1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,199 --> 00:00:22,000 PROSINEC PŘED 50 LETY 4 00:01:05,640 --> 00:01:06,560 Dej to sem! 5 00:01:23,239 --> 00:01:28,599 NEDORUČENÉ VÁNOCE 6 00:01:33,680 --> 00:01:34,719 Dobrý den. 7 00:01:34,799 --> 00:01:36,280 PROSINEC SOUČASNOST 8 00:01:36,640 --> 00:01:40,200 Zdravím, hledám pana McCoye, domácího. 9 00:01:40,280 --> 00:01:42,719 Není tady. Volala jste kvůli bytu? 10 00:01:43,040 --> 00:01:47,439 -Jo, volala. Sophia Meyerová. -Já se tady o to starám. 11 00:01:47,519 --> 00:01:49,239 Jmenuju se Ernst Theodor Ammadiss. 12 00:01:50,040 --> 00:01:52,560 Ale všichni mi říkají Ernie. 13 00:01:52,640 --> 00:01:55,359 Pan McCoy mi řekl, ať vám byt ukážu. 14 00:01:55,439 --> 00:01:57,959 -Jste sama? -Jo, jen já. 15 00:01:58,040 --> 00:02:00,560 Já jenom, že je ten byt spíš menší. 16 00:02:01,480 --> 00:02:03,680 Hledám si něco jenom na svátky, 17 00:02:03,760 --> 00:02:06,200 takže "menší" mi zní spíš jako "útulný". 18 00:02:06,640 --> 00:02:08,400 Útulný! To se mi líbí. 19 00:02:08,479 --> 00:02:10,759 Tak se na ten útulnej byteček mrknem. 20 00:02:19,879 --> 00:02:24,520 Ta budova je fakt nádherná. Staré základy. 21 00:02:25,120 --> 00:02:27,280 Byla postavená před více než sto lety. 22 00:02:34,039 --> 00:02:38,319 Jsme tu jako velká rodina. Společný prostor klidně využívejte. 23 00:02:38,400 --> 00:02:39,520 -Čau, lidi. -Ahoj. 24 00:02:39,840 --> 00:02:41,599 -Čau. -Jsem blázen do pečení. 25 00:02:41,680 --> 00:02:46,080 Každý odpoledne se o svoje výtvory dělím u čaje. 26 00:02:46,479 --> 00:02:49,280 Ernie, to je lahoda! 27 00:02:49,360 --> 00:02:51,680 Myslím, že mi i dávají výhodu ve hře. 28 00:02:52,280 --> 00:02:55,120 -Ahoj, Esther. -Ahoj. 29 00:02:55,199 --> 00:02:58,560 -Podíváme se na ten byt. -Super. 30 00:02:58,639 --> 00:03:01,080 -Moc mě těšilo. -Uvidíme se. 31 00:03:03,759 --> 00:03:05,840 Byt je kompletně zařízený. 32 00:03:06,199 --> 00:03:08,520 To je super. Já totiž nemám ani... 33 00:03:10,039 --> 00:03:11,080 židli. 34 00:03:14,039 --> 00:03:17,199 Tohle je vyloženě útulné, ne jenom maličké. 35 00:03:25,560 --> 00:03:29,039 -Kdy se můžu nastěhovat? -Klidně hned, jestli chcete. 36 00:03:29,120 --> 00:03:30,759 Tak jo. 37 00:03:37,240 --> 00:03:41,159 Nancy! Ahoj! Představuju ti Ernieho, který se tu o všechno stará. 38 00:03:41,560 --> 00:03:44,599 Ernie, to je Nancy. Polovina z mých nejlepších kámošek. 39 00:03:44,680 --> 00:03:47,120 Moje polovička Laura jela pracovně pryč. 40 00:03:47,479 --> 00:03:49,120 Ahoj, půlko kámošky. 41 00:03:49,199 --> 00:03:51,400 Tak jo, jsem nadšená. 42 00:03:51,479 --> 00:03:52,759 Ale... 43 00:03:55,000 --> 00:03:55,960 co myslíš ty? 44 00:04:01,319 --> 00:04:03,560 -A upřímně. -Fakt skvělý. 45 00:04:03,879 --> 00:04:05,800 Hned ti přivezu zbytek věcí. 46 00:04:05,879 --> 00:04:06,879 Dobře. 47 00:04:18,800 --> 00:04:20,600 Ale ráda bych zopakovala, 48 00:04:20,680 --> 00:04:23,759 že jsme s Laurou nechtěly, aby ses stěhovala. 49 00:04:23,839 --> 00:04:25,120 Máme tě doma rády. 50 00:04:25,199 --> 00:04:27,600 Já vím, ale na Vánoce vám přijede rodina. 51 00:04:27,680 --> 00:04:32,519 A kromě toho je tohle dokonalý byt, než si najdu něco na stálo. 52 00:04:33,040 --> 00:04:34,160 Vím, že se opakuju, 53 00:04:34,240 --> 00:04:36,199 ale nemůžu vám oběma dost poděkovat, 54 00:04:36,279 --> 00:04:40,879 že jste mě k sobě vzaly po tom, co se stalo s Bradem. 55 00:04:40,959 --> 00:04:42,439 Brad je minulost. 56 00:04:42,800 --> 00:04:47,879 Teď pracuješ na nový přítomnosti, která povede k šťastný budoucnosti. 57 00:04:48,759 --> 00:04:50,000 Na to se napiju. 58 00:04:51,160 --> 00:04:53,079 Vám to jde od ruky. 59 00:04:54,639 --> 00:04:56,199 Ernie, dáte si s náma? 60 00:04:56,600 --> 00:04:57,879 Tohle jsem nikdy nepil. 61 00:05:00,000 --> 00:05:01,399 Whiskey, nebo nic. 62 00:05:01,759 --> 00:05:04,480 -Chápu. -Tady jsou klíče. 63 00:05:04,560 --> 00:05:07,040 Tenhle je od sklepa. 64 00:05:07,120 --> 00:05:08,639 Klidně si tam dejte věci. 65 00:05:09,040 --> 00:05:11,920 Já bydlím vedle prádelny, kdybyste něco potřebovala. 66 00:05:12,360 --> 00:05:14,000 Super. Díky. 67 00:05:17,839 --> 00:05:20,079 To je šéfka. 68 00:05:20,160 --> 00:05:23,839 Musím běžet, ale klidně tu zůstaň a dopij si to. 69 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 Chvilku posedím. 70 00:05:25,000 --> 00:05:27,680 Rovnou ti tu nechám dárek, co jsme ti koupily. 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,839 No tak. To jste vůbec nemusely. 72 00:05:31,040 --> 00:05:32,920 Mám tě ráda. Zlom tužku. 73 00:05:43,680 --> 00:05:45,120 Ahoj, Diane. 74 00:05:48,759 --> 00:05:50,199 To kakao je výborné. 75 00:05:50,519 --> 00:05:51,879 Vzala jsem dvě. 76 00:05:53,720 --> 00:05:54,879 To nemáš ve zvyku. 77 00:05:55,360 --> 00:05:57,439 Ne, já ráda dopřávám... sobě. 78 00:05:57,879 --> 00:05:59,639 Ale když jsou ty svátky, tady máš. 79 00:06:00,040 --> 00:06:01,040 Děkuju. 80 00:06:01,639 --> 00:06:04,720 Tak co se děje, Diane? 81 00:06:05,560 --> 00:06:07,079 Jak víš, čísla trochu padají. 82 00:06:07,160 --> 00:06:10,600 Počty odběratelů klesají. Ani online čtenost není valná. 83 00:06:10,680 --> 00:06:14,240 A protože všechno klesá, musíme propouštět. 84 00:06:15,839 --> 00:06:17,800 Nemusím být investigativní novinářka, 85 00:06:17,879 --> 00:06:21,079 abych si dala dvě a dvě dohromady. 86 00:06:21,160 --> 00:06:23,120 Mám padáka. 87 00:06:23,759 --> 00:06:26,600 Jsi skvělá reportérka, Sophio. 88 00:06:26,680 --> 00:06:29,040 Za dobu, co tu jsi, udělalas obrovský pokrok. 89 00:06:29,439 --> 00:06:32,240 Ta reportáž o influencerce, které unesli psa, 90 00:06:32,319 --> 00:06:33,360 byla fantastická. 91 00:06:33,439 --> 00:06:38,480 Jo. Lidi mají rádi příběhy o psech. 92 00:06:38,839 --> 00:06:42,240 Nechci o tebe úplně přijít. Pokud bys tu chtěla zůstat, 93 00:06:42,720 --> 00:06:44,240 můžu ti platit od reportáže. 94 00:06:44,959 --> 00:06:47,160 Takže bych si vybírala témata místo toho, 95 00:06:47,240 --> 00:06:49,199 abys mi je přidělovala? 96 00:06:49,279 --> 00:06:51,680 Přesně tak. Už žádné běhání po radnicích 97 00:06:51,759 --> 00:06:53,519 a psaní o posledním zasedání. 98 00:06:53,959 --> 00:06:55,879 Připomínáš mi mě, když jsem začínala. 99 00:06:56,639 --> 00:06:57,560 Mínus můj šarm. 100 00:06:57,959 --> 00:07:01,079 Ale máš důvtip a kuráž, Sophio. 101 00:07:01,439 --> 00:07:03,800 Najdi mi dobrý příběh. 102 00:07:04,199 --> 00:07:05,839 A ideálně nějaký vánoční. 103 00:07:06,639 --> 00:07:08,600 Dobrý vánoční příběh. 104 00:07:08,920 --> 00:07:13,079 Budu čmuchat kolem Santy a jeho elfů. 105 00:07:14,879 --> 00:07:16,759 Nikdy nevíš, na co přijdeš. 106 00:08:04,040 --> 00:08:07,800 -Nezlobte se. Moc se omlouvám. -Ale ne, v pohodě. 107 00:08:07,879 --> 00:08:11,360 Můj perníček stejně potřeboval vykoupat. 108 00:08:11,439 --> 00:08:14,879 -Můžu vám koupit nového? -Ne. To nemusíte. Díky. 109 00:08:18,600 --> 00:08:21,920 -Moje kafe je mnohem vánočnější. -Dobře. Tak jo. 110 00:08:22,000 --> 00:08:23,959 Ráda jsem vám s tím pomohla. 111 00:08:24,040 --> 00:08:27,720 I já jsem vám rád pomohl. 112 00:08:28,240 --> 00:08:30,199 Vážně? A s čím jako? 113 00:08:30,279 --> 00:08:35,720 No, mohla jste vrazit do něj. 114 00:08:35,799 --> 00:08:38,200 A co? To by jako bylo horší? 115 00:08:38,279 --> 00:08:43,799 No jo. Je velkej, širokej v pase 116 00:08:45,159 --> 00:08:46,320 a asi mu smrdí z pusy. 117 00:08:48,919 --> 00:08:52,279 Měl byste být hodný, jinak skončíte na jeho seznamu zlobivců. 118 00:09:10,519 --> 00:09:11,759 -Ahoj. -Čau. 119 00:09:12,159 --> 00:09:13,440 Jak to dopadlo u šéfky? 120 00:09:13,840 --> 00:09:16,080 Vypadá to, že budu vybalovat další krabici... 121 00:09:16,159 --> 00:09:18,320 s věcma z pracovního stolu. 122 00:09:19,039 --> 00:09:20,519 Vyhodila tě? 123 00:09:21,159 --> 00:09:22,200 Nejsou prachy. 124 00:09:22,799 --> 00:09:24,360 Ale pořád pro ni můžu psát. 125 00:09:24,919 --> 00:09:26,960 Mně to přijde jako dobrá zpráva. 126 00:09:27,039 --> 00:09:29,399 Měla bys psát pro větší noviny. 127 00:09:29,480 --> 00:09:31,080 Tak děkuju. 128 00:09:32,279 --> 00:09:35,240 Ale pozitivní je, že jsem si pořídila vánoční stromek. 129 00:09:35,320 --> 00:09:38,320 Ten je rozkošnej. 130 00:09:38,399 --> 00:09:41,279 Počkej, vidím tam Bradovu ozdobu? 131 00:09:42,159 --> 00:09:46,120 Našla jsem ji v Bradově krabici. 132 00:09:46,840 --> 00:09:48,399 Měla bys tu bednu zavřít 133 00:09:48,480 --> 00:09:51,080 a strčit ji do sklepa, jak říkal Ernie. 134 00:09:51,559 --> 00:09:54,120 Zalep ji a zapomeň na ni. 135 00:09:54,200 --> 00:09:55,159 Bradova bedna. 136 00:09:55,480 --> 00:09:57,639 Sklep. Hned. 137 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 Dobře, dobře. Jdu hned teď. Jo? Čau. 138 00:10:24,320 --> 00:10:26,879 Dobrý vánoční příběh. 139 00:10:57,159 --> 00:11:01,080 "Pro Abigail, s věčnou láskou, tvůj Tajný Santa." 140 00:11:28,159 --> 00:11:32,200 Zdravím! Jmenuju se Sophia. Teď jsem se nastěhovala do bytu 15. 141 00:11:32,279 --> 00:11:35,120 Tohle jsem našla ve sklepě. Jste Abigail? 142 00:11:35,200 --> 00:11:39,240 To ne. Já jsem Margie, tohle je Abigail. 143 00:11:39,320 --> 00:11:41,399 Já svému miláčkovi kupuju dárky, 144 00:11:41,480 --> 00:11:43,799 ale jsou ode mě. Ne od Santy. 