1
00:00:06,666 --> 00:00:09,000
NETFLIX SUNAR
2
00:00:28,500 --> 00:00:35,500
{\an8}CENNET TEPELERİ - RIVERDALE
SANTA FE, MEKSİKA
3
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
Şerefe.
4
00:00:58,083 --> 00:00:59,208
Teşekkürler.
5
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
Sağ olun.
6
00:01:02,333 --> 00:01:04,333
Tebrikler Pancho.
7
00:01:04,958 --> 00:01:09,083
Bu kadar mütevazı geçmişi olan birinin
bu derece ilerleyip
8
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
genel müdür olacağını
kim tahmin edebilirdi?
9
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Şerefe!
10
00:01:13,875 --> 00:01:16,458
- Yeni mevkinde bol şans.
- Şerefe.
11
00:01:16,541 --> 00:01:20,583
Çok teşekkürler Bay Jaime.
Bunu size ve güveninize borçluyum.
12
00:01:20,666 --> 00:01:23,375
Saçma! Bileğinin hakkıyla kazandın.
13
00:01:24,041 --> 00:01:28,291
Bu kadar önemli bir günde
ailenin burada olamaması çok üzücü.
14
00:01:29,000 --> 00:01:32,125
Tanışıp onları bizzat kutlamak isterdim.
15
00:01:32,750 --> 00:01:37,708
Hatırlamayabilirsiniz ama söylemiştim,
anne babam vefat etti ve ben tek çocuğum.
16
00:01:38,500 --> 00:01:41,916
Tek ailem, canım Mari ve güzel çocuklarım.
17
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
Başkasına ihtiyacın yok.
18
00:01:45,208 --> 00:01:47,666
Karın da bir içim su.
19
00:01:47,750 --> 00:01:49,416
Turnayı gözünden vurmuşsun!
20
00:01:49,500 --> 00:01:54,166
Zira karının sayesinde
taşralı huylarını terk ediyorsundur.
21
00:01:54,250 --> 00:01:55,375
Öyle değil mi Mari?
22
00:01:57,541 --> 00:01:58,916
Teşekkürler Bay Jaime.
23
00:01:59,000 --> 00:02:00,458
Yemek hazır.
24
00:02:00,541 --> 00:02:02,875
- Lütfen. Buyurun.
- Önden buyurun.
25
00:02:02,958 --> 00:02:04,916
- Monsenyör, lütfen.
- Evet, lütfen.
26
00:02:05,000 --> 00:02:06,500
- Buyurun.
- Teşekkürler.
27
00:02:08,250 --> 00:02:10,000
- Peçeten.
- Affedersin aşkım.
28
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
Teşekkür ederim.
29
00:02:12,125 --> 00:02:14,791
Afiyet olsun.
Harika bir ikram şirketi tuttuk.
30
00:02:14,875 --> 00:02:19,458
Kaz ciğerini tadın efendim.
İspanyol jambonu da dillere destan.
31
00:02:21,375 --> 00:02:22,625
Birini mi bekliyoruz?
32
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
Selena...
33
00:02:24,166 --> 00:02:25,958
- Birini mi bekliyorsun?
- Hayır.
34
00:02:26,041 --> 00:02:29,708
Kapıda iki bey var. Sizi soruyorlar.
35
00:02:29,791 --> 00:02:33,625
Akrabanız olduklarını söylüyorlar
ama çok çirkinler ve kokuyorlar.
36
00:02:33,708 --> 00:02:36,166
Eminim bir yanlışlık olmuştur.
37
00:02:36,250 --> 00:02:39,208
Bunu halletmem için
bana birkaç dakika verin.
38
00:02:39,291 --> 00:02:41,500
- Hemen dönerim.
- Komşuya gelmişlerdir.
39
00:02:41,583 --> 00:02:42,708
Şu hâle bak baba!
40
00:02:43,291 --> 00:02:46,500
Bu it oğlu itin
para içinde yüzdüğünü biliyordum.
41
00:02:46,583 --> 00:02:48,791
Bizi bu yüzden sildi kesin.
42
00:02:48,875 --> 00:02:49,791
Tanıyor musun?
