1
00:00:06,666 --> 00:00:09,041
NETFLIX PRÄSENTIERT
2
00:00:28,416 --> 00:00:35,375
{\an8}MEXIKO
3
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
Zum Wohl.
4
00:00:58,083 --> 00:00:59,125
Danke.
5
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
Sehr freundlich.
6
00:01:02,333 --> 00:01:04,750
Herzlichen Glückwunsch, Pancho.
7
00:01:04,833 --> 00:01:09,083
Wer hätte gedacht, dass man es
aus so bescheidenen Verhältnissen
8
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
zum Geschäftsführer
des Unternehmens bringen kann.
9
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Prost!
10
00:01:13,875 --> 00:01:16,500
- Viel Erfolg auf dem neuen Posten.
- Zum Wohl.
11
00:01:16,583 --> 00:01:18,000
Vielen Dank, Don Jaime.
12
00:01:18,083 --> 00:01:20,583
Das verdanke ich Ihnen
und Ihrem Vertrauen.
13
00:01:20,666 --> 00:01:23,291
Ach, Unsinn! Das ist alles dein Verdienst.
14
00:01:24,041 --> 00:01:28,291
Schade, dass deine Familie
an so einem wichtigen Tag nicht hier ist.
15
00:01:29,000 --> 00:01:32,416
Ich hätte sie gern kennengelernt
und persönlich gratuliert.
16
00:01:32,500 --> 00:01:34,583
Sie erinnern sich vielleicht nicht,
17
00:01:34,666 --> 00:01:38,375
aber meine Eltern starben doch sehr früh
und ich bin Einzelkind.
18
00:01:38,458 --> 00:01:42,083
Meine Familie ist meine teuerste Mari
und meine lieben Kinder.
19
00:01:42,750 --> 00:01:45,125
Du brauchst ja auch sonst nichts.
20
00:01:45,208 --> 00:01:47,541
Deine Frau ist ein echt heißer Feger.
21
00:01:47,625 --> 00:01:49,416
Du hast das große Los gezogen.
22
00:01:49,500 --> 00:01:54,166
Dank ihr hast du die provinzielle Herkunft
und das Hinterwäldlerische abgelegt.
23
00:01:54,250 --> 00:01:55,875
Habe ich nicht recht, Mari?
24
00:01:57,541 --> 00:01:58,916
Danke, Don Jaime.
25
00:01:59,000 --> 00:02:00,458
Wir können dann essen.
26
00:02:00,541 --> 00:02:02,875
- Nehmen Sie bitte Platz.
- Bitte sehr.
27
00:02:02,958 --> 00:02:04,916
- Hochwürden, bitte.
- Ja, bitte.
28
00:02:05,000 --> 00:02:06,541
Nach Ihnen. Danke.
29
00:02:08,250 --> 00:02:10,000
- Deine Serviette.
- Verzeihung.
30
00:02:11,083 --> 00:02:11,958
Danke.
31
00:02:12,041 --> 00:02:14,750
Guten Appetit.
Unser Caterer ist hervorragend.
32
00:02:14,833 --> 00:02:19,125
Probieren Sie die Stopfleber.
Und der Jabugo-Schinken übertrifft alles.
33
00:02:21,375 --> 00:02:22,625
Kommen noch Gäste?
34
00:02:23,208 --> 00:02:24,041
Selena?
35
00:02:24,125 --> 00:02:25,625
- Fehlt noch jemand?
- Nein.
36
00:02:26,208 --> 00:02:29,708
Señor, da draußen
fragen zwei Herren nach Ihnen.
37
00:02:29,791 --> 00:02:31,208
Angebliche Verwandte,
38
00:02:31,291 --> 00:02:33,500
aber sie sind hässlich und stinken.
39
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
Es kann sich nur um einen Irrtum handeln.
40
00:02:36,250 --> 00:02:39,208
Entschuldigen Sie bitte,
ich kümmere mich darum.
41
00:02:39,291 --> 00:02:41,333
- Ich bin gleich zurück.
- Vielleicht Nachbarn.
42
00:02:41,416 --> 00:02:42,750
Sieh dir das an, Papa.
43
00:02:43,291 --> 00:02:46,500
Ich dachte mir,
dass der Mistkerl im Geld schwimmt
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,791
und deshalb uns vergessen hat.
45
00:02:48,875 --> 00:02:50,208
Kennst du die?
46
00:02:50,291 --> 00:02:52,541
Die beiden zerlumpten Vogelscheuchen?
47
00:02:52,625 --> 00:02:55,083
Wen? Die zwei? Nein, die kenne ich nicht.
48
00:02:55,166 --> 00:02:56,541
Hört her, Freundchen.
49
00:02:56,625 --> 00:02:58,250
Ihr seid auf Privatgelände.
50
00:02:58,333 --> 00:03:00,666
Wenn ihr nicht sofort verschwindet,
51
00:03:00,750 --> 00:03:03,000
werden euch meine Jungs rauswerfen!
52
00:03:03,083 --> 00:03:06,333
- Das war sicher dieser López.
- Hört zu, ihr Lackaffen.
53
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
Der Erste, der sich rührt,
kriegt eine Ladung Blei ab!
54
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
"Lackaffen" sagt man heute nicht mehr.
55
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Das war früher mal.
56
00:03:15,333 --> 00:03:19,833
Wie der Präsident sagt, sind diese Ärsche
einfach Fatzken und Konservative.
57
00:03:19,916 --> 00:03:23,625
Für mich sind es die Ärsche,
die uns die Revolution vermiesten.
58
00:03:23,708 --> 00:03:25,000
Papa, Opa!
59
00:03:25,083 --> 00:03:26,625
Es ist gerade ungeschickt.
60
00:03:27,500 --> 00:03:30,958
Ich schicke meine Gäste nach Hause.
Dann reden wir in Ruhe.
61
00:03:31,041 --> 00:03:33,166
Du und deine Gäste können mich mal.
62
00:03:33,250 --> 00:03:35,833
Die kommen hier nur in Leichensäcken raus.
63
00:03:35,916 --> 00:03:37,291
Schluss mit dem Scheiß!
64
00:03:37,958 --> 00:03:42,208
Ihr Lieben, lassen wir uns nicht
von der Intoleranz und der Polarisierung
65
00:03:42,291 --> 00:03:44,458
der populistischen Regierung leiten.
66
00:03:44,541 --> 00:03:46,500
Falls ihr Geld haben wollt,
67
00:03:46,583 --> 00:03:49,083
davon habe ich reichlich.
Ich gebe euch was.
68
00:03:49,708 --> 00:03:51,500
- Nehmen Sie Ihr Geld.
- Ja.
69
00:03:51,583 --> 00:03:53,083
- Rollen Sie es auf.
- Ja.
70
00:03:53,166 --> 00:03:56,208
- Und stecken Sie es sich in den Arsch.
- Papa, bitte!
71
00:03:56,291 --> 00:04:00,250
Bring Opa zur Vernunft. Ich flehe dich an.
Ihr ruiniert mein Leben.
72
00:04:00,333 --> 00:04:01,916
Dein Leben, Panchito?
73
00:04:02,000 --> 00:04:04,958
Wie behandelst du uns denn,
du undankbarer Bastard?
74
00:04:05,041 --> 00:04:06,958
Die ganze Familie brachte Opfer,
75
00:04:07,041 --> 00:04:10,250
damit du zur Schule gehen kannst.
Und das ist der Dank?
76
00:04:10,333 --> 00:04:13,125
Wir waren 20 Jahre
vernachlässigt und vergessen.
77
00:04:13,208 --> 00:04:17,083
Und du lebst hier in Saus und Braus
auf unsere Kosten.
78
00:04:17,166 --> 00:04:19,958
So, Rosendo. Genug mit dem Geschwafel.
79
00:04:20,041 --> 00:04:22,416
Bring sie nach hinten. Erledigen wir es.
80
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
Ja, Papa. Auf geht's.
81
00:04:24,583 --> 00:04:26,000
Vorwärts, Püppchen.
82
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Du bleibst hier.
83
00:04:28,750 --> 00:04:30,666
- Komm her, Süße.
- Pancho, komm.
84
00:04:30,750 --> 00:04:31,666
Komm her.
85
00:04:31,750 --> 00:04:33,125
- Nein.
- Komm mit.
86
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Vorwärts. Los!
87
00:04:35,041 --> 00:04:36,291
Lupita!
88
00:04:36,375 --> 00:04:37,916
An die Wand!
89
00:04:38,000 --> 00:04:38,833
Nein!
90
00:04:39,625 --> 00:04:41,041
Mach dich bereit!
91
00:04:43,750 --> 00:04:47,958
Papa, Opa... Ich weiß,
ich war undankbar und ein schlechter Sohn,
92
00:04:48,666 --> 00:04:51,333
aber ich schwöre,
ab sofort wird alles anders.
93
00:04:52,000 --> 00:04:55,541
Was mir gehört, gehört auch euch.
Ich vergesse euch nie mehr.
94
00:04:56,583 --> 00:04:59,166
Es ist zu spät, Panchito.
95
00:04:59,250 --> 00:05:02,166
Jetzt ist es Zeit
für revolutionäre Gerechtigkeit.
96
00:05:02,250 --> 00:05:03,958
Es ist die Stunde der Armen.
97
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
- Binde ihm die Augen zu.
- Klar.
98
00:05:06,791 --> 00:05:08,541
Bitte nicht.
99
00:05:08,625 --> 00:05:10,916
Bitte, Papa. Ich flehe dich an.
100
00:05:11,541 --> 00:05:13,166
Denk an meine Kinder.
101
00:05:14,250 --> 00:05:17,416
Du warst immer so gut zu mir.
102
00:05:17,500 --> 00:05:19,375
Es tut mir leid, Panchito.
103
00:05:19,458 --> 00:05:22,208
Du hattest die Gelegenheit, uns zu helfen.
104
00:05:22,291 --> 00:05:25,583
Es wird Zeit, dass du
für deinen ganzen Scheiß bezahlst.
105
00:05:26,916 --> 00:05:30,250
Deine Mutter und Geschwister
lassen dich übrigens grüßen.
106
00:05:30,333 --> 00:05:31,458
Danke.
107
00:05:32,541 --> 00:05:33,791
- Fertig, Rosendo?
- Ja.
108
00:05:36,541 --> 00:05:38,083
- Bereit?
- Nein.
109
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Achtung!
110
00:05:42,541 --> 00:05:43,625
Feuer!
111
00:05:44,875 --> 00:05:46,625
Fran!
112
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Pancho!
113
00:05:50,208 --> 00:05:52,625
Schon wieder einer deiner Albträume?
114
00:05:52,708 --> 00:05:54,458
Oh, Mari.
115
00:05:54,541 --> 00:05:57,166
Ich hatte einen ganz furchtbaren Traum.
116
00:05:57,250 --> 00:05:58,791
Wieder über deine Familie?
117
00:05:58,875 --> 00:05:59,708
Ja.
118
00:05:59,791 --> 00:06:01,625
Wie oft soll ich es noch sagen?
119
00:06:01,708 --> 00:06:04,041
Du musst zu einem Arzt oder Psychiater.
120
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Es ist nicht normal.
121
00:06:05,416 --> 00:06:08,875
Jetzt lass mich weiterschlafen,
bevor der Wecker klingelt.
122
00:06:08,958 --> 00:06:11,500
Ja, ich könnte auch noch
Schlaf gebrauchen.
123
00:06:12,333 --> 00:06:15,166
Morgen ist ein großer Tag für mich
in der Fabrik.
124
00:06:19,708 --> 00:06:23,208
- Guten Morgen allerseits.
- Guten Morgen!
125
00:06:23,291 --> 00:06:25,666
Ich muss zu Don Jaime und bin spät dran.
126
00:06:25,750 --> 00:06:29,916
- Was darf ich Ihnen bringen?
- Nur einen Kaffee. Wie sehe ich aus?
127
00:06:30,916 --> 00:06:33,500
Etwas müde, aber superschick.
128
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Du siehst toll aus, Papi.
129
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Danke, Prinzessin.
130
00:06:36,625 --> 00:06:39,458
Warum ziehst du immer die Schuhe
zu dem Anzug an?
131
00:06:39,541 --> 00:06:42,625
Die schwarzen Ferragamos
sehen viel besser aus.
132
00:06:42,708 --> 00:06:45,625
Ich kann mich jetzt
nicht noch mal umziehen.
133
00:06:45,708 --> 00:06:47,416
Steck dein Hemd rein.
134
00:06:50,041 --> 00:06:50,875
Hallo.
135
00:06:51,541 --> 00:06:53,375
Ja, Sie sind bei Familie Reyes.
136
00:06:54,083 --> 00:06:55,083
Wer?
137
00:06:57,000 --> 00:06:59,666
Einen Moment, bitte.
138
00:06:59,750 --> 00:07:01,916
Señor, für Sie. Es ist Ihr Vater.
139
00:07:02,000 --> 00:07:04,375
Er sagte, es sei sehr wichtig.
140
00:07:04,458 --> 00:07:08,916
Nein, sag ihm, ich bin zur Arbeit,
und du weißt nicht, wann ich zurückkomme.
141
00:07:09,000 --> 00:07:12,250
Und gib ihm unter keinen Umständen
meine Handynummer.
142
00:07:13,666 --> 00:07:14,708
Alles klar.
143
00:07:18,041 --> 00:07:19,166
Señor Rosendo?
144
00:07:20,125 --> 00:07:23,083
Señor Pancho ging zur Arbeit
und weiß nicht, wann er zurück ist.
145
00:07:24,000 --> 00:07:25,666
Seine Handynummer habe ich nicht.
146
00:07:26,500 --> 00:07:30,208
Keine Sorge, ich werde es ihm ausrichten.
147
00:07:30,291 --> 00:07:32,000
Natürlich. Auf Wiederhören.
148
00:07:33,708 --> 00:07:35,625
Er muss Sie dringend sprechen.
149
00:07:35,708 --> 00:07:38,833
Es ist etwas mit Ihrem Opa.
Sie sollen zurückrufen.
150
00:07:38,916 --> 00:07:42,458
Ausgerechnet jetzt.
Das hat mir gerade noch gefehlt.
151
00:07:42,541 --> 00:07:44,333
Weißt du, was er will?
152
00:07:45,083 --> 00:07:48,666
Er will sicher Geld,
aber dafür habe ich heute keine Zeit.
153
00:07:48,750 --> 00:07:51,500
Ich hätte gern mit ihm gesprochen.
154
00:07:52,250 --> 00:07:53,083
Ein andermal.
155
00:07:54,666 --> 00:07:56,666
- Adios. Bis später.
- Adios, Papa.
156
00:07:56,750 --> 00:07:58,833
- Einen schönen Tag, Señor.
- Tschüss!
157
00:08:00,666 --> 00:08:04,583
Wie ich schon sagte,
ist hier alles dreckig, und er hier...
158
00:08:06,416 --> 00:08:08,041
Da liegt was. Und die Vier?
159
00:08:08,125 --> 00:08:09,333
- Läuft gut.
- Perfekt.
160
00:08:10,041 --> 00:08:14,166
Warum läuft die Maschine noch nicht?
Warum hast du sie nicht repariert?
161
00:08:20,375 --> 00:08:23,875
- Ist genug Material da?
- Herr Ingenieur Reyes.
162
00:08:23,958 --> 00:08:26,916
Ihr Vater ist in der Leitung, Apparat 18.
163
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
- Herr Ingenieur Reyes.
- Auf geht's.
164
00:08:29,333 --> 00:08:32,333
Ihr Vater ist in der Leitung, Apparat 18.
165
00:08:35,833 --> 00:08:39,083
Guten Morgen.
Hebt eure Hand, wenn ihr mich hören könnt.
166
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
Danke.
167
00:08:42,625 --> 00:08:45,041
Liebe Kollegen, wie ihr alle wisst,
168
00:08:45,125 --> 00:08:48,666
ist die wirtschaftliche Lage
im Land und in der Fabrik ernst.
169
00:08:49,333 --> 00:08:54,750
Trotz aller Bemühungen und Opfer,
diese Situation zu bewältigen,
170
00:08:54,833 --> 00:08:59,500
hat uns nur die enorme Großzügigkeit
von Señor Sampaolo am Laufen gehalten.
171
00:08:59,583 --> 00:09:03,041
Leider ist die Lage
inzwischen unhaltbar geworden.
172
00:09:03,125 --> 00:09:05,208
Wir haben nur zwei Möglichkeiten,
173
00:09:05,291 --> 00:09:06,875
um im Geschäft zu bleiben.
174
00:09:07,750 --> 00:09:12,041
Entweder wir verlegen die Fabrik
und ihre Niederlassungen nach Asien,
175
00:09:12,125 --> 00:09:14,833
oder wir entscheiden uns
für einen drastischen
176
00:09:14,916 --> 00:09:17,083
aber notwendigen Personalabbau.
177
00:09:19,125 --> 00:09:21,208
Ich bitte nun um euer Verständnis
178
00:09:21,291 --> 00:09:23,875
und um Solidarität
gegenüber euren Kollegen.
179
00:09:23,958 --> 00:09:28,750
Bitte hebt eure Hand, wenn ihr freiwillig
ein Abfindungspaket annehmen wollt.
180
00:09:35,375 --> 00:09:38,916
Also schön, nachdem keiner bereit ist,
das großzügige Angebot
181
00:09:39,000 --> 00:09:41,541
der Firma annehmen zu wollen,
182
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
werde ich diejenigen auswählen,
die gehen müssen.
183
00:09:50,083 --> 00:09:51,291
Alcántara, Tiburcio.
184
00:09:52,791 --> 00:09:54,375
Bojórquez, Ignacio.
185
00:09:56,458 --> 00:09:58,291
Cárdenas, Cuitláhuac.
186
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
Herr Ingenieur Reyes.
187
00:10:01,791 --> 00:10:04,750
Ein weiterer Anruf
Ihres Vaters auf Apparat 16.
188
00:10:04,833 --> 00:10:05,958
Verdammt noch mal.
189
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Herr Ingenieur Reyes.
190
00:10:07,916 --> 00:10:12,000
Ein weiterer Anruf
Ihres Vaters auf Apparat 16.
191
00:10:13,625 --> 00:10:17,208
Kollegen, ich bitte euch!
192
00:10:17,833 --> 00:10:19,666
Glückwunsch, Pancho.
193
00:10:19,750 --> 00:10:22,958
Dank dir haben wir
astronomisch hohe Produktionszahlen.
194
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
Die Gewinne sind höher denn je!
195
00:10:25,458 --> 00:10:26,750
Danke, Don Jaime.
196
00:10:27,416 --> 00:10:30,916
- Wie viele hast du heute geschasst?
- Etwa 40.
197
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Wenngleich ich nicht glaube,
dass noch viel Luft ist.
198
00:10:34,166 --> 00:10:36,083
Doch, immer, Pancho.
199
00:10:36,166 --> 00:10:38,833
Sobald die Maschinen
aus Deutschland da sind,
200
00:10:38,916 --> 00:10:43,000
können wir noch mal 10 %
von den Parasiten da absägen.
201
00:10:43,083 --> 00:10:45,791
Weitere 180 Mitarbeiter
sollen gefeuert werden?
202
00:10:46,625 --> 00:10:50,666
Ich hoffe, dass die Gewerkschaft
nicht mit Streik droht.
203
00:10:50,750 --> 00:10:55,333
Diese kommunistischen Rebellen
von der Gewerkschaft können mich mal!
204
00:10:55,416 --> 00:10:58,458
Nachdem unser populistischer Präsident
immer faselt
205
00:10:58,541 --> 00:11:01,166
"Die Stunde der Armen",
206
00:11:01,250 --> 00:11:04,500
glauben die ernsthaft,
sie könnten Forderungen stellen.
207
00:11:06,625 --> 00:11:08,041
Ja, was gibt's?
208
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
Señor Sampaolo, entschuldigen Sie.
209
00:11:10,333 --> 00:11:12,666
Herrn Ingenieur Reyes' Sekretärin ist da.
210
00:11:12,750 --> 00:11:15,250
Sie muss ihn ganz dringend sprechen.
211
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Schicken Sie sie rein.
212
00:11:20,625 --> 00:11:22,208
Guten Tag, Don Jaime.
213
00:11:22,291 --> 00:11:24,291
Entschuldigen Sie die Störung.
214
00:11:24,375 --> 00:11:27,750
Herr Ingenieur,
Ihr Vater ruft schon den ganzen Morgen an.
215
00:11:27,833 --> 00:11:31,625
Er muss Sie dringend sprechen,
es geht wohl um Leben oder Tod.
216
00:11:31,708 --> 00:11:35,958
Keine Sorge, ich kenne meinen Vater.
Es ist garantiert nichts.
217
00:11:36,041 --> 00:11:38,291
Sagen Sie ihm, ich bin nicht da.
218
00:11:38,375 --> 00:11:41,458
Wenn ich wieder einen Termin
mit Herrn Ingenieur Sampaolo habe,
219
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
stören Sie mich auf keinen Fall.
220
00:11:43,583 --> 00:11:47,166
Klar, Herr Ingenieur.
Ich bitte noch mal um Entschuldigung.
221
00:11:47,250 --> 00:11:51,125
Sie dürfen mich jederzeit stören,
meine Hübsche.
222
00:11:51,208 --> 00:11:56,208
Ich müsste Ihnen aber den Popo versohlen
oder Sie über meinen Schreibtisch legen.
223
00:11:59,083 --> 00:12:00,416
Arschloch.
224
00:12:02,500 --> 00:12:05,125
- Vernaschst du die Kleine, Pancho?
- Nein.
225
00:12:05,208 --> 00:12:07,708
Die ist ja rattenscharf.
226
00:12:07,791 --> 00:12:11,083
Man sieht von Weitem,
dass sie flachgelegt werden will.
227
00:12:11,166 --> 00:12:12,833
Nein. Besonders nicht jetzt.
228
00:12:12,916 --> 00:12:16,833
Da hat man schnell wegen nichts
eine sexuelle Belästigung am Hals.
229
00:12:17,583 --> 00:12:19,833
Dieser #MeToo-Schwachsinn
230
00:12:19,916 --> 00:12:23,625
und diese Anti-Belästigungspolitik
können mich am Arsch lecken.
231
00:12:23,708 --> 00:12:25,541
Deshalb bin ich der Boss. Klar?
232
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
- Natürlich.
- Gut.
233
00:12:28,291 --> 00:12:32,458
Was hat es mit deiner Familie auf sich?
Du warst doch ein Waise.
234
00:12:32,541 --> 00:12:36,250
Nein, da müssen Sie mich
mit jemandem verwechseln.
235
00:12:36,333 --> 00:12:39,250
Mein Vater überreagiert sicher.
236
00:12:39,333 --> 00:12:41,791
Meine Familie hält mich für reich,
237
00:12:41,875 --> 00:12:45,166
und so pumpen sie mich ständig um Geld an.
238
00:12:45,250 --> 00:12:46,625
Schick sie zum Teufel!
239
00:12:46,708 --> 00:12:49,458
Meine arme Verwandtschaft ist auch so.
240
00:12:49,541 --> 00:12:52,291
Ich denke immer an das,
was mein Vater sagte:
241
00:12:53,958 --> 00:12:56,875
"Von Sonne und Familie
hält man sich lieber fern."
242
00:12:57,708 --> 00:13:02,041
Wo war ich stehengeblieben,
als dein Sekretärinnen-Flittchen reinkam?
243
00:13:02,125 --> 00:13:03,083
Ach ja.
244
00:13:03,166 --> 00:13:06,708
Ich habe von dieser Regierung
und ihrem Echeverría-Populismus
245
00:13:06,791 --> 00:13:08,750
langsam die Schnauze voll.
246
00:13:08,833 --> 00:13:11,791
Ich könnte die ganze Fabrik
den Gringos verkaufen
247
00:13:11,875 --> 00:13:15,125
oder die Herstellung
nach China oder Singapur verlegen.
248
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
Ich ließ es rechnen.
249
00:13:16,500 --> 00:13:19,500
Nein, niemals, Don Jaime.
Denken Sie so etwas nicht.
250
00:13:20,208 --> 00:13:21,833
Wie soll ich es erklären?
251
00:13:21,916 --> 00:13:24,916
Die Hypothek auf mein Haus
ist noch nicht abbezahlt.
252
00:13:25,000 --> 00:13:26,916
Mach dir da keine Gedanken.
253
00:13:27,000 --> 00:13:29,791
Trotz deiner zweifelhaften Herkunft
254
00:13:29,875 --> 00:13:31,791
bist du jetzt einer von uns.
255
00:13:32,708 --> 00:13:36,291
Arbeite weiter so gut
und lerne Englisch und Chinesisch,
256
00:13:36,375 --> 00:13:39,416
dann mache ich dich vielleicht
zum Geschäftsführer.
257
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Zum Geschäftsführer?
258
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
- Ernsthaft?
- Aber natürlich.
259
00:13:46,583 --> 00:13:50,541
Kümmere dich ums Lagerhaus
und die Fabrik in Aguascalientes.
260
00:13:50,625 --> 00:13:53,458
Da gibt es sicher noch
Parasiten zum Ausräuchern!
261
00:13:54,333 --> 00:13:55,833
Natürlich, Don Jaime.
262
00:13:55,916 --> 00:13:57,000
Entschuldigen Sie.
263
00:14:04,875 --> 00:14:06,125
Was gibt's, Lupita?
264
00:14:07,333 --> 00:14:08,750
Schon wieder mein Vater?
265
00:14:09,875 --> 00:14:13,125
Wenn er noch mal anruft,
sag ihm, du findest mich nicht.
266
00:14:13,208 --> 00:14:16,083
Ja, sag's ihm so.
Und richte Mari aus, ich komme.
267
00:14:17,333 --> 00:14:20,333
Gut, wenn sie heimkommt. Adios.
268
00:14:21,583 --> 00:14:22,833
Guten Tag, Señor.
269
00:14:22,916 --> 00:14:25,666
Wir wollten über die Kündigungen sprechen.
270
00:14:25,750 --> 00:14:29,666
Cirilo, ich habe einen wichtigen Termin.
Wir reden ein andermal.
271
00:14:29,750 --> 00:14:31,416
Ihr entschuldigt mich bitte.
272
00:14:32,833 --> 00:14:34,416
Emporkömmling, Neureicher.
273
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Er wird noch lange an uns denken, oder?
274
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
Ja!
275
00:14:39,250 --> 00:14:41,250
ARSCHLOCH
276
00:14:43,083 --> 00:14:47,083
Neidische Dreckskerle. Kein Wunder,
dass das Land vor die Hunde geht.
277
00:14:58,416 --> 00:14:59,333
Fick dich!
278
00:15:00,583 --> 00:15:04,083
WO DEINE TRÄUME WAHR WERDEN
279
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
- Ich bin zu Hause.
- Oh, Fran.
280
00:15:28,166 --> 00:15:30,708
Gut, dass du da bist,
ich drehe noch durch.
281
00:15:30,791 --> 00:15:34,625
- Was ist denn?
- Dein Papa ruft ununterbrochen an.
282
00:15:34,708 --> 00:15:36,041
Sagte er, was er will?
283
00:15:36,125 --> 00:15:39,375
Es geht um deinen Opa,
aber er will es dir selbst sagen.
284
00:15:39,458 --> 00:15:41,041
Schon wieder was Neues?
285
00:15:41,125 --> 00:15:42,458
Für Palomas Hochzeit.
286
00:15:42,541 --> 00:15:44,666
Saks hatte ein Wahnsinnsangebot.
287
00:15:44,750 --> 00:15:48,875
Du kriegst eine Krawatte und göttliche
Montblanc-Goldmanschettenknöpfe.
288
00:15:48,958 --> 00:15:50,666
Gefällt es dir? Von Dolce.
289
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
- Es ist sehr schön.
- Ja, oder?
290
00:15:53,041 --> 00:15:55,958
Aber hör auf.
Unsere Kreditkarten sind ausgereizt.
291
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
Ja, ich weiß.
292
00:15:57,541 --> 00:15:59,625
- Wo sind die Kinder?
- Toni! Cati!
293
00:15:59,708 --> 00:16:01,458
Begrüßt mal euren Papa.
294
00:16:01,541 --> 00:16:04,375
"Kann die Frau ausgeben,
wird der Mann aufleben."
295
00:16:04,458 --> 00:16:06,958
Was gibt's, Kinder? Wie geht es euch?
296
00:16:07,833 --> 00:16:10,041
Alles klar? Ihr seid nicht umgezogen?
297
00:16:10,125 --> 00:16:11,625
Ich habe eine Eins in Geschichte!
298
00:16:11,708 --> 00:16:15,000
Ich wurde ausgewählt
und darf die Cinderella spielen.
299
00:16:15,083 --> 00:16:18,833
Das ist ja super.
Ich habe nämlich auch tolle Neuigkeiten.
300
00:16:18,916 --> 00:16:21,208
- Welche?
- Nein. Geht zu Lupita.
301
00:16:21,291 --> 00:16:23,083
- Zieht euch fürs Essen um.
- Ok.
302
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
- Hast du Extraurlaub gekriegt?
- Geduld.
303
00:16:27,208 --> 00:16:29,083
Don Jaime hat mir gratuliert.
304
00:16:29,166 --> 00:16:31,375
Er sagte, wenn ich so weitermache
305
00:16:31,458 --> 00:16:35,291
und Englisch und Chinesisch lerne,
werde ich Geschäftsführer.
306
00:16:35,375 --> 00:16:37,208
Ich werde vielleicht Partner.
307
00:16:37,291 --> 00:16:39,500
- Gibt's dann mehr Geld?
- Natürlich.
308
00:16:39,583 --> 00:16:43,000
Mindestens das Doppelte.
Das, was der jetzige Loser kriegt.
309
00:16:43,083 --> 00:16:44,458
Herzlichen Glückwunsch.
310
00:16:45,875 --> 00:16:49,833
Wir brauchen einen neuen SUV
und eine bessere Schule für die Kinder,
311
00:16:49,916 --> 00:16:51,916
wo sie wohlhabende Kinder treffen
312
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
und Englisch und Französisch lernen.
Weißt du was?
313
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
Wir sollten ein Wochenendhaus
am Strand kaufen.
314
00:16:57,916 --> 00:16:58,875
Oh ja!
315
00:16:58,958 --> 00:17:01,916
Kaufst du mir ein Motorrad,
wenn du der Boss bist?
316
00:17:02,000 --> 00:17:04,583
- Und ich will ein Pony wie Paty.
- Langsam.
317
00:17:04,666 --> 00:17:07,000
Bevor ihr im Überschwang alles ausgebt,
318
00:17:07,083 --> 00:17:10,041
müssen wir erst
die Hypothek fürs Haus ablösen.
319
00:17:10,125 --> 00:17:12,250
Dann müssen die Autos abbezahlt
320
00:17:12,333 --> 00:17:14,750
und vor allen Dingen, María Elena,
321
00:17:15,333 --> 00:17:18,291
müssen wir die Konten
und Kreditkarten ausgleichen.
322
00:17:18,375 --> 00:17:20,708
Sprich nicht vor den Kindern über Geld.
323
00:17:20,791 --> 00:17:22,750
- Was?
- Verdirb nicht die Stimmung.
324
00:17:22,833 --> 00:17:24,791
Ich bin nur realistisch.
325
00:17:24,875 --> 00:17:27,875
Wir können nicht Geld ausgeben,
als wären wir reich.
326
00:17:27,958 --> 00:17:30,083
Zumindest nicht vor der Beförderung.
327
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
Verzeihung.
328
00:17:35,875 --> 00:17:37,875
Lupita, komm her.
329
00:17:37,958 --> 00:17:40,166
Was ist das für ein Fraß?
330
00:17:40,250 --> 00:17:41,916
Das sollte ich doch kochen.
331
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
- Käse- und Spinat-"Schuffle".
- Das ist eher Lehm als Soufflé.
332
00:17:45,208 --> 00:17:48,666
Ich sagte doch, frag mich,
falls du Fragen hast.
333
00:17:48,750 --> 00:17:52,500
Sie waren am Nachmittag beim Shoppen.
Ich gab mein Bestes.
334
00:17:52,583 --> 00:17:55,708
Nimm das mit,
und mach uns Truthahn-Sandwiches.
335
00:17:55,791 --> 00:17:58,291
Und damit du es lernst, isst du das Ganze.
336
00:17:58,833 --> 00:18:00,958
- Klar?
- Ja, Señora, wie Sie wünschen.
337
00:18:01,041 --> 00:18:04,000
Nicht nur schmuddelig,
sondern auch noch frech.
338
00:18:04,083 --> 00:18:05,625
Warum tust du dir das an?
339
00:18:06,500 --> 00:18:09,916
Sind Sie wieder nicht da?
Es ist sicher Ihr nerviger Vater.
340
00:18:10,000 --> 00:18:12,083
Ich gehe schon, Lupita.
341
00:18:12,166 --> 00:18:14,166
Sie hält sich für unseresgleichen.
342
00:18:16,208 --> 00:18:17,708
- Hallo.
- Hallo, mein Sohn.
343
00:18:17,791 --> 00:18:20,125
Wie geht's, Papa? Schön, dich zu hören.
344
00:18:20,208 --> 00:18:21,583
Wie läuft's bei euch?
345
00:18:21,666 --> 00:18:23,375
Ich muss dir was sagen, Sohn.
346
00:18:23,916 --> 00:18:27,125
Dein Großvater Francisco,
Gott sei seiner Seele gnädig,
347
00:18:27,708 --> 00:18:29,791
starb vor ein paar Tagen.
348
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Großvater Francisco starb?
Wie alt war er denn?
349
00:18:34,083 --> 00:18:37,458
- Es tut mir leid.
- Wir haben jetzt mal gerechnet.
350
00:18:37,541 --> 00:18:42,083
Er war in jedem Fall über 120,
aber das weiß keiner so ganz genau.
351
00:18:43,541 --> 00:18:46,250
Grüße Mama und Oma Pascuala.
352
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
- Mari grüßt auch herzlich.
- Das mache ich, Sohn.
353
00:18:49,666 --> 00:18:53,625
Es ist sehr wichtig,
dass du nach La Prosperidad kommst.
354
00:18:54,375 --> 00:18:57,333
Das wird etwas schwierig werden.
355
00:18:57,416 --> 00:18:59,083
Ich habe zu viel zu tun.
356
00:18:59,166 --> 00:19:02,416
Oh nein, es geht gar nicht anders.
357
00:19:02,500 --> 00:19:05,458
Hör zu, die Sache ist die:
358
00:19:05,541 --> 00:19:09,500
Es war der letzte Wunsch deines Opas,
dass du zur Beerdigung kommst.
359
00:19:10,166 --> 00:19:13,666
Er befahl auch seinem Anwalt,
sein Testament erst zu öffnen,
360
00:19:13,750 --> 00:19:15,291
wenn du da bist.
361
00:19:15,375 --> 00:19:16,958
Und wenn du nicht kommst,
362
00:19:17,041 --> 00:19:19,625
könnten wir aus dem Haus geworfen werden.
363
00:19:19,708 --> 00:19:22,958
Oh nein, sag doch so etwas nicht.
364
00:19:23,833 --> 00:19:25,166
Es passt gerade nicht.
365
00:19:25,250 --> 00:19:28,166
Ich könnte vielleicht
im Dezember kommen, ja?
366
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
Tu uns das nicht an.
367
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
Opa ist seit drei Tagen tot,
er fängt an zu stinken.
368
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Es geht um Leben oder Tod.
369
00:19:35,958 --> 00:19:38,916
Was erwartest du? Ich kann nicht. Basta.
370
00:19:39,000 --> 00:19:42,333
Na schön, wenn das so ist.
Was soll man machen?
371
00:19:42,416 --> 00:19:44,166
Ich kann dich nicht zwingen.
372
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Ja, dann grüß alle schön von mir.
373
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
Ebenso, Pancho.
374
00:19:48,208 --> 00:19:52,166
Und ich muss dir sagen,
das überrascht mich jetzt nicht.
375
00:19:52,250 --> 00:19:53,916
Du warst immer ein schlechter Sohn.
376
00:19:54,000 --> 00:19:55,333
Egoistisch, undankbar.
377
00:19:55,416 --> 00:19:57,291
Ein echter Scheißkerl!
378
00:20:03,083 --> 00:20:04,833
Komm mit. Wir gehen, Filemón.
379
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
Er legte auf.
380
00:20:14,000 --> 00:20:14,916
Ach, Schatz.
381
00:20:15,708 --> 00:20:19,125
Du standst deiner Familie nie nahe.
Was regst du dich auf?
382
00:20:19,208 --> 00:20:23,041
Meine Familie ist die eine Sache,
aber mein Großvater eine andere.
383
00:20:24,291 --> 00:20:26,041
Ich war immer sein Liebling.
384
00:20:26,125 --> 00:20:30,000
Er half mir, da wegzukommen,
und er bezahlte meine Ausbildung.
385
00:20:30,083 --> 00:20:33,416
Wirklich? Vielleicht solltest du
deine Familie besuchen.
386
00:20:33,500 --> 00:20:36,291
- Damit du weißt, was er hinterließ.
- Was wird das sein?
387
00:20:36,375 --> 00:20:39,375
Ein Stück Land im Nirgendwo?
Ein baufälliges Haus?
388
00:20:39,458 --> 00:20:41,750
Zwei Esel, eine Kuh?
Da ist nichts von Wert.
389
00:20:41,833 --> 00:20:44,916
Vielleicht erbst du das Haus.