145 00:11:44,720 --> 00:11:46,159 Dobře. Děkuju. 146 00:11:48,240 --> 00:11:50,679 A šťastné a mňoukavé Vánoce. 147 00:11:50,759 --> 00:11:53,960 Kéž bychom to slyšely poprvé. 148 00:12:05,200 --> 00:12:06,840 Kdo je Abigail? 149 00:12:08,039 --> 00:12:10,039 Proč nedostala svůj dárek? 150 00:12:11,039 --> 00:12:15,399 Kdo je její Tajný Santa? Někdo, koho zná, nebo tajný ctitel? 151 00:12:16,080 --> 00:12:18,240 Co je to za dárek? 152 00:12:30,320 --> 00:12:31,679 Že by to byl můj příběh? 153 00:12:37,960 --> 00:12:39,559 Dobré ránko, Ernie. 154 00:12:39,639 --> 00:12:41,840 Zdravím, Sophio. Tak co první den v bytě? 155 00:12:41,919 --> 00:12:45,039 Byl docela zajímavý. Tohle jsem našla ve sklepě. 156 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 "Pro Abigail, s věčnou láskou, tvůj Tajný Santa." 157 00:12:52,399 --> 00:12:54,759 Netušíte, kdo je Abigail? 158 00:12:55,480 --> 00:12:56,799 S tím asi nepomůžu. 159 00:12:59,360 --> 00:13:03,440 Napadlo mě, že je Abigail někdo z minulosti. 160 00:13:03,840 --> 00:13:05,559 Dárek byl dost zaprášený, 161 00:13:05,639 --> 00:13:09,320 musel v tom sklepě ležet už pěkně dlouho. 162 00:13:10,440 --> 00:13:12,360 A podívejte na tu zkřehlou pásku. 163 00:13:13,279 --> 00:13:17,480 A ten papír je úplně jako ze 70. let. 164 00:13:18,320 --> 00:13:20,679 To teda jo, to máte pravdu. 165 00:13:21,960 --> 00:13:23,399 Jak dlouho tu pracujete? 166 00:13:24,159 --> 00:13:25,759 Začal jsem v roce 1981. 167 00:13:26,120 --> 00:13:28,639 A bydlela tady nějaká Abigail? 168 00:13:29,159 --> 00:13:30,399 Co vím, tak ne. 169 00:13:30,840 --> 00:13:33,440 Nájemníci tu sem tam něco zapomenou. 170 00:13:33,759 --> 00:13:37,279 A tenhle dárek tu byl zapomenutej asi pěkně dlouho. 171 00:13:37,360 --> 00:13:39,159 Něco s ním udělám, jestli chcete. 172 00:13:39,240 --> 00:13:42,360 -Vlastně bych si ho nechala. -Proč? 173 00:13:42,440 --> 00:13:46,679 No, jsem novinářka a myslím, že by to byla zajímavá reportáž. 174 00:13:47,120 --> 00:13:50,320 Chtěla bych tuhle Abigail zkusit najít a dárek jí předat. 175 00:13:50,759 --> 00:13:53,879 Možná zkuste Esther. Bydlí tady nejdýl. 176 00:13:54,360 --> 00:13:55,879 Zkusím. Díky, Ernie. 177 00:13:57,840 --> 00:14:00,080 Žádnou Abigail si nepamatuji. 178 00:14:00,159 --> 00:14:01,799 Ale jestli tu nějaká byla, 179 00:14:02,279 --> 00:14:04,679 budu ji mít v šanonu. 180 00:14:05,080 --> 00:14:09,639 Každý rok posílám vánoční přání, přání k chanuce 181 00:14:09,720 --> 00:14:12,320 a blahopřání všem nájemníkům v domě. 182 00:14:13,000 --> 00:14:16,240 A seznam si doplňuji od toho, co jsem se přistěhovala. 183 00:14:17,879 --> 00:14:21,279 Takže pokud tu Abigail je, tak bude tady. 184 00:14:21,639 --> 00:14:23,000 Super. 185 00:14:23,519 --> 00:14:25,399 Nedala byste si šálek čaje? 186 00:14:26,000 --> 00:14:28,960 -Prosím. Díky. Děkuju. -Ovšem. Není zač. 187 00:14:29,480 --> 00:14:33,120 -Tady, vezměte si to. -Super. Děkuju. Začnu hledat. 188 00:14:41,600 --> 00:14:45,799 -No, žádná Abigail. -To je škoda. 189 00:14:46,200 --> 00:14:48,320 Možná můžeme zredukovat časové období 190 00:14:48,399 --> 00:14:50,480 podle té kartičky a balicího papíru. 191 00:14:51,759 --> 00:14:54,879 Hm. Podívám se. Vypadá to hodně staře. 192 00:14:55,399 --> 00:14:56,960 Opravdu. 193 00:14:57,360 --> 00:14:59,480 Takový milý vzkaz. Že ano? 194 00:15:02,120 --> 00:15:03,120 M.H.? 195 00:15:04,720 --> 00:15:09,080 M.H.! No ovšem! Marcy Harrisová. 196 00:15:10,759 --> 00:15:15,039 Marcy kdysi měla obchod s dárkovým zbožím u vánočního rohu. 197 00:15:15,480 --> 00:15:20,600 Dokonce si sama navrhovala kartičky s věnováním, blahopřání a balicí papír. 198 00:15:20,919 --> 00:15:25,559 -A nevíte, jestli tam pořád je? -To ne. Už tam dlouho není. 199 00:15:25,639 --> 00:15:27,000 Odstěhovala se do Arizony. 200 00:15:28,159 --> 00:15:31,320 Z jejího obchůdku je teď starožitnictví. 201 00:15:32,000 --> 00:15:33,480 Nadčasové poklady. 202 00:15:34,480 --> 00:15:35,720 Třeba vám pomůžou. 203 00:15:37,159 --> 00:15:38,080 Jo. 204 00:16:03,039 --> 00:16:04,360 Promiňte. 205 00:16:07,639 --> 00:16:13,200 No teda, že všech perníčkovejch barů ve všech městech na celým světě 206 00:16:13,279 --> 00:16:15,960 přijde zrovna do toho mýho. 207 00:16:16,600 --> 00:16:19,960 Nemůžu z tebe spustit oči... Santo. 208 00:16:21,320 --> 00:16:22,440 Vítejte v mým obchodě. 209 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 -Vašem obchodě? -Jo. Mám ho se sestrou. 210 00:16:25,639 --> 00:16:28,159 Cetky a sběratelské kousky z minulosti. 211 00:16:28,960 --> 00:16:30,559 Hledáte tu něco konkrétního, 212 00:16:30,639 --> 00:16:32,159 nebo jste na mě chtěla narazit? 213 00:16:32,759 --> 00:16:36,039 No, vlastně hledám přání a balicí papíry Marcy Harrisové. 214 00:16:36,120 --> 00:16:37,440 Nemáte je tu náhodou? 215 00:16:38,200 --> 00:16:41,320 Jasně, že máme. Pojďte za mnou. 216 00:16:53,759 --> 00:16:57,080 Tohle je rozhodně její balicí papír. Abigail? 217 00:16:57,480 --> 00:17:00,440 Ne, ne. Já nejsem Abigail. Jen se ji snažím najít. 218 00:17:00,879 --> 00:17:03,600 Chtěla bych zjistit, kdy tenhle dárek měla dostat. 219 00:17:04,079 --> 00:17:06,839 Marcy Harrisová každej rok navrhla novej papír. 220 00:17:06,920 --> 00:17:10,400 A celej rok do svýho designu nějak zakomponovala. 221 00:17:10,480 --> 00:17:11,839 Je to... tady. 222 00:17:12,319 --> 00:17:16,480 1972. Super. Fakt. Moc děkuju za pomoc. 223 00:17:16,559 --> 00:17:17,880 Jo. Není zač. 224 00:17:19,000 --> 00:17:20,240 Nic jinýho nepotřebujete? 225 00:17:21,359 --> 00:17:22,359 Už nic. 226 00:17:22,440 --> 00:17:26,920 Tak jo. No, vždycky budeme mít Harris. 227 00:17:28,000 --> 00:17:29,640 Chápete to, že? Že jo? 228 00:17:31,359 --> 00:17:35,400 Přišla jsem na to, v jakém roce měla Abigail dárek dostat. 1972. 229 00:17:35,960 --> 00:17:38,359 Esther tu bydlí od roku 1973, 230 00:17:38,440 --> 00:17:41,400 takže Abigail tu v roce 1972 klidně mohla bydlet 231 00:17:41,480 --> 00:17:43,880 a odstěhovat se předtím, než dárek dostala. 232 00:17:44,799 --> 00:17:48,079 Myslím, že ten dárek je od někoho, kdo Abigail miloval. 233 00:17:48,160 --> 00:17:49,319 Jak to víte? 234 00:17:49,400 --> 00:17:53,839 No, "s věčnou láskou" mluví samo za sebe. 235 00:17:53,920 --> 00:17:58,200 A nevím, ale to písmo mi přijde dost mužské. 236 00:17:58,279 --> 00:18:00,160 Napíšete o tom tu reportáž? 237 00:18:01,359 --> 00:18:02,319 Ráda bych. 238 00:18:02,920 --> 00:18:06,279 Chci zjistit, kdo Abigail je 239 00:18:06,359 --> 00:18:09,680 nebo kdo byla, a chci najít jejího Tajného Santu. 240 00:18:10,799 --> 00:18:13,559 Třeba to po tak dlouhý době má zůstat tajemstvím. 241 00:18:14,440 --> 00:18:16,279 Ne, to si nemyslím. 242 00:18:16,359 --> 00:18:19,519 Myslím, že je v tom příběh, co se musí odvyprávět. 243 00:18:20,640 --> 00:18:24,480 Pomohlo by, kdybych věděla, co to je za dárek. 244 00:18:26,359 --> 00:18:28,920 -Ale nevím. -Ale co. Otevřete ho. 245 00:18:41,279 --> 00:18:45,039 Musím s tím papírem opatrně. Nechci ho poškodit. 246 00:19:19,039 --> 00:19:21,119 To je tak romantické. 247 00:19:21,839 --> 00:19:22,799 Fakt myslíte? 248 00:19:23,640 --> 00:19:25,839 Znáte tu pohádku o Louskáčkovi? 249 00:19:25,920 --> 00:19:29,079 Je to vánoční balet od Čajkovského. 250 00:19:29,160 --> 00:19:31,279 Já na Vánoce koukám na "Smrtonosnou past". 251 00:19:31,960 --> 00:19:33,000 To je skvělý film, 252 00:19:33,079 --> 00:19:37,599 ale tahle pohádka se odehrává na Štědrý den, 253 00:19:37,680 --> 00:19:41,480 kdy malá holčička dostane louskáčka od oblíbeného strýčka. 254 00:19:41,559 --> 00:19:44,559 A v tu noc se z něj stane princ... 255 00:19:44,640 --> 00:19:47,640 Kterej ji přenese do kouzelnýho světa, 256 00:19:47,720 --> 00:19:50,359 kde se spolu točí na špičkách. 257 00:19:50,440 --> 00:19:51,680 Víc o tom nevím. 258 00:19:55,039 --> 00:20:00,599 Tenhle je ručně dělaný. Je to krásná práce. Úplná starožitnost. 259 00:20:01,799 --> 00:20:03,400 Musí mít velkou cenu. 260 00:20:03,839 --> 00:20:05,920 Myslíte, že je drahej? 261 00:20:06,279 --> 00:20:09,799 Myslím, že má sentimentální i finanční hodnotu. 262 00:20:09,880 --> 00:20:14,079 Tenhle příběh je najednou mnohem zajímavější. 263 00:20:15,640 --> 00:20:18,519 Nemáte tu záznamy o nájemnících před rokem 1973? 264 00:20:18,599 --> 00:20:20,920 Jo, v našem skladu. 265 00:20:21,000 --> 00:20:22,880 Pusťte se do toho, jestli se vám chce. 266 00:20:23,920 --> 00:20:25,680 Zlomte vaz s hledáním. 267 00:20:27,640 --> 00:20:29,079 Děkuju, Ernie. 268 00:20:40,720 --> 00:20:42,759 Kdopak jsi, vojáčku? 269 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 Jaký je tvůj příběh? 270 00:20:59,680 --> 00:21:02,039 To byla rychlost. Co pro mě máš? 271 00:21:02,119 --> 00:21:05,880 Tak jo, mám pro tebe vánoční záhadu, ze které se ti srolují ponožky. 272 00:21:05,960 --> 00:21:08,279 Moje hedvábné ponožky jsou drahé, 273 00:21:08,359 --> 00:21:11,319 takže to snad bude stát za to. Shrň mi to. 274 00:21:11,400 --> 00:21:13,559 Je to o nedoručeném vánočním dárku 275 00:21:13,640 --> 00:21:18,440 pro ženu jménem Abigail od Tajného Santu, který ji miloval. 276 00:21:19,359 --> 00:21:24,319 A víš, co je ten dárek? Starožitný louskáček posetý drahokamy. 