43
00:02:50,291 --> 00:02:52,541
Bu aşağılık pislikleri tanıyor musun?
44
00:02:52,625 --> 00:02:54,625
Bunları mı? Hayır, tanımıyorum.
45
00:02:55,208 --> 00:02:56,083
Bakın beyler.
46
00:02:56,666 --> 00:02:58,250
Burası özel bir mülk.
47
00:02:58,333 --> 00:03:00,666
Şimdi hemen çekip gitmezseniz
48
00:03:00,750 --> 00:03:03,000
korumalarımı çağırıp sizi attırırım!
49
00:03:03,083 --> 00:03:05,166
Keyfimizi kaçırmak için
López yollamış olmalı.
50
00:03:05,250 --> 00:03:06,333
Dinleyin züppeler.
51
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
Kılını ilk kıpırdatan, kurşunu yer.
52
00:03:10,208 --> 00:03:13,333
Söyledim sana,
artık kimse onlara "züppe" demiyor.
53
00:03:13,416 --> 00:03:15,375
Eskidendi o.
54
00:03:15,458 --> 00:03:20,000
Başkan'ın da dediği gibi,
bu sikikler süslü muhafazakârlar.
55
00:03:20,083 --> 00:03:23,708
Devrimi rayından çıkaran pisliklerden
farkları yok bana göre.
56
00:03:23,791 --> 00:03:25,000
Baba! Büyükbaba!
57
00:03:25,583 --> 00:03:26,708
Şimdi sırası değil.
58
00:03:27,541 --> 00:03:31,041
Konuklarımı evlerine uğurlayayım,
sonra etraflıca konuşuruz.
59
00:03:31,125 --> 00:03:33,166
Senin de konuklarının da canı cehenneme!
60
00:03:33,250 --> 00:03:35,833
Buradan ancak
ceset torbasında çıkabilirler.
61
00:03:35,916 --> 00:03:37,125
Saçmalamayı bırak!
62
00:03:37,958 --> 00:03:42,541
Beyler, bu popülist hükûmetin
hoşgörüsüz, kutuplaştırıcı politikalarına
63
00:03:42,625 --> 00:03:44,250
kendimizi kaptırmayalım.
64
00:03:44,916 --> 00:03:47,250
İstediğiniz şey paraysa bende çok var.
65
00:03:47,333 --> 00:03:49,000
Ne kadar isterseniz veririm.
66
00:03:49,791 --> 00:03:51,625
- Paranı al...
- Evet.
67
00:03:51,708 --> 00:03:53,083
- Kıvır...
- Evet.
68
00:03:53,166 --> 00:03:54,875
...ve götüne sok.
69
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
Baba, yalvarırım
büyükbabamı sakinleştir. Lütfen.
70
00:03:58,333 --> 00:04:00,250
Hayatımı mahvedeceksiniz!
71
00:04:00,333 --> 00:04:02,125
Hayatını mı Pancho?
72
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
Bize nasıl davrandıklarına bak nankör piç!
73
00:04:05,041 --> 00:04:08,583
Tüm aile seni okutmak için
onca fedakârlık yaptı.
74
00:04:08,666 --> 00:04:10,458
Karşılığı bu mu olacaktı?
75
00:04:10,541 --> 00:04:12,958
20 yıllık ihmâl ve terk edilmişlik!
76
00:04:13,041 --> 00:04:17,291
Yıllardır bizim sayemizde ulaştığın
lüks hayatın keyfini sürüyordun.
77
00:04:17,375 --> 00:04:20,041
Rosendo, tamam. Yılışma şuna.
78
00:04:20,125 --> 00:04:22,416
Şunları arkaya götür de işi bitirelim.
79
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
Tamam baba. Haydi.
80
00:04:24,583 --> 00:04:26,416
Haydi bakalım sarışın!
81
00:04:26,500 --> 00:04:28,000
Sen burada kalıyorsun.
82
00:04:28,750 --> 00:04:30,666
- Gel tatlım.
- Pancho, gel.
83
00:04:30,750 --> 00:04:31,666
Buraya gel.
84
00:04:31,750 --> 00:04:33,125
- Hayır!
- Gel.
85
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Haydi, yürü!
86
00:04:35,041 --> 00:04:36,291
Lupita!