Es ist sicher was wert.
390
00:20:45,666 --> 00:20:46,750
Ja, klar.
391
00:20:47,458 --> 00:20:51,666
Aber da wohnten meine Eltern
und Geschwister ihr Leben lang.
392
00:20:51,750 --> 00:20:54,583
Wenn ich es erbe,
kann ich sie nicht rauswerfen.
393
00:20:54,666 --> 00:20:57,958
Ich will in dein Heimatdorf
und meine Großeltern kennenlernen.
394
00:20:58,041 --> 00:21:01,750
Und ich bringe einen Esel und eine Kuh
mit zu uns nach Hause.
395
00:21:01,833 --> 00:21:04,000
Sie sind so süß.
396
00:21:04,083 --> 00:21:04,916
Ja.
397
00:21:05,000 --> 00:21:08,791
Ich verspreche, euch irgendwann
nach La Prosperidad mitzunehmen.
398
00:21:08,875 --> 00:21:12,375
Dann lernt ihr die Familie kennen
und seht, wo ich aufwuchs.
399
00:21:12,458 --> 00:21:15,250
Ihr werdet sehen, wie schön es dort ist.
400
00:21:15,333 --> 00:21:16,750
Wisst ihr was?
401
00:21:16,833 --> 00:21:19,875
Wir sollten schlafen gehen,
es ist schon spät.
402
00:21:19,958 --> 00:21:22,875
Hier sind Ihre Sandwiches.
Wollen Sie sie nicht?
403
00:21:22,958 --> 00:21:26,291
- Danke. Gute Nacht.
- Nein. Iss du sie, oder wirf sie weg.
404
00:21:26,375 --> 00:21:30,416
Aber iss das ganze Soufflé.
So lernst du es. Gute Nacht.
405
00:21:32,708 --> 00:21:33,875
Leck mich!
406
00:21:33,958 --> 00:21:38,375
Bekennen Sie sich oder praktizieren Sie
den katholischen Glauben?
407
00:21:39,291 --> 00:21:40,958
Ich bin ein Christ.
408
00:21:41,041 --> 00:21:44,375
- Bitte mach das aus.
- Warum, Schatz?
409
00:21:44,458 --> 00:21:46,916
Ich kann ihn nicht mehr sehen.
410
00:21:47,000 --> 00:21:49,125
Ich hasse seinen exotischen Akzent,
411
00:21:49,208 --> 00:21:51,750
die endlosen Vorträge
über die edlen Massen
412
00:21:51,833 --> 00:21:53,875
und dieses "Die Stunde der Armen".
413
00:21:53,958 --> 00:21:56,750
"Holen wir von den Reichen,
geben es den Armen."
414
00:21:56,833 --> 00:21:58,208
...wie Jesus Christus.
415
00:21:58,291 --> 00:22:00,208
Er ist ein Kämpfer.
416
00:22:01,166 --> 00:22:02,541
Das Wichtigste...
417
00:22:02,625 --> 00:22:05,125
Jetzt vergleicht er sich mit Jesus!
418
00:22:05,208 --> 00:22:08,541
Dem Land geht's gar nicht gut.
Vielleicht ist was dran.
419
00:22:08,625 --> 00:22:12,125
Vergiss es. Meine Freundinnen
im Country Club sagen es auch,
420
00:22:12,208 --> 00:22:16,291
er ist ein populistischer Demagoge,
der unser Land zerstören wird
421
00:22:16,375 --> 00:22:19,500
und ein Kuba oder Venezuela
daraus machen will.
422
00:22:19,583 --> 00:22:21,166
"Kuba oder Venezuela".
423
00:22:21,250 --> 00:22:26,458
Weißt du was? Du und Don Jaime,
ihr solltet über den Präsidenten sprechen.
424
00:22:26,541 --> 00:22:30,208
Wenn du ihn hören könntest,
würdest du ihn anhimmeln.
425
00:22:30,291 --> 00:22:32,208
Don Jaime hat ganz sicher recht.
426
00:22:33,166 --> 00:22:35,916
Gute Nacht, mein populistischer Lord.
427
00:22:36,000 --> 00:22:38,125
Gute Nacht, snobistische Lady.
428
00:22:39,875 --> 00:22:40,708
Wow.
429
00:22:49,125 --> 00:22:50,000
Hey, Fran.
430
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
Bist du dir ganz sicher,
dass es sich nicht lohnt, herauszufinden,
431
00:22:55,083 --> 00:22:57,041
was dir dein Großvater vererbte?
432
00:22:57,125 --> 00:22:59,333
Vielleicht besaß er etwas Wertvolles.
433
00:23:00,125 --> 00:23:03,625
Nein, ich bin mir absolut sicher,
dass es sich nicht lohnt.
434
00:23:04,416 --> 00:23:05,833
Gute Nacht. Schlaf gut.
435
00:23:07,250 --> 00:23:08,125
Tschüss.
436
00:23:23,583 --> 00:23:24,416
Pancho!
437
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Pancho, komm her!
438
00:23:29,208 --> 00:23:31,125
Sieh mal, was ich gefunden habe.
439
00:23:31,750 --> 00:23:32,875
Noch einer, Opa?
440
00:23:33,625 --> 00:23:35,500
Der ist ja riesig!
441
00:23:35,583 --> 00:23:36,958
Wie viel bringt der?
442
00:23:37,041 --> 00:23:39,666
Viel, mein Junge. Viel.
443
00:23:39,750 --> 00:23:42,916
Vergiss nicht, das ist ein Geheimnis,
444
00:23:43,000 --> 00:23:45,458
allein zwischen dir und mir.
445
00:23:45,541 --> 00:23:47,833
Irgendwann, wenn ich nicht mehr bin,
446
00:23:47,916 --> 00:23:50,416
gehört das alles hier dir.
447
00:23:51,875 --> 00:23:53,083
Natürlich, Opa.
448
00:23:53,166 --> 00:23:54,458
Keine Sorge.
449
00:23:54,541 --> 00:23:56,250
Und vergiss nie,
450
00:23:56,333 --> 00:23:59,250
dass die Welt voller gieriger Geier ist,
451
00:23:59,333 --> 00:24:02,083
die nur darauf warten, uns zu bestehlen!
452
00:24:04,833 --> 00:24:07,041
Du hast doch niemandem etwas erzählt?
453
00:24:07,875 --> 00:24:09,666
Von unserem Schatz?
454
00:24:09,750 --> 00:24:12,416
Oder von meinem Tresor, oder?
455
00:24:12,500 --> 00:24:14,041
Ich sagte es keinem.
456
00:24:14,750 --> 00:24:16,000
Ich schwöre bei Gott.
457
00:24:16,666 --> 00:24:20,083
Ich glaube dir nicht,
du verlogener kleiner Bengel.
458
00:24:20,166 --> 00:24:23,500
Du hast es sicher deinen Eltern
und Geschwistern erzählt.
459
00:24:25,375 --> 00:24:28,541
Ich muss sicherstellen,
dass du deinen Mund hältst.
460
00:24:29,166 --> 00:24:30,416
Für immer!
461
00:24:31,458 --> 00:24:32,291
Fran!
462
00:24:33,375 --> 00:24:35,333
Du hattest wieder einen Albtraum.
463
00:24:35,833 --> 00:24:40,250
Wir müssen unbedingt nach La Prosperidad.
464
00:24:42,000 --> 00:24:44,375
Dürfte ich Sie bitten, mir freizugeben?
465
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
Drei Wochen.
466
00:24:47,291 --> 00:24:49,666
Was soll das heißen, "drei Wochen"?
467
00:24:50,375 --> 00:24:52,625
Nicht mal ich nehme mir so lange frei!
468
00:24:52,708 --> 00:24:54,208
Es geht nicht um Urlaub.
469
00:24:54,291 --> 00:24:57,125
Ich habe ein ernstes Problem
in der Familie,
470
00:24:57,208 --> 00:25:00,375
und ich muss mich
um wichtige Angelegenheiten kümmern.
471
00:25:00,458 --> 00:25:02,583
Pancho, du enttäuschst mich maßlos.
472
00:25:02,666 --> 00:25:05,541
Da vertraue ich dir so,
und das ist der Dank?
473
00:25:06,125 --> 00:25:07,666
Nur, weil ich dich mag,
474
00:25:08,375 --> 00:25:11,500
gebe ich dir fünf Tage,
aber keinen Tag mehr.
475
00:25:11,583 --> 00:25:13,083
Vielen Dank, Don Jaime.
476
00:25:13,166 --> 00:25:15,708
Seien Sie versichert,
ich bereite alles vor.
477
00:25:15,791 --> 00:25:19,708
Ich werde vor Donnerstag zurück sein,
wegen der neuen Maschinen.
478
00:25:19,791 --> 00:25:21,958
Behalte dein Ziel im Auge.
479
00:25:22,041 --> 00:25:23,041
Vielen Dank.
480
00:25:48,708 --> 00:25:51,291
Sind wir bald da, Papi?
481
00:25:51,375 --> 00:25:56,208
Ich sagte dir vor einer halben Stunde,
es dauert noch drei Stunden, Prinzessin.
482
00:25:56,291 --> 00:25:57,291
Schlaf weiter.
483
00:25:57,375 --> 00:25:59,958
Deine Heimat ist echt weit weg.
484
00:26:00,041 --> 00:26:02,333
Wir hätten nach Durango fliegen
485
00:26:02,416 --> 00:26:04,708
und einen Mietwagen nehmen sollen.
486
00:26:04,791 --> 00:26:06,958
Ich sagte dir schon zigmal,
487
00:26:07,041 --> 00:26:10,208
nach Durango hätten wir
über die Berge fahren müssen.
488
00:26:10,291 --> 00:26:14,291
- Das hätte acht Stunden gedauert.
- Ja? Und wie lange dauert das hier?
489
00:26:14,875 --> 00:26:17,500
Wir sind bald da. Nicht wahr, Familie?
490
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
Ja!
491
00:26:19,041 --> 00:26:19,875
Gut.
492
00:26:22,333 --> 00:26:24,916
Hey, Mama. Sag uns die Wahrheit.
493
00:26:25,000 --> 00:26:27,250
Warum kennst du Papas Familie nicht?
494
00:26:27,333 --> 00:26:29,750
Frag nicht mich, sondern ihn.
495
00:26:29,833 --> 00:26:32,041
Warum? Hast du dich für sie geschämt?
496
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
Ganz ehrlich,
ich weiß es nicht mal so genau.
497
00:26:36,416 --> 00:26:40,791
Erst habe ich fertig studiert,
dann bekam ich die Stelle in der Fabrik.
498
00:26:40,875 --> 00:26:43,416
Ich lernte eure Mama kennen,
wir heirateten,
499
00:26:43,500 --> 00:26:45,875
dann wurdet ihr geboren, und irgendwie
500
00:26:45,958 --> 00:26:48,000
verschoben wir die Reise immer.
501
00:26:48,083 --> 00:26:51,166
Neulich hat Mama zu Tante Jackie gesagt,
502
00:26:51,250 --> 00:26:55,208
dass ihr nie da wart,
weil meine Großeltern schmuddelig sind
503
00:26:55,291 --> 00:26:57,458
und immer nur nach Geld fragen.
504
00:26:57,541 --> 00:26:58,375
Catalina!
505
00:26:59,208 --> 00:27:01,791
- Nicht cool.
- Wann warst du zuletzt dort?
506
00:27:03,083 --> 00:27:07,250
Wenn ich mich recht erinnere,
war ich zuletzt vor 20 Jahren dort.
507
00:27:07,333 --> 00:27:09,708
Du sahst deine Eltern 20 Jahre nicht?
508
00:27:09,791 --> 00:27:12,750
Fast doppelt so viel, wie ich alt bin.
Das ist scheißlang.
509
00:27:12,833 --> 00:27:13,666
Toni!
510
00:27:13,750 --> 00:27:16,125
Keine Schimpfworte. Wie oft denn noch?
511
00:27:16,208 --> 00:27:18,916
Sprich nicht so
in Gegenwart deiner Großeltern.
512
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Seht her, Familie.
Wir haben es zur Abzweigung geschafft.
513
00:27:23,083 --> 00:27:24,208
- Ja.
- Das ist toll.
514
00:27:24,291 --> 00:27:25,666
Sind wir bald da?
515
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
Nein, es sind jetzt noch
zweieinhalb Stunden auf dem Feldweg.
516
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
- Schlaf etwas.
- Esst eine Kleinigkeit.
517
00:27:32,291 --> 00:27:34,583
Lupita, gib Cati ein Kissen,
518
00:27:34,666 --> 00:27:37,208
damit sie schlafen kann.
Und gib ihr Snacks.
519
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
Aber verteilt die Krümel nicht überall.
520
00:27:40,208 --> 00:27:41,375
Klar, Mami.
521
00:27:46,958 --> 00:27:49,916
Sieh dir an, wie schön es hier ist.
522
00:27:50,000 --> 00:27:51,291
Zwei Stunden so?
523
00:27:54,083 --> 00:27:56,333
- Sollen wir die Fenster schließen?
- Ja.
524
00:28:00,958 --> 00:28:04,208
- Mach die Klimaanlage an.
- Nein, die zieht den Staub an.
525
00:28:05,250 --> 00:28:07,916
Hey, Lupita.
Erinnert es dich an deine Heimat?
526
00:28:08,000 --> 00:28:09,916
Nein, Señor. Bei allem Respekt,
527
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
San Pedro de los Saguaros
ist wesentlich schöner.
528
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
Es ist so heiß.
529
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
Ich sterbe fast, Mann.
530
00:28:18,708 --> 00:28:20,750
Verflucht noch mal.
531
00:28:21,625 --> 00:28:24,541
Die Yucca muss weg. Hilfst du mir, Lupita?
532
00:28:24,625 --> 00:28:25,500
Ja, Señor.
533
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Mach Platz.
534
00:28:26,583 --> 00:28:28,125
- Ich muss raus.
- Mein Gott.
535
00:28:30,250 --> 00:28:32,958
Kinder, steigt auch aus.
536
00:28:33,041 --> 00:28:34,791
- Ok.
- Ihr könnt euch strecken...
537
00:28:34,875 --> 00:28:37,916
- Nimm die Seite. Wir tragen sie.
- Ja.
538
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Und hoch.
539
00:28:39,708 --> 00:28:41,750
- Sie ist zu schwer, Señor.
- Moment.
540
00:28:41,833 --> 00:28:43,083
- Alles ok?
- Ja.
541
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
- So, jetzt.
- Fran.
542
00:28:44,666 --> 00:28:47,166
- Was ist denn?
- Da!
543
00:28:47,250 --> 00:28:49,500
Nein! Mama!
544
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Hallo, Freundchen.
545
00:28:51,041 --> 00:28:52,583
Ist die Yucca schwer?
546
00:28:52,666 --> 00:28:54,958
Ja, aber wir kriegen das hin.
547
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
Da habt ihr ja Glück.
548
00:28:57,250 --> 00:28:59,500
So eine einsame Straße
549
00:28:59,583 --> 00:29:02,041
kann ja richtig gefährlich sein. Nicht?
550
00:29:02,125 --> 00:29:03,916
- Ganz ruhig, Puppe.
- Ruhig.
551
00:29:04,000 --> 00:29:06,583
Meine Herren,
jetzt bleiben wir alle locker.
552
00:29:06,666 --> 00:29:09,791
Hier sind meine Uhr und mein Geldbeutel.
553
00:29:11,333 --> 00:29:14,666
Und ihr könnt euch alles
aus dem Wagen nehmen.
554
00:29:14,750 --> 00:29:17,541
Hast du mit den Reyes
aus La Prosperidad zu tun?
555
00:29:17,625 --> 00:29:19,166
Ja, das ist meine Familie.
556
00:29:19,250 --> 00:29:21,000
Verfluchter Pancho Reyes.
557
00:29:22,000 --> 00:29:23,750
Du erkennst mich wohl nicht?
558
00:29:26,041 --> 00:29:28,875
Filiberto R. Arriaga.
559
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Wir waren zusammen auf der Grundschule.
560
00:29:32,083 --> 00:29:34,958
Beto?
Sagten wir nicht "El Mapache" zu dir?
561
00:29:36,166 --> 00:29:41,000
Dann entschuldige bitte.
Man muss ja über die Runden kommen.
562
00:29:41,083 --> 00:29:42,625
Ja, schon klar.
563
00:29:42,708 --> 00:29:46,291
- Du kommst wegen deines Opas.
- Ja, so eine Tragödie.
564
00:29:46,375 --> 00:29:49,250
Mein aufrichtiges Beileid.
565
00:29:49,333 --> 00:29:52,208
Möge Gott ihm den ewigen Frieden schenken.
566
00:29:52,291 --> 00:29:53,875
Ich danke dir, Beto.
567
00:29:56,666 --> 00:29:57,500
Ja.
568
00:29:57,583 --> 00:29:58,833
Tut mir leid, Kumpel.
569
00:30:01,250 --> 00:30:03,416
- Danke.
- Bleibst du im Dorf?
570
00:30:03,500 --> 00:30:06,458
Lass uns was trinken
und über alte Zeiten reden.
571
00:30:06,541 --> 00:30:08,250
Ja, sehr gern.
572
00:30:08,333 --> 00:30:10,583
- Du hast eine schöne Familie.
- Danke.
573
00:30:10,666 --> 00:30:12,333
- Glückwunsch.
- Danke.
574
00:30:12,416 --> 00:30:14,416
- Wir räumen die Straße.
- Danke.
575
00:30:14,500 --> 00:30:17,125
Entschuldigen Sie,
dass wir Sie erschreckten.
576
00:30:17,208 --> 00:30:20,125
Adios, Kinder!
Willkommen in La Prosperidad!
577
00:30:20,208 --> 00:30:21,833
- Danke.
- Hüa!
578
00:30:21,916 --> 00:30:23,083
Auf geht's!
579
00:30:23,166 --> 00:30:24,000
Los!
580
00:30:25,458 --> 00:30:26,375
So, jetzt.
581
00:30:30,708 --> 00:30:31,625
Auf geht's!
582
00:30:52,291 --> 00:30:55,583
So, Kinder, wir haben es
nach La Prosperidad geschafft.
583
00:30:55,666 --> 00:30:57,958
- Jawohl!
- Ja!
584
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
- Wie wäre es mit einem Foto?
- Ja!
585
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
Ich fasse es nicht.
586
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
Ich habe keinen Empfang.
587
00:31:06,458 --> 00:31:09,541
Ich habe auch keinen,
und mein Handy ist neuer.
588
00:31:09,625 --> 00:31:11,458
Ich auch nicht. Aber, hört zu.
589
00:31:11,541 --> 00:31:14,583
Es wird sicher
ein unvergessliches Erlebnis werden.
590
00:31:14,666 --> 00:31:18,083
- Ein Foto für Instagram.
- Ja.
591
00:31:18,166 --> 00:31:20,166
Mach es lieber hochkant, ja?
592
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- Wie wäre ein Boomerang?
- Klar.
593
00:31:22,458 --> 00:31:24,166
- Für unsere Story.
- Gut.
594
00:31:24,250 --> 00:31:26,875
Eins, zwei... Sagt "Whiskey".
595
00:31:26,958 --> 00:31:29,750
Whiskey!
596
00:31:41,083 --> 00:31:44,000
Das hast du nicht erwähnt.
Es ist alles verlassen.
597
00:31:44,083 --> 00:31:47,833
Das liegt an der Tageszeit.
Die Leute halten sicher Siesta.
598
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Sieh mal, Schatz.
599
00:31:49,583 --> 00:31:52,041
- El Mapaches Haus.
- Erinnere mich nicht.
600
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
Guten Tag!
601
00:31:53,333 --> 00:31:56,541
Die, die wach sind,
wirken nicht gerade freundlich.
602
00:31:56,625 --> 00:31:57,833
Hey, Papa.
603
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
Ist das das ganze Dorf?
604
00:31:59,458 --> 00:32:00,750
Ist es so klein?
605
00:32:00,833 --> 00:32:02,000
Und so furchtbar?
606
00:32:02,083 --> 00:32:03,708
Ob ihr's glaubt oder nicht,
607
00:32:03,791 --> 00:32:07,083
La Prosperidad war einst
Mexikos wohlhabendster Ort.
608
00:32:07,166 --> 00:32:09,333
Der Legende nach gab's in den Bergen
609
00:32:09,416 --> 00:32:12,041
so viel Gold,
dass es so auf der Straße lag.
610
00:32:12,125 --> 00:32:12,958
Ja, klar.
611
00:32:13,041 --> 00:32:17,083
Alles, was hier auf der Straße liegt,
ist Müll und Hundekacke.
612
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Sieh mal, ein Esel.
613
00:32:19,375 --> 00:32:21,333
Menschenkacke?
614
00:32:21,416 --> 00:32:23,250
- Seht nicht hin.
- Dreht euch um.
615
00:32:23,333 --> 00:32:24,625
Kinder, bitte.
616
00:32:25,458 --> 00:32:27,041
- Nein.
- Eklig.
617
00:32:27,958 --> 00:32:30,708
Seht mal, wie wunderschön.
618
00:32:31,708 --> 00:32:32,916
Seht nur.
619
00:32:33,833 --> 00:32:37,541
Kinder. Das ist eine
von La Prosperidads schönsten Traditionen.
620
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
Wenn jemand stirbt,
621
00:32:39,125 --> 00:32:41,583
trägt ihn die Familie durchs ganze Dorf,
622
00:32:41,666 --> 00:32:45,166
zu einem wunderschönen
alten Lied namens "Las Golondrinas".
623
00:32:45,250 --> 00:32:49,000
Den Särgen nach zu urteilen,
waren das Kinder wie ihr.
624
00:32:49,083 --> 00:32:50,000
Pancho!
625
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Halt die Klappe.
626
00:32:52,208 --> 00:32:53,583
- Was?
- Sei still.
627
00:33:21,125 --> 00:33:25,083
Sie sind da!
628
00:33:26,291 --> 00:33:28,500
Los, sagen wir es dem Opa!
629
00:33:28,583 --> 00:33:30,625
Opa!
630
00:33:31,416 --> 00:33:32,541
Oma!
631
00:33:33,250 --> 00:33:35,375
Die reiche Verwandtschaft ist da!
632
00:33:35,458 --> 00:33:36,666
ESPERANZA-MINE
633
00:33:36,750 --> 00:33:39,500
Sie sind hier, Papa!
634
00:33:41,208 --> 00:33:42,416
Sie sind da!
635
00:33:43,250 --> 00:33:44,458
Opa! Oma!
636
00:34:00,791 --> 00:34:02,416
Was ist das hier, Fran?
637
00:34:03,208 --> 00:34:04,958
Pancho Francisco Reyes.
638
00:34:05,666 --> 00:34:07,625
Ich freue mich so, mein Sohn!
639
00:34:08,375 --> 00:34:09,458
Mein lieber Vater!
640
00:34:10,250 --> 00:34:12,041
Ich bin froh, dass du da bist.
641
00:34:12,125 --> 00:34:15,625
In ein paar Jahren
sind wir vielleicht auch nicht mehr da.
642
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
Meine schöne Mutter.
643
00:34:17,083 --> 00:34:20,083
Gepriesen sei der Herr!
644
00:34:21,000 --> 00:34:21,958
Pancho.
645
00:34:23,208 --> 00:34:25,541
- Mein Sohn.
- Das ist meine Familie.
646
00:34:25,625 --> 00:34:27,875
Das ist meine Frau Mari,
647
00:34:27,958 --> 00:34:30,291
und die beiden sind meine Kinder.
648
00:34:30,375 --> 00:34:32,791
- Hallo.
- Toni und Cati.
649
00:34:32,875 --> 00:34:35,750
Eine Weiße,
damit die Blutlinie sich verbessert.
650
00:34:35,833 --> 00:34:37,625
Willkommen bei uns, Señora.
651
00:34:37,708 --> 00:34:39,208
Danke, Don Rosendo.
652
00:34:40,333 --> 00:34:42,500
Sehr erfreut, Doña Dolores.
653
00:34:42,583 --> 00:34:43,916
Gleichfalls, Señora.
654
00:34:46,250 --> 00:34:47,750
Komm. Komm, Mariquita.
655
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Hier kommt der Rest der Familie.
- Pancho!
656
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
Das ist mein ältester Sohn.
657
00:34:54,333 --> 00:34:55,833
Rosendo, nach mir.
658
00:34:55,916 --> 00:34:59,416
Auch wenn er ein großer Junge ist,
nennen wir ihn Rosendito.
659
00:35:00,041 --> 00:35:03,250
Wie sieht's aus, Rosendito?
660
00:35:03,333 --> 00:35:06,291
Du riechst nach Kuhdung.
Hast du schon mal gebadet?
661
00:35:06,375 --> 00:35:09,208
Der elende Pancho,
immer noch die große Klappe.
662
00:35:11,041 --> 00:35:12,833
Fickst du immer noch die Kuh?
663
00:35:13,791 --> 00:35:15,166
Du Schwein.
664
00:35:15,250 --> 00:35:17,041
Und diese bigotte Gestalt hier
665
00:35:17,125 --> 00:35:18,916
ist meine Tochter Socorro.
666
00:35:19,000 --> 00:35:22,083
Die göttliche Vorsehung
hat mir ein Wunder geschenkt,
667
00:35:22,166 --> 00:35:25,833
dass ich dich wiedersehen darf, Pancho.
668
00:35:26,416 --> 00:35:29,750
Socorro, wie ich sehe,
bist du doch keine Nonne geworden.
669
00:35:31,166 --> 00:35:35,166
Dieser nutzlose lahme
ehemalige Dorflehrer und Nichtsnutz,
670
00:35:35,250 --> 00:35:38,500
der sich für einen Poeten hält,
ist ihr Mann Cruz.
671
00:35:39,125 --> 00:35:41,625
Der Poet von La Prosperidad.
672
00:35:42,458 --> 00:35:45,583
- Klare Augen, heiter und riesengroß.
- Es reicht.
673
00:35:47,250 --> 00:35:50,541
Das ist mein Sohn Hilario,
der Künstler in der Familie.
674
00:35:50,625 --> 00:35:52,916
- Freut mich.
- Und seine Kleine...
675
00:35:53,000 --> 00:35:54,708
Wie heißt du noch mal?
676
00:35:54,791 --> 00:35:56,791
Pánfila, Don Rosendo.
677
00:35:56,875 --> 00:35:58,541
Schon wieder vergessen?
678
00:35:58,625 --> 00:36:01,583
Pánfila Lucía Margarita
Pérez Hernández de Reyes.
679
00:36:01,666 --> 00:36:03,125
Ich freue mich so sehr.
680
00:36:03,208 --> 00:36:04,875
Wie geht's, Hilario?
681
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
- Alles gut?
- Pancho?
682
00:36:06,958 --> 00:36:10,000
Eine Jüngere
konntest du wohl nicht finden?
683
00:36:10,625 --> 00:36:14,375
Die Vorteile, wenn man
der berühmteste Künstler im Dorf ist.
684
00:36:16,083 --> 00:36:17,416
Wie geht's, Junge?
685
00:36:18,083 --> 00:36:21,333
Der Kerl mit dem Verbrechergesicht
ist mein Sohn Rufino,
686
00:36:21,416 --> 00:36:23,250
das schwarze Schaf der Familie.
687
00:36:24,208 --> 00:36:27,041
Und dieses schamlose Exemplar hier
688
00:36:27,125 --> 00:36:29,333
ist seine derzeitige Freundin Gloria.
689
00:36:31,291 --> 00:36:32,333
Hallo, Süße.
690
00:36:33,500 --> 00:36:34,916
Sehr erfreut.
691
00:36:36,125 --> 00:36:38,041
Du bist heißer, als ich dachte.
692
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Danke.
693
00:36:40,083 --> 00:36:43,416
Rufino, sieh dich an.
Du siehst aus wie ein Drogendealer.
694
00:36:43,500 --> 00:36:45,125
Ich bitte dich, Pancho.
695
00:36:45,208 --> 00:36:46,666
Das Leben ist unfair.
696
00:36:46,750 --> 00:36:49,083
Nicht alle haben so viel Glück wie du.
697
00:36:49,166 --> 00:36:52,708
In dem Kaff tut man, was man kann,
nicht, was man will.
698
00:36:52,791 --> 00:36:54,375
Komm her, Alter!
699
00:36:55,833 --> 00:36:57,166
Schön, dich zu sehen.
700
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Komm in meine Arme, Schwager.
701
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Komm her.
702
00:37:01,666 --> 00:37:05,125
Gloria López, aber sag ruhig "La Culichi".
703
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Pancho.
704
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
Willkommen.
705
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
Ich bin hocherfreut.
706
00:37:10,083 --> 00:37:11,833
Ebenso, Schwägerin.
707
00:37:13,916 --> 00:37:16,875
Wie soll ich diese Missgeburt erklären?
708
00:37:17,583 --> 00:37:18,541
Diese Frau hier
709
00:37:19,541 --> 00:37:21,458
war früher mein Sohn Jacinto.
710
00:37:21,541 --> 00:37:24,333
Eines Tages
brachte sie Schande über die Familie
711
00:37:24,416 --> 00:37:27,250
und wollte kein Mann mehr sein,
sondern Jacinta.
712
00:37:27,333 --> 00:37:28,958
Du verstehst schon, oder?
713
00:37:29,041 --> 00:37:30,666
Freut mich, Schwägerin.
714
00:37:30,750 --> 00:37:32,541
Papas Unsinn tut mir leid.
715
00:37:32,625 --> 00:37:35,958
Rosendo ist einfach
so ein typischer mexikanischer Macho.
716
00:37:36,041 --> 00:37:37,875
Oh, Pancho!
717
00:37:37,958 --> 00:37:41,500
Du bist ja
ein richtig hübscher Junge geworden.
718
00:37:42,708 --> 00:37:46,916
Es ist vielleicht eine Überraschung,
aber es ist nicht ansteckend.
719
00:37:47,000 --> 00:37:50,083
Jacinto, sieh dich mal an.
720
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
Du warst immer schräg, schon als Kind.
721
00:37:53,041 --> 00:37:56,166
Jacinta, auch wenn es dir
noch schwerfällt.
722
00:37:56,250 --> 00:37:58,791
Warte. Ich stelle dir meinen Alten vor.
723
00:37:58,875 --> 00:38:00,291
- Lupe!
- Ja.
724
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Freut mich sehr.
725
00:38:03,166 --> 00:38:05,416
Ich bin hocherfreut, Schwager.
726
00:38:05,500 --> 00:38:06,916
- Freut mich.
- Doña.
727
00:38:07,000 --> 00:38:08,208
Sehr erfreut.
728
00:38:08,958 --> 00:38:11,875
Und das ist mein Töchterchen Bartola.
729
00:38:12,500 --> 00:38:14,750
Die einzige Gute in der Familie.
730
00:38:14,833 --> 00:38:17,583
Allerdings ist sie
nicht gerade die Hellste.
731
00:38:17,666 --> 00:38:20,833
Sie hat sechs Kinder
von sechs verschiedenen Männern.
732
00:38:20,916 --> 00:38:24,250
Darunter ein Schwarzer und ein Chinese.
Und zu allem Übel
733
00:38:24,333 --> 00:38:27,333
ist das da von einem Weißen,
der kein Spanisch kann.
734
00:38:27,416 --> 00:38:29,875
Klar, dabei muss man nicht viel reden.
735
00:38:29,958 --> 00:38:33,750
Sieh dich an. Du warst noch ein Baby,
als ich wegging.
736
00:38:33,833 --> 00:38:36,375
Und jetzt bist du eine erwachsene Frau!
737
00:38:36,458 --> 00:38:39,958
Welcher von denen da ist dein Mann?
738
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
- Oh, Pancho!
- Was ist?
739
00:38:45,291 --> 00:38:48,125
Als Billy erfahren hat,
dass ich schwanger bin,
740
00:38:48,208 --> 00:38:50,500
war er weg, ohne Tschüss zu sagen.
741
00:38:52,750 --> 00:38:54,750
- Oh, Schwesterherz.
- Na ja.
742
00:38:54,833 --> 00:38:58,208
Da haben wir
Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan
743
00:38:58,291 --> 00:39:02,041
und einige, die ich nicht kenne,
aber es sind alles meine Enkel.
744
00:39:02,125 --> 00:39:04,041
Familie, das gilt für euch alle.
745
00:39:04,125 --> 00:39:06,666
Das ist meine geliebte Frau Mari,
746
00:39:07,250 --> 00:39:10,916
und das hier sind meine Kinder,
Toni und Cati.
747
00:39:11,000 --> 00:39:11,958
Hallo.
748
00:39:12,041 --> 00:39:14,250
Und das da ist Lupita.
749
00:39:14,333 --> 00:39:17,041
Sie hilft uns im Haus
und durfte uns begleiten.
750
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
Ist sie deine Dienstmagd?
751
00:39:19,250 --> 00:39:22,833
So sagt man heute nicht mehr.
Sie ist eine Haushaltshilfe.
752
00:39:22,916 --> 00:39:24,500
Du bumst sie, oder?
753
00:39:24,583 --> 00:39:27,625
Ich bitte dich, Papa.
Sag doch nicht so etwas.
754
00:39:27,708 --> 00:39:31,125
Und ich werde also
nicht begrüßt, Panchito?
755
00:39:31,750 --> 00:39:36,083
Hast du deine verfluchte Großmutter
ganz vergessen, undankbarer Bastard?
756
00:39:36,166 --> 00:39:38,583
Oma Pascuala!
757
00:39:38,666 --> 00:39:40,666
Was für eine schöne Überraschung!
758
00:39:40,750 --> 00:39:44,625
Natürlich bist du überrascht,
du kleiner Scheißer.
759
00:39:44,708 --> 00:39:48,458
Du hast sicher gedacht,
mich gibt's nicht mehr, was?
760
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
So etwas würde ich doch nie denken,
liebe Oma!
761
00:39:52,083 --> 00:39:53,708
Das ist meine Familie.
762
00:39:53,791 --> 00:39:57,583
Das hier sind meine Frau und meine Kinder.
763
00:39:57,666 --> 00:40:00,583
- Hallo.
- Eine schöne Familie, du Scheißer.
764
00:40:01,458 --> 00:40:05,583
Du kannst von Glück reden,
dass du weiße Kinder hast.
765
00:40:06,416 --> 00:40:08,208
Aber du bleibst ein Bastard,
766
00:40:08,291 --> 00:40:11,125
dass du uns all die Jahre
im Stich gelassen hast.
767
00:40:12,791 --> 00:40:14,583
Komm mal näher her.
768
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
Ich habe das Gefühl,
dass das nicht deine sind.
769
00:40:19,958 --> 00:40:23,083
Pancho, komm,
wir bringen euch in euer Zimmer.
770
00:40:23,166 --> 00:40:25,208
Ihr seid sicher müde. Kommt.
771
00:40:25,291 --> 00:40:29,041
Wir sehen uns. Wie schön,
dass du dich nicht verändert hast.
772
00:40:29,125 --> 00:40:30,916
Geh ruhig, du kleiner Fatzke.
773
00:40:31,000 --> 00:40:32,291
Auf geht's.
774
00:40:32,375 --> 00:40:34,416
Ich hoffe, dass du und deine Alte
775
00:40:34,500 --> 00:40:38,583
nicht mit leeren Händen
hier aufgekreuzt seid.
776
00:40:38,666 --> 00:40:42,208
Ich hoffe, ihr habt wenigstens
ein schönes Geschenk für mich.
777
00:40:44,041 --> 00:40:45,208
Ja.
778
00:40:45,291 --> 00:40:47,791
Nur eine Kleinigkeit von uns allen.
779
00:40:48,541 --> 00:40:49,625
Von Fendi.
780
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
Ah, mein liebes Püppchen,
781
00:40:51,958 --> 00:40:55,416
jetzt verstehen wir uns so allmählich.
782
00:40:58,791 --> 00:41:02,500
- Du siehst toll aus, Mama.
- Ja, nicht wahr?
783
00:41:02,583 --> 00:41:03,666
Kommt.
784
00:41:03,750 --> 00:41:05,833
Gehen wir erst zu eurem Opa,
785
00:41:05,916 --> 00:41:08,166
dass er weiß, dass ihr hier seid. Los.
786
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
Er liegt da drüben im Zimmer.
787
00:41:12,791 --> 00:41:14,000
Kommt rein.
788
00:41:24,958 --> 00:41:28,125
Haben deine Mama
und Schwestern nicht gut gearbeitet?
789
00:41:29,500 --> 00:41:31,750
Er beginnt zu riechen,
790
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
aber wir mussten
seinen Wunsch respektieren,
791
00:41:34,166 --> 00:41:36,500
dich bei der Beerdigung dabei zu haben.
792
00:41:37,041 --> 00:41:39,625
Nachdem du und deine Familie
nun hier seid,
793
00:41:39,708 --> 00:41:42,583
kann der alte Mann
endlich in Frieden ruhen.
794
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
Ihr dürft noch mit ihm allein sein
und einen Rosenkranz beten.
795
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
Gib ihm einen Kuss, Sohn.
796
00:41:58,958 --> 00:42:01,041
Fasst das nicht an. Lasst das.
797
00:42:03,125 --> 00:42:05,083
Runter da, bitte.
798
00:42:06,916 --> 00:42:08,125
Nein, lasst das.
799
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Kommt, wir bringen euch zu eurem Zimmer.
800
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
Kommt mit.
801
00:42:13,500 --> 00:42:15,625
Ihr macht das kaputt.
