1
00:00:06,666 --> 00:00:09,041
{\an8}NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
Skål.
3
00:00:58,083 --> 00:00:59,208
Tak.
4
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
Jeg sætter pris på det.
5
00:01:02,250 --> 00:01:04,333
Tillykke, Pancho.
6
00:01:04,875 --> 00:01:09,083
Hvem skulle have troet, at en
med så ydmyg en baggrund ville nå så langt
7
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
og blive administrerende direktør?
8
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Skål!
9
00:01:13,875 --> 00:01:16,458
- Held og lykke med den nye stilling.
- Skål.
10
00:01:16,541 --> 00:01:20,583
Tak, hr. Jaime. Det er takket være Dem
og Deres tillid til mig.
11
00:01:20,666 --> 00:01:23,375
Vrøvl! Du har selv gjort al arbejdet.
12
00:01:24,041 --> 00:01:28,291
Det er en skam,
at din familie ikke kunne fejre dig i dag.
13
00:01:29,000 --> 00:01:32,250
Jeg ville gerne have mødt dem
og lykønsket dem.
14
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
De kan måske ikke huske,
15
00:01:34,416 --> 00:01:37,958
at jeg fortalte, at mine forældre er døde,
og jeg er enebarn.
16
00:01:38,541 --> 00:01:41,916
Min eneste familie er min kære Mari
og mine smukke børn.
17
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
Du har ikke brug for andet.
18
00:01:45,208 --> 00:01:47,666
Din kone er meget sexet.
19
00:01:47,750 --> 00:01:49,416
Du har skudt papegøjen.
20
00:01:49,500 --> 00:01:54,166
Fordi takket være hende,
mister du dine landlige manerer.
21
00:01:54,250 --> 00:01:55,791
Er det ikke rigtigt, Mari?
22
00:01:57,541 --> 00:01:58,916
Tak, hr. Jaime.
23
00:01:59,000 --> 00:02:00,458
Maden er serveret.
24
00:02:00,541 --> 00:02:02,875
- Sæt jer venligst ned.
- Gå bare.
25
00:02:02,958 --> 00:02:05,041
- Monsignore, maden er serveret.
- Ja.
26
00:02:05,125 --> 00:02:06,541
- Kom bare.
- Tak.
27
00:02:08,250 --> 00:02:10,208
- Din serviet.
- Undskyld, min skat.
28
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
Tak.
29
00:02:12,125 --> 00:02:14,750
Velbekomme. Vi fandt en særdeles god kok.
30
00:02:14,833 --> 00:02:19,125
Smag foie grasen.
Og den spanske skinke smager dejligt.
31
00:02:21,375 --> 00:02:22,625
Venter vi andre?
32
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
Selena...
33
00:02:24,166 --> 00:02:25,583
- Venter du nogen?
- Nej.
34
00:02:26,208 --> 00:02:29,708
Der står to mænd ved døren
og spørger efter Dem.
35
00:02:29,791 --> 00:02:33,500
De siger, at de er slægtninge,
men de er grimme og de lugter.
36
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
Det må være en misforståelse.
37
00:02:36,250 --> 00:02:39,208
Giv mig et par minutter til
at opklare det her.
38
00:02:39,291 --> 00:02:41,333
- Jeg kommer straks.
- Det er nok naboerne.
39
00:02:41,416 --> 00:02:42,583
Se, far.
40
00:02:43,291 --> 00:02:46,500
Jeg tænkte nok,
at det røvhul havde masser af penge,
41
00:02:46,583 --> 00:02:48,791
og at det var derfor, han havde glemt os.
42
00:02:48,875 --> 00:02:49,791
Kender du dem?
43
00:02:50,291 --> 00:02:52,541
Kender du de her beskidte stoddere?
44
00:02:52,625 --> 00:02:54,625
Dem? Nej, dem kender jeg ikke.
45
00:02:55,250 --> 00:02:56,208
Hør her.
46
00:02:56,708 --> 00:02:58,250
Det her er privat ejendom.
47
00:02:58,333 --> 00:03:03,166
Hvis I ikke skrider med det samme,
smider mine bodyguards jer ud!
48
00:03:03,250 --> 00:03:05,125
López har nok sendt dem.
49
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
Hør her, lapser.
50
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
Den første, der rør sig, bliver skudt.
51
00:03:10,208 --> 00:03:13,333
Ingen siger "laps" længere.
52
00:03:13,416 --> 00:03:15,333
Det var i gamle dage.
53
00:03:15,416 --> 00:03:20,000
Som præsidenten siger,
er de her fjolser klassiske konservative.
54
00:03:20,083 --> 00:03:23,541
De er det samme udskud,
der slog revolutionen ud af kurs.
55
00:03:23,625 --> 00:03:25,000
Far! Bedstefar!
56
00:03:25,083 --> 00:03:26,875
Det er det forkerte tidspunkt.
57
00:03:27,500 --> 00:03:30,958
Lad mig sende mine gæster hjem,
så kan vi snakke sammen.
58
00:03:31,041 --> 00:03:33,166
Op i røven med dig og dine gæster.
59
00:03:33,250 --> 00:03:35,833
De kommer kun herfra med fødderne først.
60
00:03:35,916 --> 00:03:37,125
Ikke mere pjat nu!
61
00:03:37,958 --> 00:03:44,333
Lad os ikke rive med af den polarisation,
som denne populistiske regering fremmer.
62
00:03:44,416 --> 00:03:49,083
Hvis I vil have penge, har jeg masser
og kan give jer, hvad I ønsker.
63
00:03:49,708 --> 00:03:51,500
- Tag Deres penge...
- Ja.
64
00:03:51,583 --> 00:03:53,083
- ...rul dem sammen...
- Ja.
65
00:03:53,166 --> 00:03:54,875
...og stik dem op i røven.
66
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
Far, få bedstefar til at falde ned.
67
00:03:58,333 --> 00:04:00,250
I ødelægger mit liv!
68
00:04:00,333 --> 00:04:01,958
Ødelægger dit liv, Pancho?
69
00:04:02,041 --> 00:04:04,958
Se, hvad du har gjort ved os,
utaknemmelige skarn.
70
00:04:05,041 --> 00:04:10,333
Familien ofrede sig for din uddannelse,
og sådan her viser du din taknemmelighed.
71
00:04:10,416 --> 00:04:12,958
Tyve år med forsømmelse og ligegyldighed.
72
00:04:13,041 --> 00:04:17,208
Alt imens du lever det gode liv
på vores bekostning.
73
00:04:17,291 --> 00:04:19,583
Hold op med at være så svag, Rosendo.
74
00:04:20,125 --> 00:04:24,500
- Tag dem ud bag ved og få det overstået.
- Ja, far. Kom.
75
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
Kom så, blondine.
76
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Du bliver her.
77
00:04:28,750 --> 00:04:30,666
- Kom her, kære.
- Kom, Pancho.
78
00:04:30,750 --> 00:04:31,666
Kom med her.
79
00:04:31,750 --> 00:04:32,708
- Nej.
- Kom.
80
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Kom så! Skynd dig!
81
00:04:35,041 --> 00:04:36,291
Lupita!
82
00:04:36,375 --> 00:04:37,916
Stil dig mod væggen.
83
00:04:38,000 --> 00:04:38,916
Nej!
84
00:04:39,625 --> 00:04:41,041
Henrettelse ved skydning.
85
00:04:43,750 --> 00:04:48,041
Far og bedstefar,
jeg har været utaknemmelig,
86
00:04:48,666 --> 00:04:51,375
men fra nu af vil alt være anderledes.
87
00:04:52,000 --> 00:04:55,375
Hvad der er mit, er jeres.
Jeg vil aldrig svigte jer igen.
88
00:04:56,583 --> 00:04:58,750
Det er for sent, Pancho.
89
00:04:59,291 --> 00:05:02,166
Det er tid til revolutionær retfærdighed.
90
00:05:02,250 --> 00:05:04,083
Nu kommer de fattige først.
91
00:05:04,833 --> 00:05:06,708
- Giv ham bind for øjnene.
- Ja.
92
00:05:06,791 --> 00:05:08,541
Nej.
93
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Far, gør det ikke.
94
00:05:11,541 --> 00:05:13,166
Tænk på mine børn.
95
00:05:14,250 --> 00:05:17,000
Du har altid været så god ved mig.
96
00:05:17,541 --> 00:05:18,958
Jeg beklager, Pancho.
97
00:05:19,625 --> 00:05:22,333
Du hjalp os ikke,
da du havde mulighed for det.
98
00:05:22,416 --> 00:05:25,583
Nu skal du bøde
for alt det pis, du har lavet.
99
00:05:27,000 --> 00:05:30,250
Jeg skulle forresten hilse
fra din mor og dine søskende.
100
00:05:30,333 --> 00:05:31,541
Tak.
101
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
- Er du klar?
- Ja.
102
00:05:36,666 --> 00:05:38,083
- Klar!
- Nej.
103
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Tag sigte!
104
00:05:42,541 --> 00:05:43,625
Skyd!
105
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Fran!
106
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Pancho!
107
00:05:50,208 --> 00:05:52,625
Endnu et af dine mareridt?
108
00:05:52,708 --> 00:05:54,458
Åh, Mari.
109
00:05:54,541 --> 00:05:57,291
Jeg det frygteligste mareridt.
110
00:05:57,375 --> 00:05:58,791
Din familie igen?
111
00:05:58,875 --> 00:05:59,708
Ja.
112
00:05:59,791 --> 00:06:04,041
Jeg har fortalt dig igen og igen,
at du bør se en psykolog.
113
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Det er ikke normalt.
114
00:06:05,416 --> 00:06:09,041
Lad mig sove lidt, før dit vækkeur ringer.
115
00:06:09,125 --> 00:06:11,500
Ja, jeg må også hellere få sovet lidt.
116
00:06:12,458 --> 00:06:15,083
Det er en vigtig dag
på fabrikken i morgen.
117
00:06:19,708 --> 00:06:23,208
- Godmorgen, alle sammen.
- Godmorgen!
118
00:06:23,291 --> 00:06:25,666
Jeg er for sent på den
til et møde med hr. Jaime.
119
00:06:25,750 --> 00:06:29,916
- Vil De have noget?
- En kop kaffe. Hvordan ser jeg ud?
120
00:06:31,416 --> 00:06:33,500
Lidt træt, men rigtig flot.
121
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Utrolig flot, far!
122
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Tak, prinsesse.
123
00:06:36,625 --> 00:06:39,458
Hvorfor har du de sko på med det jakkesæt?
124
00:06:39,541 --> 00:06:42,625
De sorte Ferragamos er meget flottere.
125
00:06:42,708 --> 00:06:45,708
Jeg har ikke tid til at skifte.
Hvad kan jeg sige?
126
00:06:45,791 --> 00:06:48,000
Stop skjorten ned i bukserne.
127
00:06:50,041 --> 00:06:50,875
Hallo.
128
00:06:51,583 --> 00:06:53,125
Ja, det er familien Reyes.
129
00:06:54,125 --> 00:06:55,083
Hvem?
130
00:06:57,083 --> 00:06:59,166
Et øjeblik.
131
00:06:59,791 --> 00:07:01,916
Det er til Dem. Deres far.
132
00:07:02,000 --> 00:07:04,500
Og han siger, det er meget vigtigt.
133
00:07:04,583 --> 00:07:08,916
Sig, at jeg er taget på arbejde
og ikke ved, hvornår jeg er hjemme.
134
00:07:09,000 --> 00:07:12,250
Men giv ham ikke mit mobilnummer.
135
00:07:13,666 --> 00:07:14,708
Okay.
136
00:07:18,041 --> 00:07:23,083
Hr. Rosendo? Hr. Pancho er på arbejde.
Han ved ikke, hvornår han er hjemme.
137
00:07:24,125 --> 00:07:25,750
Jeg har ikke mobilnummeret.
138
00:07:26,708 --> 00:07:30,208
Bare rolig, det skal jeg nok sige til ham.
139
00:07:30,291 --> 00:07:32,083
Godt. Farvel.
140
00:07:33,708 --> 00:07:38,833
Han må tale med Dem snarest.
Der er sket noget med Deres bedstefar.
141
00:07:38,916 --> 00:07:42,458
Det er det værste tidspunkt.
Det her har jeg ikke brug for.
142
00:07:42,541 --> 00:07:44,541
Ved du, hvad han vil?
143
00:07:45,083 --> 00:07:48,666
Han vil nok have penge,
men jeg har ikke tid til ham i dag.
144
00:07:48,750 --> 00:07:51,500
Jeg ville gerne have snakket med ham.
145
00:07:52,291 --> 00:07:53,208
En anden dag.
146
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
- Farvel. Vi ses.
- Farvel, far!
147
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
- Hav en dejlig dag.
- Farvel!
148
00:08:00,666 --> 00:08:04,583
Og jeg har sagt,
at det er beskidt, og den fyr her...
149
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
Hvordan går det med A-4?
150
00:08:08,125 --> 00:08:09,458
- Rigtig godt.
- Perfekt.
151
00:08:10,041 --> 00:08:14,250
Hvorfor er maskinen her stadig i stykker?
Hvorfor er den ikke repareret?
152
00:08:20,500 --> 00:08:23,875
- Har du, hvad du har brug for?
- Hr. Reyes.
153
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Deres far venter på lokalforbindelse 18.
154
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
- Hr. Reyes...
- Kom så.
155
00:08:29,333 --> 00:08:32,333
Deres far venter på lokalforbindelse 18.
156
00:08:35,833 --> 00:08:39,083
Godmorgen. Ræk hånden op,
hvis I kan høre mig.
157
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
Tak.
158
00:08:42,625 --> 00:08:48,583
Som I ved, er den økonomiske situation
for landet og vores fabrik meget alvorlig.
159
00:08:49,333 --> 00:08:54,750
På trods af vores anstrengelser og ofre
for at være på forkant med situationen
160
00:08:54,833 --> 00:08:59,708
er det eneste, der har holdt os i gang,
hr. Sampaolos store gavmildhed.
161
00:08:59,791 --> 00:09:02,583
Men desværre er situationen nu uholdbar.
162
00:09:03,125 --> 00:09:06,791
Vi har kun to muligheder
for at fortsætte produktionen.
163
00:09:07,750 --> 00:09:12,041
Enten flytter vi fabrikken
og dens datterselskaber til Asien,
164
00:09:12,125 --> 00:09:17,208
eller vi foretager en drastisk,
men nødvendig, reduktion af virksomheden.
165
00:09:19,125 --> 00:09:23,833
Vi appellerer til jeres forståelse
og solidaritet med jeres kollegaer,
166
00:09:23,916 --> 00:09:28,750
og jeg beder jer om at række hånden op,
hvis I ønsker en fratrædelsesordning.
167
00:09:35,500 --> 00:09:41,000
Siden ingen vil acceptere
firmaets gavmilde tilbud,
168
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
vil jeg vælge dem, der skal afskediges.
169
00:09:50,083 --> 00:09:51,291
Alcántara, Tiburcio.
170
00:09:52,791 --> 00:09:54,375
Bojórquez, Ignacio.
171
00:09:56,458 --> 00:09:58,291
Cárdenas, Cuitláhuac.
172
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
Hr. Reyes.
173
00:10:01,791 --> 00:10:04,750
Deres far er nu på lokalforbindelse 16.
174
00:10:04,833 --> 00:10:05,958
For fanden da.
175
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Hr. Reyes.
176
00:10:07,916 --> 00:10:12,000
Deres far er nu på lokalforbindelse 16.
177
00:10:13,625 --> 00:10:17,208
Kollegaer, hør nu!
178
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Tillykke, Pancho.
179
00:10:19,791 --> 00:10:25,375
Takket være dig er produktionen steget.
Og profitten er højere end nogensinde før!
180
00:10:25,458 --> 00:10:26,750
Mange tak.
181
00:10:27,416 --> 00:10:30,916
- Hvor mange blev fyret i dag?
- Fyrre personer mere.
182
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Jeg tror ikke,
der kan skæres mere ind til benet nu.
183
00:10:34,166 --> 00:10:36,291
Det kan man altid, Pancho.
184
00:10:36,375 --> 00:10:38,750
Når de nye maskiner fra Tyskland kommer,
185
00:10:38,833 --> 00:10:43,083
kan vi fyre yderligere ti procent
af parasitterne her.
186
00:10:43,166 --> 00:10:45,833
Endnu 180 ansatte på gaden?
187
00:10:46,750 --> 00:10:50,666
Jeg håber,
at fagforeningen ikke varsler strejke så.
188
00:10:50,750 --> 00:10:55,333
De skide kommunistiske urostiftere
fra fagforeningen kan sutte min pik!
189
00:10:55,416 --> 00:11:01,291
Vores populistiske præsident siger:
"de fattige først",
190
00:11:01,375 --> 00:11:04,500
så de tror,
at de kan begynde at stille krav.
191
00:11:07,125 --> 00:11:10,250
- Ja?
- Hr. Sampaolo, undskyld afbrydelsen.
192
00:11:10,333 --> 00:11:14,750
Hr. Reyes sekretær er her,
og hun må tale med ham med det samme.
193
00:11:15,416 --> 00:11:17,083
Send hende ind.
194
00:11:20,666 --> 00:11:22,291
God eftermiddag, hr. Jaime.
195
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Undskyld forstyrrelsen.
196
00:11:24,541 --> 00:11:27,833
Hr. Reyes,
Deres far har ringet hele formiddagen.
197
00:11:27,916 --> 00:11:31,625
Han må tale med Dem.
Det gælder liv eller død.
198
00:11:31,708 --> 00:11:35,958
Tag det roligt. Jeg kender min far.
Det er garanteret ingenting.
199
00:11:36,041 --> 00:11:38,291
Sig til ham, at jeg ikke er her,
200
00:11:38,375 --> 00:11:43,500
og når jeg sidder i møde med hr. Sampaolo,
vil jeg aldrig forstyrres, okay?
201
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Selvfølgelig.
202
00:11:44,875 --> 00:11:47,166
Og jeg beklager forstyrrelsen.
203
00:11:47,250 --> 00:11:50,833
De må komme
og forstyrre mig når som helst, smukke.
204
00:11:51,375 --> 00:11:56,250
Men jeg giver Dem måske en endefuld
eller lægger Dem hen over skrivebordet.
205
00:11:59,375 --> 00:12:00,416
Røvhul.
206
00:12:02,500 --> 00:12:05,125
- Knalder du hende, Pancho?
- Nej.
207
00:12:05,208 --> 00:12:11,083
Hun er meget sexet, og enhver kan se,
at hun har brug for et godt knald.
208
00:12:11,166 --> 00:12:16,833
Nej, ikke nu, hvor man bliver beskyldt
for sexchikane over ingenting.
209
00:12:17,583 --> 00:12:23,125
Det #MeToo-pis
og antisexchikane kan sutte min pik.
210
00:12:23,708 --> 00:12:25,541
Det er derfor, jeg er chef, ikke?
211
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
- Selvfølgelig.
- Godt.
212
00:12:28,291 --> 00:12:32,583
Hvad er der med din familie?
Jeg troede, at du var forældreløs.
213
00:12:32,666 --> 00:12:35,833
Nej, De må tænke på en anden.
214
00:12:36,416 --> 00:12:39,250
Jeg er sikker på, at min far overreagerer.
215
00:12:39,333 --> 00:12:45,291
Min familie tror, at jeg er rig,
så de forsøger altid at slå mig for penge.
216
00:12:45,375 --> 00:12:49,458
Sig, at de kan rende dig!
Mine fattige slægtninge er ligesådan.
217
00:12:49,541 --> 00:12:52,041
Husk på, hvad min far plejede at sige:
218
00:12:54,208 --> 00:12:56,875
"Solen og familien,
jo længere væk jo bedre."
219
00:12:57,708 --> 00:13:02,041
Hvad var jeg ved at sige før,
da din lækre sekretær kom ind?
220
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
Nå ja.
221
00:13:03,208 --> 00:13:06,541
Jeg var ved at sige,
at jeg er træt af den her regering
222
00:13:06,625 --> 00:13:08,750
og dens Echeverría-æra populisme.
223
00:13:08,833 --> 00:13:12,208
Jeg kan lige så godt sælge fabrikken
til gringoerne
224
00:13:12,291 --> 00:13:15,125
eller flytte den til Kina eller Singapore.
225
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
Jeg overvejer det.
226
00:13:16,500 --> 00:13:19,583
Nej, det må De ikke engang spøge med.
227
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
Hvordan skal jeg sige det?
228
00:13:21,958 --> 00:13:24,291
Jeg har ikke betalt mit huslån endnu.
229
00:13:25,000 --> 00:13:26,583
Tænk ikke på det.
230
00:13:27,083 --> 00:13:31,791
Trods din tvivlsomme sociale baggrund
er du en af os nu.
231
00:13:32,708 --> 00:13:36,500
Hvis du fortsætter det gode arbejde
og lærer engelsk og mandarin,
232
00:13:36,583 --> 00:13:39,416
bliver du måske administrerende direktør.
233
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Administrerende direktør?
234
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
- Mener De det?
- Selvfølgelig.
235
00:13:46,708 --> 00:13:50,541
Tag dig godt af lagerbygningen
og Aguascalientes-fabrikken.
236
00:13:50,625 --> 00:13:53,416
Se, om der er nogle parasitter,
vi kan udrydde!
237
00:13:54,333 --> 00:13:55,375
Selvfølgelig.
238
00:13:55,916 --> 00:13:56,958
Undskyld mig.
239
00:14:04,875 --> 00:14:06,125
Hvad er der, Lupita?
240
00:14:07,333 --> 00:14:08,625
Min far igen?
241
00:14:09,875 --> 00:14:13,208
Hvis han ringer igen,
så sig, at du ikke kunne finde mig.
242
00:14:13,291 --> 00:14:16,083
Sig det til ham.
Og sig til Mari, jeg er på vej.
243
00:14:17,333 --> 00:14:18,666
Når hun kommer hjem.
244
00:14:19,250 --> 00:14:20,458
Farvel.
245
00:14:21,583 --> 00:14:22,833
Goddag.
246
00:14:22,916 --> 00:14:25,833
Vi ville tale med Dem omkring fyringerne.
247
00:14:25,916 --> 00:14:29,666
Cirilo, jeg har desværre et møde.
Vi må snakke sammen senere.
248
00:14:29,750 --> 00:14:31,333
Undskyld mig.
249
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
Fra underklassen. Nyrig.
250
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Han vil ikke glemme os. Har jeg ret?
251
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
Ja!
252
00:14:39,250 --> 00:14:41,250
RØVHUL
253
00:14:43,083 --> 00:14:47,333
Misundelige skiderikker. Jeg forstår godt,
at landet går ad helvedes til.
254
00:14:58,625 --> 00:14:59,625
Op i røven!
255
00:15:00,583 --> 00:15:04,083
PARADISE HILLS
HVOR DINE DRØMME GÅR I OPFYLDELSE
256
00:15:26,333 --> 00:15:28,166
- Jeg er hjemme.
- Åh, Fran.
257
00:15:28,250 --> 00:15:30,791
Godt, du er hjemme.
Jeg bliver snart tosset!
258
00:15:30,875 --> 00:15:34,625
- Hvad er der i vejen?
- Din far ringer hele tiden.
259
00:15:34,708 --> 00:15:36,083
Hvad vil han?
260
00:15:36,166 --> 00:15:39,333
Det er noget om din bedstefar,
men han vil selv sige det.
261
00:15:39,416 --> 00:15:41,166
Endnu en ny kjole?
262
00:15:41,250 --> 00:15:44,708
Den er til Palomas bryllup.
Saks havde et fristende udsalg.
263
00:15:44,791 --> 00:15:48,958
Jeg købte et slips til dig
og nogen Montblanc-manchetknapper af guld.
264
00:15:49,041 --> 00:15:50,666
Kan du lide det? Det er Dolce.
265
00:15:50,750 --> 00:15:53,083
- Det er pænt.
- Ja, ikke?
266
00:15:53,166 --> 00:15:56,416
Du må stoppe.
Vores kreditkort har nået grænsen.
267
00:15:56,500 --> 00:15:57,458
Ja, det ved jeg.
268
00:15:57,541 --> 00:15:59,750
- Hvor er børnene?
- Toni! Cati!
269
00:15:59,833 --> 00:16:01,541
Kom og sig hej til jeres far.
270
00:16:01,625 --> 00:16:04,375
Konen må bruge penge,
så manden kan avancere.
271
00:16:04,458 --> 00:16:06,958
Hvad så, børn? Hvordan går det?
272
00:16:08,000 --> 00:16:10,041
Hvad så? I ligner jer selv.
273
00:16:10,125 --> 00:16:11,708
Jeg fik 12 i historie!
274
00:16:11,791 --> 00:16:15,000
Jeg blev valgt til at spille Askepot.
275
00:16:15,083 --> 00:16:18,833
Det er godt at høre,
fordi jeg har også store nyheder.
276
00:16:18,916 --> 00:16:21,208
- Hvad?
- Nej. Gå med Lupita.
277
00:16:21,291 --> 00:16:22,916
- Skift tøj før maden.
- Okay.
278
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
- Har du fået ekstra feriedage?
- Tålmodighed.
279
00:16:27,208 --> 00:16:31,375
Hr. Jaime sagde,
at hvis jeg fortsætter mit gode arbejde
280
00:16:31,458 --> 00:16:35,333
og lærer engelsk og mandarin,
bliver jeg administrerende direktør.
281
00:16:35,416 --> 00:16:37,208
Han gør mig måske til partner.
282
00:16:37,291 --> 00:16:39,500
- Får du så lønforhøjelse?
- Ja.
283
00:16:39,583 --> 00:16:43,000
Dobbelt i løn. Lige så meget
som den sløve leder tjener.
284
00:16:43,083 --> 00:16:44,125
Tillykke.
285
00:16:46,083 --> 00:16:49,708
Vi har brug for en ny SUV
og en bedre skole til børnene,
286
00:16:49,791 --> 00:16:51,916
hvor de kan møde velhavende børn
287
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
og lære engelsk og fransk,
og ved du hvad ellers?
288
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
Vi bør få en weekend i sommerhuset, ikke?
289
00:16:57,916 --> 00:16:58,875
Jubi!
290
00:16:58,958 --> 00:17:01,916
Når du er chef,
køber du så motorcykel til mig?
291
00:17:02,000 --> 00:17:04,583
- Jeg vil have en pony som Patys.
- Vent lige.
292
00:17:04,666 --> 00:17:10,041
Før I bruger alle pengene,
skal vi først betale vores huslån,
293
00:17:10,125 --> 00:17:12,250
så skal vi betale bilerne,
294
00:17:12,333 --> 00:17:14,750
og vigtigst af alt, María Elena,
295
00:17:15,333 --> 00:17:18,458
skal vi betale banklånene
og kreditkortene.
296
00:17:18,541 --> 00:17:20,708
Snak ikke om penge foran børnene.
297
00:17:20,791 --> 00:17:22,541
- Hvad?
- Vær ikke så negativ.
298
00:17:22,625 --> 00:17:24,916
Jeg er ikke negativ, men realistisk.
299
00:17:25,000 --> 00:17:27,875
Vi kan ikke bruge penge,
som om vi er rige.
300
00:17:27,958 --> 00:17:30,083
Ikke før jeg bliver forfremmet.
301
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
Undskyld mig.
302
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Kom her, Lupita.
303
00:17:38,083 --> 00:17:39,708
Hvad er det her ædelse?
304
00:17:40,250 --> 00:17:41,916
Den ret, som De bad om.
305
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
- Ost og spinat-tjufle.
- Det ligner ler, ikke soufflé.
306
00:17:45,208 --> 00:17:48,666
Jeg bad dig om at spørge mig,
hvis du havde spørgsmål.
307
00:17:48,750 --> 00:17:52,500
Men De var i byen hele eftermiddagen,
så jeg gjorde mit bedste.
308
00:17:52,583 --> 00:17:55,791
Tag det her væk
og lav os nogle kalkunsandwich.
309
00:17:55,875 --> 00:17:58,291
Du skal spise al maden som en lærestreg.
310
00:17:58,833 --> 00:18:00,916
- Okay?
- Javel, som De ønsker.
311
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Ikke nok med at hun er beskidt,
hun kender ikke sin plads.
312
00:18:04,083 --> 00:18:05,625
Du er al for tålmodig.
313
00:18:06,583 --> 00:18:09,916
Skal jeg sige, at De ikke er her?
Det er nok Deres far.
314
00:18:10,000 --> 00:18:12,083
Jeg tager den, Lupita.
315
00:18:12,166 --> 00:18:13,875
Hun tror, at hun er en af os.
316
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Hallo.
- Hej, min søn.
317
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
Hvordan går det, far?
318
00:18:20,208 --> 00:18:21,583
Hvordan står det til?
319
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
Hør her, min søn.
320
00:18:23,916 --> 00:18:29,791
Bedstefar Francisco, Gud velsigne ham,
gik bort for nogle dage siden.
321
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Er bedstefar Francisco død?
Hvor gammel var han?
322
00:18:34,083 --> 00:18:37,458
- Jeg kondolerer.
- Vi var ved at regne det ud.
323
00:18:37,541 --> 00:18:42,083
Han var over 120 år,
men ingen ved det med sikkerhed.
324
00:18:43,541 --> 00:18:46,250
Hils mor og bedstemor Pascuala.
325
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
- Også fra Mari.
- Det vil jeg gøre, min søn.
326
00:18:49,666 --> 00:18:53,625
Hør, det er meget vigtigt,
at du kommer til Prosperidad.
327
00:18:54,500 --> 00:18:57,416
Det bliver lidt svært.
328
00:18:57,500 --> 00:18:59,166
Jeg har så meget arbejde.
329
00:18:59,250 --> 00:19:02,416
Vi har ikke noget valg her.
330
00:19:02,500 --> 00:19:05,458
Sagen er,
331
00:19:05,541 --> 00:19:09,500
at din bedstefars sidste ønske var,
at du tog med til hans begravelse.
332
00:19:10,333 --> 00:19:15,291
Han har også beordret sin advokat til,
at ingen åbner testamentet, før du er her.
333
00:19:15,375 --> 00:19:19,625
Og hvis du ikke kommer,
kan vi blive smidt ud af vores hus.
334
00:19:19,708 --> 00:19:22,958
Det må du ikke sige.
335
00:19:23,916 --> 00:19:28,166
Det er svært at rejse nu.
Jeg kan måske komme i december.
336
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
Gør ikke det her imod os.
337
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
Bedstefar har været død i tre dage
og begynder at lugte.
338
00:19:33,708 --> 00:19:36,000
Det gælder liv eller død.
339
00:19:36,083 --> 00:19:39,458
Hvad skal jeg sige?
Jeg kan ikke komme. Basta.
340
00:19:39,541 --> 00:19:44,166
Hvis du ikke kan, så kan du ikke.
Jeg kan ikke tvinge dig til at komme.
341
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Okay, hils alle.
342
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
Hils, Pancho.
343
00:19:48,208 --> 00:19:53,916
Det her her overrasker mig ikke.
Du har altid været en dårlig søn.
344
00:19:54,000 --> 00:19:57,291
Egoistisk og utaknemmelig. Et ægte røvhul.
345
00:20:03,250 --> 00:20:04,833
Kom, lad os gå, Filemón.
346
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
Han lagde på.
347
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
Du godeste.
348
00:20:15,708 --> 00:20:19,125
Din familie står dig ikke nær.
Hvorfor går det dig på?
349
00:20:19,208 --> 00:20:22,916
Min familie er én ting,
men min bedstefar er en anden historie.
350
00:20:24,291 --> 00:20:26,125
Jeg var altid hans yndlings.
351
00:20:26,208 --> 00:20:30,000
Han hjalp mig med at flytte væk
og betalte for min uddannelse.
352
00:20:30,083 --> 00:20:33,416
Jaså? Så bør du måske besøge din familie.
353
00:20:33,500 --> 00:20:36,291
- For at se, hvad du skal arve.
- Hvad mon det er?
354
00:20:36,375 --> 00:20:41,750
Et stykke land? En gammel rønne?
To æsler og en ko? Der er intet af værdi.
355
00:20:41,833 --> 00:20:44,500
Hvad med hans hus? Det er nok noget værd.
356
00:20:45,583 --> 00:20:46,958
Ja.
357
00:20:47,458 --> 00:20:51,666
Men mine forældre
og søskende har altid boet der.
358
00:20:51,750 --> 00:20:54,583
Hvis jeg arver det,
kan jeg ikke smide dem ud.
359
00:20:54,666 --> 00:20:58,041
Jeg vil gerne besøge landsbyen
og møde mine bedsteforældre.
360
00:20:58,125 --> 00:21:01,750
Jeg vil tage et æsel og en ko med hjem,
så de kan bo hos os!
361
00:21:01,833 --> 00:21:04,000
Er de ikke søde?
362
00:21:04,083 --> 00:21:04,916
Jo.
363
00:21:05,000 --> 00:21:08,791
Jeg skal nok tage jer med
til Prosperidad en dag,
364
00:21:08,875 --> 00:21:12,291
så I kan møde familien
og se, hvor jeg voksede op.
