:18,240 Mi az ajándék? 152 00:12:30,320 --> 00:12:31,679 Talán megvan a sztori? 153 00:12:37,960 --> 00:12:39,399 Jó reggelt, Ernie. 154 00:12:39,720 --> 00:12:41,840 Jó reggelt! Milyen volt az első napja? 155 00:12:41,919 --> 00:12:45,039 Érdekes. Ezt a raktárban találtam. 156 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 "Abigailnek. Örök szeretettel: a Titkos Mikulásod." 157 00:12:52,399 --> 00:12:54,759 Van fogalma arról, ki lehet Abigail? 158 00:12:55,480 --> 00:12:56,799 Félek, nem tudok segíteni. 159 00:12:59,360 --> 00:13:03,440 Azt hiszem, Abigail már nem él. 160 00:13:03,840 --> 00:13:05,559 Ez az ajándék olyan poros volt, 161 00:13:05,639 --> 00:13:09,320 mintha sokáig a raktárban ült volna. 162 00:13:10,440 --> 00:13:12,360 És nézze, milyen szakadós ez a szalag. 163 00:13:13,279 --> 00:13:17,480 A papírt meg mintha a 70-es évekből szalajtották volna. 164 00:13:18,320 --> 00:13:20,679 A 70-es évekből? Valóban. 165 00:13:21,960 --> 00:13:23,399 Mióta dolgozik itt? 166 00:13:24,159 --> 00:13:25,759 '81-ben jöttem ide. 167 00:13:26,120 --> 00:13:28,639 Emlékszik Abigail nevű lakóra? 168 00:13:29,159 --> 00:13:30,399 Nem mondhatnám. 169 00:13:30,840 --> 00:13:33,440 A bérlők néha a raktárban hagynak pár holmit. 170 00:13:33,759 --> 00:13:37,279 Ezt az ajándékot valószínűleg rég elfelejtették. 171 00:13:37,360 --> 00:13:38,919 Visszavihetem, ha gondolja. 172 00:13:39,240 --> 00:13:42,360 - Tulajdonképpen megtartanám. - Miért? 173 00:13:42,440 --> 00:13:46,679 Újságíró vagyok, és érdekes történetet sejtek mögötte. 174 00:13:47,120 --> 00:13:50,320 Kiderítem, ki az az Abigail. És átadom neki ezt az ajándékot. 175 00:13:50,759 --> 00:13:53,879 Kérdezze meg Esthert. Ő a legrégebbi lakó. 176 00:13:54,360 --> 00:13:55,879 Rendben. Köszönöm, Ernie. 177 00:13:57,840 --> 00:14:00,080 Nem emlékszem egyetlen Abigailre sem. 178 00:14:00,159 --> 00:14:01,799 De ha lakott itt, 179 00:14:02,279 --> 00:14:04,679 itt lesz a mappámban. 180 00:14:05,080 --> 00:14:09,639 Minden évben küldök ünnepi üdvözlőlapot 181 00:14:09,720 --> 00:14:12,320 az épület minden lakójának. 182 00:14:13,000 --> 00:14:16,240 És mióta beköltöztem, folyamatosan frissítem a listámat. 183 00:14:17,879 --> 00:14:21,279 Ha lakott itt Abigail, akkor meglesz. 184 00:14:21,639 --> 00:14:23,000 Remek. 185 00:14:23,519 --> 00:14:25,399 Nem kér egy csésze teát? 186 00:14:26,000 --> 00:14:28,960 - Köszönöm, igen! - Természetesen. 187 00:14:29,480 --> 00:14:33,120 - Tessék, nézze meg. - Már nézem is! 188 00:14:41,600 --> 00:14:45,799 - Nem találtam Abigailt. - Sajnálom. 189 00:14:46,200 --> 00:14:48,320 Talán leszűkíthetjük az időkeretet 190 00:14:48,399 --> 00:14:50,480 ezzel a csomagolóanyaggal. 191 00:14:51,759 --> 00:14:54,879 Hadd nézzem meg. Nagyon réginek tűnik. 192 00:14:55,399 --> 00:14:56,960 Valóban. 193 00:14:57,360 --> 00:14:59,480 Ó, milyen kedves üzenet. 194 00:15:02,120 --> 00:15:03,120 M. H.? 195 00:15:04,720 --> 00:15:09,080 M.H.! Hát persze! Marcy Harris. 196 00:15:10,759 --> 00:15:15,039 Marcy Harris egy ajándékboltot vezetett a karácsonyi sarok mellett. 197 00:15:15,480 --> 00:15:20,600 Minden kártyáját, üdvözlőlapját, csomagolópapírját maga tervezte. 198 00:15:20,919 --> 00:15:25,360 - Megvan még a bolt? - Nem. Marcy rég nyugdíjba ment. 199 00:15:25,720 --> 00:15:27,000 Arizonába költözött. 200 00:15:28,159 --> 00:15:31,320 A boltja helyén most régiségbolt van. 201 00:15:32,000 --> 00:15:33,480 A Timeless Treasures. 202 00:15:34,480 --> 00:15:35,720 Talán ők tudnak segíteni. 203 00:15:37,159 --> 00:15:38,080 Igen. 204 00:16:03,039 --> 00:16:04,360 Elnézést. 205 00:16:07,639 --> 00:16:13,200 Nos, a világ összes városának mézeskalács-birodalma közül 206 00:16:13,279 --> 00:16:15,960 épp az enyémbe sétálsz be. 207 00:16:16,600 --> 00:16:19,960 Vigyázz, a Télapó figyel. 208 00:16:21,399 --> 00:16:22,440 Üdvözöllek üzletemben. 209 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 - A te boltod? - Az enyém és a nővéremé. 210 00:16:25,639 --> 00:16:28,159 Mindenféle holmik a múltból. 211 00:16:28,960 --> 00:16:30,559 Keresel is valamit, 212 00:16:30,639 --> 00:16:31,960 vagy csak engem? 213 00:16:32,759 --> 00:16:36,039 Marcy Harris csomagolópapírt és ajándékkártyákat keresek. 214 00:16:36,120 --> 00:16:37,440 Tartasz ilyesmit? 215 00:16:38,200 --> 00:16:41,320 Igen. Erre. 216 00:16:53,759 --> 00:16:57,080 És ez határozottan Marcy Harris csomagolópapír. Abigail? 217 00:16:57,480 --> 00:17:00,440 Nem én vagyok Abigail. Csak őt keresem. 218 00:17:00,879 --> 00:17:03,600 Próbálom kideríteni, mikori ez az ajándék. 219 00:17:04,079 --> 00:17:06,839 Marcy Harris minden évszakban új papírt tervezett, és 220 00:17:06,920 --> 00:17:10,400 mindig beledolgozta az évszámot a dizájnba. 221 00:17:10,480 --> 00:17:11,839 Ez... ott van. 222 00:17:12,319 --> 00:17:16,480 1972. Tényleg! Nagyon köszönöm! 223 00:17:16,559 --> 00:17:17,880 Szívesen. 224 00:17:19,000 --> 00:17:20,240 Segíthetek másban is? 225 00:17:21,359 --> 00:17:22,359 Csak ennyi. 226 00:17:22,440 --> 00:17:26,920 Harris mindig itt lesz nekünk. 227 00:17:28,000 --> 00:17:29,640 Érted, ugye? 228 00:17:31,359 --> 00:17:35,400 Kiderült, mikor kellett volna Abigailnek megkapnia az ajándékot: 1972-ben. 229 00:17:35,960 --> 00:17:38,359 Eszter 1973-ban költözött ide, ami azt 230 00:17:38,440 --> 00:17:41,400 jelenti, hogy Abigail 1972-ben még itt élhetett, 231 00:17:41,480 --> 00:17:43,880 és elköltözött, mielőtt megkapta volna. 232 00:17:44,799 --> 00:17:47,960 Azt hiszem, az ajándékozó szerelmes volt Abigailbe. 233 00:17:48,279 --> 00:17:49,319 Miből gondolja? 234 00:17:49,400 --> 00:17:53,839 Az "örök szeretettel" elég romantikus. 235 00:17:53,920 --> 00:17:58,200 A kézírás meg... férfiasnak tűnik. 236 00:17:58,279 --> 00:18:00,160 Tényleg erről fog írni? 237 00:18:01,359 --> 00:18:02,319 Igen. 238 00:18:02,920 --> 00:18:06,279 Meg akarom tudni, kicsoda vagy ki volt Abigail, és... 239 00:18:06,359 --> 00:18:09,680 meg akarom találni a titkos Mikulást. 240 00:18:10,799 --> 00:18:13,559 Talán ennyi idő után már titokban kell maradnia. 241 00:18:14,440 --> 00:18:16,279 Nem, nem hiszem. 242 00:18:16,359 --> 00:18:19,519 Azt hiszem, van itt egy történet, amit el kell mesélni. 243 00:18:20,640 --> 00:18:24,480 Bár jó lenne, ha tudnám, mi van a dobozban. 244 00:18:26,359 --> 00:18:28,920 - De... - Jól van, bontsa ki! 245 00:18:41,279 --> 00:18:45,039 Óvatosnak kell lennem. Még kell a papír. 246 00:19:19,039 --> 00:19:21,119 Olyan romantikus! 247 00:19:21,839 --> 00:19:22,799 Komolyan gondolja? 248 00:19:23,640 --> 00:19:25,839 Ismeri a Diótörő történetét? 249 00:19:25,920 --> 00:19:28,880 Csajkovszkij karácsonyi balettjét? 250 00:19:29,240 --> 00:19:31,279 Csak a Die Hardot nézem meg karácsonykor. 251 00:19:31,960 --> 00:19:33,000 Az is jó, de 252 00:19:33,079 --> 00:19:37,599 a Diótörő karácsony estéjén játszódik. 253 00:19:37,680 --> 00:19:41,480 Egy fiatal lány diótörőt kap szeretett nagybátyjától. 254 00:19:41,559 --> 00:19:44,559 És azon az éjszakán a Diótörő herceggé változik... 255 00:19:44,640 --> 00:19:47,640 A herceg pedig egy csodálatos világba viszi, 256 00:19:47,720 --> 00:19:50,359 ahol lábujjhegyen táncikálnak. 257 00:19:50,440 --> 00:19:51,680 Ennyit én is tudok. 258 00:19:55,039 --> 00:20:00,599 Ez a diótörő kézzel készült. Antik műalkotás. 259 00:20:01,799 --> 00:20:03,400 Biztosan értékes. 260 00:20:03,839 --> 00:20:05,920 Mármint pénzben? 261 00:20:06,279 --> 00:20:09,799 Érzelmileg és pénzben is értékes. 262 00:20:09,880 --> 00:20:14,079 Most lett igazán érdekes ez a történet. 263 00:20:15,640 --> 00:20:18,519 Vannak aktái az 1973 előtti bérlőkről? 264 00:20:18,599 --> 00:20:20,920 Igen. A raktárban. 265 00:20:21,000 --> 00:20:22,880 Nézze meg, ha ennyire érdekli. 266 00:20:23,920 --> 00:20:25,680 Sok sikert Abigail felkutatásához! 267 00:20:27,640 --> 00:20:29,079 Köszönöm, Ernie. 268 00:20:40,720 --> 00:20:42,759 Ki vagy, kisöreg? 269 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 Mi a történeted? 