87
00:04:36,375 --> 00:04:37,416
Duvara geç!
88
00:04:38,000 --> 00:04:38,916
Hayır!
89
00:04:39,625 --> 00:04:40,666
İdam mangasıyla yüzleş!
90
00:04:43,750 --> 00:04:45,416
Baba, büyükbaba...
91
00:04:46,125 --> 00:04:48,541
Nankörlük, adilik ettiğimin farkındayım
92
00:04:48,625 --> 00:04:51,416
ama yemin ederim
bundan sonra farklı olacak.
93
00:04:52,000 --> 00:04:55,250
Benim olan her şey sizindir.
Sizi asla terk etmeyeceğim.
94
00:04:56,583 --> 00:04:59,208
Artık çok geç Pancho.
95
00:04:59,291 --> 00:05:02,166
Devrim adaletinin vakti geldi.
96
00:05:02,250 --> 00:05:04,083
Şimdi yoksullar öncelikli.
97
00:05:04,833 --> 00:05:06,750
- Gözlerini bağla Rosendo.
- Tamam!
98
00:05:06,833 --> 00:05:08,541
Lütfen. Hayır.
99
00:05:08,625 --> 00:05:10,958
Lütfen baba. Yalvarıyorum.
100
00:05:11,625 --> 00:05:13,333
Çocuklarımı düşün.
101
00:05:14,250 --> 00:05:16,875
Bana hep çok iyi davrandın.
102
00:05:17,625 --> 00:05:19,041
Üzgünüm Pancho.
103
00:05:19,666 --> 00:05:22,333
Bize yardım etme şansın varken etmedin.
104
00:05:22,416 --> 00:05:25,583
Yalanlarının bedelini ödeme vakti geldi.
105
00:05:27,083 --> 00:05:30,250
Bu arada, annen ve kardeşlerin
selam söyledi.
106
00:05:30,333 --> 00:05:31,541
Teşekkürler.
107
00:05:32,708 --> 00:05:34,375
- Hazır mısın Rosendo?
- Evet.
108
00:05:36,541 --> 00:05:38,083
- Hazır!
- Hayır.
109
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Nişan al!
110
00:05:42,541 --> 00:05:43,625
Ateş!
111
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Fran!
112
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Pancho!
113
00:05:50,208 --> 00:05:52,625
Yine kâbus mu gördün?
114
00:05:52,708 --> 00:05:54,458
Mari.
115
00:05:54,541 --> 00:05:57,333
Ne kadar korkunç olduğunu
tahmin bile edemezsin.
116
00:05:57,416 --> 00:05:58,791
Yine ailen mi?
117
00:05:58,875 --> 00:05:59,708
Evet.
118
00:05:59,791 --> 00:06:01,625
Bin kez söyledim sana.
119
00:06:01,708 --> 00:06:04,041
Terapiste görünmelisin.
120
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Normal değil bu.
121
00:06:05,416 --> 00:06:08,875
Şimdi izin ver de
saat çalana kadar uyuyayım.
122
00:06:08,958 --> 00:06:11,541
Tamam, tamam. Benim de uyumam gerek.
123
00:06:12,416 --> 00:06:14,833
Yarın fabrikada çok işim var.
124
00:06:19,708 --> 00:06:23,208
- Günaydın millet.
- Günaydın!
125
00:06:23,291 --> 00:06:25,708
Bay Jaime'yle toplantım var. Gecikiyorum.
126
00:06:25,791 --> 00:06:29,916
- Bir arzunuz var mı?
- Yolda içmek için kahve. Bugün nasılım?
127
00:06:31,416 --> 00:06:33,500
Biraz yorgun ama çok yakışıklısın.
128
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Çok yakışıklısın baba!
129
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Sağ ol prensesim.
130
00:06:36,625 --> 00:06:39,458
Neden hep bu takımla
bu ayakkabıları giyiyorsun?
131
00:06:39,541 --> 00:06:42,625
Siyah Ferragamo'ların çok daha yakışıyor.
132
00:06:42,708 --> 00:06:45,125
Değiştirecek vaktim yok. Ne diyeyim?
133
00:06:45,791 --> 00:06:48,000
Gömleğini belinin içine sok.