365
00:21:12,375 --> 00:21:14,750
I vil se, hvor smuk landsbyen er.
366
00:21:15,333 --> 00:21:16,291
Ved I hvad?
367
00:21:16,875 --> 00:21:19,875
Vi bør gå i seng. Det er sent.
368
00:21:19,958 --> 00:21:22,875
Her er sandwichene. Vil I ikke have dem?
369
00:21:22,958 --> 00:21:26,166
- Tak. Godnat.
- Nej. Spis dem, eller smid dem ud.
370
00:21:26,250 --> 00:21:30,416
Men spis hele souffléen
som en lærestreg. Godnat.
371
00:21:32,708 --> 00:21:33,875
Op i røven.
372
00:21:33,958 --> 00:21:38,333
Er De praktiserende katolik?
373
00:21:39,291 --> 00:21:40,958
Jeg er kristen...
374
00:21:41,041 --> 00:21:44,375
- Sluk for ham.
- Hvorfor, skat?
375
00:21:44,458 --> 00:21:47,000
Jeg er træt af at se ham alle vegne.
376
00:21:47,083 --> 00:21:49,000
Jeg hader hans tropiske accent
377
00:21:49,083 --> 00:21:53,791
og hans endeløse taler om de noble masser,
og at de fattige kommer først.
378
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
"Vi tager fra de rige
og giver til de fattige."
379
00:21:56,666 --> 00:21:58,208
...som Jesus Kristus' gerninger.
380
00:21:58,291 --> 00:22:00,083
Han er en, der kæmper.
381
00:22:01,166 --> 00:22:02,541
Det vigtigste er...
382
00:22:02,625 --> 00:22:05,208
Han sammenligner sig selv med Jesus nu.
383
00:22:05,291 --> 00:22:08,541
Landet ligger i ruiner.
Han har måske en pointe.
384
00:22:08,625 --> 00:22:10,208
Det må du ikke spøge med.
385
00:22:10,291 --> 00:22:11,958
Som mine venner siger,
386
00:22:12,041 --> 00:22:16,291
så er han en populistisk demagog,
der vil ødelægge vores land
387
00:22:16,375 --> 00:22:19,500
og forvandle det til Cuba eller Venezuela.
388
00:22:19,583 --> 00:22:21,166
"Cuba eller Venezuela".
389
00:22:21,250 --> 00:22:22,875
Ved du, hvad du bør gøre?
390
00:22:22,958 --> 00:22:26,458
Du bør snakke
med hr. Jaime om præsidenten.
391
00:22:26,541 --> 00:22:30,208
Hvis du hører, hvad han siger,
vil du klappe i hænderne.
392
00:22:30,291 --> 00:22:32,125
Hr. Jaime har sikkert ret.
393
00:22:33,166 --> 00:22:35,916
Godnat, lord Populist.
394
00:22:36,000 --> 00:22:38,250
Godnat, lady Privilegium.
395
00:22:39,875 --> 00:22:40,750
Wow.
396
00:22:49,125 --> 00:22:50,000
Hej, Fran.
397
00:22:51,000 --> 00:22:56,875
Er du sikker på, at du ikke vil vide,
hvad din bedstefar har efterladt til dig?
398
00:22:56,958 --> 00:23:00,000
Han har måske noget af værdi,
du ikke kender til.
399
00:23:00,083 --> 00:23:03,625
Det er ikke værd at finde ud af.
400
00:23:04,416 --> 00:23:05,708
Godnat og sov godt.
401
00:23:07,250 --> 00:23:08,125
Godnat.
402
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Pancho!
403
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Pancho, kom her!
404
00:23:29,291 --> 00:23:31,041
Se, hvad jeg har fundet.
405
00:23:31,750 --> 00:23:33,041
Endnu en, bedstefar?
406
00:23:33,625 --> 00:23:35,083
Den her er kæmpestor!
407
00:23:35,583 --> 00:23:36,958
Hvor mange har vi nu?
408
00:23:37,041 --> 00:23:39,291
Mange, min dreng. Mange.
409
00:23:39,791 --> 00:23:42,458
Glem ikke, at det her er en hemmelighed
410
00:23:43,041 --> 00:23:45,041
mellem dig og mig.
411
00:23:45,625 --> 00:23:47,416
Når jeg en dag er borte,
412
00:23:48,041 --> 00:23:50,416
vil alt det her blive dit.
413
00:23:51,875 --> 00:23:53,083
Ja, bedstefar.
414
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
Bare rolig.
415
00:23:54,541 --> 00:23:56,250
Og glem ikke,
416
00:23:56,333 --> 00:24:02,083
at verden er fuld af gribbe,
der bare venter på at stjæle fra os!
417
00:24:04,958 --> 00:24:07,125
Du har ikke sagt det til nogen, vel?
418
00:24:07,875 --> 00:24:09,208
Intet om skatten?
419
00:24:09,750 --> 00:24:12,416
Eller mit pengeskab, vel, Pancho?
420
00:24:12,500 --> 00:24:14,041
Jeg har intet sagt.
421
00:24:14,750 --> 00:24:15,750
Det sværger jeg.
422
00:24:17,125 --> 00:24:20,083
Jeg tror ikke på dig,
din løgnagtige møgunge.
423
00:24:20,583 --> 00:24:23,791
Du har nok sagt det
til dine forældre og dine søskende.
424
00:24:25,375 --> 00:24:30,416
Jeg må være sikker på,
at du ikke siger noget i al evighed!
425
00:24:31,458 --> 00:24:32,333
Fran!
426
00:24:33,375 --> 00:24:35,333
Endnu et mareridt.
427
00:24:35,833 --> 00:24:40,500
Vi må tage til Prosperidad.
428
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
Jeg vil bede om lov til
at tage fri i tre uger.
429
00:24:47,291 --> 00:24:49,791
Tre uger?
430
00:24:50,416 --> 00:24:52,625
Så længe holder jeg ikke fri.
431
00:24:52,708 --> 00:24:54,208
Det er ikke ferie.
432
00:24:54,291 --> 00:24:57,125
Det er en alvorlig situation i familien,
433
00:24:57,208 --> 00:25:00,375
og de har brug for mig
til at se på nogle dokumenter.
434
00:25:00,458 --> 00:25:02,583
Du har skuffet mig, Pancho.
435
00:25:02,666 --> 00:25:06,041
Jeg har så stor tillid til dig,
og så gør du det her?
436
00:25:06,125 --> 00:25:07,791
Men fordi jeg kan lide dig,
437
00:25:08,375 --> 00:25:11,500
giver jeg dig fri i fem dage og ikke mere.
438
00:25:11,583 --> 00:25:15,666
Mange tak. Jeg sørger for,
at der er styr på alt, før jeg rejser.
439
00:25:15,750 --> 00:25:19,708
Jeg er tilbage før torsdag,
så jeg kan tage imod de nye maskiner.
440
00:25:19,791 --> 00:25:21,958
Glem ikke, hvad der venter dig...
441
00:25:22,041 --> 00:25:23,166
Tak.
442
00:25:48,708 --> 00:25:51,291
Er vi der snart, far?
443
00:25:51,375 --> 00:25:56,208
For en halv time siden sagde jeg,
at vi er der om tre timer.
444
00:25:56,291 --> 00:25:57,291
Tag en lur igen.
445
00:25:57,375 --> 00:25:59,958
Der langt til din landsby.
446
00:26:00,041 --> 00:26:04,708
Vi skulle være fløjet til Durango
og lejet en bil der.
447
00:26:04,791 --> 00:26:08,333
Jeg har jo sagt,
at hvis vi fløj til Durango,
448
00:26:08,416 --> 00:26:11,958
måtte vi køre igennem bjergene,
og det ville tage otte timer.
449
00:26:12,041 --> 00:26:14,041
Jaså? Hvor længe har vi kørt nu?
450
00:26:14,875 --> 00:26:17,500
Vi nærmer os. Ikke sandt, børn?
451
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
Ja!
452
00:26:19,041 --> 00:26:20,125
Godt.
453
00:26:22,333 --> 00:26:24,916
Sig os sandheden, mor.
454
00:26:25,000 --> 00:26:27,250
Hvorfor har du ikke mødt fars familie?
455
00:26:27,333 --> 00:26:29,750
Spørg ikke mig, men ham.
456
00:26:29,833 --> 00:26:32,083
Hvorfor, far? Skammer du dig over dem?
457
00:26:33,666 --> 00:26:36,333
Jeg ved faktisk ikke hvorfor.
458
00:26:36,416 --> 00:26:40,791
Da jeg blev færdig med min uddannelse,
fik jeg arbejde på fabrikken,
459
00:26:40,875 --> 00:26:42,958
og så blev jeg gift med jeres mor,
460
00:26:43,041 --> 00:26:48,000
og vi fik jer og af en eller anden grund
blev turen altid udsat.
461
00:26:48,083 --> 00:26:51,166
Forleden hørte jeg mor sige
til moster Jackie,
462
00:26:51,250 --> 00:26:55,333
at I aldrig har besøgt landsbyen,
fordi mine bedsteforældre er klamme,
463
00:26:55,416 --> 00:26:57,458
og de beder altid om penge.
464
00:26:57,541 --> 00:26:58,500
Catalina!
465
00:26:59,208 --> 00:27:01,791
- Ikke fedt.
- Hvornår var du der sidst?
466
00:27:03,208 --> 00:27:07,333
Jeg tror, at det er 20 år siden,
at jeg sidst har besøgt Prosperidad.
467
00:27:07,416 --> 00:27:11,791
Tyve år uden at se dine forældre?
Det er næsten det dobbelte af min alder.
468
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
- Det er sgu meget!
- Toni!
469
00:27:13,666 --> 00:27:16,125
Jeg har bedt dig om ikke at bande.
470
00:27:16,208 --> 00:27:18,916
I må ikke bande
foran jeres bedsteforældre.
471
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Se lige engang.
Vi er nået frem til frakørslen.
472
00:27:23,083 --> 00:27:24,208
- Ja.
- Det er skønt.
473
00:27:24,291 --> 00:27:25,666
Er vi der snart?
474
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
Nej, vi skal nu køre
i to en halv time ad en grusvej.
475
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
- Tag en lur.
- Spis nogle snacks.
476
00:27:32,500 --> 00:27:37,083
Lupita, giv Cati en pude, så hun kan sove,
og giv hende nogle snacks.
477
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
Men ingen krummer på bagsædet.
478
00:27:40,208 --> 00:27:41,500
Ja, mor.
479
00:27:46,958 --> 00:27:49,916
Se lige, hvor smukt her er.
480
00:27:50,000 --> 00:27:51,291
To timer med det her?
481
00:27:54,166 --> 00:27:55,458
Skal vi lukke vinduerne?
482
00:27:55,541 --> 00:27:56,416
Ja.
483
00:28:01,041 --> 00:28:04,375
- Tænd for vores aircondition.
- Nej, så kommer støvet ind.
484
00:28:05,250 --> 00:28:06,250
Hør, Lupita.
485
00:28:06,333 --> 00:28:07,916
Får du hjemve?
486
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
Nej, San Pedro de los Saguaros er
meget smukkere.
487
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
Her er så varmt.
488
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
Jeg er ved at dø af varme.
489
00:28:18,708 --> 00:28:20,875
For fanden da.
490
00:28:21,625 --> 00:28:24,541
Vi må flytte den yuccapalme.
491
00:28:24,625 --> 00:28:25,500
Javel.
492
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Kom så.
493
00:28:26,583 --> 00:28:28,125
- Jeg hjælper til.
- Pokkers.
494
00:28:30,250 --> 00:28:32,958
Børn, kom med ud af bilen.
495
00:28:33,041 --> 00:28:34,625
- Okay.
- I kan strække ud...
496
00:28:34,708 --> 00:28:37,916
- Tag fat i den ende. Vi kan bære den.
- Ja.
497
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Kom så.
498
00:28:39,791 --> 00:28:41,666
- Den er så tung.
- Vent.
499
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
- Er du okay?
- Ja.
500
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
- Sådan.
- Fran.
501
00:28:44,666 --> 00:28:47,166
- Hvad er der?
- Det!
502
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Nej! Mor!
503
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Goddag, min ven.
504
00:28:51,041 --> 00:28:52,583
Er den yuccapalme tung?
505
00:28:52,666 --> 00:28:55,083
Ja, men vi har styr på det.
506
00:28:55,166 --> 00:28:57,166
Så er I heldige.
507
00:28:57,250 --> 00:29:02,041
Det her er en ensom vej,
og her kan være ret farligt, ikke?
508
00:29:02,125 --> 00:29:03,916
- Bliv der.
- Tag det roligt.
509
00:29:04,000 --> 00:29:06,500
Gentlemen, tag det roligt.
510
00:29:06,583 --> 00:29:09,375
Her er mit ur og min pung.
511
00:29:11,333 --> 00:29:14,666
I kan tage, hvad I vil fra bilen.
512
00:29:14,750 --> 00:29:17,291
Er der en forbindelse
til Reyes fra Prosperidad?
513
00:29:17,375 --> 00:29:19,125
Ja, det er min familie.
514
00:29:19,208 --> 00:29:21,000
Fanden tage dig, Pancho Reyes.
515
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
Kan du ikke genkende mig?
516
00:29:26,041 --> 00:29:28,875
Filiberto R. Arriaga.
517
00:29:28,958 --> 00:29:32,041
Vi gik i folkeskole sammen.
518
00:29:32,125 --> 00:29:33,083
Beto?
519
00:29:33,166 --> 00:29:35,041
Kaldte vi dig ikke Vaskebjørn?
520
00:29:36,166 --> 00:29:38,833
Jeg beklager det her.
521
00:29:38,916 --> 00:29:41,000
Man må jo tjene til føden.
522
00:29:41,083 --> 00:29:42,166
Det forstår jeg.
523
00:29:42,791 --> 00:29:46,291
- Du er her på grund af din bedstefar.
- Ja, det er så trist.
524
00:29:46,375 --> 00:29:49,250
Jeg kondolerer.
525
00:29:49,333 --> 00:29:52,208
Må Gud bevare ham.
526
00:29:52,291 --> 00:29:54,083
Tak, Beto.
527
00:29:56,625 --> 00:29:57,458
Ja.
528
00:29:57,541 --> 00:29:58,833
Jeg kondolerer.
529
00:30:01,291 --> 00:30:03,416
- Tak.
- Skal du overnatte i landsbyen?
530
00:30:03,500 --> 00:30:06,541
Lad os mødes over en drink
og snakke om gamle dage.
531
00:30:06,625 --> 00:30:08,250
Det vil jeg glæde mig til.
532
00:30:08,333 --> 00:30:10,583
- Du har en smuk familie.
- Tak.
533
00:30:10,666 --> 00:30:12,333
- Tillykke.
- Tak.
534
00:30:12,416 --> 00:30:14,458
- Vi rydder vejen.
- Tak.
535
00:30:14,541 --> 00:30:17,125
Undskyld forskrækkelsen.
536
00:30:17,208 --> 00:30:20,125
Farvel, børn. Velkommen til Prosperidad!
537
00:30:20,208 --> 00:30:21,833
- Tak.
- Kom så!
538
00:30:21,916 --> 00:30:23,083
Kom!
539
00:30:23,166 --> 00:30:24,083
Kom så!
540
00:30:25,458 --> 00:30:26,416
Kom så.
541
00:30:30,708 --> 00:30:31,625
Kom nu!
542
00:30:52,291 --> 00:30:55,583
Se børn. Vi er fremme ved Prosperidad.
543
00:30:55,666 --> 00:30:57,958
- Juhu!
- Ja!
544
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
- Hvad med et billede?
- Ja!
545
00:31:02,791 --> 00:31:06,375
Jeg kan ikke tro det her.
Der er ingen mobildækning.
546
00:31:06,458 --> 00:31:09,541
Min mobil har heller ingen dækning.
Og den er nyere.
547
00:31:09,625 --> 00:31:11,375
Heller ikke min. Men hør her.
548
00:31:11,458 --> 00:31:14,583
Det her bliver en uforglemmelig oplevelse.
549
00:31:14,666 --> 00:31:18,083
- Et billede til Instagram.
- Ja.
550
00:31:18,166 --> 00:31:20,166
Tag det på højkant.
551
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- Hvad med en Boomerang?
- Okay.
552
00:31:22,458 --> 00:31:24,166
- Til vores historie.
- Okay.
553
00:31:24,250 --> 00:31:26,875
En, to... Sig whisky.
554
00:31:26,958 --> 00:31:29,041
Whisky!
555
00:31:41,125 --> 00:31:44,000
Du beskrev det anderledes.
Det er en spøgelsesby.
556
00:31:44,083 --> 00:31:47,833
Det må være tidspunktet.
Folk holder siesta.
557
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Se her, skat.
558
00:31:49,583 --> 00:31:52,041
- Her bor Vaskebjørn.
- Mind mig ikke om ham.
559
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
Goddag!
560
00:31:53,333 --> 00:31:56,541
Dem, der er vågne, virker ikke venlige.
561
00:31:56,625 --> 00:31:59,375
Hør, far. Er det her hele landsbyen?
562
00:31:59,458 --> 00:32:00,750
Er den så lille?
563
00:32:00,833 --> 00:32:02,000
Og så frygtelig?
564
00:32:02,083 --> 00:32:07,125
Tro det eller ej,
men Prosperidad var Mexicos rigeste by.
565
00:32:07,208 --> 00:32:11,958
Ifølge myterne var der så meget guld
i bjergene, at det også lå i gaderne.
566
00:32:12,041 --> 00:32:12,958
Helt sikkert.
567
00:32:13,041 --> 00:32:17,125
Det eneste på gaderne er affald
og hundelort.
568
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Se æslet.
569
00:32:19,375 --> 00:32:20,875
Menneskelig afføring?
570
00:32:21,416 --> 00:32:23,041
- Se ikke, børn.
- Vend om.
571
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
Børn, kom nu.
572
00:32:25,458 --> 00:32:27,041
- Nej.
- Klamt.
573
00:32:27,958 --> 00:32:30,708
Se, hvor smukt det er.
574
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Se.
575
00:32:33,833 --> 00:32:37,541
Se, børn. Det her er
en af Prosperidads smukkeste traditioner.
576
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
Når nogen dør,
577
00:32:39,125 --> 00:32:42,875
bærer familien dem rundt i hele byen
til en smuk gammel sang,
578
00:32:42,958 --> 00:32:45,166
der hedder "Las Golondrinas".
579
00:32:45,250 --> 00:32:49,000
Fra kistestørrelsen at dømme
var det børn ligesom jer.
580
00:32:49,083 --> 00:32:50,125
Pancho!
581
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Ti stille.
582
00:32:52,208 --> 00:32:53,583
- Hvad?
- Ti stille.
583
00:33:21,125 --> 00:33:25,208
De er her!
584
00:33:26,250 --> 00:33:28,041
Lad os sige det til bedstefar.
585
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Bedstefar!
586
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
Bedstemor!
587
00:33:33,250 --> 00:33:35,458
De rige slægtninge er her!
588
00:33:36,750 --> 00:33:39,500
ESPERANZA-MINEN
589
00:33:41,208 --> 00:33:42,416
De er her!
590
00:33:43,250 --> 00:33:44,541
Bedstefar! Bedstemor!
591
00:34:00,791 --> 00:34:02,458
Hvad er det her, Fran?
592
00:34:03,208 --> 00:34:05,083
Pancho Francisco Reyes.
593
00:34:05,666 --> 00:34:07,666
Mine heldige øjne!
594
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
Min kære far.
595
00:34:10,250 --> 00:34:15,625
Jeg er så glad for, at du kom,
fordi om et par år er vi her nok ikke.
596
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
Min smukke mor.
597
00:34:17,083 --> 00:34:20,083
Gud være lovet!
598
00:34:21,000 --> 00:34:22,291
Pancho.
599
00:34:23,208 --> 00:34:25,541
- Min søn.
- Det her er min familie.
600
00:34:25,625 --> 00:34:27,875
Det her er min kone, Mari,
601
00:34:27,958 --> 00:34:30,291
og de her skønne små er mine børn.
602
00:34:30,375 --> 00:34:32,375
- Goddag.
- Toni og Cati.
603
00:34:32,958 --> 00:34:35,750
En hvid kone til at forbedre slægten, søn.
604
00:34:35,833 --> 00:34:37,625
Velkommen til vores hjem.
605
00:34:37,708 --> 00:34:39,208
Tak, hr. Rosendo.
606
00:34:40,333 --> 00:34:42,500
Dejligt at møde Dem, fru Dolores.
607
00:34:42,583 --> 00:34:44,083
I lige måde.
608
00:34:46,250 --> 00:34:47,750
Kom.
609
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Kom og mød resten af familien.
- Pancho!
610
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
Det her er min ældste søn.
611
00:34:54,333 --> 00:34:55,958
Rosendo. Opkaldt efter mig.
612
00:34:56,041 --> 00:34:59,458
Og selvom han er en stor fyr,
kalder vi ham alle Rosendito.
613
00:35:00,041 --> 00:35:06,250
Hvad så, Rosendito? Du lugter er gødning.
Har du været i bad siden sidst?
614
00:35:06,333 --> 00:35:09,208
Den fandens Pancho er stadig fræk.
615
00:35:11,041 --> 00:35:12,833
Knalder du stadig alt og alle?
616
00:35:13,791 --> 00:35:14,708
Svin.
617
00:35:15,250 --> 00:35:18,916
Den her hykleriske tosse
er min datter, Socorro.
618
00:35:19,000 --> 00:35:25,833
Gud har skænket mig det mirakel,
at jeg får dig at se igen, Pancho.
619
00:35:26,416 --> 00:35:29,583
Socorro, jeg kan se,
at du alligevel ikke blev nonne.
620
00:35:31,166 --> 00:35:35,875
Den har ubrugelige, lamme,
uduelige tidligere lærer,
621
00:35:35,958 --> 00:35:38,500
som nu er digter, er hendes mand, Cruz.
622
00:35:39,125 --> 00:35:41,750
Prosperidads poet.
623
00:35:42,458 --> 00:35:45,583
- Klare øjne. Fredfyldte og store.
- Så er det nok.
624
00:35:47,250 --> 00:35:48,833
Her er min søn Hilario.
625
00:35:48,916 --> 00:35:50,541
Familiens kunstner.
626
00:35:50,625 --> 00:35:52,916
- Goddag.
- Og den her lille pige...
627
00:35:53,000 --> 00:35:54,708
Hvad er det nu, du hedder?
628
00:35:54,791 --> 00:35:56,791
Pánfila, hr. Rosendo.
629
00:35:56,875 --> 00:35:58,625
Har De glemt det igen?
630
00:35:58,708 --> 00:36:03,125
Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández
og nu Reyes. Til tjeneste.
631
00:36:03,208 --> 00:36:04,875
Hvad så, Hilario?
632
00:36:04,958 --> 00:36:06,916
- Hvordan har du haft det?
- Pancho.
633
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
Kunne du ikke finde en, som var yngre?
634
00:36:10,625 --> 00:36:14,375
Det er fordelen
ved at være byens mest berømte kunstner.
635
00:36:16,083 --> 00:36:17,541
Hvordan går det?
636
00:36:18,041 --> 00:36:21,333
Den her gangsterlignende dreng
er min søn Rufino.
637
00:36:21,416 --> 00:36:23,208
Familiens sorte får.
638
00:36:24,208 --> 00:36:29,291
Og den her storbarmede frille
er hans nuværende kæreste, Gloria.
639
00:36:31,291 --> 00:36:32,333
Hej, skat.
640
00:36:33,500 --> 00:36:34,916
Goddag.
641
00:36:36,125 --> 00:36:38,166
Sikke en sexet svigerinde.
642
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Tak.
643
00:36:40,083 --> 00:36:43,333
Rufino, se dig lige. Du ligner en pusher.
644
00:36:43,416 --> 00:36:45,125
Helt ærligt, Pancho.
645
00:36:45,208 --> 00:36:46,708
Livet er uretfærdigt.
646
00:36:46,791 --> 00:36:49,083
Vi kan ikke alle have dit held.
647
00:36:49,166 --> 00:36:52,708
I den her by gør man, hvad man kan,
ikke hvad man vil.
648
00:36:52,791 --> 00:36:53,958
Giv mig et knus.
649
00:36:55,958 --> 00:36:57,166
Godt at se dig.
650
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Kom her, svoger.
651
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Kom så.
652
00:37:01,666 --> 00:37:05,125
Jeg er Gloria López,
men kald mig "Culichi".
653
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Pancho.
654
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
Velkommen.
655
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
Til tjeneste.
656
00:37:10,083 --> 00:37:12,000
Det samme her, svigerinde.
657
00:37:13,916 --> 00:37:16,875
Hvordan skal jeg forklare det her rod?
658
00:37:17,583 --> 00:37:18,666
Den her dame
659
00:37:19,541 --> 00:37:21,541
plejede at være min søn Jacinto.
660
00:37:21,625 --> 00:37:24,250
En dag, til familiens store skam,
661
00:37:24,333 --> 00:37:27,166
besluttede hun, at hun ikke var en mand
og blev Jacinta.
662
00:37:27,250 --> 00:37:28,458
Okay?
663
00:37:29,041 --> 00:37:30,666
Goddag, svigerinde.
664
00:37:30,750 --> 00:37:32,625
Beklager fars vrøvl.
665
00:37:32,708 --> 00:37:35,500
Rosendo er en typisk mexicansk machomand.
666
00:37:36,000 --> 00:37:37,958
Åh, Pancho.
667
00:37:38,041 --> 00:37:41,500
Se, hvor flot du blev.
668
00:37:42,708 --> 00:37:46,875
Det her er en overraskelse,
men jeg smitter ikke.
669
00:37:46,958 --> 00:37:50,083
Jacinto, se dig lige engang.
670
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
Du var altid anderledes. Selv som barn.
671
00:37:53,041 --> 00:37:56,166
Det er Jacinta,
selvom du skal vænne dig til det.
672
00:37:56,250 --> 00:37:58,791
Vent lige. Sig goddag til min mand.
673
00:37:58,875 --> 00:38:00,291
- Lupe!
- Ja.
674
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Goddag.
675
00:38:03,166 --> 00:38:05,416
Guadalupe Flores, til tjeneste.
676
00:38:05,500 --> 00:38:06,916
- Goddag.
- Frue.
677
00:38:07,000 --> 00:38:08,458
Goddag.
678
00:38:08,958 --> 00:38:11,458
Det her er min datter Bartola.
679
00:38:12,500 --> 00:38:14,750
Den eneste gode i familien.
680
00:38:14,833 --> 00:38:17,583
Selvom hun ikke er så klog.
681
00:38:17,666 --> 00:38:20,833
Hun har allerede seks børn
med seks forskellige mænd.
682
00:38:20,916 --> 00:38:22,958
Både et sort og et kinesisk.
683
00:38:23,041 --> 00:38:27,458
Og som prikken over i'et er hun gravid
med en gringo, der ikke taler spansk.
684
00:38:27,541 --> 00:38:29,875
Man behøver jo ikke være veltalende.
685
00:38:29,958 --> 00:38:33,750
Se dig lige!
Du var en baby, da jeg rejste.
686
00:38:33,833 --> 00:38:36,375
Du er voksen nu!
687
00:38:36,458 --> 00:38:39,958
Hvem er din mand her?
688
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
- Åh, Pancho!
- Hvad?
689
00:38:45,291 --> 00:38:48,125
Så snart Billy fandt ud af,
at jeg var gravid,
690
00:38:48,208 --> 00:38:50,500
rejste han uden at sige farvel!
691
00:38:52,750 --> 00:38:54,750
- Åh, søster.
- Men dog.
692
00:38:54,833 --> 00:38:58,375
Her er Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan
693
00:38:58,458 --> 00:39:02,208
og en flok, jeg ikke kender,
men de er alle mine børnebørn.
694
00:39:02,291 --> 00:39:04,166
Det her er til alle.
695
00:39:04,250 --> 00:39:06,666
Her er Mari, min elskede kone,
696
00:39:07,250 --> 00:39:10,916
og her er mine børn, Toni og Cati.
697
00:39:11,000 --> 00:39:11,958
Goddag.
698
00:39:12,041 --> 00:39:14,291
Og det her er Lupita.
699
00:39:14,375 --> 00:39:17,041
Hun hjælper os derhjemme
og tog med os herhen.
700
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
Er hun din tjenestepige?
701
00:39:19,250 --> 00:39:22,833
Det kalder man dem ikke længere.
Hun er vores hushjælp.
702
00:39:22,916 --> 00:39:24,500
Du knalder hende, ikke?
703
00:39:24,583 --> 00:39:27,625
Sådan skal du ikke snakke, far!
704
00:39:27,708 --> 00:39:31,125
Hvorfor siger du ikke goddag
til mig, Panchito?
705
00:39:31,750 --> 00:39:36,083
Har du glemt din skide bedstemor?
Det utaknemmelige skarn!
706
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
Bedstemor Pascuala.
707
00:39:38,666 --> 00:39:40,666
Sikke en dejlig overraskelse!
708
00:39:40,750 --> 00:39:44,208
Selvfølgelig er du overrasket,
dit lille røvhul.
709
00:39:44,750 --> 00:39:48,458
Du troede nok, at jeg var gået bort, ikke?
710
00:39:48,541 --> 00:39:52,250
Det ville jeg ikke vove på, bedstemor!
711
00:39:52,333 --> 00:39:53,708
Mød min familie.
712
00:39:53,791 --> 00:39:57,041
Her er min kone og mine børn.
713
00:39:57,666 --> 00:40:00,583
- Goddag.
- En smuk familie.
714
00:40:01,458 --> 00:40:05,750
Du er så heldig,
at du endda får hvide børn.
715
00:40:06,625 --> 00:40:11,166
Men du er stadigvæk et røvhul,
fordi du lod os i stikken i så mange år.
716
00:40:12,791 --> 00:40:14,666
Kom nærmere.
717
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
Jeg tror ikke, at det er dine.
718
00:40:20,083 --> 00:40:23,083
Pancho, skal vi ikke vise jer
til jeres værelse?
719
00:40:23,166 --> 00:40:25,208
I må være trætte. Kom.
720
00:40:25,291 --> 00:40:28,958
Vi ses senere.
Det er godt at se, at De ligner Dem selv.
721
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Okay, din skide snob.
722
00:40:31,000 --> 00:40:32,291
Kom så.
723
00:40:32,375 --> 00:40:38,583
Jeg håber, at dig og din kone
ikke er kommet tomhændet.
724
00:40:38,666 --> 00:40:41,833
Jeg håber, I tog en gave med til mig.
725
00:40:44,041 --> 00:40:45,208
Ja.
726
00:40:45,291 --> 00:40:47,791
Her er noget fra os alle.
727
00:40:48,541 --> 00:40:49,625
De er Fendi.
728
00:40:49,708 --> 00:40:52,000
Okay.
729
00:40:52,083 --> 00:40:55,416
Det er, hvad jeg snakker om!
730
00:40:58,791 --> 00:41:02,500
- De ser godt ud, mor.
- Ja, det ved jeg godt.
731
00:41:02,583 --> 00:41:03,666
Kom så.
732
00:41:03,750 --> 00:41:08,166
Lad os se din bedstefar først,
så han ved, at du er her.
733
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
Han ligger i det her værelse.
734
00:41:12,791 --> 00:41:14,166
Kom ind.
735
00:41:25,041 --> 00:41:28,583
Har din mor og dine søstre ikke gjort
et godt stykke arbejde?
736
00:41:29,625 --> 00:41:31,875
Han begynder at lugte,
737
00:41:31,958 --> 00:41:36,333
men vi ville adlyde hans sidste ønske om
at have dig med til begravelsen.
738
00:41:37,125 --> 00:41:42,583
Nu hvor du er her med din familie,
kan den gamle mand blive stødt til hvile.
739
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
I får tid til at være alene med ham
og fremsige rosenkransbønnen.
740
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
Kys ham, sønnike.
741
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
Rør ikke ved det der.
742
00:42:03,125 --> 00:42:05,083
Gå ned.
743
00:42:06,916 --> 00:42:08,125
Tag ikke det der.
744
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Kom, lad os finde jeres værelse.
745
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
Kom, sønnike.
746
00:42:13,500 --> 00:42:15,625
Pas på bilen!
747
00:42:15,708 --> 00:42:18,416
Gå ned derfra!
748
00:42:22,458 --> 00:42:23,375
Kom indenfor.
749
00:42:29,833 --> 00:42:34,333
Ud med dig!
750
00:42:35,125 --> 00:42:37,166
I skal sove i bedstefars værelse.
751
00:42:37,250 --> 00:42:38,875
Det bedste i huset.
752
00:42:39,500 --> 00:42:44,041
Det er ikke et luksushotel,
men alt er forberedt med kærlighed.
753
00:42:44,125 --> 00:42:46,041
Lagnerne er lige blevet vasket.
754
00:42:46,125 --> 00:42:51,458
Her er sæbe, håndklæder og vand,
så I kan blive frisket op.
755
00:42:52,000 --> 00:42:53,125
Kan I lide det?
756
00:42:53,208 --> 00:42:56,000
Det er ikke dårligt, vel, skat?