270 00:20:59,680 --> 00:21:02,039 Ez gyors volt. Mit találtál? 271 00:21:02,119 --> 00:21:05,880 Egy karácsonyi rejtély, amitől égnek áll a hajad! 272 00:21:05,960 --> 00:21:08,279 Drága volt a fodrász, úgyhogy remélem is. 273 00:21:08,359 --> 00:21:11,319 Halljuk az ötletet! 274 00:21:11,400 --> 00:21:13,559 Egy kézbesítetlen karácsonyi ajándék. 275 00:21:13,640 --> 00:21:18,440 Egy Abigail nevű nőnek egy titkos Mikulástól, akitől ezt kapta. 276 00:21:19,359 --> 00:21:24,319 Egy ékkövekkel kirakott antik Diótörőt. 277 00:21:24,720 --> 00:21:25,640 Csak kellék. 278 00:21:27,440 --> 00:21:28,599 Szerintem valódi! 279 00:21:28,920 --> 00:21:30,720 Ó, csak így tovább. 280 00:21:31,519 --> 00:21:36,799 Ezt az ajándékot 1972-ben kellett volna átadni. 281 00:21:37,400 --> 00:21:39,440 A Diótörő pedig 50 éve hevert 282 00:21:39,519 --> 00:21:42,640 a raktárban és fogta port, mielőtt felfedeztem. 283 00:21:42,720 --> 00:21:46,559 Nem rossz. Van ötleted, ki lehet Abigail vagy az ajándékozó? 284 00:21:46,920 --> 00:21:50,960 Még nem. De a rejtély a móka fele, nem? 285 00:21:51,440 --> 00:21:53,880 Ez nem egy cikk, Sophia. 286 00:21:55,200 --> 00:21:57,000 Nem tetszik? 287 00:21:57,519 --> 00:21:58,880 Dehogynem! Ez sorozat! 288 00:21:58,960 --> 00:22:00,680 Ahogy kész az első rész, kérem! 289 00:22:00,759 --> 00:22:03,960 Mindenképpen! Köszönöm! 290 00:22:19,319 --> 00:22:23,480 A titkos Télapó nyomában. 291 00:22:31,960 --> 00:22:33,079 Nyitom! 292 00:22:37,759 --> 00:22:39,799 Hoztam neked vacsorát! 293 00:22:39,880 --> 00:22:40,799 Köszönöm! 294 00:22:43,160 --> 00:22:45,359 Csak gyorsan, mert munka van. 295 00:22:45,799 --> 00:22:47,920 Meg is írtad a cikket? 296 00:22:48,000 --> 00:22:49,039 Nem vagy semmi. 297 00:22:49,119 --> 00:22:51,279 Megfogadtam a tanácsod, és be is vált! 298 00:22:51,359 --> 00:22:53,720 Cikksorozatot írok a lapnak! 299 00:22:53,799 --> 00:22:56,720 Túl sok bölcs tanácsot adok. Kifejtenéd? 300 00:22:57,160 --> 00:22:59,920 Az utasításodnak megfelelően levittem a Brad-dobozt... 301 00:23:00,000 --> 00:23:01,319 Nem is utasítottalak. 302 00:23:01,759 --> 00:23:04,880 És a raktárban találtam egy ajándékot. 303 00:23:05,240 --> 00:23:08,319 Egy rejtélyes ajándékozótól, Abigailnek címezve. 304 00:23:08,400 --> 00:23:12,680 Nagyon csicsás. Antikosan csicsás. 305 00:23:13,039 --> 00:23:16,160 És most meg kell oldanom a rejtélyt. 306 00:23:16,240 --> 00:23:19,000 Nem csak Abigailt, hanem az ajándékozót... 307 00:23:21,079 --> 00:23:22,240 Mi van? 308 00:23:22,319 --> 00:23:24,680 Min vigyorogsz így? 309 00:23:24,759 --> 00:23:27,400 Örülök, hogy kigyúlt benned a szikra. 310 00:23:28,920 --> 00:23:32,799 Már meg is van az első vázlat! Érdekel? 311 00:23:39,160 --> 00:23:42,319 Ez nem pusztán egy rejtély! Bravó! 312 00:23:42,400 --> 00:23:46,920 Ez a történet a közösségről, az örökkévaló szerelemről, 313 00:23:47,000 --> 00:23:49,640 a karácsonyról szól. A Diótörő szellemisége! 314 00:23:50,359 --> 00:23:51,440 Nagyon szép! 315 00:23:52,079 --> 00:23:54,839 Köszönöm. És ez csak az első rész. 316 00:23:58,039 --> 00:23:59,279 Akkor törd a következőt! 317 00:24:10,599 --> 00:24:13,480 Oké. Jó lesz. 318 00:24:14,279 --> 00:24:15,440 Mentés... 319 00:24:16,400 --> 00:24:19,279 Küldés. 320 00:24:34,359 --> 00:24:37,640 Miért kaptam soha Bradtől ilyen menő ajándékot? 321 00:24:39,160 --> 00:24:42,000 Valószínűleg azért, mert mindig rossz pasit választok. 322 00:24:45,680 --> 00:24:49,240 Ne aggódj, kisöreg. Megtaláljuk Abigailt. 323 00:25:19,160 --> 00:25:20,799 Üdv újra, nem Abigail. 324 00:25:22,640 --> 00:25:25,039 Kibontottam az ajándékot. 325 00:25:27,960 --> 00:25:32,440 "Az antik diótörő rejtélye, írta Sophia Meyer." 326 00:25:33,200 --> 00:25:35,720 Most már csak a Diótörő eredetét kell megtudnom. 327 00:25:36,920 --> 00:25:39,359 Azt mondanám, hogy jó helyre jöttél. 328 00:25:39,759 --> 00:25:42,319 Jackson Hawkins professzor a rendelkezésedre áll. 329 00:25:42,400 --> 00:25:43,759 Német történelmet és 330 00:25:43,839 --> 00:25:47,000 karácsonyi legendákat tanítok az egyetemen. 331 00:25:47,640 --> 00:25:50,039 - Megnézhetem? - Természetesen. 332 00:25:55,400 --> 00:25:56,640 Rendkívüli. 333 00:25:57,400 --> 00:25:58,400 Igen. 334 00:25:58,480 --> 00:26:01,319 Látod, mennyire más, mint a többi? 335 00:26:02,880 --> 00:26:04,839 Ezeket mind te készítetted? 336 00:26:04,920 --> 00:26:06,640 Diótörő-rajongó vagyok. 337 00:26:06,720 --> 00:26:11,359 És még soha nem láttam két karátos gyémántgombost. 338 00:26:11,440 --> 00:26:14,279 - Igazi gyémánt? - Igen. Kincsekkel nem viccelünk. 339 00:26:15,200 --> 00:26:17,799 Régen hobbim volt a kincsvadászat is. 340 00:26:20,599 --> 00:26:22,920 Nem akarsz inni egy bögre forró kakaót? 341 00:26:24,079 --> 00:26:25,000 De. 342 00:26:25,519 --> 00:26:27,200 Hát nem eladásra készült, az biztos. 343 00:26:27,279 --> 00:26:30,640 A pálca és a korona 24 karátos arany. 344 00:26:31,880 --> 00:26:36,400 A köpenye alpesi nerc bundája, ami mára kihalt. Fogd meg! 345 00:26:37,680 --> 00:26:40,920 - Szegény, egy diótörőért halt meg. - Igen. 346 00:26:41,000 --> 00:26:44,960 Ezek a rubinok a mianmari Mogok Stone Tract bányából származnak. 347 00:26:45,039 --> 00:26:47,880 Nézd meg, milyen tiszták! Ez csodálatos! 348 00:26:47,960 --> 00:26:49,119 Tudod, mikor készült? 349 00:26:49,559 --> 00:26:51,200 I. világháború, ha tippelnem kell. 350 00:26:51,640 --> 00:26:55,599 Nézd meg ezt a címert. Királyi megrendelés volt. 351 00:26:55,680 --> 00:26:59,119 És az növeli az értékét? 352 00:27:00,039 --> 00:27:01,039 Nem is kicsit. 353 00:27:02,519 --> 00:27:03,559 Hol is találtad? 354 00:27:04,319 --> 00:27:05,599 A pincében. 355 00:27:06,200 --> 00:27:09,599 - Egy titkos ajándékozótól? - Igen. 356 00:27:10,160 --> 00:27:13,440 Ha szeretnéd, hogy körbekérdezzek róla, 357 00:27:13,519 --> 00:27:14,599 szívesen megteszem. 358 00:27:14,680 --> 00:27:18,319 Igazi bombasztikus titkot hoztál nekem. 359 00:27:18,400 --> 00:27:19,799 Azt nagyon értékelném. 360 00:27:20,519 --> 00:27:22,680 - Nem bánod, ha lefényképezem? - Nyugodtan. 361 00:27:24,759 --> 00:27:26,000 Még egy dolog. 362 00:27:26,599 --> 00:27:31,720 Ez a diótörő valahol a szuperértékes és a megfizethetetlen között gályázik. 363 00:27:32,359 --> 00:27:33,920 Konkrétabban? 364 00:27:34,319 --> 00:27:38,440 Ha összeget kéne mondanom, nyolc számjegyet mondanék. 365 00:27:39,599 --> 00:27:41,839 - Azta! - Bizony. 366 00:27:41,920 --> 00:27:45,240 Óvatosan ossz meg róla információkat, 367 00:27:45,319 --> 00:27:47,519 és tartsd biztonságos helyen. 368 00:27:47,599 --> 00:27:49,839 Vagyis zárjam el? 369 00:27:50,920 --> 00:27:51,880 Ez egy kincs. 370 00:27:52,720 --> 00:27:54,160 És sok műkincsrabló van. 371 00:27:55,359 --> 00:27:57,279 Tapasztalatból beszélsz? 372 00:27:57,359 --> 00:27:58,279 Igen. 373 00:27:59,680 --> 00:28:01,039 Saját káromon tanultam meg. 374 00:28:18,640 --> 00:28:20,960 Hé, főnök. Megkaptam az üzenetet. Segíthetek? 375 00:28:21,319 --> 00:28:23,960 Nézd meg az "Ashford Times" harmadik oldalát. 376 00:28:27,559 --> 00:28:30,119 Akarom azt a diótörőt. Szerezd meg nekem. 377 00:28:31,319 --> 00:28:32,240 Hol van? 378 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 Sophia Meyer újságírónál. 379 00:28:35,759 --> 00:28:36,680 Megszerzem. 380 00:28:37,119 --> 00:28:38,799 Ez a diótörő megfizethetetlen. 381 00:28:39,400 --> 00:28:40,759 Mindegy, hogyan. 382 00:28:41,079 --> 00:28:43,400 Mindegy, kit kell eltakarítani. 383 00:28:43,480 --> 00:28:44,599 Szerezd meg nekem. 384 00:28:51,359 --> 00:28:52,559 Hogy jutott 385 00:28:52,640 --> 00:28:56,960 az ajándékozó ilyen értékes Diótörő tulajdonába? 386 00:28:57,039 --> 00:28:59,480 Tudta-e, milyen értékes ajándékot ad, 387 00:28:59,559 --> 00:29:02,319 amikor becsomagolta Abigailnek? 388 00:29:03,079 --> 00:29:06,559 A csomagolópapír és az ajándékkártya arra utal, hogy ajándék volt 389 00:29:06,640 --> 00:29:08,880 egy nagyon szerelmes férfitól. 