802
00:42:15,708 --> 00:42:18,416
Runter da. Bitte!
803
00:42:22,458 --> 00:42:23,375
Kommt rein.
804
00:42:29,833 --> 00:42:34,333
Hey. Raus mit euch!
805
00:42:35,125 --> 00:42:37,375
Wir bringen euch in Opas Zimmer unter,
806
00:42:37,458 --> 00:42:38,875
dem schönsten im Haus.
807
00:42:39,500 --> 00:42:41,958
Wie ihr seht, ist es kein Luxushotel,
808
00:42:42,041 --> 00:42:44,041
aber wir haben uns sehr bemüht.
809
00:42:44,125 --> 00:42:46,041
Die Bettwäsche ist gewaschen.
810
00:42:46,125 --> 00:42:48,875
Ihr habt Seife, und hier sind Handtücher
811
00:42:48,958 --> 00:42:51,916
und frisches sauberes Wasser
zum Frischmachen.
812
00:42:52,000 --> 00:42:53,125
Gefällt es euch?
813
00:42:53,208 --> 00:42:56,083
Für ein paar Nächte geht es,
nicht wahr, Liebste?
814
00:42:59,458 --> 00:43:01,000
Macht euch keine Gedanken.
815
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
Und da ihr beide hier seid...
816
00:43:02,791 --> 00:43:05,541
Wir haben hier was
und hoffen, es gefällt euch.
817
00:43:06,041 --> 00:43:08,041
- Was ist das?
- Eine Krawatte.
818
00:43:08,125 --> 00:43:09,041
Von Hermès.
819
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Eine Krawatte.
820
00:43:10,958 --> 00:43:12,583
Die kann ich gut brauchen.
821
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
Chanel N°5.
822
00:43:15,208 --> 00:43:16,083
Ein Klassiker.
823
00:43:16,875 --> 00:43:19,000
Mari kann das auch umtauschen.
824
00:43:19,083 --> 00:43:22,708
Nein, Pancho. Du hättest es
vielleicht selbst kaufen sollen.
825
00:43:22,791 --> 00:43:24,500
Dann richtet euch mal ein.
826
00:43:24,583 --> 00:43:26,500
- Komm, wir gehen.
- Danke, Papa.
827
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
Was ist das?
828
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Ruht euch aus.
- Danke.
829
00:43:30,250 --> 00:43:32,083
Uropas Bein.
830
00:43:32,166 --> 00:43:33,000
Was?
831
00:43:34,083 --> 00:43:34,916
Pancho.
832
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
- Hast du das gesehen?
- Das hätte ich fast vergessen.
833
00:43:38,875 --> 00:43:41,750
Gegen später gibt es
eine kleine Willkommensfeier
834
00:43:41,833 --> 00:43:43,208
zu Ehren eurer Ankunft.
835
00:43:44,083 --> 00:43:45,708
Ihr kommt doch, nicht wahr?
836
00:43:45,791 --> 00:43:47,791
Wir werden da sein, Papa. Danke.
837
00:43:47,875 --> 00:43:49,416
- Komm, Weib.
- Ja.
838
00:43:55,333 --> 00:43:57,458
Denkst du etwa, wir bleiben hier?
839
00:43:57,541 --> 00:44:01,875
Nicht nur, dass es total dreckig ist,
es ist das Zimmer deines toten Opas!
840
00:44:01,958 --> 00:44:04,458
Da ist sein Bein. Es ist ein Albtraum!
841
00:44:04,541 --> 00:44:08,291
Was erwartest du? Dass wir
im Hilton im Dorf ein Zimmer buchen?
842
00:44:09,250 --> 00:44:12,166
Hast du nicht gehört?
Sie organisieren eine Feier.
843
00:44:12,250 --> 00:44:14,916
Ich kann meine Familie
nicht so brüskieren.
844
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Aber es ist ein Saustall!
845
00:44:16,666 --> 00:44:18,875
Hier riecht's nach Armut!
846
00:44:18,958 --> 00:44:20,166
Hör zu, María Elena.
847
00:44:20,875 --> 00:44:24,666
Die bescheidenen Verhältnisse
meiner Herkunft störten dich nicht.
848
00:44:25,166 --> 00:44:28,375
Vergiss nicht,
ich weiß genau, wie deine Eltern
849
00:44:28,458 --> 00:44:31,458
aus der weißen Unterschicht
ihr Geld verdienten.
850
00:44:31,541 --> 00:44:33,666
Spar dir das aristokratische Gehabe.
851
00:44:49,458 --> 00:44:52,791
Komm her, Schatz,
es ist doch nicht schlimm. Weine nicht.
852
00:44:54,041 --> 00:44:57,291
Es wird alles gut.
Es sind doch nur ein paar Tage.
853
00:44:58,291 --> 00:44:59,416
Pancho, ich...
854
00:45:00,500 --> 00:45:03,041
Verzeih, was ich über deine Familie sagte,
855
00:45:03,125 --> 00:45:06,500
aber das hier übertrifft noch
meinen schlimmsten Albtraum.
856
00:45:08,333 --> 00:45:11,250
Papa, ich muss dir was sagen,
aber sei nicht böse.
857
00:45:11,333 --> 00:45:13,458
- Was ist, Großer?
- Ich muss aufs Klo.
858
00:45:13,541 --> 00:45:15,291
- Ich auch.
- Groß oder klein?
859
00:45:15,375 --> 00:45:18,166
- Groß, vielleicht Durchfall.
- Ich auch.
860
00:45:18,250 --> 00:45:22,083
- Schnell, bevor es zu spät ist.
- Ich auch.
861
00:45:24,916 --> 00:45:25,750
So, Kinder.
862
00:45:26,375 --> 00:45:28,500
Sucht euch da drüben einen Baum aus,
863
00:45:28,583 --> 00:45:32,125
zieht die Hosen runter
und passt auf wegen der Stechfliegen.
864
00:45:32,208 --> 00:45:33,625
Ich hole Klopapier.
865
00:45:33,708 --> 00:45:35,666
- Hier?
- Ja, hier.
866
00:45:35,750 --> 00:45:38,958
Pancho, soll das heißen,
hier gibt es keine Toilette?
867
00:45:39,041 --> 00:45:41,708
Es gibt eine Latrine,
aber hier ist es besser.
868
00:45:41,791 --> 00:45:43,125
Wo ich gerade da bin.
869
00:45:49,458 --> 00:45:50,708
Wie geht's, Kinder?
870
00:45:50,791 --> 00:45:51,916
Prima!
871
00:45:52,000 --> 00:45:52,833
Gut.
872
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Prost!
873
00:46:03,541 --> 00:46:06,958
Wir gingen vor langer Zeit auseinander
874
00:46:07,041 --> 00:46:14,000
Aber es ist Zeit für mich, nun aufzugeben
875
00:46:14,833 --> 00:46:18,375
Du hattest ja so recht
876
00:46:18,458 --> 00:46:22,875
Ich höre auf mein Herz
877
00:46:23,791 --> 00:46:28,250
Ich verzehre mich danach zurückzukehren
878
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Auf geht's, Familie!
879
00:46:30,083 --> 00:46:33,250
Zurückzukehren
880
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
Zurückzukehren
881
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
Zurück in deine Arme
882
00:46:44,291 --> 00:46:46,875
Ich gehe dorthin, wo du bist
883
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
Ich weiß, was es heißt zu verlieren
884
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
Ich will zurück
885
00:46:50,916 --> 00:46:52,083
Schwägerin!
886
00:46:54,500 --> 00:46:58,333
Zurück!
887
00:47:01,875 --> 00:47:02,833
Danke, Papa.
888
00:47:04,041 --> 00:47:07,416
Pancho, willkommen zurück.
Lasst uns auf dich anstoßen.
889
00:47:07,500 --> 00:47:08,750
Vielen Dank, Papa.
890
00:47:08,833 --> 00:47:10,625
Zum Wohl. Danke für die Feier.
891
00:47:10,708 --> 00:47:13,041
Ihr habt euch selbst übertroffen.
892
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
Prost!
893
00:47:14,666 --> 00:47:18,833
Es ist das Wenigste,
was du und deine Familie verdient habt.
894
00:47:18,916 --> 00:47:22,791
Und wir freuen uns alle sehr,
dass ihr hier seid.
895
00:47:25,666 --> 00:47:29,208
Warte noch, Hilario!
896
00:47:29,291 --> 00:47:31,583
Ich möchte noch ein paar Worte sagen.
897
00:47:34,125 --> 00:47:36,375
Kinder, kommt mal alle her!
898
00:47:39,083 --> 00:47:41,166
Hey, mein Kleiner!
899
00:47:47,375 --> 00:47:48,708
Meine liebe Familie...
900
00:47:51,333 --> 00:47:54,208
...heute ist ein ganz besonderer Tag
901
00:47:54,291 --> 00:47:56,083
für eure Mutter und mich.
902
00:47:56,791 --> 00:47:59,291
Euch alle hier zu sehen, vor allem aber,
903
00:47:59,375 --> 00:48:02,208
meinen Sohn Pancho
und seine Familie zu begrüßen,
904
00:48:03,541 --> 00:48:05,625
ist mehr, als ich mir je erträumte.
905
00:48:06,500 --> 00:48:07,708
Nichts für ungut,
906
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
aber Pancho war immer mein Liebling.
907
00:48:11,208 --> 00:48:12,583
Er ist ohne Zweifel
908
00:48:12,666 --> 00:48:14,916
der Beste von euch allen.
909
00:48:15,000 --> 00:48:16,541
Prost, mein Sohn.
910
00:48:16,625 --> 00:48:18,125
Prost, Mari.
911
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
Noch einmal, willkommen in La Prosperidad.
912
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Prost, Leute!
913
00:48:23,666 --> 00:48:26,083
Jetzt bist du an der Reihe, Junge. Los!
914
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
Nein.
915
00:48:28,000 --> 00:48:33,250
Rede!
916
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Los, Papa!
917
00:48:40,208 --> 00:48:44,250
Ich möchte mich zunächst
für euren herzlichen Empfang bedanken.
918
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Nach so vielen Jahren
919
00:48:46,750 --> 00:48:52,875
sind meine Familie und ich überglücklich,
bei euch hier in La Prosperidad zu sein.
920
00:48:55,375 --> 00:49:00,125
Ich will mich gern kurzfassen
und sage etwas, was von Herzen kommt.
921
00:49:01,208 --> 00:49:03,250
Ich meine vor allem Papa und Mama.
922
00:49:04,000 --> 00:49:07,208
Ich hoffe, ihr verzeiht mir,
dass ich nicht früher kam
923
00:49:07,291 --> 00:49:09,416
und euch immer allein gelassen habe.
924
00:49:10,583 --> 00:49:11,458
Vergebt mir.
925
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Zum Wohl.
- Pancho!
926
00:49:16,125 --> 00:49:19,625
Wir bleiben allerdings nur ein paar Tage.
927
00:49:19,708 --> 00:49:22,708
Wir müssen bald wieder
in die Hauptstadt zurück.
928
00:49:22,791 --> 00:49:24,208
Keine Sorge, Sohn.
929
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
Wir beerdigen ihn morgen früh.
930
00:49:26,291 --> 00:49:29,250
Danach setzen wir uns zusammen,
auch deine Onkel.
931
00:49:29,333 --> 00:49:32,583
- Der Notar wird das Testament verlesen.
- Das klingt gut.
932
00:49:32,666 --> 00:49:37,125
Sag mal, Oma Pascuala, wie geht es
Onkel Regino und Onkel Ambrosio?
933
00:49:37,208 --> 00:49:39,208
Ich hoffe, sie sind tot.
934
00:49:39,291 --> 00:49:46,291
Leider verbrauchen diese beiden Hurensöhne
noch immer unnötige Luft zum Atmen.
935
00:49:46,375 --> 00:49:49,583
Du hättest sie einladen sollen, Papa.
936
00:49:49,666 --> 00:49:51,375
Niemals! Ich sterbe eher,
937
00:49:51,458 --> 00:49:55,125
als dass die Drecksäcke
einen Fuß in dieses Haus setzen.
938
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Sei still, Rosendo!
939
00:49:56,833 --> 00:50:00,458
Und die Schlampe Dolores
940
00:50:00,541 --> 00:50:03,583
muss natürlich ihren Freund verteidigen.
941
00:50:03,666 --> 00:50:07,500
Halt die Klappe! Du stiftest
immer nur Unfrieden mit deinen Lügen.
942
00:50:07,583 --> 00:50:08,833
Du alte Hexe!
943
00:50:08,916 --> 00:50:11,083
Zeig Respekt vor meiner Mutter!
944
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Sie sagt die Wahrheit.
945
00:50:12,708 --> 00:50:16,125
Es weiß doch jeder,
dass du mit Regino herumgehurt hast.
946
00:50:16,208 --> 00:50:18,416
Deine Mutter ist die Hure, Arschloch!
947
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Wartet!
948
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
Hilario!
949
00:50:27,833 --> 00:50:29,958
Los, spielt was!
950
00:50:36,875 --> 00:50:38,958
Das ist dein Lied!
951
00:50:39,583 --> 00:50:42,583
Ich weiß genau, dass ich draußen bin
952
00:50:42,666 --> 00:50:45,166
Aber an dem Tag, an dem ich sterbe
953
00:50:45,250 --> 00:50:47,833
Weiß ich, dass du weinen wirst
954
00:50:47,916 --> 00:50:53,416
Du wirst nicht aufhören zu weinen
955
00:50:53,500 --> 00:50:55,708
Du wirst sagen, du liebtest mich nicht
956
00:50:55,791 --> 00:50:58,333
Aber du wirst sehr traurig sein
957
00:50:58,416 --> 00:51:01,125
Und zwar für alle Zeiten
958
00:51:03,041 --> 00:51:07,208
Ob mit Geld oder ohne
959
00:51:07,291 --> 00:51:10,958
Ich mache, was mir gefällt
960
00:51:11,833 --> 00:51:15,833
Und was ich sage, ist Gesetz
961
00:51:15,916 --> 00:51:19,208
Bist du bereit?
Eins, zwei... Auf geht's, Cati!
962
00:51:19,291 --> 00:51:20,416
Leg los!
963
00:51:20,500 --> 00:51:23,000
Hau drauf auf den elenden Gringo.
964
00:51:23,083 --> 00:51:25,791
Er muss uns Mexikaner respektieren.
Los, Cati!
965
00:51:26,625 --> 00:51:28,291
Ja, los, Cati!
966
00:51:37,833 --> 00:51:40,291
Nein, stell das hin, Schwägerin.
967
00:51:40,375 --> 00:51:43,000
Das hier habe ich mit Liebe
für dich gemacht.
968
00:51:43,083 --> 00:51:45,875
- Was ist das, Rufino?
- Es heißt Nenepil Norteño.
969
00:51:45,958 --> 00:51:49,166
In ganz La Prosperidad
wirst du kein besseres finden.
970
00:51:49,250 --> 00:51:50,125
Ist es scharf?
971
00:51:50,208 --> 00:51:53,291
Probier es einfach.
Wenn nicht, spuck es wieder aus.
972
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Vertrau mir, Schwägerin.
973
00:51:56,916 --> 00:51:57,875
Schmeckt es?
974
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
- Es ist köstlich.
- Köstlich.
975
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Wie nennt man das?
976
00:52:04,791 --> 00:52:06,250
Nenepil Norteño.
977
00:52:06,333 --> 00:52:09,333
Später mache ich dir eines mit Lamm.
978
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Das hiesige Fleisch
wird dich nicht enttäuschen.
979
00:52:12,708 --> 00:52:15,666
Aber erst hole ich noch einen Tequila.
980
00:52:15,750 --> 00:52:16,750
Pancho.
981
00:52:16,833 --> 00:52:18,333
Was ist Nenepil Norteño?
982
00:52:19,083 --> 00:52:20,625
Iss einfach, frag nicht.
983
00:52:20,708 --> 00:52:22,833
Es ist köstlich. Es schmeckt so gut.
984
00:52:23,541 --> 00:52:24,500
Was ist es?
985
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
Na schön. Aber ich habe dich gewarnt.
986
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
Nenepil wird gemacht
987
00:52:29,541 --> 00:52:32,541
aus Kutteln, Leber,
Uterus und Magen vom Schwein,
988
00:52:32,625 --> 00:52:35,916
gekocht in Nusssoße.
Es ist eine Spezialität der Gegend.
989
00:52:36,958 --> 00:52:37,958
Köstlich.
990
00:52:38,041 --> 00:52:39,375
Schwägerin!
991
00:52:39,458 --> 00:52:41,625
Hier kommt der Tequila. Bitte schön!
992
00:52:41,708 --> 00:52:44,041
- Gib mir mehr davon.
- Gern.
993
00:52:44,666 --> 00:52:45,666
Noch jemand?
994
00:52:46,375 --> 00:52:48,958
Wie geht's, Leute? Eine kleine Pause.
995
00:52:53,625 --> 00:52:54,708
Auf geht's.
996
00:53:13,333 --> 00:53:16,250
Komm, wir holen sie dazu.
997
00:53:18,625 --> 00:53:21,333
- Macht euch locker. Kommt, tanzen.
- Schwägerin.
998
00:53:21,416 --> 00:53:23,250
Komm, tanz mit uns.
999
00:53:23,333 --> 00:53:25,000
Ich akzeptiere kein Nein.
1000
00:53:25,083 --> 00:53:26,458
Auf geht's.
1001
00:54:02,000 --> 00:54:03,125
Bravo!
1002
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
Lasst uns ein Familienfoto machen!
1003
00:54:07,500 --> 00:54:10,750
- Stellt euch unter die Uhr!
- Halt, Oma fehlt noch.
1004
00:54:12,500 --> 00:54:14,791
Komm, Mama, wir machen ein Foto.
1005
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
Den Unsinn mache ich nicht mit.
1006
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
- Komm schon, Oma.
- Nein.
1007
00:54:19,083 --> 00:54:20,416
- Verflucht!
- Oma, komm!
1008
00:54:21,208 --> 00:54:24,208
- Schieb mich nicht so rum!
- Macht Platz für Oma.
1009
00:54:24,291 --> 00:54:25,541
Was soll das?
1010
00:54:25,625 --> 00:54:27,125
Auf drei. Sagt "Whiskey"!
1011
00:54:27,208 --> 00:54:30,083
Eins, zwei, drei!
1012
00:54:30,666 --> 00:54:31,791
Whiskey!
1013
00:54:31,875 --> 00:54:33,833
Warte, Pancho!
1014
00:54:33,916 --> 00:54:36,833
Komm, ich mache noch eines,
wo du auch drauf bist.
1015
00:54:36,916 --> 00:54:39,333
- Danke, Bruder. Aber hochkant.
- Schwester.
1016
00:54:39,916 --> 00:54:42,208
Auf drei sagt "Whiskey"!
1017
00:54:42,291 --> 00:54:43,333
Whiskey!
1018
00:54:43,416 --> 00:54:44,916
Auf drei, Leute.
1019
00:54:45,541 --> 00:54:47,583
Eins, zwei...
1020
00:55:13,500 --> 00:55:17,125
Ich sehe was, was ihr nicht seht!
Rosendito und Lupita küssen.
1021
00:55:17,208 --> 00:55:18,250
Haut ab!
1022
00:55:18,333 --> 00:55:19,291
Sie lieben sich!
1023
00:55:19,833 --> 00:55:22,375
- Verschwindet, ihr Nervensägen!
- Nein!
1024
00:55:22,458 --> 00:55:23,666
Das stimmt nicht.
1025
00:55:34,791 --> 00:55:36,875
Das Beste, was ich getan habe, war,
1026
00:55:36,958 --> 00:55:39,958
dieses Dorf zu verlassen
und in die Stadt zu ziehen.
1027
00:55:40,541 --> 00:55:41,750
Hey, Panchito.
1028
00:55:41,833 --> 00:55:44,291
Ist es dort so schön, wie alle sagen?
1029
00:55:45,125 --> 00:55:48,458
Wenn man die blöden Leute
dort loswerden könnte,
1030
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
wäre Mexiko-Stadt
der schönste Ort der ganzen Welt.
1031
00:55:52,583 --> 00:55:53,833
Schwager.
1032
00:55:53,916 --> 00:55:56,625
Würdest du mich mitnehmen
und mir alles zeigen?
1033
00:55:58,875 --> 00:55:59,916
Nun ja...
1034
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
Ja?
1035
00:56:01,625 --> 00:56:05,416
Wenn sich die Gelegenheit ergäbe,
würde ich dir alles zeigen.
1036
00:56:06,750 --> 00:56:09,125
Drehen wir uns im Kreis
1037
00:56:09,208 --> 00:56:13,041
Bis aus Rosendito ein Esel wird
1038
00:56:13,125 --> 00:56:16,041
Kinder, Zeit zum Schlafen.
Ab in eure Zimmer!
1039
00:56:16,125 --> 00:56:17,041
Nein!
1040
00:56:17,125 --> 00:56:20,750
Ich hole gleich den Gürtel!
Ich meine es ernst.
1041
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
Beeilt euch!
1042
00:56:22,541 --> 00:56:24,041
Ab ins Bett!
1043
00:56:24,125 --> 00:56:26,250
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs...
1044
00:56:27,458 --> 00:56:28,875
Gute Nacht, Rosendito.
1045
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Ich bin genau wie ihr...
1046
00:56:37,375 --> 00:56:39,875
- Man sagt, wir Reyes...
- Wie die Karnickel...
1047
00:56:45,500 --> 00:56:48,500
Lass uns doch woanders hingehen,
wo es ruhiger ist.
1048
00:56:48,583 --> 00:56:51,291
- Ich liebe Geheimnisse.
- Ich auch. Komm.
1049
00:56:51,375 --> 00:56:52,291
Ja.
1050
00:56:55,166 --> 00:56:56,666
Gute Nacht. Entschuldigt.
1051
00:56:56,750 --> 00:56:58,291
Es reicht jetzt.
1052
00:56:59,125 --> 00:57:00,250
- Wisst ihr was?
- Ja?
1053
00:57:00,333 --> 00:57:01,958
- Ein letzter Schluck.
- Nein.
1054
00:57:02,541 --> 00:57:07,250
Was? 15.000 Pesos für ein bisschen
Schweinefleisch und Truthahn?
1055
00:57:07,333 --> 00:57:09,125
Sie wollen mich verarschen.
1056
00:57:09,208 --> 00:57:10,708
Ein ganzes Lamm.
1057
00:57:10,791 --> 00:57:14,625
Dazu 4 kg Nenepil, 3 kg Schwein
und 5 kg Guacamole.
1058
00:57:14,708 --> 00:57:16,875
Außerdem ein Fass Pulque,
1059
00:57:16,958 --> 00:57:20,166
zwanzig Kästen Bier
und zehn Flaschen Tequila.
1060
00:57:20,250 --> 00:57:22,291
Und das Zelt und die Lichter.
1061
00:57:22,375 --> 00:57:25,541
Dazu noch die Stühle.
Ich bitte Sie, Rosendo.
1062
00:57:25,625 --> 00:57:29,375
Mal sehen, ob meine Kinder
etwas beisteuern können.
1063
00:57:32,375 --> 00:57:33,791
Papa, entschuldige.
1064
00:57:33,875 --> 00:57:36,833
Kann die Gebühr für die Jungs
mit auf die Rechnung?
1065
00:57:36,916 --> 00:57:39,083
Du wolltest das spendieren!
1066
00:57:39,166 --> 00:57:40,916
Nur die ersten drei Lieder.
1067
00:57:41,000 --> 00:57:44,083
Die restlichen 16 schulden wir noch.
Sie sind sauer.
1068
00:57:44,166 --> 00:57:45,583
Es sind nur 7.000 Pesos.
1069
00:57:48,041 --> 00:57:50,458
- Ich sehe, was ich tun kann.
- Gut, Papa.
1070
00:57:51,166 --> 00:57:52,125
Komm, Weib.
1071
00:57:59,208 --> 00:58:00,583
Sieh dir die an.
1072
00:58:00,666 --> 00:58:03,541
Ja, tauch ein, los.
1073
00:58:07,541 --> 00:58:09,500
Entschuldigt die Störung.
1074
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
Können wir dich kurz sprechen?
1075
00:58:12,458 --> 00:58:14,125
Klar, Papa. Natürlich.
1076
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
- Gute Nacht. Bis morgen dann.
- Klar.
1077
00:58:19,333 --> 00:58:20,291
Was gibt's?
1078
00:58:20,833 --> 00:58:26,333
Es tut uns leid, es sagen zu müssen,
aber selbst, nachdem alle zusammenlegten,
1079
00:58:26,416 --> 00:58:29,250
haben wir nicht genug,
um die Feier zu bezahlen.
1080
00:58:29,333 --> 00:58:31,000
Kein Problem. Wie viel?
1081
00:58:31,083 --> 00:58:33,708
Getränke, Essen und Musik: 25.000 Pesos.
1082
00:58:33,791 --> 00:58:35,458
Und wie viel habt ihr?
1083
00:58:35,541 --> 00:58:38,583
Auch wenn wir alles Ersparte dazunehmen,
1084
00:58:38,666 --> 00:58:41,000
fehlen uns noch 10.500 Pesos.
1085
00:58:41,083 --> 00:58:44,083
Das ist aber heftig
für eine Familienfeier.
1086
00:58:44,166 --> 00:58:45,666
Mal sehen.
1087
00:58:45,750 --> 00:58:47,166
Ich nehme das.
1088
00:58:47,250 --> 00:58:49,750
Was übrig ist, kriegst du wieder. Ja?
1089
00:58:50,500 --> 00:58:51,583
Komm, Weib.
1090
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
Gut.
1091
00:59:01,333 --> 00:59:02,666
Bitte schön.
1092
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- Das ist der Letzte.
- Gut.
1093
00:59:04,666 --> 00:59:07,500
Ich möchte dich etwas fragen, Schwägerin.
1094
00:59:07,583 --> 00:59:11,583
Sind diese Killer-Titten
und der Arsch eigentlich Natur?
1095
00:59:12,333 --> 00:59:14,083
Übernatürlich.
1096
00:59:14,166 --> 00:59:15,375
Meine Titten,
1097
00:59:15,458 --> 00:59:16,666
mein Arsch,
1098
00:59:17,416 --> 00:59:18,250
die Haare.
1099
00:59:19,125 --> 00:59:21,500
Für den Körper würde ich töten.
1100
00:59:21,583 --> 00:59:23,166
- Ich auch.
- Lupe.
1101
00:59:23,250 --> 00:59:26,041
Mein Bruder erwähnte, dass du hübsch bist,
1102
00:59:26,125 --> 00:59:29,208
aber der Bastard sagte nicht, wie sehr.
1103
00:59:29,291 --> 00:59:31,666
Du bist einfach eine Wucht!
1104
00:59:32,416 --> 00:59:33,541
Ich gehe jetzt.
1105
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
- Nein, bleib.
- Ja.
1106
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
Entschuldigt.
1107
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
- Adios.
- Die Party ist vorbei.
1108
00:59:39,416 --> 00:59:40,750
Schlaf gut.
1109
00:59:41,583 --> 00:59:42,791
Die Party ist aus.
1110
00:59:42,875 --> 00:59:45,291
- Du hast Tequila verschüttet.
- Ihr Deppen.
1111
00:59:56,000 --> 00:59:58,291
Noch einen Schluck und ein Gedicht.
1112
00:59:58,375 --> 01:00:00,500
Ein Gedicht für alle!
1113
01:00:00,583 --> 01:00:02,291
Geliebtes Heimatland!
1114
01:00:02,375 --> 01:00:04,291
Auf deiner Erde glänzt der Mais
1115
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
Deine Minen sind die Paläste des Goldes
1116
01:00:07,750 --> 01:00:11,208
Und Reiher gleiten über deinen Himmel
1117
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
Und Papageien leuchten grün!
1118
01:00:14,541 --> 01:00:15,666
Und noch mehr...
1119
01:00:15,750 --> 01:00:16,916
Hey, du!
1120
01:00:17,000 --> 01:00:20,041
Sag deinem Deppen von Ehemann,
er soll still sein
1121
01:00:20,125 --> 01:00:24,208
und mir was
von dem Barbacoa-Fleisch bringen.
1122
01:00:24,291 --> 01:00:26,708
Ich will noch so ein Taquito haben.
1123
01:00:26,791 --> 01:00:28,000
Ja, Oma.
1124
01:00:31,000 --> 01:00:34,333
Ich muss ständig daran denken,
wie deine Eltern sprechen.
1125
01:00:36,125 --> 01:00:38,291
Und die fetten Mariachi!
1126
01:00:38,375 --> 01:00:41,625
Dein Bruder Rufino
hat ununterbrochen mit mir geflirtet.
1127
01:00:42,333 --> 01:00:46,125
Deine Schwestern behandeln mich
wie die Prinzessin von Monaco.
1128
01:00:46,208 --> 01:00:49,916
Du siehst,
nicht jeder hat so viel Glück wie wir.
1129
01:00:50,000 --> 01:00:55,291
Weißt du, wer der glücklichste Kerl
der ganzen Welt ist?
1130
01:00:55,375 --> 01:00:56,375
Wer, Liebste?
1131
01:00:57,000 --> 01:00:58,375
Das bist du.
1132
01:01:07,208 --> 01:01:08,958
- Willst du es?
- Ja, bitte.
1133
01:01:09,041 --> 01:01:09,958
Sei still.
1134
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
Weck die Kinder nicht. Schnell.
1135
01:01:12,583 --> 01:01:14,125
Hierher.
1136
01:01:14,208 --> 01:01:15,166
Ich komme.
1137
01:01:15,250 --> 01:01:16,875
Komm schon.
1138
01:01:16,958 --> 01:01:18,333
Still.
1139
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
- Pancho!
- Was?
1140
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
Man beobachtet uns!
1141
01:01:24,458 --> 01:01:25,500
Hurensöhne.
1142
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Lauft!
1143
01:01:31,916 --> 01:01:33,291
Diese Drecksäcke.
1144
01:01:34,041 --> 01:01:36,041
Die Arschlöcher ändern sich nie.
1145
01:01:38,583 --> 01:01:39,916
Verfluchtes Mistvieh!
1146
01:01:44,000 --> 01:01:45,416
Was war, Pancho?
1147
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Wer war das? Oh nein.
1148
01:01:48,208 --> 01:01:51,666
Liebste.
Es waren meine Neffen. Es war dunkel.
1149
01:01:51,750 --> 01:01:53,458
- Ok.
- Keine Sorge.
1150
01:01:53,541 --> 01:01:55,041
Wo waren wir?
1151
01:01:55,125 --> 01:01:57,541
Lass mich deine Muskeln spüren.
1152
01:01:58,333 --> 01:02:00,541
- Diese Muskeln!
- Oh ja!
1153
01:02:05,166 --> 01:02:06,208
Das ist schön.
1154
01:02:08,041 --> 01:02:09,666
- Sei leise, Pancho.
- Ok.
1155
01:02:10,625 --> 01:02:13,833
Papa, weißt du,
was "Montezumas Rache" ist?
1156
01:02:13,916 --> 01:02:16,708
Das kriegen Gringos,
wenn sie Mexiko besuchen.
1157
01:02:16,791 --> 01:02:17,708
Warum, Großer?
1158
01:02:17,791 --> 01:02:20,250
Ich bin kein Gringo, habe es aber wohl.
1159
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Ich auch.
1160
01:02:21,833 --> 01:02:24,000
Oh Mann. Schnell!
1161
01:02:27,208 --> 01:02:29,000
Auf geht's.
1162
01:02:33,041 --> 01:02:34,916
Ich glaube, ich hab's auch.
1163
01:02:48,791 --> 01:02:51,458
Ein Mädchen nennen wir Socorro
nach der Tante.
1164
01:02:51,541 --> 01:02:53,916
Wird es ein Junge, heißt er Jacinto.
1165
01:02:54,000 --> 01:02:55,041
Was ist das?
1166
01:02:58,458 --> 01:03:00,416
Das Leben ist ungerecht.
1167
01:03:00,500 --> 01:03:01,875
Warum sagst du das?
1168
01:03:01,958 --> 01:03:04,875
Warum darf Pancho in Saus und Braus leben,
1169
01:03:04,958 --> 01:03:08,166
und wir schlagen uns Tag für Tag
irgendwie durch.
1170
01:03:08,250 --> 01:03:11,041
Was dachte Panchos Frau wohl über uns?
1171
01:03:11,125 --> 01:03:15,083
Ganz klar, dass wir eine Horde Indios
ohne Niveau und Manieren sind.
1172
01:03:15,166 --> 01:03:16,875
Und sie hat recht.
1173
01:03:16,958 --> 01:03:18,416
Es ist die Wahrheit.
1174
01:03:18,500 --> 01:03:21,125
Bei dem Auto, seiner Uhr
1175
01:03:21,208 --> 01:03:24,416
und ihren Klamotten sind sie stinkreich.
1176
01:03:24,500 --> 01:03:26,916
Die leben sicher im reinsten Palast.
1177
01:03:27,000 --> 01:03:29,375
Und der Schmuck der eingebildeten Alten.
1178
01:03:29,458 --> 01:03:32,666
Die Ohrringe,
die Uhr, die Halskette, das Armband.
1179
01:03:32,750 --> 01:03:34,250
Ich kenne mich aus.
1180
01:03:34,333 --> 01:03:37,166
Was die trägt,
ist bestimmt 100.000 Pesos wert.
1181
01:03:37,250 --> 01:03:40,625
Und ihr Duft, Gloria.
Französisches Parfüm.
1182
01:03:40,708 --> 01:03:41,541
Echt?
1183
01:03:41,625 --> 01:03:45,416
Sie sind aber nicht weniger verdorben
mit ihren kleinen Tricks.
1184
01:03:45,500 --> 01:03:49,708
Hey, Jacinto... Verzeihung, Jacinta.
1185
01:03:49,791 --> 01:03:51,958
Wie viel Kohle hat Pancho wohl?
1186
01:03:52,041 --> 01:03:53,166
Einfach ganz grob.
1187
01:03:53,250 --> 01:03:55,208
Keine Ahnung, aber viel.
1188
01:03:55,291 --> 01:03:57,541
Eine Million Dollar oder so?
1189
01:03:59,666 --> 01:04:01,250
Sei nicht dumm!
1190
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Wenn er eine Million Dollar hätte,
1191
01:04:03,458 --> 01:04:06,416
würde er dann
in dieses Dorf voller Diebe kommen?
1192
01:04:06,500 --> 01:04:09,125
- Hau mich nicht.
- Es ist doch egal, wie viel.
1193
01:04:09,750 --> 01:04:13,625
Wir müssen nur dafür sorgen,
dass wir was davon abkriegen.
1194
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Ganz genau.
1195
01:04:15,541 --> 01:04:17,833
- Prost!
- Darauf stoßen wir an, Bruder.
1196
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Seht mal.
1197
01:04:32,333 --> 01:04:33,416
Onkel Ambrosio!
1198
01:04:34,708 --> 01:04:37,041
Schön, dich zu sehen. Wie geht es dir?
1199
01:04:37,125 --> 01:04:38,375
Gut, mein Sohn.
1200
01:04:38,458 --> 01:04:41,750
Darf ich vorstellen?
Meine Frau Mari und meine Kinder.
1201
01:04:42,666 --> 01:04:43,583
Freut mich.
1202
01:04:43,666 --> 01:04:45,208
Ebenso, Vater Ambrosio.
1203
01:04:45,291 --> 01:04:46,916
Eure Kinder sind schön.
1204
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Ich hoffe, sie sind getauft.
1205
01:04:49,083 --> 01:04:50,333
Aber natürlich.
1206
01:04:50,416 --> 01:04:53,666
Toni bereitet sich gerade
auf seine Erstkommunion vor.
1207
01:04:53,750 --> 01:04:55,083
Richtig, Papa.
1208
01:04:55,166 --> 01:04:56,666
So ein nettes Lächeln.
1209
01:04:57,833 --> 01:05:00,500
Du hast also doch beschlossen, herzukommen.
1210
01:05:00,583 --> 01:05:03,583
Ich bin froh.
Die vielen Jahre deiner Nachlässigkeit
1211
01:05:03,666 --> 01:05:05,833
hätten dich ins Fegefeuer geführt,
1212
01:05:05,916 --> 01:05:09,250
aber die Beerdigung zu verpassen,
wäre deine Fahrkarte zur Hölle.
1213
01:05:09,333 --> 01:05:13,166
Ich würde sie nie verpassen.
Er war immer wie ein Vater für mich.
1214
01:05:13,250 --> 01:05:15,333
Du würdest sie nie verpassen. Klar.
1215
01:05:15,416 --> 01:05:17,666
Du kamst nach La Prosperidad,
1216
01:05:17,750 --> 01:05:20,791
weil du auf dein Erbe scharf bist.
Wir reden später.
1217
01:05:20,875 --> 01:05:23,375
Die Beerdigung muss jetzt stattfinden,
1218
01:05:23,458 --> 01:05:28,625
bevor der Gestank noch
die Aasgeier anlockt.
1219
01:05:28,708 --> 01:05:29,625
- Gehen wir?
- Ja.
1220
01:05:29,708 --> 01:05:30,791
Zeit zum Tragen.
1221
01:05:30,875 --> 01:05:32,333
- "Tragen"?
- Was?
1222
01:05:32,416 --> 01:05:33,500
Dein Jackett...
1223
01:05:33,583 --> 01:05:35,708
- Guten Tag allerseits.