757
00:42:59,541 --> 00:43:01,083
Tænk ikke på os.
758
00:43:01,166 --> 00:43:05,500
Siden I begge to er her, har vi gaver.
Jeg håber, I kan lide dem.
759
00:43:06,000 --> 00:43:08,041
- Hvad er det her?
- Det er et slips.
760
00:43:08,125 --> 00:43:09,208
Det er Hermès.
761
00:43:09,291 --> 00:43:10,875
Et slips.
762
00:43:10,958 --> 00:43:12,583
Lige hvad jeg manglede.
763
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
Chanel No. 5.
764
00:43:15,208 --> 00:43:16,208
En klassiker.
765
00:43:17,041 --> 00:43:19,041
Kan I ikke lide dem, kan Mari bytte dem.
766
00:43:19,125 --> 00:43:22,708
Nej, Pancho, det kan jeg ikke.
Du kunne selv have købt dem.
767
00:43:22,791 --> 00:43:24,500
Vi lader jer finde jer til rette.
768
00:43:24,583 --> 00:43:26,500
- Kom.
- Tak, far.
769
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
Hvad var det?
770
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Hvil jer lidt.
- Tak.
771
00:43:30,250 --> 00:43:32,083
Oldefars ben.
772
00:43:32,166 --> 00:43:33,208
Hvad?
773
00:43:34,000 --> 00:43:35,041
Pancho.
774
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
- Har du set... ?
- Jeg var ved at glemme det!
775
00:43:38,875 --> 00:43:43,583
Senere i dag er der en velkomstfest,
så vi kan fejre jeres hjemkomst.
776
00:43:44,083 --> 00:43:45,791
Skuf os ikke.
777
00:43:45,875 --> 00:43:47,791
Vi kommer, far. Tak.
778
00:43:47,875 --> 00:43:49,708
- Kom, skat.
- Okay.
779
00:43:55,333 --> 00:43:57,583
Vi skal da ikke sove her, vel?
780
00:43:57,666 --> 00:44:01,291
Ikke blot er her beskidt,
men det er din døde bedstefars værelse!
781
00:44:01,958 --> 00:44:04,458
Det er hans ben! Det er et mareridt!
782
00:44:04,541 --> 00:44:05,791
Hvad skal vi gøre?
783
00:44:05,875 --> 00:44:08,291
Skal vi booke et værelse på Hilton?
784
00:44:09,416 --> 00:44:12,083
Hørte du ikke, at de holder fest for os?
785
00:44:12,166 --> 00:44:14,916
Jeg kan ikke fornærme min familie
på den måde.
786
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Ja, men det her er et hul.
787
00:44:16,666 --> 00:44:18,875
Her lugter af fattige mennesker!
788
00:44:18,958 --> 00:44:20,208
Hør her, María Elena.
789
00:44:20,875 --> 00:44:24,375
Jeg sagde, at jeg kom fra ydmyge kår,
og du var ligeglad.
790
00:44:25,250 --> 00:44:31,583
Og jeg ved, hvordan dine hvide,
fattige forældre skabte deres formue.
791
00:44:31,666 --> 00:44:33,583
Du skal ikke spille aristokrat.
792
00:44:49,500 --> 00:44:52,791
Hør nu, skat. Du skal ikke græde.
793
00:44:54,041 --> 00:44:57,291
Det skal nok gå. Det er kun et par dage.
794
00:44:58,291 --> 00:44:59,500
Pancho, det er bare...
795
00:45:00,500 --> 00:45:03,041
Jeg er ked af det,
jeg sagde om din familie,
796
00:45:03,125 --> 00:45:06,375
men det her er værre
end mit værste mareridt.
797
00:45:08,333 --> 00:45:11,125
Jeg skal sige noget,
men du må ikke blive sur.
798
00:45:11,208 --> 00:45:13,375
- Hvad er der?
- Jeg skal bruge et wc.
799
00:45:13,458 --> 00:45:15,291
- Også mig.
- Nummer et eller nummer to?
800
00:45:15,375 --> 00:45:18,166
- Pøller. Måske endda tynd mave.
- Også mig.
801
00:45:18,250 --> 00:45:22,958
- Kom, før det er for sent.
- Også mig.
802
00:45:24,916 --> 00:45:25,791
Okay, børn.
803
00:45:26,416 --> 00:45:28,416
Gå den vej, vælg et træ,
804
00:45:28,500 --> 00:45:32,125
træk bukserne ned,
og hold øje med insekter.
805
00:45:32,208 --> 00:45:33,625
Jeg henter toiletpapir.
806
00:45:33,708 --> 00:45:35,666
- Her?
- Ja, her.
807
00:45:35,750 --> 00:45:39,083
Pancho, siger du,
at der ikke er et badeværelse?
808
00:45:39,166 --> 00:45:41,708
Der er et das,
men tro mig, det her er bedre.
809
00:45:41,791 --> 00:45:43,291
Siden jeg er her...
810
00:45:49,458 --> 00:45:50,875
Hvordan går det, børn?
811
00:45:50,958 --> 00:45:51,916
Fint!
812
00:45:52,000 --> 00:45:52,875
Godt.
813
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Skål!
814
00:46:03,541 --> 00:46:06,083
Vi har ikke set hinanden længe
815
00:46:07,041 --> 00:46:14,000
Men øjeblikket er kommet
816
00:46:14,833 --> 00:46:18,375
Du havde ret
817
00:46:18,458 --> 00:46:22,458
Jeg lytter til mit hjerte
818
00:46:23,791 --> 00:46:28,250
Og jeg længes efter at tage tilbage
819
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Kom så, familie.
820
00:46:30,083 --> 00:46:32,541
Tage tilbage
821
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
Og tage tilbage
822
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
Til dine arme igen
823
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
Jeg tager derhen, hvor du er
824
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
Jeg ved, hvordan det er at miste
825
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
Jeg vil tilbage
826
00:46:50,916 --> 00:46:52,083
Svigerinde!
827
00:46:54,500 --> 00:46:57,666
Tag tilbage!
828
00:47:01,875 --> 00:47:03,041
Tak, far.
829
00:47:04,041 --> 00:47:07,416
Pancho, velkommen tilbage. Skål.
830
00:47:07,500 --> 00:47:08,750
Mange tak, far.
831
00:47:08,833 --> 00:47:10,625
Skål. Tak for festen.
832
00:47:10,708 --> 00:47:13,041
I har virkelig forkælet os.
833
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
Skål!
834
00:47:14,666 --> 00:47:18,833
Det er det mindste,
som dig og din familie fortjener.
835
00:47:18,916 --> 00:47:22,791
Og vi er oprigtigt glade for, at I er her.
836
00:47:25,666 --> 00:47:29,208
Vent, Hilario!
837
00:47:29,291 --> 00:47:31,708
Vent, jeg vil sige et par ord.
838
00:47:34,125 --> 00:47:36,375
Børn, kom her.
839
00:47:39,083 --> 00:47:41,166
Hey, lille fyr!
840
00:47:47,375 --> 00:47:48,708
Min kære familie.
841
00:47:51,416 --> 00:47:56,083
Det her er en helt særlig dag
for jeres mor og mig.
842
00:47:56,791 --> 00:47:58,458
At have jer alle samlet her,
843
00:47:58,541 --> 00:48:02,083
men især at min søn Pancho
og hans familie er her,
844
00:48:03,541 --> 00:48:05,375
er mere end jeg har drømt om.
845
00:48:06,500 --> 00:48:08,041
Tag mig det ikke ilde op,
846
00:48:08,583 --> 00:48:11,125
men Pancho har altid været
mit yndlingsbarn.
847
00:48:11,208 --> 00:48:14,916
Uden tvivl den bedste af jer alle.
848
00:48:15,000 --> 00:48:16,541
Skål, min søn.
849
00:48:16,625 --> 00:48:18,125
Skål, Mari.
850
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
Og velkommen til Prosperidad.
851
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Skål, alle sammen!
852
00:48:23,666 --> 00:48:26,083
Du er det dig, min søn. Kom så.
853
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
Nej.
854
00:48:28,000 --> 00:48:33,250
Tale!
855
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Gør det, far!
856
00:48:40,208 --> 00:48:44,250
For det første vil jeg takke jer alle
for jeres varme velkomst.
857
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Efter så mange år
858
00:48:46,750 --> 00:48:52,875
er min familie og jeg lykkelige over
at være her sammen med jer alle.
859
00:48:55,375 --> 00:49:00,208
For at holde det her så kort som muligt
vil jeg sige noget fra hjertet.
860
00:49:01,208 --> 00:49:03,208
Det her er især til mor og far.
861
00:49:04,041 --> 00:49:07,208
Jeg håber,
at I kan tilgive mig for først at komme nu
862
00:49:07,291 --> 00:49:09,541
og for at lade jer i stikken så længe.
863
00:49:10,583 --> 00:49:11,458
Undskyld.
864
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Skål.
- Pancho!
865
00:49:16,125 --> 00:49:19,625
Vi bliver kun i et par dage.
866
00:49:19,708 --> 00:49:22,708
Vi må snart tilbage til hovedstaden, okay?
867
00:49:22,791 --> 00:49:24,208
Bare rolig, søn.
868
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
Vi begraver ham i morgen tidlig.
869
00:49:26,291 --> 00:49:31,541
Bagefter samler vi alle, også dine onkler,
og får notarius til at læse testamentet.
870
00:49:31,625 --> 00:49:32,458
Godt.
871
00:49:32,541 --> 00:49:36,541
Bedstemor, hvordan har onkel Regino
og onkel Ambrosio det?
872
00:49:37,125 --> 00:49:39,208
Jeg ville ønske de døde.
873
00:49:39,291 --> 00:49:46,291
Men de røvhuller er stadig spild af ilt.
874
00:49:46,375 --> 00:49:49,583
Gid de var blevet inviteret, far.
875
00:49:49,666 --> 00:49:55,125
Aldrig i livet! Jeg vil hellere dø
end at lade de røvhuller sætte fod her.
876
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Stille, Rosendo!
877
00:49:56,833 --> 00:50:03,583
Hør lige den tøjte Dolores forsvare
sin kæreste.
878
00:50:03,666 --> 00:50:07,416
Ti stille. De laver altid rav i den
med Deres løgne.
879
00:50:07,500 --> 00:50:08,833
Gamle kælling!
880
00:50:08,916 --> 00:50:11,083
Vær ikke respektløs overfor min mor!
881
00:50:11,166 --> 00:50:12,666
Det, hun sagde, er sandt.
882
00:50:12,750 --> 00:50:16,125
Alle her ved,
at du horede rundt med Regino.
883
00:50:16,208 --> 00:50:18,416
Din mor er horen.
884
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Vent!
885
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
Hilario!
886
00:50:27,833 --> 00:50:30,041
Spil noget!
887
00:50:36,875 --> 00:50:39,041
Det er din sang!
888
00:50:39,583 --> 00:50:42,583
Jeg ved godt, at jeg er ude
889
00:50:42,666 --> 00:50:45,166
Men den dag jeg dør
890
00:50:45,250 --> 00:50:47,833
Ved jeg, at du vil græde
891
00:50:47,916 --> 00:50:52,916
Græde og græde!
892
00:50:53,500 --> 00:50:55,625
Du vil sige, at du ikke elskede mig
893
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Men du vil være meget ked af det
894
00:50:58,416 --> 00:51:01,125
Og sådan vil du leve
895
00:51:03,041 --> 00:51:06,541
Med penge, uden penge
896
00:51:07,291 --> 00:51:10,583
Jeg gør, hvad jeg vil
897
00:51:11,833 --> 00:51:15,833
Og mit ord er lov
898
00:51:15,916 --> 00:51:19,208
Klar? En, to! Kom så, Cati!
899
00:51:19,291 --> 00:51:20,416
Kom så!
900
00:51:20,500 --> 00:51:25,958
Slå løs på den her skide gringo,
så han lærer at respektere os mexicanere.
901
00:51:26,625 --> 00:51:28,291
Sådan, Cati.
902
00:51:37,833 --> 00:51:40,375
Sæt den ned.
903
00:51:40,458 --> 00:51:42,958
Det her er tilberedt med kærlighed.
904
00:51:43,041 --> 00:51:45,958
- Hvad er det her, Rufino?
- Det er Nenepil Norteño.
905
00:51:46,041 --> 00:51:49,166
Den bedste er fra Prosperidad.
906
00:51:49,250 --> 00:51:50,125
Er det stærkt?
907
00:51:50,208 --> 00:51:53,291
Prøv. Hvis det er for stærkt,
så spyt det ud.
908
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Stol på mig.
909
00:51:56,916 --> 00:51:58,041
Hvordan smager det?
910
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
- Det er lækkert!
- Lækkert.
911
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Hvad hedder det?
912
00:52:04,791 --> 00:52:06,250
Nenepil Norteño.
913
00:52:06,333 --> 00:52:08,875
Senere laver jeg en med lammekød.
914
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Det lokale kød tilfredsstiller altid.
915
00:52:12,708 --> 00:52:15,750
Men lad mig hente mere tequila.
916
00:52:15,833 --> 00:52:18,333
Pancho. Hvad er der i Nenepil Norteño?
917
00:52:19,208 --> 00:52:20,625
Spis. Spørg ikke.
918
00:52:20,708 --> 00:52:22,750
Det er lækkert. Jeg elskede det.
919
00:52:23,541 --> 00:52:24,625
Hvad er der i?
920
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
Sig ikke, at jeg ikke advarede dig.
921
00:52:27,750 --> 00:52:32,541
Nenepil er lavet af
tarme, lever, livmoder og mave fra svin,
922
00:52:32,625 --> 00:52:35,916
og det steges i en nøddesovs,
som er en egnsspecialitet.
923
00:52:36,958 --> 00:52:37,958
Lækkert.
924
00:52:38,041 --> 00:52:39,000
Svigerinde!
925
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
Her er noget tequila. Værsgo.
926
00:52:41,625 --> 00:52:44,041
- Giv mig en mere.
- Selvfølgelig.
927
00:52:44,666 --> 00:52:45,666
Hvem ellers?
928
00:52:46,375 --> 00:52:49,125
Hvad så, venner? Hold pause.
929
00:52:53,625 --> 00:52:54,708
Kom så.
930
00:53:13,333 --> 00:53:16,250
Lad os hente dem.
931
00:53:18,750 --> 00:53:21,250
- Vær ikke så snerpede. Lad os danse.
- Svigerinde.
932
00:53:21,333 --> 00:53:23,250
Kom og dans med os.
933
00:53:23,333 --> 00:53:25,000
Jeg insisterer.
934
00:53:25,083 --> 00:53:26,458
Kom så.
935
00:54:02,000 --> 00:54:03,125
Bravo!
936
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
Lad os tage et familiebillede!
937
00:54:07,500 --> 00:54:10,750
- Stil jer under uret.
- Vi mangler bedstemor.
938
00:54:12,500 --> 00:54:14,791
Kom, mor. Vi tager et billede.
939
00:54:14,875 --> 00:54:16,958
Jeg vil ikke være med til det pjat!
940
00:54:17,041 --> 00:54:19,000
- Joda.
- Kom, bedstemor!
941
00:54:19,083 --> 00:54:20,625
Fandens også!
942
00:54:21,208 --> 00:54:24,375
- Skub mig ikke rundt!
- Giv plads til bedstemor!
943
00:54:24,458 --> 00:54:25,541
Hvad er det her?
944
00:54:25,625 --> 00:54:27,125
Sig whisky på tre!
945
00:54:27,208 --> 00:54:30,083
En, to, tre!
946
00:54:30,666 --> 00:54:31,791
Whisky!
947
00:54:31,875 --> 00:54:33,958
Vent, Pancho!
948
00:54:34,041 --> 00:54:36,916
Stil dig her, så tager jeg et med dig.
949
00:54:37,000 --> 00:54:39,333
- Tak, bror. Tag det på højkant.
- Søster.
950
00:54:39,916 --> 00:54:42,208
Sig whisky på tre.
951
00:54:42,291 --> 00:54:43,333
Whisky!
952
00:54:43,416 --> 00:54:44,916
På tre, folkens.
953
00:54:45,541 --> 00:54:47,583
En, to...
954
00:55:13,500 --> 00:55:17,041
Jeg kan se Rosendito kysse Lupita
under et træ!
955
00:55:17,125 --> 00:55:18,250
Gå væk!
956
00:55:18,333 --> 00:55:19,291
De er kærester!
957
00:55:19,833 --> 00:55:21,875
Forsvind, møgunger!
958
00:55:34,791 --> 00:55:36,833
Det bedste, jeg har gjort,
959
00:55:36,916 --> 00:55:40,125
var at forlade den her landsby
og tage til hovedstaden.
960
00:55:40,625 --> 00:55:41,833
Hør, Pancho.
961
00:55:41,916 --> 00:55:44,291
Er der så skønt, som folk siger?
962
00:55:45,125 --> 00:55:48,458
Hvis vi kunne fjerne alle folk derfra,
963
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
ville Mexico City være det bedste sted
i hele verden.
964
00:55:52,583 --> 00:55:53,416
Svoger.
965
00:55:54,041 --> 00:55:56,291
Vil du tage mig med og vise mig rundt?
966
00:55:58,958 --> 00:56:00,000
Tja...
967
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
Vil du?
968
00:56:01,625 --> 00:56:05,416
Hvis vi nogensinde får muligheden,
vil jeg vise dig alt.
969
00:56:06,750 --> 00:56:09,125
Dans rundt i en cirkel
970
00:56:09,208 --> 00:56:13,041
Indtil Rosendito bliver forvandlet
til et æsel
971
00:56:13,125 --> 00:56:16,041
Børn, det er sengetid.
Ind på jeres værelser.
972
00:56:16,125 --> 00:56:17,041
Nej!
973
00:56:17,125 --> 00:56:20,750
Så henter jeg bæltet. Jeg mener det.
974
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
Skynd jer!
975
00:56:22,541 --> 00:56:24,041
Lad os gå i seng!
976
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
En, to, tre, fire, fem, seks...
977
00:56:27,583 --> 00:56:29,166
Godnat, Rosendito.
978
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Jeg er ligesom jer...
979
00:56:37,375 --> 00:56:40,000
- De kalder os Reyes...
- Kaninen Reyes.
980
00:56:45,500 --> 00:56:48,416
Skal vi gå et mere privat sted hen?
981
00:56:48,500 --> 00:56:51,291
- Jeg elsker hemmeligheder.
- Det gør jeg også! Kom.
982
00:56:51,375 --> 00:56:52,291
Ja!
983
00:56:55,166 --> 00:56:56,666
Godaften. Undskyld os.
984
00:56:56,750 --> 00:56:58,500
Det er nok.
985
00:56:59,250 --> 00:57:00,291
- Ved I hvad?
- Ja?
986
00:57:00,375 --> 00:57:01,958
- En sidste drink.
- Nej.
987
00:57:02,541 --> 00:57:07,250
Hvad mener De med 15.000 pesos
for noget svinekød og lidt krydret kalkun?
988
00:57:07,333 --> 00:57:09,125
De tager pis på mig.
989
00:57:09,208 --> 00:57:10,708
Et helt lam.
990
00:57:10,791 --> 00:57:14,625
Fire kilo Nenepil,
tre kilo svinekød, fem kilo guacamole.
991
00:57:14,708 --> 00:57:20,166
Og en tønde pulque,
tyve kasser øl og ti flasker tequila.
992
00:57:20,250 --> 00:57:22,291
Og teltet og lysene.
993
00:57:22,375 --> 00:57:25,125
Og stolene. Helt ærligt, Rosendo.
994
00:57:25,750 --> 00:57:29,625
Lad mig se, om mine børn vil bidrage.
995
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
Far, undskyld mig.
996
00:57:34,083 --> 00:57:36,833
Kan vi tilføje bandets løn
til regningen for festen?
997
00:57:36,916 --> 00:57:39,083
Du sagde, at du ville betale!
998
00:57:39,166 --> 00:57:40,916
Kun de første tre sange.
999
00:57:41,000 --> 00:57:44,208
Vi skylder dem for 16 sange.
Se, hvor vrede de er.
1000
00:57:44,291 --> 00:57:45,791
Det er kun 7.000 pesos.
1001
00:57:48,041 --> 00:57:50,666
- Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
- Okay, far.
1002
00:57:51,166 --> 00:57:52,291
Kom så, skat.
1003
00:57:59,208 --> 00:58:00,583
Se dem her.
1004
00:58:00,666 --> 00:58:03,791
Ja, tag bare for dig.
1005
00:58:07,541 --> 00:58:09,500
Undskyld afbrydelsen.
1006
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
Vi vil lige spørge om noget.
1007
00:58:12,458 --> 00:58:14,125
Selvfølgelig, far.
1008
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
- Godnat. Vi ses i morgen.
- Ja.
1009
00:58:19,333 --> 00:58:20,291
Hvad så?
1010
00:58:20,833 --> 00:58:22,875
Vi er kede af at spørge,
1011
00:58:22,958 --> 00:58:26,333
men selv efter at alle har bidraget,
1012
00:58:26,416 --> 00:58:29,250
har vi ikke nok penge
til at betale for festen.
1013
00:58:29,333 --> 00:58:31,000
Klart. Hvor meget?
1014
00:58:31,083 --> 00:58:33,708
Drinks, mad og musik. 25.000 pesos.
1015
00:58:33,791 --> 00:58:35,583
Hvor meget har I?
1016
00:58:35,666 --> 00:58:41,000
Efter vi tog vores opsparing,
mangler vi stadig 10.500 pesos.
1017
00:58:41,083 --> 00:58:44,125
Det er dyrt for en fest i sit eget hjem.
1018
00:58:44,208 --> 00:58:45,250
Lad mig se.
1019
00:58:45,791 --> 00:58:47,166
Jeg tager dem her.
1020
00:58:47,250 --> 00:58:49,750
Hvis der er penge til overs, får du dem.
1021
00:58:50,500 --> 00:58:51,708
Kom, min skat.
1022
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
Okay.
1023
00:59:01,458 --> 00:59:02,666
Værsgo.
1024
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- Det her er den sidste.
- Okay.
1025
00:59:04,666 --> 00:59:07,041
Jeg har et spørgsmål.
1026
00:59:07,583 --> 00:59:11,666
Er de lækre bryster
og den lækre røv naturlige?
1027
00:59:12,333 --> 00:59:14,083
Overnaturlige.
1028
00:59:14,166 --> 00:59:15,375
Mine bryster,
1029
00:59:15,458 --> 00:59:16,666
min røv,
1030
00:59:17,416 --> 00:59:18,250
håret.
1031
00:59:19,125 --> 00:59:21,500
Jeg ville slå ihjel for den krop.
1032
00:59:21,583 --> 00:59:23,166
- Også mig.
- Lupe.
1033
00:59:23,250 --> 00:59:29,208
Min bror sagde, at du var køn,
men det svin sagde ikke, hvor køn du er.
1034
00:59:29,291 --> 00:59:31,750
Du er saftsuseme lækker!
1035
00:59:32,416 --> 00:59:33,541
Jeg går nu.
1036
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
- Gå ikke.
- Jo.
1037
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
Undskyld mig.
1038
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
- Farvel.
- Festen er slut.
1039
00:59:39,416 --> 00:59:40,958
Sov godt.
1040
00:59:41,583 --> 00:59:42,916
Festen er slut.
1041
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
- De har spildt tequilaen.
- Stædig.
1042
00:59:56,000 --> 00:59:58,291
En mere drink og et digt.
1043
00:59:58,375 --> 01:00:00,500
Et digt til alle!
1044
01:00:00,583 --> 01:00:02,291
Åh, skønne land!
1045
01:00:02,375 --> 01:00:04,291
Din overflade er gylden af majs
1046
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
Dine miner er fyldt med guld
1047
01:00:07,750 --> 01:00:11,208
Hejrer flyver i himlen
1048
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
Og de grønne papegøjer!
1049
01:00:14,541 --> 01:00:16,916
- Og andre...
- Halløj.
1050
01:00:17,000 --> 01:00:20,041
Sig til din idiotiske mand,
at han skal holde kæft,
1051
01:00:20,125 --> 01:00:24,208
og find noget grillstegt kød.
1052
01:00:24,291 --> 01:00:26,708
Jeg vil have en taquito.
1053
01:00:26,791 --> 01:00:28,000
Ja, bedstemor.
1054
01:00:31,041 --> 01:00:34,291
Jeg tænker hele tiden på,
hvordan dine forældre snakker.
1055
01:00:36,208 --> 01:00:38,375
Og den fede mariachi-spiller!
1056
01:00:38,458 --> 01:00:41,541
Din bror Rufino flirtede
hele tiden med mig.
1057
01:00:42,458 --> 01:00:46,125
Dine søstre behandler mig
som prinsessen af Monaco.
1058
01:00:46,208 --> 01:00:49,916
Nu kan du se,
at ikke alle er lige så heldige som os.
1059
01:00:50,000 --> 01:00:55,291
Ved du,
hvem der er den heldigste i hele verden?
1060
01:00:55,375 --> 01:00:56,375
Hvem, min kære?
1061
01:00:57,000 --> 01:00:58,458
Det er du.
1062
01:01:07,208 --> 01:01:08,958
- Vil du have det?
- Ja tak.
1063
01:01:09,041 --> 01:01:09,958
Stille.
1064
01:01:10,041 --> 01:01:11,958
Væk ikke børnene. Skynd dig.
1065
01:01:12,583 --> 01:01:14,125
Derovre.
1066
01:01:14,208 --> 01:01:15,166
Nu sker det.
1067
01:01:15,250 --> 01:01:16,458
Kom så.
1068
01:01:17,000 --> 01:01:18,333
Stille.
1069
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
- Pancho!
- Hvad?
1070
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
Nogen udspionerer os!
1071
01:01:24,458 --> 01:01:25,875
Røvhuller.
1072
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Løb!
1073
01:01:31,916 --> 01:01:33,416
Røvhuller.
1074
01:01:34,166 --> 01:01:36,041
De ændrer sig aldrig.
1075
01:01:38,583 --> 01:01:39,916
Skrid ad helvedes til.
1076
01:01:44,000 --> 01:01:45,416
Hvad skete der, Pancho?
1077
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Hvem var det? Åh nej.
1078
01:01:48,208 --> 01:01:49,458
Du godeste.
1079
01:01:49,541 --> 01:01:51,666
Det var mine nevøer. Det var mørkt.
1080
01:01:51,750 --> 01:01:53,458
- Okay.
- Bare rolig.
1081
01:01:53,541 --> 01:01:55,041
Hvor var vi?
1082
01:01:55,125 --> 01:01:57,666
Jeg vil mærke dine muskler.
1083
01:01:58,333 --> 01:02:00,541
- De her muskler.
- Åh ja!
1084
01:02:05,166 --> 01:02:06,208
Det er godt.
1085
01:02:08,041 --> 01:02:10,041
- Vær stille, Pancho.
- Okay.
1086
01:02:10,625 --> 01:02:13,791
Far, ved du, hvad Moctezumas hævn er?
1087
01:02:13,875 --> 01:02:16,708
Det er, hvad gringoer får,
når de besøger Mexico.
1088
01:02:16,791 --> 01:02:17,708
Hvorfor?
1089
01:02:17,791 --> 01:02:20,250
Jeg er ikke gringo, men jeg har fået det.
1090
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Også mig.
1091
01:02:21,833 --> 01:02:24,000
Åh, mand. Skynd jer!
1092
01:02:27,708 --> 01:02:29,125
Kom så.
1093
01:02:33,208 --> 01:02:34,916
Jeg har det også.
1094
01:02:48,791 --> 01:02:51,416
Hvis det er en pige,
skal hun hedde Socorro som sin faster.
1095
01:02:51,500 --> 01:02:53,458
Hvis det er en dreng, Jacinto.
1096
01:02:54,000 --> 01:02:55,041
Hvad er det her?
1097
01:02:58,458 --> 01:03:00,416
Livet er uretfærdigt.
1098
01:03:00,500 --> 01:03:01,875
Hvorfor siger du det?
1099
01:03:01,958 --> 01:03:04,500
Hvorfor er Panchos liv så godt,
1100
01:03:05,000 --> 01:03:08,166
når vi har det så svært hver eneste dag?
1101
01:03:08,250 --> 01:03:11,041
Hvad mon Panchos kone tænker om os?
1102
01:03:11,125 --> 01:03:14,500
At vi er afskum uden klasse eller manerer.
1103
01:03:15,125 --> 01:03:16,875
Og hun har ret.
1104
01:03:16,958 --> 01:03:18,000
Det er sandt.
1105
01:03:18,500 --> 01:03:24,000
At dømme ud fra deres bil, hans ur
og deres tøj, har de masser af penge.
1106
01:03:24,500 --> 01:03:26,958
Forestil jer det palads, som de lever i.
1107
01:03:27,041 --> 01:03:29,250
Og smykkerne på den snerpede kælling.
1108
01:03:29,333 --> 01:03:32,666
Øreringene, uret, halskæden og armbåndet.
1109
01:03:32,750 --> 01:03:34,250
Jeg kender de mærker,
1110
01:03:34,333 --> 01:03:37,166
og hun gik med smykker
til en værdi af 100.000 pesos.
1111
01:03:37,250 --> 01:03:40,625
Og hendes duft af fransk parfume.
1112
01:03:40,708 --> 01:03:41,625
Er det sandt?
1113
01:03:41,708 --> 01:03:45,416
Det gør dem ikke mindre uanstændige
eller usømmelige.
1114
01:03:45,500 --> 01:03:49,708
Jacinto... Undskyld, jeg mener Jacinta.
1115
01:03:49,791 --> 01:03:51,958
Hvor mange penge har Pancho?
1116
01:03:52,041 --> 01:03:53,166
Et estimat.
1117
01:03:53,250 --> 01:03:55,208
Det ved jeg ikke. Men meget.
1118
01:03:55,291 --> 01:03:57,541
En million dollars, måske.
1119
01:03:59,666 --> 01:04:01,250
Vær ikke dum!
1120
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Hvis han havde en million dollars,
1121
01:04:03,458 --> 01:04:06,416
hvorfor kommer han så til vores by,
som er fuld af røvere?
1122
01:04:06,500 --> 01:04:09,666
- Slå mig ikke.
- Pyt med, hvor mange penge han har.
1123
01:04:09,750 --> 01:04:13,708
Vi må bare sørge for
at få fingre i nogle af pengene.
1124
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Ja.
1125
01:04:15,541 --> 01:04:17,833
- Skål!
- Skål, brormand!
1126
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Se.
1127
01:04:32,333 --> 01:04:33,416
Onkel Ambrosio!
1128
01:04:34,708 --> 01:04:36,958
Godt at se Dem. Hvordan går det?
1129
01:04:37,041 --> 01:04:38,375
Godt, min søn.
1130
01:04:38,458 --> 01:04:42,041
Her er min kone, Mari, og mine børn.
1131
01:04:42,666 --> 01:04:43,583
Goddag.
1132
01:04:43,666 --> 01:04:45,208
Goddag, fader Ambrosio.
1133
01:04:45,291 --> 01:04:46,916
Smukke børn.
1134
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Jeg håber, de er døbt.
1135
01:04:49,083 --> 01:04:50,333
Det er de.
1136
01:04:50,416 --> 01:04:53,833
Toni skal snart til sin første kommunion.
1137
01:04:53,916 --> 01:04:55,083
Det er sandt, far.
1138
01:04:55,166 --> 01:04:56,666
Sikke et dejligt smil.
1139
01:04:57,958 --> 01:05:00,791
Du besluttede dig altså for at komme.
1140
01:05:00,875 --> 01:05:05,833
Det glæder mig, fordi alle de års fravær
har dømt dig til Skærsilden,
1141
01:05:05,916 --> 01:05:09,250
og var du ikke kommet til begravelsen,
var du røget i Helvede.
1142
01:05:09,333 --> 01:05:13,166
Jeg ville ikke gå glip af den.
Han var som en far for mig.
1143
01:05:13,250 --> 01:05:15,333
Ville du ikke gå glip af den? Jaså.
1144
01:05:15,416 --> 01:05:19,458
Du er kommet til Prosperidad,
fordi du er grådig efter testamentet.
1145
01:05:19,541 --> 01:05:20,791
Vi tales ved senere.
1146
01:05:20,875 --> 01:05:23,375
Vi må skynde os med begravelsen,
1147
01:05:23,458 --> 01:05:28,625
før lugten tiltrækker alle gribbene.
1148
01:05:28,708 --> 01:05:29,541
- Skal vi?
- Ja.
1149
01:05:29,625 --> 01:05:30,791
Vær klar til at bære.
1150
01:05:30,875 --> 01:05:32,333
- Bære?
- Hvad?
1151
01:05:32,416 --> 01:05:33,500
Den jakke...
1152
01:05:33,583 --> 01:05:35,708
- Goddag, alle sammen.
- Godmorgen.
1153
01:05:38,166 --> 01:05:39,000
Skide bøsse.
1154
01:05:46,791 --> 01:05:47,750
Klar?
1155
01:05:49,041 --> 01:05:51,916
Må Gud være hans sjæl nådig. Lad os gå.