390 00:29:23,920 --> 00:29:26,519 A férfiak olyanok, mint a plüssállatok. 391 00:29:28,160 --> 00:29:31,559 Eleinte édesek, bújósak. 392 00:29:34,759 --> 00:29:41,359 De gerinctelenek és mind csupa... töltelék. 393 00:29:59,839 --> 00:30:02,680 Jó estét, Ernie! Meg kell javítanom a macit, 394 00:30:02,759 --> 00:30:04,440 és Esther nem találja a cérnáit. 395 00:30:04,519 --> 00:30:06,440 Kérhetek tűt és cérnát? 396 00:30:06,519 --> 00:30:09,240 Sophia, én vagyok a gondnok. Mindenem megvan. 397 00:30:09,319 --> 00:30:10,720 Remek. 398 00:30:12,039 --> 00:30:14,319 Hallottam is a zenét! 399 00:30:14,400 --> 00:30:15,400 - Hallotta? - Igen. 400 00:30:15,480 --> 00:30:17,799 Jó volt a cikke. Kíváncsi vagyok! 401 00:30:17,880 --> 00:30:19,000 Köszönöm szépen. 402 00:30:20,799 --> 00:30:22,720 Micsoda ajándékeső! 403 00:30:22,799 --> 00:30:24,240 A szeretteimnek. 404 00:30:24,319 --> 00:30:26,440 Van családja? Unokái? 405 00:30:26,799 --> 00:30:29,000 Nem, nem. A bérlők a szeretteim. 406 00:30:29,079 --> 00:30:32,079 Lehet, hogy magának is van. Ne lessen! 407 00:30:32,480 --> 00:30:34,319 Jó nekem! 408 00:30:38,480 --> 00:30:40,680 - Csak én vagyok. - Sajnálom. 409 00:30:40,759 --> 00:30:42,079 Halálra rémültem! 410 00:30:42,160 --> 00:30:44,079 Sajnálom. Próbáltam csendben lenni. 411 00:30:44,519 --> 00:30:47,119 Mit keresel itt? Egyáltalán hogy találtál meg? 412 00:30:47,200 --> 00:30:50,200 Titkos kincseket fedeztem fel, téged ne találtalak volna meg? 413 00:30:50,279 --> 00:30:55,119 Gondolom, valami fontosat akarsz mondani? 414 00:30:55,200 --> 00:30:57,960 Fontos információim vannak a diótörődről. 415 00:30:58,039 --> 00:30:59,440 Abigail diótörőjéről. 416 00:31:00,480 --> 00:31:03,599 Csak így elöl hagytad? Nem figyeltél rám? 417 00:31:03,680 --> 00:31:05,279 A sztorira figyeltem! 418 00:31:05,359 --> 00:31:07,480 Innen bárki elemelheti! 419 00:31:07,839 --> 00:31:09,960 50 évig egy dobozban volt, 420 00:31:10,039 --> 00:31:12,119 kicsit levegőztettem! 421 00:31:12,200 --> 00:31:15,279 És inspirál a cikkírásban is! 422 00:31:15,599 --> 00:31:18,839 Kérlek, légy óvatos, rendben? 423 00:31:21,279 --> 00:31:22,359 Igen. Oké. 424 00:31:25,480 --> 00:31:28,960 Mi az a fontos információ? 425 00:31:29,960 --> 00:31:31,480 Végeztem egy kis kutatást. 426 00:31:31,559 --> 00:31:34,319 A királyi címer, amely a diótörő aljára van festve, 427 00:31:34,640 --> 00:31:35,799 a Leopold-házé. 428 00:31:35,880 --> 00:31:38,880 Kis királyság volt, Németország és Ausztria között. 429 00:31:38,960 --> 00:31:43,400 Az 1920-as években megszűnt, a kastélyuk magántulajdon. 430 00:31:43,799 --> 00:31:45,559 Akkor zsákutca. 431 00:31:45,880 --> 00:31:51,640 Várj egy kicsit! Találtam egy leszármazottat. 432 00:31:51,720 --> 00:31:53,200 Egy harmadunokatestvér, 433 00:31:53,279 --> 00:31:55,920 aki történetesen a város szélén lakik. 434 00:31:56,000 --> 00:31:57,519 Húha! 435 00:31:57,599 --> 00:31:59,079 Te tényleg kincsvadász vagy. 436 00:31:59,160 --> 00:32:01,519 Meg tudod szerezni az elérhetőségét? 437 00:32:01,599 --> 00:32:03,319 Azt hiszem, ennél jobbat is tudok. 438 00:32:04,440 --> 00:32:05,400 Mit csinálsz este? 439 00:32:07,079 --> 00:32:09,759 Mármint ma este? 440 00:32:09,839 --> 00:32:12,960 Igen. Hat és nyolc között vár minket. 441 00:32:13,039 --> 00:32:17,079 - Mi ez a többes szám? - Sophia, ne már! 442 00:32:17,160 --> 00:32:19,559 Kincsvadász vagyok. Ez az én terepem! 443 00:32:20,119 --> 00:32:23,160 Nem is tudom. 444 00:32:23,240 --> 00:32:24,920 Ne csináld! 445 00:32:25,359 --> 00:32:27,960 El kell ismerned, hogy segítettem kicsit! 446 00:32:29,559 --> 00:32:30,720 Talán. 447 00:32:32,599 --> 00:32:36,160 Oké, egy teszt. Vissza a tett helyszínére... 448 00:32:37,319 --> 00:32:39,240 A raktárba. Menjünk! 449 00:32:40,880 --> 00:32:41,799 Rendben. 450 00:32:55,119 --> 00:32:56,599 Iratokat kell keresni, 451 00:32:56,680 --> 00:32:59,400 és megnézni, élt-e itt egy Abigail 1972-ben, 452 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 illetve, hogy voltak-e olyan egyedülállók, 453 00:33:02,039 --> 00:33:04,119 akik ugyanabban az időben itt laktak. 454 00:33:09,039 --> 00:33:10,359 Egészségedre. 455 00:33:10,440 --> 00:33:12,119 Kösz. 456 00:33:14,720 --> 00:33:17,160 Szóval tényleg szereted a diótörőket? 457 00:33:18,720 --> 00:33:19,720 Igen. 458 00:33:21,440 --> 00:33:22,759 A német néphit szerint a diótörőket 459 00:33:22,839 --> 00:33:24,920 emlékül adják, hogy szerencsét hozzanak 460 00:33:25,000 --> 00:33:29,599 és megvédjék az otthont a gonosz szellemektől. 461 00:33:30,079 --> 00:33:32,799 Mióta? 462 00:33:32,880 --> 00:33:34,880 A katona- és királyfigurák 463 00:33:34,960 --> 00:33:37,039 1800 körül jelentek meg Németországban. 464 00:33:37,119 --> 00:33:38,799 Erzgebirge régióban készültek. 465 00:33:38,880 --> 00:33:40,480 Ez az ország hegyvidéke. 466 00:33:40,559 --> 00:33:41,960 A Leopold-királyság közelében? 467 00:33:43,160 --> 00:33:44,240 Így van. 468 00:33:44,319 --> 00:33:46,960 Akkor nem Csajkovszkij Diótörő-balettje 469 00:33:47,039 --> 00:33:49,240 kapcsolta a diótörőt a karácsonyhoz? 470 00:33:50,200 --> 00:33:52,240 Ismét helyes. 471 00:33:52,319 --> 00:33:55,240 A balettet először 1892-ben mutatták be, 472 00:33:55,319 --> 00:33:58,200 de az eredeti történetet E.T.A. Hoffman írta. 473 00:33:58,279 --> 00:34:01,599 "A diótörő és az egérkirály" 1816-ban jelent meg. 474 00:34:01,920 --> 00:34:05,680 ETA, azaz Ekkor Történt Az eset. 475 00:34:08,119 --> 00:34:11,119 Bocs, ne haragudj. 476 00:34:11,599 --> 00:34:12,519 Folytasd. 477 00:34:12,840 --> 00:34:15,880 Az eredeti történet sötétebb és kísértetiesebb volt, 478 00:34:16,320 --> 00:34:17,679 mint a balettváltozat. 479 00:34:18,599 --> 00:34:22,559 Ebben az Egérkirálynő gonosz varázslatot bocsát egy 480 00:34:22,639 --> 00:34:24,920 hercegre, és rút szörnnyé változtatja... 481 00:34:25,639 --> 00:34:26,679 Diótörővé. 482 00:34:26,760 --> 00:34:28,599 Egyszer volt, hol nem volt. 483 00:34:29,119 --> 00:34:31,039 A férfiak úgy viselkednek, mint 484 00:34:31,119 --> 00:34:32,760 a herceg, pedig patkányok. 485 00:34:33,599 --> 00:34:35,480 Nem is minden férfi. 486 00:34:36,159 --> 00:34:39,199 Néhány férfi egyszerűen... átkozott. 487 00:34:42,880 --> 00:34:47,239 Mindenesetre hősies csata zajlik az 488 00:34:47,320 --> 00:34:49,760 elátkozott herceg és az Egérkirály között. 489 00:34:50,760 --> 00:34:53,599 Az elátkozott herceg vitézül harcol, 490 00:34:53,679 --> 00:34:56,000 de az Egérkirály fölénybe kerül. 491 00:34:57,639 --> 00:35:00,719 Meg fogja ölni az elátkozott herceget. 492 00:35:00,800 --> 00:35:03,800 - De éppen akkor... - A fiatal lány... 493 00:35:03,880 --> 00:35:04,960 Igen! Clara! 494 00:35:05,039 --> 00:35:10,159 Megragadja a papucsát, és az Egérkirály felé hajítja... 495 00:35:12,679 --> 00:35:13,800 És megöli. 496 00:35:19,039 --> 00:35:20,559 És feloldja az átkot. 497 00:35:22,039 --> 00:35:26,280 Clara szerelme változtatja vissza az elátkozott fenevadat herceggé. 498 00:35:26,880 --> 00:35:28,199 A szerelme, vagy a papucsa? 499 00:35:28,519 --> 00:35:32,280 A papucs megölte az Egérkirályt, szerelme pedig feloldotta az átkot. 500 00:35:33,960 --> 00:35:36,159 Sajnálom, de... ez mese habbal. 501 00:35:36,519 --> 00:35:39,519 Nem változtathat egy nő szerelme herceggé egy patkányt? 502 00:35:39,599 --> 00:35:42,000 Nem, szerintem ez az ember saját felelőssége, 503 00:35:42,079 --> 00:35:43,440 akár herceg, akár patkány. 504 00:35:44,199 --> 00:35:45,840 Mi a helyzet a szerelem varázslatával? 505 00:35:46,639 --> 00:35:50,880 Úgy értem, a szerelem inspirál, vigaszt és támogatást nyújt. 506 00:35:52,599 --> 00:35:55,519 Elindítja a változást és inspirálja a növekedést. 507 00:35:55,599 --> 00:35:59,639 A szerelem örömet és együttérzést bont. 508 00:36:02,679 --> 00:36:07,599 A szerelem meg tudja gyógyítani az átkokat, különösen azokat, 509 00:36:07,679 --> 00:36:10,039 amelyeket magunkra bocsátunk. 510 00:36:17,000 --> 00:36:17,920 Tony. 511 00:36:20,679 --> 00:36:22,159 Szerelem és varázslat. 