277 00:21:24,720 --> 00:21:25,640 To je bižu. 278 00:21:27,319 --> 00:21:28,599 Mně přijdou docela pravé. 279 00:21:28,920 --> 00:21:30,720 Tak pokračuj. 280 00:21:31,519 --> 00:21:36,799 Myslím, že měl ten dárek být doručený v roce 1972. 281 00:21:37,400 --> 00:21:39,440 50 let byl ve sklepě a chytal prach, 282 00:21:39,519 --> 00:21:42,640 dokud jsem ho nenašla. 283 00:21:42,720 --> 00:21:46,559 To ujde. Máš tušení, kdo je ta Abigail nebo její Tajný Santa? 284 00:21:46,920 --> 00:21:50,960 Zatím ne. Ale záhada je na tom to zábavné, ne? 285 00:21:51,440 --> 00:21:53,880 To není článek, Sophio. 286 00:21:55,200 --> 00:21:57,000 Není? 287 00:21:57,519 --> 00:21:58,880 Ne. Je to série článků. 288 00:21:58,960 --> 00:22:00,680 Co nejrychleji pošli první část. 289 00:22:00,759 --> 00:22:03,960 Tak jo, super. Jo, určitě pošlu. Děkuju. 290 00:22:19,319 --> 00:22:23,480 Nedoručené Vánoce. 291 00:22:31,960 --> 00:22:33,079 Už jdu! 292 00:22:37,759 --> 00:22:39,799 Čau, zlato. Co takhle čína k večeři? 293 00:22:39,880 --> 00:22:40,799 Jo. 294 00:22:43,160 --> 00:22:45,359 Musí to být rychlovka, musím totiž psát. 295 00:22:45,799 --> 00:22:47,920 To jsi od včerejška vymyslela článek? 296 00:22:48,000 --> 00:22:49,039 To koukám. 297 00:22:49,119 --> 00:22:51,279 Díky tvojí radě jsem dostala zakázku 298 00:22:51,359 --> 00:22:53,720 na sérii článků do novin. 299 00:22:53,799 --> 00:22:56,720 Já ti radím pořád. Musíš mi to upřesnit. 300 00:22:57,079 --> 00:22:59,920 Nesla jsem Bradovu bednu do sklepa, jaks mi rozkázala... 301 00:23:00,000 --> 00:23:01,319 Nebyl to zrovna rozkaz. 302 00:23:01,759 --> 00:23:04,880 A našla jsem tam vánoční dárek 303 00:23:05,240 --> 00:23:08,319 pro nějakou Abigail od Tajného Santy. 304 00:23:08,400 --> 00:23:12,680 Vypadá draze. A starožitně. 305 00:23:13,039 --> 00:23:16,160 Jo, já vím. Takže teď musím vyřešit celou tuhle záhadu 306 00:23:16,240 --> 00:23:19,000 kromě toho, kdo je Abigail. Kdo je ten chlap? Víš? 307 00:23:21,079 --> 00:23:22,240 Co? Co to... 308 00:23:22,319 --> 00:23:24,680 Proč se na mě tak křeníš? 309 00:23:24,759 --> 00:23:27,400 Jen ráda vidím, že máš zpátky svou jiskru. 310 00:23:28,920 --> 00:23:32,799 Počkej. Mám už hotový první nástřel. Mám ti to přečíst? 311 00:23:39,160 --> 00:23:42,319 Bravo. Tohle není jen záhada. 312 00:23:42,400 --> 00:23:46,920 Je to příběh o komunitě, věčný lásce, 313 00:23:47,000 --> 00:23:49,640 dávání a Vánocích. Louskáčkův odkaz. 314 00:23:50,359 --> 00:23:51,440 Je to krásný. 315 00:23:52,079 --> 00:23:54,839 Děkuju. A to je teprve první část. 316 00:23:58,039 --> 00:23:59,279 Měla bys začít louskat. 317 00:24:10,599 --> 00:24:13,480 Tak jo. To by šlo. 318 00:24:14,279 --> 00:24:15,440 Uložit... 319 00:24:16,400 --> 00:24:19,279 a odeslat. 320 00:24:34,359 --> 00:24:37,640 Proč mi Brad nikdy nedal takhle skvělý dárek? 321 00:24:39,160 --> 00:24:42,000 Asi proto, že nemám na chlapy vkus. 322 00:24:45,680 --> 00:24:49,240 Ale neboj, prcku. Tvou Abigail ti najdeme. 323 00:25:19,160 --> 00:25:20,799 Vítejte zpátky, ne Abigail. 324 00:25:22,640 --> 00:25:25,039 Rozbalila jsem ten dárek. 325 00:25:27,960 --> 00:25:32,440 "Záhada starožitného louskáčku od Sophie Meyerové". 326 00:25:33,200 --> 00:25:35,720 Teď jenom musím zjistit, odkud louskáček pochází. 327 00:25:36,920 --> 00:25:39,359 To jste na správným místě. 328 00:25:39,759 --> 00:25:42,319 Mluvíte s profesorem Jacksonem Hawkinsem. 329 00:25:42,400 --> 00:25:43,880 Náhodou na univerzitě učím 330 00:25:43,960 --> 00:25:47,000 německou historii a předmět Vánoční folklór a legendy. 331 00:25:47,640 --> 00:25:50,039 -Jo. Můžu se podívat? -Rozhodně. 332 00:25:55,400 --> 00:25:56,640 Je fakt zvláštní. 333 00:25:57,400 --> 00:25:58,400 Jo. 334 00:25:58,480 --> 00:26:01,319 Vidíte, jak se od těch ostatních odlišuje? 335 00:26:02,880 --> 00:26:04,839 Počkat, ty jste vyrobil vy? 336 00:26:04,920 --> 00:26:06,720 Jsem do nich úplně zalouskovanej. 337 00:26:06,799 --> 00:26:11,359 Ale louskáček s diamantovejma knoflíkama jsem ještě neviděl. 338 00:26:11,440 --> 00:26:14,279 -Počkat, jsou pravé? -Jo. O pokladech nevtipkuju. 339 00:26:15,200 --> 00:26:17,799 Hledání pokladů bylo kdysi moje hobby. 340 00:26:20,599 --> 00:26:22,920 Nechtěla byste si zajít na kakao? 341 00:26:24,079 --> 00:26:25,000 Jasně. 342 00:26:25,400 --> 00:26:27,319 Není dělanej k prodeji, to je jasný. 343 00:26:27,400 --> 00:26:30,640 Hůlku a korunku má ze 24karátovýho zlata. 344 00:26:31,880 --> 00:26:36,400 Kožešinu na kabátu má z norka evropskýho. Už vyhynul. Zkuste. 345 00:26:37,680 --> 00:26:40,920 -Chudáček. Umřel kvůli louskáčku. -Jo. 346 00:26:41,000 --> 00:26:44,960 Tyhle rubíny jsou z dolů v Mogoku v Myanmaru. 347 00:26:45,039 --> 00:26:47,880 Hele na tu čistotu. Jsou opravdu unikátní. 348 00:26:47,960 --> 00:26:49,240 Určíte, kdy byl vyrobený? 349 00:26:49,559 --> 00:26:51,200 Kolem první světový, řekl bych. 350 00:26:51,640 --> 00:26:55,599 Podívejte na ten erb tady dole. Byl vyrobený králi nebo pro krále. 351 00:26:55,680 --> 00:26:59,119 Když je spojený s královským rodem, přidává mu to na hodnotě? 352 00:27:00,039 --> 00:27:01,039 To si pište. 353 00:27:02,519 --> 00:27:03,559 Kde že jste ho našla? 354 00:27:04,319 --> 00:27:05,599 V našem sklepě. 355 00:27:06,200 --> 00:27:09,599 -Od Tajnýho Santy? -Jo. Hodně tajného. 356 00:27:10,160 --> 00:27:13,039 Kdybyste chtěla, abych o něm zkusil něco zjistit, 357 00:27:13,119 --> 00:27:14,599 tak se do toho rád pustím. 358 00:27:14,680 --> 00:27:18,319 Fakt jste tu kápla na pořádnou záhadu. 359 00:27:18,400 --> 00:27:19,799 To bych byla ráda. 360 00:27:20,519 --> 00:27:22,680 -Můžu si ho vyfotit? -Jo, jasně. 361 00:27:24,759 --> 00:27:26,000 Ještě něco. 362 00:27:26,599 --> 00:27:31,720 Cena tohohle louskáčku se pohybuje někde mezi obrovskou a nevyčíslitelnou. 363 00:27:32,359 --> 00:27:33,920 Můžete být konkrétnější? 364 00:27:34,319 --> 00:27:38,440 Kdybych se měl vsadit, řekl bych, že je to sedmimístný číslo. 365 00:27:39,599 --> 00:27:41,839 -No do háje. -Jo. 366 00:27:41,920 --> 00:27:45,240 Takže buďte opatrná, jaký informace veřejnosti sdělíte. 367 00:27:45,319 --> 00:27:47,519 A mějte ho někde v bezpečí. 368 00:27:47,599 --> 00:27:49,839 V bezpečí jako pod zámkem? 369 00:27:50,920 --> 00:27:51,880 Je to poklad. 370 00:27:52,720 --> 00:27:54,160 A na světě je plno lovců. 371 00:27:55,240 --> 00:27:57,279 Zní to, jako že mluvíte ze zkušenosti. 372 00:27:57,359 --> 00:27:58,279 To jo. 373 00:27:59,680 --> 00:28:01,039 Už jsem se poučil. 374 00:28:18,640 --> 00:28:20,960 Zdravím, šéfe. Co se děje? 375 00:28:21,319 --> 00:28:23,960 Podívej se na stranu tři v "Ashford Times". 376 00:28:27,559 --> 00:28:30,119 Chci ten louskáček. Přines mi ho. 377 00:28:31,319 --> 00:28:32,240 A kde je? 378 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 Má ho ta novinářka Sophia Meyerová. 379 00:28:35,759 --> 00:28:36,680 Jdu na to. 380 00:28:37,119 --> 00:28:38,799 Má nevyčíslitelnou cenu. 381 00:28:39,400 --> 00:28:40,759 Je mi jedno jak. 382 00:28:41,079 --> 00:28:43,400 Je mi jedno, kdo se ti připlete do cesty. 383 00:28:43,480 --> 00:28:44,599 Přines mi ho. 384 00:28:51,240 --> 00:28:52,559 Jak přišel Tajný Santa 385 00:28:52,640 --> 00:28:56,960 k tak cennému louskáčku? 386 00:28:57,039 --> 00:28:59,480 Věděl, jak je vzácný, 387 00:28:59,559 --> 00:29:02,319 když ho balil jako dárek pro Abigail? 388 00:29:03,079 --> 00:29:06,559 Balicí papír a kartička značí, 389 00:29:06,640 --> 00:29:08,880 že ji tenhle muž hrozně moc miloval. 390 00:29:23,920 --> 00:29:26,519 Vybírám si chlapy jako plyšáky. 391 00:29:28,160 --> 00:29:31,559 Nejdřív jsou sladcí a mazliví. 392 00:29:34,759 --> 00:29:41,359 Ale pak se ukáže, že nemají páteř a jsou jen samá vycpávka. 393 00:29:59,720 --> 00:30:02,680 Zdravím, Ernie. Tenhle bobek potřebuje trochu zalátovat 394 00:30:02,759 --> 00:30:04,440 a Esther nemůže najít šití. 395 00:30:04,519 --> 00:30:06,440 Nemohla bych si prosím půjčit vaše? 396 00:30:06,519 --> 00:30:09,240 Sophio, jsem správce. Já mám všechno. 397 00:30:09,319 --> 00:30:10,720 Super. 398 00:30:12,039 --> 00:30:14,240 Teda, přišlo mi, že slyším hudbu. 399 00:30:14,319 --> 00:30:15,319 -Vážně? -Jo. 400 00:30:15,400 --> 00:30:17,880 Váš článek se mi líbil. Těším se, co bude dál. 401 00:30:17,960 --> 00:30:19,000 Děkuju. 402 00:30:20,799 --> 00:30:22,720 No teda. Někdo se letos rozšoupl. 403 00:30:22,799 --> 00:30:24,240 Ty jsou pro nejbližší. 404 00:30:24,319 --> 00:30:26,440 Takže máte rodinu a vnoučata? 405 00:30:26,799 --> 00:30:29,000 Ne, ne. Nájemníci jsou moji nejbližší. 406 00:30:29,079 --> 00:30:32,079 Někde tu bude i dárek pro vás, takže to moc nezkoumejte. 407 00:30:32,480 --> 00:30:34,319 To mám štěstí. 408 00:30:38,480 --> 00:30:40,680 -To jsem já. -Ježiš. 409 00:30:40,759 --> 00:30:42,079 Málem mě z vás trefilo. 410 00:30:42,160 --> 00:30:44,079 Pardon. Snažil jsem se být potichu. 411 00:30:44,519 --> 00:30:47,119 Co tady děláte? Jak jste mě vůbec našel? 412 00:30:47,200 --> 00:30:50,200 Našel jsem zlatej šíp z Amaretu. Najít vás byla hračka. 413 00:30:50,279 --> 00:30:55,119 Cože? Dobře, tak to pro mě asi máte důležité informace. 414 00:30:55,200 --> 00:30:57,960 Ne. Mám o vašem louskáčku zcela zásadní informace. 