1156
01:07:09,958 --> 01:07:15,250
Herren har samlet os i dag
for at sige farvel til en stor mand.
1157
01:07:15,333 --> 01:07:19,875
Vores kære far og bedstefar,
Francisco Reyes, har endelig fået fred
1158
01:07:19,958 --> 01:07:23,291
og er steget til Himmels
for at være hos Gud.
1159
01:07:23,833 --> 01:07:28,708
Men hans minde vil leve
i vores hjerter i al evighed.
1160
01:07:28,791 --> 01:07:33,000
En retskaffen, gavmild,
hårdtarbejdende og ærlig mand.
1161
01:07:33,625 --> 01:07:36,666
En god ægtemand,
og en endnu bedre far og bedstefar.
1162
01:07:37,541 --> 01:07:40,208
Må hans eftermæle være et lys for os alle.
1163
01:07:40,291 --> 01:07:42,291
En ledestjerne...
1164
01:07:42,375 --> 01:07:43,708
Kom så, Ambrosio.
1165
01:07:44,500 --> 01:07:46,750
Hold kæft med det pis og skynd dig.
1166
01:07:46,833 --> 01:07:51,083
Din far var altid
et jammerligt brokkehoved.
1167
01:07:51,166 --> 01:07:55,125
Så skynd dig,
fordi det er ved at blive varmt.
1168
01:07:55,208 --> 01:07:57,166
Undskyld, mor. Lad os alle bede.
1169
01:07:57,250 --> 01:08:00,250
Hil dig, Maria, fuld af nåde!
Herren er med dig!
1170
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Kom så, skat.
1171
01:08:10,250 --> 01:08:11,833
For pokker da.
1172
01:08:12,500 --> 01:08:14,666
En ulykke kommer sjældent alene.
1173
01:08:15,166 --> 01:08:18,416
Det sidste, vi havde brug for,
var ham og hans skøge.
1174
01:08:19,000 --> 01:08:20,791
Jeg skal nok give ham tørt på.
1175
01:08:20,875 --> 01:08:22,375
Tag det roligt, Rosendo!
1176
01:08:23,291 --> 01:08:25,416
Francisco var også hans far.
1177
01:08:25,500 --> 01:08:27,958
Lav ikke et optrin til hans begravelse.
1178
01:08:29,375 --> 01:08:32,000
Mor. Gudsøn.
1179
01:08:32,083 --> 01:08:33,083
Hvordan går det?
1180
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
Undskyld mig.
1181
01:08:36,666 --> 01:08:39,125
Undskyld, jeg først kommer nu.
1182
01:08:39,750 --> 01:08:43,000
I kan tro, at jeg blev ulykkelig,
da jeg modtog nyheden.
1183
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
Jeg græd så meget.
1184
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
Jeg vil ikke høre dine løgne,
din skamløse køter.
1185
01:08:47,958 --> 01:08:52,041
Din far var syg i lang tid,
og det er tre dage siden, han døde,
1186
01:08:52,125 --> 01:08:55,625
men du besøgte ham aldrig
eller kom for at udvise respekt.
1187
01:08:55,708 --> 01:08:57,958
Hold op med at være så hyklerisk.
1188
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
Jeg har brug for, at du, din skøge,
og din tumpede søn
1189
01:09:02,208 --> 01:09:05,000
begynder at bede sammen med os andre,
1190
01:09:05,083 --> 01:09:09,416
så vi kan afslutte det her pis
og tage hen og læse testamentet.
1191
01:09:09,500 --> 01:09:11,458
Ja, mor. Undskyld.
1192
01:09:15,416 --> 01:09:20,125
Undskyld, bedstemor. Jeg var ked af det,
da jeg hørte om bedstefars død.
1193
01:09:20,208 --> 01:09:23,125
Fjern dig fra mit åsyn, din hæmoride!
1194
01:09:27,083 --> 01:09:30,500
Lad os fortsætte.
Fadervor, du som er i himlene...
1195
01:09:32,375 --> 01:09:34,333
Goddag, alle sammen.
1196
01:09:34,416 --> 01:09:35,666
Goddag.
1197
01:09:36,375 --> 01:09:39,625
I overensstemmelse
med hr. Franciscos testamente
1198
01:09:40,291 --> 01:09:44,500
vil jeg nu læse hans testamente.
1199
01:09:46,541 --> 01:09:50,208
I byen Prosperidad
i kommunen af samme navn
1200
01:09:50,291 --> 01:09:56,125
står Hr. Francisco Reyes Vagas foran mig.
1201
01:09:56,208 --> 01:09:59,000
Han erklærer, at han er født i Mexico,
1202
01:09:59,708 --> 01:10:01,541
han er minearbejder,
1203
01:10:01,625 --> 01:10:04,333
og han bor i kommunen,
1204
01:10:04,416 --> 01:10:10,125
hvor han blev født d. 21. april 1897.
1205
01:10:10,916 --> 01:10:15,583
Han er mentalt tilregnelig,
1206
01:10:16,125 --> 01:10:20,166
og han forventer,
at I har fulgt hans sidste ønske
1207
01:10:20,708 --> 01:10:26,333
om at samle hele hans familie
til denne alvorlige begivenhed,
1208
01:10:26,416 --> 01:10:30,500
hvor han vil erklære det følgende.
1209
01:10:31,583 --> 01:10:35,083
Til sine oldebørn, tipoldebørn
og deres efterkommere,
1210
01:10:35,166 --> 01:10:38,250
hvis navne han ikke kender,
1211
01:10:39,125 --> 01:10:43,416
efterlader han en 20-pesos-mønt til hver
1212
01:10:43,916 --> 01:10:46,958
med håb om, at hvis den investeres klogt,
1213
01:10:47,041 --> 01:10:51,083
vil de skabe deres egen vej i livet.
1214
01:10:51,166 --> 01:10:57,083
Røvhul!
1215
01:10:57,166 --> 01:10:58,000
Forsvind!
1216
01:10:58,083 --> 01:11:01,291
Ud!
1217
01:11:04,208 --> 01:11:05,750
Til sine kære børnebørn
1218
01:11:06,500 --> 01:11:08,458
Rosendito, Hilario,
1219
01:11:09,375 --> 01:11:10,208
Socorro,
1220
01:11:10,833 --> 01:11:11,750
Rufino,
1221
01:11:12,250 --> 01:11:15,625
Jacinto eller Jacinta,
som hun foretrækker at blive kaldt,
1222
01:11:16,125 --> 01:11:18,041
Reginito og Bartola,
1223
01:11:19,125 --> 01:11:21,333
efterlader han sit æsel,
1224
01:11:21,875 --> 01:11:24,083
som ko, sin kalkun
1225
01:11:24,583 --> 01:11:25,708
og sine tre grise.
1226
01:11:26,208 --> 01:11:29,583
De må selv bestemme,
hvordan dyrene skal fordeles.
1227
01:11:30,250 --> 01:11:32,458
Til sin svigerdatter Dolores García
1228
01:11:33,500 --> 01:11:38,125
som påskønnelse
for en mindeværdig lidenskabelig nat
1229
01:11:38,708 --> 01:11:43,875
efterlader han sin dyrebare
Vor Frue af Guadalupe-medalje.
1230
01:11:44,750 --> 01:11:46,666
Til sin søn Ambrosio,
1231
01:11:48,041 --> 01:11:52,041
der, som en god kristen
og som Guds repræsentant på Jorden,
1232
01:11:52,125 --> 01:11:58,250
ikke tror på materielle ting,
efterlader han et Fadervor
1233
01:11:59,041 --> 01:12:00,958
og tre Ave Maria'er.
1234
01:12:01,041 --> 01:12:02,375
Til helvede med dig, far.
1235
01:12:02,458 --> 01:12:04,125
Til sin søn Regino,
1236
01:12:04,916 --> 01:12:09,208
som var den eneste af hans børn,
der fik succes i livet,
1237
01:12:09,916 --> 01:12:13,041
og som fik sit drømmejob
1238
01:12:13,125 --> 01:12:17,750
som en stjælende, korrupt,
blodsugende politiker,
1239
01:12:18,250 --> 01:12:25,125
efterlader han sit brugte eksemplar
af Håndbog i Moral.
1240
01:12:26,208 --> 01:12:29,250
Et af dem, som regeringen delte ud i byen.
1241
01:12:31,166 --> 01:12:33,541
- Lad os smutte.
- Til sin søn Rosendo...
1242
01:12:33,625 --> 01:12:34,708
Kom så.
1243
01:12:34,791 --> 01:12:36,416
...som blandt trillingerne
1244
01:12:36,958 --> 01:12:42,375
var den eneste, der fulgte i hans fodspor
og blev minearbejder,
1245
01:12:42,458 --> 01:12:46,875
efterlader han sin hakke,
hans skovl og hans vogn,
1246
01:12:46,958 --> 01:12:53,333
så han kan fortsætte
med sin latterlige drøm om at finde
1247
01:12:53,416 --> 01:12:57,458
en guldåre i den gamle Esperanza-mine.
1248
01:12:58,583 --> 01:13:01,625
Til sin elskede partner
igennem så mange år,
1249
01:13:02,250 --> 01:13:04,625
fru Pascuala Vargas Garcia,
1250
01:13:05,166 --> 01:13:09,708
efterlader han blot
sin største taknemmelighed
1251
01:13:10,333 --> 01:13:16,833
og ønske om, at hendes tid
på jorden ikke forlænges yderligere,
1252
01:13:16,916 --> 01:13:18,916
så hun snart kan slutte sig til ham.
1253
01:13:19,000 --> 01:13:22,916
Den forpulede Francisco Reyes!
1254
01:13:23,000 --> 01:13:29,125
Du var et forpulet røvhul til det sidste!
1255
01:13:29,208 --> 01:13:33,541
Jeg håber,
at du rådner op i helvede, dit svin!
1256
01:13:35,041 --> 01:13:41,083
Men hvis han ikke efterlod noget
til nogen af os,
1257
01:13:41,166 --> 01:13:46,625
hvem fanden får så huset
og alle hans ting?
1258
01:13:47,208 --> 01:13:51,083
Jeg er ikke færdig endnu.
1259
01:13:52,916 --> 01:13:55,875
Slutteligt er det hans beslutning
1260
01:13:55,958 --> 01:14:00,541
at udnævne som sin universelle arving
til resten af hans formue,
1261
01:14:00,625 --> 01:14:07,291
herunder huset, den gamle Esperanza-mine
med alle dets tunneler og tilhørende land
1262
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
og al indbo og løsøre
1263
01:14:10,958 --> 01:14:14,000
og alle de genstande,
som han i løbet af sit liv
1264
01:14:14,083 --> 01:14:16,541
opbevarede i sit pengeskab,
1265
01:14:17,125 --> 01:14:22,666
og som jeg er udnævnt som formynder,
eksekutor og forvalter over,
1266
01:14:22,750 --> 01:14:24,500
til sit barnebarn Francisco,
1267
01:14:25,250 --> 01:14:31,041
som var den eneste af hans efterkommere,
hvis slid, indsats og pligtopfyldenhed...
1268
01:14:31,125 --> 01:14:32,375
Hvad fanden?
1269
01:14:32,916 --> 01:14:38,083
Undskyld mig, men jeg tror ikke
på noget af det, som De har læst højt.
1270
01:14:38,166 --> 01:14:42,041
Far ville ikke have røvrendt os
og efterladt alt til Pancho!
1271
01:14:42,125 --> 01:14:44,750
Han havde ikke hørt fra ham i over 20 år!
1272
01:14:44,833 --> 01:14:47,166
Jeg beklager, Rosendo.
1273
01:14:47,250 --> 01:14:49,958
Det var hans sidste vilje.
1274
01:14:50,541 --> 01:14:55,333
Skyd ikke budbringeren.
1275
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
Hør her, møgsvin!
1276
01:15:00,958 --> 01:15:03,250
Lad hr. Toribo være i fred!
1277
01:15:03,750 --> 01:15:08,875
Vi, der kender det røvhul til Francisco,
ved, at testamentet garanteret er sandt.
1278
01:15:08,958 --> 01:15:11,416
- Selvfølgelig.
- Han røvrendte os altid.
1279
01:15:12,250 --> 01:15:18,166
Alt, hvad vi kan gøre, er at håbe,
at Panchito forbarmer sig over os
1280
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
og deler sin arv med resten af os.
1281
01:15:38,291 --> 01:15:40,791
- Flere bønner?
- Nej, Lola.
1282
01:15:40,875 --> 01:15:45,958
De her bønner fra bistandskontoret
er nok harske og har snudebiller.
1283
01:15:46,041 --> 01:15:48,208
Jeg får altid luft i maven.
1284
01:15:48,291 --> 01:15:51,208
Må jeg bede om noget?
Jeg kan godt lide de småkravl.
1285
01:15:51,833 --> 01:15:53,083
Må jeg få noget?
1286
01:15:53,166 --> 01:15:55,583
Vi har desværre ikke mere tilbage.
1287
01:15:55,666 --> 01:15:59,666
Bedstemor spiste alle resterne
i går aftes.
1288
01:15:59,750 --> 01:16:02,666
Efterlod I ikke noget til Pancho
og hans familie?
1289
01:16:02,750 --> 01:16:05,125
Blev de ikke inviteret til at spise med?
1290
01:16:05,208 --> 01:16:09,833
Jo, men siden de kom tilbage
har de været på deres værelse.
1291
01:16:09,916 --> 01:16:12,833
Hvad kan vi give dem?
Harske bistandsbønner?
1292
01:16:12,916 --> 01:16:14,541
Tørre tortillaer?
1293
01:16:14,625 --> 01:16:17,708
Forestil dig din svigerdatters ansigt.
1294
01:16:20,125 --> 01:16:22,708
Vi kunne slagte en kylling eller en gris?
1295
01:16:22,791 --> 01:16:24,083
Er du tosset?
1296
01:16:24,166 --> 01:16:25,708
Det er mine dyr!
1297
01:16:25,791 --> 01:16:28,541
Jeg gemmer dem
til min kones 15-årsfødselsdag.
1298
01:16:28,625 --> 01:16:30,666
Forbandet være den her elendighed!
1299
01:16:30,750 --> 01:16:33,333
Hvor meget værre kan det blive?
1300
01:16:33,416 --> 01:16:35,666
Vær ikke sådan et tudefjæs!
1301
01:16:35,750 --> 01:16:38,083
Opfør dig som en mand!
1302
01:16:38,166 --> 01:16:41,708
I mange år har vi spist,
hvad vi kan, hvornår vi kan,
1303
01:16:41,791 --> 01:16:44,250
og du har aldrig klynket som en kælling.
1304
01:16:44,333 --> 01:16:48,958
Ja, men jeg havde håbet,
at far ville efterlade os noget af værdi,
1305
01:16:49,041 --> 01:16:50,958
der ville ændre vores liv.
1306
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
Hørte De ikke,
at det gamle røvhul havde et pengeskab?
1307
01:16:54,666 --> 01:16:57,750
Det er sandt.
Jeg hørte ham nævne et pengeskab.
1308
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
Det hørte jeg også.
1309
01:16:59,291 --> 01:17:01,208
Hvad er der i pengeskabet?
1310
01:17:01,875 --> 01:17:03,583
Noget værdifuldt.
1311
01:17:03,666 --> 01:17:06,458
Hvem fanden ved det?
1312
01:17:06,541 --> 01:17:09,416
Sikkert gamle dokumenter og fotografier.
1313
01:17:09,500 --> 01:17:15,250
Intet af værdi, fordi jeg er sikker på,
at det gamle røvhul brugte alle sine penge
1314
01:17:15,333 --> 01:17:19,250
på luddere og sprut!
1315
01:17:19,916 --> 01:17:22,750
Som sagt: Hvor meget værre kan det blive?
1316
01:17:23,541 --> 01:17:24,875
Må jeg komme ind?
1317
01:17:24,958 --> 01:17:27,375
- Kom ind, min søn.
- Undskyld mig.
1318
01:17:27,458 --> 01:17:30,083
- Hvor er børnene?
- De sover.
1319
01:17:30,166 --> 01:17:32,666
De fik hedeslag efter optoget.
1320
01:17:33,625 --> 01:17:38,916
Jeg beklager, men der er ikke mere mad,
men Bartola kan hente tamales.
1321
01:17:39,000 --> 01:17:40,125
Bare rolig, mor.
1322
01:17:40,208 --> 01:17:42,583
Vi er stadig mætte fra festen.
1323
01:17:42,666 --> 01:17:45,416
Vi har det ikke så godt, vel, Mari?
1324
01:17:45,500 --> 01:17:46,750
Er du sikker, min søn?
1325
01:17:46,833 --> 01:17:49,666
Fru Panchas laver
de bedste grønne chili-tamales!
1326
01:17:49,750 --> 01:17:52,041
- Og vi kan få kredit.
- Nej tak, far.
1327
01:17:52,125 --> 01:17:55,000
Vi kom bare for at sige,
1328
01:17:55,083 --> 01:18:00,041
at efter megen diskussion forstår vi godt,
hvordan I har det.
1329
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
Vi synes, bedstefar var uretfærdig,
da han fordelte sit dødsbo.
1330
01:18:03,833 --> 01:18:06,666
- Det var uretfærdigt.
- Fald til ro.
1331
01:18:07,875 --> 01:18:14,208
Selvom jeg fik huset, minen og jorden,
vil intet ændre sig for jer.
1332
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
Hvad sagde jeg?
1333
01:18:19,250 --> 01:18:21,833
Pancho er den bedste søn i verden!
1334
01:18:21,916 --> 01:18:23,541
Brayan, Dudinka!
1335
01:18:23,625 --> 01:18:27,708
Bed hr. Pancracio om at sende et svin
og noget tequila for at fejre det.
1336
01:18:27,791 --> 01:18:30,833
Hilario, hent dit band!
Vi har brug for musik!
1337
01:18:30,916 --> 01:18:33,458
- Lige nu!
- Sig, at jeg vil have lam!
1338
01:18:33,541 --> 01:18:35,708
Og noget flæskesvær, men uden hår.
1339
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Kom så!
1340
01:19:05,375 --> 01:19:07,875
Fran, jeg har det forfærdeligt.
1341
01:19:08,416 --> 01:19:09,875
Det er bare tømmermand.
1342
01:19:12,625 --> 01:19:14,083
Pas på!
1343
01:19:22,208 --> 01:19:23,791
Godmorgen!
1344
01:19:24,291 --> 01:19:25,666
Godmorgen.
1345
01:19:25,750 --> 01:19:28,916
- Godmorgen. Har I sovet godt?
- Mere eller mindre.
1346
01:19:29,500 --> 01:19:31,291
Hvor er far og mine søskende?
1347
01:19:31,375 --> 01:19:32,875
De havde nogle ærinder.
1348
01:19:32,958 --> 01:19:35,541
De kommer senere og kører jer til byen.
1349
01:19:35,625 --> 01:19:39,333
Jeg laver en god morgenmad,
som vil kurere jeres tømmermænd.
1350
01:19:39,416 --> 01:19:41,375
I har det nok dårligt.
1351
01:19:41,958 --> 01:19:46,916
Jeg har lavet noget stærkt suppe
og chilaquiles med tre slags chili.
1352
01:19:47,000 --> 01:19:51,250
Undskyld, men jeg har det dårligt.
1353
01:19:51,333 --> 01:19:54,583
Spis hellere noget for at berolige maven.
1354
01:19:54,666 --> 01:19:56,916
Kan fruen ikke lide mexicansk mad?
1355
01:19:57,000 --> 01:19:59,208
Næsvise ildelugtende kælling.
1356
01:19:59,291 --> 01:20:01,083
Det er ikke derfor, bedstemor.
1357
01:20:01,166 --> 01:20:04,416
Hun kastede op hele natten
efter aftensmaden i går.
1358
01:20:04,500 --> 01:20:08,333
Lad os lave hende noget te
med epazote, pigæble...
1359
01:20:08,416 --> 01:20:10,916
Det er der ingen grund til, mor.
1360
01:20:11,000 --> 01:20:12,708
- Godmorgen, min søn.
- Hej, far.
1361
01:20:12,791 --> 01:20:15,250
- Er du klar til at tage ind til byen?
- Ja.
1362
01:20:18,125 --> 01:20:22,833
Undskyld ulejligheden,
men kan jeg låne nogle penge,
1363
01:20:22,916 --> 01:20:26,750
så jeg kan betale fru Cata
for morgenmad og frokost?
1364
01:20:28,250 --> 01:20:29,208
Panchito.
1365
01:20:29,291 --> 01:20:35,458
Må jeg få nogle pinge til hæmoridecreme
og mine cigaretter?
1366
01:20:35,541 --> 01:20:36,833
Værsgo.
1367
01:20:36,916 --> 01:20:38,041
Tak.
1368
01:20:39,041 --> 01:20:40,583
Lad mig holde dem.
1369
01:20:40,666 --> 01:20:41,500
Nej.
1370
01:20:53,875 --> 01:20:56,291
Min søn, hold ind til siden et øjeblik.
1371
01:20:56,375 --> 01:20:58,541
- Her?
- Ja, kom med mig.
1372
01:21:09,500 --> 01:21:10,333
Se, min søn.
1373
01:21:10,875 --> 01:21:13,166
Alt det her er nu dit.
1374
01:21:13,791 --> 01:21:15,791
Hvor langt rækker min jord?
1375
01:21:16,291 --> 01:21:17,541
- Kan du se huset?
- Ja.
1376
01:21:17,625 --> 01:21:23,333
Din jord er herfra, hvor korset er,
og helt hen til bjergene.
1377
01:21:24,666 --> 01:21:28,875
Hvorfor har I aldrig plantet afgrøder
eller opdrættet kvæg?
1378
01:21:28,958 --> 01:21:31,625
Du har boet for længe i byen.
1379
01:21:31,708 --> 01:21:36,958
Alt, hvad der kan vokse her,
er ukrudt og kaktus.
1380
01:21:37,041 --> 01:21:42,291
De eneste dyr er slanger, edderkopper
og giftige skorpioner, ikke sandt?
1381
01:21:42,375 --> 01:21:45,166
Hvis du og mine brøde ikke var så dovne,
1382
01:21:45,250 --> 01:21:48,083
kunne I have udnyttet jorden
og tjent penge.
1383
01:21:48,166 --> 01:21:50,333
Det hele er, som da jeg tog afsted.
1384
01:21:50,416 --> 01:21:51,708
Nej, Pancho.
1385
01:21:51,791 --> 01:21:55,375
Vi har ikke bare dovnet den,
vel, Rosendito?
1386
01:21:55,458 --> 01:21:59,166
Vi arbejder
fra solopgang til solnedgang hver dag.
1387
01:21:59,250 --> 01:22:01,833
Vi har en overraskelse for at bevise det.
1388
01:22:03,583 --> 01:22:05,500
Husker du den gamle mine?
1389
01:22:05,583 --> 01:22:08,333
Jeg vil aldrig glemme Refugio-tunnelen.
1390
01:22:08,416 --> 01:22:11,666
Jeg tilbragte hele min barndom her
og hjalp bedstefar.
1391
01:22:12,333 --> 01:22:15,458
Han tog dig med herud hver lørdag.
1392
01:22:16,291 --> 01:22:18,541
Nu er det din.
1393
01:22:19,875 --> 01:22:22,625
Vi er kommet her hver tredje dag.
1394
01:22:22,708 --> 01:22:27,041
Vi har foretaget landmålinger,
ryddet op og lagt planer.
1395
01:22:27,125 --> 01:22:28,333
Åbn porten, min søn.
1396
01:22:29,291 --> 01:22:32,041
I lang tid
1397
01:22:33,125 --> 01:22:38,083
har bedstefar Francisco, Rosendito
og jeg lagt planer for at åbne minen igen.
1398
01:22:38,791 --> 01:22:40,458
Tro det eller ej,
1399
01:22:41,291 --> 01:22:47,666
men jeg er sikker på,
at verdens største guldåre gemmer sig her.
1400
01:22:47,750 --> 01:22:50,375
- Ikke sandt, Rosendito?
- Du sagde det, far!
1401
01:22:50,458 --> 01:22:51,958
Glem de gamle drømme.
1402
01:22:52,041 --> 01:22:55,916
Ifølge bedstefar,
som vidste mere end nogen anden,
1403
01:22:56,000 --> 01:22:57,958
har der ikke været guld i årevis.
1404
01:22:58,041 --> 01:22:59,833
Nej, min søn!
1405
01:22:59,916 --> 01:23:05,083
Selv de skide gringoer og canadierne
har set nærmere på minen.
1406
01:23:05,166 --> 01:23:07,000
Som en flok blonde gribbe.
1407
01:23:07,083 --> 01:23:08,625
Ligesom dig, Pancho.
1408
01:23:08,708 --> 01:23:10,458
Hvad snakker du om?
1409
01:23:10,541 --> 01:23:15,750
Så længe jeg kan huske,
har du klynget dig til den her fantasi.
1410
01:23:15,833 --> 01:23:20,083
Og se! Takket være jeres dovenhed
er intet forandret 20 år senere.
1411
01:23:20,166 --> 01:23:24,708
Fordi jeg har brug for en partner
og penge for at få gang i minedriften.
1412
01:23:24,791 --> 01:23:28,916
Men nu, hvor du er er rig, og du er her,
kan vi endelig gøre det!
1413
01:23:29,000 --> 01:23:31,833
Hør her, far. Misforstå mig ej,
1414
01:23:31,916 --> 01:23:36,333
men jeg kom kun i et par dage
på grund af begravelsen og testamentet.
1415
01:23:36,416 --> 01:23:40,541
Jeg må hellere skynde mig,
hvis jeg skal have styr på det hele.
1416
01:23:40,625 --> 01:23:45,166
Vi må hellere køre ind til byen,
så jeg kan se notarius og min gudfar.
1417
01:23:45,250 --> 01:23:46,708
Kom.
1418
01:23:46,791 --> 01:23:49,583
Lov mig, at du vil tænke på det med minen.
1419
01:23:50,166 --> 01:23:53,916
Vi kan blive multimillionærer.
1420
01:23:54,000 --> 01:23:56,916
Jeg lover at tænke over det.
1421
01:23:57,000 --> 01:23:58,500
Kom, lad os køre.
1422
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
BIENESTAR BANK
1423
01:24:29,000 --> 01:24:33,125
Ønsk mig held og lykke.
Vi ses på værtshuset senere.
1424
01:24:33,208 --> 01:24:36,458
Lad ikke det røvhul til Regino
køre om hjørner med dig.
1425
01:24:36,541 --> 01:24:39,291
Han er ekspert i bestikkelse og rævekager.
1426
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Pas på. Hold øje med din pung.
1427
01:24:43,041 --> 01:24:44,375
- Vi ses senere.
- Okay.
1428
01:24:47,125 --> 01:24:53,041
Før vi køber Reyes-ejendommen,
må vi sikre os, at der er noget guld der.
1429
01:24:53,125 --> 01:24:56,291
Ja, Alex.
Vi må være forsigtige med borgmesteren.
1430
01:24:56,833 --> 01:25:01,125
Jeg kunne se med det samme,
at hr. Reyes er tyvagtig og grådig.
1431
01:25:01,208 --> 01:25:02,541
Sikke et røvhul.
1432
01:25:02,625 --> 01:25:06,916
Og indbegrebet af en åleglat bønnegnasker.
1433
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
Goddag.
1434
01:25:12,583 --> 01:25:13,625
Goddag.
1435
01:25:14,250 --> 01:25:16,000
Hvor er hr. Reyes kontor?
1436
01:25:16,083 --> 01:25:17,375
- Derinde.
- Tak.
1437
01:25:18,708 --> 01:25:20,166
- Goddag.
- Goddag.
1438
01:25:22,041 --> 01:25:23,000
Goddag.
1439
01:25:23,083 --> 01:25:24,958
Jeg vil gerne se hr. Reyes.
1440
01:25:25,041 --> 01:25:27,166
Venter han Dem?
1441
01:25:27,250 --> 01:25:31,791
Desværre nej. Men jeg er hans nevø,
og jeg havde håbet på, han ville se mig.
1442
01:25:31,875 --> 01:25:35,125
Er du borgmesterens slægtning
fra hovedstaden?
1443
01:25:35,208 --> 01:25:38,958
Ham, der arvede hr. Francisco?
1444
01:25:39,041 --> 01:25:40,791
Francisco Reyes.
1445
01:25:40,875 --> 01:25:44,666
Jeg kan se,
at nyheder spredes hurtigt her i byen.
1446
01:25:44,750 --> 01:25:45,708
Du godeste.
1447
01:25:46,333 --> 01:25:48,750
Borgmesteren har desværre meget travlt.
1448
01:25:50,125 --> 01:25:53,666
Men siden det er Dem,
spørger jeg kommandant Reyes.
1449
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
Han holder styr på hans aftaler.
1450
01:25:55,833 --> 01:25:57,750
Det sætter jeg stor pris på.
1451
01:26:14,416 --> 01:26:15,583
Tusind tak.
1452
01:26:16,125 --> 01:26:18,125
Hvad så, Reginito?
1453
01:26:18,208 --> 01:26:19,666
Kan du ikke huske mig?
1454
01:26:19,750 --> 01:26:21,583
Jeg er din fætter Pancho!
1455
01:26:21,666 --> 01:26:24,541
Vi fik desværre ikke snakket sammen i går.
1456
01:26:24,625 --> 01:26:26,000
Hvad så, Pancho?
1457
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Kom du bare tilbage for at få arven?
1458
01:26:28,458 --> 01:26:30,333
Vær ikke så fjollet.
1459
01:26:30,416 --> 01:26:34,416
Reginito, tror du,
at jeg må få lov til at se min gudfar?
1460
01:26:34,500 --> 01:26:36,541
Du skal ikke kalde mig Reginito.
1461
01:26:37,208 --> 01:26:38,708
Det er kommandant Reyes.
1462
01:26:38,791 --> 01:26:42,125
Borgmesteren kan ikke se dig,
når du ikke har en aftale.
1463
01:26:42,750 --> 01:26:48,291
Okay. Vil du sige, jeg er her for at se,
hvordan det går med skødet til huset?
1464
01:26:48,375 --> 01:26:49,458
Umuligt.
1465
01:26:50,166 --> 01:26:53,500
Jeg tjekker hans kalender
og finder en tid i næste uge.
1466
01:26:53,583 --> 01:26:56,541
Sæt dig ned imens.
Jeg har meget arbejde at se til.
1467
01:27:00,708 --> 01:27:01,666
Mange tak.
1468
01:27:04,541 --> 01:27:06,750
Æblet falder ikke langt fra stammen.
1469
01:27:07,541 --> 01:27:09,208
Tag den her, mens du venter.
1470
01:27:09,291 --> 01:27:11,708
Det kommer til at tage lang tid.
1471
01:27:13,208 --> 01:27:17,041
Tak, smukke.
Mange tak for din hjælp med gringoerne.
1472
01:27:17,125 --> 01:27:20,291
Jeg kommer i aften til min engelsktime.
1473
01:27:20,375 --> 01:27:21,458
Farvel, min skat.
1474
01:27:22,916 --> 01:27:25,583
Min elskede gudsøn!
Jeg er så glad for at se dig.
1475
01:27:25,666 --> 01:27:27,166
I lige måde.
1476
01:27:29,583 --> 01:27:30,791
Hvorfor sidder du her?
1477
01:27:30,875 --> 01:27:32,875
Jeg havde håbet på at se Dem.
1478
01:27:32,958 --> 01:27:35,041
Er det godt at være tilbage i byen?
1479
01:27:35,125 --> 01:27:39,291
Ja, De ved, hvordan Prosperidad er.
1480
01:27:39,375 --> 01:27:42,166
Sagde det her røvhul,
at du ikke kunne se mig?
1481
01:27:42,250 --> 01:27:44,041
Nej, slet ikke.
1482
01:27:44,125 --> 01:27:49,375
Jeg har kun har et par dage til
at får styr på huset og min arv.
1483
01:27:49,458 --> 01:27:51,791
Hør her, Reginito!
1484
01:27:51,875 --> 01:27:55,416
Pancho er som en søn,
og han må altid gerne gå lige ind.
1485
01:27:55,500 --> 01:27:56,333
Er du med?
1486
01:27:56,416 --> 01:27:57,583
Selvfølgelig, far!
1487
01:27:58,458 --> 01:28:03,000
Du må ikke kalde mig far her!
De vil beskylde mig for nepotisme.
1488
01:28:03,083 --> 01:28:05,041
Gå væk og find på noget at lave.
1489
01:28:05,125 --> 01:28:08,541
Ingen må forstyrre mig.
Jeg vil tale med min gudsøn.
1490
01:28:08,625 --> 01:28:11,125
- Kom med indenfor.
- Vi ses, kommandant.
1491
01:28:11,208 --> 01:28:13,291
Han kunne ikke være mere korrupt!
1492
01:28:13,375 --> 01:28:18,291
Han mødes kun med skide gringoer
og rige fyre med de rette forbindelser!
1493
01:28:18,375 --> 01:28:20,666
Sæt dig ned.
1494
01:28:20,750 --> 01:28:21,916
Tak.
1495
01:28:24,416 --> 01:28:28,000
Hvad har du lavet i al den tid?