- Guten Morgen.
1224
01:05:38,083 --> 01:05:39,000
Miese Schwuchtel.
1225
01:05:46,791 --> 01:05:47,750
Seid ihr bereit?
1226
01:05:49,041 --> 01:05:51,916
Möge Gott seiner Seele gnädig sein.
Gehen wir.
1227
01:07:09,958 --> 01:07:12,875
Der Herr hat uns heute zusammengeführt,
1228
01:07:12,958 --> 01:07:15,250
damit wir von einem großen Mann
Abschied nehmen.
1229
01:07:15,333 --> 01:07:18,125
Unser lieber Vater und Großvater
Francisco Reyes
1230
01:07:18,208 --> 01:07:19,875
hat seinen Frieden gefunden
1231
01:07:19,958 --> 01:07:23,708
und ist aufgestiegen zum Himmel,
um bei unserem Herrn zu sein.
1232
01:07:23,791 --> 01:07:28,708
Die Erinnerung an ihn und sein Vorbild
werden für immer in unseren Herzen sein.
1233
01:07:28,791 --> 01:07:30,291
Er war ein Mann der Ehre,
1234
01:07:30,375 --> 01:07:33,416
großzügig, hart arbeitend und ehrlich.
1235
01:07:33,500 --> 01:07:36,750
Ein guter Ehemann
und noch besserer Vater und Großvater.
1236
01:07:37,458 --> 01:07:40,291
Möge sein Vermächtnis
uns allen den Weg leuchten.
1237
01:07:40,375 --> 01:07:42,291
Ein Leuchtfeuer auf unserem Weg...
1238
01:07:42,375 --> 01:07:43,708
Komm schon, Ambrosio.
1239
01:07:44,500 --> 01:07:46,750
Schluss mit dem Quatsch. Mach weiter.
1240
01:07:46,833 --> 01:07:51,083
Dein Vater war immer
ein mieses Stück Scheiße.
1241
01:07:51,166 --> 01:07:55,125
Also komm mal zum Punkt,
es wird nämlich heiß.
1242
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
Verzeih, Mama. Lasst uns beten.
1243
01:07:57,125 --> 01:08:00,416
Gegrüßet seist du, Maria,
voll der Gnade, der Herr ist...
1244
01:08:01,625 --> 01:08:05,791
Du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit ist die Frucht...
1245
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Komm schon, Baby.
1246
01:08:10,250 --> 01:08:11,833
Jetzt leck mich doch.
1247
01:08:12,500 --> 01:08:15,041
Wenn, dann kommt's richtig dicke.
1248
01:08:15,125 --> 01:08:18,958
Das Arschloch und seine Schlampe
haben uns gerade noch gefehlt.
1249
01:08:19,041 --> 01:08:20,750
Dem werde ich mal was erzähl...
1250
01:08:20,833 --> 01:08:22,375
Beruhige dich, Rosendo!
1251
01:08:23,291 --> 01:08:25,416
Francisco war auch sein Vater.
1252
01:08:25,500 --> 01:08:27,958
Mach keine Szene auf seiner Beerdigung.
1253
01:08:29,375 --> 01:08:32,000
Mami. Patensohn.
1254
01:08:32,083 --> 01:08:33,083
Wie geht's?
1255
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
Entschuldigung.
1256
01:08:36,666 --> 01:08:39,125
Verzeih meine Verspätung.
1257
01:08:39,833 --> 01:08:43,000
Ich war zutiefst betrübt,
die Nachricht zu erhalten.
1258
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
Ich weinte ununterbrochen.
1259
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
Spar dir die Lügen, du schamloser Bastard.
1260
01:08:47,958 --> 01:08:52,041
Dein Vater war lange krank
und ist jetzt drei Tage tot.
1261
01:08:52,125 --> 01:08:55,625
Du kamst nie her,
um ihm die Ehre zu erweisen.
1262
01:08:55,708 --> 01:08:58,416
Also spar dir das heuchlerische Getue.
1263
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
Du, dein Flittchen
und deine Missgeburt von Sohn
1264
01:09:02,208 --> 01:09:05,000
solltet wie wir alle anfangen zu beten,
1265
01:09:05,083 --> 01:09:07,666
damit wir den Schwachsinn
hinter uns bringen
1266
01:09:07,750 --> 01:09:09,416
und zum Testament kommen.
1267
01:09:09,500 --> 01:09:11,458
Ja, Mama. Entschuldige noch mal.
1268
01:09:15,333 --> 01:09:17,791
Mein aufrichtiges Beileid, Omi.
1269
01:09:17,875 --> 01:09:20,125
Opas Tod machte mich auch traurig.
1270
01:09:20,208 --> 01:09:23,125
Geh mir aus dem Gesicht,
du elendes Geschwür.
1271
01:09:27,083 --> 01:09:30,500
Fahren wir fort.
Vater unser, der du bist im Himmel...
1272
01:09:32,291 --> 01:09:34,333
Guten Tag allerseits.
1273
01:09:34,416 --> 01:09:36,208
Guten Tag, Herr Notar.
1274
01:09:36,291 --> 01:09:40,041
Gemäß des letzten Willens
von Don Francisco
1275
01:09:40,125 --> 01:09:44,500
werde ich jetzt damit beginnen,
sein Testament zu verlesen.
1276
01:09:46,458 --> 01:09:51,041
In der Gemeinde
mit dem Namen La Prosperidad
1277
01:09:51,125 --> 01:09:56,000
erschien Señor Francisco Reyes Vargas
vor mir.
1278
01:09:56,083 --> 01:09:59,625
Er erklärte,
er sei von mexikanischer Geburt,
1279
01:09:59,708 --> 01:10:01,541
von Beruf Minenarbeiter
1280
01:10:01,625 --> 01:10:04,333
und ein Einwohner dieser Gemeinde,
1281
01:10:04,416 --> 01:10:10,083
wo er am 21. April 1897
geboren worden war.
1282
01:10:10,916 --> 01:10:16,041
Im Vollbesitz
seiner körperlichen und geistigen Kräfte
1283
01:10:16,125 --> 01:10:20,500
und in der Erwartung, dass Sie alle
seinen letzten Willen respektieren,
1284
01:10:20,583 --> 01:10:23,333
dass er seine ganze Familie
vereint sehen will
1285
01:10:23,416 --> 01:10:25,791
für diese feierliche Gelegenheit,
1286
01:10:25,875 --> 01:10:30,375
erklärt er hiermit seinen letzten Willen.
1287
01:10:31,583 --> 01:10:35,083
Seinen Urenkeln, Ururenkeln
1288
01:10:35,166 --> 01:10:38,291
und weiteren Abkömmlingen,
deren Namen er nicht kennt,
1289
01:10:39,125 --> 01:10:43,833
hinterlässt er je eine 20-Pesos-Münze,
1290
01:10:43,916 --> 01:10:47,041
in der Hoffnung,
dass sie durch eine kluge Investition
1291
01:10:47,125 --> 01:10:51,083
ihren eigenen Weg
durchs Leben finden werden.
1292
01:10:51,166 --> 01:10:57,083
Arschloch!
1293
01:10:57,166 --> 01:10:58,000
Raus!
1294
01:10:58,083 --> 01:11:01,291
Raus mit euch!
1295
01:11:04,208 --> 01:11:05,833
Seinen lieben Enkelkindern,
1296
01:11:06,500 --> 01:11:08,458
Rosendito, Hilario,
1297
01:11:09,375 --> 01:11:10,208
Socorro,
1298
01:11:10,833 --> 01:11:11,750
Rufino,
1299
01:11:12,250 --> 01:11:16,041
Jacinto oder Jacinta,
wie sie genannt werden will,
1300
01:11:16,125 --> 01:11:18,041
Reginito und Bartola
1301
01:11:19,125 --> 01:11:21,791
hinterlässt er seinen Esel,
1302
01:11:21,875 --> 01:11:24,500
seine Kuh, seinen Truthahn
1303
01:11:24,583 --> 01:11:26,125
und seine drei Schweine.
1304
01:11:26,208 --> 01:11:29,583
Sie können sie so untereinander aufteilen,
wie sie mögen.
1305
01:11:30,250 --> 01:11:33,500
Seiner Schwiegertochter Dolores García
1306
01:11:33,583 --> 01:11:35,500
hinterlässt er in Anerkennung
1307
01:11:35,583 --> 01:11:38,583
einer denkwürdigen Liebesnacht
voller Leidenschaft
1308
01:11:38,666 --> 01:11:43,875
seine kostbare Medaille
der Jungfrau von Guadelupe.
1309
01:11:44,750 --> 01:11:47,250
Seinem Sohn Ambrosio,
1310
01:11:48,041 --> 01:11:49,583
dem als guten Christen
1311
01:11:49,666 --> 01:11:52,041
und Vertreter des Herrn auf Erden
1312
01:11:52,125 --> 01:11:55,375
materielle Dinge nichts bedeuten,
1313
01:11:55,458 --> 01:11:58,250
hinterlässt er hiermit ein Vaterunser
1314
01:11:59,041 --> 01:12:00,958
und drei Ave Maria.
1315
01:12:01,041 --> 01:12:02,375
Verfluchter Papa.
1316
01:12:02,458 --> 01:12:04,833
Seinem Sohn Regino,
1317
01:12:04,916 --> 01:12:09,750
der als Einziger von seinen Kindern
ein erfolgreiches Leben führte
1318
01:12:09,833 --> 01:12:13,041
und sich den Traum erfüllte,
1319
01:12:13,125 --> 01:12:18,166
ein diebischer, korrupter
und blutsaugender Politiker zu werden,
1320
01:12:18,250 --> 01:12:21,250
hinterlässt er ein Exemplar
1321
01:12:21,333 --> 01:12:26,000
einer gebrauchten und mit Bemerkungen
versehenen Fibel der Moral.
1322
01:12:26,083 --> 01:12:29,250
Eine jener, die die Regierung
dem Dorf überreichte.
1323
01:12:31,166 --> 01:12:33,541
- Wir hauen ab.
- Zu seinem Sohn Rosendo...
1324
01:12:33,625 --> 01:12:34,708
Komm.
1325
01:12:34,791 --> 01:12:36,875
Von den Drillingen
1326
01:12:36,958 --> 01:12:39,666
trat er als Einziger in seine Fußstapfen
1327
01:12:39,750 --> 01:12:42,375
und wurde Minenarbeiter.
1328
01:12:42,458 --> 01:12:46,875
Ihm hinterlässt er seine Spitzhacke,
Schaufel und seinen Bergbauwagen,
1329
01:12:46,958 --> 01:12:53,333
damit er weiterhin
dem lächerlichen Traum nachjagen kann,
1330
01:12:53,416 --> 01:12:57,458
in der alten Esperanza-Mine
auf eine Goldader zu stoßen.
1331
01:12:58,416 --> 01:13:02,166
Seiner geliebten Weggefährtin
über so viele Jahre,
1332
01:13:02,250 --> 01:13:05,041
Doña Pascuala Vargas García,
1333
01:13:05,125 --> 01:13:10,166
hinterlässt er nur
seinen tief empfundenen Dank
1334
01:13:10,250 --> 01:13:14,500
und den Wunsch, dass ihre Zeit auf Erden
1335
01:13:14,583 --> 01:13:18,916
nicht mehr allzu lang sein möge,
damit sie sich ihm anschließen kann.
1336
01:13:19,000 --> 01:13:22,916
Verfluchter Francisco Reyes!
1337
01:13:23,000 --> 01:13:29,125
Bis zu deinem allerletzten Atemzug
warst du ein echtes Arschloch!
1338
01:13:29,208 --> 01:13:33,541
Ich hoffe, dass du für immer
in der Hölle schmoren wirst, du Hurensohn!
1339
01:13:35,041 --> 01:13:37,416
Na dann,
1340
01:13:37,500 --> 01:13:41,083
wenn er keinem von uns
irgendetwas vermacht hat,
1341
01:13:41,166 --> 01:13:46,625
wer zum Teufel erbt denn dann
das Haus und alle seine Sachen?
1342
01:13:47,208 --> 01:13:49,208
Wenn Sie bitte erlauben,
1343
01:13:49,291 --> 01:13:51,500
ich bin noch nicht fertig.
1344
01:13:52,916 --> 01:13:55,875
Abschließend ist es sein Wille,
1345
01:13:55,958 --> 01:13:58,541
seinen Universalerben zu benennen,
1346
01:13:58,625 --> 01:14:00,541
für den Rest seiner Besitztümer,
1347
01:14:00,625 --> 01:14:04,458
einschließlich des Hauses,
der alten Esperanza-Mine
1348
01:14:04,541 --> 01:14:07,291
mit all ihren Tunneln
und dem umgebenden Land
1349
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
sowie der beweglichen
und unbeweglichen Güter darin
1350
01:14:10,958 --> 01:14:14,000
und der Dinge,
die er im Laufe seines Lebens
1351
01:14:14,083 --> 01:14:16,541
pflichtbewusst
in seinem Tresor aufbewahrte,
1352
01:14:17,125 --> 01:14:22,541
und macht nun ihn, den Verehrtesten,
zum Testamentsvollstrecker und Verwahrer,
1353
01:14:22,625 --> 01:14:25,000
seinen Enkelsohn Francisco,
1354
01:14:25,083 --> 01:14:27,291
der unter allen seinen Nachkömmlingen
1355
01:14:27,375 --> 01:14:31,125
der Einzige war, dessen harte Arbeit,
Mühe und Entschlossenheit...
1356
01:14:31,208 --> 01:14:32,833
Was soll die Scheiße?
1357
01:14:32,916 --> 01:14:35,000
Sie müssen schon entschuldigen,
1358
01:14:35,083 --> 01:14:38,083
aber ich glaube kein Wort von dem,
was Sie vorlasen.
1359
01:14:38,166 --> 01:14:42,041
Papa hätte uns nicht alle verarscht
und alles Pancho überlassen!
1360
01:14:42,125 --> 01:14:44,750
Der ließ 20 Jahre nichts von sich hören!
1361
01:14:44,833 --> 01:14:47,166
Es tut mir leid, Don Rosendo.
1362
01:14:47,250 --> 01:14:50,458
Das war Don Franciscos letzter Wille.
1363
01:14:50,541 --> 01:14:52,458
Macht nicht mich verantwortlich.
1364
01:14:52,541 --> 01:14:55,333
Ich bin nur der Überbringer.
1365
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
Hört zu, ihr Arschlöcher!
1366
01:15:00,958 --> 01:15:03,666
Lasst Notar Toribio in Frieden!
1367
01:15:03,750 --> 01:15:08,875
Wie ich das Arschloch Francisco kenne,
wird das Testament genau so sein.
1368
01:15:08,958 --> 01:15:11,416
- Natürlich.
- Er hat uns immer verarscht.
1369
01:15:12,250 --> 01:15:14,875
Wir können jetzt nur eines tun,
1370
01:15:14,958 --> 01:15:18,166
nämlich zu hoffen,
dass Panchito Mitleid mit uns hat
1371
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
und sein Erbe mit uns allen teilen wird.
1372
01:15:38,291 --> 01:15:40,791
- Noch ein paar Bohnen?
- Nein, Lola.
1373
01:15:40,875 --> 01:15:45,958
Diese Almosen-Bohnen von der Regierung
haben sicher Viecher und sind schlecht,
1374
01:15:46,041 --> 01:15:48,208
denn ich kriege Blähungen.
1375
01:15:48,291 --> 01:15:51,208
Ich nehme noch welche, ich mag Käfer.
1376
01:15:51,833 --> 01:15:53,083
Ich will auch noch.
1377
01:15:53,166 --> 01:15:55,583
Es tut mir leid, mehr haben wir nicht.
1378
01:15:55,666 --> 01:15:59,625
Oma hat gestern Abend
alle Reste aufgegessen.
1379
01:15:59,708 --> 01:16:02,583
Hast du nichts mehr
für Pancho und seine Familie?
1380
01:16:02,666 --> 01:16:05,000
Hast du sie nicht eingeladen?
1381
01:16:05,083 --> 01:16:07,791
Doch, aber als sie zurückkamen,
1382
01:16:07,875 --> 01:16:09,833
gingen sie direkt auf ihr Zimmer.
1383
01:16:09,916 --> 01:16:12,833
Was sollen wir anbieten?
Ranzige Almosen-Bohnen?
1384
01:16:12,916 --> 01:16:14,541
Harte Tortillas?
1385
01:16:14,625 --> 01:16:18,041
Stell dir den Gesichtsausdruck
deiner Schwiegertochter vor.
1386
01:16:20,041 --> 01:16:22,708
Sollen wir ein Huhn
oder Schwein schlachten?
1387
01:16:22,791 --> 01:16:23,958
Spinnst du?
1388
01:16:24,041 --> 01:16:25,583
Das sind meine Tiere!
1389
01:16:25,666 --> 01:16:28,541
Ich spare auf die Quinceañera meiner Frau.
1390
01:16:28,625 --> 01:16:30,500
So ein verfluchtes Elend!
1391
01:16:30,583 --> 01:16:33,166
Schlimmer kann es gar nicht mehr kommen!
1392
01:16:33,250 --> 01:16:35,666
Wie oft denn noch? Sei keine Heulsuse.
1393
01:16:35,750 --> 01:16:38,083
Verhalte dich wie ein Mann!
1394
01:16:38,166 --> 01:16:41,541
Seit Jahren essen wir das,
was da ist, wenn etwas da ist,
1395
01:16:41,625 --> 01:16:44,250
und du hast nie
wie ein Klageweib gejammert.
1396
01:16:44,333 --> 01:16:48,833
Ja, aber ich hatte die Hoffnung,
dass uns Papa etwas Wertvolles überlässt,
1397
01:16:48,916 --> 01:16:50,958
das unser Schicksal wenden kann.
1398
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
Hast du nicht gehört?
Der alte Bastard hatte einen Tresor.
1399
01:16:54,666 --> 01:16:57,750
Das ist richtig.
Ich habe das mit dem Tresor gehört.
1400
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
Ja, ich auch.
1401
01:16:59,291 --> 01:17:01,208
Was ist in dem Tresor, Mann?
1402
01:17:01,875 --> 01:17:03,583
Sicher etwas Wertvolles.
1403
01:17:03,666 --> 01:17:06,458
Wer will das wissen, verdammt?
1404
01:17:06,541 --> 01:17:09,416
Sicher nur alte Papiere und Bilder.
1405
01:17:09,500 --> 01:17:12,291
Ganz sicher nichts von Wert,
1406
01:17:12,375 --> 01:17:15,250
denn der alte Bastard hat garantiert alles
1407
01:17:15,333 --> 01:17:19,250
für Huren und Schnaps verprasst!
1408
01:17:19,916 --> 01:17:23,458
Ich sage es ja,
schlimmer kann es nicht kommen!
1409
01:17:23,541 --> 01:17:24,375
Darf ich?
1410
01:17:24,875 --> 01:17:27,375
- Komm rein, mein Sohn.
- Entschuldigung.
1411
01:17:27,458 --> 01:17:29,750
- Wo sind die Kinder?
- Sie schlafen.
1412
01:17:29,833 --> 01:17:33,125
Sie haben bei der Prozession
einen Sonnenstich gekriegt.
1413
01:17:33,625 --> 01:17:36,166
Wir haben leider nichts mehr zu essen,
1414
01:17:36,250 --> 01:17:38,916
aber ich kann Bartola
Tamales holen lassen.
1415
01:17:39,000 --> 01:17:40,125
Keine Sorge, Mama.
1416
01:17:40,208 --> 01:17:42,583
Wir sind noch voll von der Feier.
1417
01:17:42,666 --> 01:17:45,416
Uns geht's nicht so gut. Nicht, Mari?
1418
01:17:45,500 --> 01:17:46,666
Sicher, mein Junge?
1419
01:17:46,750 --> 01:17:49,666
Doña Pancha
macht die besten grünen Chili-Tamales.
1420
01:17:49,750 --> 01:17:52,041
- Da können wir anschreiben.
- Schon gut.
1421
01:17:52,125 --> 01:17:56,791
Wir wollten euch nur sagen,
dass wir viel diskutiert haben
1422
01:17:56,875 --> 01:18:00,041
und sehr gut verstehen,
wie ihr euch fühlen müsst.
1423
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
Wir finden, dass Opa
sein Vermögen ungerecht verteilte.
1424
01:18:03,833 --> 01:18:06,583
- Ja, sehr ungerecht.
- Beruhigt euch.
1425
01:18:07,875 --> 01:18:11,000
Wenngleich ich das Haus,
die Mine und das Land erbte,
1426
01:18:11,083 --> 01:18:14,208
wird sich für keinen von euch
etwas verändern.
1427
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
Was habe ich gesagt?
1428
01:18:19,250 --> 01:18:21,666
Pancho ist der beste Sohn der Welt!
1429
01:18:21,750 --> 01:18:24,500
Bryan, Dudinka, lauft zu Don Pancracio.
1430
01:18:24,583 --> 01:18:27,708
Er soll ein Schwein
und Tequila zum Feiern schicken!
1431
01:18:27,791 --> 01:18:30,833
Hilario, hol deine Jungs.
Wir brauchen Musik!
1432
01:18:30,916 --> 01:18:33,458
- Ja, sofort.
- Ich will Lamm haben!
1433
01:18:33,541 --> 01:18:35,708
Und Schwarte, aber ohne Haare.
1434
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Auf geht's!
1435
01:19:05,375 --> 01:19:08,291
Fran, mir geht es gar nicht gut.
1436
01:19:08,375 --> 01:19:09,833
Es ist nur ein Kater.
1437
01:19:12,625 --> 01:19:14,083
Großer, ganz vorsichtig!
1438
01:19:22,208 --> 01:19:24,166
Guten Morgen.
1439
01:19:24,250 --> 01:19:25,583
Guten Morgen, Señores.
1440
01:19:25,666 --> 01:19:29,000
- Na, ihr Schlafmützen. Gut geschlafen?
- Mehr oder minder.
1441
01:19:29,500 --> 01:19:32,875
- Wo sind Papa und die Geschwister?
- Erledigungen.
1442
01:19:32,958 --> 01:19:35,541
Sie nehmen euch später ins Dorf mit.
1443
01:19:35,625 --> 01:19:39,083
Ich mache euch ein gutes Frühstück
gegen den Kater.
1444
01:19:39,166 --> 01:19:41,375
Er ist sicher sehr kräftig.
1445
01:19:41,958 --> 01:19:43,625
Ich machte scharfe Menudo
1446
01:19:43,708 --> 01:19:46,916
und Chilaquiles
mit dreierlei Chili für euch.
1447
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
Entschuldige bitte,
1448
01:19:49,083 --> 01:19:51,333
aber mir geht's nicht gut. Verzeihung.
1449
01:19:51,416 --> 01:19:54,666
Liebling, du musst was essen,
um den Magen zu beruhigen.
1450
01:19:54,750 --> 01:19:56,916
Mag Madame kein mexikanisches Essen?
1451
01:19:57,000 --> 01:19:59,208
Eingebildete stinkende Schlampe.
1452
01:19:59,291 --> 01:20:01,083
So ist es nicht, Oma.
1453
01:20:01,166 --> 01:20:04,416
Sie hat das Abendessen nicht vertragen
und übergab sich.
1454
01:20:04,500 --> 01:20:08,333
Machen wir ihr Tee mit Drüsengänsefuß,
Stechapfel, Königskerze...
1455
01:20:08,416 --> 01:20:10,916
Nein, lass es, Mama.
1456
01:20:11,000 --> 01:20:12,708
- Guten Morgen.
- Hallo, Papa.
1457
01:20:12,791 --> 01:20:15,250
- Bist du bereit fürs Dorf?
- Ich komme.
1458
01:20:18,125 --> 01:20:20,416
Entschuldige, dass ich frage,
1459
01:20:20,500 --> 01:20:23,625
aber könntest du mir Geld leihen,
damit ich Doña Cata
1460
01:20:23,708 --> 01:20:26,750
fürs Frühstück
und Mittagessen zahlen kann?
1461
01:20:28,250 --> 01:20:29,208
Panchito.
1462
01:20:29,291 --> 01:20:32,791
Kriege ich auch was,
für meine Hämorrhoiden-Creme
1463
01:20:32,875 --> 01:20:35,458
und meine Zigaretten?
1464
01:20:35,541 --> 01:20:36,833
Bitte schön.
1465
01:20:36,916 --> 01:20:37,958
Danke.
1466
01:20:39,041 --> 01:20:40,583
Ich kann das aufbewahren.
1467
01:20:40,666 --> 01:20:41,500
Nein.
1468
01:20:53,875 --> 01:20:56,291
Junge, fahr mal kurz rechts ran.
1469
01:20:56,375 --> 01:20:58,541
- Hier?
- Ja, komm mit.
1470
01:21:09,333 --> 01:21:10,166
Sieh mal.
1471
01:21:10,791 --> 01:21:13,708
All das gehört jetzt dir.
1472
01:21:13,791 --> 01:21:16,083
Wie weit erstreckt sich das Land?
1473
01:21:16,166 --> 01:21:17,583
- Siehst du das Haus?
- Ja.
1474
01:21:17,666 --> 01:21:20,333
Die Grundstücksgrenze ist hier beim Kreuz
1475
01:21:20,416 --> 01:21:23,333
und geht ganz bis zu den Bergen da.
1476
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Warum habt ihr da nie etwas angebaut
1477
01:21:26,916 --> 01:21:28,875
oder Rinder gehalten?
1478
01:21:28,958 --> 01:21:31,625
Du warst zu lange in der Stadt.
1479
01:21:31,708 --> 01:21:36,833
Hier wachsen doch nur Prosopis,
süße Akazien, Kakteen und Unkraut.
1480
01:21:36,916 --> 01:21:39,625
Die einzigen Tiere hier
sind Schlangen, Spinnen
1481
01:21:39,708 --> 01:21:42,291
und giftige Skorpione, das ist alles.
1482
01:21:42,375 --> 01:21:45,166
Wenn du und meine Brüder
nicht so faul wärt,
1483
01:21:45,250 --> 01:21:48,083
hättet ihr das Land
besser nutzbar gemacht.
1484
01:21:48,166 --> 01:21:50,333
Es ist alles noch unverändert.
1485
01:21:50,416 --> 01:21:51,708
Nein, Pancho.
1486
01:21:51,791 --> 01:21:55,375
Wir saßen nicht nur
auf der faulen Haut, oder, Rosendito?
1487
01:21:55,458 --> 01:21:59,166
Wir arbeiten jeden Tag
von Sonnenaufgang bis -untergang.
1488
01:21:59,250 --> 01:22:01,833
Als Beweis haben wir eine Überraschung.
1489
01:22:03,583 --> 01:22:05,416
Erinnerst du dich an die Mine?
1490
01:22:05,500 --> 01:22:08,333
Wie sollte ich
den versteckten Tunnel vergessen?
1491
01:22:08,416 --> 01:22:11,416
Ich verbrachte meine Kindheit damit,
Opa zu helfen.
1492
01:22:12,333 --> 01:22:15,333
Ja, er nahm dich jeden Samstag
mit hierher.
1493
01:22:16,208 --> 01:22:18,541
Nun, das gehört jetzt alles dir.
1494
01:22:19,875 --> 01:22:22,625
Wir waren jeden dritten Tag hier.
1495
01:22:22,708 --> 01:22:26,916
Wir führten Erhebungen durch,
machten sauber und zeichneten Pläne.
1496
01:22:27,000 --> 01:22:28,125
Mach das Tor auf.
1497
01:22:29,291 --> 01:22:32,041
Schon sehr lange
1498
01:22:33,125 --> 01:22:35,833
machten Opa Francisco,
Rosendito und ich Pläne,
1499
01:22:35,916 --> 01:22:38,000
sie wieder aufzumachen.
1500
01:22:38,791 --> 01:22:40,458
Ob du es glaubst oder nicht,
1501
01:22:41,291 --> 01:22:43,666
ich bin mir sicher, hinter diesen Felsen
1502
01:22:44,416 --> 01:22:47,666
versteckt sich die größte Goldader
der Welt.
1503
01:22:47,750 --> 01:22:50,250
- Nicht wahr, Rosendito?
- Genau, Papa.
1504
01:22:50,333 --> 01:22:51,958
Vergiss diese Träume.
1505
01:22:52,041 --> 01:22:53,750
Opa zufolge,
1506
01:22:53,833 --> 01:22:55,833
der mehr als jeder sonst wusste,
1507
01:22:55,916 --> 01:22:57,958
ist das Gold vor Jahren versiegt.
1508
01:22:58,041 --> 01:22:59,708
Niemals, mein Sohn!
1509
01:22:59,791 --> 01:23:02,333
Selbst die verfluchten Gringos
und Kanadier
1510
01:23:02,416 --> 01:23:05,083
waren hier, um es sich anzusehen.
1511
01:23:05,166 --> 01:23:07,000
Wie so eine Horde weißer Geier!
1512
01:23:07,083 --> 01:23:08,625
Genau wie du, Pancho.
1513
01:23:08,708 --> 01:23:10,458
Was redest du denn da?
1514
01:23:10,541 --> 01:23:13,000
Solange ich denken kann,
1515
01:23:13,083 --> 01:23:15,750
hängst du dieser Fantasie nach.
1516
01:23:15,833 --> 01:23:20,083
Und jetzt, 20 Jahre später,
hat sich dank eurer Faulheit nichts getan.
1517
01:23:20,166 --> 01:23:23,791
Weil ich dazu einen Partner
und Geld gebraucht hätte.
1518
01:23:24,708 --> 01:23:28,916
Aber nachdem du jetzt reich und hier bist,
können wir es endlich machen!
1519
01:23:29,000 --> 01:23:31,708
Hör zu, Papa. Versteh mich nicht falsch,
1520
01:23:31,791 --> 01:23:36,333
aber ich bin nur wenige Tage hier,
wegen des Testaments und der Beerdigung.
1521
01:23:36,416 --> 01:23:37,875
Ich muss mich ranhalten,
1522
01:23:37,958 --> 01:23:40,541
wenn ich alles erledigen will.
1523
01:23:40,625 --> 01:23:41,916
Fahren wir ins Dorf,
1524
01:23:42,000 --> 01:23:45,166
um alles mit dem Notar
und dem Patenonkel zu klären.
1525
01:23:45,250 --> 01:23:46,708
Dann los.
1526
01:23:46,791 --> 01:23:50,083
Aber versprich mir,
dir das mit der Mine zu überlegen.
1527
01:23:50,166 --> 01:23:53,916
Ich schwöre, dass wir
Multimillionäre werden könnten.
1528
01:23:54,000 --> 01:23:56,916
Ich verspreche, darüber nachzudenken.
1529
01:23:57,000 --> 01:23:58,500
Kommt jetzt. Fahren wir.
1530
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
BANK
1531
01:24:29,000 --> 01:24:30,541
Drück mir die Daumen.
1532
01:24:30,625 --> 01:24:33,125
Ich erzähle dir im Wirtshaus, wie es lief.
1533
01:24:33,208 --> 01:24:36,458
Gut. Lass dich
von dem Arsch Regino nicht austricksen.
1534
01:24:36,541 --> 01:24:39,291
Er ist Experte für Bestechung und Betrug.
1535
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Sei vorsichtig.
Pass auf deinen Geldbeutel auf.
1536
01:24:42,916 --> 01:24:44,125
- Bis später.
- Ja.
1537
01:24:47,125 --> 01:24:49,208
Bevor wir das Reyes-Anwesen kaufen,
1538
01:24:49,291 --> 01:24:53,375
sollten wir sicherstellen,
dass in dem Drecksloch überhaupt Gold ist.
1539
01:24:53,458 --> 01:24:56,291
Ja, Alex.
Beim Bürgermeister muss man aufpassen.
1540
01:24:56,833 --> 01:25:01,125
Dieser verfluchte Mr. Reyes
ist ein Schlitzohr und sehr geldgierig.
1541
01:25:01,208 --> 01:25:02,541
So ein Arschloch.
1542
01:25:02,625 --> 01:25:06,833
Er ist der Inbegriff
eines miesen schleimigen Bohnenfressers.
1543
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
Guten Tag.
1544
01:25:12,583 --> 01:25:13,500
Guten Tag.
1545
01:25:13,583 --> 01:25:16,208
Verzeihung.
Zum Büro von Bürgermeister Reyes?
1546
01:25:16,291 --> 01:25:17,250
- Da drin.
- Danke.
1547
01:25:18,708 --> 01:25:20,166
- Guten Tag.
- Guten Tag.
1548
01:25:22,041 --> 01:25:23,000
Guten Tag.
1549
01:25:23,083 --> 01:25:24,958
Ich möchte zu Don Regino Reyes.
1550
01:25:25,041 --> 01:25:27,166
Haben Sie einen Termin?
1551
01:25:27,250 --> 01:25:31,791
Leider nicht, aber ich bin sein Neffe
und hoffte, er würde mich empfangen.
1552
01:25:31,875 --> 01:25:35,125
Sind Sie der Verwandte
des Bürgermeisters aus der Stadt,
1553
01:25:35,208 --> 01:25:38,958
der das ganze Vermögen
von Don Francisco erbte?
1554
01:25:39,041 --> 01:25:40,958
Francisco Reyes, sehr erfreut.
1555
01:25:41,041 --> 01:25:44,541
Wie ich merke,
verbreiten sich Nachrichten schnell.
1556
01:25:44,625 --> 01:25:45,708
Oje.
1557
01:25:46,291 --> 01:25:49,250
Es tut mir leid,
der Bürgermeister hat viel zu tun.
1558
01:25:50,125 --> 01:25:51,416
Aber für Sie
1559
01:25:51,500 --> 01:25:53,666
werde ich Commandante Reyes fragen.
1560
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
Er ist zuständig für die Termine.
1561
01:25:55,833 --> 01:25:57,750
Das wäre äußerst liebenswürdig.
1562
01:26:14,416 --> 01:26:15,958
Vielen Dank.
1563
01:26:16,041 --> 01:26:17,958
Was gibt's, Reginito?
1564
01:26:18,041 --> 01:26:19,541
Erinnerst du dich nicht?
1565
01:26:19,625 --> 01:26:21,583
Ich bin dein Cousin Pancho!
1566
01:26:21,666 --> 01:26:24,416
Leider ergab sich gestern kein Gespräch.
1567
01:26:24,500 --> 01:26:26,000
Was gibt's, Pancho?
1568
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Bist du nur wegen des Erbes hier?
1569
01:26:28,458 --> 01:26:30,333
Sei nicht albern.
1570
01:26:30,416 --> 01:26:34,333
Reginito, meinst du,
ich könnte meinen Patenonkel sprechen?
1571
01:26:34,416 --> 01:26:36,625
Zum einen, nenne mich nicht Reginito,
1572
01:26:37,125 --> 01:26:38,708
sondern Commandante Reyes.
1573
01:26:38,791 --> 01:26:42,125
Der Bürgermeister hat ohne Termin
keine Zeit für dich.
1574
01:26:42,750 --> 01:26:46,000
Verstehe, Commandante.
Sagst du ihm, dass ich hier bin?
1575
01:26:46,083 --> 01:26:48,291
Es geht um die Papiere fürs Haus.
1576
01:26:48,375 --> 01:26:49,916
Unmöglich.
1577
01:26:50,000 --> 01:26:53,541
Ich werde sehen, ob ich dich
nächste Woche unterbringen kann.
1578
01:26:53,625 --> 01:26:56,125
Nimm erst mal Platz. Ich habe viel zu tun.
1579
01:27:00,708 --> 01:27:01,666
Vielen Dank.
1580
01:27:04,541 --> 01:27:06,750
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
1581
01:27:07,541 --> 01:27:09,208
Das vertreibt die Zeit.
1582
01:27:09,291 --> 01:27:11,708
Es wird eine lange Wartezeit.
1583
01:27:13,166 --> 01:27:14,625
Danke, Püppchen.
1584
01:27:14,708 --> 01:27:16,833
Danke für die Hilfe mit den Gringos.
1585
01:27:16,916 --> 01:27:20,291
Ich sehe später noch mal
für eine Englischstunde vorbei.
1586
01:27:20,375 --> 01:27:21,583
Adios, mein König.
1587
01:27:22,916 --> 01:27:25,583
Mein liebster Patensohn!
Welche Augenweide!
1588
01:27:25,666 --> 01:27:27,375
Geht mir genauso, Patenonkel.
1589
01:27:29,083 --> 01:27:30,666
Was sitzt du da rum?
1590
01:27:30,750 --> 01:27:32,875
Ich wollte dich sprechen.
1591
01:27:32,958 --> 01:27:35,041
Wie ist das Stadtleben?
1592
01:27:35,125 --> 01:27:39,291
Ganz prima. Du weißt ja,
wie es in Las Prosperidad zugeht.
1593
01:27:39,375 --> 01:27:42,166
Sagte dir das Arschloch,
ich hätte keine Zeit?
1594
01:27:42,250 --> 01:27:44,000
Nein, gar nicht.
1595
01:27:44,083 --> 01:27:47,000
Ich habe es etwas eilig,
da ich nur kurz hier bin,
1596
01:27:47,083 --> 01:27:49,458
um das mit dem Haus und Erbe zu regeln.
1597
01:27:49,541 --> 01:27:51,791
Eins sage ich dir, Reginito!
1598
01:27:51,875 --> 01:27:55,416
Pancho ist wie ein Sohn für mich.
Er kann immer kommen.
1599
01:27:55,500 --> 01:27:56,333
Kapiert?