512 00:36:23,159 --> 00:36:24,280 Varázslat? 513 00:36:24,360 --> 00:36:26,920 Nem varázslatos, hogy épp most találtuk meg? 514 00:36:27,000 --> 00:36:28,280 - Igen. - Igen. 515 00:36:29,559 --> 00:36:31,519 Egyszer volt, hol nem volt. 516 00:36:38,360 --> 00:36:39,880 Lassan mennünk kell. 517 00:36:39,960 --> 00:36:41,039 - Igen. - Igen. 518 00:36:41,119 --> 00:36:42,119 Igen. 519 00:36:51,280 --> 00:36:53,800 Összefoglalva, Leonie Leopoldnak hívják. 520 00:36:53,880 --> 00:36:56,239 - Nagyszerű név. - Ugye? 521 00:36:59,400 --> 00:37:00,320 Köszönöm. 522 00:37:13,239 --> 00:37:14,159 Oké. 523 00:37:27,320 --> 00:37:29,960 Mi az, hogy harmadunokatestvér? 524 00:37:30,039 --> 00:37:31,039 A nagymama ágáról. 525 00:37:31,119 --> 00:37:32,800 Hercegnő? Vagy lady? 526 00:37:40,840 --> 00:37:45,280 - Üdv, Miss Leopold, én... - A professzor és az újságíró. 527 00:37:53,480 --> 00:37:56,480 Reméltük, hogy mesél nekünk erről. 528 00:37:56,559 --> 00:37:58,960 Tedd el azt a szörnyet! 529 00:37:59,039 --> 00:38:00,840 El van átkozva! 530 00:38:08,239 --> 00:38:10,000 Beteszem a kocsiba. 531 00:38:13,519 --> 00:38:16,360 Miss Leopold, elnézést kérünk. 532 00:38:16,440 --> 00:38:19,400 A diótörő egy nagyobb rejtély része, amelyet szeretnénk 533 00:38:19,480 --> 00:38:23,840 megfejteni, és szükségünk van az ön segítségére a rejtély megoldásához. 534 00:38:24,639 --> 00:38:25,559 Biztonságban van. 535 00:38:30,599 --> 00:38:35,000 Szerencséje, hogy jóképű. Csak ezért engedem be magukat. 536 00:38:40,079 --> 00:38:41,159 Köszönjük. 537 00:39:10,400 --> 00:39:11,519 Családi recept. 538 00:39:13,280 --> 00:39:14,280 Köszönöm. 539 00:39:14,360 --> 00:39:17,280 Megkerültem a fél világot, hogy újrakezdjem, 540 00:39:19,119 --> 00:39:21,239 és megszabaduljak a hagyatéktól. 541 00:39:21,639 --> 00:39:23,400 És mégis itt van, az udvaromban? 542 00:39:24,000 --> 00:39:25,440 Hogyan lehetséges ez? 543 00:39:27,039 --> 00:39:29,320 Miért nincs már a diótörő a családjánál? 544 00:39:30,400 --> 00:39:34,480 Nem hozott nekünk mást, csak fájdalmat és bánatot. Megátkozta a családunkat. 545 00:39:34,559 --> 00:39:37,280 Hogy felel a diótörő a fájdalomért és a bánatért? 546 00:39:39,360 --> 00:39:42,079 Az első világháború súlyosan érintette a Leopold családot. 547 00:39:42,679 --> 00:39:46,639 A család fele meghalt a németek elleni harcban, köztük két herceg. 548 00:39:53,119 --> 00:39:56,079 Már csak három királyi családtag maradt: 549 00:39:56,159 --> 00:39:57,880 Leon király, Nora királyné 550 00:39:58,239 --> 00:40:01,320 és legkisebb fiuk, Peter herceg. 551 00:40:01,719 --> 00:40:05,000 A király és a királyné már öregek voltak, 552 00:40:05,079 --> 00:40:09,559 ezért a király a dinasztia fennmaradásában reménykedett. 553 00:40:09,639 --> 00:40:11,960 21 éves fiában. 554 00:40:13,920 --> 00:40:16,559 De Peter nem volt házasodó típus. 555 00:40:51,639 --> 00:40:55,760 - Nem tudom. - Peter Finnt szerette, egy közembert. 556 00:40:55,840 --> 00:40:57,559 Egy férfi közembert. 557 00:40:58,239 --> 00:41:01,360 Peter ajándékokkal halmozta el Finnt, 558 00:41:01,440 --> 00:41:06,679 Finn pedig a drágakövekből diótörőt készített Peternek. 559 00:41:07,039 --> 00:41:10,960 A diótörők a hagyomány szerint 560 00:41:11,039 --> 00:41:13,199 védelmet hoztak a tulajdonosaiknak. 561 00:41:14,280 --> 00:41:18,079 Száz év telt el, és még mindig küzdünk, hogy elfogadjuk 562 00:41:18,159 --> 00:41:19,920 az embereket olyannak, amilyenek. 563 00:41:20,639 --> 00:41:23,880 Leon király mit sem törődött a szerelemmel. 564 00:41:24,199 --> 00:41:28,360 Az egyetlen dolog, ami érdekelte, az a királyi vonal folytatása. 565 00:41:29,239 --> 00:41:33,519 Amikor a király rájött a fia és Finn szerelmére, 566 00:41:33,920 --> 00:41:36,079 száműzte Finnt a királyságból, 567 00:41:36,559 --> 00:41:40,039 és megtiltotta a fiának, hogy találkozzon Finnel. 568 00:41:40,599 --> 00:41:44,280 Peter annyira összetört, hogy megszakadt a szíve. 569 00:41:45,679 --> 00:41:46,920 Összetört a szíve? 570 00:41:47,239 --> 00:41:53,360 És a király bűntudatában jelnek látta a diótörőt, 571 00:41:53,440 --> 00:41:56,480 saját tragikus vakságának emlékeztetőjeként. 572 00:41:57,119 --> 00:42:00,119 De a királynő nem tudott megszabadulni a diótörőtől, igaz? 573 00:42:00,440 --> 00:42:05,960 Feltételezem, hogy nem csak Finn és Peter szerelme, 574 00:42:06,039 --> 00:42:09,719 hanem a fia iránti szeretetét is jelképezte. 575 00:42:12,199 --> 00:42:13,199 Igen. 576 00:42:13,280 --> 00:42:17,840 De a király úgy gondolta, hogy a diótörő el van átkozva. 577 00:42:18,760 --> 00:42:22,079 És amíg létezik, az átok is él. 578 00:42:40,800 --> 00:42:44,679 A királyné a diótörőt a szolgálójának adta megőrzésre. 579 00:42:45,119 --> 00:42:49,679 És a diótörő a királynő nővéréről egy 580 00:42:49,760 --> 00:42:53,360 unokatestvérről unokatestvérre szállt. 581 00:42:54,800 --> 00:42:59,880 És mindenkit tragédia ért, akinél épp volt. 582 00:43:03,239 --> 00:43:07,519 És végül, valamikor az 1960-as években, 583 00:43:08,039 --> 00:43:11,360 egy minszki balett-társulatnak adományozta 584 00:43:11,840 --> 00:43:14,440 amely előadta A diótörőt. 585 00:43:14,519 --> 00:43:17,719 Tudja esetleg a társulat nevét? 586 00:43:18,119 --> 00:43:20,320 Nem, és nem is érdekel. 587 00:43:20,800 --> 00:43:26,480 Semmi közöm ahhoz a diótörőhöz vagy az útjához. 588 00:43:30,559 --> 00:43:33,199 De nagyon örülök, hogy találkoztunk. 589 00:43:33,760 --> 00:43:35,960 Nagyon köszönöm, Miss Leopold. 590 00:43:36,679 --> 00:43:38,760 Leonie, kérlek. 591 00:43:40,840 --> 00:43:43,000 Miss Leopold, én... 592 00:43:43,519 --> 00:43:46,199 Ha megengedi, 593 00:43:46,599 --> 00:43:51,360 megírnám Peter történetét és Finn iránti szerelmét. 594 00:43:53,199 --> 00:43:57,440 - Még soha nem írták meg. - Azt hiszem, itt az ideje. 595 00:43:59,559 --> 00:44:01,079 Igaza van. 596 00:44:16,559 --> 00:44:19,639 Kár, hogy Peter és Finn szerelme nem lehetett... 597 00:44:19,719 --> 00:44:23,360 Milyen? Mint Leonie szerelme irántad? 598 00:44:25,280 --> 00:44:28,079 Azt mondtam volna, hogy beteljesült, de igen, olyan is. 599 00:44:31,280 --> 00:44:33,639 A diótörő az osztrák történelem egy darabja. 600 00:44:33,719 --> 00:44:37,360 - Egy múzeumban kellene lennie. - Igen, egyetértek. 601 00:44:39,159 --> 00:44:40,159 Műkincsrablóként 602 00:44:40,239 --> 00:44:43,239 magadnak vagy múzeumok számára vadásztál kincsre? 603 00:44:45,440 --> 00:44:46,960 Figyelj, Sophia, el kell mondanom neked valamit. 604 00:44:47,039 --> 00:44:48,719 - Várj! - Mi? 605 00:44:48,800 --> 00:44:50,920 Azt hiszem, fényt látok a lakásomban. 606 00:44:57,920 --> 00:45:00,119 - Égve hagytad a villanyt? - Ez zseblámpa! 607 00:45:00,199 --> 00:45:01,199 Mozgott! 608 00:45:36,719 --> 00:45:38,480 Valaki járt itt. 609 00:45:39,360 --> 00:45:40,559 Vagy még mindig itt van. 610 00:45:58,199 --> 00:46:01,679 Előbb-utóbb tényleg el kell vinni a diótörőt egy múzeumba. 611 00:46:01,760 --> 00:46:05,679 Már olyan közel a rejtély megoldása! 612 00:46:05,760 --> 00:46:07,599 Fontosabb ez, mint a biztonságod? 613 00:46:08,239 --> 00:46:11,400 Oknyomozó újságíró vagyok. A kockázat a munka része. 614 00:46:11,480 --> 00:46:14,639 Rendben, akkor hadd aludjak ma a kanapén. 615 00:46:14,960 --> 00:46:17,760 - Csak a biztonság kedvéért. - Félsz egyedül? 616 00:46:22,639 --> 00:46:25,639 Mit gondolsz? Megengedjük neki? 617 00:47:10,440 --> 00:47:11,519 Szerelem. 618 00:47:11,920 --> 00:47:14,079 Mit vagyunk hajlandók tenni érte? 619 00:47:14,679 --> 00:47:17,440 Mit áldozunk fel, mit adunk? 620 00:47:18,559 --> 00:47:21,880 A szerelem torzítása átok? 621 00:47:21,960 --> 00:47:25,960 Ha a szerelem megtör, képes gyógyítani is? 622 00:47:41,320 --> 00:47:43,760 - Helló? - Szia, Thibb. 623 00:47:44,360 --> 00:47:47,239 Szolgálatban vagyok. Thibb nyomozó. 624 00:47:48,519 --> 00:47:50,159 Sajnálom, hogy ilyen későn hívlak. 625 00:47:50,920 --> 00:47:52,840 Mit segíthetek? Csak nem 626 00:47:52,920 --> 00:47:55,199 a cikkeiddel kapcsolatban? 