1496
01:28:28,083 --> 01:28:29,333
Hvad kan jeg sige?
1497
01:28:29,416 --> 01:28:33,166
Da jeg først kom til Mexico City,
var det svært.
1498
01:28:33,250 --> 01:28:36,291
Storbyfolk kan være helt forfærdelige.
1499
01:28:36,375 --> 01:28:38,375
De behandlede mig som skidt.
1500
01:28:39,000 --> 01:28:43,291
Men det gik fremad,
da jeg dimitterede og fik et godt job.
1501
01:28:43,375 --> 01:28:46,458
Jeg blev gift og fik to vidunderlige børn.
1502
01:28:46,541 --> 01:28:49,125
Og nu er jeg tilbage her i Prosperidad.
1503
01:28:51,666 --> 01:28:54,291
Jeg kan se,
at De har skiftet politisk parti.
1504
01:28:55,375 --> 01:28:56,375
Åh, sønnike.
1505
01:28:57,208 --> 01:28:58,666
Tiderne har ændret sig.
1506
01:28:59,333 --> 01:29:01,625
PRI tjener ikke landet længere.
1507
01:29:01,708 --> 01:29:05,125
Det blev ødelagt
af korruption og straffrihed.
1508
01:29:05,208 --> 01:29:09,125
PAN er ligesådan,
bortset fra at de er gudfrygtige hyklere.
1509
01:29:10,208 --> 01:29:12,666
Og i dag i vores præsidents hænder
1510
01:29:12,750 --> 01:29:15,375
gennemgår landet
dets fjerde transformation.
1511
01:29:15,458 --> 01:29:18,958
Det er bedre end nogensinde før!
1512
01:29:19,041 --> 01:29:22,250
Og han har magisk stoppet
al korruption og straffrihed.
1513
01:29:23,375 --> 01:29:29,458
Men du er her nok
på grund af arven fra din bedstefar.
1514
01:29:29,541 --> 01:29:35,458
For at være ærlig havde jeg håbet på,
at De kan hjælpe mig med skødet til huset
1515
01:29:35,541 --> 01:29:37,625
og med at få tingene fra notarius.
1516
01:29:37,708 --> 01:29:41,041
Tænk ikke mere på det.
Jeg vil gerne hjælpe dig.
1517
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
Tusind tak.
1518
01:29:42,583 --> 01:29:46,541
Men før du kan tage ejerskab
og få dit navn på papirerne,
1519
01:29:46,625 --> 01:29:52,750
skal udestående regninger
og afdrag på huslånet betales.
1520
01:29:52,833 --> 01:29:55,125
Hvor meget snakker vi om?
1521
01:29:58,000 --> 01:30:01,375
Det inkluderer ikke renter
eller bøder for at betale sent.
1522
01:30:01,458 --> 01:30:05,333
Din familie har ikke betalt regninger
eller ejendomsskat i årevis.
1523
01:30:06,166 --> 01:30:07,958
Er det meget?
1524
01:30:08,041 --> 01:30:11,000
Det er vist mere
end værdien af huset og jorden.
1525
01:30:12,166 --> 01:30:15,000
Kan vi finde en anden løsning?
1526
01:30:15,083 --> 01:30:17,000
Francisco, for fanden!
1527
01:30:17,083 --> 01:30:20,708
Jeg har lige sagt,
at præsidenten har stoppet al korruption!
1528
01:30:20,791 --> 01:30:22,708
Se selv.
1529
01:30:22,791 --> 01:30:23,791
HÅNDBOG I MORAL
1530
01:30:23,875 --> 01:30:27,125
Og glem bare skuespillet.
Du er tydeligvis millionær.
1531
01:30:27,208 --> 01:30:28,250
Men okay.
1532
01:30:28,875 --> 01:30:31,875
Du har altid været min yndlingsnevø.
1533
01:30:32,916 --> 01:30:35,541
Derfor vil jeg hjælpe dig.
1534
01:30:36,208 --> 01:30:37,375
Er det sandt?
1535
01:30:37,875 --> 01:30:38,833
Hvordan?
1536
01:30:38,916 --> 01:30:40,458
Jeg giver dig to valg.
1537
01:30:40,958 --> 01:30:42,083
Sig frem.
1538
01:30:42,166 --> 01:30:45,416
Den ene mulighed er,
at du betaler gælden med det samme,
1539
01:30:45,500 --> 01:30:48,208
og så stryger vi renterne og gebyrerne.
1540
01:30:48,291 --> 01:30:49,625
Og den anden mulighed?
1541
01:30:50,125 --> 01:30:52,458
- Sælg ejendommen til mig.
- Det hele?
1542
01:30:52,541 --> 01:30:54,708
- Huset, minen og jorden?
- Det hele.
1543
01:30:56,250 --> 01:30:58,416
Hvad ville der ske med min familie?
1544
01:30:58,500 --> 01:31:04,833
Jeg vil lade dem blive boende,
i det mindste indtil min mor dør.
1545
01:31:05,500 --> 01:31:09,291
Bagefter må de parasitter,
som du kalder din familie,
1546
01:31:09,375 --> 01:31:11,375
selv finde på noget andet.
1547
01:31:12,458 --> 01:31:15,791
Tilgiv mig,
men det kan jeg ikke gøre imod dem.
1548
01:31:15,875 --> 01:31:19,750
Tænk over det.
Det er al den hjælp, jeg kan tilbyde.
1549
01:31:19,833 --> 01:31:23,291
Jeg er meget interesseret i
at købe ejendommen.
1550
01:31:24,041 --> 01:31:27,750
Lad mig tænke over det.
Det er som pest eller kolera.
1551
01:31:27,833 --> 01:31:29,208
Tænk over det.
1552
01:31:29,291 --> 01:31:32,583
Men ikke i lang tid.
Renterne stiger og stiger.
1553
01:31:32,666 --> 01:31:35,125
Undskyld mig, som du kan se,
1554
01:31:35,666 --> 01:31:38,166
har landet brug for mig, og folket venter.
1555
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
Jeg er med.
1556
01:31:55,958 --> 01:31:57,291
Se.
1557
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
Wow.
1558
01:32:00,666 --> 01:32:03,333
Se kjolen her! Er den ikke smuk?
1559
01:32:03,416 --> 01:32:08,416
- Vil hun have noget imod, jeg tager den?
- Det opdager hun ikke. Hun har så mange
1560
01:32:08,500 --> 01:32:09,333
Svigermor!
1561
01:32:09,416 --> 01:32:10,625
Se!
1562
01:32:10,708 --> 01:32:13,000
Her er hendes smykker!
1563
01:32:13,583 --> 01:32:19,083
Hold op med at stjæle! Læg alting tilbage!
Hvor vover I at stjæle fra mig?
1564
01:32:19,166 --> 01:32:21,750
Også dig, din beskidte luder.
1565
01:32:21,833 --> 01:32:23,333
Pis af, din lede fisse!
1566
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
Hvad kaldte du mig?
1567
01:32:32,625 --> 01:32:34,625
ØRNEN OG SLANGEN VÆRTSHUS
1568
01:32:37,166 --> 01:32:40,833
- Skål, makker.
- Skål.
1569
01:32:40,916 --> 01:32:45,083
Cástulo, hent øl til os alle!
Pancho betaler!
1570
01:32:45,958 --> 01:32:47,375
- Hey!
- Kom her, min søn.
1571
01:32:47,458 --> 01:32:51,083
Betaler De deres regning?
Den er på over 3.000 pesos allerede.
1572
01:32:51,166 --> 01:32:52,250
Ja, selvfølgelig.
1573
01:32:52,333 --> 01:32:54,250
Kom, hent en stol.
1574
01:32:54,333 --> 01:32:58,583
Hør, venner. Det her er min søn Francisco,
som jeg har fortalt jer om.
1575
01:32:58,666 --> 01:33:01,833
Den bedste og klogeste i familie Reyes.
1576
01:33:01,916 --> 01:33:04,083
- Tak. Goddag.
- Kan I huske ham?
1577
01:33:04,166 --> 01:33:07,208
Ja, vi mødtes på Reginos kontor.
1578
01:33:07,291 --> 01:33:08,500
Ja, det var Dem.
1579
01:33:08,583 --> 01:33:11,541
Jeg vidste ikke, det var Pancho.
Velkommen tilbage.
1580
01:33:11,625 --> 01:33:14,083
Hvordan gik det med et røvhul til Regino?
1581
01:33:14,166 --> 01:33:15,583
Det ved jeg ikke.
1582
01:33:15,666 --> 01:33:18,750
Det viste sig,
at ejendommen har en stor gæld,
1583
01:33:18,833 --> 01:33:21,958
og at jeg ikke kan overtage den,
før gælden er betalt.
1584
01:33:22,041 --> 01:33:24,250
Det er Reginos typiske pis.
1585
01:33:24,333 --> 01:33:27,416
Du skulle have betalt det
for at lukke kæften på ham.
1586
01:33:27,500 --> 01:33:28,875
Men det er problemet.
1587
01:33:28,958 --> 01:33:31,375
Du har ikke betalt i så mange år...
1588
01:33:31,458 --> 01:33:33,416
Det snakker vi om senere.
1589
01:33:33,500 --> 01:33:36,041
Jeg var ved at fortælle mine venner,
1590
01:33:36,125 --> 01:33:40,166
at du vil låne mig penge,
så vi kan åbne Esperanza-minen igen.
1591
01:33:40,250 --> 01:33:42,916
Jeg hørte ham sige det. Det sværger jeg.
1592
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Tillykke, Pancho.
1593
01:33:45,083 --> 01:33:48,666
Jeg håber, at du får den fars drøm til
at gå i opfyldelse.
1594
01:33:48,750 --> 01:33:53,875
Helt ærligt, Rosendo, så er du heldig med
at have sådan en god søn.
1595
01:33:53,958 --> 01:33:58,500
Han er ikke bare god,
men han er rig som bare fanden!
1596
01:33:58,583 --> 01:34:01,916
Og uden tvivl den bedste
af alle mine børn.
1597
01:34:03,541 --> 01:34:06,708
I en by ved et bord i et værtshus
1598
01:34:07,416 --> 01:34:12,625
sidder seks til otte mænd...
1599
01:34:13,291 --> 01:34:15,125
Så går det løs!
1600
01:34:19,791 --> 01:34:22,416
Kom så, sønnike.
Giv din svoger drikkepenge.
1601
01:34:22,500 --> 01:34:24,958
Og betal bandet for at synge nogle sange.
1602
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Selvfølgelig, far.
1603
01:34:27,625 --> 01:34:28,750
Skål, folkens.
1604
01:34:40,458 --> 01:34:41,833
Skide Pancho!
1605
01:34:43,458 --> 01:34:45,000
Der er ingen dækning.
1606
01:34:47,041 --> 01:34:48,375
Skide landsby!
1607
01:34:48,458 --> 01:34:50,583
Skide tyvagtige kællinger!
1608
01:34:52,291 --> 01:34:55,333
De ved ikke,
hvem de har lagt sig ud med! Kællinger!
1609
01:34:56,583 --> 01:35:01,125
Vent, indtil du ser pigerne
på min svogers bordel.
1610
01:35:03,750 --> 01:35:05,500
- Hej, Florcita.
- Halløj.
1611
01:35:06,208 --> 01:35:09,000
- Hvor er min svigersøn og pigen?
- Ovenpå.
1612
01:35:09,083 --> 01:35:12,500
Jeg sætter pigerne på regningen.
Betal chefen senere.
1613
01:35:12,583 --> 01:35:13,458
Okay.
1614
01:35:13,958 --> 01:35:16,250
Kom, skat. Jeg føler mig romantisk.
1615
01:35:18,041 --> 01:35:19,208
Hør her, piger.
1616
01:35:19,750 --> 01:35:21,916
Tag jer godt af min søn Pancho.
1617
01:35:22,000 --> 01:35:23,666
Sørg for, at han hygger sig.
1618
01:35:23,750 --> 01:35:27,125
Catrina, sørg for, at han er glad,
fordi han betaler.
1619
01:35:27,208 --> 01:35:29,375
- Er det ikke rigtigt?
- Jo, far.
1620
01:35:29,458 --> 01:35:30,583
Hej, Pancho.
1621
01:35:31,666 --> 01:35:33,875
Hvem af os kan du lide?
1622
01:35:34,541 --> 01:35:36,875
Eller foretrækker du en menage a trois?
1623
01:35:36,958 --> 01:35:40,791
Nej tak, damer.
Jeg venter bare på dem her.
1624
01:35:40,875 --> 01:35:43,833
Sid ned.
Jeg giver noget tequila, mens vi venter.
1625
01:35:43,916 --> 01:35:47,166
Åh, Pancho. Sikke en lyseslukker.
1626
01:35:47,250 --> 01:35:49,666
Er du sikker på, du er en Reyes?
1627
01:35:49,750 --> 01:35:51,625
Ja, desværre.
1628
01:35:51,708 --> 01:35:52,833
Sæt dig ned.
1629
01:35:53,541 --> 01:35:55,208
Manuela, hent nogle øl!
1630
01:35:56,750 --> 01:35:57,833
Nej.
1631
01:35:57,916 --> 01:35:59,625
Hold op med at græde, skat.
1632
01:36:00,208 --> 01:36:03,625
Dine store, smukke øjne bliver opsvulmede.
1633
01:36:03,708 --> 01:36:07,083
Jeg er sikker på,
at det var en misforståelse.
1634
01:36:07,166 --> 01:36:11,291
Ingen har kaldt mig
noget så slemt før, Rufino.
1635
01:36:11,833 --> 01:36:14,625
Og Pancho tog tidligt afsted i morges,
1636
01:36:15,166 --> 01:36:18,125
og jeg tror, at han har glemt alt om os.
1637
01:36:18,708 --> 01:36:21,958
Drik lidt mere tequila.
1638
01:36:22,041 --> 01:36:25,291
Drik, og glem alt om Pancho.
1639
01:36:25,375 --> 01:36:29,000
Han har nok mødt en ekskæreste
og har det sjovt.
1640
01:36:29,625 --> 01:36:32,625
Tror du, at Pancho ville være mig utro?
1641
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Jøsses.
1642
01:36:34,541 --> 01:36:38,083
Jeg ved ikke,
om min bror stadig er en skørtejæger,
1643
01:36:38,166 --> 01:36:41,333
men da han var yngre,
1644
01:36:41,416 --> 01:36:44,250
gik den skiderik i seng
med alle piger i byen.
1645
01:36:45,291 --> 01:36:47,041
Åh nej!
1646
01:36:53,750 --> 01:36:55,750
Hør.
1647
01:36:56,375 --> 01:36:58,458
Ingen af dem var så smukke som dig.
1648
01:36:59,416 --> 01:37:01,500
Ingen af dem havde små smukke øjne.
1649
01:37:02,416 --> 01:37:03,250
Ja.
1650
01:37:03,916 --> 01:37:06,375
Eller sådan en lækker krop.
1651
01:37:06,458 --> 01:37:07,958
Mener du det, Rufino?
1652
01:37:08,500 --> 01:37:10,583
Synes du, at jeg er smuk?
1653
01:37:11,541 --> 01:37:13,333
Smukkere end en engel.
1654
01:37:15,000 --> 01:37:16,333
Nej, ikke en engel.
1655
01:37:17,083 --> 01:37:19,833
Du er smukkere end Jomfru Maria.
1656
01:37:22,875 --> 01:37:24,333
Åh, Rufino.
1657
01:37:26,625 --> 01:37:32,375
Ja, jeg kan godt skaffe jer jobs
i fornemme stripperklubber i byen.
1658
01:37:32,458 --> 01:37:34,041
Skide Jacinta!
1659
01:37:34,625 --> 01:37:38,125
Jeg sagde, at kunderne ikke må gå
uden at betale først!
1660
01:37:38,208 --> 01:37:40,416
Hold op med at slå mig, Lupe!
1661
01:37:40,500 --> 01:37:44,083
Han sagde, at han skulle tisse,
men kravlede ud ad vinduet!
1662
01:37:44,166 --> 01:37:46,125
Det pis tror jeg ikke på!
1663
01:37:46,208 --> 01:37:49,708
Du er en smagløs tøjte,
der flirter med alle fyre herinde!
1664
01:37:49,791 --> 01:37:50,875
Tag den!
1665
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Stop!
1666
01:37:53,208 --> 01:37:54,500
Er du okay?
1667
01:37:55,833 --> 01:37:58,083
Hør her, Lupe.
1668
01:37:58,166 --> 01:38:00,833
Sådan skal du ikke behandle min bror!
1669
01:38:00,916 --> 01:38:02,875
Siger du det?
1670
01:38:02,958 --> 01:38:05,916
Den lille fine dengse har alligevel
et par nødder!
1671
01:38:06,000 --> 01:38:09,583
- Jeg skal nok efterlade et varigt indtryk!
- Kom bare an!
1672
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Sagde du, at du har nødder? Kom an!
1673
01:38:12,291 --> 01:38:14,000
Vis, hvad du kan.
1674
01:38:14,083 --> 01:38:17,375
Så er det nok, Guadalupe.
Opfør dig ikke så barbarisk.
1675
01:38:18,458 --> 01:38:22,791
Pancho vil tro,
at vi er en flok vilde dyr.
1676
01:38:23,291 --> 01:38:24,125
Se.
1677
01:38:24,875 --> 01:38:30,791
Skal jeg ikke hente lidt tequila,
så du kan falde ned og tage en drink?
1678
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Okay?
1679
01:38:32,208 --> 01:38:33,083
Fint.
1680
01:38:36,125 --> 01:38:37,625
- Tak, bror.
- Jeg beklager.
1681
01:38:38,458 --> 01:38:43,000
Hvis jeg ikke er hårde ved dem,
overlever forretningen ikke.
1682
01:38:43,083 --> 01:38:45,500
Tænk ikke mere på det.
1683
01:38:46,458 --> 01:38:48,000
- Skål.
- Skål.
1684
01:38:48,083 --> 01:38:49,208
Skål.
1685
01:38:50,791 --> 01:38:52,291
Det er nok.
1686
01:38:54,708 --> 01:38:55,666
Men hør her,
1687
01:38:56,666 --> 01:38:58,625
bare så vi er enige,
1688
01:38:58,708 --> 01:39:02,291
så synes jeg, at du skal betale
for alkoholen og for pigerne.
1689
01:39:02,375 --> 01:39:03,541
Ja, selvfølgelig.
1690
01:39:06,833 --> 01:39:09,000
Hvad så, sønnike? Er alt okay?
1691
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Har du det sjovt?
1692
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Ja, far.
1693
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
Sådan.
1694
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Det er godt, min søn.
1695
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Sådan.
1696
01:40:12,625 --> 01:40:14,041
Kom så, sønnike.
1697
01:40:14,125 --> 01:40:18,166
Lad os få din mor til at lave noget mad,
så vi kan sove godt.
1698
01:40:18,250 --> 01:40:22,708
Jeg vil lige se til Mari og børnene.
Jeg har ikke set dem hele dagen.
1699
01:40:22,791 --> 01:40:26,083
Opfør dig som en mand, ikke en kryster.
1700
01:40:26,166 --> 01:40:28,666
Ellers kommer man under tøflen.
1701
01:40:28,750 --> 01:40:31,791
Jeg kommer straks.
1702
01:40:31,875 --> 01:40:33,166
Okay, Pancho
1703
01:40:40,833 --> 01:40:41,791
Hvem er det?
1704
01:40:41,875 --> 01:40:45,083
Hvem andre end mig? Pancho, din mand.
1705
01:40:45,916 --> 01:40:48,041
- Åbn, María Elena.
- Jeg er på vej.
1706
01:40:50,791 --> 01:40:52,458
Pancho!
1707
01:40:52,541 --> 01:40:56,416
- Hvorfor har du en kæp?
- Vi må tage herfra snarest muligt.
1708
01:40:56,500 --> 01:40:59,500
Det har været en frygtelig dag.
1709
01:40:59,583 --> 01:41:02,041
Jeg hader din familie mere og mere.
1710
01:41:02,125 --> 01:41:04,416
Hvad er der i vejen, min skat?
1711
01:41:04,500 --> 01:41:09,458
Din mor forgiftede mig med noget urtete,
og jeg har sovet hele dagen.
1712
01:41:09,541 --> 01:41:13,458
Og dine søstre kom
for at se, hvad de kunne stjæle.
1713
01:41:14,000 --> 01:41:17,666
De rørte ved mit tøj og mine smykker,
og jeg blev så vred,
1714
01:41:17,750 --> 01:41:20,750
at jeg kom i nærkamp
med den luder til Gloria.
1715
01:41:20,833 --> 01:41:22,791
- Hvad gjorde du?
- Pancho!
1716
01:41:23,666 --> 01:41:28,458
Der er sket noget andet,
men det skal børnene ikke høre.
1717
01:41:28,541 --> 01:41:29,541
Hvad skete der?
1718
01:41:30,041 --> 01:41:35,708
Din bror Rufino kom herind
og forsøgte at tvinge mig til sex.
1719
01:41:35,791 --> 01:41:38,916
Skat, jeg tror, at du drikker for meget.
1720
01:41:39,000 --> 01:41:40,291
- Nej.
- Jo, jeg gør.
1721
01:41:40,375 --> 01:41:42,041
Du drikker for meget.
1722
01:41:42,125 --> 01:41:44,583
Min familie er måske ikke så høflige,
1723
01:41:44,666 --> 01:41:48,041
men at stjæle fra dig,
forgifte dig og tvinge dig til sex?
1724
01:41:48,125 --> 01:41:50,000
Det ville de ikke gøre.
1725
01:41:50,083 --> 01:41:51,958
Nej, far! Mor har ret.
1726
01:41:52,041 --> 01:41:54,916
Vores fætre stjal og ødelagde vores iPads.
1727
01:41:55,000 --> 01:41:59,625
Det er sandt!
De skarnsunger skar hovedet af min Barbie!
1728
01:41:59,708 --> 01:42:00,916
Og se.
1729
01:42:01,625 --> 01:42:04,250
De ødelagde min bamse.
1730
01:42:04,333 --> 01:42:06,916
Du godeste. Det er ikke så godt.
1731
01:42:07,000 --> 01:42:09,250
Jeg vil snakke med dem.
1732
01:42:09,333 --> 01:42:11,875
Det her er aldeles uacceptabelt.
1733
01:42:12,625 --> 01:42:14,458
Min familie er træt af jer.
1734
01:42:14,541 --> 01:42:16,333
De er bange.
1735
01:42:16,416 --> 01:42:20,583
Tror du virkelig,
at vi vil gøre din familie fortræd?
1736
01:42:20,666 --> 01:42:23,875
Vi er så glade for, at I er her.
1737
01:42:23,958 --> 01:42:25,083
Ikke sandt?
1738
01:42:25,166 --> 01:42:27,166
Ja, selvfølgelig.
1739
01:42:27,250 --> 01:42:30,666
Det ved jeg godt.
Men jeg tror på Mari og børnene.
1740
01:42:30,750 --> 01:42:32,958
Det er muligvis et kultursammenstød.
1741
01:42:33,041 --> 01:42:38,250
Din kone og dine børn er rige og forkælede
og er ikke vant til livet på landet.
1742
01:42:38,333 --> 01:42:39,250
Undskyld mig?
1743
01:42:39,333 --> 01:42:44,583
Jeg er ked af at være så ligefrem,
men din kone har et problem med alkohol.
1744
01:42:44,666 --> 01:42:46,875
Hun har drukket, siden hun ankom.
1745
01:42:46,958 --> 01:42:49,791
Jeg har været gift med hende i 15 år.
1746
01:42:49,875 --> 01:42:52,041
I al den tid har hun ikke drukket.
1747
01:42:52,125 --> 01:42:56,083
Og når jeg har ordnet det sidste
med notarius,
1748
01:42:56,166 --> 01:42:59,541
forhåbentlig i morgen,
tager jeg tilbage til byen, okay?
1749
01:43:01,666 --> 01:43:03,791
Hr. Panchito, det her er så akavet,
1750
01:43:03,875 --> 01:43:07,416
men før du tager tilbage,
må jeg bede dig om en tjeneste.
1751
01:43:07,500 --> 01:43:08,500
Hvad?
1752
01:43:08,583 --> 01:43:13,875
Hilario og jeg håber på, at du og fru Mari
vil være gudfar og gudmor til vores barn.
1753
01:43:13,958 --> 01:43:15,500
Er du tosset, Pánfila?
1754
01:43:15,583 --> 01:43:18,458
Pancho skal være gudfar
til mine tvillinger.
1755
01:43:18,541 --> 01:43:21,000
I er begge to skideskøre.
1756
01:43:21,083 --> 01:43:23,666
Jeg talte med onkel Ambrosio,
1757
01:43:23,750 --> 01:43:28,250
og jeg har reserveret kirken,
så Pancho kan døbe mine børn.
1758
01:43:28,333 --> 01:43:30,666
Kællinger! Tal ikke til min kone sådan.
1759
01:43:30,750 --> 01:43:33,666
Og Pancho har sagt ja til
at producere mit album.
1760
01:43:33,750 --> 01:43:36,416
Lån mig penge til nogle køer.
1761
01:43:36,500 --> 01:43:42,875
Glem det! Lupe og jeg har brug for penge,
så vi kan hyre flere piger til bordellet.
1762
01:43:42,958 --> 01:43:48,666
Han vil låne os penge til en lastbil
og til en pistol, der virker.
1763
01:43:48,750 --> 01:43:49,750
Den virker ikke.
1764
01:43:52,083 --> 01:43:53,791
For fanden i helvede!
1765
01:43:54,791 --> 01:43:58,083
Hvis I ikke kan opføre jer civiliseret,
kan I pisse af.
1766
01:43:58,166 --> 01:43:59,041
Tak, far.
1767
01:43:59,125 --> 01:44:02,458
I opfører jer som gribbe,
der sværmer rundt om et ådsel.
1768
01:44:02,541 --> 01:44:06,708
Pancho skal kun hjælpe mig.
Han vil hjælpe med at åbne minen.
1769
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
Det har han allerede lovet.
1770
01:44:08,625 --> 01:44:11,500
- Far...
- Forbandede Pancho.
1771
01:44:11,583 --> 01:44:13,375
Vær ikke en idiot.
1772
01:44:13,458 --> 01:44:16,041
Sig til alle, at de skal pisse af.
1773
01:44:16,125 --> 01:44:20,875
Hvis du var klog,
ville du tage afsted i aften.
1774
01:44:20,958 --> 01:44:23,833
Hvis du ikke gør,
1775
01:44:23,916 --> 01:44:30,458
vil den her gruppe
af blodsugere efterlade dig nøgen, idiot.
1776
01:44:30,541 --> 01:44:32,958
Lyt ikke til hende. Hun er senil.
1777
01:44:33,041 --> 01:44:37,125
Bedstemor Pascuala har ret.
Jeg begik en fejl ved at komme tilbage.
1778
01:44:37,208 --> 01:44:39,041
Jeg rejser nu!
1779
01:44:39,125 --> 01:44:40,583
Vent!
1780
01:44:40,666 --> 01:44:42,666
Vent!
1781
01:44:44,250 --> 01:44:46,125
Jeg sagde det jo, røvhuller!
1782
01:44:46,916 --> 01:44:50,291
Vi har forhåbentlig ikke slagtet gåsen,
der lægger guldæg.
1783
01:45:22,583 --> 01:45:24,791
Vi er endelig hjemme igen.
1784
01:45:24,875 --> 01:45:25,958
Gudskelov.
1785
01:45:26,041 --> 01:45:29,416
Jeg troede,
vi aldrig ville forlade den forbandede by!
1786
01:45:29,500 --> 01:45:35,750
Enig, skat. Vi tager aldrig tilbage
til min frygtelige familie igen.
1787
01:46:06,708 --> 01:46:09,583
Ta-da!
1788
01:46:10,291 --> 01:46:13,166
Hvad så, Pancho?
Hvorfor tog du så lang tid?
1789
01:46:13,250 --> 01:46:19,000
Du har vel ikke noget imod,
at vi følte os hjemme og lavede frokost.
1790
01:46:19,083 --> 01:46:21,458
Gudskelov, at du kom sikkert hjem!
1791
01:46:21,541 --> 01:46:23,250
Se, Pancho.
1792
01:46:23,333 --> 01:46:28,750
Jeg sagde jo,
at du aldrig kan slippe af med os.
1793
01:46:44,708 --> 01:46:47,333
Nej! Ikke sådan her!
1794
01:46:50,333 --> 01:46:53,000
- Fran.
- Hvad? Nej!
1795
01:46:53,083 --> 01:46:54,000
Vågn op.
1796
01:46:54,083 --> 01:46:57,041
Der er en politibil udenfor.
Jeg tør ikke gå ud.
1797
01:46:57,125 --> 01:46:58,750
- Se, hvem det er.
- Okay.
1798
01:46:59,625 --> 01:47:00,791
Du godeste!
1799
01:47:13,458 --> 01:47:15,750
Hvad sker der? Hvad er alt det postyr?
1800
01:47:15,833 --> 01:47:21,500
Undskyld, vi forstyrrer så sent,
men vi har virkelig brug for din hjælp!
1801
01:47:22,041 --> 01:47:23,083
Hvad er der sket?
1802
01:47:23,166 --> 01:47:27,583
De fangede den idiot til Rufino i
at sælge stoffer på torvet,
1803
01:47:27,666 --> 01:47:30,708
og din fætter Reginito
vil sende ham i fængsel.
1804
01:47:30,791 --> 01:47:33,416
Og det er hans sjette lovovertrædelse,
1805
01:47:33,500 --> 01:47:36,791
Den abe vil sende ham til statsfængslet.
1806
01:47:36,875 --> 01:47:40,083
Hvis han gør,
kan ingen mængde guld få ham ud.
1807
01:47:40,166 --> 01:47:43,708
Lad mig tale med Reginito.
Det stopper fandeme aldrig.
1808
01:47:43,791 --> 01:47:48,000
Gud velsigne dig!
1809
01:47:49,125 --> 01:47:51,625
- Jeg kommer straks.
- Tusind tak.
1810
01:47:51,708 --> 01:47:53,416
Du er en god mand.
1811
01:47:58,208 --> 01:48:00,041
Godaften, kommandant.
1812
01:48:00,666 --> 01:48:04,708
Hvad så? Har dine forældre fortalt dig,
hvad din bror har gjort?
1813
01:48:04,791 --> 01:48:06,666
Ja, det er derfor, jeg er her.
1814
01:48:06,750 --> 01:48:10,333
Kan vi få opklaret den her misforståelse?
1815
01:48:10,416 --> 01:48:14,416
Hør, Pancho. Din bror er mistænkt
for meget alvorlige forbrydelser.
1816
01:48:15,375 --> 01:48:18,958
Jeg kan ikke lade ham gå
for mindre end 10 stærke.
1817
01:48:19,666 --> 01:48:22,541
Bror! Du er sådan en god mand.
1818
01:48:22,625 --> 01:48:26,208
Betalt ham, hvad han beder om.
Jeg betaler dig tilbage.
1819
01:48:27,958 --> 01:48:31,416
Jeg har kun tre stærke,
så det er op til dig.
1820
01:48:32,708 --> 01:48:35,625
- Tag dem, eller lad være.
- For fanden da, Pancho.
1821
01:48:36,125 --> 01:48:39,666
Du udnytter mig, fordi vi er i familie.
1822
01:48:40,208 --> 01:48:41,208
Lad ham komme ud.
1823
01:48:47,416 --> 01:48:48,500
Tak, bror.
1824
01:48:50,125 --> 01:48:52,666
Jeg mener det. Tusind tak. Du er en engel.
1825
01:48:53,291 --> 01:48:56,791
Jeg skal nok betale dig tilbage.
Jeg giver dig det dobbelte!
1826
01:48:57,291 --> 01:48:58,291
{\an8}Kom så, drenge!
1827
01:48:58,875 --> 01:49:00,875
{\an8}PROSPERIDAD POLITI
1828
01:49:10,125 --> 01:49:13,041
Godmorgen, sovetryne.
Hvorfor sov du så længe?
1829
01:49:13,125 --> 01:49:14,791
Hvad mener du?
1830
01:49:14,875 --> 01:49:17,666
I holdt mig vågne hele natten.
1831
01:49:17,750 --> 01:49:19,666
Vil du have morgenmad?
1832
01:49:19,750 --> 01:49:21,958
Æg? Chilaquiles?
1833
01:49:22,041 --> 01:49:25,583
Jeg vil ikke have noget.
Og sig det her videre:
1834
01:49:25,666 --> 01:49:29,416
Jeg beder ikke jer om noget,
og I skal ikke bede mig om noget.
1835
01:49:29,500 --> 01:49:32,000
Når jeg har fået styr på tingene
med notarius,
1836
01:49:32,083 --> 01:49:34,458
rejser jeg og kommer aldrig igen, okay?
1837
01:49:42,166 --> 01:49:43,416
Godmorgen, min søn!
1838
01:49:46,666 --> 01:49:48,333
Hvad er der i vejen med ham?
1839
01:49:49,833 --> 01:49:51,583
Det er nok noget, han spiste.