415 00:30:58,039 --> 00:30:59,440 O Abigailinu louskáčku. 416 00:31:00,480 --> 00:31:03,599 Nechala jste ho tak venku? To jste mě předtím neslyšela? 417 00:31:03,680 --> 00:31:05,160 Mojí prací je naslouchat. 418 00:31:05,240 --> 00:31:07,480 Proč ho máte tak, aby ho mohl kdokoli vzít? 419 00:31:07,839 --> 00:31:09,960 No dobře. Chudák byl v bedně tak dlouho, 420 00:31:10,039 --> 00:31:12,119 že jsem si řekla, že mu dám svobodu. 421 00:31:12,200 --> 00:31:15,279 A kromě toho mi pomáhá s druhým článkem. 422 00:31:15,599 --> 00:31:18,839 Buďte prosím opatrná, jo? 423 00:31:21,279 --> 00:31:22,359 Jo, dobře. 424 00:31:25,480 --> 00:31:28,960 Tak jo, co je ta zásadní informace? 425 00:31:29,960 --> 00:31:31,480 Trochu jsem zjišťoval. 426 00:31:31,559 --> 00:31:34,319 Tenhle erb na spodní části louskáčku 427 00:31:34,640 --> 00:31:35,799 patřil rodu Leopoldů 428 00:31:35,880 --> 00:31:38,880 z malýho království mezi Německem a Rakouskem. 429 00:31:38,960 --> 00:31:43,400 Království ve 20. letech zaniklo a zámek má teď soukromýho majitele. 430 00:31:43,799 --> 00:31:45,559 Takže to nikam nevede. 431 00:31:45,880 --> 00:31:51,640 Ne tak rychle. Našel jsem vzdáleného příbuzného. 432 00:31:51,720 --> 00:31:53,480 Je to sestřenice z třetího kolena, 433 00:31:53,799 --> 00:31:55,920 ale náhodou bydlí na kraji města. 434 00:31:56,000 --> 00:31:57,519 Tak jo, no teda. 435 00:31:57,599 --> 00:31:59,079 Vy jste fakt lovec pokladů. 436 00:31:59,160 --> 00:32:01,519 Myslíte, že mi na ni můžete sehnat kontakt? 437 00:32:01,599 --> 00:32:03,319 Myslím, že zvládnu ještě víc. 438 00:32:04,440 --> 00:32:05,400 Co děláte večer? 439 00:32:07,079 --> 00:32:09,759 Večer? Jako dneska? 440 00:32:09,839 --> 00:32:12,960 Jo. Bude nás čekat někdy mezi šestou a osmou. 441 00:32:13,039 --> 00:32:17,079 -Pardon, řekl jste "nás"? -Jo. No tak, Sophio. 442 00:32:17,160 --> 00:32:19,559 Jsem lovec pokladů. Tohle je můj obor. 443 00:32:20,119 --> 00:32:23,160 No, já nevím. 444 00:32:23,240 --> 00:32:24,920 Ale no tak. 445 00:32:25,359 --> 00:32:27,960 Musíte přiznat, že jsem vám dost pomohl. 446 00:32:29,559 --> 00:32:30,720 Možná. 447 00:32:32,599 --> 00:32:36,160 Tak jo, nejdřív test. Musím se vrátit na místo činu, což je... 448 00:32:37,319 --> 00:32:39,240 Váš sklep. Jdeme hned. 449 00:32:40,880 --> 00:32:41,799 Tak jo. 450 00:32:55,119 --> 00:32:56,480 Musíme prohledat šanony, 451 00:32:56,559 --> 00:32:59,599 jestli tu bude zmínka o Abigail, co tu žila v roce 1972. 452 00:32:59,680 --> 00:33:01,960 A pak taky, jestli tady v té době nebydlel 453 00:33:02,039 --> 00:33:04,119 i nějaký svobodný chlap. 454 00:33:09,039 --> 00:33:10,359 Na zdraví. 455 00:33:10,440 --> 00:33:12,119 Díky. 456 00:33:14,720 --> 00:33:17,160 Takže vás berou louskáčky, jo? 457 00:33:18,720 --> 00:33:19,720 Jo. 458 00:33:21,440 --> 00:33:22,759 Podle německýho folklóru 459 00:33:22,839 --> 00:33:24,920 se dávají, aby příjemci přinesly štěstí 460 00:33:25,000 --> 00:33:29,599 a ochránily ho před zlými duchy. 461 00:33:30,079 --> 00:33:32,720 A jaký mají původ? 462 00:33:32,799 --> 00:33:34,880 Ty, co vypadají jako vojáčci a králové, 463 00:33:34,960 --> 00:33:37,160 se začaly dělat v Německu kolem roku 1800. 464 00:33:37,240 --> 00:33:38,799 Vyráběly se v Krušnohoří, 465 00:33:38,880 --> 00:33:40,480 to je horská oblast. 466 00:33:40,559 --> 00:33:41,960 U Leopoldského království? 467 00:33:43,160 --> 00:33:44,240 Jo. 468 00:33:44,319 --> 00:33:46,960 Takže louskáčky spojil s Vánoci 469 00:33:47,039 --> 00:33:49,240 ten Čajkovského balet? 470 00:33:50,200 --> 00:33:52,240 Jo. Zase správně. 471 00:33:52,319 --> 00:33:55,240 Ten balet měl premiéru v roce 1892, 472 00:33:55,319 --> 00:33:58,200 ale původní pohádka "Louskáček a myší král" 473 00:33:58,279 --> 00:34:01,599 od E.T.A. Hoffmana byla vydaná v roce 1816. 474 00:34:01,920 --> 00:34:05,680 ETA jako přibližný čas příjezdu. 475 00:34:08,119 --> 00:34:11,119 Promiňte, já jen... prostě... 476 00:34:11,599 --> 00:34:12,519 pokračujte. 477 00:34:12,840 --> 00:34:15,880 Původní pohádka byla temnější a strašidelnější 478 00:34:16,320 --> 00:34:17,679 než její baletní verze. 479 00:34:18,599 --> 00:34:22,559 Myší královna v ní prince zakleje 480 00:34:22,639 --> 00:34:24,920 a promění ho v odpornou stvůru... 481 00:34:25,639 --> 00:34:26,679 v louskáček. 482 00:34:26,760 --> 00:34:28,599 To je klasika. 483 00:34:29,119 --> 00:34:31,039 Chlapi si vždycky hrají na prince, 484 00:34:31,119 --> 00:34:32,760 ale přitom jsou krysy. 485 00:34:33,599 --> 00:34:35,480 Dobře, ale ne všichni. 486 00:34:36,159 --> 00:34:39,199 Někteří jsou jen... zakletí. 487 00:34:42,880 --> 00:34:47,239 Každopádně dojde k velkýmu souboji mezi zakletým princem 488 00:34:47,320 --> 00:34:49,760 a Myším králem. 489 00:34:50,760 --> 00:34:53,599 Princ bojuje statečně, 490 00:34:53,679 --> 00:34:56,000 ale Myší král ho porazí. 491 00:34:57,639 --> 00:35:00,719 Král zakletýho prince zabije. 492 00:35:00,800 --> 00:35:03,800 -Ale potom... -Ta... ta holčička... 493 00:35:03,880 --> 00:35:04,960 Jo! Klára! 494 00:35:05,039 --> 00:35:10,159 Vezme svůj střevíček a hodí ho po Myším králi. 495 00:35:12,679 --> 00:35:13,800 Zabije ho. 496 00:35:19,039 --> 00:35:20,559 A kletbu zruší. 497 00:35:22,039 --> 00:35:26,280 To Klářina láska změnila odpornou stvůru zpátky v prince. 498 00:35:26,880 --> 00:35:28,199 Láska, nebo její bota? 499 00:35:28,519 --> 00:35:32,280 No, ta bota krále zabila, ale kletbu zlomila její láska. 500 00:35:33,960 --> 00:35:36,239 Pardon, ale to je snůška bobků. 501 00:35:36,320 --> 00:35:39,519 Nevěříte, že láska dobrý ženy dokáže změnit krysu v prince? 502 00:35:39,599 --> 00:35:42,000 Věřím, že je to odpovědnost každého chlapa. 503 00:35:42,079 --> 00:35:43,440 Ať už je princ, nebo krysa. 504 00:35:44,199 --> 00:35:45,840 A co kouzlo lásky? 505 00:35:46,639 --> 00:35:50,880 Láska přece inspiruje, dodává pohodlí a podporu. 506 00:35:52,599 --> 00:35:55,519 Urychluje změnu a navádí k růstu. 507 00:35:55,599 --> 00:35:59,639 Láska šíří radost a soucit. 508 00:36:02,679 --> 00:36:07,599 Myslím, že láska umí rušit kletby, obzvlášť ty, 509 00:36:07,679 --> 00:36:10,039 který jsme si na sebe seslali sami. 510 00:36:17,000 --> 00:36:17,920 Tony. 511 00:36:20,679 --> 00:36:22,159 Láska a kouzla. 512 00:36:23,159 --> 00:36:24,280 Kouzla? 513 00:36:24,360 --> 00:36:26,920 Už jen to, že jsme tohle našli, je kouzelný, ne? 514 00:36:27,000 --> 00:36:28,280 -Jo. -Jo. 515 00:36:29,559 --> 00:36:31,519 Klasická pohádka. 516 00:36:38,360 --> 00:36:39,880 Asi bysme měli jít. 517 00:36:39,960 --> 00:36:41,039 -Jo. -Jo. 518 00:36:41,119 --> 00:36:42,119 Jo. 519 00:36:51,280 --> 00:36:53,800 Takže opáčko. Jmenuje se Leonie Leopoldová. 520 00:36:53,880 --> 00:36:56,239 -To je krásné jméno. -Je, že? 521 00:36:59,400 --> 00:37:00,320 Děkuju. 522 00:37:13,239 --> 00:37:14,159 Tak jo. 523 00:37:27,320 --> 00:37:29,960 Počkat, co je sestřenice krále? 524 00:37:30,039 --> 00:37:31,039 Z třetího kolena. 525 00:37:31,119 --> 00:37:32,800 Takže... je to vévodkyně, nebo dáma? 526 00:37:40,840 --> 00:37:45,280 -Paní Leopoldová, jsem... -Profesor a novinářka. 527 00:37:53,480 --> 00:37:56,480 Doufali jsme, že nám o něm něco řeknete. 528 00:37:56,559 --> 00:37:58,960 Dejte to ode mě pryč. 529 00:37:59,039 --> 00:38:00,840 Je to prokleté. 530 00:38:08,239 --> 00:38:10,000 Půjdu ho dát do auta. 531 00:38:13,519 --> 00:38:16,360 Paní Leopoldová, omlouváme se. 532 00:38:16,440 --> 00:38:19,400 Ten louskáček je součástí mnohem větší záhady, 533 00:38:19,480 --> 00:38:23,840 které se snažíme porozumět. A k tomu potřebujeme vaši pomoc. 534 00:38:24,639 --> 00:38:25,559 Jste v bezpečí. 535 00:38:30,599 --> 00:38:35,000 Máte štěstí, že jste tak milý. Jinak bych vás dovnitř nepustila. 536 00:38:40,079 --> 00:38:41,159 Děkujeme. 537 00:39:10,400 --> 00:39:11,519 Rodinný recept. 538 00:39:13,280 --> 00:39:14,280 Děkuji. 539 00:39:14,360 --> 00:39:17,280 Přestěhovala jsem se přes půlku světa, 540 00:39:19,000 --> 00:39:21,239 abych začala znovu a odkazu Leopoldů unikla. 541 00:39:21,639 --> 00:39:23,400 A teď je ta věc na mém dvorku? 542 00:39:24,000 --> 00:39:25,440 Jak je to možné? 543 00:39:27,039 --> 00:39:29,320 Proč ten louskáček už není ve vaší rodině? 544 00:39:30,400 --> 00:39:34,400 Přinesl nám jen bolest a zármutek. Proklel nás. 545 00:39:34,480 --> 00:39:37,280 Jak může být louskáček odpovědný za bolest a zármutek? 546 00:39:39,360 --> 00:39:42,079 První světová válka náš rod krutě zasáhla. 547 00:39:42,679 --> 00:39:46,639 Polovina rodiny zemřela v boji s Němci, včetně dvou princů. 548 00:39:53,119 --> 00:39:56,079 Zbyli pouze tři členové: 549 00:39:56,159 --> 00:39:57,880 Král Leon, královna Nora 550 00:39:58,239 --> 00:40:01,320 a jejich nejmladší syn princ Petr. 551 00:40:01,719 --> 00:40:05,000 Král s královnou už dlouho nemohli mít další děti, 552 00:40:05,079 --> 00:40:09,559 takže král vložil své naděje na zachování rodu 553 00:40:09,639 --> 00:40:11,960 do svého 21letého syna. 554 00:40:13,920 --> 00:40:16,559 Ale Petr nebyl rodinný typ. 555 00:40:51,639 --> 00:40:55,760 -Já nevím. -Petr se zamiloval do Finna. 556 00:40:55,840 --> 00:40:57,559 Do obyčejného muže. 557 00:40:58,239 --> 00:41:01,360 Zahrnoval ho extravagantními dárky 558 00:41:01,440 --> 00:41:06,679 a Finn vzal některé z těch kamenů a vyrobil Petrovi louskáček. 