1600
01:27:56,416 --> 01:27:57,583
Sehr wohl, Papa.
1601
01:27:58,458 --> 01:28:01,333
Wie oft sagte ich schon,
nicht "Papa" hier drin?
1602
01:28:01,416 --> 01:28:05,041
Das riecht nach Vetternwirtschaft.
Los, an die Arbeit.
1603
01:28:05,125 --> 01:28:08,666
Ich wünsche keine Störung,
um mit meinem Patensohn zu reden.
1604
01:28:08,750 --> 01:28:11,125
- Komm rein.
- Bis dann, Commandante.
1605
01:28:11,208 --> 01:28:13,291
Korrupter geht's ja wohl nicht.
1606
01:28:13,375 --> 01:28:15,875
Er trifft sich nur mit elenden Gringos
1607
01:28:15,958 --> 01:28:18,291
und reichen Typen mit Verbindungen.
1608
01:28:18,375 --> 01:28:20,666
Setz dich.
1609
01:28:20,750 --> 01:28:21,916
Danke, Patenonkel.
1610
01:28:24,416 --> 01:28:28,000
Und, was hast du so getrieben?
1611
01:28:28,083 --> 01:28:29,333
Was soll ich sagen?
1612
01:28:29,416 --> 01:28:33,166
Als ich neu in Mexiko-Stadt war,
war es nicht so einfach.
1613
01:28:33,250 --> 01:28:36,291
Du weißt ja,
wie überheblich die Stadtleute sind.
1614
01:28:36,375 --> 01:28:38,916
Die behandelten den Indio wie Abschaum.
1615
01:28:39,000 --> 01:28:40,666
Dann wendete sich das Blatt.
1616
01:28:40,750 --> 01:28:43,291
Ich machte meinen Abschluss, fand Arbeit.
1617
01:28:43,375 --> 01:28:46,250
Ich heiratete
und habe zwei wunderbare Kinder.
1618
01:28:46,333 --> 01:28:49,291
Und jetzt bin ich zurück
in La Prosperidad.
1619
01:28:51,625 --> 01:28:54,250
Wie ich sehe,
hast du die Partei gewechselt.
1620
01:28:55,375 --> 01:28:56,375
Ach, mein Junge.
1621
01:28:57,208 --> 01:28:58,583
Die Zeiten ändern sich.
1622
01:28:59,333 --> 01:29:01,708
Die PRI bringt diesem Land nichts mehr.
1623
01:29:01,791 --> 01:29:05,125
Sie war durchsetzt von Korruption
und Gesetzlosigkeit.
1624
01:29:05,208 --> 01:29:09,125
Dann die PAN. Alles gleich,
außer dass es bigotte Heuchler sind.
1625
01:29:10,208 --> 01:29:12,250
Und heute durchläuft das Land
1626
01:29:12,333 --> 01:29:15,250
unter dem Präsidenten
die vierte Umstrukturierung.
1627
01:29:15,333 --> 01:29:18,833
Es läuft besser denn je.
Und wie durch ein Wunder
1628
01:29:18,916 --> 01:29:21,791
beendete er Korruption
und Gesetzlosigkeit.
1629
01:29:23,291 --> 01:29:26,375
Aber du bist ganz sicher
1630
01:29:26,458 --> 01:29:29,291
wegen des Erbes deines Großvaters hier.
1631
01:29:29,375 --> 01:29:32,375
Ich wollte dir Hallo sagen,
dich aber auch bitten,
1632
01:29:32,458 --> 01:29:35,125
mir mit den Unterlagen
für das Haus zu helfen,
1633
01:29:35,208 --> 01:29:37,625
dass mir der Notar auch alles aushändigt.
1634
01:29:37,708 --> 01:29:41,041
Keine Sorge,
ich werde dir sehr gern helfen.
1635
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
Vielen Dank.
1636
01:29:42,583 --> 01:29:46,500
Bevor du den Besitz übernehmen
und alles umschreiben lassen kannst,
1637
01:29:46,583 --> 01:29:50,416
müssen alle Außenstände
und die Hypothek vom Haus abgelöst
1638
01:29:50,500 --> 01:29:52,750
und alle offenen Nebenkosten
beglichen sein.
1639
01:29:52,833 --> 01:29:55,125
Von welcher Summe sprechen wir hier?
1640
01:29:58,000 --> 01:30:01,333
Darin sind Zinsen
und Verzugsgebühren nicht beinhaltet.
1641
01:30:01,416 --> 01:30:05,125
Deine Familie hat seit Jahren
keine Grundsteuer mehr bezahlt.
1642
01:30:06,166 --> 01:30:07,875
Ist es viel?
1643
01:30:07,958 --> 01:30:11,375
Ich weiß nicht, ob das Haus
und das Land so viel wert sind.
1644
01:30:12,041 --> 01:30:15,000
Könnten wir uns vielleicht
irgendwie einig werden?
1645
01:30:15,083 --> 01:30:16,875
Francisco, verdammt!
1646
01:30:16,958 --> 01:30:20,583
Ich sagte doch, der Präsident
setzte der Korruption ein Ende!
1647
01:30:20,666 --> 01:30:22,583
Hier, sieh es dir an.
1648
01:30:22,666 --> 01:30:23,583
FIBEL DER MORAL
1649
01:30:23,666 --> 01:30:27,250
Und hör auf mit dem Theater.
Du bist ganz klar ein Millionär.
1650
01:30:27,333 --> 01:30:28,250
Aber gut.
1651
01:30:28,875 --> 01:30:31,875
Du weißt, du warst
schon immer mein Lieblingsneffe.
1652
01:30:32,916 --> 01:30:35,541
Deshalb werde ich dir helfen.
1653
01:30:36,208 --> 01:30:37,791
Wirklich, Patenonkel?
1654
01:30:37,875 --> 01:30:38,833
Wie?
1655
01:30:38,916 --> 01:30:40,875
Ich gebe dir zwei Möglichkeiten.
1656
01:30:40,958 --> 01:30:42,083
Ich bin ganz Ohr.
1657
01:30:42,166 --> 01:30:45,458
Die erste ist, dass du die Schuld
auf einmal begleichst,
1658
01:30:45,541 --> 01:30:48,208
dann erlasse ich dir
die Zinsen und Gebühren.
1659
01:30:48,291 --> 01:30:49,333
Und die zweite?
1660
01:30:49,958 --> 01:30:52,458
- Du verkaufst mir das Anwesen.
- Was, alles?
1661
01:30:52,541 --> 01:30:54,750
- Das Haus, die Mine, das Land?
- Alles.
1662
01:30:56,250 --> 01:30:58,250
Was geschieht mit meiner Familie?
1663
01:30:58,333 --> 01:31:04,583
Ich würde sie dort weiter wohnen lassen,
zumindest, bis meine Mutter stirbt.
1664
01:31:05,500 --> 01:31:06,791
Danach müssten sich
1665
01:31:06,875 --> 01:31:09,291
diese Parasiten, die du Familie nennst,
1666
01:31:09,375 --> 01:31:11,375
etwas Eigenes suchen.
1667
01:31:12,333 --> 01:31:15,791
Es tut mir leid,
aber das kann ich ihnen nicht antun.
1668
01:31:15,875 --> 01:31:17,416
Überleg es dir.
1669
01:31:17,500 --> 01:31:19,666
Mehr kann ich dir nicht anbieten.
1670
01:31:19,750 --> 01:31:23,291
Ehrlich, ich hätte größtes Interesse,
das Anwesen zu kaufen.
1671
01:31:24,041 --> 01:31:27,750
Lass es mich überlegen.
Ich bin hier in einer schwierigen Lage.
1672
01:31:27,833 --> 01:31:29,083
Geht in Ordnung.
1673
01:31:29,166 --> 01:31:32,458
Aber beeil dich besser.
Die Zinsen steigen ständig.
1674
01:31:32,541 --> 01:31:35,333
Entschuldige bitte, aber wie du siehst,
1675
01:31:35,416 --> 01:31:38,166
braucht mich das Land,
und die Menschen warten.
1676
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
Ja, klar.
1677
01:31:55,958 --> 01:31:57,291
Seht euch das an.
1678
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
Wow.
1679
01:32:00,666 --> 01:32:03,333
Sieh dir das Kleid an.
Ist es nicht hübsch?
1680
01:32:03,416 --> 01:32:05,833
Meinst du, ich darf es behalten?
1681
01:32:05,916 --> 01:32:08,416
Sie merkt es nicht mal, sie hat so viele!
1682
01:32:08,500 --> 01:32:09,333
Schwiegermama.
1683
01:32:09,416 --> 01:32:10,541
Sieh mal.
1684
01:32:10,625 --> 01:32:13,583
Das sind die guten Sachen,
ihre Schmuckstücke!
1685
01:32:13,666 --> 01:32:16,583
Genug, ihr diebischen Schlampen.
Legt alles hin.
1686
01:32:16,666 --> 01:32:19,083
Legt alles zurück! Was fällt euch ein?
1687
01:32:19,166 --> 01:32:21,750
Du auch, du billiges Flittchen!
1688
01:32:21,833 --> 01:32:23,333
Leck mich, du Fotze!
1689
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
Was hast du gesagt?
1690
01:32:32,625 --> 01:32:37,083
WIRTSHAUS
DER ADLER UND DIE SCHLANGE
1691
01:32:37,166 --> 01:32:40,833
- Prost, Kumpel.
- Prost.
1692
01:32:40,916 --> 01:32:45,083
Cástulo, bring uns eine Flasche
und Bier für alle. Pancho spendiert!
1693
01:32:45,958 --> 01:32:47,333
- Hey.
- Komm her, Sohn.
1694
01:32:47,416 --> 01:32:51,083
Bezahlen Sie deren Rechnung?
Es sind bereits über 3.000 Pesos.
1695
01:32:51,166 --> 01:32:52,125
Klar.
1696
01:32:52,208 --> 01:32:54,125
Komm, schieb einen Stuhl her.
1697
01:32:54,208 --> 01:32:55,250
Meine Freunde,
1698
01:32:55,333 --> 01:32:58,541
das ist mein Sohn Francisco,
von dem ich euch erzählte.
1699
01:32:58,625 --> 01:33:01,833
Er ist der Beste und Hellste
der Reyes-Familie.
1700
01:33:01,916 --> 01:33:04,083
- Danke. Hallo.
- Erinnert ihr euch?
1701
01:33:04,166 --> 01:33:07,125
Klar. Wir sahen uns vorhin
in Reginos Büro.
1702
01:33:07,208 --> 01:33:08,541
Stimmt, das waren Sie.
1703
01:33:08,625 --> 01:33:11,541
Ich wusste nicht,
dass es Pancho war. Willkommen.
1704
01:33:11,625 --> 01:33:14,083
Wie lief's mit diesem Bastard Regino?
1705
01:33:14,166 --> 01:33:15,583
Ich weiß nicht so recht.
1706
01:33:15,666 --> 01:33:18,666
Wie sich zeigte,
ist das Anwesen hoch verschuldet,
1707
01:33:18,750 --> 01:33:22,041
und ich muss alles bezahlen,
bevor ich Eigentümer werde.
1708
01:33:22,125 --> 01:33:24,083
Der typische Regino-Schwachsinn.
1709
01:33:24,166 --> 01:33:27,416
Hättest du es doch bezahlt,
dann wäre Ruhe.
1710
01:33:27,500 --> 01:33:28,875
Da liegt das Problem.
1711
01:33:28,958 --> 01:33:31,375
Ihr habt so viele Jahre nichts bezahlt...
1712
01:33:31,458 --> 01:33:33,416
Das besprechen wir später.
1713
01:33:33,500 --> 01:33:35,958
Ich habe meinen Kumpeln gerade erzählt,
1714
01:33:36,041 --> 01:33:40,250
dass du mir Geld leihen wirst,
um die Esperanza-Mine wieder aufzumachen.
1715
01:33:40,333 --> 01:33:42,916
Das hat er gesagt. Ich schwöre bei Gott.
1716
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Glückwunsch, Panchito.
1717
01:33:45,083 --> 01:33:48,666
Dann wird endlich der Traum
deines Vaters wahr werden.
1718
01:33:48,750 --> 01:33:50,541
Ehrlich, Rosendo,
1719
01:33:50,625 --> 01:33:53,875
was hast du nur für ein Glück
mit so einem tollen Sohn.
1720
01:33:53,958 --> 01:33:55,625
Er ist nicht nur gutherzig,
1721
01:33:55,708 --> 01:33:58,500
er ist auch stinkreich!
1722
01:33:58,583 --> 01:34:01,916
Und ganz ohne Zweifel
von allen meinen Kindern das beste!
1723
01:34:03,541 --> 01:34:06,708
Ein Dorf, ein Wirtshaus, ein Tisch...
1724
01:34:07,416 --> 01:34:12,625
Da sitzen sechs bis acht Männer...
1725
01:34:13,291 --> 01:34:14,625
Bitte schön!
1726
01:34:19,750 --> 01:34:22,583
Komm schon, Junge.
Gib deinem Schwager Trinkgeld.
1727
01:34:22,666 --> 01:34:24,916
Und zahl die Jungs. Sie sollen singen.
1728
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Klar, Papa.
1729
01:34:27,625 --> 01:34:28,750
Prost, Männer!
1730
01:34:40,458 --> 01:34:41,833
Verfluchter Pancho!
1731
01:34:43,458 --> 01:34:45,000
Ich habe keinen Empfang.
1732
01:34:46,916 --> 01:34:48,250
Scheißdorf!
1733
01:34:48,333 --> 01:34:50,583
Verfluchte diebische Schlampen!
1734
01:34:52,291 --> 01:34:55,416
Die wissen nicht,
mit wem sie sich anlegen. Schlampen!
1735
01:34:56,583 --> 01:35:01,125
Warte nur, bis du im Bordell
meines Schwiegersohns die Weiber siehst.
1736
01:35:03,750 --> 01:35:05,500
- Hallo, Florcita.
- Hallöchen.
1737
01:35:06,208 --> 01:35:09,000
- Wo sind mein Sohn und die Señora?
- Oben.
1738
01:35:09,083 --> 01:35:12,500
Nehmen Sie sich, wen Sie wollen.
Der Boss rechnet dann ab.
1739
01:35:12,583 --> 01:35:13,416
Alles klar.
1740
01:35:13,958 --> 01:35:16,250
Komm, Süße. Mir ist nach Kuscheln.
1741
01:35:18,041 --> 01:35:19,666
Hört zu, Mädels.
1742
01:35:19,750 --> 01:35:21,916
Kümmert euch um meinen Sohn Pancho.
1743
01:35:22,000 --> 01:35:23,375
Macht es ihm schön.
1744
01:35:23,458 --> 01:35:27,125
Catrina, sorg dafür, dass er
sich amüsiert. Er zahlt das Ganze.
1745
01:35:27,208 --> 01:35:29,375
- Nicht wahr, Sohn?
- Klar, Papa.
1746
01:35:29,458 --> 01:35:31,583
Hallo, Panchito.
1747
01:35:31,666 --> 01:35:36,875
Welche von uns beiden willst du haben?
Oder ist dir ein flotter Dreier lieber?
1748
01:35:36,958 --> 01:35:40,791
Nein, Señoritas,
warten wir einfach hier auf sie.
1749
01:35:40,875 --> 01:35:44,041
Setzt euch.
Ich spendiere Tequila, solange wir warten.
1750
01:35:44,125 --> 01:35:47,166
Oh, Panchito, sei kein Spielverderber.
1751
01:35:47,250 --> 01:35:49,666
Bist du wirklich einer der Reyes?
1752
01:35:49,750 --> 01:35:51,625
Ja, leider.
1753
01:35:51,708 --> 01:35:52,750
Setz dich.
1754
01:35:53,541 --> 01:35:55,208
Manuela, bring uns Bier!
1755
01:35:56,750 --> 01:35:57,833
Nein.
1756
01:35:57,916 --> 01:35:59,416
Wein doch nicht, Kleine.
1757
01:36:00,208 --> 01:36:03,625
Diese schönen großen Augen
sind schon ganz verquollen.
1758
01:36:03,708 --> 01:36:07,083
Es war sicher nur ein Missverständnis.
1759
01:36:07,166 --> 01:36:11,750
Niemand hat je etwas so Furchtbares
zu mir gesagt, Rufino.
1760
01:36:11,833 --> 01:36:15,083
Und Pancho ist heute Morgen
ganz früh gefahren.
1761
01:36:15,166 --> 01:36:17,416
Ich glaube, er hat uns alle vergessen.
1762
01:36:18,708 --> 01:36:21,958
Komm. Trink noch etwas Tequila.
1763
01:36:22,041 --> 01:36:25,291
Trink das, und vergiss doch
den verfluchten Pancho.
1764
01:36:25,375 --> 01:36:29,000
Er ist sicher einer Ex begegnet
und vergnügt sich gerade.
1765
01:36:29,625 --> 01:36:32,625
Du denkst echt,
Pancho würde mich betrügen, Rufino?
1766
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Mann.
1767
01:36:34,541 --> 01:36:38,083
Ich weiß nicht, ob mein Bruder
noch so ein Schürzenjäger ist,
1768
01:36:38,166 --> 01:36:41,250
aber als er jünger war,
1769
01:36:41,333 --> 01:36:44,333
hat der Scheißer mit jeder Frau
im Dorf geschlafen.
1770
01:36:45,291 --> 01:36:46,833
Oh nein!
1771
01:36:53,750 --> 01:36:55,666
Hey.
1772
01:36:56,375 --> 01:36:58,458
Keine war aber so schön wie du.
1773
01:36:59,416 --> 01:37:01,208
Keine hatte so schöne Augen.
1774
01:37:02,416 --> 01:37:03,250
Ja.
1775
01:37:03,916 --> 01:37:06,375
Oder so einen heißen Körper.
1776
01:37:06,458 --> 01:37:08,375
Meinst du das auch so, Rufino?
1777
01:37:08,458 --> 01:37:10,375
Findest du mich wirklich schön?
1778
01:37:11,541 --> 01:37:13,041
Schöner als einen Engel.
1779
01:37:14,916 --> 01:37:16,583
Nein, Engel trifft es nicht.
1780
01:37:17,083 --> 01:37:19,583
Du bist schöner als die Jungfrau Maria.
1781
01:37:22,875 --> 01:37:24,041
Oh, Rufino.
1782
01:37:26,625 --> 01:37:29,000
Natürlich kann ich euch Arbeit
1783
01:37:29,083 --> 01:37:32,375
in einem schicken Stripclub
in der Hauptstadt besorgen.
1784
01:37:32,458 --> 01:37:33,750
Verfluchte Jacinta!
1785
01:37:34,625 --> 01:37:38,166
Ich sagte, dass die Kunden
nicht ohne zu zahlen gehen dürfen!
1786
01:37:38,250 --> 01:37:40,416
Schlag mich nicht, Lupe!
1787
01:37:40,500 --> 01:37:44,083
Er wollte nur pissen gehen,
kletterte aber aus dem Fenster.
1788
01:37:44,166 --> 01:37:46,125
Erzähl mir nicht so einen Scheiß!
1789
01:37:46,208 --> 01:37:49,708
Du bist eine billige Schlampe,
die mit jedem Kerl flirtet!
1790
01:37:49,791 --> 01:37:50,875
Hör doch auf!
1791
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Steh auf!
1792
01:37:53,208 --> 01:37:54,375
Alles ok, Bruder?
1793
01:37:55,833 --> 01:37:58,041
Jetzt hör mir mal gut zu, Lupe.
1794
01:37:58,125 --> 01:38:00,833
So behandelt man nicht meinen Bruder.
Lass ihn.
1795
01:38:00,916 --> 01:38:02,875
Was du nicht sagst.
1796
01:38:02,958 --> 01:38:05,916
Hat der kleine Schnösel
als doch noch Eier?
1797
01:38:06,000 --> 01:38:09,333
- Lass es nicht darauf ankommen.
- Na, komm schon!
1798
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Du hast also Eier, ja? Dann komm!
1799
01:38:12,291 --> 01:38:14,000
Alles nur Geschwafel.
1800
01:38:14,083 --> 01:38:16,041
Es reicht jetzt, Guadelupe.
1801
01:38:16,125 --> 01:38:17,375
Sei keine Bestie.
1802
01:38:18,458 --> 01:38:23,208
Pancho hält uns sonst noch
für einen Haufen wilder Tiere.
1803
01:38:23,291 --> 01:38:24,125
Hör zu.
1804
01:38:24,875 --> 01:38:26,958
Warum holst du nicht einen Tequila,
1805
01:38:27,041 --> 01:38:31,208
dann könnt ihr euch beruhigen
und zusammen was trinken, mein Schatz.
1806
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Ja?
1807
01:38:32,208 --> 01:38:33,041
In Ordnung.
1808
01:38:36,000 --> 01:38:37,625
- Danke, Bruder.
- Verzeihung.
1809
01:38:38,458 --> 01:38:40,958
Aber sagt man ihnen nicht, wo's langgeht,
1810
01:38:41,791 --> 01:38:43,375
geht das Geschäft abwärts.
1811
01:38:43,458 --> 01:38:45,500
Schon gut. Keine große Sache.
1812
01:38:46,458 --> 01:38:48,000
- Also dann, Prost.
- Prost.
1813
01:38:48,083 --> 01:38:49,083
Prost, Schwager.
1814
01:38:50,791 --> 01:38:52,125
Das reicht.
1815
01:38:54,708 --> 01:38:55,750
Aber hör zu,
1816
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
damit alles geklärt ist,
1817
01:38:58,541 --> 01:39:02,208
solltest du für die Getränke
und die Huren zahlen.
1818
01:39:02,291 --> 01:39:03,541
Selbstverständlich.
1819
01:39:06,833 --> 01:39:09,000
Wie sieht's aus, Junge? Alles gut?
1820
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Amüsierst du dich?
1821
01:39:10,458 --> 01:39:11,833
Natürlich, Papa.
1822
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
So, da wären wir.
1823
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Sehr gut, Junge.
1824
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Wir sind da.
1825
01:40:12,625 --> 01:40:14,041
Komm, mein Junge.
1826
01:40:14,125 --> 01:40:15,375
Deine Mutter soll uns
1827
01:40:15,458 --> 01:40:18,166
was zu essen machen,
damit wir besser schlafen.
1828
01:40:18,250 --> 01:40:20,833
Ich komme nach.
Ich habe Mari und die Kinder
1829
01:40:20,916 --> 01:40:22,708
den ganzen Tag nicht gesehen.
1830
01:40:22,791 --> 01:40:26,041
Ich sagte dir doch, sei kein Weichei,
sondern ein Mann.
1831
01:40:26,125 --> 01:40:28,666
So verwöhnst du eine Frau nur.
1832
01:40:28,750 --> 01:40:31,666
Ich bin gleich da. Ich komme nach, Leute.
1833
01:40:31,750 --> 01:40:32,916
Alles klar, Pancho.
1834
01:40:40,833 --> 01:40:41,791
Wer ist da?
1835
01:40:41,875 --> 01:40:45,083
Wer soll es schon sein, Liebste?
Pancho, dein Mann.
1836
01:40:45,916 --> 01:40:48,041
- Mach auf, María Elena.
- Ich komme.
1837
01:40:50,791 --> 01:40:52,458
Pancho!
1838
01:40:52,541 --> 01:40:56,291
- Was soll der Stock?
- Wir müssen schnellstens abreisen.
1839
01:40:56,375 --> 01:40:59,500
Ich hatte den schlimmsten Tag überhaupt.
1840
01:40:59,583 --> 01:41:02,041
Ich hasse deine Familie jeden Tag mehr.
1841
01:41:02,125 --> 01:41:04,416
Schatz, was ist denn los?
1842
01:41:04,500 --> 01:41:07,916
Deine Mama hat mich
mit einem Kräutertee vergiftet.
1843
01:41:08,000 --> 01:41:09,625
Ich schlief den ganzen Tag.
1844
01:41:09,708 --> 01:41:11,958
Dann kamen deine Schwestern
1845
01:41:12,041 --> 01:41:13,833
und wollten mich beklauen.
1846
01:41:13,916 --> 01:41:17,666
Sie begrapschten meine Kleider
und meinen Schmuck. Ich war sauer
1847
01:41:17,750 --> 01:41:20,750
und habe mich
mit dieser Schlampe Gloria geprügelt!
1848
01:41:20,833 --> 01:41:22,791
- Was hast du...
- Pancho!
1849
01:41:23,666 --> 01:41:25,833
Da ist noch etwas,
1850
01:41:25,916 --> 01:41:28,458
aber das sollen die Kinder nicht hören.
1851
01:41:28,541 --> 01:41:29,833
Was ist passiert?
1852
01:41:29,916 --> 01:41:32,666
Dein Bruder Rufino kam in unser Zimmer
1853
01:41:32,750 --> 01:41:35,708
und wollte mich vergewaltigen.
1854
01:41:35,791 --> 01:41:38,916
Schatz, ich glaube, du trinkst zu viel.
1855
01:41:39,000 --> 01:41:40,291
- Nein.
- Doch.
1856
01:41:40,375 --> 01:41:42,041
Du trinkst zu viel.
1857
01:41:42,125 --> 01:41:44,583
Meine Familie ist nicht gerade vornehm,
1858
01:41:44,666 --> 01:41:47,958
aber Stehlen,
Vergiften und Vergewaltigung?
1859
01:41:48,041 --> 01:41:50,000
Das würden sie nicht machen.
1860
01:41:50,083 --> 01:41:51,958
Doch, Papa. Mama hat recht.
1861
01:41:52,041 --> 01:41:54,916
Unsere Cousins klauten die iPads.
Jetzt sind sie kaputt.
1862
01:41:55,000 --> 01:41:59,625
Es stimmt! Diese groben Kinder
schnitten meiner Barbie den Kopf ab.
1863
01:41:59,708 --> 01:42:00,916
Und sieh mal.
1864
01:42:01,625 --> 01:42:04,250
Sie haben meinen Teddy zerlegt.
1865
01:42:04,333 --> 01:42:06,916
Ach du lieber Himmel. Das ist nicht gut.
1866
01:42:07,000 --> 01:42:09,250
Ich werde sie mir vorknöpfen.
1867
01:42:09,333 --> 01:42:11,833
So etwas geht überhaupt nicht.
1868
01:42:12,625 --> 01:42:16,166
Meine Familie hat die Schnauze voll.
Sie hat Angst.
1869
01:42:16,250 --> 01:42:20,583
Du denkst doch nicht,
dass jemand deiner Familie wehtun würde?
1870
01:42:20,666 --> 01:42:23,875
Wir freuen uns alle so,
dass ihr hier seid.
1871
01:42:23,958 --> 01:42:25,083
Stimmt's, Familie?
1872
01:42:25,166 --> 01:42:27,166
Ja, natürlich.
1873
01:42:27,250 --> 01:42:30,666
Ich weiß, aber ich muss Mari
und den Kindern glauben.
1874
01:42:30,750 --> 01:42:32,958
Ein kulturelles Missverständnis?
1875
01:42:33,041 --> 01:42:36,083
Deine Frau und Kinder
sind reich und verwöhnt
1876
01:42:36,166 --> 01:42:38,250
und ländliche Sitten nicht gewöhnt.
1877
01:42:38,333 --> 01:42:39,250
Wie bitte?
1878
01:42:39,333 --> 01:42:41,750
Verzeih meine Direktheit,
1879
01:42:41,833 --> 01:42:44,583
aber deine Frau
hat ein ernstes Alkoholproblem.
1880
01:42:44,666 --> 01:42:46,875
Seit sie hier ist, säuft sie ständig.
1881
01:42:46,958 --> 01:42:49,791
Ich bin seit 15 Jahren
mit ihr verheiratet.
1882
01:42:49,875 --> 01:42:52,041
Da war sie nie betrunken.
1883
01:42:52,125 --> 01:42:56,083
Dass eins klar ist:
Sobald ich mit dem Notar fertig bin,
1884
01:42:56,166 --> 01:42:58,333
hoffentlich morgen, gehe ich zurück!
1885
01:42:58,416 --> 01:42:59,333
Alles klar?
1886
01:43:01,666 --> 01:43:03,791
Señor Panchito, verzeihen Sie bitte,
1887
01:43:03,875 --> 01:43:07,416
aber bevor Sie fahren,
wollten wir um einen Gefallen bitten.
1888
01:43:07,500 --> 01:43:08,500
Ja, welchen?
1889
01:43:08,583 --> 01:43:11,791
Hilario und ich möchten gern,
dass Sie und Señora Mari
1890
01:43:11,875 --> 01:43:13,875
die Paten für unser Kind werden.
1891
01:43:13,958 --> 01:43:15,500
Spinnst du jetzt, Pánfila?
1892
01:43:15,583 --> 01:43:18,458
Pancho wird der Patenonkel
meiner Zwillinge.
1893
01:43:18,541 --> 01:43:21,000
Ihr seid beide völlig übergeschnappt.
1894
01:43:21,083 --> 01:43:23,666
Ich sprach mit Onkel Ambrosio
1895
01:43:23,750 --> 01:43:27,500
und reservierte die Kirche,
dass Pancho mein Kind taufen kann.
1896
01:43:27,583 --> 01:43:30,625
Ihr Hexen! Redet nicht so mit meiner Frau!
1897
01:43:30,708 --> 01:43:33,583
Pancho sagte schon zu,
mein Album zu produzieren.
1898
01:43:33,666 --> 01:43:36,333
Kannst du mir vorher
ein paar Kühe spendieren?
1899
01:43:36,416 --> 01:43:41,000
Von wegen! Lupe und ich
brauchen noch mehr Mädels fürs Bordell.
1900
01:43:41,083 --> 01:43:42,875
Pancho wird sie uns bezahlen.
1901
01:43:42,958 --> 01:43:48,291
Nein, er leiht uns Geld für einen Wagen
und eine Waffe, die funktioniert.
1902
01:43:48,375 --> 01:43:49,750
Sie funktioniert nicht.
1903
01:43:52,083 --> 01:43:53,791
Verflucht noch mal!
1904
01:43:54,666 --> 01:43:58,083
Wenn ihr euch nicht benehmen könnt,
verschwindet alle.
1905
01:43:58,166 --> 01:43:59,041
Danke, Papa.
1906
01:43:59,125 --> 01:44:02,375
Ihr seid wie ausgehungerte Geier,
die das Aas umkreisen.
1907
01:44:02,458 --> 01:44:06,708
Der Einzige, dem Pancho hilft, bin ich.
Er wird die Mine wiedereröffnen.
1908
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
Er hat es versprochen. Oder?
1909
01:44:08,625 --> 01:44:11,500
- Papa.
- Verfluchter Panchito.
1910
01:44:11,583 --> 01:44:13,375
Sei kein Arschloch.
1911
01:44:13,458 --> 01:44:15,875
Sag allen, sie sollen sich verpissen.
1912
01:44:15,958 --> 01:44:20,875
Wenn du etwas mehr Grips hättest,
würdest du noch heute fahren.
1913
01:44:20,958 --> 01:44:23,833
Wenn nicht, wird dich,
ehe du dich versiehst,
1914
01:44:23,916 --> 01:44:26,625
diese Gruppe von blutsaugenden Plagen
1915
01:44:26,708 --> 01:44:30,458
bis aufs letzte Hemd ausziehen,
du Arschloch.
1916
01:44:30,541 --> 01:44:32,958
Beachte sie nicht, sie ist senil.
1917
01:44:33,041 --> 01:44:34,500
Oma Pascuala hat recht.
1918
01:44:34,583 --> 01:44:37,125
Es war ein großer Fehler, herzukommen.
1919
01:44:37,208 --> 01:44:39,041
Ich werde abreisen!
1920
01:44:39,125 --> 01:44:40,583
Warte!
1921
01:44:40,666 --> 01:44:42,666
So warte doch!
1922
01:44:44,125 --> 01:44:46,208
Ich hab's euch gesagt, ihr Deppen.
1923
01:44:46,875 --> 01:44:49,916
Wir haben womöglich
unseren Goldesel vergrault.
1924
01:45:22,583 --> 01:45:24,791
Endlich sind wir zu Hause.
1925
01:45:24,875 --> 01:45:25,875
Gott sei Dank.
1926
01:45:25,958 --> 01:45:29,416
Ich dachte schon,
wir verlassen das gottverdammte Dorf nie.
1927
01:45:29,500 --> 01:45:32,833
Ja, ich weiß, mein Schatz.
Wir gehen da nie wieder hin
1928
01:45:32,916 --> 01:45:35,958
und werden meine grässliche Familie
nie wiedersehen.
1929
01:46:06,708 --> 01:46:10,166
Überraschung!
1930
01:46:10,250 --> 01:46:13,166
Was war los, Pancho?
Warum hat das so gedauert?
1931
01:46:13,250 --> 01:46:16,208
Wir haben es uns
inzwischen gemütlich gemacht
1932
01:46:16,291 --> 01:46:18,958
und als Willkommensgruß
ein Essen zubereitet.
1933
01:46:19,041 --> 01:46:21,541
Gott sei Dank, seid ihr sicher angekommen!
1934
01:46:21,625 --> 01:46:23,250
Siehst du, Panchito?
1935
01:46:23,333 --> 01:46:28,750
Ich habe dir doch gesagt,
dass du uns nie wieder loswerden wirst!
1936
01:46:44,708 --> 01:46:47,333
Nein! Nein, das geht nicht!
1937
01:46:50,333 --> 01:46:53,000
- Fran.
- Was? Nein!
1938
01:46:53,083 --> 01:46:54,000
Wach auf.
1939
01:46:54,083 --> 01:46:57,041
Draußen steht die Polizei.
Ich hatte Angst.
1940
01:46:57,125 --> 01:46:58,750
- Sieh du nach.
- In Ordnung.
1941
01:46:59,625 --> 01:47:00,666
Oh mein Gott.
1942
01:47:13,458 --> 01:47:15,750
Was ist los? Was soll das Theater?
1943
01:47:15,833 --> 01:47:18,208
Verzeih die späte Störung, Junge,
1944
01:47:18,291 --> 01:47:21,916
aber wir brauchen
ganz dringend deine Hilfe!
1945
01:47:22,000 --> 01:47:23,083
Was ist passiert?
1946
01:47:23,166 --> 01:47:27,583
Dieser Idiot von Rufino
wurde beim Verkauf von Drogen erwischt,
1947
01:47:27,666 --> 01:47:30,333
und dein Cousin Reginito
will ihn einbuchten.
1948
01:47:30,416 --> 01:47:33,416
Das Problem ist,
es ist sein sechstes Vergehen.
1949
01:47:33,500 --> 01:47:36,583
Der Affe will ihn
in ein Bundegefängnis schicken.
1950
01:47:36,666 --> 01:47:40,000
Da kriegen wir ihn
mit keinem Gold der Welt wieder raus.
1951
01:47:40,083 --> 01:47:43,708
Ich werde mit Reginito sprechen.
Hat man nie seine Ruhe?
1952
01:47:43,791 --> 01:47:47,916
Möge Gott dich segnen, mein Junge!
1953
01:47:49,125 --> 01:47:51,625
- Ich bin gleich wieder da.
- Vielen Dank.
1954
01:47:51,708 --> 01:47:53,250
Du bist so ein guter Mann.
1955
01:47:56,500 --> 01:47:58,125
{\an8}ORTSPOLIZEI
1956
01:47:58,208 --> 01:47:59,791
{\an8}Guten Abend, Commandante.
1957
01:48:00,541 --> 01:48:04,708
{\an8}Was gibt's, Pancho? Sagten deine Eltern,
was dein Bruder getan hat?
1958
01:48:04,791 --> 01:48:06,666
{\an8}Ja, deshalb bin ich hier.
1959
01:48:06,750 --> 01:48:10,333
Gibt es irgendeine Möglichkeit,
die Sache zu bereinigen?
1960
01:48:10,416 --> 01:48:11,333
Hör zu, Pancho.
1961
01:48:11,875 --> 01:48:14,416
Die Verbrechen
deines Bruders wiegen schwer.
1962
01:48:15,375 --> 01:48:18,958
Unter 10.000 kann ich ihn
wirklich nicht gehen lassen.
1963
01:48:19,666 --> 01:48:22,541
Bruder! Mein Seelenverwandter,
du guter Mensch.
1964
01:48:22,625 --> 01:48:26,208
Zahl ihm, was er will.
Ich verspreche, du kriegst es wieder.
1965
01:48:27,958 --> 01:48:31,333
Ich habe nur 3.000 Pesos hier.
Du hast die Wahl.
1966
01:48:32,708 --> 01:48:35,958
- Nimm sie, oder lass es.
- Verfluchter Pancho.
1967
01:48:36,041 --> 01:48:39,458
Du nutzt mich aus,
weil wir verwandt sind, du Arsch.
1968
01:48:40,208 --> 01:48:41,208
Lass ihn raus.
1969
01:48:47,416 --> 01:48:48,333
Danke, Bruder.
1970
01:48:50,125 --> 01:48:53,208
Ernsthaft. Danke. Du bist ein Engel, Mann.
1971
01:48:53,291 --> 01:48:56,375
{\an8}Ich zahle es zurück.
Du kriegst das Doppelte von mir!
1972
01:48:57,250 --> 01:48:58,166
{\an8}Auf geht's, Jungs!
1973
01:49:10,125 --> 01:49:12,833
Guten Morgen, du Langschläfer. So spät?
1974
01:49:12,916 --> 01:49:14,791
Was soll das heißen?