1840
01:49:53,583 --> 01:49:56,000
Jeg ved, hvordan vi kan muntre ham op.
1841
01:49:56,083 --> 01:49:57,125
Kom, min søn.
1842
01:50:02,708 --> 01:50:06,791
Undskyld! Hvor pinligt.
Jeg vidste ikke, du var her.
1843
01:50:06,875 --> 01:50:08,791
Jeg er næsten færdig.
1844
01:50:09,958 --> 01:50:11,333
Hør.
1845
01:50:11,416 --> 01:50:15,375
Vi er så taknemmelige for,
hvad du gjorde i går.
1846
01:50:15,458 --> 01:50:18,458
Rufino og jeg vil gerne vise
vores taknemmelighed.
1847
01:50:18,541 --> 01:50:22,375
Bare rolig, svigerinde.
Han betaler mig nok tilbage en dag.
1848
01:50:22,458 --> 01:50:23,958
Hvorfor vente?
1849
01:50:24,750 --> 01:50:26,958
Rufino sendte mig med et forskud.
1850
01:50:27,041 --> 01:50:28,208
Du godeste.
1851
01:50:28,291 --> 01:50:29,458
Hvad synes du?
1852
01:50:29,541 --> 01:50:32,291
Ja, hvorfor ikke?
1853
01:50:32,375 --> 01:50:33,708
Kom her.
1854
01:50:37,541 --> 01:50:41,958
- Kom så.
- Vent.
1855
01:50:45,583 --> 01:50:46,958
Ja.
1856
01:50:47,041 --> 01:50:48,208
Åh, ja!
1857
01:50:48,958 --> 01:50:50,375
Kom så.
1858
01:50:55,333 --> 01:50:56,250
Røvhuller.
1859
01:51:07,250 --> 01:51:08,875
- Pancho.
- Hvad er der, skat?
1860
01:51:09,500 --> 01:51:13,833
Kan du ikke tage hen til notarius?
Vi har ventet hele dagen.
1861
01:51:13,916 --> 01:51:16,125
Hvorhen præcis?
1862
01:51:16,208 --> 01:51:18,458
Det er snart mørkt. Vejen er farlig.
1863
01:51:18,541 --> 01:51:21,166
Kan du huske din ven Vaskebjørn
og hans mænd?
1864
01:51:22,166 --> 01:51:24,000
- Jeg venter.
- Okay.
1865
01:51:28,666 --> 01:51:29,875
Der er han.
1866
01:51:29,958 --> 01:51:31,916
Han er her.
1867
01:51:32,500 --> 01:51:35,625
- Pengeskabet er her!
- Hjælp mig med bagagen, Lupita.
1868
01:51:42,125 --> 01:51:46,000
Pengeskabet er her!
1869
01:51:47,875 --> 01:51:49,125
Lupita.
1870
01:51:57,375 --> 01:51:59,166
Goddag, hr. Reyes.
1871
01:51:59,250 --> 01:52:02,208
Goddag. Jeg er glad for,
at De endelig nåede frem.
1872
01:52:02,291 --> 01:52:04,083
Undskyld forsinkelsen.
1873
01:52:04,166 --> 01:52:09,166
Det er ærlig talt ikke så let
at flytte rundt på det her monstrum.
1874
01:52:09,250 --> 01:52:10,916
- Ja, det er meget stort.
- Ja.
1875
01:52:11,000 --> 01:52:13,541
- Har De ID?
- Ja.
1876
01:52:15,125 --> 01:52:16,083
Lad os se.
1877
01:52:16,166 --> 01:52:18,083
Hvad skal vi gøre?
1878
01:52:18,166 --> 01:52:19,750
- Perfekt.
- Tak.
1879
01:52:19,833 --> 01:52:21,583
Udover pengeskabet
1880
01:52:21,666 --> 01:52:27,083
skal jeg også give dig skødet til dig
og et brev, din bedstefar efterlod.
1881
01:52:27,166 --> 01:52:28,000
Ja.
1882
01:52:28,083 --> 01:52:30,791
Hvor kan vi sætte os med papirarbejdet?
1883
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
I kan sætte jer i stuen.
1884
01:52:33,041 --> 01:52:35,458
Nej tak. Under fire øjne. Denne vej.
1885
01:52:35,541 --> 01:52:37,541
Drenge, læs pengeskabet af!
1886
01:52:37,625 --> 01:52:42,458
Hold øje. Få dem til at stille pengeskabet
i vores værelse. Vores bil er for lille.
1887
01:52:42,541 --> 01:52:44,333
- Vi finder på noget.
- Okay.
1888
01:52:44,416 --> 01:52:45,666
Denne vej.
1889
01:52:45,750 --> 01:52:48,583
Mine herrer! Følg mig.
1890
01:52:48,666 --> 01:52:49,666
Denne vej.
1891
01:52:49,750 --> 01:52:50,666
Tak.
1892
01:52:51,291 --> 01:52:52,666
Flyt jer, børn.
1893
01:52:52,750 --> 01:52:54,958
Rufino, Hilario, Rosendo!
1894
01:52:55,500 --> 01:52:56,958
Hjælp dem.
1895
01:52:57,041 --> 01:52:59,750
Hvad mon der er i det store pengeskab?
1896
01:52:59,833 --> 01:53:03,791
Hvem ved?
Men jeg har tænkt mig at finde ud af det.
1897
01:53:06,166 --> 01:53:08,458
Flyt dig, Cruz! Du hjælper ikke!
1898
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
Vi kan måske binde det fast
til taget af bilen?
1899
01:53:11,666 --> 01:53:14,916
- Tage ville brase sammen.
- Nu kommer det.
1900
01:53:15,000 --> 01:53:16,208
Hvordan får vi det med os?
1901
01:53:16,291 --> 01:53:18,208
Pas på brædderne!
1902
01:53:18,291 --> 01:53:19,333
Det er lige på kanten.
1903
01:53:32,083 --> 01:53:33,708
Kom så!
1904
01:53:37,375 --> 01:53:38,875
Tak, drenge.
1905
01:53:38,958 --> 01:53:40,958
- Må jeg låne Deres kuglepen?
- Ja.
1906
01:53:44,291 --> 01:53:46,500
- Her er mappen med alle papirerne.
- Tak.
1907
01:53:46,583 --> 01:53:48,791
- Deres bedstefars brev.
- Mange tak.
1908
01:53:49,333 --> 01:53:50,875
- Deres kuglepen.
- Ja.
1909
01:53:50,958 --> 01:53:53,458
Jeg håber, at jeg må give et godt råd.
1910
01:53:53,541 --> 01:53:58,083
Min erfaring viser,
at De bør være meget forsigtig.
1911
01:53:58,166 --> 01:54:00,791
Hvis De havde set, hvad jeg har set,
1912
01:54:00,875 --> 01:54:06,000
når familier slås over en arv,
ville De tage mit råd.
1913
01:54:06,083 --> 01:54:08,958
- Mange tak.
- Jeg vil lade Dem se på det i fred.
1914
01:54:09,041 --> 01:54:11,333
- Undskyld mig.
- Ja?
1915
01:54:11,416 --> 01:54:13,708
- Undskyld mig.
- Pas på.
1916
01:54:13,791 --> 01:54:15,833
Lupita, må vi få et øjeblik alene?
1917
01:54:15,916 --> 01:54:18,041
- Javel.
- Har du brug for en hånd?
1918
01:54:18,125 --> 01:54:22,375
- Kom så, Pancho...
- Undskyld mig. Tak.
1919
01:54:23,583 --> 01:54:25,083
De stopper aldrig.
1920
01:54:25,708 --> 01:54:28,958
Børn, luk skodderne.
Ingen må kunne se ind.
1921
01:54:35,583 --> 01:54:36,833
Luk skodderne helt.
1922
01:54:36,916 --> 01:54:37,791
Ja, far.
1923
01:54:40,083 --> 01:54:45,958
"Kære Pancho, hvis du læser det her,
er jeg nok død og brænder op i helvede.
1924
01:54:46,041 --> 01:54:50,000
Hvis den nar til Buendía har fulgt
min instruktioner,
1925
01:54:50,083 --> 01:54:51,750
er hele mit bo dit.
1926
01:54:52,625 --> 01:54:55,708
På det her tidspunkt står du nok
foran pengeskabet.
1927
01:54:55,791 --> 01:54:58,000
{\an8}Her er instruktioner til,
hvordan man åbner det.
1928
01:54:58,083 --> 01:54:59,583
Følg dem helt præcis,
1929
01:54:59,666 --> 01:55:02,583
og vær forberedt på det,
som du snart skal se."
1930
01:55:03,666 --> 01:55:04,583
Hjælp mig.
1931
01:55:05,833 --> 01:55:06,875
Nu kommer det.
1932
01:55:06,958 --> 01:55:09,833
"Venstre, 42.
1933
01:55:10,625 --> 01:55:12,458
Højre, 84.
1934
01:55:13,000 --> 01:55:15,125
Venstre, 10."
1935
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Okay.
1936
01:55:16,458 --> 01:55:17,500
"Højre, 31."
1937
01:55:29,458 --> 01:55:30,958
En masse skrammel.
1938
01:55:32,000 --> 01:55:33,916
- Giv mig den.
- Skrammel.
1939
01:55:34,000 --> 01:55:35,291
Bedstefars ben.
1940
01:55:35,375 --> 01:55:37,041
- Åh, du godeste.
- Det lugter.
1941
01:55:37,875 --> 01:55:39,375
Frække gamle mand.
1942
01:55:40,458 --> 01:55:42,041
Giv mig den.
1943
01:55:45,000 --> 01:55:46,416
- Pancho.
- Skrammel.
1944
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
Bedstefar pistol.
1945
01:55:50,916 --> 01:55:52,416
Hvor mange har han dræbt?
1946
01:55:52,500 --> 01:55:54,083
- Lad os lægge den væk.
- Ja.
1947
01:55:55,500 --> 01:55:56,958
Den tager jeg.
1948
01:55:58,708 --> 01:56:01,291
- Se, nogle ure.
- Ure.
1949
01:56:01,375 --> 01:56:04,625
Hans gamle medaljer.
Dem kan vi få penge for.
1950
01:56:04,708 --> 01:56:06,041
Ægte vintage.
1951
01:56:08,125 --> 01:56:09,333
Hørte du det, Mari?
1952
01:56:14,166 --> 01:56:15,541
For fanden da, bedstefar!
1953
01:56:16,041 --> 01:56:19,583
Jeg vidste, at han havde noget,
men det her er uventet.
1954
01:56:19,666 --> 01:56:21,083
Mari!
1955
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
- Wow!
- Skynd dig.
1956
01:56:27,833 --> 01:56:28,958
Pancho!
1957
01:56:30,666 --> 01:56:31,666
Det er smukt.
1958
01:56:34,083 --> 01:56:35,750
Skide bedstefar!
1959
01:56:39,833 --> 01:56:41,916
Jeg har aldrig set noget bedre!
1960
01:56:43,458 --> 01:56:46,083
Hvor meget tror du, at det er værd?
1961
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Tyve millioner pesos bare for mønterne.
1962
01:56:48,833 --> 01:56:52,916
Hver guldbarre er 1,5 millioner værd.
Vi er rige, Mari.
1963
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
Ikke rige, Pancho. Vi er millionærer!
1964
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Du godeste!
1965
01:56:58,125 --> 01:57:01,583
Vi kan betale vores gæld
og købe et hus og en bil.
1966
01:57:01,666 --> 01:57:04,875
- Vi kan ændre vores liv.
- Ikke blot det, min skat.
1967
01:57:04,958 --> 01:57:07,500
Vi kan endelig ændre vores sociale status!
1968
01:57:20,000 --> 01:57:22,250
Hvad laver de?
1969
01:57:23,208 --> 01:57:26,583
De går agurk.
Pengeskabet er fuldt af guld!
1970
01:57:26,666 --> 01:57:30,041
De lægger det tilbage i pengeskabet.
1971
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Er vi rige, far?
1972
01:57:32,416 --> 01:57:34,583
Ja, min søn! Vi er rige!
1973
01:57:36,000 --> 01:57:39,041
Prøv at tælle guldbarrerne.
1974
01:57:39,583 --> 01:57:41,583
Der er cirka 20.
1975
01:57:41,666 --> 01:57:44,541
Og nogle guldklumper.
De vejer cirka et kg hver.
1976
01:57:45,041 --> 01:57:47,041
Og mønter! Mange mønter.
1977
01:57:47,125 --> 01:57:50,041
Er der nok mønter til os alle sammen?
1978
01:57:50,125 --> 01:57:52,541
Helt sikkert.
1979
01:57:52,625 --> 01:57:56,916
"Under alle omstændigheder, kære Pancho,
siger jeg farvel og ønsker dig det bedste
1980
01:57:57,000 --> 01:58:00,791
og håber,
at du fortsat vil ære Reyes-navnet.
1981
01:58:01,416 --> 01:58:03,625
Kærlig hilsen, bedstefar Francisco.
1982
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
PS. Som tegn på din kærlighed
og din hengivenhed
1983
01:58:07,541 --> 01:58:10,250
håber jeg,
at du bygger mig et større mausoleum
1984
01:58:10,333 --> 01:58:12,625
end det, de byggede til Benito Juárez.
1985
01:58:13,500 --> 01:58:15,791
Vær forsigtig med dine slægtninge."
1986
01:58:18,250 --> 01:58:20,875
Læg det i pengeskabet.
Jeg går ud og taler med dem.
1987
01:58:20,958 --> 01:58:22,375
Pancho kommer!
1988
01:58:22,458 --> 01:58:25,958
Opfør jer naturligt.
Vent, indtil han selv fortæller os det.
1989
01:58:29,500 --> 01:58:31,875
Skynd dig, Socorro.
1990
01:58:46,000 --> 01:58:47,041
Hvad sker der?
1991
01:58:47,958 --> 01:58:50,208
Hvorfor ser I så alvorlige ud?
1992
01:58:50,291 --> 01:58:53,625
Ikke af nogen årsag.
Vi snakkede bare sammen.
1993
01:58:53,708 --> 01:58:57,333
Vi var kede af,
hvordan I havde opfattet alting.
1994
01:58:57,416 --> 01:59:01,458
Derfor ville vi sige undskyld,
før I rejser.
1995
01:59:01,541 --> 01:59:03,166
- Ikke sand, folkens?
- Ja.
1996
01:59:03,250 --> 01:59:05,791
Tilgiv os, Pancho.
1997
01:59:05,875 --> 01:59:10,041
Det skal I ikke tænke på.
Tiden og afstanden læger alle sår.
1998
01:59:11,541 --> 01:59:14,500
Jeg kom for at sige,
at vi rejser i morgen tidlig.
1999
01:59:14,583 --> 01:59:16,916
Bliv i et par dage mere.
2000
01:59:17,000 --> 01:59:18,958
Vi skal nok lade jer være i fred.
2001
01:59:19,041 --> 01:59:21,583
Jeg beklager, mor,
men vi har besluttet os.
2002
01:59:21,666 --> 01:59:24,666
Tro mig. Jeg beklager, hvordan det gik.
2003
01:59:24,750 --> 01:59:28,833
Jeg skal hilse fra Mari og børnene
og takke jer for jeres gæstfrihed.
2004
01:59:29,708 --> 01:59:32,666
Og oprigtigt tak for alt.
2005
01:59:32,750 --> 01:59:34,500
Jeg ønsker jer det bedste.
2006
01:59:34,583 --> 01:59:37,541
- Min søn...
- Hey, Pancho.
2007
01:59:37,625 --> 01:59:40,875
Bare så min nysgerrighed
ikke skal følge mig i graven,
2008
01:59:41,458 --> 01:59:46,583
hvad var der så i bedstefars pengeskab?
2009
01:59:47,375 --> 01:59:49,458
Det, som De troede, bedstemor.
2010
01:59:49,541 --> 01:59:55,000
Gamle breve, fotografier, underbukser,
en brystholder og et par småting.
2011
01:59:55,083 --> 02:00:00,166
Bare rolig, jeg lader det stå åbent,
så I kan kigge på indholdet.
2012
02:00:00,250 --> 02:00:03,125
Det lyder godt, min kære.
2013
02:00:03,208 --> 02:00:05,333
God tur hjem.
2014
02:00:05,416 --> 02:00:06,916
Tak, bedstemor.
2015
02:00:07,000 --> 02:00:09,708
- Gud velsigne dig.
- Farvel.
2016
02:00:09,791 --> 02:00:12,625
- Farvel, børn!
- Farvel.
2017
02:00:13,166 --> 02:00:16,208
Den hykleriske dengse!
2018
02:00:17,208 --> 02:00:19,958
Lige så smålig og elendig
som sin bedstefar!
2019
02:00:25,208 --> 02:00:26,458
Okay, folkens.
2020
02:00:26,541 --> 02:00:31,791
Hvad nu? Skal vi bare sidde som idioter,
men Pancho tager vores guld?
2021
02:00:31,875 --> 02:00:32,958
Nej!
2022
02:00:33,041 --> 02:00:37,208
Lad os vise ham,
hvad rigtige Reyes er lavet af!
2023
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
Ja!
2024
02:00:40,541 --> 02:00:43,750
Hr. Pancho! Kom nu!
2025
02:00:43,833 --> 02:00:46,041
Deres bil brænder!
2026
02:00:46,541 --> 02:00:48,333
Åbn!
2027
02:00:48,416 --> 02:00:51,250
- Åbn!
- Jeg kommer!
2028
02:00:51,958 --> 02:00:54,375
- Hvad sker der?
- Deres bil brænder.
2029
02:00:54,458 --> 02:00:56,166
- Hvad?
- Jeg ved ikke, hvad der skete.
2030
02:00:58,041 --> 02:01:00,375
Bilen! Pancho!
2031
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
Børn, kom her.
2032
02:01:04,958 --> 02:01:06,708
Så I noget?
2033
02:01:06,791 --> 02:01:08,791
Nej, jeg sov i laden.
2034
02:01:08,875 --> 02:01:12,000
Pludselig gik alle dyrene amok derinde.
2035
02:01:12,083 --> 02:01:15,666
Jeg kunne lugte røg
og kom løbende udenfor.
2036
02:01:15,750 --> 02:01:18,166
Og jeg så bilen gå op i flammer.
2037
02:01:18,250 --> 02:01:20,083
Og så løb jeg hen og sagde det.
2038
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
- Lyver du?
- Nej.
2039
02:01:22,125 --> 02:01:23,458
Se mig i øjnene!
2040
02:01:23,541 --> 02:01:25,875
Jeg sværger, at jeg ikke lyver!
2041
02:01:26,916 --> 02:01:28,916
Forpulede røvhuller!
2042
02:01:29,708 --> 02:01:33,083
De kommer alle til at bøde for det!
I fængsel med dem.
2043
02:01:33,166 --> 02:01:35,333
Mari, kig den vej.
Jeg kigger inde i huset.
2044
02:01:35,416 --> 02:01:37,416
- Pas på.
- Egoistiske røvhuller.
2045
02:01:37,500 --> 02:01:38,583
For fanden da!
2046
02:01:39,500 --> 02:01:41,166
Kom ud! Hvor er I?
2047
02:01:41,250 --> 02:01:43,250
Misundelige dovendidrikker!
2048
02:01:47,791 --> 02:01:50,916
- Der er ingen her, Pancho.
- Der er ingen her!
2049
02:01:51,000 --> 02:01:53,875
De svin gemmer sig, og de er ude på noget.
2050
02:01:53,958 --> 02:01:55,958
- Skat, kom med mig.
- Okay.
2051
02:01:56,458 --> 02:02:00,208
Lupita, bliv her og hold udkig.
Ser du noget mærkeligt, så hent mig.
2052
02:02:00,291 --> 02:02:01,958
- Javel.
- Så hurtigt du kan!
2053
02:02:02,041 --> 02:02:04,958
Jeg kommer snart tilbage. Vær ikke bange.
2054
02:02:05,041 --> 02:02:07,416
- Kom så.
- Pas på.
2055
02:02:11,916 --> 02:02:14,958
At brænde hans bil var en god idé.
2056
02:02:16,166 --> 02:02:18,000
Her er, hvad jeg tror.
2057
02:02:18,708 --> 02:02:22,916
Hvorfor kidnapper vi ikke Panchos børn
og forlanger skatten som løsesum?
2058
02:02:23,000 --> 02:02:24,666
Jeg kan se efter børnene.
2059
02:02:24,750 --> 02:02:26,541
Vær ikke dum, Ambrosio!
2060
02:02:26,625 --> 02:02:30,041
Hvis vi kidnapper mine børnebørn,
ved de, at det er os.
2061
02:02:30,125 --> 02:02:36,166
Vi kom til dig, fordi du kender Bibelen,
og den ting er fyldt med sindssyge idéer!
2062
02:02:36,250 --> 02:02:40,041
Vi kan forgifte dem,
som profeten Elisa forgiftede sine sønner.
2063
02:02:40,125 --> 02:02:43,333
Eller stege dem over kul
som Skt. Laurentius?
2064
02:02:43,916 --> 02:02:47,458
Vi kunne spørge Regino.
Han har måske nogle idéer.
2065
02:02:47,541 --> 02:02:49,083
Er du tosset, Lola?
2066
02:02:49,583 --> 02:02:53,958
Hvis Regino finder ud af det med skatten,
beholder han det hele.
2067
02:02:54,041 --> 02:02:57,208
Vi må beslutte os for noget i dag.
2068
02:02:57,291 --> 02:03:01,166
Med den formue kan Pancho købe 100 biler.
2069
02:03:08,791 --> 02:03:12,000
Hvordan får vi alt det her
med tilbage til Mexico City?
2070
02:03:12,083 --> 02:03:18,250
Ikke nok med at det vejer et ton,
men vi kan ikke tage det med i en bus.
2071
02:03:18,333 --> 02:03:20,958
Vi tager ikke bussen.
2072
02:03:21,041 --> 02:03:24,166
Vi må gemme skatten for de gribbe.
2073
02:03:24,250 --> 02:03:25,541
Okay. Hvad nu?
2074
02:03:25,625 --> 02:03:32,416
Vi tager ind til Prosperidad i morgen,
køber en ny bil og henter guldet.
2075
02:03:32,500 --> 02:03:34,625
Og så tager vi hjem igen.
2076
02:03:34,708 --> 02:03:38,291
Hvor kan vi gemme det,
uden at nogen ser det?
2077
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Mari...
2078
02:03:40,041 --> 02:03:42,000
Jeg har tænkt på alt.
2079
02:03:43,708 --> 02:03:45,708
Jeg tager den her.
2080
02:03:47,166 --> 02:03:51,083
Hvis mine slægtninge gør noget dumt,
vil de fortryde det.
2081
02:03:51,166 --> 02:03:53,583
Som bedstefar Francisco ville have gjort,
2082
02:03:54,208 --> 02:03:56,458
skyder jeg dem en kugle for panden.
2083
02:04:04,750 --> 02:04:05,916
Kom så.
2084
02:04:06,000 --> 02:04:07,416
Lupita.
2085
02:04:07,500 --> 02:04:10,458
Lås døren.
Åbn den ikke, før vi er tilbage.
2086
02:04:10,541 --> 02:04:12,375
- Javel.
- Vær artige, børn.
2087
02:04:12,458 --> 02:04:14,666
Hør efter, hvad Lupita siger. Kom så.
2088
02:04:18,958 --> 02:04:22,625
Jeg lover, at vi aldrig vil komme tilbage
til Prosperidad igen,
2089
02:04:22,708 --> 02:04:25,541
og vi skal aldrig se
min frygtelige familie igen.
2090
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
Vi kunne brænde deres fødder
ligesom Cuauhtémoc gjorde.
2091
02:04:30,958 --> 02:04:37,041
Vi kunne slå dem ihjel
og begrave dem bag ved huset.
2092
02:04:37,125 --> 02:04:40,208
- Slå dem ikke ihjel, far!
- Spøg ikke med det, Rufino.
2093
02:04:40,291 --> 02:04:42,333
Vi har samme blod i årene.
2094
02:04:42,416 --> 02:04:44,958
Enhver der gør dem fortræd,
får med mig at bestille.
2095
02:04:45,041 --> 02:04:47,625
Hvad skal vi så gøre?
2096
02:04:47,708 --> 02:04:49,666
I er alle sammen idioter.
2097
02:04:50,375 --> 02:04:55,125
Vi afgør det på den gamle måde,
som de gjorde under revolutionen.
2098
02:04:55,208 --> 02:04:57,916
Vi er en del af de noble masser,
2099
02:04:58,000 --> 02:05:01,166
og der er flere af os
end de snobbede røvhuller.
2100
02:05:01,250 --> 02:05:05,958
Vi går ind i Panchos værelse
og tager pengeskabet.
2101
02:05:06,041 --> 02:05:08,208
Hvis han fanger os,
2102
02:05:08,291 --> 02:05:12,833
siger vi, at vi bare ville kigge
på bedstefars billeder,
2103
02:05:12,916 --> 02:05:15,333
fordi vi savner ham så meget.
2104
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
Hvad synes I?
2105
02:05:16,625 --> 02:05:18,625
Mor, De er en helgen.
2106
02:05:19,125 --> 02:05:20,041
Mor.
2107
02:05:21,541 --> 02:05:27,000
Der er præcis 27 skridt til den træstamme
hen mod lygtepælen.
2108
02:05:28,000 --> 02:05:31,125
- Graver vi al guldet ned her?
- Ja.
2109
02:05:31,208 --> 02:05:35,916
Siden min familie har mistet forstanden,
er det bedst at fjerne fristelsen helt.
2110
02:05:36,000 --> 02:05:39,291
Hvis de satte ild til vores bil,
er de i stand til alt.
2111
02:05:47,208 --> 02:05:50,625
Lad os gå.
2112
02:05:58,708 --> 02:06:00,166
- Er du okay?
- Ja.
2113
02:06:34,375 --> 02:06:36,708
Er du okay?
2114
02:06:38,083 --> 02:06:40,208
Hvad er der sket her?
2115
02:06:40,291 --> 02:06:42,000
Han skød mig!
2116
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
Hvad er der sket?
2117
02:06:46,375 --> 02:06:47,208
Lupe!
2118
02:06:47,291 --> 02:06:49,583
Han skød mig i armen!
2119
02:06:50,250 --> 02:06:51,125
Lupe?
2120
02:07:00,125 --> 02:07:01,333
Rejs dig op, Lupe.
2121
02:07:03,458 --> 02:07:04,625
Mor!
2122
02:07:06,000 --> 02:07:07,333
Han er død.
2123
02:07:09,000 --> 02:07:10,291
Morder!
2124
02:07:11,083 --> 02:07:14,333
Fanden tage dig, Pancho!
2125
02:07:15,416 --> 02:07:19,166
Du har dræbt min Lupe, dit forpulede svin.
2126
02:07:21,833 --> 02:07:26,000
Du har dræbt ham!
2127
02:07:27,416 --> 02:07:29,000
Morder!
2128
02:07:30,000 --> 02:07:31,333
- Pancho.
- Hjælp ham.
2129
02:07:41,500 --> 02:07:42,750
Lupe!
2130
02:07:48,375 --> 02:07:50,041
Lad mig hjælpe dig, Socorro!
2131
02:07:50,125 --> 02:07:52,708
Alt skal nok gå, min skat.
2132
02:08:00,333 --> 02:08:02,333
PROSPERIDAD POLITI
2133
02:08:09,458 --> 02:08:11,083
Det skal nok gå, min skat!
2134
02:08:11,666 --> 02:08:13,041
Det skal nok gå!
2135
02:08:35,750 --> 02:08:38,708
Jeg beklager, Pancho.
Du er i store problemer.
2136
02:08:38,791 --> 02:08:41,875
Du kan ikke købe dig ud af det her.
2137
02:08:41,958 --> 02:08:45,500
De brød ind i mit værelse!
Jeg skød i selvforsvar.
2138
02:08:45,583 --> 02:08:48,000
Jeg har læst dine rettigheder op for dig,
2139
02:08:48,083 --> 02:08:51,208
og alt, hvad du siger,
kan blive brugt imod dig.
2140
02:08:51,291 --> 02:08:52,750
Vi afhører dig snart.
2141
02:08:52,833 --> 02:08:59,625
Nej!
2142
02:09:05,500 --> 02:09:06,708
Et mere.
2143
02:09:07,291 --> 02:09:09,458
Det er nok. Lad mig prøve igen.
2144
02:09:10,750 --> 02:09:11,875
Kom så, far.
2145
02:09:11,958 --> 02:09:12,791
Kom så!
2146
02:09:13,708 --> 02:09:15,000
Giv mig den.
2147
02:09:15,750 --> 02:09:17,916
Det er umuligt at åbne.
2148
02:09:18,000 --> 02:09:22,000
Har I set, om det ikke er låst?
2149
02:09:35,750 --> 02:09:37,083
Det sagde jeg jo!
2150
02:09:38,250 --> 02:09:40,041
Er der en pistol mere derinde?
2151
02:09:40,125 --> 02:09:41,750
Eller en revolver?
2152
02:09:47,166 --> 02:09:48,666
Ingenting! For fanden da!
2153
02:09:49,541 --> 02:09:52,583
Jeg vidste,
at Pancho var klogere end os andre.
2154
02:09:53,583 --> 02:09:55,541
Gud straffer os.
2155
02:09:55,625 --> 02:09:58,125
Det er vores straf for at være grådige.
2156
02:09:58,208 --> 02:10:00,333
En stor tragedie!
2157
02:10:00,416 --> 02:10:03,791
Hvis skatten ikke er der,
hvor har Pancho så gemt den?
2158
02:10:03,875 --> 02:10:05,333
Hvem ved?
2159
02:10:05,416 --> 02:10:08,125
Og efter i går aftes siger han det aldrig.
2160
02:10:08,208 --> 02:10:09,333
Hvad nu?
2161
02:10:10,041 --> 02:10:13,000
Vi bør prøve at trøste Jacinto.
2162
02:10:13,083 --> 02:10:14,375
Jacinta, mener jeg.
2163
02:10:14,916 --> 02:10:17,583
De må være færdige med liget nu.
2164
02:10:17,666 --> 02:10:20,000
- Han bør ikke være alene. Hun, mener jeg.
- Ja.
2165
02:10:20,583 --> 02:10:21,750
Eller dem?
2166
02:10:21,833 --> 02:10:23,333
Kom.
2167
02:10:23,416 --> 02:10:24,416
Okay.
2168
02:10:24,500 --> 02:10:27,208
Mor. Vi skal afsted til kirkegården.
2169
02:10:27,291 --> 02:10:30,916
Hvorfor skulle jeg tage med
til det røvhuls begravelse?
2170
02:10:31,000 --> 02:10:35,416
Hans død er et lyspunkt, og jeg vil sige,
at Pancho gjorde os en tjeneste
2171
02:10:35,500 --> 02:10:39,375
ved at slå den alfons ihjel.
2172
02:10:40,041 --> 02:10:42,041
Han var værre end gonorré.
2173
02:10:43,041 --> 02:10:45,250
- Pas børnene.
- Okay.
2174
02:10:45,333 --> 02:10:47,833
Alt det her drama er ikke godt for dem.
2175
02:10:49,166 --> 02:10:52,125
Giv Jacinta et knus fra mig.
2176
02:10:52,208 --> 02:10:54,041
Ja, mor. Kom så.
2177
02:10:54,833 --> 02:10:57,083
Jeg sværger, at det var i selvforsvar.
2178
02:10:57,708 --> 02:10:59,500
Det tror jeg på.
2179
02:10:59,583 --> 02:11:05,458
Men desværre skal alle sager
om mord altid i retten.
2180
02:11:06,083 --> 02:11:08,333
Hvor lang tid vil retssagen tage?
2181
02:11:08,416 --> 02:11:14,250
I den her by får vi først sagen for retten
om seks til otte måneder.
2182
02:11:14,958 --> 02:11:15,875
Aha.
2183
02:11:16,500 --> 02:11:19,208
Hvor lang tid risikerer jeg at sidde inde?
2184
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Det kommer an på dommeren.
2185
02:11:21,875 --> 02:11:27,041
Ifølge min erfaring bliver det
som minimum tre til fem år.
2186
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
Tre til fem år?
2187
02:11:28,916 --> 02:11:31,791
Oveni kommer straffen
for de andre, som du skød.
2188
02:11:31,875 --> 02:11:34,500
Ingen vil tro, at det var et uheld.
2189
02:11:34,583 --> 02:11:36,375
Fem år? Åh nej.
2190
02:11:36,458 --> 02:11:39,541
Hjælp mig ud herfra.
2191
02:11:39,625 --> 02:11:42,000
- Du ved, at jeg elsker dig.
- Ja.
2192
02:11:42,666 --> 02:11:47,666
Der er i dette land heldigvis intet,
som ikke kan løses med mange penge.
2193
02:11:48,625 --> 02:11:51,250
Hvor mange penge
har bedstefar efterladt dig?
2194
02:11:51,333 --> 02:11:53,458
Inklusiv det, der er i pengeskabet.
2195
02:11:54,333 --> 02:11:57,000
Kender De til bedstefars skat?