559 00:41:07,039 --> 00:41:10,960 Louskáčky měly svým majitelům 560 00:41:11,039 --> 00:41:13,199 přinést moc a ochranu. 561 00:41:14,280 --> 00:41:18,079 Uběhlo 100 let a pořád máme problém přijmout lidi takové, 562 00:41:18,159 --> 00:41:19,920 jací jsou, a koho milují. 563 00:41:20,639 --> 00:41:23,880 Králi Leonovi na lásce vůbec nesešlo. 564 00:41:24,199 --> 00:41:28,360 Jediné, co ho zajímalo, bylo udržení královské linie. 565 00:41:29,239 --> 00:41:33,519 Když král přišel na synovu aférku, 566 00:41:33,920 --> 00:41:36,079 vyhnal Finna z království 567 00:41:36,559 --> 00:41:40,039 a Petrovi zakázal se s ním ještě někdy vidět. 568 00:41:40,599 --> 00:41:44,280 Petr byl tak zničený, že zemřel na infarkt. 569 00:41:45,679 --> 00:41:46,920 Na zlomené srdce? 570 00:41:47,239 --> 00:41:53,360 A krále tak sužovala vina, že v louskáčku spatřoval... 571 00:41:53,440 --> 00:41:56,480 symbol své tragické slepoty. 572 00:41:57,119 --> 00:42:00,119 Ale královna se louskáčku zbavit nedokázala, že? 573 00:42:00,440 --> 00:42:05,960 Předpokládám, že pro ni zosobňoval lásku nejenom Petra k Finnovi, 574 00:42:06,039 --> 00:42:09,719 ale i to, jak sama milovala svého syna. 575 00:42:12,199 --> 00:42:13,199 Ano, přesně tak. 576 00:42:13,280 --> 00:42:17,840 Ale král byl přesvědčen, že je louskáček prokletý. 577 00:42:18,760 --> 00:42:22,079 A že dokud bude existovat, tak tato kletba přetrvá. 578 00:42:40,800 --> 00:42:44,679 Královna dala louskáček své komorné, aby ho ochránila. 579 00:42:45,119 --> 00:42:49,679 Pak byl louskáček předán od královniny sestry 580 00:42:49,760 --> 00:42:53,360 sestřenici a další sestřenici. 581 00:42:54,800 --> 00:42:59,880 A každému svému majiteli způsobil velikou tragédii. 582 00:43:03,239 --> 00:43:07,519 Až byl konečně v 60. letech 583 00:43:08,039 --> 00:43:11,360 darován baletnímu souboru z Minsku, 584 00:43:11,840 --> 00:43:14,440 který s "Louskáčkem" vystupoval. 585 00:43:14,519 --> 00:43:17,719 Nevíte náhodou, jak se ten soubor jmenoval? 586 00:43:18,119 --> 00:43:20,320 Nevím a je mi to jedno. 587 00:43:20,800 --> 00:43:26,480 Nechci mít nic společného s louskáčkem ani s jeho příběhem. 588 00:43:30,559 --> 00:43:33,199 Ale moc ráda jsem vás poznala. 589 00:43:33,760 --> 00:43:35,960 Moc děkujeme, paní Leopoldová. 590 00:43:36,679 --> 00:43:38,760 Leonie, prosím. 591 00:43:40,840 --> 00:43:43,000 Paní Leopoldová, 592 00:43:43,519 --> 00:43:46,199 říkala jsem si, zda byste mi nedovolila 593 00:43:46,599 --> 00:43:51,360 Petrův příběh odvyprávět a uctít tak jeho lásku k Finnovi. 594 00:43:53,199 --> 00:43:57,440 -Nikdy ho nikdo nevyprávěl. -Myslím, že je načase. 595 00:43:59,559 --> 00:44:01,079 Asi máte pravdu. 596 00:44:16,559 --> 00:44:19,639 Je hrozná škoda, že Petrova a Finnova láska nemohla být... 597 00:44:19,719 --> 00:44:23,360 Být co? Jako láska Leonie k vám? 598 00:44:25,280 --> 00:44:28,079 Chtěl jsem říct uctěná, ale jasně, tohle taky. 599 00:44:31,280 --> 00:44:33,639 Ten louskáček je kus rakouské historie. 600 00:44:33,719 --> 00:44:37,360 -Měl by být někde v muzeu. -Jo, to souhlasím. 601 00:44:39,079 --> 00:44:40,480 Vy jste jako lovec pokladů 602 00:44:40,559 --> 00:44:43,239 hledal poklady pro osobní zisk, nebo pro muzea? 603 00:44:45,320 --> 00:44:46,960 Něco bych vám měl říct, Sophio. 604 00:44:47,039 --> 00:44:48,719 -Počkat. -Co? 605 00:44:48,800 --> 00:44:50,920 V mém bytě je nějaké světlo. 606 00:44:57,519 --> 00:45:00,239 -Nenechala jste svítit? -Vypadalo to jako baterka. 607 00:45:00,320 --> 00:45:01,320 Hýbalo se to. 608 00:45:36,719 --> 00:45:38,480 Myslím, že tu někdo byl. 609 00:45:39,360 --> 00:45:40,559 Nebo pořád je. 610 00:45:58,199 --> 00:46:01,679 Fakt byste ten louskáček měla co nejdřív dostat do muzea. 611 00:46:01,760 --> 00:46:05,559 Kdepak! Jsme tak blízko, abysme tu záhadu rozlouskli! 612 00:46:05,639 --> 00:46:07,719 Je reportáž důležitější než vaše bezpečí? 613 00:46:08,239 --> 00:46:11,400 Jsem investigativní novinářka. Risk mám v popisu práce. 614 00:46:11,480 --> 00:46:14,639 Dobře, tak mi aspoň dovolte dnes přespat u vás na gauči. 615 00:46:14,960 --> 00:46:17,760 -Jen pro jistotu. -Co? Bojíte se být sám? 616 00:46:22,639 --> 00:46:25,639 Já nevím. Co myslíš ty? Necháme ho tu? 617 00:47:10,440 --> 00:47:11,519 Láska. 618 00:47:11,920 --> 00:47:14,079 Co jsme pro ni ochotni udělat? 619 00:47:14,679 --> 00:47:17,440 Co pro ni obětujeme? Čeho se vzdáme? 620 00:47:18,559 --> 00:47:21,880 Je zkreslení lásky prokletím? 621 00:47:21,960 --> 00:47:25,960 Když nás láska umí zlomit, dokáže nás i napravit? 622 00:47:41,320 --> 00:47:43,760 -Haló? -Ahoj, Thibbe. 623 00:47:44,360 --> 00:47:47,239 Pořád ve službě. Takže pro tebe detektiv Thibb. 624 00:47:48,400 --> 00:47:50,159 Já vím. Promiň, že volám tak pozdě. 625 00:47:50,800 --> 00:47:52,840 Co potřebuješ? A má to něco společnýho 626 00:47:52,920 --> 00:47:55,199 s tou reportáží, kterou píšeš? 627 00:47:55,280 --> 00:47:56,880 Ty čteš moje články? 628 00:47:57,360 --> 00:47:58,360 Prolítávám je. 629 00:47:59,679 --> 00:48:01,800 Dělám si srandu. Jsou fakt skvělý. 630 00:48:02,719 --> 00:48:03,800 Díky, Thibbe. 631 00:48:04,360 --> 00:48:07,360 Potřebuju pomoct zjistit, co se stalo s louskáčkem. 632 00:48:07,719 --> 00:48:08,960 S tím z tvý reportáže? 633 00:48:09,320 --> 00:48:13,320 Jo, s tím, který je údajně prokletý a má nevyčíslitelnou cenu. 634 00:48:14,400 --> 00:48:16,079 Tak jo. Zkusím něco zjistit. 635 00:48:17,039 --> 00:48:19,760 -Díky, Thibbe. Jsi úžasný. -Jasně. Ahoj. 636 00:48:32,199 --> 00:48:33,280 Dobrý ráno. 637 00:48:35,679 --> 00:48:36,599 Kafe? 638 00:48:44,079 --> 00:48:46,920 -Dobrý kafe. -Novinářův všelék. 639 00:48:51,280 --> 00:48:52,679 -Pracovalas celou noc? -Ne. 640 00:48:52,760 --> 00:48:55,480 Dvě hoďky jsem spala. Ale mám pro tebe informace. 641 00:48:55,559 --> 00:48:58,079 -Zásadní informace. -Tak jo, povídej. 642 00:48:58,519 --> 00:49:01,480 -Ten louskáček ukradli. -Co? 643 00:49:01,960 --> 00:49:05,599 Jo. 14. prosince 1972 ho někdo ukradl z Divadla Pembroke. 644 00:49:06,360 --> 00:49:08,880 -Jaks na tohle přišla? -Mám kamaráda u policie. 645 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Dobře, fakt zírám. 646 00:49:11,360 --> 00:49:14,199 Není Divadlo Pembroke hned ve vedlejším městě? 647 00:49:14,280 --> 00:49:15,280 Jo. Chci tam zajet. 648 00:49:17,280 --> 00:49:18,920 A mohl bych jet s tebou? 649 00:49:19,519 --> 00:49:21,639 -Jo, v to jsem doufala. -Počkej, co to je? 650 00:49:30,679 --> 00:49:33,000 "Mám odpovědi na tvé otázky." 651 00:49:33,079 --> 00:49:35,639 "Potkáme se na rohu Elm a Rosedale." 652 00:49:35,719 --> 00:49:37,840 "Vezmi louskáček. Přesně v poledne." 653 00:49:44,920 --> 00:49:47,199 -Zavoláme policii. -Ne. 654 00:49:47,280 --> 00:49:50,039 Potřebuju celý příběh a ještě ho nemám. Takže jdu. 655 00:49:50,119 --> 00:49:51,159 Dobře. Ale aspoň... 656 00:49:51,760 --> 00:49:53,159 mi dovol jít s tebou. 657 00:49:53,960 --> 00:49:56,960 No tak jo. Ale musíš se držet dál, 658 00:49:57,039 --> 00:49:59,320 nechci toho člověka vystrašit. 659 00:49:59,679 --> 00:50:00,920 Rozkaz, kapitánko. 660 00:50:23,920 --> 00:50:27,880 Jako vždycky pozdě, Rizzo. Právě sis dal padáka. 661 00:50:27,960 --> 00:50:30,599 Asi si musím všechno udělat sám. 662 00:50:41,000 --> 00:50:42,239 Hej. 663 00:50:43,400 --> 00:50:45,360 -Jste v pořádku? -Jo, asi jo. 664 00:50:46,840 --> 00:50:47,920 Kudy šel? 665 00:50:49,960 --> 00:50:51,880 Ashfordský salonek. Potkáme se tam. 666 00:50:51,960 --> 00:50:52,920 Dobře. 667 00:51:25,719 --> 00:51:26,920 Štěnice. 668 00:51:28,760 --> 00:51:30,000 Ty jedna malá... 669 00:51:41,920 --> 00:51:43,599 -Šťastné a veselé. -Děkuju. 670 00:51:49,440 --> 00:51:50,360 Omluvte mě. 671 00:51:57,519 --> 00:51:58,880 Sophio. 672 00:51:58,960 --> 00:51:59,920 Byl to on. 673 00:52:01,559 --> 00:52:02,599 Ale je pryč. 674 00:52:07,599 --> 00:52:10,639 To bylo těsné. Doufala jsem, že ho ještě chytíme. 675 00:52:10,719 --> 00:52:11,639 Děkuju. 676 00:52:16,159 --> 00:52:17,800 -Hned jsem zpět. -No jo, jasně. 677 00:52:19,440 --> 00:52:20,760 Ty budeš Sophia. 678 00:52:20,840 --> 00:52:21,800 -Ahoj. -Ahoj. 679 00:52:22,159 --> 00:52:24,440 Brácha si hrozně užívá, že ti může pomáhat. 680 00:52:24,519 --> 00:52:26,280 Ten louskáček ho fakt bere. 681 00:52:26,360 --> 00:52:28,159 Nebo možná nejenom ten louskáček. 682 00:52:28,239 --> 00:52:30,400 Tvůj bratr mi fakt hodně pomohl. 683 00:52:30,840 --> 00:52:34,079 To jsem ráda. Asi potřeboval někoho, kdo ho vytáhne z průserů. 684 00:52:34,519 --> 00:52:35,519 Z průserů? 685 00:52:35,599 --> 00:52:38,199 Víc bych říkat neměla, ale jak pomáhá on tobě, 686 00:52:38,280 --> 00:52:39,840 pomáháš i ty jemu. 687 00:52:39,920 --> 00:52:41,440 Jste docela dobrej tým. 688 00:52:42,079 --> 00:52:44,239 No, nemůžu uvěřit, 689 00:52:44,599 --> 00:52:48,480 že vyrobil všechny ty louskáčky. Jsou... 690 00:52:48,559 --> 00:52:50,280 -Jsou krásné. -Promiňte, slečno... 691 00:52:50,360 --> 00:52:51,920 Omluv mě. 692 00:52:53,480 --> 00:52:55,760 -To bylo ujetý. V pohodě? -Jo, jo. Dobrý. 693 00:52:56,320 --> 00:52:58,719 Seš samý překvapení. Štěnice? 