134
00:06:50,083 --> 00:06:50,916
Alo?
135
00:06:51,625 --> 00:06:53,125
Evet, Reyes Ailesi.
136
00:06:54,125 --> 00:06:55,083
Kim?
137
00:06:58,000 --> 00:06:59,708
Bir dakika lütfen.
138
00:06:59,791 --> 00:07:01,916
Telefon size. Babanız.
139
00:07:02,000 --> 00:07:04,458
Çok önemli olduğunu söylüyor.
140
00:07:04,541 --> 00:07:08,916
Hayır, hayır. Söyle ona, işe gittim.
Ne zaman döneceğimi bilmiyorsun.
141
00:07:09,000 --> 00:07:12,333
Lupita, ne yaparsan yap
ama sakın cep numaramı verme ona.
142
00:07:13,458 --> 00:07:14,291
Tamam?
143
00:07:18,041 --> 00:07:19,291
Bay Rosendo?
144
00:07:20,083 --> 00:07:23,083
Bay Pancho işe gitmiş.
Ne zaman döneceğini bilmiyor.
145
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Cep numarası bende yok.
146
00:07:26,500 --> 00:07:30,208
Merak etmeyin, ileteceğim.
147
00:07:30,291 --> 00:07:32,083
Tabii. Hoşça kalın.
148
00:07:33,666 --> 00:07:35,666
Size acilen ulaşması gerekiyor.
149
00:07:35,750 --> 00:07:38,833
Büyükbabanıza bir şey olmuş.
Sizden telefon bekliyor.
150
00:07:38,916 --> 00:07:42,458
Tam da zamanını buldu. Bir bu eksikti.
151
00:07:42,541 --> 00:07:44,333
Ne istediğini biliyor musun?
152
00:07:45,125 --> 00:07:48,666
Para istiyor olmalı.
Bugün hiç uğraşamayacağım onunla.
153
00:07:48,750 --> 00:07:51,500
Ben onunla konuşmak isterdim.
154
00:07:52,333 --> 00:07:53,166
Başka bir gün.
155
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
- Hoşça kalın. Sonra görüşürüz.
- Güle güle baba.
156
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
- İyi günler efendim.
- Hoşça kalın!
157
00:08:00,666 --> 00:08:04,583
Dediğim gibi, burası çok kirli ve bu adam...
158
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
Orayı atlamışsın. A-4 ne durumda?
159
00:08:08,125 --> 00:08:09,250
- Çok iyi.
- Mükemmel.
160
00:08:10,041 --> 00:08:12,500
Bu makine neden hâlâ arızalı?
161
00:08:12,583 --> 00:08:13,916
Neden tamir etmediniz?
162
00:08:20,375 --> 00:08:23,875
- Stok durumu?
- Bay Reyes.
163
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Babanız 18 numaralı dâhilî hatta.
164
00:08:27,041 --> 00:08:29,250
- Bay Reyes.
- Haydi.
165
00:08:29,333 --> 00:08:32,333
Babanız 18 numaralı dâhilî hatta.
166
00:08:35,833 --> 00:08:39,083
Günaydın. Beni duyabilen el kaldırsın.
167
00:08:40,833 --> 00:08:41,666
Teşekkürler.
168
00:08:42,625 --> 00:08:45,083
Çalışma arkadaşlarım, bildiğiniz gibi
169
00:08:45,166 --> 00:08:48,500
ülkenin ve fabrikanın
ekonomik durumu bozuk.
170
00:08:49,375 --> 00:08:54,750
Bu durumla başa çıkmak için aldığımız
tüm tedbirlere, fedakârlıklarımıza rağmen
171
00:08:54,833 --> 00:08:59,083
bizi ayakta tutan tek şey
Bay Sampaolo'nun büyük cömertliği oldu.
172
00:08:59,833 --> 00:09:02,416
Ne yazık ki bu durum sürdürülebilir değil.
173
00:09:03,125 --> 00:09:06,666
İflas etmekten kurtulmak için
sadece iki seçeneğimiz var.