2196
02:11:57,083 --> 02:12:02,041
Byen her har mange tyve,
men ingen hemmeligheder.
2197
02:12:02,125 --> 02:12:04,041
Jeg ved, at det er en formue.
2198
02:12:05,041 --> 02:12:05,916
Tja...
2199
02:12:07,375 --> 02:12:09,916
Det er ærlig talt svært at sige.
2200
02:12:10,000 --> 02:12:13,291
Jeg fandt nogle guldklumper
og nogle guldmønter.
2201
02:12:14,041 --> 02:12:16,208
Jeg vil sige, at det er cirka...
2202
02:12:16,291 --> 02:12:18,000
...tre eller fire...
2203
02:12:18,750 --> 02:12:20,583
...fem millioner højst.
2204
02:12:21,791 --> 02:12:22,916
Ikke mere?
2205
02:12:23,000 --> 02:12:24,000
Gudfar...
2206
02:12:26,041 --> 02:12:27,333
Det sværger jeg på.
2207
02:12:27,416 --> 02:12:28,541
Jeg tror på dig.
2208
02:12:28,625 --> 02:12:31,500
Din kone venter udenfor.
2209
02:12:31,583 --> 02:12:33,625
Få hende til at komme med guldet.
2210
02:12:33,708 --> 02:12:36,750
I mellemtiden vil se,
hvad jeg kan gøre for dig.
2211
02:12:36,833 --> 02:12:38,166
Hele skatten?
2212
02:12:39,166 --> 02:12:42,083
Jeg troede,
at præsidenten havde udryddet korruption.
2213
02:12:42,166 --> 02:12:44,500
Du fornærmer mig.
2214
02:12:44,583 --> 02:12:46,416
Det er ikke til mig!
2215
02:12:46,500 --> 02:12:51,125
Der er mange, som er ligeglade
med transformationen af landet.
2216
02:12:51,208 --> 02:12:56,958
Tænk på alle dem, der skal bestikkes.
Dommeren, ministeriet og rigsadvokaten.
2217
02:12:57,041 --> 02:13:00,250
Jeg skal måske låne flere penge
for at få dig ud.
2218
02:13:00,333 --> 02:13:01,833
Tilgiv mig.
2219
02:13:02,916 --> 02:13:05,125
Jeg skal nok give Dem hele skatten,
2220
02:13:05,833 --> 02:13:08,916
men De må hjælpe mig ud af det her sted.
2221
02:13:09,000 --> 02:13:10,250
Godt så.
2222
02:13:10,333 --> 02:13:12,541
Få din kone til at hente den,
2223
02:13:12,625 --> 02:13:17,000
og jeg vil begynde at ringe rundt
for at få dig ud herfra.
2224
02:13:17,583 --> 02:13:19,458
Mange tak.
2225
02:13:19,541 --> 02:13:20,750
Gud velsigne Dem.
2226
02:13:25,875 --> 02:13:27,291
Han er jeres nu.
2227
02:13:32,541 --> 02:13:34,041
For fanden da.
2228
02:13:50,166 --> 02:13:51,375
Jeg åbner porten.
2229
02:14:17,333 --> 02:14:20,000
Sådan.
2230
02:14:20,875 --> 02:14:22,000
Gør noget.
2231
02:14:22,083 --> 02:14:22,958
Sådan.
2232
02:14:34,041 --> 02:14:35,250
Pancho.
2233
02:14:35,333 --> 02:14:36,666
- Pancho.
- Du har besøg.
2234
02:14:36,750 --> 02:14:38,208
Min elskede!
2235
02:14:38,291 --> 02:14:40,416
- Hvordan har du det?
- Min elskede.
2236
02:14:41,500 --> 02:14:44,125
Jeg er bekymret og desperat.
2237
02:14:44,208 --> 02:14:48,041
Skal vi ikke få fat i en advokat?
2238
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Forestil dig den advokat,
vi kan få i Prosperidad.
2239
02:14:51,250 --> 02:14:53,250
Hvad er planen ellers?
2240
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Jeg må give guldet til onkel Regino.
2241
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- Hvad?
- Jeg ved det.
2242
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
Men tænk nu,
hvis han alligevel beholder dig her?
2243
02:15:01,000 --> 02:15:04,500
Jeg kan ikke blive
i det her rottehul i de næste fem år.
2244
02:15:04,583 --> 02:15:06,708
Vi må tage chancen.
2245
02:15:06,791 --> 02:15:10,500
Jeg håber, at du har ret,
fordi jeg kan ikke blive her så længe.
2246
02:15:12,125 --> 02:15:13,041
Det ved jeg.
2247
02:15:14,000 --> 02:15:15,500
- Hent skovlen.
- Ja.
2248
02:15:15,583 --> 02:15:17,125
Og grav skatten op.
2249
02:15:17,208 --> 02:15:20,083
Men tag kun en af poserne.
2250
02:15:20,625 --> 02:15:26,791
Lad resten blive der. Og allervigtigst:
Vær forsigtig med alle gribbene.
2251
02:15:26,875 --> 02:15:28,208
Pancho!
2252
02:15:28,291 --> 02:15:31,083
Ifølge reglerne må man ikke hviske.
Hold op.
2253
02:15:35,250 --> 02:15:36,083
Og børnene?
2254
02:15:36,166 --> 02:15:38,333
De er udenfor med Lupita.
2255
02:15:38,416 --> 02:15:42,333
De ville ikke lukke dem ind.
Der er ikke besøgstid.
2256
02:15:42,416 --> 02:15:43,291
Okay.
2257
02:15:44,375 --> 02:15:45,750
- Gør, hvad jeg sagde.
- Ja.
2258
02:15:45,833 --> 02:15:48,166
Skynd dig,
så bliver jeg måske løsladt i dag.
2259
02:15:48,250 --> 02:15:49,375
- Okay.
- Ja.
2260
02:15:49,458 --> 02:15:50,458
Jeg elsker dig.
2261
02:15:50,541 --> 02:15:51,791
Det er en god plan.
2262
02:15:51,875 --> 02:15:53,125
- Okay.
- Pas på.
2263
02:15:53,208 --> 02:15:55,458
- Skynd dig.
- Okay, Pancho!
2264
02:16:15,458 --> 02:16:16,625
Hej.
2265
02:16:16,708 --> 02:16:20,416
Ved du, hvor mange år
2266
02:16:20,500 --> 02:16:24,333
mit forbryderiske barnebarn
skal sidde inde?
2267
02:16:24,416 --> 02:16:25,458
Gamle kælling.
2268
02:16:29,208 --> 02:16:31,666
Hjælp mig, børn. Også dig, Lupita.
2269
02:16:31,750 --> 02:16:33,750
Vi skal hente nogle ting.
2270
02:16:40,583 --> 02:16:42,000
Brayan!
2271
02:16:42,541 --> 02:16:44,041
Kom her.
2272
02:16:46,583 --> 02:16:47,583
Hvad er der?
2273
02:16:48,208 --> 02:16:51,125
Hold øje med dem og se, hvad de laver.
2274
02:16:52,166 --> 02:16:53,416
Kom med mig.
2275
02:17:06,375 --> 02:17:11,833
...16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24,
2276
02:17:11,916 --> 02:17:14,583
25, 26, 27...
2277
02:17:15,791 --> 02:17:17,250
Mod lygtepælen.
2278
02:17:20,166 --> 02:17:21,541
Jeg håber, det er her.
2279
02:17:22,041 --> 02:17:25,166
Hjælp mig, Lupita. Tag hakken med.
2280
02:17:25,250 --> 02:17:26,166
Javel.
2281
02:17:26,250 --> 02:17:29,041
Børn, find noget og hjælp mig.
2282
02:17:29,125 --> 02:17:30,041
Ja, mor.
2283
02:17:31,041 --> 02:17:32,791
- Hvad leder vi efter?
- Spørg ikke.
2284
02:17:32,875 --> 02:17:34,333
- Mor!
- Hjælp mig nu bare.
2285
02:17:35,041 --> 02:17:36,791
Prøv med hakken.
2286
02:17:37,666 --> 02:17:38,666
Jeg prøver nu.
2287
02:17:39,250 --> 02:17:40,375
Sådan.
2288
02:17:42,666 --> 02:17:44,666
Jorden er virkelig hård.
2289
02:17:44,750 --> 02:17:46,083
Prøv med hakken.
2290
02:17:47,541 --> 02:17:48,833
- Igen?
- Ja.
2291
02:17:49,500 --> 02:17:51,625
VI har brug for at løsne jorden.
2292
02:17:53,833 --> 02:17:55,125
Kom her, børn.
2293
02:17:58,375 --> 02:17:59,541
Fortsæt.
2294
02:18:00,833 --> 02:18:03,916
Hjælp mig med at finde noget.
2295
02:18:04,000 --> 02:18:06,416
Hvis vi finder det, får I hver en dollar.
2296
02:18:06,500 --> 02:18:07,500
Kom så!
2297
02:18:09,208 --> 02:18:10,541
Jorden er hård.
2298
02:18:18,541 --> 02:18:20,208
- Vent.
- Fortsæt med at grave.
2299
02:18:21,166 --> 02:18:22,500
Det gælder også jer.
2300
02:18:24,166 --> 02:18:29,250
Madame har mistet forstanden,
og hun graver huller overalt.
2301
02:18:29,333 --> 02:18:32,541
Jeg tror,
at hun leder efter onkel Panchos skat.
2302
02:18:32,625 --> 02:18:37,375
Løb hen til kirkegården
og sig det til din bedstefar.
2303
02:18:37,458 --> 02:18:39,500
Lad ingen andre høre dig!
2304
02:18:39,583 --> 02:18:41,916
- Skynd dig!
- Ja, oldemor.
2305
02:18:55,666 --> 02:18:56,541
Onkel.
2306
02:18:58,833 --> 02:19:01,875
Vi kan alle lære noget af det,
der er sket.
2307
02:19:02,625 --> 02:19:05,250
Herrens veje er uransagelige.
2308
02:19:05,333 --> 02:19:10,000
Ligesom Gud straffede Sodoma og Gommora,
har Gud straffet jer for jeres grådighed.
2309
02:19:12,041 --> 02:19:13,125
Lad os alle bede.
2310
02:19:13,625 --> 02:19:16,625
Hil dig, Maria, fuld af nåde!
2311
02:19:17,750 --> 02:19:22,666
Herren er med dig!
Velsignet er du iblandt kvinder...
2312
02:19:22,750 --> 02:19:26,333
Hey, Ambrosio. Hvor er mindetalen?
2313
02:19:27,083 --> 02:19:29,166
Til den alfons?
2314
02:19:29,250 --> 02:19:30,958
Hvem betaler, Rosendo?
2315
02:19:31,041 --> 02:19:35,416
I bør være taknemmelige for,
at jeg kommer og beder sammen med jer.
2316
02:19:38,416 --> 02:19:39,666
Lupe!
2317
02:19:40,625 --> 02:19:42,666
Tag mig med dig!
2318
02:19:42,750 --> 02:19:44,541
Tøs.
2319
02:19:45,791 --> 02:19:47,250
Lad os bede, for fanden!
2320
02:19:49,791 --> 02:19:52,416
Hil dig, Maria, fuld af nåde...
2321
02:19:56,583 --> 02:19:59,333
De leder efter skatten. Tag tilbage.
2322
02:19:59,416 --> 02:20:00,875
Løb tilbage.
2323
02:20:00,958 --> 02:20:03,958
De leder efter skatten. Tag tilbage.
2324
02:20:04,041 --> 02:20:06,875
- Fadervor...
- De leder efter skatten.
2325
02:20:06,958 --> 02:20:08,041
Skatten.
2326
02:20:08,125 --> 02:20:10,125
- Hvad er der, mor?
- Skatten.
2327
02:20:14,000 --> 02:20:19,958
Hil dig, Maria, fuld af nåde!
Velsignet er du iblandt kvinder...
2328
02:20:20,041 --> 02:20:22,833
Hvor er alle forsvundet hen?
2329
02:20:23,541 --> 02:20:28,916
Jeg undskylder på min families vegne,
men Mari er ved at lede efter skatten,
2330
02:20:29,000 --> 02:20:30,750
og alle vil hen at se det.
2331
02:20:30,833 --> 02:20:32,125
Hvil i fred. Amen.
2332
02:20:32,208 --> 02:20:35,500
Min datter. Det var alt.
Bliv hos din mand.
2333
02:20:35,583 --> 02:20:38,791
Jeg tager hjem til jer
for at forhindre en ny tragedie.
2334
02:20:38,875 --> 02:20:40,291
- Onkel.
- Gud velsigne dig.
2335
02:20:40,375 --> 02:20:41,916
- Vi ses, Jacinta.
- Socorro!
2336
02:20:42,000 --> 02:20:44,250
- Gud se i nåde til os.
- Piger!
2337
02:20:44,333 --> 02:20:45,958
Hjælp mig, Bartola.
2338
02:20:46,041 --> 02:20:47,708
Vent på os.
2339
02:20:47,791 --> 02:20:48,750
Vi kommer også.
2340
02:20:48,833 --> 02:20:50,916
Vi kommer snart tilbage, skat.
2341
02:20:51,000 --> 02:20:54,916
Du kender de røvhuller.
Hvis jeg ikke skynder mig, tager de alt.
2342
02:20:55,500 --> 02:20:57,125
I korsets navn.
2343
02:20:59,125 --> 02:21:00,375
Vent på mig!
2344
02:21:16,125 --> 02:21:17,666
Hvad sker der, Mari?
2345
02:21:18,541 --> 02:21:19,958
Kan vi hjælpe med noget?
2346
02:21:20,916 --> 02:21:22,416
Åh, Rosendo.
2347
02:21:22,500 --> 02:21:26,583
Vi har begravet skatten her,
men jeg kan ikke finde den!
2348
02:21:27,833 --> 02:21:33,583
Hvis vi ikke giver skatten til Regino,
vil han ikke løslade Pancho.
2349
02:21:33,666 --> 02:21:34,958
Du godeste.
2350
02:21:35,041 --> 02:21:38,000
Hvorfor markerede I ikke stedet?
2351
02:21:38,083 --> 02:21:43,000
Det gjorde vi. Men jeg kan ikke finde det.
Det var mørkt, og jeg kiggede ikke.
2352
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
Alt så anderledes ud,
og nu kan jeg ikke finde det.
2353
02:21:46,458 --> 02:21:48,041
Bare rolig.
2354
02:21:48,125 --> 02:21:51,666
Hvis vi alle hjælper til,
finder vi snart skatten.
2355
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Kom så.
2356
02:21:52,750 --> 02:21:58,416
Hent skovle, hakker og trillebøre.
Min svigerdatter har brug for hjælp!
2357
02:21:58,500 --> 02:21:59,875
- Ja, far.
- Skynd jer!
2358
02:22:01,875 --> 02:22:03,625
Jeg hjælper til.
2359
02:22:03,708 --> 02:22:05,875
Hold en pause.
2360
02:22:05,958 --> 02:22:09,875
En, to, tre, fire, fem...
2361
02:22:24,875 --> 02:22:25,750
Mari.
2362
02:22:31,000 --> 02:22:32,125
Min elskede.
2363
02:22:32,958 --> 02:22:34,916
Hvorfor tog du så lang tid?
2364
02:22:35,000 --> 02:22:40,500
Det var et mareridt at finde skatten.
I begyndelsen kunne vi ikke finde den.
2365
02:22:40,583 --> 02:22:44,208
Men så hjalp din familie os,
så vi endelig fandt den.
2366
02:22:44,291 --> 02:22:46,916
Men nu er du her.
Så er det snart overstået.
2367
02:22:47,000 --> 02:22:49,250
- Ja.
- Lad os se.
2368
02:23:01,208 --> 02:23:02,041
Mari.
2369
02:23:02,708 --> 02:23:05,125
Hvor er guldet? Det her er sten.
2370
02:23:05,208 --> 02:23:06,125
Åh, Fran.
2371
02:23:06,208 --> 02:23:09,708
Tilgiv mig,
men jeg har tænkt mig at bruge guldet.
2372
02:23:09,791 --> 02:23:16,791
På de ting, som jeg altid har drømt om.
Huse, biler, smykker, yachter og tøj.
2373
02:23:16,875 --> 02:23:18,583
Gør ikke det her imod mig!
2374
02:23:19,083 --> 02:23:23,708
Tilgiv mig, men sådan en mulighed her
får man kun én gang i sit liv,
2375
02:23:24,375 --> 02:23:26,291
og det her er min chance.
2376
02:23:28,875 --> 02:23:29,708
Farvel.
2377
02:23:29,791 --> 02:23:30,666
Nej, Mari.
2378
02:23:31,541 --> 02:23:33,708
Gør ikke det her imod mig.
2379
02:23:33,791 --> 02:23:36,791
- Farvel.
- Gør ikke det her!
2380
02:23:37,916 --> 02:23:40,000
Mari! Nej!
2381
02:23:40,083 --> 02:23:41,083
Nej!
2382
02:23:47,000 --> 02:23:49,791
Det lød som et mareridt med alle de skrig.
2383
02:23:50,500 --> 02:23:51,583
Det var ingenting.
2384
02:23:52,416 --> 02:23:56,583
Er det nyt fra min kone
eller mine slægtninge?
2385
02:23:56,666 --> 02:23:58,041
Nej, intet nyt.
2386
02:24:00,166 --> 02:24:01,208
Tak.
2387
02:24:09,916 --> 02:24:12,291
Hvad sker der? Hvorfor alt det postyr?
2388
02:24:12,375 --> 02:24:13,916
Har De ikke hørt det?
2389
02:24:15,041 --> 02:24:20,916
Rosendos søn har begravet en stor skat
på ejendommen.
2390
02:24:21,000 --> 02:24:26,166
- Den, som først finder den, får halvdelen.
- Og hvis man finder den og ikke siger det?
2391
02:24:26,250 --> 02:24:29,291
Så beholder man det hele.
2392
02:24:30,166 --> 02:24:32,041
- Lad os grave.
- Kom.
2393
02:24:32,750 --> 02:24:34,750
Lad os se, hvem der finder den.
2394
02:24:34,833 --> 02:24:35,750
Okay.
2395
02:24:37,500 --> 02:24:40,291
- Grav længere ned.
- Hvad fanden?
2396
02:24:40,916 --> 02:24:42,458
Er din arm ikke såret?
2397
02:24:43,291 --> 02:24:45,250
Grav så!
2398
02:24:45,333 --> 02:24:47,208
- Kom så.
- Giv mig den der.
2399
02:24:57,000 --> 02:24:58,333
Hvad så?
2400
02:24:58,416 --> 02:24:59,625
Har I fundet noget?
2401
02:24:59,708 --> 02:25:01,083
Ingenting, Rosendo.
2402
02:25:01,166 --> 02:25:05,416
Med alle dem, der graver nye huller,
finder vi den måske aldrig.
2403
02:25:05,500 --> 02:25:08,000
- Stedet er uigenkendeligt.
- Bare rolig.
2404
02:25:08,083 --> 02:25:11,041
Vi kender alle her.
Det er ærlige mennesker.
2405
02:25:11,125 --> 02:25:14,416
Og vi stopper ikke, før skatten er fundet.
2406
02:25:14,500 --> 02:25:17,333
Min kære Mari. Her er mad og vand.
2407
02:25:17,416 --> 02:25:21,708
Tænk, hvis vi ikke finder den,
og Pancho skal sidde i fængsel i fem år?
2408
02:25:21,791 --> 02:25:24,958
Du godeste. Han må være desperat.
2409
02:25:25,708 --> 02:25:28,291
Jeg finder stedet lige nu.
2410
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
Lige nu!
2411
02:25:42,833 --> 02:25:45,041
Er der nyt fra min kone?
2412
02:25:45,125 --> 02:25:45,958
Intet nyt.
2413
02:25:46,041 --> 02:25:48,375
Min far er sur over forsinkelsen.
2414
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Hvorfor tager hun så lang tid?
2415
02:25:50,875 --> 02:25:53,333
Ifølge rygter, kan ingen finde skatten.
2416
02:25:53,416 --> 02:25:54,500
De kan ikke finde den.
2417
02:25:54,583 --> 02:25:57,791
Luk mig ud, så jeg selv kan finde den.
2418
02:25:57,875 --> 02:26:00,541
Er du skør?
Tænk, hvis du ikke kommer tilbage.
2419
02:26:00,625 --> 02:26:01,541
Aldrig i livet!
2420
02:26:01,625 --> 02:26:03,458
Spørg min gudfar.
2421
02:26:03,541 --> 02:26:05,458
Det har jeg gjort, og han sagde,
2422
02:26:05,541 --> 02:26:08,291
at hvis skatten ikke dukker op
i løbet af 24 timer,
2423
02:26:08,375 --> 02:26:10,833
ryger du i statsfængslet.
2424
02:26:11,375 --> 02:26:12,583
Nu er du advaret.
2425
02:26:17,708 --> 02:26:18,916
For fanden da også!
2426
02:26:19,000 --> 02:26:20,958
Hvad kan der være sket?
2427
02:26:25,333 --> 02:26:26,666
Her er der noget!
2428
02:26:30,125 --> 02:26:31,583
Lad os se.
2429
02:26:31,666 --> 02:26:34,375
Tag det herhen.
2430
02:26:39,041 --> 02:26:43,291
Det er Fulgencios kranium.
2431
02:26:43,375 --> 02:26:44,875
Se.
2432
02:26:44,958 --> 02:26:48,208
Hvordan ved De det?
Det kan være hvem som helst.
2433
02:26:48,291 --> 02:26:50,333
Hvad med det her?
2434
02:26:50,416 --> 02:26:54,791
Det var der, din far skød ham i hovedet.
2435
02:26:55,458 --> 02:26:57,916
Det lugter stadig af ham.
2436
02:26:58,000 --> 02:26:59,666
Hvem var Fulgencio?
2437
02:26:59,750 --> 02:27:01,083
Hvorfor skød far ham?
2438
02:27:01,166 --> 02:27:02,750
Han var min kæreste,
2439
02:27:02,833 --> 02:27:08,916
og en dag opdagede din far os,
så han skød ham otte gange,
2440
02:27:09,000 --> 02:27:11,666
men det her gjorde det af med ham.
2441
02:27:12,708 --> 02:27:14,625
Hvor skal du hen?
2442
02:27:14,708 --> 02:27:16,791
Det her er vanvittigt.
2443
02:27:16,875 --> 02:27:18,291
Vi gravede ikke så dybt.
2444
02:27:18,375 --> 02:27:21,208
Vi finder den ikke snart. Måske aldrig.
2445
02:27:21,791 --> 02:27:25,708
Jeg bør se Pancho
og fortælle ham om situationen.
2446
02:27:25,791 --> 02:27:27,083
Han har måske en idé.
2447
02:27:27,166 --> 02:27:28,916
Bare rolig.
2448
02:27:29,000 --> 02:27:30,666
Jeg sværger på Reyes-navnet,
2449
02:27:30,750 --> 02:27:34,333
at jeg bliver ved med at gave,
indtil jeg finder skatten.
2450
02:27:35,541 --> 02:27:36,625
Kom, børn.
2451
02:27:37,666 --> 02:27:38,666
Kom så.
2452
02:27:39,625 --> 02:27:41,333
Min kære.
2453
02:27:42,041 --> 02:27:45,666
Vågn op! Vi er først lige begyndt!
2454
02:27:45,750 --> 02:27:48,291
Kom så, Rufino, Hilario,
Socorro og Jacinta!
2455
02:27:48,916 --> 02:27:51,333
Også dig, Bartola! I gang med arbejdet!
2456
02:27:51,416 --> 02:27:54,291
Vi er udmattede, far.
2457
02:27:58,000 --> 02:27:59,833
Hvad skal jeg dog gøre?
2458
02:27:59,916 --> 02:28:03,666
Jeg kan ikke blive hos din familie.
De er så frygtelige, Pancho.
2459
02:28:05,416 --> 02:28:08,125
Tag hjem sammen med børnene.
2460
02:28:08,208 --> 02:28:10,208
Jeg kan ikke efterlade dig her.
2461
02:28:10,291 --> 02:28:13,250
Hvis du tager hjem,
har vi flere muligheder.
2462
02:28:13,333 --> 02:28:17,291
Vi kan tage et lån, eller sælge noget
eller hyre en god advokat.
2463
02:28:17,375 --> 02:28:21,958
Og du skal fortælle hr. Jaime,
hvad der foregår her.
2464
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
Det ville være frygteligt,
hvis jeg blev fyret.
2465
02:28:25,000 --> 02:28:27,333
Jeg kan ikke bare forlade dig.
2466
02:28:27,416 --> 02:28:30,916
Børnene vil hade at tage hjem
uden deres far.
2467
02:28:32,333 --> 02:28:33,416
Okay, børn.
2468
02:28:33,500 --> 02:28:34,666
Hvad vil I helst?
2469
02:28:35,375 --> 02:28:38,416
Vil I tage hjem med Lupita og mor?
2470
02:28:38,500 --> 02:28:42,291
Eller vil I vente på min løsladelse
hos jeres bedsteforældre.
2471
02:28:42,375 --> 02:28:44,083
Jeg vil hjem i dag.
2472
02:28:44,166 --> 02:28:46,958
Jeg vil ikke blive i den her rådne by.
2473
02:28:47,041 --> 02:28:49,291
- Se.
- Træd tilbage, Pancho
2474
02:28:49,375 --> 02:28:51,291
Jeg vil lade jer sige farvel.
2475
02:28:59,958 --> 02:29:01,666
Så er et nok.
2476
02:29:01,750 --> 02:29:03,958
Glem ikke, hvor meget jeg elsker jer.
2477
02:29:05,208 --> 02:29:06,291
Glem det aldrig.
2478
02:29:06,375 --> 02:29:07,750
Jeg skal nok huske det.
2479
02:29:09,958 --> 02:29:10,916
Farvel.
2480
02:29:12,208 --> 02:29:13,666
Farvel, min skat.
2481
02:29:13,750 --> 02:29:14,666
Farvel.
2482
02:29:15,416 --> 02:29:17,375
Sig farvel til jeres far.
2483
02:29:17,458 --> 02:29:18,708
- Sig farvel.
- Farvel.
2484
02:29:18,791 --> 02:29:20,666
- Farvel, far.
- Kom så.
2485
02:29:26,666 --> 02:29:30,708
Farvel, hr. Rosendo og fru Dolores.
Hils alle mange gange.
2486
02:29:30,791 --> 02:29:35,041
Forlad aldrig min Pancho.
2487
02:29:35,125 --> 02:29:36,458
Bare rolig.
2488
02:29:37,083 --> 02:29:38,291
Kom, Lupita.
2489
02:29:38,375 --> 02:29:40,833
Jeg beklager at sige det her,
2490
02:29:41,833 --> 02:29:43,041
men jeg bliver.
2491
02:29:43,708 --> 02:29:46,666
Rosendito friede, og jeg sagde ja!
2492
02:29:48,041 --> 02:29:51,541
Har du overvejet det grundigt?
2493
02:29:51,625 --> 02:29:52,541
Selvfølgelig.
2494
02:29:54,041 --> 02:29:56,666
Så er vi snart i familie?
2495
02:29:58,541 --> 02:30:01,250
- Tillykke.
- Tak, svigerinde.
2496
02:30:01,333 --> 02:30:05,125
Vi sender snart en invitation
til brylluppet.
2497
02:30:05,208 --> 02:30:06,666
- Kom godt hjem
- Farvel, Cati.
2498
02:30:06,750 --> 02:30:07,583
Farvel.
2499
02:30:07,666 --> 02:30:10,750
Farvel, Toni. Kom og besøg os?
Vær god ved din mor.
2500
02:30:10,833 --> 02:30:12,416
Kom så, børn.
2501
02:30:12,500 --> 02:30:13,583
Kom så.
2502
02:30:15,000 --> 02:30:16,166
Gå ind i bussen.
2503
02:30:21,666 --> 02:30:23,208
- Farvel.
- Hey, mor.
2504
02:30:23,958 --> 02:30:26,875
- Er Lupita vores tante nu?
- Er hun det, mor?
2505
02:30:26,958 --> 02:30:30,500
Det må I ikke spøge med.
I må ikke sige det til nogen.
2506
02:30:37,791 --> 02:30:39,791
Gud velsigne jer!
2507
02:30:42,333 --> 02:30:47,708
Jeg er virkelig ked af,
at du er i den her situation.
2508
02:30:47,791 --> 02:30:51,625
Jeg talte med dommeren.
Og han sagde uden penge, ingen hjælpe.
2509
02:30:51,708 --> 02:30:54,958
Jeg har siddet her i ti dage!
2510
02:30:55,041 --> 02:30:58,500
Min familie leder stadigvæk efter skatten.
2511
02:30:59,375 --> 02:31:03,375
Luk mig ud. Jeg ved, hvor den er.
2512
02:31:03,458 --> 02:31:05,666
Jeg ville ønske, at jeg kunne!
2513
02:31:06,458 --> 02:31:08,083
Men det går ikke længere.
2514
02:31:08,625 --> 02:31:12,875
Hvis dommeren finder ud af,
at min slægtning har fået særbehandling,
2515
02:31:12,958 --> 02:31:15,416
er det enden på os begge.
2516
02:31:15,500 --> 02:31:17,500
Kom nu.
2517
02:31:19,333 --> 02:31:21,791
Sig Deres pris.
2518
02:31:21,875 --> 02:31:23,041
Alt.
2519
02:31:23,125 --> 02:31:24,625
Løslad mig.
2520
02:31:27,625 --> 02:31:29,125
Er du sikker, Pancho.
2521
02:31:33,041 --> 02:31:34,333
Alt.
2522
02:31:35,125 --> 02:31:38,958
Jeg ville sælge min sjæl til djævlen
for at komme ud herfra.
2523
02:31:42,166 --> 02:31:43,208
Betjent.
2524
02:31:44,041 --> 02:31:45,541
Send notarius ind.
2525
02:31:45,625 --> 02:31:48,500
Sig, at han skal komme med kontrakterne.
2526
02:32:08,083 --> 02:32:09,000
Se!
2527
02:32:10,833 --> 02:32:12,541
Onkel Pancho er her!
2528
02:32:12,625 --> 02:32:13,958
De har løsladt ham!
2529
02:32:18,000 --> 02:32:19,416
Bedstemor! Bedstefar!
2530
02:32:19,916 --> 02:32:21,625
De har løsladt onkel Pancho!
2531
02:32:24,708 --> 02:32:26,625
Pancho Francisco Reyes!
2532
02:32:26,708 --> 02:32:29,916
Det er så godt at se dig ude!
2533
02:32:30,000 --> 02:32:32,041
Du er kun skind og ben!
2534
02:32:32,125 --> 02:32:35,250
- Kan jeg lave noget mad til dig?
- Nej tak.
2535
02:32:38,125 --> 02:32:40,375
Hvorfor er du ikke tilbage i byen?
2536
02:32:40,458 --> 02:32:44,625
Hør her. Jeg er flyttet ind hos Rosendito.
2537
02:32:44,708 --> 02:32:47,250
Vi er forlovet, og jeg venter mig.
2538
02:32:47,791 --> 02:32:50,416
Gud skaber dem,
og djævlen sætter dem sammen.
2539
02:32:51,083 --> 02:32:53,541
Hvad så, Pancho?
2540
02:32:53,625 --> 02:32:55,791
Tabte du sæben i fængslet?
2541
02:32:55,875 --> 02:32:58,916
Eller undgik du at vanære familien?
2542
02:32:59,458 --> 02:33:00,708
Forbandede bedstemor.
2543
02:33:01,208 --> 02:33:03,791
Okay, din skide dengse.
2544
02:33:11,666 --> 02:33:12,583
Kom så.
2545
02:33:15,958 --> 02:33:17,791
Børn, tag tøj på.
2546
02:33:17,875 --> 02:33:21,666
Hent skovle og økser.
Lad os hjælpe Pancho!
2547
02:33:34,291 --> 02:33:38,041
...23, 24, 25, 26, 27.
2548
02:34:02,958 --> 02:34:04,291
Se!
2549
02:34:04,375 --> 02:34:06,833
Mari havde ret. Det er det rigtige sted.
2550
02:34:07,416 --> 02:34:10,125
Tag jeres skovle og lad os hjælpe ham...
2551
02:34:10,208 --> 02:34:11,750
Jeg gør det selv.
2552
02:34:12,500 --> 02:34:16,458
Hvis vi alle begynder at grave,
finder vi ikke skatten i det rod.
2553
02:34:17,416 --> 02:34:20,750
Må vi blive og holde dig med selskab?
2554
02:34:20,833 --> 02:34:22,875
Give moralsk opbakning.
2555
02:34:46,333 --> 02:34:47,791
Godaften, bedstemor.
2556
02:34:49,708 --> 02:34:51,500
Fandt Pancho skatten?
2557
02:34:51,583 --> 02:34:53,291
Intet endnu.
2558
02:34:53,375 --> 02:34:56,333
Guldet er nok forsvundet for evigt,
2559
02:34:56,416 --> 02:35:00,750
og det fjols lider af vrangforestillinger.
2560
02:35:00,833 --> 02:35:03,791
Sig ikke det, bedstemor.