627 00:47:55,280 --> 00:47:56,880 Olvastad a cikkeimet? 628 00:47:57,360 --> 00:47:58,360 Átfutottam őket. 629 00:47:59,679 --> 00:48:01,800 Viccelek. Nagyon jók! 630 00:48:02,719 --> 00:48:03,800 Köszönöm, Thibb. 631 00:48:04,360 --> 00:48:07,360 A diótörő történetében lenne szükségem segítségre. 632 00:48:07,719 --> 00:48:08,960 Amelyikről írsz? 633 00:48:09,320 --> 00:48:13,320 Állítólag elátkozott, és felbecsülhetetlen. 634 00:48:14,400 --> 00:48:16,079 Meglátom, mit tehetek. 635 00:48:17,039 --> 00:48:19,760 - Köszönöm, Thibb. Nagyszerű vagy. - Nincs mit, helló! 636 00:48:32,199 --> 00:48:33,280 Jó reggelt kívánok. 637 00:48:35,679 --> 00:48:36,599 Kávé? 638 00:48:44,079 --> 00:48:46,920 - Jó kávé. - Egy újságíró csodaszere. 639 00:48:51,280 --> 00:48:52,679 - Egész este melóztál? - Nem. 640 00:48:52,760 --> 00:48:55,480 Két órát aludtam, de van hírem a számodra. 641 00:48:55,559 --> 00:48:58,079 - Életbevágó. - Halljuk. 642 00:48:58,519 --> 00:49:01,480 - A diótörőt ellopták. - Mit? 643 00:49:01,960 --> 00:49:05,599 Igen, a Pembroke Playhouse-ból lopták el 1972. december 14-én. 644 00:49:06,360 --> 00:49:08,880 - Ezt honnan tudod? - Van egy nyomozó barátom. 645 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Lenyűgöző! 646 00:49:11,360 --> 00:49:14,199 A Pembroke Playhouse nem a szomszédban van? 647 00:49:14,280 --> 00:49:15,280 De. Ma megyek oda. 648 00:49:17,280 --> 00:49:18,920 Nem bánod, ha veled megyek? 649 00:49:19,519 --> 00:49:21,639 - Igen, reméltem is. - Várj, mi az? 650 00:49:30,679 --> 00:49:33,000 "Vannak válaszaim." 651 00:49:33,079 --> 00:49:35,639 "Találkozzunk az Elm és a Rosedale utca sarkán." 652 00:49:35,719 --> 00:49:37,840 "Hozza a diótörőt. Pontban délben." 653 00:49:44,920 --> 00:49:47,199 - Hívnunk kell a rendőrséget. - Jaj, ne. 654 00:49:47,280 --> 00:49:50,039 A teljes történetet tudni akarom. Elmegyek. 655 00:49:50,119 --> 00:49:51,159 Rendben, csak... 656 00:49:51,760 --> 00:49:53,159 Legalább hadd menjek veled. 657 00:49:53,960 --> 00:49:56,960 Oké, csak maradj le tőlem. 658 00:49:57,039 --> 00:49:59,320 Nem akarom elriasztani ezt a fickót. 659 00:49:59,679 --> 00:50:00,920 Igenis, kapitány. 660 00:50:23,920 --> 00:50:27,880 Elkéstél, Rizzo. Kirúgattad magad. 661 00:50:27,960 --> 00:50:30,599 Úgy tűnik, mindent nekem kell csinálnom. 662 00:50:41,000 --> 00:50:42,239 Hé! 663 00:50:43,400 --> 00:50:45,360 - Jól van? - Igen. Azt hiszem. 664 00:50:46,840 --> 00:50:47,920 Melyik úton ment? 665 00:50:49,960 --> 00:50:51,880 Az Ashford Lounge felé. Váljunk szét! 666 00:50:51,960 --> 00:50:52,920 Oké! 667 00:51:25,719 --> 00:51:26,920 Egy nyomkövető? 668 00:51:28,760 --> 00:51:30,000 Te kis sunyi. 669 00:51:41,920 --> 00:51:43,599 - Kellemes Ünnepeket. - Köszönöm. 670 00:51:49,440 --> 00:51:50,360 Elnézést. 671 00:51:57,519 --> 00:51:58,880 Sophia! 672 00:51:58,960 --> 00:51:59,920 Ő volt az. 673 00:52:01,559 --> 00:52:02,599 De elment. 674 00:52:07,599 --> 00:52:10,639 Ez közel volt. Nagyon reméltem, hogy elkapjuk. 675 00:52:10,719 --> 00:52:11,639 Köszönöm. 676 00:52:16,159 --> 00:52:17,800 - Mindjárt visszajövök. - Oké. 677 00:52:19,440 --> 00:52:20,760 Te biztos Sophia vagy. 678 00:52:20,840 --> 00:52:21,800 - Üdv. - Szia. 679 00:52:22,159 --> 00:52:24,440 A bátyám nagy örömmel segítene neked. 680 00:52:24,519 --> 00:52:26,280 Nagyon rákapott a diótörődre. 681 00:52:26,360 --> 00:52:28,159 Vagy talán nem csak arra. 682 00:52:28,239 --> 00:52:30,400 A bátyád nagyon sokat segített. 683 00:52:30,840 --> 00:52:34,079 Örülök. Végre valami felrázta. 684 00:52:34,519 --> 00:52:35,519 Miből? 685 00:52:35,599 --> 00:52:38,199 Többet nem mondhatok, de te még többet segítettél, 686 00:52:38,280 --> 00:52:39,840 mint ő neki. 687 00:52:39,920 --> 00:52:41,440 Nagyon jó csapat vagytok. 688 00:52:42,079 --> 00:52:44,239 Hát... Én csak... 689 00:52:44,599 --> 00:52:48,480 Tényleg ő készítette a diótörőket? Hihetetlen. 690 00:52:48,559 --> 00:52:50,280 - Csodálatosak. - Elnézést! 691 00:52:50,360 --> 00:52:51,920 Bocsáss meg! 692 00:52:53,480 --> 00:52:55,760 - Ez kemény volt. Megvagy? - Igen. 693 00:52:56,320 --> 00:52:58,719 Kész meglepetés vagy. Egy nyomkövető? 694 00:52:58,800 --> 00:53:00,000 Nos... 695 00:53:00,360 --> 00:53:03,679 Mennem kell órát tartani, de... találkozunk később? 696 00:53:03,760 --> 00:53:05,440 - Igen. - Oké. 697 00:53:17,920 --> 00:53:20,239 Óvatosabbnak kell lenned, Soph. 698 00:53:20,559 --> 00:53:21,559 Óvatos vagyok. 699 00:53:21,639 --> 00:53:24,800 Nem csak azokról beszélek, akik megpróbálnak kirabolni. 700 00:53:25,280 --> 00:53:27,159 Mi van ezzel a Jackson gyerekkel? 701 00:53:27,239 --> 00:53:28,559 Mi van vele? 702 00:53:28,639 --> 00:53:30,280 Nálad aludt? 703 00:53:30,360 --> 00:53:34,280 Bevallottan műkincsrabló, és alig ismered. 704 00:53:34,599 --> 00:53:36,000 Az ég szerelmére! 705 00:53:36,079 --> 00:53:39,880 Nem vagyok hülye. Jól elrejtettem a diótörőt is. 706 00:53:39,960 --> 00:53:42,800 Jackson meg tényleg nagyon segítőkész volt. 707 00:53:42,880 --> 00:53:45,599 A műkincsrablók kincsekre vadásznak. 708 00:53:46,599 --> 00:53:48,599 Mi van, ha kihasznál, hogy megszerezze? 709 00:53:48,679 --> 00:53:49,679 Nancy, én... 710 00:53:49,760 --> 00:53:52,119 Azt mondtad, nagyon értékes a cucc, ugye? 711 00:53:52,199 --> 00:53:55,880 Nem hiszem, hogy egy műkincsrabló ne tenne meg mindent érte. 712 00:53:55,960 --> 00:53:57,960 Beleértve a jópofizást is. 713 00:53:59,760 --> 00:54:00,920 Oké, jogos. 714 00:54:04,239 --> 00:54:09,000 Nem akarok gonosz lenni, Soph, de... 715 00:54:09,079 --> 00:54:11,840 Nem vagyok jó férfiismerő? 716 00:54:11,920 --> 00:54:13,719 Tudom, tudom. 717 00:54:14,880 --> 00:54:17,880 Természettől fogva kíváncsi vagy. Őt lenyomoztad már? 718 00:54:19,400 --> 00:54:21,559 - Még nem. - Tedd meg, Soph. 719 00:54:35,599 --> 00:54:36,599 Köszi, Stan. 720 00:54:39,039 --> 00:54:40,559 Mi folyik itt? 721 00:54:41,320 --> 00:54:42,719 Én is kérdezhetném. 722 00:54:43,079 --> 00:54:44,119 Úristen! 723 00:54:44,480 --> 00:54:46,840 - Ernie, jól van? - Én igen. 724 00:54:46,920 --> 00:54:49,519 Ki támadta meg? Hogy nézett ki? 725 00:54:49,599 --> 00:54:51,280 Arcmaszk volt rajta. 726 00:54:51,360 --> 00:54:54,960 Kora harmincas, erős fickó. 727 00:54:57,039 --> 00:54:58,199 Nagyon sajnálom. 728 00:54:58,519 --> 00:55:00,760 Semmi baj. Minden rendben. 729 00:55:01,679 --> 00:55:03,840 A cikkei miatt történt? 730 00:55:04,199 --> 00:55:08,039 Azt hiszem. Vannak műkincsrablók, akik a diótörőre mennek. 731 00:55:08,800 --> 00:55:11,719 Szegénynek elég durva sorsa volt. 732 00:55:12,079 --> 00:55:13,679 Mesélje tovább a történetet. 733 00:55:14,960 --> 00:55:16,840 Hívjon, ha szüksége van még valamire. 734 00:55:22,519 --> 00:55:24,760 - Tehát a cikked miatt történt? - Azt hiszem. 735 00:55:25,719 --> 00:55:28,239 Információ kell egy Jackson Hawkins nevű emberről. 736 00:55:28,639 --> 00:55:29,840 Hawkins? 737 00:55:30,960 --> 00:55:34,199 Igen, három éve letartóztattam. Műkincsrabló volt. 738 00:55:34,599 --> 00:55:38,079 Visszaadott néhány lopott műtárgyat és elkerülte a börtönt. 739 00:55:38,159 --> 00:55:40,079 Szerintem még mindig közmunkán van. 740 00:55:41,039 --> 00:55:42,920 Megszerzed a letartóztatási jelentést? 741 00:55:43,440 --> 00:55:45,760 Persze, nyilvános dokumentum. 742 00:55:46,559 --> 00:55:47,639 Szerinted benne lehet? 743 00:56:18,800 --> 00:56:21,480 1972, december. Karen és Mark LaVallee karácsony 744 00:56:21,559 --> 00:56:24,000 estéjén váratlanul kiürítették az 5-ös lakást 745 00:56:24,079 --> 00:56:27,559 és 17 éves Abigail lányukkal együtt eltávoztak. 746 00:56:28,440 --> 00:56:30,440 Vajon miért épp szenteste? 747 00:56:31,960 --> 00:56:34,320 Az 5-ös lakás Margie lakása. 748 00:56:34,400 --> 00:56:37,400 Tehát Margie azonnal beköltözött, miután Abigail elment. 749 00:56:37,960 --> 00:56:40,679 Abigail, becenevén Pörge. 750 00:56:41,840 --> 00:56:45,119 Pörge? Ez úgy hangzik, mint egy balerina beceneve. 