174
00:09:07,833 --> 00:09:12,041
Ya fabrikayı ve tüm iştiraklerini
Asya'ya taşıyacağız
175
00:09:12,125 --> 00:09:17,208
ya da etkili ve gerekli bir
küçülmeye gideceğiz.
176
00:09:19,125 --> 00:09:23,916
Çalışma arkadaşlarınıza karşı anlayışınıza
ve dayanışmanıza istinaden soruyorum,
177
00:09:24,000 --> 00:09:28,750
tazminatınızı alıp işten ayrılmaya
gönüllüyseniz el kaldırın.
178
00:09:35,500 --> 00:09:41,000
Tamam, mademki kimse
şirketin cömertçe teklifini kabul etmiyor,
179
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
yollarımızı ayıracağımız arkadaşlarımızı
ben seçeceğim.
180
00:09:50,083 --> 00:09:51,291
Alcántara, Tiburcio.
181
00:09:52,791 --> 00:09:54,375
Bojórquez, Ignacio.
182
00:09:56,958 --> 00:09:58,291
Cárdenas, Cuitláhuac.
183
00:09:59,208 --> 00:10:01,708
Bay Reyes.
184
00:10:01,791 --> 00:10:04,750
Babanız 18 numaralı dâhilî hatta.
185
00:10:04,833 --> 00:10:05,958
Lanet olsun.
186
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Bay Reyes.
187
00:10:07,916 --> 00:10:12,000
Babanız 18 numaralı dâhilî hatta.
188
00:10:13,625 --> 00:10:17,208
Arkadaşlar, lütfen.
189
00:10:17,833 --> 00:10:19,833
Tebrikler Pancho.
190
00:10:19,916 --> 00:10:22,958
Sayende verimlilikte zirve yaptık.
191
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
Kârımız her zamankinin de üstünde!
192
00:10:25,458 --> 00:10:26,750
Sağ olun efendim.
193
00:10:27,458 --> 00:10:29,000
Bugün kaç kişiyi çıkardın?
194
00:10:29,791 --> 00:10:30,916
40 kişiyi daha.
195
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Atılacak safra kaldığını
sanmıyorum açıkçası.
196
00:10:34,166 --> 00:10:36,291
Her zaman vardır Pancho.
197
00:10:36,375 --> 00:10:38,708
Almanya'dan yeni makineler geldiğinde
198
00:10:38,791 --> 00:10:43,000
o asalakların yüzde 10'u daha atılabilir.
199
00:10:43,083 --> 00:10:45,708
180 çalışanımız daha mı işsiz kalacak?
200
00:10:46,625 --> 00:10:50,666
Umarım sendika grev tehdidi savurmaz.
201
00:10:50,750 --> 00:10:54,041
Sendikacı dedikleri
o komünist karın ağrıları
202
00:10:54,125 --> 00:10:55,375
yarağımı yesin!
203
00:10:55,458 --> 00:10:58,458
Popülist başkanımız
204
00:10:58,541 --> 00:11:01,250
"önce yoksullar" demeye başladı ya,
205
00:11:01,333 --> 00:11:04,500
taleplerde bulunabileceklerini
düşünmeye başladılar.
206
00:11:07,125 --> 00:11:10,250
- Evet?
- Bay Sampaolo, kusura bakmayın, böldüm.
207
00:11:10,333 --> 00:11:12,666
Bay Reyes'in sekreteri geldi.
208
00:11:12,750 --> 00:11:15,250
Kendisiyle acilen görüşmesi gerekiyormuş.
209
00:11:15,333 --> 00:11:17,000
İçeriye yolla.
210
00:11:20,625 --> 00:11:22,208
İyi günler Bay Jaime.
211
00:11:22,291 --> 00:11:24,458
Bağışlayın, bölüyorum.
212
00:11:24,541 --> 00:11:27,833
Bay Reyes, babanız sabahtan beri arıyor.
213
00:11:27,916 --> 00:11:31,625
Sizinle görüşmesi gereken bir
ölüm kalım meselesi varmış.
214
00:11:31,708 --> 00:11:33,791
Merak etme. Babamı tanırım.
215
00:11:34,458 --> 00:11:35,958
Mühim bir şey değildir.
216
00:11:36,875 --> 00:11:38,291
Burada olmadığımı söyle.