694 00:52:58,800 --> 00:53:00,000 No... 695 00:53:00,360 --> 00:53:03,679 Hele, musím na hodinu, ale uvidíme se pak? 696 00:53:03,760 --> 00:53:05,440 -Jo. -Dobře. 697 00:53:17,920 --> 00:53:20,239 Musíš bejt opatrnější, Soph. 698 00:53:20,559 --> 00:53:21,559 Já jsem opatrná. 699 00:53:21,639 --> 00:53:24,800 Nemyslím jenom ohledně chlapů, kteří tě chtěj okrást. 700 00:53:25,280 --> 00:53:27,159 Co je zač ten Jackson? 701 00:53:27,239 --> 00:53:28,559 Co je s ním? 702 00:53:28,639 --> 00:53:30,280 Nechalas ho přespat? 703 00:53:30,360 --> 00:53:34,280 Tohohle lovce pokladů, kterýho sotva znáš? 704 00:53:34,599 --> 00:53:36,000 No tak. 705 00:53:36,079 --> 00:53:39,880 Tak jo, hele, nejsem blbá, jasný? Louskáček jsem dala do bezpečí. 706 00:53:39,960 --> 00:53:42,800 A kromě toho, Jackson mi fakt hodně pomohl. 707 00:53:42,880 --> 00:53:45,599 Lovci pokladů loví poklady. 708 00:53:46,599 --> 00:53:48,599 Co když tě jen využívá, aby ho dostal? 709 00:53:48,679 --> 00:53:49,679 Nancy, já... 710 00:53:49,760 --> 00:53:52,119 Říkalas, že jeho hodnota je sedmimístná, ne? 711 00:53:52,199 --> 00:53:55,880 Pochybuju, že je lovec pokladů, kterej by kvůli němu neudělal všechno. 712 00:53:55,960 --> 00:53:57,960 Třeba se i choval jako princ. 713 00:53:59,760 --> 00:54:00,920 To je fér. 714 00:54:04,239 --> 00:54:09,000 Nechci bejt hnusná, Soph, ale ty nemáš zrovna... 715 00:54:09,079 --> 00:54:11,840 Co? Nemám zrovna nejlepší vkus na chlapy? 716 00:54:11,920 --> 00:54:13,719 Jo, já vím. 717 00:54:14,880 --> 00:54:17,880 Máš v povaze čmuchat. Už jsi ho očuchala? 718 00:54:19,400 --> 00:54:21,559 -Ještě ne. -Očuchej ho, Soph. 719 00:54:35,599 --> 00:54:36,599 Díky, Stane. 720 00:54:39,039 --> 00:54:40,559 Co se děje? 721 00:54:41,320 --> 00:54:42,719 To se snažím zjistit. 722 00:54:43,079 --> 00:54:44,199 Ježiš. 723 00:54:44,280 --> 00:54:46,840 -Ernie, jste celý? -Měla jste vidět toho druhýho. 724 00:54:46,920 --> 00:54:49,519 Jo, toho bych ráda viděla. Jak vypadal? 725 00:54:49,599 --> 00:54:51,280 Měl na obličeji masku. 726 00:54:51,360 --> 00:54:54,960 Byl ho kus. Vypadal, že má něco přes 30. 727 00:54:57,039 --> 00:54:58,199 Moc mě to mrzí. 728 00:54:58,519 --> 00:55:00,760 V pohodě. Je to dobrý. 729 00:55:01,679 --> 00:55:03,840 Jde tu o vaši reportáž, že jo? 730 00:55:04,199 --> 00:55:08,039 Jo, myslím si to. Po tom louskáčku jdou lovci pokladů. 731 00:55:08,800 --> 00:55:11,719 Chudák, už tak toho zažil dost. 732 00:55:12,079 --> 00:55:13,679 Vyprávějte ten příběh dál. 733 00:55:14,880 --> 00:55:16,920 Zavolejte, kdybyste si na něco vzpomněl. 734 00:55:22,519 --> 00:55:24,760 -Takže jde o tvou reportáž? -Jo, nejspíš jo. 735 00:55:25,719 --> 00:55:28,239 Musíš proklepnout chlapa jménem Jackson Hawkins. 736 00:55:28,639 --> 00:55:29,840 Hawkins? 737 00:55:30,960 --> 00:55:34,199 Toho jsem před třemi lety zatkl. Byl lovec pokladů. 738 00:55:34,599 --> 00:55:38,079 Vězení se vyhnul, protože napráskal kumpány a vrátil artefakty. 739 00:55:38,159 --> 00:55:40,079 Myslím, že ještě dělá veřejný práce. 740 00:55:41,039 --> 00:55:42,920 Sehnal bys mi tu zprávu? 741 00:55:43,440 --> 00:55:45,760 Jasně. Je veřejně dostupná. 742 00:55:46,480 --> 00:55:47,719 Myslíš, že v tom má prsty? 743 00:56:18,800 --> 00:56:21,480 Prosinec 1972. Karen a Mark LaValleeovi 744 00:56:21,559 --> 00:56:24,000 na Štědrý večer opustili svůj byt číslo 5 745 00:56:24,079 --> 00:56:27,559 se svou 17letou dcerou Abigail. 746 00:56:28,440 --> 00:56:30,440 Proč zrovna na Štědrý večer? 747 00:56:31,960 --> 00:56:34,320 Počkat, číslo 5 je byt Margie. 748 00:56:34,400 --> 00:56:37,400 To znamená, že se tam nastěhovala hned, co Abigail odešla. 749 00:56:37,960 --> 00:56:40,679 Tak jo. Abigail, přezdívka Piruetka. 750 00:56:41,840 --> 00:56:45,119 Piruetka? To je jak přezdívka pro baletku. 751 00:56:45,719 --> 00:56:48,119 Možná byla tanečnice 752 00:56:48,199 --> 00:56:51,199 a Tony chtěl, aby měla vlastní louskáček. 753 00:57:01,000 --> 00:57:05,880 Takže... Pokud odešli na Štědrý večer, 754 00:57:05,960 --> 00:57:10,760 mohlo by to vysvětlovat, proč Abigail svůj dárek nedostala. 755 00:57:12,000 --> 00:57:16,079 Jak ale Tony přišel k něčemu tak cennému? 756 00:57:16,559 --> 00:57:18,800 A proč by to dával Abigail? 757 00:57:21,159 --> 00:57:24,960 Věděla, že je kradený, takže si ho odmítla vzít? 758 00:57:25,039 --> 00:57:28,880 A protože věděla, že je její láska zloděj a krysa, 759 00:57:28,960 --> 00:57:31,440 přinutilo ji to utéct spolu s rodiči? Nebo... 760 00:58:12,719 --> 00:58:14,800 Ahoj, Ivano. 761 00:58:29,360 --> 00:58:30,480 IVANA SOROKINOVÁ 762 00:58:30,559 --> 00:58:31,920 CHOREOGRAFKA PŘEDSTAVENÍ 763 00:58:32,000 --> 00:58:33,039 Bingo. 764 00:58:39,760 --> 00:58:41,960 Trasa k Divadlu Pembroke. 765 00:59:03,360 --> 00:59:06,280 -Šťastné a veselé. -Děkuji. 766 00:59:09,880 --> 00:59:11,039 Další krysa... 767 00:59:15,960 --> 00:59:18,960 -Dlouho jsme se neviděli, Jacksone. -Jo, ne dost dlouho. 768 00:59:20,320 --> 00:59:21,559 Tvoje sestra je krásná. 769 00:59:22,280 --> 00:59:25,280 -Byla by škoda, kdyby se jí něco stalo. -Nechte ji bejt! 770 00:59:25,639 --> 00:59:26,960 Jen, když mi pomůžeš. 771 00:59:27,719 --> 00:59:29,000 Pořád mám podmínku. 772 00:59:29,079 --> 00:59:32,199 A já zase špínu, za kterou by tě mohli zavřít. 773 00:59:51,880 --> 00:59:54,280 Zdravím, prosím vás, hledám Ivanu Sorokinovou. 774 00:59:54,840 --> 00:59:55,880 Tady ji máte. 775 00:59:58,159 --> 00:59:59,480 Já jsem Ivana Sorokinová. 776 00:59:59,559 --> 01:00:04,000 Zdravím, Sophia Meyerová z "Ashford Times". 777 01:00:05,760 --> 01:00:06,840 Tohle jste vy? 778 01:00:06,920 --> 01:00:09,440 Před dlouhou dobou. 779 01:00:10,239 --> 01:00:11,920 Ano, jsem to já. 780 01:00:12,679 --> 01:00:15,119 Co myslíte, že se s tím louskáčkem stalo? 781 01:00:15,760 --> 01:00:18,920 Je mi jedno, co se s ním stalo. Jsem ráda, že je pryč. 782 01:00:19,000 --> 01:00:21,159 -Taky věříte, že je prokletý? -Rozhodně. 783 01:00:21,239 --> 01:00:22,280 Jak to? 784 01:00:22,360 --> 01:00:26,880 Náš soubor ten louskáček dostal v 60. letech. 785 01:00:26,960 --> 01:00:30,559 A druhý den si naše hlavní baletka zlomila kotník. 786 01:00:30,639 --> 01:00:32,559 A měla po kariéře. 787 01:00:32,639 --> 01:00:33,760 Jejda. 788 01:00:34,239 --> 01:00:36,079 Tím to neskončilo. 789 01:00:36,840 --> 01:00:40,079 Kulisy padaly na tanečníky. Vystoupení se rušila. 790 01:00:41,400 --> 01:00:44,000 Po tom, co ho Tony, náš údržbář, ukradl, 791 01:00:44,400 --> 01:00:48,400 všechna ta smůla přestala. Uvědomili jsme si, že je prokletý. 792 01:00:48,480 --> 01:00:52,400 -Tony? -Ano, Tony. 793 01:00:53,320 --> 01:00:56,360 Byl to tak milý mladík. Všichni ho zbožňovali. 794 01:00:57,559 --> 01:00:58,559 Ale... 795 01:00:59,880 --> 01:01:01,239 jednoho prosincového dne 796 01:01:02,320 --> 01:01:05,119 Tony zmizel i s louskáčkem. 797 01:01:05,519 --> 01:01:08,960 Toho večera na jevišti zazněl výstřel. Zavolali jsme policii. 798 01:01:09,039 --> 01:01:11,679 -Byl někdo zraněný nebo mrtvý? -O nikom nevíme. 799 01:01:11,760 --> 01:01:14,400 Když policie přijela, nikdo tu nebyl. 800 01:01:14,920 --> 01:01:17,119 Co se podle vás Tonymu stalo? 801 01:01:17,199 --> 01:01:19,519 Někteří ze souboru mysleli, že byl zabit 802 01:01:19,599 --> 01:01:22,039 a že vrah jeho tělo někam ukryl. 803 01:01:22,519 --> 01:01:24,719 Vy si to ale nemyslíte, že ne? 804 01:01:26,519 --> 01:01:28,320 Já jsem se do Tonyho zamilovala, 805 01:01:28,719 --> 01:01:31,400 ale ne na dlouho. 806 01:01:32,039 --> 01:01:37,039 Tony totiž miloval Carolyn z baletní třídy. 807 01:01:37,119 --> 01:01:40,800 A po tom večeru jsem tu holku už neviděla. 808 01:01:41,199 --> 01:01:45,400 Celou tu dobu jsem doufala, že spolu utekli. 809 01:01:47,079 --> 01:01:49,599 Co kdybych vám ten louskáček vrátila? 810 01:01:49,679 --> 01:01:52,599 Řekla bych, ať ho spláchnete, vyhodíte, necháte si ho. 811 01:01:52,679 --> 01:01:54,400 Držte ho dál od mých tanečnic. 812 01:01:54,719 --> 01:01:56,519 Prý má dost vysokou cenu. 813 01:01:56,599 --> 01:01:59,880 Tak ho darujte někam, kde může udělat dobro. 814 01:02:00,360 --> 01:02:01,400 My ho nechceme. 815 01:02:12,519 --> 01:02:13,599 Děkuji. 816 01:02:19,360 --> 01:02:20,280 Ahoj, Diane. 817 01:02:20,639 --> 01:02:21,880 Ahojky. 818 01:02:22,400 --> 01:02:24,239 Jak to vypadá s reportáží? 819 01:02:24,320 --> 01:02:26,800 Zjistila jsem, odkud ten louskáček ukradli. 820 01:02:28,400 --> 01:02:31,320 Výborně. Pomohl ti s tím ten Jackson? 821 01:02:31,960 --> 01:02:34,119 Tentokrát ne. 822 01:02:35,559 --> 01:02:39,440 Sice nechci vyzvídat, ale je mezi vámi něco? 823 01:02:39,519 --> 01:02:41,599 Trávíš s ním docela dost času. 824 01:02:43,199 --> 01:02:45,159 Teď pracuju spíš sólo. 825 01:02:45,679 --> 01:02:47,000 -Vážně? -Jo. 826 01:02:48,079 --> 01:02:51,599 Ukázalo se, že je to mizera. Jako každý chlap, na kterého narazím. 827 01:02:51,679 --> 01:02:55,719 Ale tentokrát jsem si myslela... Já nevím. Myslela jsem... 828 01:02:56,119 --> 01:02:58,119 Zdá se, žes přemýšlela až moc. 829 01:02:58,559 --> 01:03:02,320 No, bylo by dost lehkomyslné nechtít pochopit jeho minulost a motivy. 830 01:03:02,800 --> 01:03:04,800 Nevím, jaké si myslíš, že má motivy, 831 01:03:04,880 --> 01:03:08,239 ale v těchto situacích je nejlepší naslouchat srdci. 