1975
01:49:14,875 --> 01:49:17,666
Ihr habt mich
heute Nacht auf Trab gehalten.
1976
01:49:17,750 --> 01:49:19,666
Möchtest du frühstücken?
1977
01:49:19,750 --> 01:49:21,958
Eier, vielleicht? Chilaquiles?
1978
01:49:22,041 --> 01:49:25,583
Ich will nichts. Hör gut zu,
dass du es weiterleiten kannst.
1979
01:49:25,666 --> 01:49:29,416
Ich will nichts von euch,
und ich hoffe, das gilt auch für euch.
1980
01:49:29,500 --> 01:49:32,083
Sobald ich alles
mit dem Notar geklärt habe,
1981
01:49:32,166 --> 01:49:34,583
bin ich für alle Zeiten weg. Verstanden?
1982
01:49:42,166 --> 01:49:43,333
Guten Morgen, Sohn.
1983
01:49:46,666 --> 01:49:48,208
Was ist denn mit dem los?
1984
01:49:49,708 --> 01:49:51,833
Er hat wohl was Schlechtes gegessen.
1985
01:49:53,583 --> 01:49:56,000
Ich weiß, wie wir ihn aufheitern können.
1986
01:49:56,083 --> 01:49:57,125
Komm, mein Junge.
1987
01:50:02,583 --> 01:50:06,791
Verzeihung, Schwager. Wie peinlich.
Ich wusste nicht, dass du hier bist.
1988
01:50:06,875 --> 01:50:08,875
Nein, ich bin fast fertig.
1989
01:50:09,958 --> 01:50:11,333
Hör zu.
1990
01:50:11,416 --> 01:50:15,375
Wir sind dir so dankbar für das,
was du letzte Nacht getan hast.
1991
01:50:15,458 --> 01:50:18,458
Rufino und ich
möchten uns dankbar erweisen.
1992
01:50:18,541 --> 01:50:22,500
Schon gut, Schwägerin.
Mit Glück zahlt er es mir ja zurück.
1993
01:50:22,583 --> 01:50:23,958
Wozu warten?
1994
01:50:24,666 --> 01:50:27,083
Rufino schickte mich mit einem Vorschuss.
1995
01:50:27,166 --> 01:50:28,208
Oh mein Gott.
1996
01:50:28,291 --> 01:50:29,458
Was denkst du dir?
1997
01:50:29,541 --> 01:50:32,625
Scheiß drauf. Warum nicht?
Jeder kriegt seine Chance.
1998
01:50:32,708 --> 01:50:33,708
Komm her.
1999
01:50:37,541 --> 01:50:41,958
- Komm schon.
- Warte.
2000
01:50:45,583 --> 01:50:46,958
Ja!
2001
01:50:47,041 --> 01:50:48,208
Oh ja.
2002
01:50:48,958 --> 01:50:50,375
Komm schon.
2003
01:50:55,333 --> 01:50:56,166
Arschlöcher.
2004
01:51:07,166 --> 01:51:08,875
- Pancho.
- Was ist los, Schatz?
2005
01:51:09,500 --> 01:51:13,833
Kannst du nicht zum Notar gehen?
Wir warten schon den ganzen Tag.
2006
01:51:13,916 --> 01:51:15,916
Wohin denn genau?
2007
01:51:16,000 --> 01:51:18,541
Es wird dunkel.
Die Straßen sind gefährlich.
2008
01:51:18,625 --> 01:51:21,125
Weißt du noch?
El Mapache und seine Männer?
2009
01:51:22,166 --> 01:51:24,125
- Ich warte da drüben.
- In Ordnung.
2010
01:51:28,666 --> 01:51:29,875
Er kommt.
2011
01:51:29,958 --> 01:51:31,916
Er ist endlich da.
2012
01:51:32,500 --> 01:51:35,625
- Der Tresor ist da!
- Hilf mir mit dem Gepäck, Lupita.
2013
01:51:42,125 --> 01:51:46,000
Der Tresor ist da!
2014
01:51:47,875 --> 01:51:49,125
Lupita.
2015
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Guten Tag, Señor Reyes.
2016
01:51:59,083 --> 01:52:02,208
Guten Tag, Herr Notar.
Gut, dass Sie endlich da sind.
2017
01:52:02,291 --> 01:52:04,291
Entschuldigen Sie die Verspätung.
2018
01:52:04,375 --> 01:52:09,166
Aber ehrlich, es ist nicht einfach,
mit dem Ungetüm zu fahren.
2019
01:52:09,250 --> 01:52:10,916
- Ja, er ist riesig.
- Ja.
2020
01:52:11,000 --> 01:52:13,416
- Haben Sie einen Ausweis für mich?
- Klar.
2021
01:52:15,125 --> 01:52:16,083
So.
2022
01:52:16,166 --> 01:52:17,916
Was machen wir jetzt?
2023
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
- Perfekt.
- Danke.
2024
01:52:19,833 --> 01:52:21,583
Neben dem Tresor
2025
01:52:21,666 --> 01:52:27,083
habe ich die Eigentumsurkunde
und einen Brief Ihres Großvaters für Sie.
2026
01:52:27,166 --> 01:52:28,000
Ja.
2027
01:52:28,083 --> 01:52:30,791
Wo können wir das mit den Papieren machen?
2028
01:52:30,875 --> 01:52:32,833
Sie können ins Esszimmer gehen.
2029
01:52:32,916 --> 01:52:35,583
Nein, danke.
Wir brauchen Privatsphäre. Bitte.
2030
01:52:35,666 --> 01:52:37,708
Jungs, ladet den Tresor ab!
2031
01:52:37,791 --> 01:52:39,375
Behalte sie im Auge.
2032
01:52:39,458 --> 01:52:42,708
Der Tresor kommt in unser Zimmer.
Ins Auto passt er nicht.
2033
01:52:42,791 --> 01:52:44,416
- Wir überlegen uns was.
- Ja.
2034
01:52:44,500 --> 01:52:45,666
Bitte, Herr Notar.
2035
01:52:45,750 --> 01:52:48,583
Señores? Folgen Sie mir bitte.
2036
01:52:48,666 --> 01:52:49,666
Da lang.
2037
01:52:49,750 --> 01:52:50,583
Danke.
2038
01:52:51,291 --> 01:52:52,666
Macht Platz, Kinder.
2039
01:52:52,750 --> 01:52:55,416
Hey, Rufino, Hilario, Rosendo!
2040
01:52:55,500 --> 01:52:56,958
Auf geht's, helft ihnen.
2041
01:52:57,041 --> 01:52:59,750
Was ist denn wohl in diesem Riesending?
2042
01:52:59,833 --> 01:53:03,791
Keine Ahnung.
Aber das werde ich herausfinden.
2043
01:53:06,166 --> 01:53:08,458
Geh aus dem Weg, Cruz! Du störst nur.
2044
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
Vielleicht können wir ihn
auf dem Dach festmachen?
2045
01:53:11,666 --> 01:53:14,875
- Nein, das Dach würde nachgeben.
- Da ist er.
2046
01:53:14,958 --> 01:53:16,208
Wie machen wir es?
2047
01:53:16,291 --> 01:53:19,250
Vorsicht mit den Brettern!
Er sitzt ganz am Rand.
2048
01:53:32,083 --> 01:53:33,541
Komm schon!
2049
01:53:37,375 --> 01:53:38,875
Danke, Jungs.
2050
01:53:38,958 --> 01:53:41,041
- Könnte ich Ihren Stift leihen?
- Ja.
2051
01:53:44,250 --> 01:53:46,500
- Hier ist die Eigentumsurkunde.
- Danke.
2052
01:53:46,583 --> 01:53:48,666
- Der Brief Ihres Großvaters.
- Danke.
2053
01:53:49,333 --> 01:53:50,875
- Ihr Stift.
- Ach ja.
2054
01:53:50,958 --> 01:53:53,458
Ich hoffe, ich darf Ihnen einen Rat geben.
2055
01:53:53,541 --> 01:53:55,666
Meiner Erfahrung nach
2056
01:53:55,750 --> 01:53:58,083
sollten Sie sich vorsehen.
2057
01:53:58,166 --> 01:54:00,791
Wenn Sie sich ein Bild
davon machen könnten,
2058
01:54:00,875 --> 01:54:04,625
wozu manche Familien fähig sind,
wenn es um eine Erbschaft geht...
2059
01:54:04,708 --> 01:54:07,125
- Sie würden das beherzigen.
- Vielen Dank.
2060
01:54:07,208 --> 01:54:08,291
Ich empfehle mich.
2061
01:54:09,041 --> 01:54:11,333
- Entschuldigen Sie.
- Bitte schön.
2062
01:54:11,416 --> 01:54:13,583
- Bitte.
- Macht Platz.
2063
01:54:13,666 --> 01:54:15,833
Lupita, lässt du uns kurz allein?
2064
01:54:15,916 --> 01:54:18,041
- Ja, Señor.
- Brauchst du Hilfe?
2065
01:54:18,125 --> 01:54:22,000
- Komm schon, Pancho...
- Entschuldigt mich. Danke.
2066
01:54:23,583 --> 01:54:24,875
Oh Mann.
2067
01:54:25,625 --> 01:54:29,208
Ihr schließt die Fensterläden.
Lasst keinen in die Nähe. Ja?
2068
01:54:29,291 --> 01:54:30,125
Geht klar.
2069
01:54:35,500 --> 01:54:36,833
Passt gut auf, Kinder.
2070
01:54:36,916 --> 01:54:37,750
Ja, Papa.
2071
01:54:40,083 --> 01:54:42,791
"Lieber Pancho, wenn du das hier liest,
2072
01:54:42,875 --> 01:54:45,958
bin ich wahrscheinlich tot
und schmore in der Hölle.
2073
01:54:46,041 --> 01:54:49,708
Wenn sich dieser Bastard Buendía
an meine Anweisungen hielt,
2074
01:54:49,791 --> 01:54:51,750
gehört mein gesamter Besitz dir.
2075
01:54:52,625 --> 01:54:55,708
In diesem Moment
dürftest du vor dem Tresor stehen.
2076
01:54:55,791 --> 01:54:58,000
Hier ist die Anleitung zum Öffnen.
2077
01:54:58,083 --> 01:54:59,583
Befolge sie minutiös,
2078
01:54:59,666 --> 01:55:02,583
und mach dich auf das gefasst,
was dich erwartet."
2079
01:55:03,666 --> 01:55:04,583
Hilfst du mir?
2080
01:55:05,833 --> 01:55:06,875
Also...
2081
01:55:06,958 --> 01:55:09,833
"Nach links, 42.
2082
01:55:10,625 --> 01:55:12,916
Nach rechts, 84.
2083
01:55:13,000 --> 01:55:15,125
Nach links, 10."
2084
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
"Nach links, 10."
2085
01:55:16,458 --> 01:55:17,541
"Nach rechts, 31."
2086
01:55:29,458 --> 01:55:30,958
Nichts als altes Zeug.
2087
01:55:32,000 --> 01:55:33,916
- Gib her.
- Müll.
2088
01:55:34,000 --> 01:55:35,291
Opas Bein.
2089
01:55:35,375 --> 01:55:36,875
- Oh mein Gott.
- Es stinkt.
2090
01:55:37,875 --> 01:55:39,291
Der alte Schmutzfink.
2091
01:55:40,541 --> 01:55:41,625
Komm, gib das her.
2092
01:55:45,000 --> 01:55:46,416
- Pancho.
- Abfall.
2093
01:55:48,458 --> 01:55:49,791
Opas Pistole.
2094
01:55:50,750 --> 01:55:52,416
Wie viele hat er umgebracht?
2095
01:55:52,500 --> 01:55:53,958
- Packen wir sie weg.
- Ja.
2096
01:55:55,500 --> 01:55:56,833
Komm, gib her.
2097
01:55:58,708 --> 01:56:01,291
- Hier, ein paar Armbanduhren.
- Uhren.
2098
01:56:01,375 --> 01:56:04,625
Seine alten Medaillen.
Die sind vielleicht was wert.
2099
01:56:04,708 --> 01:56:05,916
Voll Vintage.
2100
01:56:08,125 --> 01:56:09,250
Hörst du das, Mari?
2101
01:56:14,166 --> 01:56:15,875
Verfluchter Opa.
2102
01:56:15,958 --> 01:56:19,583
Ich wusste, dass er was hat,
aber das hätte ich nie erwartet.
2103
01:56:19,666 --> 01:56:21,083
Mari!
2104
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
- Wow!
- Schnell!
2105
01:56:27,833 --> 01:56:28,958
Pancho!
2106
01:56:30,666 --> 01:56:31,666
Es ist so schön.
2107
01:56:34,083 --> 01:56:35,750
Ich werde verrückt, Opa!
2108
01:56:39,833 --> 01:56:41,916
So was Schönes sah ich noch nie!
2109
01:56:43,458 --> 01:56:46,083
Was meinst du, was das wert ist?
2110
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Die Münzen allein
circa 20 Millionen Pesos,
2111
01:56:48,833 --> 01:56:52,916
die Barren bestimmt je 1,5 Millionen.
Wir sind reich, Mari.
2112
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
Nicht reich, Pancho. Wir sind Millionäre!
2113
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Oh mein Gott.
2114
01:56:58,125 --> 01:57:01,708
Wir begleichen unsere Schulden,
kaufen ein Haus und ein Auto.
2115
01:57:01,791 --> 01:57:04,875
- Unser Leben ändert sich.
- Nicht nur das.
2116
01:57:04,958 --> 01:57:07,666
Endlich wird sich
unser sozialer Status ändern.
2117
01:57:20,000 --> 01:57:22,125
Und, was machen sie?
2118
01:57:23,208 --> 01:57:26,583
Sie rasten völlig aus.
Der Tresor war voller Gold!
2119
01:57:26,666 --> 01:57:30,041
Sie haben alles auf dem Bett ausgebreitet.
2120
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Sind wir jetzt reich, Papa?
2121
01:57:32,416 --> 01:57:34,583
Ja, mein Sohn! Wir sind reich!
2122
01:57:36,000 --> 01:57:39,500
Versuch mal, die Barren zu zählen.
2123
01:57:39,583 --> 01:57:41,583
Es sind 20 oder so.
2124
01:57:41,666 --> 01:57:44,958
Dazu noch ein paar Nuggets.
Jeder wiegt etwa 1 kg.
2125
01:57:45,041 --> 01:57:47,041
Und Münzen, jede Menge Münzen!
2126
01:57:47,125 --> 01:57:50,041
Sind es genug Münzen für uns alle?
2127
01:57:50,125 --> 01:57:52,541
Auf jeden Fall.
2128
01:57:52,625 --> 01:57:54,416
"So, mein lieber Pancho,
2129
01:57:54,500 --> 01:57:56,916
leb wohl. Ich wünsche dir alles Gute
2130
01:57:57,000 --> 01:58:01,291
und hoffe, dass du auch weiterhin
den Namen Reyes in Ehren hältst.
2131
01:58:01,375 --> 01:58:03,625
In inniger Liebe, Opa Francisco.
2132
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
P.S. Ich hoffe, dass du als Zeichen
von Liebe und Wertschätzung
2133
01:58:07,541 --> 01:58:10,166
ein größeres Mausoleum für mich errichtest
2134
01:58:10,250 --> 01:58:12,500
als das für Benito Juárez gebaute.
2135
01:58:13,458 --> 01:58:15,875
Und hüte dich vor deiner Verwandtschaft."
2136
01:58:18,250 --> 01:58:20,875
- Räumt es zurück. Ich rede mit ihnen.
- Ja.
2137
01:58:20,958 --> 01:58:22,375
Pancho kommt.
2138
01:58:22,458 --> 01:58:25,916
Gebt euch normal. Wartet,
bis er die gute Nachricht überbringt.
2139
01:58:29,500 --> 01:58:31,666
- Beeil dich, Socorro.
- Ja.
2140
01:58:46,000 --> 01:58:46,875
Was ist los?
2141
01:58:47,833 --> 01:58:50,041
Warum guckt ihr alle so ernst?
2142
01:58:50,125 --> 01:58:53,541
Es ist nichts, mein Sohn,
wir unterhalten uns nur.
2143
01:58:53,625 --> 01:58:57,333
Wir waren sehr traurig,
wie das mit euch so gelaufen ist.
2144
01:58:57,416 --> 01:59:01,458
Wir wollten uns entschuldigen,
bevor ihr geht.
2145
01:59:01,541 --> 01:59:03,166
- Nicht wahr, Familie?
- Ja.
2146
01:59:03,250 --> 01:59:05,791
Nichts für ungut, Pancho. Vergib uns.
2147
01:59:05,875 --> 01:59:07,416
Macht euch keine Gedanken.
2148
01:59:07,500 --> 01:59:09,958
Zeit und Abstand heilen alle Wunden.
2149
01:59:10,041 --> 01:59:14,500
Ich wollte euch sagen,
dass wir definitiv morgen früh fahren.
2150
01:59:14,583 --> 01:59:16,916
Bleibt doch noch ein paar Tage.
2151
01:59:17,000 --> 01:59:18,958
Wir werden euch nicht belästigen.
2152
01:59:19,041 --> 01:59:21,541
Es tut mir leid, meine Entscheidung steht.
2153
01:59:21,625 --> 01:59:24,541
Glaubt mir,
ich bedaure zutiefst, wie alles lief.
2154
01:59:24,625 --> 01:59:29,125
Mari und die Kinder grüßen euch herzlich
und danken für die Gastfreundschaft.
2155
01:59:29,708 --> 01:59:32,666
Von ganzem Herzen: Danke für alles.
2156
01:59:32,750 --> 01:59:34,541
Danke und alles Gute für euch.
2157
01:59:34,625 --> 01:59:37,541
- Mein Junge...
- Hey, Panchito!
2158
01:59:37,625 --> 01:59:41,375
Ich will die Neugier
nicht mit ins Grab nehmen.
2159
01:59:41,458 --> 01:59:46,541
Was war denn jetzt
im Tresor deines Großvaters?
2160
01:59:47,375 --> 01:59:49,458
Genau das, was du dachtest, Oma.
2161
01:59:49,541 --> 01:59:52,333
Alte Briefe, Fotografien,
2162
01:59:52,416 --> 01:59:55,000
Unterwäsche, ein Büstenhalter,
dies und das.
2163
01:59:55,083 --> 01:59:57,833
Aber ich werde ihn offen lassen,
2164
01:59:57,916 --> 02:00:00,166
dass ihr es euch selbst ansehen könnt.
2165
02:00:00,250 --> 02:00:03,125
Das klingt prima, mein Lieber.
2166
02:00:03,208 --> 02:00:05,333
Gute Fahrt.
2167
02:00:05,416 --> 02:00:06,916
Danke, Oma.
2168
02:00:07,000 --> 02:00:09,708
- Möge Gott dich schützen.
- Tschüss.
2169
02:00:09,791 --> 02:00:12,500
- Adios, Kinder!
- Adios.
2170
02:00:13,250 --> 02:00:16,291
Dieser heuchlerische Schnösel!
2171
02:00:17,083 --> 02:00:19,958
Genauso geizig und erbärmlich
wie sein Großvater!
2172
02:00:25,208 --> 02:00:26,375
Hört her, Leute.
2173
02:00:26,458 --> 02:00:29,041
Und jetzt? Sitzen wir Idioten hier rum
2174
02:00:29,125 --> 02:00:31,791
und sehen zu,
wie Pancho unser Gold mitnimmt?
2175
02:00:31,875 --> 02:00:32,958
Nein!
2176
02:00:33,041 --> 02:00:37,208
Zeigen wir ihm mal,
woraus die Reyes gemacht sind!
2177
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
Jawohl!
2178
02:00:40,541 --> 02:00:43,750
Señor Pancho! Kommen Sie schnell!
2179
02:00:43,833 --> 02:00:46,458
Ihr Wagen steht in Flammen!
2180
02:00:46,541 --> 02:00:48,333
Machen Sie auf, Señor!
2181
02:00:48,416 --> 02:00:51,250
- Machen Sie auf!
- Ich komme ja schon!
2182
02:00:51,958 --> 02:00:54,375
- Was ist denn los?
- Ihr Wagen brennt!
2183
02:00:54,458 --> 02:00:56,458
- Was?
- Ich weiß nicht, wer das war.
2184
02:00:58,041 --> 02:01:00,375
Das Auto! Pancho!
2185
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
Kinder, kommt zu mir.
2186
02:01:04,958 --> 02:01:06,708
Hast du etwas gesehen?
2187
02:01:06,791 --> 02:01:08,791
Nein, ich schlief in der Scheune.
2188
02:01:08,875 --> 02:01:12,000
Plötzlich sind die Tiere
fast durchgedreht.
2189
02:01:12,083 --> 02:01:15,666
Ich habe Rauch gerochen
und bin nach draußen gelaufen.
2190
02:01:15,750 --> 02:01:18,166
Da sah ich, wie Ihr Auto brannte.
2191
02:01:18,250 --> 02:01:20,083
Ich kam sofort zu Ihnen.
2192
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
- Lügst du mich an?
- Nein, Señor.
2193
02:01:22,125 --> 02:01:23,458
Sieh mich an!
2194
02:01:23,541 --> 02:01:25,750
Ich schwöre es! Ich lüge nicht!
2195
02:01:26,916 --> 02:01:28,916
Diese Hurensöhne!
2196
02:01:29,708 --> 02:01:33,083
Das werden sie bereuen!
Ich bringe sie alle in den Knast!
2197
02:01:33,166 --> 02:01:35,416
Mari, sieh da nach. Ich gehe ins Haus.
2198
02:01:35,500 --> 02:01:37,416
- Vorsicht.
- Egoistisches Pack!
2199
02:01:37,500 --> 02:01:38,625
Verflucht noch mal!
2200
02:01:39,500 --> 02:01:41,166
Kommt raus! Wo seid ihr?
2201
02:01:41,250 --> 02:01:43,250
Neidische Bastarde!
2202
02:01:47,666 --> 02:01:50,916
- Hier ist keiner, Pancho!
- Hier auch nicht.
2203
02:01:51,000 --> 02:01:53,750
Die Drecksäcke verstecken sich,
da läuft was.
2204
02:01:53,833 --> 02:01:56,291
- Schatz, komm mit.
- Ok.
2205
02:01:56,375 --> 02:01:58,333
Lupita, bleib du hier. Pass auf.
2206
02:01:58,416 --> 02:02:01,958
Wenn du was Seltsames siehst, komm.
So schnell du kannst.
2207
02:02:02,041 --> 02:02:04,958
Ich komme gleich wieder, ihr Lieben.
Keine Angst.
2208
02:02:05,041 --> 02:02:07,250
- Auf geht's.
- Vorsichtig.
2209
02:02:11,916 --> 02:02:14,875
Sein Auto abzufackeln,
war eine geniale Idee.
2210
02:02:16,041 --> 02:02:18,041
Ich hätte folgenden Vorschlag:
2211
02:02:18,708 --> 02:02:22,958
Nehmen wir Panchos Kinder gefangen
und verlangen den Schatz als Lösegeld.
2212
02:02:23,041 --> 02:02:24,666
Ich kann die Kinder nehmen.
2213
02:02:24,750 --> 02:02:26,541
So ein Blödsinn, Ambrosio!
2214
02:02:26,625 --> 02:02:30,041
Wenn wir meine Enkel entführen,
kommen sie auf uns.
2215
02:02:30,125 --> 02:02:33,000
Wir wandten uns an dich,
weil du bibelfest bist,
2216
02:02:33,083 --> 02:02:36,166
und du hast solche Scheißideen!
2217
02:02:36,250 --> 02:02:40,041
Vergiften wir sie,
wie der Heilige Elisa seine Söhne?
2218
02:02:40,125 --> 02:02:43,333
Oder rösten wir sie
wie den Heiligen Laurentius?
2219
02:02:43,916 --> 02:02:47,458
Fragen wir doch Regino.
Er hat vielleicht ein paar Ideen.
2220
02:02:47,541 --> 02:02:49,500
Bist du übergeschnappt, Lola?
2221
02:02:49,583 --> 02:02:51,750
Wenn Regino von dem Schatz erfährt,
2222
02:02:51,833 --> 02:02:53,958
wird er ihn komplett an sich reißen.
2223
02:02:54,041 --> 02:02:57,208
Wir müssen jedenfalls heute
eine Lösung finden.
2224
02:02:57,291 --> 02:03:01,166
Mit dem Vermögen
kann sich Pancho 100 Autos kaufen.
2225
02:03:08,791 --> 02:03:12,000
Wie sollen wir das alles
nach Mexiko-Stadt bringen?
2226
02:03:12,083 --> 02:03:15,208
Nicht allein, dass es eine Menge wiegt,
2227
02:03:15,291 --> 02:03:18,291
wir können nicht riskieren,
es im Bus zu verlieren.
2228
02:03:18,375 --> 02:03:20,958
Wir nehmen doch keinen Bus.
2229
02:03:21,041 --> 02:03:24,166
Wir müssen den Schatz
vor diesen Geiern verstecken.
2230
02:03:24,250 --> 02:03:25,541
Ok, und dann?
2231
02:03:25,625 --> 02:03:28,833
Wir gehen morgen in die Stadt,
2232
02:03:28,916 --> 02:03:30,916
kaufen uns ein neues Auto
2233
02:03:31,000 --> 02:03:32,416
und holen das Gold dann.
2234
02:03:32,500 --> 02:03:34,625
Dann geht's nach Hause.
2235
02:03:34,708 --> 02:03:38,291
Wo können wir es verstecken,
dass es keiner findet?
2236
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Mari...
2237
02:03:40,041 --> 02:03:42,000
Ich habe es alles im Griff.
2238
02:03:43,708 --> 02:03:45,708
Und die nehme ich, für alle Fälle.
2239
02:03:47,166 --> 02:03:51,083
Mir tun meine Verwandten leid,
wenn sie was abziehen wollen.
2240
02:03:51,166 --> 02:03:53,416
Denn wie Opa Francisco es getan hätte,
2241
02:03:53,500 --> 02:03:56,458
jage ich ihnen dann
eine Kugel durch den Kopf.
2242
02:04:04,750 --> 02:04:05,916
Auf geht's.
2243
02:04:06,000 --> 02:04:10,458
Lupita. Schließ die Tür ab.
Mach erst auf, wenn wir zurück sind.
2244
02:04:10,541 --> 02:04:12,375
- Ja, Señor.
- Kinder, seid brav.
2245
02:04:12,458 --> 02:04:14,375
Hört auf Lupita. Auf geht's.
2246
02:04:18,958 --> 02:04:22,583
Ich verspreche dir,
wir kommen nie wieder nach La Prosperidad.
2247
02:04:22,666 --> 02:04:25,666
Wir werden meine grässliche Familie
nie wiedersehen.
2248
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
Verbrennen wir ihre Füße,
wie damals Cuauhtémocs?
2249
02:04:30,958 --> 02:04:34,875
Wie wäre es,
wenn wir sie einfach nur umbringen
2250
02:04:34,958 --> 02:04:36,958
und hinter dem Haus verscharren?
2251
02:04:37,041 --> 02:04:40,083
- Töte sie nicht, Papa!
- Sag das nicht mal im Scherz.
2252
02:04:40,166 --> 02:04:42,583
Pancho und seine Familie
sind von unserem Blut.
2253
02:04:42,666 --> 02:04:45,041
Wer ihnen was tut, kriegt mit mir Ärger.
2254
02:04:45,125 --> 02:04:47,625
Was sollen wir dann tun?
2255
02:04:47,708 --> 02:04:49,666
Ihr seid doch alle Idioten.
2256
02:04:50,375 --> 02:04:52,958
Wir regeln das auf die alte Art und Weise,
2257
02:04:53,041 --> 02:04:55,125
wie während der Revolution.
2258
02:04:55,208 --> 02:04:57,916
Wir gehören zu den Guten
und sind viel mehr
2259
02:04:58,000 --> 02:05:01,166
als diese eingebildeten Fatzken.
2260
02:05:01,250 --> 02:05:03,916
Wir gehen in Panchos Zimmer
2261
02:05:04,000 --> 02:05:05,958
und holen uns den Tresor.
2262
02:05:06,041 --> 02:05:08,208
Sollte er uns dabei erwischen,
2263
02:05:08,291 --> 02:05:12,833
sagen wir, dass wir
nur Opas Fotos ansehen wollten,
2264
02:05:12,916 --> 02:05:15,333
weil er uns so sehr fehlt.
2265
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
Was sagt ihr?
2266
02:05:16,625 --> 02:05:19,000
Mama, du bist eine Heilige.
2267
02:05:19,083 --> 02:05:20,041
Mama.
2268
02:05:21,541 --> 02:05:25,041
Es sind genau 27 Schritte
zu diesem Baumstumpf,
2269
02:05:25,125 --> 02:05:26,666
in Richtung dieses Mastes.
2270
02:05:27,750 --> 02:05:30,791
- Lassen wir das ganze Gold hier?
- Ja.
2271
02:05:30,875 --> 02:05:33,041
So, wie meine Familie durchdreht,
2272
02:05:33,125 --> 02:05:35,916
ist es das Beste,
die Deppen nicht zu verführen.
2273
02:05:36,000 --> 02:05:39,250
Sie haben unser Auto angezündet
und sind zu allem fähig.
2274
02:05:47,208 --> 02:05:48,333
Dann mal los.
2275
02:05:58,708 --> 02:06:00,166
- Alles ok mit dir?
- Ja.
2276
02:06:34,375 --> 02:06:36,708
Kommt her. Geht es euch gut?
2277
02:06:38,083 --> 02:06:40,208
Was ist denn hier los?
2278
02:06:40,291 --> 02:06:42,000
Er schoss auf mich!
2279
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
Was ist passiert?
2280
02:06:46,375 --> 02:06:47,208
Lupe!
2281
02:06:47,291 --> 02:06:49,583
Er schoss mir in den Arm!
2282
02:06:50,250 --> 02:06:51,083
Lupe?
2283
02:06:56,083 --> 02:06:57,000
Lupe?
2284
02:06:58,541 --> 02:07:01,208
Lupe? Steh auf, Lupe.
2285
02:07:03,458 --> 02:07:04,375
Mama!
2286
02:07:06,000 --> 02:07:07,250
Er ist tot.
2287
02:07:09,000 --> 02:07:10,291
Du Mörder!
2288
02:07:11,083 --> 02:07:14,333
Verflucht seist du, Pancho!
2289
02:07:15,416 --> 02:07:19,166
Du hast meinen Lupe umgebracht,
du Bastard.
2290
02:07:21,833 --> 02:07:26,000
Du hast meinen Lupe umgebracht.
2291
02:07:27,416 --> 02:07:29,000
Mörder!
2292
02:07:30,000 --> 02:07:31,333
- Pancho.
- Hilf ihm.
2293
02:07:41,500 --> 02:07:42,666
Lupe!
2294
02:07:42,750 --> 02:07:44,166
Es war alles ein Fehler.
2295
02:07:48,375 --> 02:07:50,041
Ich helfe dir, Socorro.
2296
02:07:50,125 --> 02:07:52,666
Liebste, es wird alles gut!
2297
02:08:00,333 --> 02:08:02,333
ORTSPOLIZEI
2298
02:08:05,416 --> 02:08:07,208
KRANKENWAGEN
2299
02:08:09,333 --> 02:08:11,041
Es wird alles Gute, Liebste!
2300
02:08:11,666 --> 02:08:12,875
Es wird alles gut!
2301
02:08:35,750 --> 02:08:38,708
Es tut mir leid, Pancho. Du bist am Arsch.
2302
02:08:38,791 --> 02:08:41,875
Da kommst du
mit keinem Geld der Welt wieder raus.
2303
02:08:41,958 --> 02:08:45,500
Sie brachen in mein Zimmer ein.
Ich handelte in Notwehr!
2304
02:08:45,583 --> 02:08:48,000
Ich habe dir deine Rechte schon verlesen.
2305
02:08:48,083 --> 02:08:51,208
Alles, was du sagst,
kann gegen dich verwendet werden.
2306
02:08:51,291 --> 02:08:52,750
Wir verhören dich bald.
2307
02:08:52,833 --> 02:08:59,625
Nein!
2308
02:09:05,500 --> 02:09:06,416
Noch mal!
2309
02:09:07,291 --> 02:09:09,458
Das reicht. Lass es mich probieren.
2310
02:09:10,750 --> 02:09:11,875
Jawohl, Papa.
2311
02:09:11,958 --> 02:09:12,791
Komm schon!
2312
02:09:13,708 --> 02:09:15,000
Du schaffst das!
2313
02:09:15,750 --> 02:09:17,916
Das Ding geht nicht auf.
2314
02:09:18,000 --> 02:09:22,000
Habt ihr mal probiert,
ob der Tresor überhaupt verschlossen ist?
2315
02:09:35,750 --> 02:09:37,000
Wusste ich es doch!
2316
02:09:38,250 --> 02:09:40,041
Ist noch eine Waffe drin?
2317
02:09:40,125 --> 02:09:41,541
Vielleicht ein Revolver?
2318
02:09:47,166 --> 02:09:48,625
Nichts! Verdammt!
2319
02:09:49,541 --> 02:09:52,666
Ich wusste doch,
dass Pancho klüger ist als wir alle.
2320
02:09:53,583 --> 02:09:55,541
Gott bestraft uns.
2321
02:09:55,625 --> 02:09:58,125
Das kommt davon, wenn man gierig ist.
2322
02:09:58,208 --> 02:10:00,208
So eine große Tragödie.
2323
02:10:00,291 --> 02:10:03,791
Wenn der Schatz nicht hier ist,
wo hat ihn Pancho versteckt?
2324
02:10:03,875 --> 02:10:05,333
Wer weiß das schon?
2325
02:10:05,416 --> 02:10:08,125
Und nach gestern Nacht
sagt er uns das nie.
2326
02:10:08,208 --> 02:10:09,250
Und jetzt?
2327
02:10:10,041 --> 02:10:13,000
Wir sollten uns um Jacinto kümmern.
2328
02:10:13,083 --> 02:10:14,833
Ich meine, Jacinta!
2329
02:10:14,916 --> 02:10:17,583
Sie geben Lupes Leichnam sicher bald frei.
2330
02:10:17,666 --> 02:10:20,500
- Er sollte nicht allein sein. Oder "sie".
- Ja.
2331
02:10:20,583 --> 02:10:21,750
Oder "them"?
2332
02:10:21,833 --> 02:10:23,333
- Auf geht's.
- Ja, los.
2333
02:10:23,416 --> 02:10:24,416
Gut.
2334
02:10:24,500 --> 02:10:27,208
Mama? Kommst du mit zum Friedhof?
2335
02:10:27,291 --> 02:10:30,916
Was soll ich auf der Beerdigung
von diesem Drecksack?
2336
02:10:31,000 --> 02:10:33,125
Manchmal hat man einfach Glück.
2337
02:10:33,208 --> 02:10:35,416
Pancho hat uns einen Gefallen getan,
2338
02:10:35,500 --> 02:10:39,375
als er diesen Zuhälter Lupe umbrachte.
2339
02:10:40,041 --> 02:10:41,958
Der war schlimmer als Gonorrhoe.
2340
02:10:43,041 --> 02:10:45,250
- Dann pass auf die Kinder auf.
- Ja.
2341
02:10:45,333 --> 02:10:47,625
Das ganze Drama ist nicht gut für sie.
2342
02:10:49,166 --> 02:10:52,125
Umarme Jacinta für mich.
2343
02:10:52,208 --> 02:10:54,041
Mache ich, Mama. Auf geht's.
2344
02:10:54,833 --> 02:10:56,791
Ich schwöre, es war Notwehr.
2345
02:10:57,708 --> 02:10:59,500
Ich glaube dir, Patensohn.
2346
02:10:59,583 --> 02:11:01,750
Das Problem ist, dass Mord,
2347
02:11:01,833 --> 02:11:06,000
trotz der mildernden Umstände,
von offizieller Seite verfolgt wird.
2348
02:11:06,083 --> 02:11:08,333
Wie lange wird der Prozess gehen?
2349
02:11:08,416 --> 02:11:10,916
Oje, mein Junge,
in diesem Dorf mussten wir
2350
02:11:11,000 --> 02:11:14,250
schon sechs bis acht Monate
auf den Gerichtstermin warten.
2351
02:11:14,958 --> 02:11:15,791
Verstehe.
2352
02:11:16,416 --> 02:11:19,208
Was kriege ich,
falls man mich schuldig spricht?
2353
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Das hängt vom Richter ab.
2354
02:11:21,875 --> 02:11:24,416
Meiner Erfahrung nach, würde ich sagen,
2355
02:11:24,500 --> 02:11:27,041
mindestens drei bis fünf Jahre.
2356
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
"Drei bis fünf Jahre"?
2357
02:11:28,916 --> 02:11:31,791
Deine anderen Opfer
sind da noch nicht gerechnet.
2358
02:11:31,875 --> 02:11:34,500
Keiner wird glauben,
dass es ein Unfall war.
2359
02:11:34,583 --> 02:11:36,375
Fünf Jahre? Ich bitte dich!
2360
02:11:36,458 --> 02:11:39,541
Ich flehe dich an,
mir zu helfen, hier rauszukommen!
2361
02:11:39,625 --> 02:11:41,833
- Du weißt, wie sehr ich dich mag.
- Ja.
2362
02:11:42,625 --> 02:11:44,833
Zum Glück gibt es hierzulande nichts,
2363
02:11:44,916 --> 02:11:47,666
was man nicht mit viel Geld lösen könnte.