Han er meget fokuseret.
2561
02:35:03,875 --> 02:35:07,000
Om Gud vil, finder han det snart.
2562
02:35:07,083 --> 02:35:13,875
Pancho bør bare give op
og tage hjem og lade os være i fred.
2563
02:35:14,375 --> 02:35:16,083
Vi havde det bedre uden ham.
2564
02:35:16,166 --> 02:35:18,250
De er altid så ondskabsfuld.
2565
02:35:18,333 --> 02:35:19,625
Frygter De ikke Gud?
2566
02:35:19,708 --> 02:35:23,083
I bør frygte Gud!
2567
02:35:23,166 --> 02:35:27,000
I stedet for at arbejde jer op
som anstændige folk,
2568
02:35:27,083 --> 02:35:32,875
fedter I for ham i håbet om,
at han giver jer en smule.
2569
02:35:33,875 --> 02:35:36,750
Kom så. Bønnerne tilbereder ikke sig selv.
2570
02:35:37,375 --> 02:35:40,583
"Kom så.
Bønnerne tilbereder ikke sig selv."
2571
02:35:43,333 --> 02:35:45,708
Det er sent nu, min søn.
2572
02:35:46,208 --> 02:35:49,666
Gå i seng og sov. Start igen i morgen.
2573
02:35:50,416 --> 02:35:51,625
Nej, far.
2574
02:35:51,708 --> 02:35:54,291
Jeg går ikke, før jeg finder skatten.
2575
02:35:54,375 --> 02:35:56,791
Jeg tror, at jeg er tæt på.
2576
02:35:56,875 --> 02:35:58,333
Rigtig tæt på.
2577
02:35:58,416 --> 02:36:00,125
Okay, min søn.
2578
02:36:00,791 --> 02:36:03,000
Vi ses i morgen. Held og lykke.
2579
02:36:15,500 --> 02:36:16,541
Giv mig den.
2580
02:37:06,375 --> 02:37:08,375
...hvis han finder den.
2581
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
En stor tragedie!
2582
02:37:22,458 --> 02:37:25,250
Vi vil bede for ham.
2583
02:37:54,375 --> 02:37:56,791
Stop med at grave, min søn!
2584
02:37:56,875 --> 02:37:57,875
Stop!
2585
02:38:00,125 --> 02:38:02,041
Vi kan ikke hjælpe ham længere.
2586
02:38:51,875 --> 02:38:54,666
Hil dig, Maria, fuld af nåde!
2587
02:38:54,750 --> 02:38:58,250
Velsignet er du iblandt kvinder,
og velsignet er dit livs frugt...
2588
02:38:58,333 --> 02:39:03,041
Hellige Maria, Guds Moder!
Bed for os syndere...
2589
02:39:04,541 --> 02:39:08,458
Herre, giv dem den evige hvile,
og lad det evige lys lyse for dem.
2590
02:39:08,541 --> 02:39:13,791
Må Panchos sjæl
og alle i Skærsilden hvile i fred.
2591
02:39:13,875 --> 02:39:16,166
- Amen.
- Hey, Ambrosio.
2592
02:39:16,250 --> 02:39:19,083
Er det ikke lidt overdrevet
at erklære ham død?
2593
02:39:19,166 --> 02:39:22,416
- Vores søn er i live.
- Vi har da ikke erklæret ham død.
2594
02:39:22,500 --> 02:39:26,791
Ligesom Sankt Antonius
har Pancho djævlen i ham.
2595
02:39:26,875 --> 02:39:30,416
Det er op til os at redde hans sjæl.
2596
02:39:30,500 --> 02:39:33,208
Lægen sagde, at der stadig er håb.
2597
02:39:33,291 --> 02:39:37,750
Dolores, det var 20 dage
og nætter uden mad eller søvn,
2598
02:39:37,833 --> 02:39:40,041
hvor han gravede det forbandede hul.
2599
02:39:40,125 --> 02:39:43,250
Han lå der i ti dage mere
som Simon Zelotes.
2600
02:39:43,333 --> 02:39:45,583
Tror du virkelig, at han vågner?
2601
02:39:45,666 --> 02:39:47,375
Hvad med et mirakel?
2602
02:39:47,458 --> 02:39:50,041
Du bør om nogen tro på dem.
2603
02:39:50,125 --> 02:39:51,500
Rosendo, vær ikke naiv.
2604
02:39:51,583 --> 02:39:55,666
Gud skænker mirakler til gode mennesker,
og i den her familie
2605
02:39:55,750 --> 02:39:59,083
kan det måske tænkes,
at et af børnene undgår Helvede.
2606
02:39:59,166 --> 02:40:01,875
Ti stille, ulykkesfugl.
2607
02:40:02,500 --> 02:40:05,416
Åh gud, så meget tragedie.
2608
02:40:05,500 --> 02:40:07,625
Hvorfor skete det for os?
2609
02:40:08,500 --> 02:40:11,500
Gud, hør vor bøn,
2610
02:40:12,041 --> 02:40:13,416
skænk os et mirakel.
2611
02:40:21,458 --> 02:40:22,666
Jeg tager afsted.
2612
02:40:23,166 --> 02:40:26,291
Jeg tager afsted og hjem til min familie.
2613
02:40:28,208 --> 02:40:29,291
Det er et mirakel!
2614
02:40:29,958 --> 02:40:31,541
- Et mirakel!
- Ære være Gud.
2615
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Beskyt ham Jesus.
2616
02:40:45,250 --> 02:40:46,791
- Farvel, bror.
- Gud velsigne dig.
2617
02:40:46,875 --> 02:40:50,125
Tak for alt. Du er en god mand.
2618
02:40:50,791 --> 02:40:52,916
Hils din familie.
2619
02:40:53,000 --> 02:40:55,208
Vi ses til brylluppet.
2620
02:40:55,708 --> 02:40:58,791
Undskyld, at jeg skuffede Dem og fru Mari.
2621
02:40:58,875 --> 02:41:01,666
Min søster kan være jeres nye hushjælp.
2622
02:41:01,750 --> 02:41:05,333
Bare rolig. Vi skal nok få styr på det.
2623
02:41:06,416 --> 02:41:09,000
Må Gud hjælpe dig og beskytte dig.
2624
02:41:09,083 --> 02:41:12,833
Fortæl Mari om miraklet.
Så skifter hun måske mening.
2625
02:41:14,875 --> 02:41:16,958
"De mørke svaler vender tilbage..."
2626
02:41:17,041 --> 02:41:17,916
Pancho.
2627
02:41:19,375 --> 02:41:24,083
Hvis du kommer til byen
og føler dig trist til mode, så ring.
2628
02:41:24,166 --> 02:41:26,416
Min sjælefrænde.
2629
02:41:28,791 --> 02:41:32,458
Held og lykke.
Jeg håber, du kan genopbygge dit liv.
2630
02:41:33,291 --> 02:41:34,250
Pancho.
2631
02:41:34,750 --> 02:41:37,791
Tak, fordi du skaffede mig af med Lupe.
2632
02:41:39,250 --> 02:41:42,666
Det her er alt,
hvad jeg kunne redde af dine ting.
2633
02:41:43,416 --> 02:41:46,000
Jeg elsker dig højt og jeg vil savne dig.
2634
02:41:46,083 --> 02:41:48,000
Hils min niece og min nevø.
2635
02:41:51,708 --> 02:41:53,750
Nu rejser jeg endelig, bedstemor.
2636
02:41:54,791 --> 02:41:58,458
Mon ikke De er glad for
at slippe for overklassen.
2637
02:41:58,541 --> 02:42:02,375
Jeg har måske tabt kampen,
men jeg har vundet krigen.
2638
02:42:03,000 --> 02:42:06,916
Og lad os for en enkelt dag holde fred,
og giv mig et kys,
2639
02:42:07,000 --> 02:42:10,958
fordi vi ser nok aldrig hinanden igen.
2640
02:42:13,000 --> 02:42:14,125
Farvel, bedstemor.
2641
02:42:18,375 --> 02:42:20,125
Gud velsigne dig.
2642
02:42:20,208 --> 02:42:21,708
Vær ikke vred på os.
2643
02:42:21,791 --> 02:42:23,541
Kom snart tilbage.
2644
02:42:24,375 --> 02:42:26,916
Bare rolig, mor. Alt er tilgivet.
2645
02:42:33,291 --> 02:42:34,375
Farvel, far.
2646
02:42:35,458 --> 02:42:37,416
Jeg ønsker dig alt det bedste.
2647
02:42:38,250 --> 02:42:41,625
Jeg håber, at du vil tilgive mig en dag.
2648
02:42:41,708 --> 02:42:43,791
Hvad er der at tilgive?
2649
02:42:44,416 --> 02:42:47,583
Vi er velsignede over
at have en søn som dig.
2650
02:42:48,958 --> 02:42:52,083
Jeg lover,
at selv hvis det koster mig mit liv,
2651
02:42:52,166 --> 02:42:55,208
giver jeg ikke op,
før jeg finder din skat.
2652
02:42:55,291 --> 02:42:58,250
Selv hvis det tager mig resten af mit liv.
2653
02:42:58,333 --> 02:42:59,625
Resten af mit liv!
2654
02:43:01,875 --> 02:43:02,833
Farvel, far.
2655
02:43:07,000 --> 02:43:07,916
Farvel, børn!
2656
02:43:09,166 --> 02:43:10,083
Farvel, børn.
2657
02:43:10,166 --> 02:43:11,083
Farvel!
2658
02:43:11,166 --> 02:43:12,000
Farvel.
2659
02:43:19,708 --> 02:43:21,375
Held og lykke.
2660
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Pancho.
2661
02:43:26,166 --> 02:43:30,208
Forfærdelig hjemve
2662
02:43:31,000 --> 02:43:35,083
Fylder mine tanker
2663
02:43:56,416 --> 02:43:58,083
Forbandede bedstefar.
2664
02:43:59,166 --> 02:44:02,583
Jeg vil altid spekulere på,
om det her var med vilje,
2665
02:44:03,250 --> 02:44:06,583
eller om det var sort uheld,
der ødelagde vores liv.
2666
02:44:07,541 --> 02:44:09,500
Men hvis jeg kender Dem ret,
2667
02:44:10,916 --> 02:44:14,291
var det her ikke et tilfælde.
2668
02:44:15,541 --> 02:44:17,291
Hvor De end er,
2669
02:44:18,333 --> 02:44:23,583
ved jeg, at De griner røven i laser,
mens De ser vores liv falde fra hinanden.
2670
02:44:25,208 --> 02:44:26,875
For at ære Deres minde
2671
02:44:27,916 --> 02:44:31,666
på en endnu bedre måde end mausoleet,
som De ønskede,
2672
02:44:32,875 --> 02:44:35,291
vil jeg gøre noget for at gøre Dem stolt.
2673
02:44:36,041 --> 02:44:39,500
Noget, De aldrig vil glemme, bedstefar.
2674
02:45:11,000 --> 02:45:12,791
Hvad er det her, Pancho?
2675
02:45:12,875 --> 02:45:14,916
Rejser du uden at sige farvel?
2676
02:45:15,000 --> 02:45:18,500
Det er på tide, at jeg rejser.
Forhåbentlig for altid.
2677
02:45:19,125 --> 02:45:21,208
Fandt du noget?
2678
02:45:21,291 --> 02:45:22,125
Nej.
2679
02:45:22,625 --> 02:45:23,791
Sikke en skam.
2680
02:45:23,875 --> 02:45:28,541
Men jeg er glad for,
at du stoppede med vanviddet.
2681
02:45:28,625 --> 02:45:29,708
Hør.
2682
02:45:29,791 --> 02:45:34,708
Her er en kopi af kontrakten,
autoriseret af notarius, hvis du vil se.
2683
02:45:34,791 --> 02:45:36,166
Nej tak.
2684
02:45:36,250 --> 02:45:40,083
Men vær ikke for hård ved min familie.
2685
02:45:40,166 --> 02:45:42,333
Hvad tænker du om mig?
2686
02:45:42,416 --> 02:45:44,083
Pascuala er min mor.
2687
02:45:44,791 --> 02:45:47,166
Din far og jeg har samme blod i årene.,
2688
02:45:47,666 --> 02:45:49,375
og jeg elsker dine søskende.
2689
02:45:53,625 --> 02:45:56,458
- Vi ses, kommandant.
- Farvel, Pancho!
2690
02:45:56,541 --> 02:45:59,625
Det er farvel nu. Pas på min familie.
2691
02:45:59,708 --> 02:46:02,041
Selvfølgelig.
2692
02:46:02,125 --> 02:46:05,083
De fattiges trivsel
er regeringens prioritet.
2693
02:46:05,166 --> 02:46:08,458
Og vores familie er
på den rigtige side af historien.
2694
02:46:08,541 --> 02:46:11,041
De er en del af de noble masser.
2695
02:46:11,125 --> 02:46:12,250
Lykke på rejsen.
2696
02:46:12,333 --> 02:46:13,208
Okay.
2697
02:46:19,125 --> 02:46:20,333
- Gudfar.
- Ja.
2698
02:46:20,416 --> 02:46:22,458
Forstå mig ret,
2699
02:46:22,541 --> 02:46:26,708
men den her regering minder mig
om den foregående.
2700
02:46:26,791 --> 02:46:28,416
Hør...
2701
02:46:31,708 --> 02:46:33,208
Den forkælede dengse.
2702
02:46:33,875 --> 02:46:36,791
Landet vil give ham en lærestreg.
2703
02:46:38,125 --> 02:46:43,750
Lad os besøge familien
og smide dem ud af huset.
2704
02:46:43,833 --> 02:46:45,000
- Okay, far.
- Kom.
2705
02:46:57,375 --> 02:46:58,750
Hej, far!
2706
02:46:58,833 --> 02:47:02,666
Frokosten er klar.
Skal vi vente på jer? Eller bare spise?
2707
02:47:03,416 --> 02:47:05,000
Kom, min søn.
2708
02:47:05,083 --> 02:47:06,916
Fandt I noget?
2709
02:47:07,000 --> 02:47:08,125
Nej.
2710
02:47:08,208 --> 02:47:12,083
Hvis vi fortsætter med at grave,
graver vi ned til Kina.
2711
02:47:12,625 --> 02:47:13,541
Kom så.
2712
02:47:15,125 --> 02:47:16,000
Pas på.
2713
02:47:26,375 --> 02:47:29,291
Dovne uduelige røvhuller.
2714
02:47:29,375 --> 02:47:31,208
- Far.
- For fanden da også.
2715
02:47:35,041 --> 02:47:36,083
Godmorgen, mor.
2716
02:47:50,625 --> 02:47:52,125
Er der ikke mere tilbage?
2717
02:47:52,208 --> 02:47:56,333
De har i det mindste spist,
fordi vi har intet tilbage til i morgen.
2718
02:47:58,833 --> 02:48:03,000
Hr. Rosendo,
jeg kan lede efter kaktus til at spise.
2719
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Okay.
2720
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Fanden tage dig, Francisco Reyes!
2721
02:48:09,333 --> 02:48:12,041
Det er alt sammen din skyld.
2722
02:48:12,125 --> 02:48:15,250
Jeg håber,
at du er ved at rådne op i helvede.
2723
02:48:15,333 --> 02:48:21,375
Jeg håber,
at Pancho snart slutter sig til dig.
2724
02:48:21,458 --> 02:48:23,041
Så er det nok, mor.
2725
02:48:23,125 --> 02:48:24,875
Hvad nytter det at græde?
2726
02:48:24,958 --> 02:48:28,666
Hr. Rosendo, kom!
Nu er vi for alvor på røven!
2727
02:48:28,750 --> 02:48:31,375
Kom så! Nu ender vi alle i helvede!
2728
02:48:31,458 --> 02:48:32,875
Politiet er her.
2729
02:48:35,375 --> 02:48:38,125
Det må være Regino,
som vil smide os på gaden.
2730
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
Mor, giv mig pistolen.
2731
02:48:40,833 --> 02:48:42,500
Forpulede svin.
2732
02:48:45,791 --> 02:48:47,041
Onkel Rosendo!
2733
02:48:47,708 --> 02:48:50,375
Overgiv jer uden protester!
2734
02:48:50,458 --> 02:48:53,583
Kom, børn.
Lad os se det her røvhul i øjnene!
2735
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Overgiv jer uden protester!
2736
02:48:59,541 --> 02:49:04,250
Vi har en retskendelse
til øjeblikkelig udsættelse.
2737
02:49:04,333 --> 02:49:06,083
Du er en idiot.
2738
02:49:06,166 --> 02:49:11,291
Du må slå os alle ihjel,
før dit fjols af en far får vores hus.
2739
02:49:11,375 --> 02:49:14,291
Forlad ejendommen!
2740
02:49:14,375 --> 02:49:16,541
Ellers må jeg bruge andre metoder.
2741
02:49:18,416 --> 02:49:20,333
Lad mig gentage det!
2742
02:49:20,833 --> 02:49:23,958
Forlad ejendommen,
ellers må jeg anvende magt.
2743
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Vær ikke dum, Rosendo!
2744
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
Udsæt ikke din familie for fare.
2745
02:49:30,000 --> 02:49:32,000
Forlad huset med det samme,
2746
02:49:32,083 --> 02:49:35,416
ellers sender jeg politiet ind,
så de kan rive huset ned.
2747
02:49:35,958 --> 02:49:38,291
- Op i røven med dig!
- Åh nej.
2748
02:49:40,000 --> 02:49:42,000
POLITIET
2749
02:49:45,375 --> 02:49:46,375
Fremad!
2750
02:49:59,250 --> 02:50:00,916
Forbandede røvhuller.
2751
02:50:16,916 --> 02:50:19,041
Forpulede svin!
2752
02:50:22,416 --> 02:50:25,791
Giv slip på mig!
2753
02:50:27,541 --> 02:50:29,708
Giv slip på mig!
2754
02:50:29,791 --> 02:50:32,750
Ud herfra, røvhuller!
2755
02:50:32,833 --> 02:50:34,208
Røvhuller!
2756
02:50:34,833 --> 02:50:37,500
Fanden tage dig, skide Regino!
2757
02:50:37,583 --> 02:50:40,916
Jeg sværger på fars minde,
at det her ikke er slut endnu.
2758
02:50:41,000 --> 02:50:44,916
Dig og den forræder til Pancho
vil betale for det her.
2759
02:50:57,000 --> 02:50:58,083
Kom, min søn.
2760
02:50:58,666 --> 02:51:00,666
Alt det her er endelig dit.
2761
02:51:02,333 --> 02:51:04,375
Lad os komme i gang med arbejdet.
2762
02:51:10,000 --> 02:51:11,875
Ære være Gud!
2763
02:51:11,958 --> 02:51:15,125
Vi har fundet den skat,
som borgmesteren ledte efter.
2764
02:51:15,208 --> 02:51:17,375
Den var lige under næsen på os.
2765
02:51:17,458 --> 02:51:19,625
Jeg siger det til hr. Reyes.
2766
02:51:22,750 --> 02:51:24,083
Hr. Reyes.
2767
02:51:24,625 --> 02:51:25,916
Gode nyheder.
2768
02:51:26,000 --> 02:51:27,416
Kom med mig.
2769
02:51:27,500 --> 02:51:29,875
Vi har fundet, hvad De ledte efter.
2770
02:51:29,958 --> 02:51:31,500
Mange tak!
2771
02:51:31,583 --> 02:51:35,166
Jeg vidste,
at Panchos skat ville dukke op.
2772
02:51:38,750 --> 02:51:41,500
Deres nevø var tæt på at finde den.
2773
02:51:41,583 --> 02:51:44,333
Han var kun en halv meter fra den.
2774
02:51:44,875 --> 02:51:47,291
Nogle er født uheldige.
2775
02:51:47,375 --> 02:51:48,500
Enig.
2776
02:51:48,583 --> 02:51:53,166
- Jeg har endnu bedre nyheder.
- Det kan ikke være bedre end det her.
2777
02:51:53,250 --> 02:51:58,166
Se, hvad din nevø var tæt på at finde.
2778
02:51:58,250 --> 02:52:00,791
En guldåre i Esperanza-minen.
2779
02:52:01,583 --> 02:52:04,875
Rosendo havde ret.
2780
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Det er helt sikkert
en af de største årer nogensinde.
2781
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
Ære være Gud.
2782
02:52:11,833 --> 02:52:14,541
Min kære Rosendo og Pancho!
2783
02:52:15,208 --> 02:52:17,416
Må Gud velsigne jer!
2784
02:52:17,500 --> 02:52:18,916
Gud velsigne jer!
2785
02:52:19,000 --> 02:52:22,416
Undskyld mig, borgmester.
Jeg har også dårlige nyheder.
2786
02:52:22,500 --> 02:52:23,958
Hvad?
2787
02:52:24,041 --> 02:52:26,666
De har glemt den kontrakt,
som De har med os.
2788
02:52:26,750 --> 02:52:28,958
Alt det her er vores.
2789
02:52:31,291 --> 02:52:32,333
Nej!
2790
02:52:32,416 --> 02:52:34,916
Jeg har ikke skrevet under på noget!
2791
02:52:35,000 --> 02:52:37,458
- Det her guld er mit.
- Jeg beklager.
2792
02:52:37,541 --> 02:52:40,541
Jeg beklager, men sådan er loven.
2793
02:52:40,625 --> 02:52:42,833
- Nej.
- De skrev under på kontrakten.
2794
02:52:42,916 --> 02:52:45,333
Jeg skaffer et påbud!
2795
02:52:45,416 --> 02:52:47,416
Det her guld er mit!
2796
02:52:47,500 --> 02:52:50,666
Det er mit! Alt sammen mit!
2797
02:52:51,375 --> 02:52:54,208
De skide mexicanere.
Det er altid det samme pis.
2798
02:52:55,625 --> 02:52:57,916
Alex, ring efter en ambulance.
2799
02:52:58,000 --> 02:53:00,916
Borgmesteren har vist fået
et hjerteanfald.
2800
02:53:13,833 --> 02:53:17,208
Hvor meget længere
skal vi være låst inde her?
2801
02:53:17,291 --> 02:53:19,291
Vi har været her i to måneder.
2802
02:53:19,958 --> 02:53:20,916
Hvem ved, Lola?
2803
02:53:21,541 --> 02:53:25,375
Regino og Reginito har nok glemt os.
2804
02:53:25,458 --> 02:53:28,041
Vi skal måske være her i al evighed.
2805
02:53:28,125 --> 02:53:30,083
Hold op med at brokke dig.
2806
02:53:30,166 --> 02:53:33,916
Vi får i det mindste tre daglige måltider!
2807
02:53:34,000 --> 02:53:35,083
Kære slægtninge.
2808
02:53:36,250 --> 02:53:38,208
Tag jeres ting. I er frie.
2809
02:53:38,291 --> 02:53:40,708
- Ære være Gud.
- Hey!
2810
02:53:40,791 --> 02:53:44,875
Hvorfor har din forpulede far
beholdt os herinde så længe?
2811
02:53:44,958 --> 02:53:47,541
Udvis respekt overfor mig.
2812
02:53:47,625 --> 02:53:49,958
Tal ikke dårligt om min far.
2813
02:53:50,041 --> 02:53:52,166
Han ligger på hospitalet.
2814
02:53:52,250 --> 02:53:55,500
Jeg er midlertidig borgmester
og bestemmer nu.
2815
02:53:56,166 --> 02:53:57,625
I må hellere skynde jer,
2816
02:53:58,125 --> 02:54:01,208
før jeg ændrer mening
og giver jer to måneder mere.
2817
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
Nej.
2818
02:54:02,625 --> 02:54:05,500
Og dig, Ambrosio? Hvor er præstekjolen?
2819
02:54:05,583 --> 02:54:09,208
Jeg hørte Guds stemme igen,
ligesom da jeg var barn.
2820
02:54:09,291 --> 02:54:13,166
Han sagde:
"Den katolske kirke er i ruiner."
2821
02:54:13,916 --> 02:54:16,791
Bibelen har altid haft svaret.
2822
02:54:17,291 --> 02:54:19,666
Jesus Kristus er vores frelser."
2823
02:54:20,333 --> 02:54:21,916
Dommedag er nær,
2824
02:54:22,000 --> 02:54:26,708
så grib den her mulighed,
som I har fået af vores nye borgmester,
2825
02:54:26,791 --> 02:54:31,291
og gå ud i lyset,
før han ændrer sin mening, syndere!
2826
02:54:31,375 --> 02:54:32,416
Ud!
2827
02:54:32,500 --> 02:54:38,583
Jeg har sagt det før,
men den her familie er værre end pesten!
2828
02:55:15,416 --> 02:55:18,916
{\an8}INGEN ADGANG
ET MINESELSKAB FRA USA OG CANADA
2829
02:55:19,000 --> 02:55:21,333
{\an8}PRIVAT EJENDOM - INGEN ADGANG
2830
02:55:36,250 --> 02:55:37,083
Sådan.
2831
02:55:51,166 --> 02:55:53,958
Se, far. Du havde ret.
2832
02:55:54,041 --> 02:55:56,791
Bedstefars mine havde masser af guld!
2833
02:55:58,083 --> 02:56:00,000
Hvad skal vi gøre nu?
2834
02:56:03,750 --> 02:56:05,375
Stakkels Mexico.
2835
02:56:06,500 --> 02:56:10,583
Så langt fra Gud og så tæt på USA.
2836
02:56:11,416 --> 02:56:14,541
Fanden tage dig, Pancho Reyes!
2837
02:56:17,000 --> 02:56:20,875
Vi har intet hus, ingen drømme, intet håb.
2838
02:56:22,083 --> 02:56:26,541
Alt imens det røvhul lever som en konge.
2839
02:56:43,916 --> 02:56:46,625
Francisco Reyes.
2840
02:56:46,708 --> 02:56:48,875
Kom venligst til direktørens kontor.
2841
02:56:48,958 --> 02:56:50,791
Francisco Reyes.
2842
02:56:50,875 --> 02:56:52,083
Må jeg gå?
2843
02:56:52,166 --> 02:56:54,375
Direktørens kontor.
2844
02:57:08,166 --> 02:57:09,250
Kom ind!
2845
02:57:10,708 --> 02:57:13,083
Kom indenfor, Pancho.
2846
02:57:21,333 --> 02:57:22,708
Goddag.
2847
02:57:23,416 --> 02:57:24,750
Goddag, Norma.
2848
02:57:25,458 --> 02:57:30,250
Norma har sagt,
at du ville mødes med mig. Hvad vil du?
2849
02:57:30,333 --> 02:57:33,916
For det første er jeg taknemmelig for,
at De vil se mig.
2850
02:57:34,000 --> 02:57:38,500
Jeg er også taknemmelig,
fordi at jeg fortsat måtte arbejde her.
2851
02:57:38,583 --> 02:57:40,500
Du skal ikke takke mig,
2852
02:57:40,583 --> 02:57:46,958
men tak Norma, som viste mig sin skat
og overbeviste mig om ikke at fyre dig.
2853
02:57:49,666 --> 02:57:51,833
Mange tak, Norma.
2854
02:57:53,000 --> 02:57:53,833
Er der andet?
2855
02:57:54,333 --> 02:58:00,000
Jeg vil gerne spørge Dem om,
jeg kan få mit gamle arbejde tilbage.
2856
02:58:00,750 --> 02:58:03,541
Hold op med det pis.
2857
02:58:03,625 --> 02:58:06,958
Vær taknemmelig for,
at jeg ikke fyrede dig som fortjent.
2858
02:58:07,041 --> 02:58:09,750
Efter at du bare forlod dit arbejde,
2859
02:58:09,833 --> 02:58:12,791
fortjener du
at have mit skoaftryk på din røv.
2860
02:58:13,833 --> 02:58:17,750
Jeg har heldigvis solgt firmaet
til de skide gringoer.
2861
02:58:17,833 --> 02:58:20,250
De vil beslutte, hvad de gør med dig.
2862
02:58:20,333 --> 02:58:23,541
Vil De anbefale mig til amerikanerne?
2863
02:58:24,166 --> 02:58:26,958
Bed din skide mor om at anbefale dig.
2864
02:58:27,041 --> 02:58:31,083
Eller vores kommunistpræsident,
som fattige som dig elsker så højt.
2865
02:58:31,583 --> 02:58:35,291
Det er godt, at jeg emigrerer,
før han ødelægger landet,
2866
02:58:35,375 --> 02:58:37,875
og det bliver til Cuba eller Venezuela.
2867
02:58:38,791 --> 02:58:41,625
Hvis det var det hele, kan du pisse af.
2868
02:58:41,708 --> 02:58:45,166
Hverken gringoerne
eller jeg betaler dig for at stå og glo.
2869
02:58:46,750 --> 02:58:48,750
Tak, fordi jeg måtte se Dem.
2870
02:58:49,708 --> 02:58:51,250
Tak, Norma.
2871
02:58:51,791 --> 02:58:53,083
Selv tak.
2872
02:58:53,916 --> 02:58:55,916
Du godeste!
2873
02:58:56,416 --> 02:59:00,083
Bebrejd ikke svinet,
men dem som fodrer det.
2874
02:59:15,333 --> 02:59:17,500
Hvad så? Se lige, hvor De endte.
2875
02:59:18,125 --> 02:59:19,375
Hvad sagde jeg?
2876
02:59:19,458 --> 02:59:21,833
- Det, der stiger op, må falde ned.
- Hvad?
2877
02:59:21,916 --> 02:59:23,041
- Hvad?
- Hvad?
2878
02:59:38,125 --> 02:59:39,791
- Op i røven!
- Op i røven!
2879
02:59:44,208 --> 02:59:46,958
FOR ALLES BEDSTE MÅ DE FATTIGE KOMME FØRST
2880
02:59:47,041 --> 02:59:48,916
DER ER FLERE AF OS HVER DAG!
2881
02:59:49,000 --> 02:59:51,625
FOR EVIG OG ALTID
AMLO - PRÆSIDENT 2024-2030
2882
03:00:47,208 --> 03:00:49,083
Goddag, familie. Jeg er hjemme.
2883
03:00:49,166 --> 03:00:51,041
Pancho. Godt, du er hjemme.
2884
03:00:51,125 --> 03:00:55,333
Et stykke af taget faldt af,
og vi har en anden utæthed.
2885
03:00:56,000 --> 03:00:57,208
Hvordan gik det?
2886
03:00:57,291 --> 03:00:58,666
Ikke godt.
2887
03:00:58,750 --> 03:01:03,708
Jeg mødtes med hr. Jaime,
men han afviste mig.
2888
03:01:03,791 --> 03:01:05,791
Livet er uretfærdigt.
2889
03:01:06,291 --> 03:01:08,958
Vi har en overraskelse, ikke, børn?
2890
03:01:10,958 --> 03:01:13,458
Ta-da!
2891
03:01:15,250 --> 03:01:18,250
Hvad så, Pancho? Hvad tog dig så lang tid?
2892
03:01:18,333 --> 03:01:21,041
Du har vel ikke noget imod,
at vi har fundet os til rette.
2893
03:01:21,125 --> 03:01:23,458
Vi flytter ind hos dig!
2894
03:01:23,541 --> 03:01:26,166
- Nej.
- Gudskelov, at du kom sikkert hjem!
2895
03:01:26,250 --> 03:01:27,416
Skål, Pancho.
2896
03:01:27,500 --> 03:01:31,458
Byd os velkommen
ved at skåle med os i tequila!
2897
03:01:31,541 --> 03:01:33,750
Se, Pancho.
2898
03:01:33,833 --> 03:01:38,375
Jeg sagde jo,
at du ikke ville kunne slippe væk fra os.
2899
03:01:38,458 --> 03:01:42,041
Vær ikke sådan en snob.
Kom og fejr det med din familie.
2900
03:01:42,125 --> 03:01:45,875
Fordi din ulykke er vores glæde!
2901
03:01:46,458 --> 03:01:49,500
Skål for det!
Længe leve Mexico, røvhuller!
2902
03:01:49,583 --> 03:01:51,583
Længe leve Mexico!
2903
03:02:11,250 --> 03:02:15,583
- Nej! Min familie!
- Pancho.
2904
03:02:15,666 --> 03:02:17,916
- For fanden, Pancho! Vågn op!
- Du godeste.
2905
03:02:18,000 --> 03:02:19,958
Endnu et mareridt?
2906
03:02:20,041 --> 03:02:24,208
Jeg havde den værste drøm nogensinde.
2907
03:02:24,291 --> 03:02:26,083
Jeg har sagt det igen og igen.
2908
03:02:26,166 --> 03:02:28,916
Du må se en læge. Det her er ikke normalt.
2909
03:02:29,000 --> 03:02:33,375
Hold op med at larme og lad mig sove.
Jeg har tømmermænd.
2910
03:02:43,000 --> 03:02:43,916
Du godeste.
2911
03:02:50,625 --> 03:02:54,458
Pancho! Vær ikke så ubetænksom.
2912
03:02:54,541 --> 03:02:57,041
Du larmer så meget. Vi forsøger at sove.
2913
03:02:57,666 --> 03:02:58,875
For fanden da.
2914
03:11:26,000 --> 03:11:28,000
Tekster af: Karen Marie Svold Coates