832 01:03:08,559 --> 01:03:10,440 Co ti říká srdce? 833 01:03:12,000 --> 01:03:13,039 Já nevím. 834 01:03:14,039 --> 01:03:16,559 Někdy je těžké najít odvahu a poslechnout ho. 835 01:03:16,639 --> 01:03:19,920 Ale jako reportérka jsi byla vždycky neohrožená, Sophio. 836 01:03:21,280 --> 01:03:22,639 Díky, Diane. 837 01:03:23,679 --> 01:03:25,320 Jdi za svým srdcem 838 01:03:26,440 --> 01:03:28,960 a napiš mi další část reportáže. 839 01:03:29,880 --> 01:03:33,039 Tak jo, napíšu. Ahoj. 840 01:03:42,159 --> 01:03:43,599 Kam dalas moje louskáčky? 841 01:03:43,679 --> 01:03:45,519 Prodali jsem je. Do jednoho. 842 01:03:47,760 --> 01:03:51,480 No teda, takovou ségru si fakt nezasloužím. 843 01:03:53,960 --> 01:03:55,199 Máš zase nějakej průser? 844 01:03:57,519 --> 01:03:58,519 Jo. 845 01:04:00,559 --> 01:04:02,800 Tentokrát nevím, jak z toho ven. 846 01:04:02,880 --> 01:04:03,800 Jde tu o Sophiu? 847 01:04:06,320 --> 01:04:07,280 Trochu, 848 01:04:09,400 --> 01:04:11,000 ale tak to úplně není. 849 01:04:17,920 --> 01:04:18,840 Šťastné a veselé. 850 01:04:19,159 --> 01:04:20,440 Pojďte dál. 851 01:04:22,000 --> 01:04:22,920 Jak je vám? 852 01:04:23,639 --> 01:04:26,000 Docela dobře na můj věk a na můj stav. 853 01:04:26,320 --> 01:04:27,239 Dobře. 854 01:04:27,960 --> 01:04:29,400 Nesu vám dárek. Dáte si? 855 01:04:29,480 --> 01:04:30,800 Jen, když si dáte se mnou. 856 01:04:47,320 --> 01:04:48,679 Co vás trápí, Sophio? 857 01:04:49,800 --> 01:04:52,280 Myslím, že toho máme hodně co probrat... 858 01:04:53,159 --> 01:04:54,119 Tony. 859 01:05:01,039 --> 01:05:04,599 Došlo mi, že se tomu rozhovoru nevyhnu. Jak jste na to přišla? 860 01:05:05,000 --> 01:05:08,639 Ernst Theodor Ammadiss. E.T.A. Jako E.T.A. Hoffman, 861 01:05:08,719 --> 01:05:11,199 autor pohádky "Louskáček a myší král"? 862 01:05:11,280 --> 01:05:14,960 Už jsem nemohl být Tony. Hledali mě. 863 01:05:15,800 --> 01:05:19,960 Ale chtěl jsem jméno, aby mě Abigail poznala, 864 01:05:21,159 --> 01:05:22,199 kdyby se vrátila. 865 01:05:23,880 --> 01:05:26,280 Tohle určitě hraje melodii z "Louskáčka", že? 866 01:05:28,079 --> 01:05:29,079 Jo. 867 01:05:30,239 --> 01:05:34,079 A všechny tyhle dárky jsou taky pro Abigail, že? 868 01:05:34,400 --> 01:05:36,559 Jeden za každej rok, co jsme se neviděli. 869 01:05:37,280 --> 01:05:40,320 Takže jste ten louskáček nechal ve sklepě, 870 01:05:40,400 --> 01:05:41,440 protože byl kradený? 871 01:05:41,800 --> 01:05:44,920 Nechtěl jsem, aby ho někdo našel a spojil si to. 872 01:05:45,000 --> 01:05:46,840 Ale pořád by tam byl, kdyby se... 873 01:05:46,920 --> 01:05:48,480 Kdyby se vrátila. 874 01:05:49,000 --> 01:05:51,559 Víte, v tom sklepě jsme se scházeli. 875 01:05:51,920 --> 01:05:55,639 Mohli jsme tam být sami, bez jejích rodičů. 876 01:05:56,960 --> 01:06:00,840 Co se teda stalo toho večera v Divadle Pembroke? 877 01:06:02,679 --> 01:06:05,039 Ten večer, kdy jsem ukradl louskáček, 878 01:06:05,119 --> 01:06:06,159 jsem někoho zabil. 879 01:06:07,039 --> 01:06:09,159 Byl jsem mladej. Vyděšenej. 880 01:06:11,199 --> 01:06:13,159 -Utekl jsem. -Ne, ne, Tony. 881 01:06:13,239 --> 01:06:15,119 Nikoho jste nezabil. Nikdo tam nebyl. 882 01:06:16,920 --> 01:06:19,360 Někdo mě chtěl zastavit. 883 01:06:20,519 --> 01:06:24,719 Zpanikařil jsem. Praštil jsem ho. Viděl jsem, jak spadl do orchestřiště. 884 01:06:25,760 --> 01:06:28,880 A i kdybych nikoho nezabil, pořád jsem ukradl ten louskáček. 885 01:06:29,559 --> 01:06:31,920 Ale proč? Proč jste ho ukradl? 886 01:06:33,599 --> 01:06:37,480 Poznal jsem Abigail v roce 1971 v divadle. 887 01:06:39,000 --> 01:06:41,239 Byla to láska na první pohled. U obou. 888 01:06:44,280 --> 01:06:46,760 Já byl údržbář, co nedodělal střední. 889 01:06:47,400 --> 01:06:49,239 Její rodiče nám zakázali se vídat. 890 01:06:50,480 --> 01:06:52,199 Nebyl jsem pro ni dost dobrej. 891 01:06:53,760 --> 01:06:57,320 Došlo mi, že diamanty na tom louskáčku jsou pravý. 892 01:06:58,760 --> 01:07:01,079 Myslel jsem, že spolu díky nim utečeme. 893 01:07:01,159 --> 01:07:02,559 Ten večer jsem ho ukradl, 894 01:07:02,639 --> 01:07:05,639 zabalil a nechal na místě, kde jsme se scházeli v naději, 895 01:07:05,719 --> 01:07:06,880 že ho najde. 896 01:07:06,960 --> 01:07:08,840 Myslel jsem, že jsem někoho zabil. 897 01:07:08,920 --> 01:07:12,599 Nemohl jsem Abigail tak zostudit. Tak jsem utekl. 898 01:07:13,559 --> 01:07:16,800 Zkoušel jsem jí poslat zprávu, ale její rodiče přišli na to, 899 01:07:16,880 --> 01:07:19,119 že spolu plánujeme utýct, 900 01:07:19,199 --> 01:07:20,440 tak ji odvezli. 901 01:07:20,519 --> 01:07:23,639 Takže jste se sem vrátil a doufal, že se jednou vrátí i ona. 902 01:07:24,920 --> 01:07:27,760 Hledal jsem ji celý roky. Marně. 903 01:07:33,360 --> 01:07:34,519 Pořád ji miluju... 904 01:07:35,599 --> 01:07:37,280 Každej moment každýho dne. 905 01:07:40,360 --> 01:07:42,400 Nevzdávejte to, Tony. 906 01:07:43,719 --> 01:07:44,880 Nevzdám. 907 01:07:48,800 --> 01:07:50,480 Před 50 lety 908 01:07:50,559 --> 01:07:54,559 se skutečný zamilovaný příběh nedočkal svého šťastného konce. 909 01:07:54,639 --> 01:07:56,360 Pravá láska neumírá. 910 01:07:57,079 --> 01:08:01,599 Pravá láska přetrvá, ať je to 50 minut, nebo 50 let. 911 01:08:02,000 --> 01:08:03,599 Tento Štědrý den... 912 01:08:03,679 --> 01:08:05,360 "... bude Tony čekat 913 01:08:05,760 --> 01:08:12,199 na Abigail s láskou stejně silnou, jako před 50 lety." 914 01:08:13,280 --> 01:08:19,079 "S láskou cennější než nějaký drahokamy posetý louskáček." 915 01:08:20,399 --> 01:08:22,399 "Abigail, pokud to čteš, 916 01:08:22,960 --> 01:08:25,479 tvůj princ na tebe čeká." 917 01:08:32,760 --> 01:08:34,079 Sbohem, Brade. 918 01:08:37,479 --> 01:08:39,800 Už nade mnou nemáš žádnou moc. 919 01:08:44,239 --> 01:08:46,039 Jacksone, co tady děláš? 920 01:08:46,119 --> 01:08:49,359 Neměl bys dokončovat veřejně prospěšné práce? 921 01:08:51,000 --> 01:08:52,680 Hele, nikdy jsem ti nelhal, jo? 922 01:08:53,239 --> 01:08:55,239 Jen jsi mi zatajil zásadní informace. 923 01:08:55,319 --> 01:08:57,399 A nevím, co mě uráží víc. 924 01:08:57,479 --> 01:08:59,239 Jestli to, žes mi to neřekl, 925 01:08:59,319 --> 01:09:01,520 nebo to, žes mě tak podcenil a myslel, 926 01:09:01,600 --> 01:09:02,760 že na to nepřijdu. 927 01:09:02,840 --> 01:09:05,079 Je mi trapně za to, co jsem udělal. Jasný? 928 01:09:05,159 --> 01:09:09,079 Fakt že jo. Máš pravdu. Byl jsem krysa. 929 01:09:09,720 --> 01:09:11,640 Ale už krysa nejsem. 930 01:09:12,199 --> 01:09:14,520 -Nevěřím ti. -Zkoušel jsem ti to říct. 931 01:09:14,600 --> 01:09:18,119 V autě cestou od Leonie. Zkoušel jsem to. 932 01:09:18,199 --> 01:09:20,840 Měl jsi víc než dost času na to, abys mi to řekl. 933 01:09:20,920 --> 01:09:23,199 Třeba když jsme si dávali popkorn. 934 01:09:24,840 --> 01:09:25,880 Počkej. 935 01:09:28,399 --> 01:09:32,039 -Hej! Jacksone, co se tu děje? -Všechno se posralo. 936 01:09:32,119 --> 01:09:33,920 -Nevím, co mám dělat. -Cože? 937 01:09:37,520 --> 01:09:40,319 -Kde je ten louskáček? -Na bezpečném místě. 938 01:09:41,079 --> 01:09:44,399 -Promiň, Sophio, ale potřebuju ho. -Víš, že ti ho dát nemůžu. 939 01:09:45,359 --> 01:09:47,560 Prosím, Sophio. Prosím tě. 940 01:09:47,640 --> 01:09:49,920 Nebudu podporovat tvoje zlodějské praktiky. 941 01:09:51,199 --> 01:09:52,760 Sophio, nemůžu bez něj odejít. 942 01:09:54,359 --> 01:09:55,800 Tak zavolám detektivovi. 943 01:09:55,880 --> 01:09:57,079 Počkej! Nedělej to! 944 01:09:57,600 --> 01:09:59,720 Počkej. Všechno ti vysvětlím. 945 01:10:02,000 --> 01:10:03,800 Koupilas všechny moje louskáčky? 946 01:10:05,119 --> 01:10:08,520 Jo. Ještě předtím, než jsem zjistila, že jsi krysa. 947 01:10:09,840 --> 01:10:11,880 Máš pravdu, Sophio. Jsem krysa. 948 01:10:12,720 --> 01:10:14,560 Ale právě teď jsem krysa v pasti. 949 01:10:15,399 --> 01:10:16,399 Co to znamená? 950 01:10:16,479 --> 01:10:19,640 Musím dát louskáček Simonovi, jinak ublíží mojí sestře. 951 01:10:20,000 --> 01:10:22,479 Počkej, Simon je ten s páskou přes oko? 952 01:10:23,640 --> 01:10:26,319 Jo, jo, to je on. 953 01:10:27,760 --> 01:10:29,039 Jo. 954 01:10:29,119 --> 01:10:32,479 Včera jsem tě s ním viděla. Jak dlouho už to na mě hraješ? 955 01:10:32,560 --> 01:10:33,960 Nic na tebe nehraju, Sophio. 956 01:10:35,039 --> 01:10:37,920 Hele, byl jsem lovec pokladů a Simon byl můj šéf. 957 01:10:38,000 --> 01:10:39,159 Pak mě zatkli 958 01:10:39,239 --> 01:10:42,000 a já z něj měl strach, takže jsem neřekl jeho jméno, 959 01:10:42,079 --> 01:10:44,479 ale jména všech ostatních. 960 01:10:44,560 --> 01:10:46,800 A on teď vyhrožuje mojí sestře. 961 01:10:46,880 --> 01:10:49,840 Když mu ten louskáček nedáme... 962 01:10:51,359 --> 01:10:52,560 tak nevím, co se stane. 963 01:10:58,079 --> 01:10:59,800 To je on. Simon. 964 01:11:01,720 --> 01:11:02,640 Máš ho? 965 01:11:03,600 --> 01:11:04,520 Zatím ne. 966 01:11:05,119 --> 01:11:06,319 Tik, tak, tik, tak. 967 01:11:06,680 --> 01:11:08,720 Andreo. Neubližuj mý sestře! 968 01:11:09,239 --> 01:11:11,800 Přines mi louskáček, a nic se jí nestane. 969 01:11:11,880 --> 01:11:12,800 Řekni dobře. 970 01:11:13,279 --> 01:11:15,079 -Dobře. -Za hodinu. 971 01:11:15,159 --> 01:11:16,199 Za hodinu. 