2364
02:11:48,541 --> 02:11:51,250
Wie viel hat dir Opa
ungefähr hinterlassen?
2365
02:11:51,333 --> 02:11:53,333
Einschließlich dem aus dem Tresor.
2366
02:11:54,166 --> 02:11:57,000
Du weißt von Opas Schatz im Tresor?
2367
02:11:57,083 --> 02:12:00,208
Mein Junge,
in diesem Dorf gibt es viele Diebe,
2368
02:12:00,291 --> 02:12:01,958
aber keine Geheimnisse.
2369
02:12:02,041 --> 02:12:04,041
Ich weiß, es ist ein Vermögen.
2370
02:12:05,041 --> 02:12:05,875
Nun ja...
2371
02:12:07,375 --> 02:12:09,750
Ganz ehrlich, es ist schwer zu sagen.
2372
02:12:09,833 --> 02:12:13,333
Ich fand einige Goldnuggets
und auch Goldmünzen.
2373
02:12:14,000 --> 02:12:15,666
Ich würde sagen, so ungefähr
2374
02:12:16,333 --> 02:12:17,875
drei bis vier,
2375
02:12:18,750 --> 02:12:20,458
maximal fünf Millionen.
2376
02:12:21,708 --> 02:12:22,916
Das ist alles?
2377
02:12:23,000 --> 02:12:23,875
Patenonkel...
2378
02:12:26,041 --> 02:12:27,250
...ich schwöre es dir.
2379
02:12:27,333 --> 02:12:28,541
Ich glaube dir.
2380
02:12:28,625 --> 02:12:31,500
Deine Frau wartet draußen.
2381
02:12:31,583 --> 02:12:33,583
Sie soll es schnellstens bringen.
2382
02:12:33,666 --> 02:12:36,833
Ich werde in der Zwischenzeit sehen,
was ich tun kann.
2383
02:12:36,916 --> 02:12:38,166
Der ganze Schatz?
2384
02:12:39,083 --> 02:12:42,083
Schaffte der Präsident
die Korruption nicht ab?
2385
02:12:42,166 --> 02:12:44,500
Was? Du beleidigst mich.
2386
02:12:44,583 --> 02:12:46,291
Das ist doch nicht für mich!
2387
02:12:46,375 --> 02:12:49,166
Es gibt viele Zeitgenossen,
die sich dem Wandel
2388
02:12:49,250 --> 02:12:51,291
in diesem Land nicht verschrieben!
2389
02:12:51,375 --> 02:12:53,208
Denk an die Bestechungsgelder!
2390
02:12:53,291 --> 02:12:56,958
Für den Richter, das Ministerium,
den Generalstaatsanwalt.
2391
02:12:57,041 --> 02:13:00,250
Ich werde dir womöglich
noch Geld leihen müssen.
2392
02:13:00,333 --> 02:13:01,833
Verzeih mir.
2393
02:13:02,708 --> 02:13:05,250
Ich schwöre,
ich gebe dir den ganzen Schatz,
2394
02:13:05,833 --> 02:13:08,791
aber du musst mir helfen,
hier rauszukommen.
2395
02:13:08,875 --> 02:13:10,125
Also schön.
2396
02:13:10,208 --> 02:13:12,416
Deine Frau soll alles bringen,
2397
02:13:12,500 --> 02:13:14,458
und ich werde in der Zwischenzeit
2398
02:13:14,541 --> 02:13:17,500
ein paar Gefallen einfordern,
um dich rauszuholen.
2399
02:13:17,583 --> 02:13:20,416
- Vielen Dank, Patenonkel.
- Gott schütze dich.
2400
02:13:25,875 --> 02:13:27,291
Er gehört euch.
2401
02:13:32,541 --> 02:13:34,041
Verflucht noch mal!
2402
02:13:50,166 --> 02:13:51,375
Ich öffne das Tor.
2403
02:14:17,333 --> 02:14:19,833
Weiter! Auf geht's!
2404
02:14:20,875 --> 02:14:22,000
Jetzt macht schon.
2405
02:14:22,083 --> 02:14:22,958
Ja, so.
2406
02:14:34,041 --> 02:14:35,250
Pancho!
2407
02:14:35,333 --> 02:14:36,750
- Pancho.
- Du hast Besuch.
2408
02:14:36,833 --> 02:14:38,208
Mein Liebster!
2409
02:14:38,291 --> 02:14:40,416
- Wie geht es dir?
- Meine Liebste.
2410
02:14:41,500 --> 02:14:44,125
Ich bin in Sorge und verzweifelt.
2411
02:14:44,208 --> 02:14:48,041
Warum engagieren wir keinen Anwalt,
der sich um alles kümmert?
2412
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Was für einen Anwalt
kriegen wir in La Prosperidad?
2413
02:14:51,250 --> 02:14:53,250
Also gut, was hast du dann vor?
2414
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Ich muss das Gold Onkel Regino geben.
2415
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- Was?
- Ich weiß.
2416
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
Und wenn wir das tun
und er dich dennoch hierlässt?
2417
02:15:01,000 --> 02:15:04,500
Ich könnte fünf Jahre
in diesem Drecksloch hocken, Mari.
2418
02:15:04,583 --> 02:15:06,583
Wir müssen es riskieren.
2419
02:15:06,666 --> 02:15:10,375
Ich hoffe, du hast recht,
denn ich werde nicht so lange bleiben.
2420
02:15:12,000 --> 02:15:12,833
Ich weiß.
2421
02:15:13,916 --> 02:15:15,500
- Nimm die Schaufel.
- Ja.
2422
02:15:15,583 --> 02:15:17,125
Grab den Schatz aus.
2423
02:15:17,208 --> 02:15:19,625
Aber nimm nur eine Tasche heraus.
2424
02:15:20,583 --> 02:15:24,208
Den Rest lässt du, wo er ist.
Das ist sehr wichtig.
2425
02:15:24,291 --> 02:15:26,791
Pass gut auf mit diesen Geiern.
2426
02:15:26,875 --> 02:15:28,208
Pancho!
2427
02:15:28,291 --> 02:15:31,083
Laut Vorschrift
ist Flüstern verboten. Schluss.
2428
02:15:35,250 --> 02:15:36,083
Die Kinder?
2429
02:15:36,166 --> 02:15:38,333
Sie warten draußen mit Lupita.
2430
02:15:38,416 --> 02:15:42,333
Sie wollten mit reinkommen,
aber es war keine Besuchszeit.
2431
02:15:42,416 --> 02:15:43,291
Also gut.
2432
02:15:44,375 --> 02:15:45,750
- Tu, was ich sagte.
- Ja.
2433
02:15:45,833 --> 02:15:48,166
Schnell. Dann komme ich
vielleicht noch heute frei.
2434
02:15:48,250 --> 02:15:49,375
- Ja, Liebster.
- Ja.
2435
02:15:49,458 --> 02:15:50,458
Ich liebe dich.
2436
02:15:50,541 --> 02:15:51,791
Der Plan ist gut.
2437
02:15:51,875 --> 02:15:53,125
- Ok.
- Sei vorsichtig.
2438
02:15:53,208 --> 02:15:55,416
- Beeil dich bitte.
- Geht klar, Pancho.
2439
02:16:15,458 --> 02:16:16,625
Wie sieht's aus?
2440
02:16:16,708 --> 02:16:20,416
Weißt du,
wie viele Jahre sie dem perfiden Mörder
2441
02:16:20,500 --> 02:16:24,333
meines lieben Enkelsohns
aufbrummen werden?
2442
02:16:24,416 --> 02:16:25,458
Du alte Hexe.
2443
02:16:29,208 --> 02:16:31,666
Helft mir, Kinder. Und du auch, Lupita.
2444
02:16:31,750 --> 02:16:33,375
Wir holen ein paar Sachen.
2445
02:16:40,583 --> 02:16:41,916
Brayan!
2446
02:16:42,541 --> 02:16:43,750
Komm sofort hierher!
2447
02:16:46,583 --> 02:16:47,500
Was ist, Oma?
2448
02:16:48,208 --> 02:16:51,041
Lauf, und beobachte, was sie genau machen.
2449
02:16:52,166 --> 02:16:53,416
Kommt mit.
2450
02:17:06,375 --> 02:17:08,916
Sechszehn, 17, 18, 19, 20,
2451
02:17:09,000 --> 02:17:11,833
einundzwanzig, 22, 23, 24,
2452
02:17:11,916 --> 02:17:14,583
fünfundzwanzig, 26, 27...
2453
02:17:15,791 --> 02:17:17,250
In Richtung des Mastes.
2454
02:17:20,125 --> 02:17:21,958
Ich hoffe, es ist hier.
2455
02:17:22,041 --> 02:17:25,166
Los, hilf mir mal, Lupita.
Bring mir die Spitzhacke.
2456
02:17:25,250 --> 02:17:26,166
Ja, Señora.
2457
02:17:26,250 --> 02:17:29,041
Kinder, sucht euch etwas zum Helfen.
2458
02:17:29,125 --> 02:17:30,041
Ja, Mama.
2459
02:17:30,958 --> 02:17:32,791
- Wonach suchen wir?
- Frag nicht.
2460
02:17:32,875 --> 02:17:34,333
- Mama!
- Hilf mir einfach.
2461
02:17:35,041 --> 02:17:36,625
Komm, mach schon.
2462
02:17:37,666 --> 02:17:38,666
Und los.
2463
02:17:39,250 --> 02:17:40,375
Genau so.
2464
02:17:42,666 --> 02:17:44,666
Der Boden ist echt hart.
2465
02:17:44,750 --> 02:17:46,083
Nimm die Spitzhacke.
2466
02:17:47,541 --> 02:17:48,708
- Weiter?
- Ja.
2467
02:17:49,500 --> 02:17:51,541
Wir müssen die Erde auflockern.
2468
02:17:53,833 --> 02:17:55,125
Kommt her, Kinder.
2469
02:17:58,375 --> 02:17:59,208
Weiter.
2470
02:18:00,833 --> 02:18:03,916
Helft mir, etwas zu finden.
2471
02:18:04,000 --> 02:18:06,416
Ihr kriegt jeder einen Dollar dafür.
2472
02:18:06,500 --> 02:18:07,458
Auf geht's!
2473
02:18:09,208 --> 02:18:10,541
Es ist so schwer.
2474
02:18:18,541 --> 02:18:20,166
- Weiter.
- Grabt weiter.
2475
02:18:21,166 --> 02:18:22,500
Du auch, ja.
2476
02:18:24,166 --> 02:18:29,250
Soll das heißen, dass die Madame
überall wie verrückt Löcher gräbt?
2477
02:18:29,333 --> 02:18:32,541
Ich glaube,
sie sucht Onkel Panchos Schatz.
2478
02:18:32,625 --> 02:18:35,000
Lauf schnell zum Friedhof,
2479
02:18:35,083 --> 02:18:37,375
und erzähl das deinem Opa.
2480
02:18:37,458 --> 02:18:39,500
Aber sonst keinem, hörst du?
2481
02:18:39,583 --> 02:18:41,916
- Beeil dich.
- Ja, Oma.
2482
02:18:55,666 --> 02:18:56,500
Onkel.
2483
02:18:58,791 --> 02:19:01,958
Wir sollten aus dem, was geschah,
alle etwas lernen.
2484
02:19:02,625 --> 02:19:05,250
Die Wege des Herrn sind unergründlich.
2485
02:19:05,333 --> 02:19:07,083
Wie bei Sodom und Gomorrha
2486
02:19:07,166 --> 02:19:10,000
wird eure Gier Konsequenzen haben.
2487
02:19:12,041 --> 02:19:13,000
Lasst uns beten.
2488
02:19:13,625 --> 02:19:16,625
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade,
2489
02:19:16,708 --> 02:19:20,583
der Herr ist mit dir.
Du bist gebenedeit unter den Frauen,
2490
02:19:20,666 --> 02:19:22,666
und gebenedeit ist die Frucht...
2491
02:19:22,750 --> 02:19:26,333
Hey, Ambrosio!
Wirst du keine Grabesrede halten?
2492
02:19:27,083 --> 02:19:29,166
Für diesen Zuhälter?
2493
02:19:29,250 --> 02:19:30,958
Wer bezahlt das, Rosendo?
2494
02:19:31,041 --> 02:19:35,666
Seid lieber dankbar für mein gutes Herz,
dass ich mit euch den Rosenkranz bete.
2495
02:19:38,416 --> 02:19:39,666
Lupe!
2496
02:19:40,625 --> 02:19:42,666
Nimm mich mit!
2497
02:19:42,750 --> 02:19:44,541
Mädel.
2498
02:19:45,708 --> 02:19:47,250
Lasst uns beten, verdammt!
2499
02:19:49,791 --> 02:19:52,416
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade...
2500
02:19:56,583 --> 02:19:59,333
Sie suchen nach dem Schatz.
Du musst kommen.
2501
02:19:59,416 --> 02:20:00,875
Lauf zurück.
2502
02:20:00,958 --> 02:20:03,958
Wie es aussieht,
suchen sie nach dem Schatz. Lauf.
2503
02:20:04,041 --> 02:20:06,875
- Vater unser...
- Sie suchen den Schatz.
2504
02:20:06,958 --> 02:20:08,041
Der Schatz.
2505
02:20:08,125 --> 02:20:10,125
- Was ist los, Mama?
- Der Schatz!
2506
02:20:14,000 --> 02:20:17,708
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade,
der Herr ist mit dir.
2507
02:20:17,791 --> 02:20:19,958
Du bist gebenedeit unter den Frauen...
2508
02:20:20,041 --> 02:20:22,833
Wo sind denn plötzlich alle hin?
2509
02:20:23,541 --> 02:20:25,625
Entschuldigt meine Familie,
2510
02:20:25,708 --> 02:20:28,916
aber wie es aussieht,
sucht Mari gerade den Schatz.
2511
02:20:29,000 --> 02:20:30,666
Da wollen alle hin.
2512
02:20:30,750 --> 02:20:32,125
Ruhe in Frieden. Amen.
2513
02:20:32,208 --> 02:20:35,625
Tochter, das war's von meiner Seite.
Bleib bei deinem Mann.
2514
02:20:35,708 --> 02:20:38,708
Ich will bei euch
eine weitere Tragödie verhindern.
2515
02:20:38,791 --> 02:20:40,208
- Onkel.
- Gottes Segen.
2516
02:20:40,291 --> 02:20:41,958
- Bis dann, Jacinta.
- Socorro!
2517
02:20:42,041 --> 02:20:44,250
- Erbarme dich unser!
- Mädels.
2518
02:20:44,333 --> 02:20:45,958
Bartola, hilf mir.
2519
02:20:46,041 --> 02:20:47,708
Warte auf uns!
2520
02:20:47,791 --> 02:20:48,750
Wir kommen auch.
2521
02:20:48,833 --> 02:20:50,916
Schatz, ich komme bald wieder.
2522
02:20:51,000 --> 02:20:52,666
Du kennst die Arschlöcher.
2523
02:20:52,750 --> 02:20:55,416
Ich muss mich beeilen,
sonst nehmen sie alles.
2524
02:20:55,500 --> 02:20:57,291
Im Namen des heiligen Kreuzes...
2525
02:20:59,125 --> 02:21:00,375
Wartet auf mich!
2526
02:21:16,041 --> 02:21:17,666
Was ist hier los, Mari?
2527
02:21:18,541 --> 02:21:19,708
Können wir helfen?
2528
02:21:20,916 --> 02:21:22,416
Oh, Rosendo.
2529
02:21:22,500 --> 02:21:26,583
Wir haben den Schatz hier vergraben,
aber ich finde ihn nicht.
2530
02:21:27,833 --> 02:21:30,750
Wenn wir Regino den Schatz nicht geben,
2531
02:21:30,833 --> 02:21:33,583
holt er Pancho nicht aus dem Gefängnis.
2532
02:21:33,666 --> 02:21:34,958
Du lieber Himmel.
2533
02:21:35,041 --> 02:21:40,291
- Warum habt ihr die Stelle nicht markiert?
- Das haben wir, aber ich finde sie nicht.
2534
02:21:40,375 --> 02:21:43,000
Es war dunkel. Ich sah nichts.
2535
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
Es sah alles anders aus,
und ich bin jetzt verloren.
2536
02:21:46,458 --> 02:21:48,041
Kein Sorge.
2537
02:21:48,125 --> 02:21:51,666
Wenn wir alle zusammenhelfen,
finden wir ihn ruckzuck.
2538
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Auf geht's.
2539
02:21:52,750 --> 02:21:56,125
Holt Schaufeln und Spitzhacken,
Stöcke und Schubkarren.
2540
02:21:56,208 --> 02:21:58,416
Meine Schwiegertochter braucht Hilfe.
2541
02:21:58,500 --> 02:21:59,875
- Ja, Papa.
- Beeilt euch.
2542
02:22:01,875 --> 02:22:03,625
Komm, ich helfe dir.
2543
02:22:03,708 --> 02:22:05,875
Mach du eine Pause.
2544
02:22:05,958 --> 02:22:09,875
Eins, zwei, drei, vier, fünf...
2545
02:22:24,916 --> 02:22:25,750
Mari.
2546
02:22:29,625 --> 02:22:30,916
Mari.
2547
02:22:31,000 --> 02:22:32,125
Meine Liebste.
2548
02:22:32,958 --> 02:22:34,916
Was hat das so lange gedauert?
2549
02:22:35,000 --> 02:22:38,416
Den Schatz wiederzufinden,
war der reinste Albtraum.
2550
02:22:38,500 --> 02:22:40,500
Erst fanden wir ihn nicht.
2551
02:22:40,583 --> 02:22:44,208
Gott sei Dank half mir deine Familie,
und so fanden wir ihn.
2552
02:22:44,291 --> 02:22:47,166
Wenigstens bist du hier,
und das ist bald vorbei.
2553
02:22:47,250 --> 02:22:49,250
- Ja.
- Lass sehen.
2554
02:23:01,208 --> 02:23:02,041
Mari.
2555
02:23:02,708 --> 02:23:05,125
Wo ist das Gold? Hier sind nur Steine.
2556
02:23:05,208 --> 02:23:06,125
Oh, Fran.
2557
02:23:06,208 --> 02:23:09,625
Verzeih, aber ich weiß,
was ich mit dem Gold machen werde.
2558
02:23:09,708 --> 02:23:11,625
Wovon ich immer geträumt habe.
2559
02:23:11,708 --> 02:23:12,750
Häuser,
2560
02:23:12,833 --> 02:23:14,958
Autos, Juwelen,
2561
02:23:15,041 --> 02:23:16,791
Jachten, Kleider.
2562
02:23:16,875 --> 02:23:19,000
Mari, tu mir das nicht an!
2563
02:23:19,083 --> 02:23:21,500
Verzeih mir, aber eine solche Gelegenheit
2564
02:23:21,583 --> 02:23:23,708
bietet sich nur ein Mal im Leben.
2565
02:23:24,375 --> 02:23:26,291
Und das hier ist meine.
2566
02:23:28,875 --> 02:23:29,708
Tschüss.
2567
02:23:29,791 --> 02:23:30,625
Nein, Mari.
2568
02:23:31,541 --> 02:23:33,708
Bitte tu mir das nicht an, Mari.
2569
02:23:33,791 --> 02:23:36,791
- Tschüss!
- Mari, bitte tu mir das nicht an!
2570
02:23:37,916 --> 02:23:40,000
Mari! Nein!
2571
02:23:40,083 --> 02:23:40,916
Nein!
2572
02:23:46,916 --> 02:23:49,750
Was haben Sie geträumt?
Sie haben laut geschrien.
2573
02:23:50,416 --> 02:23:51,833
Nichts, Polizeiobermeister.
2574
02:23:52,333 --> 02:23:56,458
Haben Sie von meiner Frau
oder meinen Verwandten gehört?
2575
02:23:56,541 --> 02:23:58,041
Nein, überhaupt nichts.
2576
02:24:00,125 --> 02:24:01,208
Danke.
2577
02:24:09,833 --> 02:24:12,291
Was ist hier los? Was soll das alles?
2578
02:24:12,375 --> 02:24:13,916
Haben Sie es nicht gehört?
2579
02:24:15,041 --> 02:24:17,333
Offensichtlich hat Rosendos Sohn
2580
02:24:17,416 --> 02:24:20,916
einen Riesenschatz
auf dem Grundstück vergraben.
2581
02:24:21,000 --> 02:24:23,708
Wer ihn findet, kriegt die Hälfte davon.
2582
02:24:23,791 --> 02:24:26,291
Und wenn ihn einer findet und nichts sagt?
2583
02:24:26,375 --> 02:24:29,291
Der wird ihn dann wohl ganz behalten.
2584
02:24:30,166 --> 02:24:32,041
- Dann mal los.
- Auf geht's.
2585
02:24:32,750 --> 02:24:35,750
- Mal sehen, wer ihn als Erster findet.
- Na dann.
2586
02:24:37,500 --> 02:24:40,250
- Grab mal tiefer.
- Was soll das?
2587
02:24:40,916 --> 02:24:42,541
Tut dir dein Arm nicht weh?
2588
02:24:43,291 --> 02:24:45,250
An die Arbeit!
2589
02:24:45,333 --> 02:24:47,208
- Auf geht's.
- Gib sie mir.
2590
02:24:57,000 --> 02:24:58,333
Wie sieht's aus?
2591
02:24:58,416 --> 02:24:59,625
Habt ihr schon was?
2592
02:24:59,708 --> 02:25:01,083
Nichts, Rosendo.
2593
02:25:01,166 --> 02:25:05,416
Wenn alle hier neue Löcher graben,
finden wir ihn vielleicht nie.
2594
02:25:05,500 --> 02:25:08,000
- Man erkennt nichts wieder.
- Keine Sorge.
2595
02:25:08,083 --> 02:25:10,916
Wir kennen alle hier.
Es sind anständige Leute.
2596
02:25:11,000 --> 02:25:14,416
Wir werden erst aufhören,
wenn wir diesen Schatz haben.
2597
02:25:14,500 --> 02:25:17,333
Mari, meine Liebe,
ich bringe Essen und Wasser.
2598
02:25:17,416 --> 02:25:19,208
Und wenn wir ihn nicht finden
2599
02:25:19,291 --> 02:25:21,708
und Pancho fünf Jahre inhaftiert bleibt?
2600
02:25:21,791 --> 02:25:24,958
Oh mein Gott. Er ist sicher verzweifelt.
2601
02:25:25,708 --> 02:25:28,291
Ich werde die Stelle jetzt sofort finden.
2602
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
Ja, jetzt sofort!
2603
02:25:42,833 --> 02:25:45,041
Gibt es was Neues von meiner Frau?
2604
02:25:45,125 --> 02:25:45,958
Nichts.
2605
02:25:46,041 --> 02:25:48,375
Meinen Papa ärgert die Verspätung sehr!
2606
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Warum braucht sie nur so lange?
2607
02:25:50,875 --> 02:25:54,500
Es heißt, der Schatz sei verloren.
Sie finden ihn nicht.
2608
02:25:54,583 --> 02:25:57,791
Und wenn du mich rauslässt,
damit ich ihn selbst hole?
2609
02:25:57,875 --> 02:26:00,541
Spinnst du?
Und wenn du nicht zurückkommst?
2610
02:26:00,625 --> 02:26:03,583
- Vergiss es!
- Könntest du meinen Patenonkel fragen?
2611
02:26:03,666 --> 02:26:05,458
Das tat ich bereits. Er sagte,
2612
02:26:05,541 --> 02:26:08,708
wenn sie den Schatz
nicht innerhalb 24 Stunden finden,
2613
02:26:08,791 --> 02:26:11,291
wanderst du ins Bundesgefängnis.
2614
02:26:11,375 --> 02:26:12,541
Du wurdest gewarnt.
2615
02:26:17,708 --> 02:26:18,916
Verflixt noch mal.
2616
02:26:19,000 --> 02:26:20,625
Was könnte da schieflaufen?
2617
02:26:25,333 --> 02:26:26,541
Hier ist etwas!
2618
02:26:30,125 --> 02:26:31,583
Zeig mal her.
2619
02:26:31,666 --> 02:26:34,375
Lass sehen.
Rosendo, bring das Ding hier rüber.
2620
02:26:39,041 --> 02:26:43,291
Es ist der Schädel von Fulgencio.
2621
02:26:43,375 --> 02:26:44,875
Sieh doch.
2622
02:26:44,958 --> 02:26:48,208
Wie kommst du darauf?
Das könnte doch jeder sein.
2623
02:26:48,291 --> 02:26:50,333
Und das hier?
2624
02:26:50,416 --> 02:26:54,791
Da hat ihm dein Vater
in den Kopf geschossen.
2625
02:26:55,458 --> 02:26:57,916
Er riecht auch noch nach ihm.
2626
02:26:58,000 --> 02:26:59,666
Wer war dieser Fulgenico?
2627
02:26:59,750 --> 02:27:01,250
Warum erschoss ihn Papa?
2628
02:27:01,333 --> 02:27:02,750
Er war mein Freund,
2629
02:27:02,833 --> 02:27:05,916
und eines Tages
hat uns dein Vater erwischt
2630
02:27:06,000 --> 02:27:08,916
und achtmal auf ihn geschossen.
2631
02:27:09,000 --> 02:27:11,500
Aber der hier war der tödliche. Der war's.
2632
02:27:12,708 --> 02:27:14,625
Wo willst du denn hin?
2633
02:27:14,708 --> 02:27:16,791
Das ist doch verrückt.
2634
02:27:16,875 --> 02:27:18,375
Wir gruben nicht so tief.
2635
02:27:18,458 --> 02:27:21,250
Wir finden das so schnell nicht,
wenn überhaupt.
2636
02:27:21,791 --> 02:27:23,708
Ich sollte zu Pancho gehen
2637
02:27:23,791 --> 02:27:25,583
und ihm alles erklären.
2638
02:27:25,666 --> 02:27:27,083
Vielleicht weiß er was.
2639
02:27:27,166 --> 02:27:28,791
Keine Sorge.
2640
02:27:28,875 --> 02:27:30,583
Ich schwöre beim Namen Reyes,
2641
02:27:30,666 --> 02:27:34,750
dass ich so lange graben werde,
bis ich es habe. Notfalls 1.000 Jahre.
2642
02:27:35,500 --> 02:27:36,625
Auf geht's, Kinder.
2643
02:27:37,666 --> 02:27:38,541
Kommt mit.
2644
02:27:39,625 --> 02:27:41,083
Mein Liebster.
2645
02:27:42,041 --> 02:27:45,666
Wacht auf, Leute.
Wir stehen erst am Anfang!
2646
02:27:45,750 --> 02:27:48,791
Auf geht's, Rufino,
Hilario, Socorro, Jacinta!
2647
02:27:48,875 --> 02:27:51,333
Und du auch, Bartola! An die Arbeit!
2648
02:27:51,416 --> 02:27:54,291
Aber wir sind todmüde, Papa!
2649
02:27:58,000 --> 02:27:59,833
Ich weiß nicht mehr weiter.
2650
02:27:59,916 --> 02:28:04,291
Ich kann nicht bei deiner Familie bleiben.
Sie ist einfach so furchtbar.
2651
02:28:05,416 --> 02:28:08,125
Schnapp dir die Kinder,
und fahrt nach Hause.
2652
02:28:08,208 --> 02:28:10,166
Ich lasse dich nicht hier!
2653
02:28:10,250 --> 02:28:13,333
Fahr in die Stadt zurück.
Da haben wir mehr Optionen.
2654
02:28:13,416 --> 02:28:17,541
Du kannst zur Bank, zur Pfandleihe
oder einen guten Anwalt beauftragen.
2655
02:28:17,625 --> 02:28:20,500
Und du musst Don Jaime erklären,
2656
02:28:20,583 --> 02:28:21,958
was passiert ist.
2657
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
Ich darf meinen Job nicht verlieren.
2658
02:28:25,000 --> 02:28:27,333
Pancho, ich lasse dich nicht allein.
2659
02:28:27,416 --> 02:28:31,125
Die Kinder freuen sich auch nicht,
ohne ihren Papa heimzufahren.
2660
02:28:32,333 --> 02:28:34,583
Also, Kinder. Was ist euch lieber?
2661
02:28:35,375 --> 02:28:38,416
Wollt ihr mit Lupita und Mama heimfahren
2662
02:28:38,500 --> 02:28:42,291
oder lieber bei euren Großeltern bleiben
und auf Papa warten?
2663
02:28:42,375 --> 02:28:44,000
Ich will noch heute heim.
2664
02:28:44,083 --> 02:28:46,958
Ich will nicht
in diesem stinkenden Dorf bleiben.
2665
02:28:47,041 --> 02:28:49,291
- Verstehe.
- Pancho, zurück.
2666
02:28:49,375 --> 02:28:51,458
Ihr könnt euch jetzt verabschieden.
2667
02:28:59,916 --> 02:29:01,500
So, das reicht jetzt.
2668
02:29:01,583 --> 02:29:04,041
Vergesst nicht, wie sehr ich euch liebe.
2669
02:29:05,208 --> 02:29:06,291
Vergesst es nicht.
2670
02:29:06,375 --> 02:29:07,708
Ich vergesse es nicht.
2671
02:29:09,958 --> 02:29:10,791
Adios.
2672
02:29:12,208 --> 02:29:13,666
Adios, Liebster.
2673
02:29:13,750 --> 02:29:14,666
Adios.
2674
02:29:15,416 --> 02:29:17,291
Sagt Adios zu eurem Papa.
2675
02:29:17,375 --> 02:29:18,791
- Sagt Adios.
- Adios.
2676
02:29:18,875 --> 02:29:20,375
- Adios, Papi.
- Kommt.
2677
02:29:26,541 --> 02:29:30,708
Wiedersehen, Don Rosendo und Doña Dolores.
Grüßt alle anderen.
2678
02:29:30,791 --> 02:29:35,041
Und ich bitte euch,
Pancho niemals im Stich zu lassen.
2679
02:29:35,125 --> 02:29:36,458
Mach dir keine Sorgen.
2680
02:29:37,083 --> 02:29:38,208
Fahren wir, Lupita.
2681
02:29:38,291 --> 02:29:40,750
Señora, ich muss Ihnen leider sagen...
2682
02:29:41,833 --> 02:29:43,166
Ich werde hierbleiben.
2683
02:29:43,708 --> 02:29:47,250
Rosendito machte mir einen Antrag,
und ich habe Ja gesagt!
2684
02:29:48,041 --> 02:29:51,541
Aber...
Hast du dir das auch gut durchgedacht?
2685
02:29:51,625 --> 02:29:52,541
Natürlich.
2686
02:29:54,041 --> 02:29:56,666
Sind wir dann etwa bald verwandt?
2687
02:29:58,541 --> 02:30:01,250
- Herzlichen Glückwunsch.
- Danke, Schwägerin.
2688
02:30:01,333 --> 02:30:05,125
Wir schicken euch die Hochzeitseinladung,
sobald das Datum steht.
2689
02:30:05,208 --> 02:30:06,666
- Gute Fahrt.
- Adios, Cati.
2690
02:30:06,750 --> 02:30:07,583
Adios.
2691
02:30:07,666 --> 02:30:10,750
Adios, Toni. Kommt uns besuchen, ja?
Seid brav.
2692
02:30:10,833 --> 02:30:12,416
Lasst uns fahren, Kinder.
2693
02:30:12,500 --> 02:30:13,583
Auf geht's.
2694
02:30:15,000 --> 02:30:15,916
Steigt ein.
2695
02:30:21,666 --> 02:30:23,208
- Adios.
- Hey, Mama.
2696
02:30:23,958 --> 02:30:26,875
- Ist Lupita jetzt unsere Tante?
- Ja, Mama?
2697
02:30:26,958 --> 02:30:30,750
Darüber scherzt man nicht.
Ihr seid tot, wenn ihr das rumerzählt.
2698
02:30:37,791 --> 02:30:39,708
Gott sei mit euch!
2699
02:30:42,333 --> 02:30:45,083
Lieber Patensohn, von ganzem Herzen
2700
02:30:45,166 --> 02:30:47,708
tut mir deine Situation hier leid.
2701
02:30:47,791 --> 02:30:51,625
Ich sprach mit dem Richter.
Ohne Geld rührt er keinen Finger.
2702
02:30:51,708 --> 02:30:54,958
Ich bin schon über zehn Tage gefangen!
2703
02:30:55,041 --> 02:30:58,375
Meine Familie
sucht ununterbrochen nach dem Schatz.
2704
02:30:59,375 --> 02:31:03,375
Lass mich raus hier.
Ich schwöre, ich weiß, wo er ist.
2705
02:31:03,458 --> 02:31:05,791
Das würde ich liebend gerne tun.
2706
02:31:06,458 --> 02:31:08,375
Aber die Zeiten sind vorbei.
2707
02:31:08,458 --> 02:31:10,166
Sollte der Richter erfahren,
2708
02:31:10,250 --> 02:31:13,000
dass mein Verwandter
bevorzugt behandelt wurde,
2709
02:31:13,083 --> 02:31:15,416
sind wir alle beide erledigt.
2710
02:31:15,500 --> 02:31:17,416
Ich flehe dich an, Patenonkel.
2711
02:31:19,333 --> 02:31:21,791
Nenn mir einfach deinen Preis.
2712
02:31:21,875 --> 02:31:23,041
Egal wie hoch.
2713
02:31:23,125 --> 02:31:24,625
Aber hol mich hier raus.
2714
02:31:27,625 --> 02:31:29,000
Bist du sicher, Pancho?
2715
02:31:33,041 --> 02:31:34,250
Was du willst.
2716
02:31:35,125 --> 02:31:37,625
Ich würde dem Teufel
meine Seele verkaufen,
2717
02:31:37,708 --> 02:31:38,958
um hier rauszukommen.
2718
02:31:42,166 --> 02:31:43,333
Polizeiobermeister.
2719
02:31:44,041 --> 02:31:45,541
Holen Sie den Notar.
2720
02:31:45,625 --> 02:31:48,500
Er soll gleich alle Verträge mitbringen.
2721
02:32:08,083 --> 02:32:08,916
Seht mal!
2722
02:32:10,833 --> 02:32:12,541
Onkel Pancho ist da!
2723
02:32:12,625 --> 02:32:13,958
Er wurde freigelassen!
2724
02:32:18,000 --> 02:32:19,000
Opa! Oma!
2725
02:32:19,791 --> 02:32:21,916
Sie haben Onkel Pancho rausgelassen!
2726
02:32:24,625 --> 02:32:26,541
Pancho Francisco Reyes!
2727
02:32:26,625 --> 02:32:29,916
Wie schön, dich in Freiheit zu sehen.
Du bist frei!
2728
02:32:30,000 --> 02:32:32,041
Du bist nur noch Haut und Knochen.
2729
02:32:32,125 --> 02:32:34,833
- Kann ich dir etwas machen?
- Nein, danke.
2730
02:32:38,000 --> 02:32:40,375
Du bist nicht mit der Señora gefahren?
2731
02:32:40,458 --> 02:32:41,583
Nein, Señor.
2732
02:32:41,666 --> 02:32:44,625
Ich bin mit Rosendito zusammengezogen.
2733
02:32:44,708 --> 02:32:47,708
Wir werden bald heiraten
und ein Kind erwarten.
2734
02:32:47,791 --> 02:32:50,416
Gott macht sie,
und der Teufel verbindet sie.
2735
02:32:50,958 --> 02:32:53,458
Was ist los, Panchito?
2736
02:32:53,541 --> 02:32:55,958
Hast du im Knast die Seife fallen lassen?
2737
02:32:56,041 --> 02:32:59,375
Oder hast du die Ehre
der Familie bewahren können?
2738
02:32:59,458 --> 02:33:00,541
Leck mich, Oma.
2739
02:33:01,208 --> 02:33:04,291
Tja, du elender Schnösel.
2740
02:33:11,666 --> 02:33:12,583
Komm schon.
2741
02:33:15,958 --> 02:33:17,791
Kinder, zieht euch an!
2742
02:33:17,875 --> 02:33:21,291
Holt Schaufeln und Spitzhacken.
Wir helfen Pancho!
2743
02:33:34,291 --> 02:33:37,791
Dreiundzwanzig, 24, 25, 26, 27.
2744
02:34:02,958 --> 02:34:04,291
Seht ihr?
2745
02:34:04,375 --> 02:34:06,833
Mari hatte recht. Da ist die Stelle.
2746
02:34:07,416 --> 02:34:10,125
Schnappt eure Schaufeln, und helft ihm.
2747
02:34:10,208 --> 02:34:11,833
Ich mache es lieber allein.
2748
02:34:12,500 --> 02:34:16,458
Wenn wir jetzt alle graben,
finden wir es in dem Chaos nie.
2749
02:34:17,416 --> 02:34:20,666
Können wir hierbleiben
und dir Gesellschaft leisten?
2750
02:34:20,750 --> 02:34:22,875
Moralische Unterstützung?
2751
02:34:46,208 --> 02:34:47,791
Guten Tag, Oma.
2752
02:34:49,541 --> 02:34:51,375
Hat Pancho den Schatz gefunden?
2753
02:34:51,458 --> 02:34:53,291
Nein, noch nicht.
2754
02:34:53,375 --> 02:34:56,375
Ich glaube ja,
dass das Gold schon längst weg ist,
2755
02:34:56,458 --> 02:35:00,750
und dieser Schwachkopf
jagt noch irgendwelchen Fantasien nach.