217
00:11:38,375 --> 00:11:43,500
Bir dahakine ben Bay Sampaolo'yla
toplantıdayken asla bölme lütfen.
218
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Elbette efendim.
219
00:11:44,875 --> 00:11:47,250
Rahatsız ettim. Tekrar af diliyorum.
220
00:11:47,333 --> 00:11:51,208
Beni her zaman
rahatsız edebilirsin güzelim.
221
00:11:51,291 --> 00:11:53,416
Ama tatlım, şaplak atmayacağıma,
222
00:11:53,500 --> 00:11:56,583
seni masamın üstüne
yatırmayacağıma dair söz veremem.
223
00:11:59,083 --> 00:12:00,416
Göt herif.
224
00:12:02,500 --> 00:12:05,125
- Bu göte kayıyor musun Pancho?
- Hayır.
225
00:12:05,208 --> 00:12:07,708
Bu kadın çok ateşli.
226
00:12:07,791 --> 00:12:11,083
İyi bir sikişe ihtiyacı olduğu besbelli.
227
00:12:11,166 --> 00:12:13,250
Hayır. Özellikle de yok yere
228
00:12:13,333 --> 00:12:16,875
cinsel tacizle suçlanabileceğiniz
bu günlerde.
229
00:12:16,958 --> 00:12:21,750
#BenDe saçmalığı
ve taciz karşıtı politikalar
230
00:12:21,833 --> 00:12:23,583
yarağımı yesin.
231
00:12:23,666 --> 00:12:25,541
Bunun için patronum, değil mi?
232
00:12:26,708 --> 00:12:28,333
- Elbette.
- Güzel.
233
00:12:28,416 --> 00:12:32,458
Aile de nereden çıktı?
Seni yetim sanıyordum.
234
00:12:32,541 --> 00:12:36,250
Hayır, beni başkasıyla
karıştırmış olmalısınız.
235
00:12:36,333 --> 00:12:39,250
Babamın aşırı tepki gösterdiğine eminim.
236
00:12:39,333 --> 00:12:41,791
Bizimkiler beni zengin sanıyor.
237
00:12:41,875 --> 00:12:45,291
Benden sürekli para istiyorlar.
238
00:12:45,375 --> 00:12:46,625
Söyle, siktirsinler.
239
00:12:46,708 --> 00:12:49,458
Benim yoksul akrabalar da aynen böyle.
240
00:12:49,541 --> 00:12:52,041
Babamın şu sözü kulağına küpe olsun.
241
00:12:54,208 --> 00:12:56,875
"Güneş ve aile.
Ne kadar uzak, o kadar iyi."
242
00:12:57,708 --> 00:13:02,041
Kaşar sekreterin gelmeden önce
ne diyordum ben?
243
00:13:02,125 --> 00:13:03,166
Hatırladım.
244
00:13:03,250 --> 00:13:06,541
Bu hükûmetten bıktım diyordum.
245
00:13:06,625 --> 00:13:08,791
Echeverría çağı popülizminden de.
246
00:13:08,875 --> 00:13:15,083
Fabrikayı gringo'lara satıp tüm operasyonu
Çin'e ya da Singapur'a taşısam daha iyi.
247
00:13:15,166 --> 00:13:16,416
Bütçesini hesapladım.
248
00:13:16,500 --> 00:13:19,500
Hayır, hayır.
Şakasını bile yapmayın efendim.
249
00:13:20,208 --> 00:13:21,250
Nasıl söylesem?
250
00:13:21,958 --> 00:13:24,250
Daha evimin kredisini ödemedim.
251
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Onu kafana takma sen.
252
00:13:27,083 --> 00:13:29,791
Sosyal geçmişin şaibeli de olsa
253
00:13:29,875 --> 00:13:31,958
sen artık bizden birisin.
254
00:13:32,708 --> 00:13:36,416
Böyle çalışmaya devam eder,
İngilizce ve Çince öğrenirsen
255
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
seni genel müdürlüğe yükseltirim.
256
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Genel müdürlüğe mi?
257
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
- Ciddi misiniz?
- Tabii ki.
258
00:13:46,666 --> 00:13:49,041
Depoya göz kulak ol.