751 00:56:45,719 --> 00:56:48,119 Talán Abigail táncos volt, és Tony 752 00:56:48,199 --> 00:56:51,199 azt akarta, hogy legyen saját diótörője! 753 00:57:01,000 --> 00:57:05,880 Ha karácsony estéjén mentek el, az megmagyarázza, 754 00:57:05,960 --> 00:57:10,760 hogy Abigail miért nem kapta meg az ajándékot. 755 00:57:12,000 --> 00:57:16,079 De hogyan jutott Tony ilyen értékes dolog birtokába? 756 00:57:16,559 --> 00:57:18,800 És miért adta ajándékba Abigailnek? 757 00:57:21,159 --> 00:57:24,960 Talán tudta, hogy lopott, ezért visszautasította az ajándékot? 758 00:57:25,039 --> 00:57:28,880 Tudta, hogy a szerelme tolvaj, 759 00:57:28,960 --> 00:57:31,440 és miatta menekült a szüleivel? Vagy... 760 00:58:12,719 --> 00:58:14,800 Helló, Ivana. 761 00:58:29,360 --> 00:58:30,760 Ivana Sorokin 762 00:58:30,840 --> 00:58:31,920 koreográfiája 763 00:58:32,000 --> 00:58:33,039 Bingó. 764 00:58:39,760 --> 00:58:41,960 Útvonalterv a Pembroke Playhouse-hoz. 765 00:59:03,360 --> 00:59:06,280 - Kellemes Ünnepeket. - Köszönöm... 766 00:59:09,880 --> 00:59:11,039 Egy másik patkány. 767 00:59:15,960 --> 00:59:18,960 - Rég láttalak, Jackson. - Nem elég rég. 768 00:59:20,320 --> 00:59:21,559 Csinos a nővéred. 769 00:59:22,280 --> 00:59:25,280 - Akármi történhet vele. - Hagyd békén. 770 00:59:25,639 --> 00:59:26,960 Csak akkor, ha segítesz. 771 00:59:27,719 --> 00:59:29,000 Még próbaidőn vagyok. 772 00:59:29,079 --> 00:59:32,199 Én meg még mindig sittre dobhatlak. 773 00:59:51,880 --> 00:59:54,280 Elnézést. Ivana Sorokint keresem. 774 00:59:54,840 --> 00:59:55,880 Ott van. 775 00:59:58,280 --> 00:59:59,480 Ivana Sorokin vagyok. 776 00:59:59,559 --> 01:00:04,000 Üdv, Sophia Meyer vagyok az "Ashford Times" -tól. 777 01:00:05,760 --> 01:00:06,840 Ez az ön képe? 778 01:00:06,920 --> 01:00:09,440 Milyen régi! 779 01:00:10,239 --> 01:00:11,920 Igen, én vagyok rajta. 780 01:00:12,679 --> 01:00:15,119 Ön szerint mi történt a diótörővel? 781 01:00:15,760 --> 01:00:19,039 Nem érdekel, mi történt vele. Örülök, hogy eltűnt. 782 01:00:19,119 --> 01:00:21,159 - Maga szerint is átkozott? - Igen. 783 01:00:21,239 --> 01:00:22,280 Hogyhogy? 784 01:00:22,360 --> 01:00:26,880 Azt a diótörőt még az 1960-as években kapta a társulatunk. 785 01:00:26,960 --> 01:00:30,559 Másnap a prímabalerina eltörte a bokáját. 786 01:00:30,639 --> 01:00:32,559 És vége lett a táncoskarrierjének. 787 01:00:32,639 --> 01:00:33,760 Ajjaj. 788 01:00:34,239 --> 01:00:36,079 De tovább is volt. 789 01:00:36,840 --> 01:00:40,079 A díszletek a fellépőkre estek. Az előadásokat lemondták. 790 01:00:41,400 --> 01:00:44,000 Miután Tony, a gondnok ellopta, 791 01:00:44,400 --> 01:00:48,400 minden rossz abbamaradt. Rájöttünk, hogy átkozott. 792 01:00:48,480 --> 01:00:52,400 - Tony? - Igen. Tony. 793 01:00:53,320 --> 01:00:56,360 Olyan kedves fiatalember volt. Mindenki szerette őt. 794 01:00:57,559 --> 01:00:58,559 De... 795 01:00:59,880 --> 01:01:01,239 egy decemberi éjszakán 796 01:01:02,320 --> 01:01:05,119 Tony és a diótörő eltűnt. 797 01:01:05,519 --> 01:01:08,960 Aznap este lőttek a színpadon. Kihívták a rendőrséget. 798 01:01:09,039 --> 01:01:11,679 - Megsérült vagy meghalt valaki? - Nem. 799 01:01:11,760 --> 01:01:14,400 A rendőrség kiérkezésekor nem volt itt senki. 800 01:01:14,920 --> 01:01:17,119 Mit gondol, mi történt Tonyval? 801 01:01:17,199 --> 01:01:19,519 A társulatból néhányan azt hitték, hogy 802 01:01:19,599 --> 01:01:22,039 meggyilkolták és elrejtették a holttestet. 803 01:01:22,519 --> 01:01:24,719 De ezt nem hiszi el, igaz? 804 01:01:26,519 --> 01:01:28,320 Kicsit szerelmes voltam Tonyba, 805 01:01:28,719 --> 01:01:31,400 de nem tartott sokáig. 806 01:01:32,039 --> 01:01:37,039 Tony szerelmes volt Carolynba, egy helyi táncosba. 807 01:01:37,119 --> 01:01:40,800 Az után az éjszaka után soha többé nem láttam azt a lányt. 808 01:01:41,199 --> 01:01:45,400 Mindig is reméltem, hogy Tony és ő együtt szöktek el. 809 01:01:47,199 --> 01:01:49,599 Nem akarja, hogy visszaadjam a diótörőt? 810 01:01:49,679 --> 01:01:52,599 Dobja ki. Gyújtsa fel. Tartsa meg. 811 01:01:52,679 --> 01:01:54,400 Tartsa távol a táncosaimtól! 812 01:01:54,719 --> 01:01:56,519 Nem kevés pénzt ért. 813 01:01:56,599 --> 01:01:59,880 Akkor kérem, adományozza el, ahol jót tehet. 814 01:02:00,360 --> 01:02:01,400 Mi nem kérjük. 815 01:02:12,519 --> 01:02:13,599 Köszönöm szépen. 816 01:02:19,360 --> 01:02:20,280 Szia, Diane. 817 01:02:20,639 --> 01:02:21,880 Halihó! 818 01:02:22,400 --> 01:02:24,239 Mi a legújabb epizód? 819 01:02:24,320 --> 01:02:26,800 Megtudtam, honnan lopták el a diótörőt. 820 01:02:28,400 --> 01:02:31,320 Szép munka. Kaptál segítséget attól a Jackson gyerektől? 821 01:02:31,960 --> 01:02:34,119 Nem, most nem. 822 01:02:35,559 --> 01:02:39,440 Csak érdeklődöm, van valami köztetek? 823 01:02:39,519 --> 01:02:41,599 Sok időt töltöttél a sráccal. 824 01:02:43,199 --> 01:02:45,159 Most egyedül dolgozom. 825 01:02:45,679 --> 01:02:47,000 - Igazán? - Igen. 826 01:02:48,159 --> 01:02:51,599 Igen, kiderült, hogy egy gazember, mint minden más férfi. 827 01:02:51,679 --> 01:02:55,719 Azt hittem... Nem tudom. 828 01:02:56,119 --> 01:02:58,119 Úgy tűnik, túl sokat gondolkodtál. 829 01:02:58,559 --> 01:03:02,320 Van múltja és vannak indítékai. 830 01:03:02,920 --> 01:03:04,519 Én nem tudom, mi az indítéka. 831 01:03:04,599 --> 01:03:08,239 De úgy gondolom, a legjobb a szívedre hallgatni. 832 01:03:08,559 --> 01:03:10,440 Mit mond a szíved? 833 01:03:12,000 --> 01:03:13,039 Nem tudom. 834 01:03:14,039 --> 01:03:16,559 Néha nehéz bátornak lenni ahhoz, hogy meghallgasd. 835 01:03:16,639 --> 01:03:19,920 De riporterként mindig is rettenthetetlen voltál, Sophia. 836 01:03:21,280 --> 01:03:22,639 Köszönöm, Diane. 837 01:03:23,679 --> 01:03:25,320 Kövesd a szíved, 838 01:03:26,440 --> 01:03:28,960 és írd meg nekem azt a következő részt! 839 01:03:29,880 --> 01:03:33,039 Oké, megírom. Szia! 840 01:03:42,159 --> 01:03:43,599 Hová tetted a diótörőimet? 841 01:03:43,679 --> 01:03:45,519 Mindet eladtuk. Mindegyiket. 842 01:03:47,760 --> 01:03:51,480 Tényleg nem érdemlek olyan tesót, mint te. 843 01:03:53,960 --> 01:03:55,199 Megint bajban vagy? 844 01:03:57,519 --> 01:03:58,519 Igen. 845 01:04:00,559 --> 01:04:02,800 És most nem tudom, hogyan szabaduljak. 846 01:04:02,880 --> 01:04:03,800 Ez Sophiáról szól? 847 01:04:06,320 --> 01:04:07,280 Igen, de... 848 01:04:09,400 --> 01:04:11,000 Mégse. 849 01:04:17,920 --> 01:04:18,840 Boldog karácsonyt! 850 01:04:19,159 --> 01:04:20,440 Gyere be. 851 01:04:22,000 --> 01:04:22,920 Hogy érzed magad? 852 01:04:23,639 --> 01:04:26,000 A koromhoz és az állapotomhoz képest remekül. 853 01:04:26,320 --> 01:04:27,239 Szuper! 854 01:04:27,960 --> 01:04:29,519 Hoztam ajándékot! 855 01:04:29,599 --> 01:04:30,719 Ha csatlakozol hozzám. 856 01:04:47,320 --> 01:04:48,679 Mit találtál ki, Sophia? 857 01:04:49,800 --> 01:04:52,280 Azt hiszem, sok megbeszélnivalónk van... 858 01:04:53,159 --> 01:04:54,119 Tony. 859 01:05:01,039 --> 01:05:04,599 Gondoltam, hogy kiderül. Hogy jöttél rá? 860 01:05:05,000 --> 01:05:08,639 Ernst Theodor Ammadiss. E.T.A. Ahogy E.T.A. 861 01:05:08,719 --> 01:05:11,199 Hoffman, a "A diótörő és az egérkirály" szerzője? 862 01:05:11,280 --> 01:05:14,960 Nem lehettem többé Tony. Körözött ember voltam, 863 01:05:15,800 --> 01:05:19,960 De olyan nevet akartam, hogy ha Abigail visszajön, felismerjen. 864 01:05:21,159 --> 01:05:22,199 Felismert volna. 865 01:05:23,880 --> 01:05:26,280 A Diótörőből játszik valamit, igaz? 866 01:05:28,079 --> 01:05:29,079 Igen. 867 01:05:30,239 --> 01:05:34,079 És ezek az ajándékok Abigailnek is szólnak, nem? 868 01:05:34,400 --> 01:05:36,559 Minden évre egyet, amikor külön élünk. 869 01:05:37,280 --> 01:05:40,440 Szóval a diótörőt becsomagolva hagytad a raktárban, 870 01:05:40,519 --> 01:05:41,440 mert ellopták? 871 01:05:41,800 --> 01:05:44,920 Nem akartam, hogy bárki megtalálja és rájöjjön. 