2756
02:35:00,833 --> 02:35:03,791
Sag das nicht, Oma.
Er ist fest davon überzeugt.
2757
02:35:03,875 --> 02:35:07,000
Mit etwas Glück
wird er es irgendwann finden.
2758
02:35:07,083 --> 02:35:11,125
Was Pancho tun sollte, ist,
mit diesem Schwachsinn aufhören,
2759
02:35:11,208 --> 02:35:14,291
sich vom Acker machen
und uns in Ruhe lassen.
2760
02:35:14,375 --> 02:35:16,208
Ohne ihn sind wir besser dran.
2761
02:35:16,291 --> 02:35:19,625
Du bist immer so gemein.
Kennst du keine Gottesfurcht?
2762
02:35:19,708 --> 02:35:22,833
"Gottesfurcht"?
Gott solltet viel eher ihr fürchten.
2763
02:35:22,916 --> 02:35:27,000
Statt wie anständige Leute zu arbeiten,
um aus dem Elend rauszukommen,
2764
02:35:27,083 --> 02:35:32,875
schleimt ihr lieber herum und bettelt,
dass er euch einen Knochen zuwirft.
2765
02:35:33,875 --> 02:35:36,625
Kommt.
Die Bohnen kochen sich nicht von allein.
2766
02:35:37,375 --> 02:35:40,583
"Kommt.
Die Bohnen kochen sich nicht von allein."
2767
02:35:43,333 --> 02:35:46,125
Junge, es wird allmählich spät.
2768
02:35:46,208 --> 02:35:49,666
Geh eine Runde schlafen.
Starte morgen wieder frisch durch.
2769
02:35:50,416 --> 02:35:51,625
Nein, Papa.
2770
02:35:51,708 --> 02:35:54,166
Ich gehe erst, wenn ich den Schatz habe.
2771
02:35:54,250 --> 02:35:56,791
Ich habe das Gefühl,
langsam näherzukommen.
2772
02:35:56,875 --> 02:35:58,333
Ich bin nah dran.
2773
02:35:58,416 --> 02:36:00,125
Also gut, mein Junge.
2774
02:36:00,791 --> 02:36:03,083
Dann sehen wir uns morgen. Viel Glück.
2775
02:36:15,500 --> 02:36:16,375
Oh Mann!
2776
02:37:06,375 --> 02:37:08,791
...für den Fall, dass er es findet.
2777
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
So eine Tragödie.
2778
02:37:22,458 --> 02:37:25,250
Wir werden für ihn beten.
2779
02:37:54,375 --> 02:37:56,791
Mein Junge, so hör doch endlich auf.
2780
02:37:56,875 --> 02:37:57,958
Ich bitte dich!
2781
02:38:00,125 --> 02:38:02,083
Wir können ihm nicht mehr helfen.
2782
02:38:51,875 --> 02:38:54,666
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade...
2783
02:38:54,750 --> 02:38:58,500
...den Frauen, und gebenedeit
ist die Frucht deines Leibes. Jesus.
2784
02:38:58,583 --> 02:39:00,291
Heilige Maria, Mutter Gottes,
2785
02:39:00,375 --> 02:39:03,041
bitte für uns Sünder,
jetzt und in der Stunde...
2786
02:39:04,458 --> 02:39:08,250
Herr, gib ihm die ewige Ruhe,
und das ewige Licht leuchte ihm.
2787
02:39:08,333 --> 02:39:10,250
Möge die Seele unseres Pancho
2788
02:39:10,333 --> 02:39:13,791
und derer im Fegefeuer
für immer die ewige Ruhe finden.
2789
02:39:13,875 --> 02:39:16,166
- Amen.
- Hey, Ambrosio.
2790
02:39:16,250 --> 02:39:19,083
Ist es nicht etwas viel,
ihn für tot zu erklären?
2791
02:39:19,166 --> 02:39:22,416
- Unser Sohn lebt.
- Natürlich taten wir das nicht.
2792
02:39:22,500 --> 02:39:26,791
Aber wie der Heilige Antonius
trägt Pancho den Teufel in sich.
2793
02:39:26,875 --> 02:39:30,416
Wir müssen seine Seele retten.
2794
02:39:30,500 --> 02:39:33,208
Der Arzt sagte, es besteht noch Hoffnung.
2795
02:39:33,291 --> 02:39:36,333
Dolores, 20 Tage und Nächte
2796
02:39:36,416 --> 02:39:37,750
ohne Essen und Schlaf,
2797
02:39:37,833 --> 02:39:40,000
immer nur dieses Höllenloch grabend?
2798
02:39:40,083 --> 02:39:43,083
Weitere zehn Tage liegt er da
wie der Heilige Simon.
2799
02:39:43,166 --> 02:39:45,583
Glaubst du wirklich, er wacht wieder auf?
2800
02:39:45,666 --> 02:39:50,041
Wie wäre es mit einem Wunder?
Gerade du solltest doch daran glauben.
2801
02:39:50,125 --> 02:39:51,541
Rosendo, sei nicht naiv.
2802
02:39:51,625 --> 02:39:55,333
Gott gewährt Wunder den guten Menschen,
und in dieser Familie
2803
02:39:55,416 --> 02:39:59,166
wird vielleicht eines der Kinder
von der Hölle verschont werden.
2804
02:39:59,250 --> 02:40:02,458
Möge dein Mund zur Schwarte werden,
du Unheilverkünder.
2805
02:40:02,541 --> 02:40:05,416
Oh mein Gott, was für eine Tragödie.
2806
02:40:05,500 --> 02:40:07,625
Warum ist uns das widerfahren?
2807
02:40:08,541 --> 02:40:09,375
Ja.
2808
02:40:09,458 --> 02:40:14,000
Lieber Gott im Himmel,
bitte schenke uns ein Wunder.
2809
02:40:21,375 --> 02:40:22,333
Ich gehe.
2810
02:40:23,083 --> 02:40:26,291
Ich gehe fort von hier,
zurück zu meiner Familie.
2811
02:40:28,208 --> 02:40:29,041
Ein Wunder!
2812
02:40:29,958 --> 02:40:31,541
- Ein Wunder!
- Gepriesen seist du!
2813
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Gott sei gepriesen.
2814
02:40:45,250 --> 02:40:46,958
- Adios, Bruder.
- Alles Gute.
2815
02:40:47,041 --> 02:40:50,625
Danke für alles, Señor Panchito.
Sie sind ein guter Mann.
2816
02:40:50,708 --> 02:40:52,916
Grüße deine Familie von uns.
2817
02:40:53,000 --> 02:40:54,916
Wir sehen euch bei der Hochzeit.
2818
02:40:55,666 --> 02:40:58,791
Verzeihung,
dass ich Sie und die Señora im Stich ließ.
2819
02:40:58,875 --> 02:41:01,666
Ich sprach mit meiner Schwester.
Sie hilft ihr.
2820
02:41:01,750 --> 02:41:05,333
Mach dir keine Gedanken.
Wir kriegen das geregelt.
2821
02:41:06,416 --> 02:41:09,000
Möge Gott dir helfen und dich schützen.
2822
02:41:09,083 --> 02:41:12,833
Erzähl Mari von dem Wunder,
damit sie vielleicht anders denkt.
2823
02:41:14,833 --> 02:41:17,083
"Die düstern Schwalben kehren zurück..."
2824
02:41:17,166 --> 02:41:18,041
Pancho.
2825
02:41:19,250 --> 02:41:24,083
Wann immer du hier bist
und traurig bist, ruf mich an. Ja?
2826
02:41:24,166 --> 02:41:26,416
Mein Bruder, mein Seelenverwandter.
2827
02:41:28,583 --> 02:41:32,500
Viel Erfolg. Ich hoffe, du kriegst
dein Leben wieder auf die Reihe.
2828
02:41:33,166 --> 02:41:34,000
Pancho.
2829
02:41:34,625 --> 02:41:37,666
Danke, dass du mich von Lupe befreit hast.
2830
02:41:39,250 --> 02:41:42,666
Das ist alles,
was ich von deinen Sachen retten konnte.
2831
02:41:43,416 --> 02:41:45,916
Ich mag dich sehr,
und du wirst mir fehlen.
2832
02:41:46,000 --> 02:41:48,000
Grüße meine Nichte und meinen Neffen.
2833
02:41:51,708 --> 02:41:54,041
Ich gehe jetzt endlich, Oma.
2834
02:41:54,791 --> 02:41:58,333
Du wirst sicher froh sein,
dass du die Oberklasse los bist.
2835
02:41:58,416 --> 02:42:02,375
Ich habe vielleicht die Schlacht gewonnen,
aber den Krieg verloren.
2836
02:42:03,000 --> 02:42:04,333
Lass uns nur für heute
2837
02:42:04,416 --> 02:42:07,375
Waffenstillstand schließen,
und gib mir einen Kuss,
2838
02:42:07,458 --> 02:42:10,958
denn ich weiß sicher,
dass wir uns nicht wiedersehen.
2839
02:42:13,000 --> 02:42:14,125
Leb wohl, Oma.
2840
02:42:18,375 --> 02:42:20,125
Geh mit Gott, mein Junge.
2841
02:42:20,208 --> 02:42:23,416
Hege keinen Groll. Komm bald wieder.
2842
02:42:24,375 --> 02:42:26,916
Keine Sorge, Mama. Es ist alles vergeben.
2843
02:42:33,166 --> 02:42:34,166
Adios, Papa.
2844
02:42:35,458 --> 02:42:37,416
Ich wünsche dir nur das Beste.
2845
02:42:38,250 --> 02:42:41,416
Ich hoffe,
du wirst mir irgendwann vergeben.
2846
02:42:41,500 --> 02:42:43,791
Was gibt es denn zu vergeben?
2847
02:42:44,416 --> 02:42:47,583
Wir sind gesegnet
mit einem so guten Sohn wie dir.
2848
02:42:48,958 --> 02:42:52,208
Ich verspreche dir,
dass ich unter Einsatz meines Lebens
2849
02:42:52,291 --> 02:42:55,083
weiter deinen Schatz suchen werde.
2850
02:42:55,166 --> 02:42:58,166
Und wenn es mich eine Ewigkeit
und einen Tag kostet.
2851
02:42:58,250 --> 02:42:59,916
Eine Ewigkeit und einen Tag.
2852
02:43:01,666 --> 02:43:02,666
Mach's gut, Papa.
2853
02:43:06,958 --> 02:43:07,916
Adios, Kinder!
2854
02:43:09,041 --> 02:43:10,000
Adios, Kinder.
2855
02:43:10,083 --> 02:43:11,083
Adios!
2856
02:43:11,166 --> 02:43:12,000
Adios.
2857
02:43:19,708 --> 02:43:21,041
Viel Erfolg.
2858
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Pancho.
2859
02:43:26,166 --> 02:43:30,875
Und ein enormes Gefühl von Heimweh
2860
02:43:30,958 --> 02:43:35,083
Ergreift Besitz von meinen Gedanken
2861
02:43:56,416 --> 02:43:58,000
Verfluchter Opa.
2862
02:43:59,166 --> 02:44:02,291
Ich werde mich immer fragen,
ob das deine Absicht war,
2863
02:44:03,250 --> 02:44:06,583
oder ob einfach Pech
unser ganzes Leben ruiniert hat.
2864
02:44:07,541 --> 02:44:09,500
Aber so gut, wie ich dich kenne,
2865
02:44:10,916 --> 02:44:14,291
bin ich mir sicher,
dass nichts von dem allem Zufall war.
2866
02:44:15,541 --> 02:44:17,291
Wo immer du jetzt bist,
2867
02:44:18,333 --> 02:44:20,750
lachst du dir sicher gerade einen Ast,
2868
02:44:20,833 --> 02:44:23,333
wie das Leben uns gerade fertigmacht.
2869
02:44:25,208 --> 02:44:26,875
Zu deinem Gedenken
2870
02:44:27,916 --> 02:44:30,291
und besser als das Mausoleum,
2871
02:44:30,375 --> 02:44:31,708
das du haben wolltest,
2872
02:44:32,750 --> 02:44:35,375
werde ich etwas tun,
um dich stolz zu machen.
2873
02:44:36,041 --> 02:44:39,500
Etwas, das du nie vergessen wirst, Opa.
2874
02:45:11,000 --> 02:45:12,583
Was ist denn das, Pancho?
2875
02:45:12,666 --> 02:45:14,916
Du gehst, ohne dich zu verabschieden?
2876
02:45:15,000 --> 02:45:18,541
Ja, Patenonkel, es wird Zeit für mich.
Hoffentlich für immer.
2877
02:45:19,041 --> 02:45:21,208
Hast du irgendetwas gefunden?
2878
02:45:21,291 --> 02:45:22,541
Nein.
2879
02:45:22,625 --> 02:45:23,791
Welche Schande.
2880
02:45:23,875 --> 02:45:28,416
Aber ich bin froh, dass du aufgehört
und wieder zu Sinnen gekommen bist.
2881
02:45:28,500 --> 02:45:29,500
Sieh her.
2882
02:45:29,583 --> 02:45:32,708
Das ist eine Kopie des Vertrags,
notariell beglaubigt,
2883
02:45:32,791 --> 02:45:34,875
falls du ihn noch mal lesen willst.
2884
02:45:34,958 --> 02:45:36,166
Das ist nicht nötig.
2885
02:45:36,250 --> 02:45:39,916
Ich bitte dich nur,
meine Familie schonend zu behandeln.
2886
02:45:40,000 --> 02:45:42,166
Für wen hältst du mich?
2887
02:45:42,250 --> 02:45:44,541
Pascuala ist meine Mama.
2888
02:45:44,625 --> 02:45:49,166
Dein Vater und ich sind von meinem Blut,
und ich liebe deine Geschwister.
2889
02:45:53,625 --> 02:45:56,458
- Bis dann, Commandante.
- Adios, Pancho.
2890
02:45:56,541 --> 02:45:59,708
Das ist unser Abschied.
Kümmere dich um meine Familie.
2891
02:45:59,791 --> 02:46:01,833
Mach dir keine Sorgen.
2892
02:46:01,916 --> 02:46:05,083
Das Wohl der Armen
steht für die Regierung ganz oben.
2893
02:46:05,166 --> 02:46:08,375
Zum Glück steht deine Familie
auf der richtigen Seite.
2894
02:46:08,458 --> 02:46:11,041
Sie gehört
zu den edlen und weisen Menschen.
2895
02:46:11,125 --> 02:46:12,250
Gott schütze dich.
2896
02:46:12,333 --> 02:46:13,208
Also dann.
2897
02:46:19,125 --> 02:46:20,333
- Patenonkel?
- Ja?
2898
02:46:20,416 --> 02:46:22,458
Versteh das nicht falsch,
2899
02:46:22,541 --> 02:46:24,250
aber die jetzige Regierung
2900
02:46:24,333 --> 02:46:26,708
erinnert mich sehr an die vorherigen.
2901
02:46:26,791 --> 02:46:28,250
Na ja...
2902
02:46:31,583 --> 02:46:33,708
Verdammter abtrünniger Fatzke.
2903
02:46:33,791 --> 02:46:36,750
Aber das Heimatland
wird ihn noch zurechtstutzen.
2904
02:46:38,000 --> 02:46:41,416
Reginito, statten wir
seiner Familie einen Besuch ab.
2905
02:46:41,500 --> 02:46:43,875
Sie sollen anfangen, das Haus zu räumen.
2906
02:46:43,958 --> 02:46:44,875
- Ja, Papa.
- Los.
2907
02:46:57,375 --> 02:46:58,583
Hey, Papa.
2908
02:46:58,666 --> 02:47:02,291
Das Mittagessen ist fertig.
Sollen wir warten oder anfangen?
2909
02:47:03,416 --> 02:47:05,000
Auf geht's, Junge.
2910
02:47:05,083 --> 02:47:06,916
Habt ihr was gefunden?
2911
02:47:07,000 --> 02:47:08,000
Nein.
2912
02:47:08,083 --> 02:47:11,875
Wenn wir weitergraben,
werden wir irgendwann in China landen.
2913
02:47:12,625 --> 02:47:13,458
Auf geht's.
2914
02:47:15,125 --> 02:47:15,958
Vorsichtig.
2915
02:47:26,375 --> 02:47:29,291
Faule, nichtsnutzige Bastarde.
2916
02:47:29,375 --> 02:47:31,000
- Papa.
- Verflucht noch mal.
2917
02:47:35,041 --> 02:47:36,208
Guten Morgen, Mama.
2918
02:47:50,625 --> 02:47:52,125
Mehr gibt es nicht?
2919
02:47:52,208 --> 02:47:56,333
Zum Glück haben sie schon gegessen,
denn für morgen ist nichts da.
2920
02:47:58,833 --> 02:48:03,000
Don Rosendo, wenn du willst,
kann ich Kaktusfeigen sammeln gehen.
2921
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Dann mal los.
2922
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Ich verfluche dich noch tausendmal,
Francisco Reyes.
2923
02:48:09,333 --> 02:48:12,041
Das ist alles deine Schuld!
2924
02:48:12,125 --> 02:48:15,250
Ich hoffe, du schmorst in der Hölle.
2925
02:48:15,333 --> 02:48:21,375
Und hoffentlich stößt
dein elender Enkel Pancho bald zu dir.
2926
02:48:21,458 --> 02:48:23,041
Es reicht, Mama.
2927
02:48:23,125 --> 02:48:24,875
Was soll das Gejammer?
2928
02:48:24,958 --> 02:48:28,666
Don Rosendo, schnell!
Jetzt sind wir wirklich erledigt!
2929
02:48:28,750 --> 02:48:31,375
Beeilung! Wir kommen alle in die Hölle!
2930
02:48:31,458 --> 02:48:32,875
Die Polizei ist da.
2931
02:48:35,375 --> 02:48:38,208
Das ist sicher Regino,
der uns hinauswerfen will.
2932
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
Her mit deiner Pistole.
2933
02:48:40,833 --> 02:48:42,500
Dieser Hurensohn.
2934
02:48:45,791 --> 02:48:47,041
Patenonkel Rosendo!
2935
02:48:47,708 --> 02:48:50,375
Ergebt euch bitte ohne Widerstand.
2936
02:48:50,458 --> 02:48:53,583
Auf geht's, Kinder,
stellen wir uns diesem Hurensohn.
2937
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Ergebt euch bitte ohne Widerstand,
2938
02:48:59,541 --> 02:49:02,083
denn wir haben
einen richterlichen Beschluss
2939
02:49:02,166 --> 02:49:04,291
zur sofortigen Räumung des Anwesens!
2940
02:49:04,375 --> 02:49:06,083
Du bist so dumm, Patensohn.
2941
02:49:06,166 --> 02:49:07,958
Ihr müsst uns alle umbringen,
2942
02:49:08,041 --> 02:49:11,291
bevor dein Arschloch von Vater
unser Haus kriegt.
2943
02:49:11,375 --> 02:49:14,291
Patenonkel, räumt das Anwesen!
2944
02:49:14,375 --> 02:49:16,916
Sonst muss ich andere Maßnahmen ergreifen!
2945
02:49:18,416 --> 02:49:20,750
Ich wiederhole noch einmal, Patenonkel!
2946
02:49:20,833 --> 02:49:23,958
Ergebt euch, sonst müssen wir
Polizeigewalt anwenden!
2947
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Sei doch nicht dumm, Rosendo!
2948
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
Gefährde nicht deine Familie!
2949
02:49:30,000 --> 02:49:31,958
Räumt sofort das Haus.
2950
02:49:32,041 --> 02:49:35,416
Sonst schicke ich die Polizei
und lasse das Haus abreißen.
2951
02:49:35,916 --> 02:49:38,291
- Du Hurensohn!
- Oh nein!
2952
02:49:40,000 --> 02:49:42,000
POLIZEI
2953
02:49:44,875 --> 02:49:46,375
Vorrücken!
2954
02:49:59,250 --> 02:50:00,916
Diese Hurensöhne!
2955
02:50:16,916 --> 02:50:19,041
Du verfluchter Wichser.
2956
02:50:22,416 --> 02:50:25,791
Lass mich los!
2957
02:50:27,541 --> 02:50:29,708
Lass mich los!
2958
02:50:29,791 --> 02:50:32,750
Verschwindet von hier, ihr Wichser!
2959
02:50:32,833 --> 02:50:34,125
Arschlöcher!
2960
02:50:34,833 --> 02:50:37,375
Verflucht seist du, elender Regino!
2961
02:50:37,458 --> 02:50:40,916
Ich schwöre beim Grab von Papa,
das ist noch nicht zu Ende!
2962
02:50:41,000 --> 02:50:44,916
Du und dieser Verräter Pancho
werdet für diese Scheiße bezahlen!
2963
02:50:57,000 --> 02:50:57,916
Komm, Junge.
2964
02:50:58,666 --> 02:51:00,416
Endlich gehört das alles uns.
2965
02:51:02,166 --> 02:51:03,875
Machen wir uns an die Arbeit.
2966
02:51:10,000 --> 02:51:11,833
Gott sei gepriesen!
2967
02:51:11,916 --> 02:51:15,250
Nach dem Schatz suchte der Bürgermeister.
Wir fanden ihn.
2968
02:51:15,333 --> 02:51:17,375
Direkt vor unseren Augen, Mann.
2969
02:51:17,458 --> 02:51:19,541
Ich werde Mr. Reyes informieren.
2970
02:51:22,750 --> 02:51:24,541
Bürgermeister Reyes.
2971
02:51:24,625 --> 02:51:25,916
Gute Nachrichten.
2972
02:51:26,000 --> 02:51:27,416
Kommen Sie bitte mit.
2973
02:51:27,500 --> 02:51:29,875
Wir fanden, wonach wir suchten.
2974
02:51:29,958 --> 02:51:31,416
Vielen Dank, Mister!
2975
02:51:31,500 --> 02:51:35,166
Ich wusste, Panchos Schatz
würde früher oder später auftauchen.
2976
02:51:38,750 --> 02:51:41,500
Ihr Neffe hat ihn haarscharf verpasst.
2977
02:51:41,583 --> 02:51:44,166
Er war nur etwa 0,5 m davon entfernt.
2978
02:51:44,875 --> 02:51:47,291
Manche Menschen haben einfach immer Pech.
2979
02:51:47,375 --> 02:51:48,500
Wie wahr!
2980
02:51:48,583 --> 02:51:51,208
Und ich habe noch bessere Neuigkeiten.
2981
02:51:51,291 --> 02:51:53,166
Bestimmt nicht besser als das.
2982
02:51:53,250 --> 02:51:58,166
Sehen Sie mal,
was Ihr Neffe beinahe gefunden hätte:
2983
02:51:58,250 --> 02:52:00,791
eine Goldader in der Esperanza-Mine.
2984
02:52:01,583 --> 02:52:04,875
Sein Bruder Rosendo
hatte also die ganze Zeit recht.
2985
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Es ist sicher eine der größten Adern,
die je entdeckt wurden.
2986
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
Gott sei gepriesen.
2987
02:52:11,833 --> 02:52:15,083
Mein lieber Rosendo und Pancho!
2988
02:52:15,166 --> 02:52:17,416
Möge Gott euch segnen!
2989
02:52:17,500 --> 02:52:18,916
Gott segne euch!
2990
02:52:19,000 --> 02:52:22,416
Herr Bürgermeister.
Ich habe auch schlechte Nachrichten.
2991
02:52:22,500 --> 02:52:23,916
Was denn?
2992
02:52:24,000 --> 02:52:26,791
Sie vergessen
den mit uns geschlossenen Vertrag.
2993
02:52:26,875 --> 02:52:28,750
Das alles da gehört uns.
2994
02:52:31,291 --> 02:52:32,333
Nein!
2995
02:52:32,416 --> 02:52:34,916
Ich habe nichts unterschrieben!
2996
02:52:35,000 --> 02:52:37,333
- Das Gold gehört mir.
- Es tut mir leid.
2997
02:52:37,416 --> 02:52:40,708
Es tut mir leid, Herr Bürgermeister,
Gesetz ist Gesetz.
2998
02:52:40,791 --> 02:52:43,041
- Nein.
- Sie unterschrieben den Vertrag.
2999
02:52:43,125 --> 02:52:45,333
Ich erlasse eine Verfügung gegen Sie!
3000
02:52:45,416 --> 02:52:47,416
Das Gold gehört mir!
3001
02:52:47,500 --> 02:52:50,666
Es gehört mir, alles mir!
3002
02:52:51,375 --> 02:52:54,250
Verfluchte Mexikaner,
immer die gleiche Scheiße.
3003
02:52:55,625 --> 02:52:57,916
Alex, ruf einen Krankenwagen.
3004
02:52:58,000 --> 02:53:00,625
Der Bürgermeister
hat wohl einen Herzinfarkt.
3005
02:53:13,833 --> 02:53:17,208
Wie lange wollen die uns
noch hier einsperren?
3006
02:53:17,291 --> 02:53:19,291
Es sind schon über zwei Monate.
3007
02:53:19,958 --> 02:53:20,916
Wer weiß, Lola.
3008
02:53:21,500 --> 02:53:23,750
Diese Arschlöcher Regino und Reginito
3009
02:53:23,833 --> 02:53:25,375
haben uns wohl vergessen.
3010
02:53:25,458 --> 02:53:28,041
Wir bleiben womöglich für immer hier.
3011
02:53:28,125 --> 02:53:30,083
Hör auf zu jammern.
3012
02:53:30,166 --> 02:53:33,916
Wenigstens gibt's am Tag drei Mahlzeiten.
3013
02:53:34,000 --> 02:53:35,083
So, Familie.
3014
02:53:36,250 --> 02:53:38,208
Holt eure Sachen, ihr seid frei.
3015
02:53:38,291 --> 02:53:40,708
- Preiset den Herrn.
- Hey.
3016
02:53:40,791 --> 02:53:44,875
Warum hast uns dein mieser Vater
so lange hier festgehalten?
3017
02:53:44,958 --> 02:53:47,458
Patenonkel, zeig mir gegenüber Respekt,
3018
02:53:47,541 --> 02:53:49,958
und rede nicht schlecht über meinen Papa.
3019
02:53:50,041 --> 02:53:52,291
Er liegt schwer krank im Krankenhaus.
3020
02:53:52,375 --> 02:53:55,708
Ich bin nun der Interimsbürgermeister
und habe das Sagen.
3021
02:53:56,208 --> 02:53:57,916
Also beeilt euch besser,
3022
02:53:58,000 --> 02:54:01,208
bevor ich es mir überlege
und zwei Monate draufschlage.
3023
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
Nein.
3024
02:54:02,625 --> 02:54:05,500
Was ist mit dir, Ambrosio?
Wo ist deine Soutane?
3025
02:54:05,583 --> 02:54:09,208
Ich hörte die Stimme des Herrn
wie früher als Kind.
3026
02:54:09,291 --> 02:54:10,458
Er sprach zu mir:
3027
02:54:10,541 --> 02:54:13,125
"Die katholische Kirche
liegt in Scherben."
3028
02:54:13,916 --> 02:54:17,208
Die Bibel hatte immer alle Antworten.
3029
02:54:17,291 --> 02:54:19,666
Jesus Christus ist unser Retter.
3030
02:54:20,333 --> 02:54:21,916
Die Apokalypse ist nahe,
3031
02:54:22,000 --> 02:54:26,708
also ergreift diese Chance,
die euch unser neuer Bürgermeister bietet,
3032
02:54:26,791 --> 02:54:28,500
und geht hinaus ins Licht,
3033
02:54:28,583 --> 02:54:31,291
bevor er seine Meinung ändert, ihr Sünder!
3034
02:54:31,375 --> 02:54:32,333
Raus mit euch!
3035
02:54:32,416 --> 02:54:33,916
Ich sagte es schon immer,
3036
02:54:34,000 --> 02:54:38,583
diese ganze Familie
ist noch schlimmer als die Pest!
3037
02:55:15,416 --> 02:55:18,916
{\an8}KEIN DURCHGANG
US-KANADISCHE BERGBAUGESELLSCHAFT
3038
02:55:19,000 --> 02:55:21,333
{\an8}PRIVATGELÄNDE
ZUTRITT VERBOTEN
3039
02:55:36,250 --> 02:55:37,083
So.
3040
02:55:51,166 --> 02:55:53,958
Sieh doch, Papa. Du hattest recht.
3041
02:55:54,041 --> 02:55:56,791
Opas Mine hatte einen Berg von Gold!
3042
02:55:58,083 --> 02:56:00,000
Und was machen wir jetzt, Mann?
3043
02:56:03,750 --> 02:56:05,375
Armes Mexiko.
3044
02:56:06,500 --> 02:56:10,708
So weit weg von Gott,
und so nah an den Vereinigten Staaten.
3045
02:56:11,416 --> 02:56:14,666
Verdammter Pancho Reyes!
3046
02:56:17,000 --> 02:56:20,875
Jetzt sind wir ohne ein Zuhause,
ohne Träume und ohne Hoffnung.
3047
02:56:22,083 --> 02:56:27,166
Und dieser Bastard
führt unterdessen das Leben eines Königs!
3048
02:56:43,916 --> 02:56:48,875
Francisco Reyes.
Kommen Sie bitte ins Büro des Direktors.
3049
02:56:48,958 --> 02:56:50,791
Francisco Reyes.
3050
02:56:50,875 --> 02:56:52,083
Darf ich gehen?
3051
02:56:52,166 --> 02:56:54,375
Melden Sie sich beim Direktor.
3052
02:57:08,166 --> 02:57:09,250
Herein!
3053
02:57:10,708 --> 02:57:13,000
Komm rein, Pancho.
3054
02:57:21,333 --> 02:57:22,875
Guten Tag, Herr Ingenieur.
3055
02:57:23,416 --> 02:57:24,750
Guten Tag, Normita.
3056
02:57:25,458 --> 02:57:27,083
Was gibt's, Panchito?
3057
02:57:27,166 --> 02:57:30,250
Normita sagt, du wolltest mich sprechen.
Was ist los?
3058
02:57:30,333 --> 02:57:33,916
Ich danke Ihnen zunächst sehr,
dass Sie mich empfangen.
3059
02:57:34,000 --> 02:57:38,500
Ich bin auch sehr dankbar,
dass ich weiter hier arbeiten darf.
3060
02:57:38,583 --> 02:57:40,500
Danke nicht mir dafür.
3061
02:57:40,583 --> 02:57:44,541
Danke Normita. Sie hat mich endlich
an ihren Schatz gelassen
3062
02:57:44,625 --> 02:57:47,125
und mich überzeugt, dich nicht zu feuern.
3063
02:57:49,666 --> 02:57:51,500
Vielen Dank, Normita.
3064
02:57:53,000 --> 02:57:53,833
War das alles?
3065
02:57:54,333 --> 02:57:56,500
Ich wollte Sie auch fragen,
3066
02:57:56,583 --> 02:58:00,000
ob es möglich wäre,
dass ich meinen alten Job wiederkriege?
3067
02:58:00,750 --> 02:58:03,416
Jetzt komm mir doch nicht
mit dem Schwachsinn.
3068
02:58:03,500 --> 02:58:07,000
Sei dankbar, dass ich dich
nicht hochkant rausgeworfen habe.
3069
02:58:07,083 --> 02:58:09,750
Du hast einfach deinen Posten verlassen
3070
02:58:09,833 --> 02:58:13,166
und hättest von mir
eigentlich einen Arschtritt verdient.
3071
02:58:13,666 --> 02:58:17,750
Zum Glück habe ich die Firma
an diese Scheißgringos verkauft.
3072
02:58:17,833 --> 02:58:20,125
Die entscheiden, was aus dir wird.
3073
02:58:20,208 --> 02:58:24,041
Ob Sie wohl ein gutes Wort
bei der neuen Leitung einlegen könnten?
3074
02:58:24,125 --> 02:58:26,958
Deine Scheißmutter soll dich empfehlen.
3075
02:58:27,041 --> 02:58:29,166
Oder dieser Kommunist von Präsident,
3076
02:58:29,250 --> 02:58:31,083
den die Armen wie du so lieben.
3077
02:58:31,583 --> 02:58:35,291
Gut, dass ich emigrieren werde,
bevor er das Land zerstört
3078
02:58:35,375 --> 02:58:37,875
und ein Kuba oder Venezuela daraus macht.
3079
02:58:38,791 --> 02:58:41,625
Wenn das alles ist,
dann verpiss dich jetzt.
3080
02:58:41,708 --> 02:58:45,291
Denn weder die Gringos noch ich
bezahlen dich fürs Rumstehen.
3081
02:58:46,750 --> 02:58:48,750
Danke für die Gelegenheit.
3082
02:58:49,708 --> 02:58:51,250
Danke, Normita.
3083
02:58:51,791 --> 02:58:53,083
Kein Problem.
3084
02:58:53,916 --> 02:58:56,250
Ach du lieber Gott.
3085
02:58:56,333 --> 02:58:58,458
Es ist nicht die Schuld des Indios,
3086
02:58:58,541 --> 02:59:00,666
sondern dessen,
der ihn zum Mitstreiter macht.
3087
02:59:15,250 --> 02:59:18,041
Wie geht's, Herr Ingenieur?
Das wurde aus Ihnen?
3088
02:59:18,125 --> 02:59:19,291
Sagte ich es nicht?
3089
02:59:19,375 --> 02:59:21,791
- Was hochgeht, muss auch wieder runter.
- Was?
3090
02:59:21,875 --> 02:59:22,875
- Was?
- Wie bitte?
3091
02:59:38,125 --> 02:59:39,791
- Fick dich!
- Leck mich!
3092
02:59:44,208 --> 02:59:46,958
FÜR DAS WOHL ALLER:
DIE STUNDE DER ARMEN
3093
02:59:47,041 --> 02:59:48,916
WIR WERDEN JEDEN TAG MEHR!
3094
02:59:49,000 --> 02:59:51,500
FÜR IMMER UND ALLE ZEITEN PRÄSIDENT
3095
03:00:47,083 --> 03:00:49,083
Hallo, Familie, ich bin zu Hause.
3096
03:00:49,166 --> 03:00:51,041
Pancho, gut, dass du da bist.
3097
03:00:51,125 --> 03:00:55,333
Ein Teil vom Dach fiel runter,
und wir haben schon wieder ein Leck.
3098
03:00:56,000 --> 03:00:57,208
Wie war's?
3099
03:00:57,291 --> 03:00:58,666
Nicht so toll.
3100
03:00:58,750 --> 03:01:00,666
Ich war bei Don Jaime,
3101
03:01:00,750 --> 03:01:03,708
aber der Wichser
hat mich komplett abserviert.
3102
03:01:03,791 --> 03:01:05,625
Tja, so ist das Leben.
3103
03:01:06,291 --> 03:01:09,000
- Ich habe etwas für dich. Nicht, Kinder?
- Ja.
3104
03:01:10,958 --> 03:01:14,250
Überraschung!
3105
03:01:15,166 --> 03:01:18,250
Was war los, Pancho?
Warum hat das so lang gedauert?
3106
03:01:18,333 --> 03:01:21,041
Wir haben es uns
inzwischen gemütlich gemacht.
3107
03:01:21,125 --> 03:01:23,458
Wir ziehen bei euch ein!
3108
03:01:23,541 --> 03:01:26,166
- Nein.
- Gott sei Dank bist du jetzt da.
3109
03:01:26,250 --> 03:01:27,416
Prost, Pancho!
3110
03:01:27,500 --> 03:01:28,708
Trink einen Tequila,
3111
03:01:28,791 --> 03:01:31,458
und stoß zur Begrüßung
mit deiner Familie an!
3112
03:01:31,541 --> 03:01:33,750
Siehst du, Panchito?
3113
03:01:33,833 --> 03:01:38,375
Ich habe dir gesagt, dass du uns
nicht mehr loswirst, du Bastard.
3114
03:01:38,458 --> 03:01:42,041
Komm, sei kein Schnösel!
Feiere mit deiner Familie.
3115
03:01:42,125 --> 03:01:45,750
Denn für uns alle gilt:
Dein Scheitern ist unser Glück!
3116
03:01:46,458 --> 03:01:49,500
Darauf trinken wir!
Lang lebe Mexiko, ihr Wichser!
3117
03:01:49,583 --> 03:01:51,583
Lang lebe Mexiko!
3118
03:02:11,250 --> 03:02:15,583
- Nein! Meine Familie!
- Pancho.
3119
03:02:15,666 --> 03:02:17,916
- Verflucht, Pancho! Wach auf.
- Oh Mann.
3120
03:02:18,000 --> 03:02:19,958
Schon wieder ein Albtraum?
3121
03:02:20,041 --> 03:02:24,208
Ich hatte den schlimmsten Traum überhaupt.
3122
03:02:24,291 --> 03:02:26,041
Ich sagte es so oft.
3123
03:02:26,125 --> 03:02:28,916
Du musst zum Arzt,
das ist doch nicht normal.
3124
03:02:29,000 --> 03:02:30,541
Reg mich nicht auf,
3125
03:02:30,625 --> 03:02:33,375
und lass mich schlafen.
Der Kater killt mich.
3126
03:02:43,000 --> 03:02:46,333
Oh Mann.
3127
03:02:50,625 --> 03:02:54,458
Verfluchter Pancho.
Sei doch nicht so rücksichtlos!
3128
03:02:54,541 --> 03:02:57,458
Du warst so laut,
da kann kein Mensch schlafen.
3129
03:02:57,541 --> 03:02:58,708
Verdammt.
3130
03:11:23,208 --> 03:11:28,208
Untertitel von: Petra Laepple