972 01:11:18,680 --> 01:11:20,359 V Divadle Pembroke. 973 01:11:21,840 --> 01:11:24,960 Déjà vu. Za hodinu se tam potkáme. 974 01:11:25,039 --> 01:11:26,079 A co moje sestra? 975 01:11:26,159 --> 01:11:29,359 Když mi přineseš louskáček, řeknu ti, kde ji najdeš. 976 01:11:31,600 --> 01:11:33,119 -Dobře. -Co budeme dělat? 977 01:11:44,720 --> 01:11:45,640 Moc chytrý. 978 01:11:46,199 --> 01:11:47,479 Je to dobrá schovka. 979 01:11:48,359 --> 01:11:50,560 Dáme ten louskáček Simonovi. 980 01:11:52,079 --> 01:11:55,079 -Nemůžeme mu věřit. Je to... -Stvůra? Krysa? 981 01:11:55,159 --> 01:11:56,239 Myší král? 982 01:11:58,479 --> 01:11:59,880 Pirát oblečenej do Gucciho. 983 01:12:02,560 --> 01:12:03,479 Mám plán. 984 01:12:05,399 --> 01:12:06,600 Komu voláš? 985 01:12:06,960 --> 01:12:08,520 Šiknou se nám posily. 986 01:12:15,000 --> 01:12:18,119 Celé to budu nahrávat. Kdyby se nám náhodou přiznal. 987 01:12:18,199 --> 01:12:19,479 -Dobrej nápad. -Jo. 988 01:12:46,880 --> 01:12:49,199 -Tony. -Počkej, Tony je tvůj údržbář? 989 01:12:49,279 --> 01:12:51,439 Ty s ním celou dobu bydlíš v jednom domě? 990 01:12:51,520 --> 01:12:52,760 Překvápko. 991 01:12:53,159 --> 01:12:54,720 Díky, že jste přišel. 992 01:12:54,800 --> 01:12:56,800 Když můžu jakkoli pomoct, jsem pro. 993 01:12:56,880 --> 01:12:58,319 Víte, co máte dělat, že jo? 994 01:12:58,399 --> 01:13:00,600 Tohle divadlo znám jako svý boty. 995 01:13:03,159 --> 01:13:04,319 Díky. 996 01:13:05,399 --> 01:13:08,760 Tak jo, prcku. Budeš v moc dobrých rukách. 997 01:13:12,760 --> 01:13:15,479 Tak jo, máme asi 20 minut. 998 01:13:15,560 --> 01:13:17,520 Fakt bych to rád vyřešil sám. 999 01:13:17,600 --> 01:13:18,880 Není to bezpečný. 1000 01:13:18,960 --> 01:13:21,399 Je to zločinec, víš? Tohle není jenom příběh. 1001 01:13:21,479 --> 01:13:23,439 Jo, já vím. Je to skupinová snaha. 1002 01:13:33,279 --> 01:13:34,319 Dej mi ho. 1003 01:13:37,279 --> 01:13:38,800 Jste tu brzo, Simone. 1004 01:13:40,199 --> 01:13:42,039 Co jste udělal s Jacksonovou sestrou? 1005 01:13:42,560 --> 01:13:44,439 Jen jsem ji trochu svázal. 1006 01:13:45,560 --> 01:13:48,159 Dej mi ten louskáček, jestli ji chceš ještě vidět. 1007 01:13:48,640 --> 01:13:52,680 Počkat. Pokusil jste se ho ukrást před 50 lety. 1008 01:13:52,760 --> 01:13:54,399 A teď to zkoušíte znovu? 1009 01:13:54,920 --> 01:13:56,479 Já ho nekradu. 1010 01:13:56,960 --> 01:13:59,319 Dostal jsem do hlavy baterkou od chlapa, 1011 01:13:59,399 --> 01:14:01,000 co ho tehdy ukradl. 1012 01:14:01,600 --> 01:14:02,520 Vidíte? 1013 01:14:03,239 --> 01:14:04,560 Zasloužím si ho. 1014 01:14:05,319 --> 01:14:06,640 Dejte ho sem. 1015 01:14:06,720 --> 01:14:08,399 Ne, dokud neřekneš, kde je Andrea. 1016 01:14:09,039 --> 01:14:11,319 Nejsi v pozici, abys měl požadavky. 1017 01:14:11,760 --> 01:14:15,359 Počkat. Tohle všechno? Kvůli hloupé panence? 1018 01:14:15,439 --> 01:14:17,199 Není to jen panenka. 1019 01:14:18,159 --> 01:14:20,840 Tahle panenka má cenu 25 milionů dolarů. 1020 01:14:22,079 --> 01:14:24,880 Dvacet pět milionů dolarů? A ty jako co? 1021 01:14:24,960 --> 01:14:27,720 -Prostě ji dáš tomu zmetkovi? -Dělám to pro sestru. 1022 01:14:27,800 --> 01:14:30,960 -To je sladký. Milenecká hádka. -To těžko. 1023 01:14:31,720 --> 01:14:34,680 Celý ten tvůj příběh o tom, 1024 01:14:34,760 --> 01:14:37,880 jak láska dobré ženy dokáže z krysy udělat zase prince... 1025 01:14:37,960 --> 01:14:40,800 Taková blbost! Všichni chlapi jsou stejní. 1026 01:14:56,439 --> 01:14:57,359 Je mimo. 1027 01:14:58,720 --> 01:14:59,680 Sakra. 1028 01:16:08,880 --> 01:16:09,840 Jdi mi z cesty. 1029 01:16:10,960 --> 01:16:12,079 Jen přes mou mrtvolu. 1030 01:16:16,960 --> 01:16:18,279 -Běžte, Sophio! -Ty! 1031 01:16:19,439 --> 01:16:20,520 Pojď sem! 1032 01:16:21,520 --> 01:16:22,520 Pojď sem! 1033 01:16:35,920 --> 01:16:37,000 Jacksone! 1034 01:16:37,079 --> 01:16:38,199 Jacksone! 1035 01:16:38,800 --> 01:16:39,840 Pojď sem! 1036 01:16:46,279 --> 01:16:49,159 Vidím, že jste začali beze mě. Zpátky. 1037 01:16:50,000 --> 01:16:51,840 -Všichni v pořádku? -Jo. 1038 01:16:51,920 --> 01:16:52,840 Dobrá práce. 1039 01:16:53,520 --> 01:16:55,760 Už to převezmeme. No tak, jdeme. 1040 01:16:58,960 --> 01:17:01,800 -Ublížil ti? -Ne, dobrý. 1041 01:17:03,000 --> 01:17:05,560 -To byl ale plán, Sherlocku. -Jo. 1042 01:17:05,640 --> 01:17:08,399 Jo. Jsi docela fajn Watson. 1043 01:17:12,479 --> 01:17:13,399 Andreo! 1044 01:17:15,600 --> 01:17:16,600 Moc mě to mrzí. 1045 01:17:16,680 --> 01:17:18,479 -Jsem v pohodě. -Dobrý? 1046 01:17:20,680 --> 01:17:21,880 Dobrá práce, Sophio. 1047 01:17:22,319 --> 01:17:23,479 Vy taky, Tony. 1048 01:17:24,479 --> 01:17:26,479 Váš kamarád je dobrej chlap. 1049 01:17:27,800 --> 01:17:28,720 Jo. 1050 01:17:33,079 --> 01:17:34,079 Jo, to je. 1051 01:17:40,720 --> 01:17:45,720 Díky moc, že jste tu dnes s námi. Obzvlášť proto, že je Štědrý večer. 1052 01:17:45,800 --> 01:17:50,079 Když jsem tento dárek našla ve svém sklepě, 1053 01:17:50,159 --> 01:17:53,960 věděla jsem, že mám před sebou zajímavou záhadu. 1054 01:17:54,039 --> 01:17:56,960 Ale netušila jsem, jak velký příběh z toho bude. 1055 01:17:57,279 --> 01:17:58,840 A co uděláte s louskáčkem? 1056 01:17:59,319 --> 01:18:02,960 Moje dvě nejlepší kamarádky Nancy a Laura 1057 01:18:03,039 --> 01:18:06,399 odvezou tento historický louskáček do Rakouska, 1058 01:18:06,479 --> 01:18:07,800 kam se chystají na líbánky. 1059 01:18:08,319 --> 01:18:11,079 A tam bude vystaven, aby uctil lásku 1060 01:18:11,159 --> 01:18:13,479 prince Petra k obyčejnému muži Finnovi. 1061 01:18:13,560 --> 01:18:14,840 A co čeká vás? 1062 01:18:15,680 --> 01:18:16,600 Mě? 1063 01:18:17,119 --> 01:18:21,920 Oslovilo mě několik studií, která chtějí příběh zfilmovat. 1064 01:18:22,319 --> 01:18:25,079 A taky jsem získala smlouvu na knížku. 1065 01:18:25,720 --> 01:18:27,199 Mimo to budu od příštího týdne 1066 01:18:27,720 --> 01:18:30,439 pravidelnou sloupkařkou v "Ashford Times". 1067 01:18:31,239 --> 01:18:33,560 Sophio! A co Tony a Abigail? 1068 01:18:34,119 --> 01:18:35,840 Zatím po ní nejsou stopy. 1069 01:18:35,920 --> 01:18:38,520 Ale u pravé lásky naděje nikdy neumírá. 1070 01:18:38,600 --> 01:18:41,920 -A Tony tu na ni bude čekat. -Budu. 1071 01:18:42,000 --> 01:18:44,880 A jen pro vyjasnění, nebude vzneseno žádné obvinění, 1072 01:18:44,960 --> 01:18:46,760 když se teď louskáček vrátil. 1073 01:18:48,880 --> 01:18:52,520 Díky, že jste přišli. A šťastné a veselé. 1074 01:18:52,600 --> 01:18:53,800 Moc děkuju. 1075 01:19:01,319 --> 01:19:02,399 Promiňte. 1076 01:19:03,079 --> 01:19:05,640 Jste žena, co napsala ty články? 1077 01:19:12,880 --> 01:19:13,960 Abigail? 1078 01:19:14,800 --> 01:19:15,720 Ano. 1079 01:19:18,399 --> 01:19:20,159 Ale vy nejdete za mnou. 1080 01:19:21,279 --> 01:19:22,199 Tony! 1081 01:19:23,000 --> 01:19:23,920 Pojďte sem. 1082 01:19:24,960 --> 01:19:25,920 Tony! 1083 01:19:27,479 --> 01:19:28,399 Piruetko! 1084 01:19:31,319 --> 01:19:33,720 Vrátila ses. Konečně ses vrátila. 1085 01:19:34,600 --> 01:19:36,039 Pořád jsme byli spolu. 1086 01:19:37,840 --> 01:19:39,960 Takže láska všechno překonala. 1087 01:19:40,039 --> 01:19:42,479 Jo. Šťastný konec. 1088 01:19:43,960 --> 01:19:47,000 Já ti nevím. Myslím, že kapitola ještě zbývá. 1089 01:19:55,479 --> 01:19:58,119 Vážně, Diane? Kolik pokladů se do toho sklepa vleze? 1090 01:19:58,439 --> 01:20:00,319 Ty jsi spisovatel. Já jsem editor. 1091 01:20:00,720 --> 01:20:03,840 -A pořád mi to připomínáš. -Tvůj další příběh je tam dole. 1092 01:20:03,920 --> 01:20:05,039 Tak jo, ahoj. 1093 01:20:24,239 --> 01:20:25,399 Jacksone? 1094 01:20:27,600 --> 01:20:29,439 Vandalizuješ trám? 1095 01:20:30,680 --> 01:20:35,319 Jo. Zrovna jsem ho vandalizoval. 1096 01:20:35,399 --> 01:20:38,239 Jen jsem potřeboval tvoje schválení. 1097 01:20:38,560 --> 01:20:40,039 Moje schválení čeho? 1098 01:20:42,439 --> 01:20:45,000 No, tohle je místo věčný lásky 1099 01:20:45,079 --> 01:20:49,039 a chtěl jsem do toho srdíčka napsat 1100 01:20:49,800 --> 01:20:50,800 "Sophia a Jackson". 1101 01:20:52,880 --> 01:20:54,039 Můžu? 1102 01:20:56,760 --> 01:20:57,880 Počkej. 1103 01:20:58,920 --> 01:20:59,960 Tady. 1104 01:21:01,680 --> 01:21:02,800 Tohle jsem ti vyrobil. 1105 01:21:06,079 --> 01:21:07,439 Je to krásné. 1106 01:21:08,439 --> 01:21:09,439 Jo. 1107 01:21:10,720 --> 01:21:12,039 Vím, že nejseš baletka, 1108 01:21:12,119 --> 01:21:14,319 ale od toho, cos do mě vrazila, 1109 01:21:14,399 --> 01:21:16,680 roztančilas moje srdce. 1110 01:21:19,720 --> 01:21:20,840 Zlomilas kletbu. 1111 01:21:22,920 --> 01:21:27,479 Jediná kletba byla, že jsem si myslela, že láska musí být jako z pohádky. 1112 01:21:27,560 --> 01:21:31,439 Když přitom skutečný život 1113 01:21:32,279 --> 01:21:34,880 a skutečný ty, to je mnohem lepší. 1114 01:21:40,159 --> 01:21:43,720 Počkej. Skoro jsem zapomněl na klíčový prvek. 1115 01:21:48,000 --> 01:21:49,039 Smím prosit? 1116 01:21:51,359 --> 01:21:52,680 Víš, že nejsem baletka. 1117 01:21:53,000 --> 01:21:58,079 To nevadí. Jak jsi řekla, já taky nejsem žádnej princ. 1118 01:22:00,159 --> 01:22:02,399 Tak se k sobě hodíme. 1119 01:22:21,000 --> 01:22:25,920 České titulky Anna Jančíková S PRO ALFA CZ, a.s. 2023