872 01:05:45,000 --> 01:05:46,840 De akkor is ott lenne, ha ő... 873 01:05:46,920 --> 01:05:48,480 Ha visszajönne... 874 01:05:49,000 --> 01:05:51,559 Mindig a raktárban találkoztunk. 875 01:05:51,920 --> 01:05:55,639 Ott egyedül lehetünk, távol a szüleitől. 876 01:05:56,960 --> 01:06:00,840 Mi történt azon az éjszakán a Pembroke Playhouse-ban? 877 01:06:02,679 --> 01:06:05,039 Azon az éjszakán, amikor elloptam a diótörőt, 878 01:06:05,119 --> 01:06:06,159 Megöltem egy embert. 879 01:06:07,039 --> 01:06:09,159 Fiatal voltam. Rémült. 880 01:06:11,199 --> 01:06:13,159 - Elfutottam. - Nem, nem, Tony. 881 01:06:13,239 --> 01:06:15,119 Nem öltél meg senkit. Nem volt holttest. 882 01:06:16,920 --> 01:06:19,360 Valaki rajtakapott. 883 01:06:20,519 --> 01:06:24,719 Bepánikoltam. Megütöttem. Láttam, ahogy beleesik a zenekari árokba. 884 01:06:25,760 --> 01:06:28,880 Még ha nem is öltem meg valakit, elloptam a diótörőt. 885 01:06:29,559 --> 01:06:31,920 De miért? Miért loptad el? 886 01:06:33,599 --> 01:06:37,480 Abigailt 1971-ben ismertem meg a színházban. 887 01:06:39,000 --> 01:06:41,239 Szerelem volt első látásra, mindkettőnknek. 888 01:06:44,280 --> 01:06:46,760 Kimaradtam az iskolából. Takarító voltam. 889 01:06:47,400 --> 01:06:49,239 A szülei eltiltottak tőle. 890 01:06:50,480 --> 01:06:52,199 Nem voltam elég jó nekik. 891 01:06:53,760 --> 01:06:57,320 Rájöttem, hogy a diótörőn igazi gyémántok vannak. 892 01:06:58,760 --> 01:07:01,159 Gondoltam, eladjuk, és elszökünk. 893 01:07:01,239 --> 01:07:02,480 Azon az éjszakán 894 01:07:02,559 --> 01:07:05,519 becsomagoltam az ajándékot, és a találkahelyen hagytam, 895 01:07:05,599 --> 01:07:06,760 remélve, hogy rátalál. 896 01:07:07,159 --> 01:07:08,840 Azt hittem, megöltem valakit. 897 01:07:08,920 --> 01:07:12,599 Nem akartam szégyent hozni Abigailre, ezért menekültem. 898 01:07:13,639 --> 01:07:16,519 Megpróbáltam neki üzenetet küldeni, de a szülei 899 01:07:16,599 --> 01:07:19,119 rájöttek, hogy szökést tervezünk. 900 01:07:19,199 --> 01:07:20,440 Így elköltöztek. 901 01:07:20,519 --> 01:07:23,639 Így visszajöttél ide, remélve, hogy egy napon visszajön. 902 01:07:24,920 --> 01:07:27,760 Évekig kerestem őt. Nem találtam. 903 01:07:33,360 --> 01:07:34,519 Még mindig szeretem őt... 904 01:07:35,599 --> 01:07:37,280 minden nap minden pillanatában. 905 01:07:40,360 --> 01:07:42,400 Ne add fel, Tony. 906 01:07:43,719 --> 01:07:44,880 Nem fogom. 907 01:07:48,800 --> 01:07:50,480 Ötven évvel ezelőtti ez a 908 01:07:50,559 --> 01:07:54,559 szerelmi történet, ami nem ért boldog véget. 909 01:07:54,639 --> 01:07:56,360 Az igaz szerelem nem hal meg. 910 01:07:57,079 --> 01:08:01,599 Az igaz szerelem kitart, akár 50 évig. 911 01:08:02,000 --> 01:08:03,599 Ezen a karácsony estén... 912 01:08:03,679 --> 01:08:05,360 "Tony várni fog, és 913 01:08:05,760 --> 01:08:12,199 "Abigail iránti szerelme ma is olyan erős, mint 50 évvel ezelőtt." 914 01:08:13,280 --> 01:08:19,079 "A szerelem értékesebb minden drágaköves diótörőnél." 915 01:08:20,399 --> 01:08:22,399 "Abigail, ha ezt olvasod," 916 01:08:22,960 --> 01:08:25,479 "A herceged várja az érkezésedet. 917 01:08:32,760 --> 01:08:34,079 Viszlát, Brad. 918 01:08:37,479 --> 01:08:39,800 Nincs többé hatalmad felettem. 919 01:08:44,239 --> 01:08:46,039 Jackson, mit keresel itt? 920 01:08:46,119 --> 01:08:49,359 Nem közmunkán vagy? 921 01:08:51,000 --> 01:08:52,680 Nézd, nem hazudtam neked. Oké? 922 01:08:53,359 --> 01:08:55,239 Fontos dolgokat hallgattál el. 923 01:08:55,319 --> 01:08:57,520 És nem tudom, mi a bántóbb... 924 01:08:57,600 --> 01:08:59,239 Hogy nem beszéltél a múltadról, 925 01:08:59,319 --> 01:09:01,520 vagy hogy azt képzelted, 926 01:09:01,600 --> 01:09:02,760 nem jövök rá? 927 01:09:02,840 --> 01:09:05,079 Szégyellem, amit tettem. 928 01:09:05,159 --> 01:09:09,079 Én tényleg... én vagyok. Igazad van. Patkány voltam. 929 01:09:09,720 --> 01:09:11,640 De már nem vagyok az, jó? 930 01:09:12,199 --> 01:09:14,520 - Nem hiszek neked. - Megpróbáltam elmondani. 931 01:09:14,600 --> 01:09:18,119 Az autóban, amikor hazafelé tartottunk Leonie-tól. 932 01:09:18,199 --> 01:09:20,840 Rengetegszer elmondhattad volna. 933 01:09:20,920 --> 01:09:23,199 Aznap éjjel sok időnk volt kukoricázni! 934 01:09:24,840 --> 01:09:25,880 Várj! 935 01:09:28,399 --> 01:09:32,039 - Hé! Jackson, mit csinálsz? - Minden tönkrement. 936 01:09:32,119 --> 01:09:33,920 - Nem tudom, mit tegyek. - Mit? 937 01:09:37,520 --> 01:09:40,319 - Hol van a diótörő? - Biztonságos helyen, ahogy mondtad. 938 01:09:41,079 --> 01:09:44,399 - Sajnálom, Sophia, de szükségem van rá. - Nem adhatom oda. 939 01:09:45,359 --> 01:09:47,680 Kérlek, Sophia. Könyörgöm neked. 940 01:09:47,760 --> 01:09:49,920 Nem. Nem támogatok egy bűnözőt. 941 01:09:51,199 --> 01:09:52,760 Sophia, nem mehetek el nélküle. 942 01:09:54,359 --> 01:09:55,800 Akkor hívom a rendőröket. 943 01:09:55,880 --> 01:09:57,079 Várj, kérlek, ne! 944 01:09:57,600 --> 01:09:59,720 Mindent megmagyarázok! 945 01:10:02,000 --> 01:10:03,800 Megvetted az összes diótörőmet? 946 01:10:05,119 --> 01:10:08,520 Igen. Igen, azelőtt, hogy rájöttem, hogy patkány vagy. 947 01:10:09,840 --> 01:10:11,880 Igazad van, Sophia. Patkány vagyok. 948 01:10:12,720 --> 01:10:14,560 De sarokba szorított patkány. 949 01:10:15,399 --> 01:10:16,399 Hogy érted? 950 01:10:16,479 --> 01:10:19,640 Simonnak kell adnom azt a diótörőt, különben megveri a húgomat. 951 01:10:20,000 --> 01:10:22,479 Simon a szemtakarós fickó? 952 01:10:23,640 --> 01:10:26,319 Igen. Igen, ő az. 953 01:10:27,760 --> 01:10:29,039 Aha. 954 01:10:29,119 --> 01:10:32,479 Tegnap láttalak vele. Mióta játszol velem? 955 01:10:32,560 --> 01:10:33,960 Nem játszom veled, Sophia. 956 01:10:35,039 --> 01:10:37,920 Műkincsrabló voltam. Simon volt a főnököm. 957 01:10:38,000 --> 01:10:39,239 Amikor letartóztattak, 958 01:10:39,319 --> 01:10:42,000 nem Simont adtam fel, hanem mindenki mást, 959 01:10:42,079 --> 01:10:44,479 akikkel együtt dolgoztam, mert féltem Simontól. 960 01:10:44,560 --> 01:10:46,800 És most a nővéremet fenyegeti. 961 01:10:46,880 --> 01:10:49,840 Ha nem adjuk oda neki azt a diótörőt, akkor... 962 01:10:51,359 --> 01:10:52,560 Nem tudom, mi történik. 963 01:10:58,079 --> 01:10:59,800 Ő az. Simon. 964 01:11:01,720 --> 01:11:02,640 Megszerezted? 965 01:11:03,600 --> 01:11:04,520 Még nem. 966 01:11:05,119 --> 01:11:06,319 Ketyeg az óra. 967 01:11:06,680 --> 01:11:08,720 Andrea! Ne bántsd a húgomat. 968 01:11:09,239 --> 01:11:11,800 Hozd ide a diótörőt, és minden rendben lesz. 969 01:11:11,880 --> 01:11:12,800 Mondd rendben. 970 01:11:13,279 --> 01:11:15,079 - Oké. - Egy órán belül. 971 01:11:15,159 --> 01:11:16,199 Egy órán belül. 972 01:11:18,680 --> 01:11:20,359 A Pembroke Playhouse-ban. 973 01:11:21,840 --> 01:11:24,960 Déjà vu. Egy óra múlva ott találkozunk. 974 01:11:25,039 --> 01:11:26,079 Mi van a húgommal? 975 01:11:26,159 --> 01:11:29,359 Nos, hozd nekem a diótörőt, és megmondom, hol találod. 976 01:11:31,600 --> 01:11:33,119 - Oké. - Mit fogunk csinálni? 977 01:11:44,720 --> 01:11:45,640 Nagyon okos. 978 01:11:46,199 --> 01:11:47,479 Ez jó búvóhely. 979 01:11:48,359 --> 01:11:50,560 Simonnak adjuk a diótörőt. 980 01:11:52,079 --> 01:11:55,079 - Nem bízhatunk Simonban. Ő... - Mi? Patkány? 981 01:11:55,159 --> 01:11:56,239 Egérkirály? 982 01:11:58,560 --> 01:11:59,800 Egy Gucci-ruhás kalóz. 983 01:12:02,560 --> 01:12:03,479 Van egy tervem. 984 01:12:05,399 --> 01:12:06,600 Kit hívsz? 985 01:12:06,960 --> 01:12:08,520 Segítségre lesz szükségünk. 986 01:12:15,000 --> 01:12:18,119 Felveszem az egészet, hátha kapunk beismerő vallomást. 987 01:12:18,199 --> 01:12:19,479 - Jó ötlet. - Igen. 988 01:12:46,880 --> 01:12:49,159 - Tony. - Várj, Tony a gondnok? 989 01:12:49,479 --> 01:12:51,439 Egész idő alatt ott volt a panzióban? 990 01:12:51,520 --> 01:12:52,760 Meglepetés. 991 01:12:53,159 --> 01:12:54,720 Köszönöm, hogy eljöttél. 992 01:12:54,800 --> 01:12:56,800 Ha bármiben segíthetek, itt vagyok. 993 01:12:56,880 --> 01:12:58,319 Tudod, mit kell tenned? 994 01:12:58,399 --> 01:13:00,600 Úgy ismerem a színházat, mint a tenyeremet. 995 01:13:03,159 --> 01:13:04,319 Köszi. 996 01:13:05,399 --> 01:13:08,760 Oké, haver. Nagyon jó kezekben leszel. 997 01:13:12,760 --> 01:13:15,479 Van körülbelül 20 percünk. 998 01:13:15,560 --> 01:13:17,520 Szeretném, ha egyedül lehetnék. 999 01:13:17,600 --> 01:13:18,880 Ez nem biztonságos. 1000 01:13:18,960 --> 01:13:21,399 A pasas veszélyes! Ez nem csak egy sztori! 1001 01:13:21,479 --> 01:13:23,439 De csapatmunka! 1002 01:13:33,279 --> 01:13:34,319 Kérem a diótörőt. 1003 01:13:37,279 --> 01:13:38,800 Kicsit korán jöttél, Simon. 1004 01:13:40,199 --> 01:13:42,039 Mit csináltál Jackson nővérével? 1005 01:13:42,560 --> 01:13:44,439 Most egy kicsit le van kötve. 1006 01:13:45,680 --> 01:13:48,079 Add ide a diótörőt, ha még egyszer látni akarod. 1007 01:13:48,640 --> 01:13:52,680 50 évvel ezelőtt megpróbáltad ellopni ezt a diótörőt. 1008 01:13:52,760 --> 01:13:54,399 Most megint megpróbálod ellopni? 1009 01:13:54,920 --> 01:13:56,479 Nem lopom el. 1010 01:13:56,960 --> 01:13:59,319 A csávó, aki ellopta, zseblámpát 1011 01:13:59,399 --> 01:14:01,000 vágott az arcomba. 1012 01:14:01,600 --> 01:14:02,520 Látja? 1013 01:14:03,239 --> 01:14:04,560 Ez jár nekem! 1014 01:14:05,319 --> 01:14:06,720 Add ide. 1015 01:14:06,800 --> 01:14:08,399 Hol van Andrea? 1016 01:14:09,039 --> 01:14:11,319 Nem vagy diktáló helyzetben, öreg. 1017 01:14:11,760 --> 01:14:15,359 Mindezt tényleg egy hülye babáért? 1018 01:14:15,439 --> 01:14:17,199 Ez nem csak egy baba. 1019 01:14:18,159 --> 01:14:20,840 Ez a baba 25 millió dollárt ér. 1020 01:14:22,079 --> 01:14:25,199 Huszonöt millió dollár? És te... 1021 01:14:25,279 --> 01:14:27,399 - Te csak úgy átadod? - A nővéremért! 1022 01:14:27,800 --> 01:14:30,960 - De édes a szerelmesek civódása! - Aligha. 1023 01:14:31,720 --> 01:14:34,680 Mivel is kábítottál? Hogy egy nő szerelme 1024 01:14:34,760 --> 01:14:37,880 herceggé változtatja a patkányt is? 1025 01:14:37,960 --> 01:14:40,800 Ti, férfiak mind egyformák vagytok. 1026 01:14:56,439 --> 01:14:57,359 Kidőlt. 1027 01:14:58,720 --> 01:14:59,680 A francba! 1028 01:16:08,880 --> 01:16:09,840 Félre az utamból. 1029 01:16:11,079 --> 01:16:12,000 Nem! 1030 01:16:16,960 --> 01:16:18,279 - Sophia, fuss! - Te... 1031 01:16:19,439 --> 01:16:20,520 Gyerünk! 1032 01:16:21,520 --> 01:16:22,520 Gyere ide! 1033 01:16:35,920 --> 01:16:37,000 Jackson! 1034 01:16:37,079 --> 01:16:38,199 Jackson! 1035 01:16:38,800 --> 01:16:39,840 Gyerünk! 1036 01:16:46,279 --> 01:16:49,159 Nélkülem kezdtétek? Itt a felmentő sereg! Vissza! 1037 01:16:50,000 --> 01:16:51,840 - Mindenki jól van? - Igen. 1038 01:16:51,920 --> 01:16:52,840 Szép munka. 1039 01:16:53,520 --> 01:16:55,760 Innen átvesszük. Gyerünk. 1040 01:16:58,960 --> 01:17:01,800 - Bántott téged? - Nem. Jól vagyok. 1041 01:17:03,000 --> 01:17:05,560 - Jó terv, Sherlock Holmes. - Igen. 1042 01:17:05,640 --> 01:17:08,399 Nagyon jó Watson vagy. 1043 01:17:12,479 --> 01:17:13,399 Andrea. 1044 01:17:15,600 --> 01:17:16,600 Nagyon sajnálom. 1045 01:17:16,680 --> 01:17:18,479 - Jól vagy? - Igen. 1046 01:17:20,680 --> 01:17:21,880 Ügyes volt, Sophia. 1047 01:17:22,319 --> 01:17:23,479 Te is, Tony. 1048 01:17:24,479 --> 01:17:26,479 A barátod nagyon jó srác. 1049 01:17:27,800 --> 01:17:28,720 Igen. 1050 01:17:33,079 --> 01:17:34,079 Igen, az. 1051 01:17:40,720 --> 01:17:45,720 Nagyon köszönjük, hogy csatlakozott hozzánk, hiszen karácsony este van. 1052 01:17:45,800 --> 01:17:50,079 Amikor megtaláltam ezt a karácsonyi ajándékot a raktárban, 1053 01:17:50,159 --> 01:17:53,960 Tudtam, hogy érdekes rejtély, van mögötte, amit meg kell 1054 01:17:54,039 --> 01:17:56,960 oldanom, de fogalmam sem volt, mi lesz a történet. 1055 01:17:57,279 --> 01:17:58,840 És mit fog tenni a diótörővel? 1056 01:17:59,319 --> 01:18:02,960 Kedves legjobb barátaim, Nancy és Laura 1057 01:18:03,039 --> 01:18:06,399 el fogják vinni ezt a történelmi diótörőt Ausztriába, 1058 01:18:06,479 --> 01:18:07,800 jövő hónapban, a nászútjukon, 1059 01:18:08,319 --> 01:18:11,079 és ott fogják kiállítani Peter herceg és 1060 01:18:11,159 --> 01:18:13,479 Finn, a közember szerelmének tiszteletére. 1061 01:18:13,560 --> 01:18:14,840 Ön mihez kezd ezután? 1062 01:18:15,680 --> 01:18:16,600 Én? 1063 01:18:17,119 --> 01:18:21,920 Néhány filmstúdió megkeresett a történet kapcsán, 1064 01:18:22,319 --> 01:18:25,079 és könyvkiadási ajánlatot is kaptam. 1065 01:18:25,720 --> 01:18:27,199 És a jövő héttől 1066 01:18:27,720 --> 01:18:30,439 Az "Ashford Times" heti rovatvezetője leszek. 1067 01:18:31,239 --> 01:18:33,560 Sophia! Mi lett Tonyval és Abigaillel? 1068 01:18:34,119 --> 01:18:35,840 Abigail még nem jelentkezett. 1069 01:18:35,920 --> 01:18:38,520 De az igaz szerelemben a remény soha nem hal meg. 1070 01:18:38,600 --> 01:18:41,920 - És Tony várni fogja. - Igen. 1071 01:18:42,000 --> 01:18:44,880 És csak jelzem, hogy a diótörő előkerültével 1072 01:18:44,960 --> 01:18:46,760 vádat sem emelnek ellene. 1073 01:18:48,880 --> 01:18:52,520 Köszönöm, hogy eljöttek, és boldog karácsonyt kívánunk! 1074 01:18:52,600 --> 01:18:53,800 Nagyon szépen köszönöm. 1075 01:19:01,319 --> 01:19:02,399 Elnézést. 1076 01:19:03,079 --> 01:19:05,640 Maga írta ezeket a cikkeket? 1077 01:19:12,880 --> 01:19:13,960 Abigail? 1078 01:19:14,800 --> 01:19:15,720 Igen. 1079 01:19:18,399 --> 01:19:20,159 De nem is miattam jött! 1080 01:19:21,279 --> 01:19:22,199 Tony! 1081 01:19:23,000 --> 01:19:23,920 Gyere ide. 1082 01:19:24,960 --> 01:19:25,920 Tony! 1083 01:19:27,479 --> 01:19:28,399 Pörge! 1084 01:19:31,319 --> 01:19:33,720 Visszajöttél. Végre visszatértél. 1085 01:19:34,600 --> 01:19:36,039 Mindig együtt voltunk. 1086 01:19:37,840 --> 01:19:39,960 És a szerelem mindent legyőz! 1087 01:19:40,039 --> 01:19:42,479 Itt a boldog befejezés. 1088 01:19:43,960 --> 01:19:47,000 Nem tudom. Szerintem van még egy fejezet. 1089 01:19:55,479 --> 01:19:58,119 Jaj, Diane, hány kincs lehet még ebben a sufniban? 1090 01:19:58,439 --> 01:20:00,319 Te vagy az író. Én vagyok a szerkesztő. 1091 01:20:00,720 --> 01:20:03,840 - Mindig az orrom alá dörgölöd. – Így van! Nyomás lefelé! 1092 01:20:03,920 --> 01:20:05,039 Oké, helló. 1093 01:20:24,239 --> 01:20:25,399 Jackson? 1094 01:20:27,600 --> 01:20:29,439 Firkálsz a gerendára? 1095 01:20:30,680 --> 01:20:35,319 Éppen azon vagyok, igen. 1096 01:20:35,399 --> 01:20:38,239 Csak a végső jóváhagyásodra volt szükségem. 1097 01:20:38,560 --> 01:20:40,039 Végső jóváhagyásomra? 1098 01:20:42,439 --> 01:20:45,000 Ez az örök szerelem helye, és... 1099 01:20:45,079 --> 01:20:49,039 "Sophia és Jackson" -t akartam vésni 1100 01:20:49,880 --> 01:20:50,800 a szív belsejébe. 1101 01:20:52,880 --> 01:20:54,039 Megtehetem? 1102 01:20:56,760 --> 01:20:57,880 Egy pillanat. 1103 01:20:58,920 --> 01:20:59,960 Tessék. 1104 01:21:01,680 --> 01:21:02,800 Ezt neked készítettem. 1105 01:21:06,079 --> 01:21:07,439 Nagyon szép. 1106 01:21:08,439 --> 01:21:09,439 Igen. 1107 01:21:10,840 --> 01:21:11,840 Nem vagy balerina, 1108 01:21:11,920 --> 01:21:14,319 de a szívemben táncolsz, 1109 01:21:14,399 --> 01:21:16,680 amióta belém rohantál. 1110 01:21:19,720 --> 01:21:20,840 Feloldottad az átkot. 1111 01:21:22,920 --> 01:21:27,479 Jackson, az igazi átok az volt, hogy azt hittem, az igaz szerelem 1112 01:21:27,560 --> 01:21:31,439 olyan, mint egy mese... Pedig a valóság. 1113 01:21:32,279 --> 01:21:34,880 Az sokkal jobb. 1114 01:21:40,159 --> 01:21:43,720 Várj. Majdnem elfelejtettem egy kulcsfontosságú elemet. 1115 01:21:48,000 --> 01:21:49,039 Szabad egy táncra? 1116 01:21:51,359 --> 01:21:52,680 Nem vagyok balerina. 1117 01:21:53,000 --> 01:21:58,079 Nem baj. Én meg nem vagyok herceg. 1118 01:22:00,159 --> 01:22:02,399 Akkor mi vagyunk a tökéletes páros. 1119 01:22:21,000 --> 01:22:24,000 Magyar szöveg: Millo Rozália 1120 01:22:24,079 --> 01:22:27,000 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.