259
00:13:49,125 --> 00:13:50,916
Aguascalientes fabrikasına da.
260
00:13:51,000 --> 00:13:53,416
İmha edecek başka asalak var mı bak!
261
00:13:54,375 --> 00:13:55,833
Tabii ki efendim.
262
00:13:55,916 --> 00:13:56,958
İzninizle.
263
00:14:04,791 --> 00:14:05,708
Ne oldu Lupita?
264
00:14:07,333 --> 00:14:08,625
Yine mi babam?
265
00:14:09,916 --> 00:14:12,583
Tekrar ararsa bana ulaşamadığını söyle.
266
00:14:13,291 --> 00:14:16,291
Dediğimi söyle.
Mari'ye de yolda olduğumu haber ver.
267
00:14:17,333 --> 00:14:18,583
Eve döndüğünde söyle.
268
00:14:19,291 --> 00:14:20,291
Hoşça kal.
269
00:14:21,583 --> 00:14:22,833
İyi günler efendim.
270
00:14:22,916 --> 00:14:25,666
İşten çıkarmalar hakkında konuşacaktık.
271
00:14:25,750 --> 00:14:29,666
Cirilo, üzgünüm. Toplantım var.
Başka zaman konuşalım.
272
00:14:29,750 --> 00:14:31,416
Üzgünüm. İzninizle.
273
00:14:31,500 --> 00:14:32,666
MEKSİKA TEKSTİL
274
00:14:32,750 --> 00:14:34,666
Sınıf atladı ya! Sonradan görme.
275
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Bizi unutmaz ama. Haksız mıyım?
276
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
Evet!
277
00:14:39,250 --> 00:14:43,000
GÖT HERİF
278
00:14:43,083 --> 00:14:47,083
Kıskanç şerefsizler.
Ülke bunların yüzünden boka batıyor işte.
279
00:14:58,583 --> 00:14:59,416
Sana girsin!
280
00:15:00,583 --> 00:15:07,583
CENNET TEPELERİ
HAYALLERİNİZİ GERÇEKLEŞTİRİN
281
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
- Ben geldim!
- Fran.
282
00:15:28,166 --> 00:15:30,708
Döndüğüne çok sevindim.
Aklımı kaçıracağım.
283
00:15:30,791 --> 00:15:34,666
- Ne oldu?
- Baban arayıp duruyor. Burama geldi.
284
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Ne istediğini söyledi mi?
285
00:15:36,166 --> 00:15:39,250
Büyükbabanla ilgili bir şey
ama bizzat sana söylemek istiyor.
286
00:15:39,333 --> 00:15:41,125
Elbisen yeni mi aşkım?
287
00:15:41,208 --> 00:15:42,458
Paloma'nın düğünü için.
288
00:15:42,541 --> 00:15:44,666
Saks'da indirim vardı, dayanamadım.
289
00:15:44,750 --> 00:15:45,833
Sana da kravat aldım.
290
00:15:45,916 --> 00:15:48,875
Bir çift de şahane Montblanc kol düğmesi.
291
00:15:48,958 --> 00:15:50,666
Beğendin mi? Dolce.
292
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
- Gerçekten çok güzel.
- Değil mi?
293
00:15:53,041 --> 00:15:55,958
Ama buna son ver. Kredi kartlarımız doldu.
294
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
Evet, biliyorum.
295
00:15:57,541 --> 00:16:01,041
- Çocuklar nerede?
- Toni! Cati! Babanıza merhaba deyin.
296
00:16:01,625 --> 00:16:04,416
Kadın para harcamazsa
kocasının geliri artmaz derler.
297
00:16:04,500 --> 00:16:06,958
Nasılsınız çocuklar? Nasıl gidiyor?
298
00:16:08,041 --> 00:16:10,083
Ne var ne yok?
Neden üstünüzü değiştirmediniz?
299
00:16:10,166 --> 00:16:11,625
Tarih dersinden A aldım.
300
00:16:11,708 --> 00:16:15,000
Külkedisi rolüne seçildim!
301
00:16:15,083 --> 00:16:18,833
Bunu duyduğuma sevindim
çünkü benim de önemli bir haberim var.
302
00:16:18,916 --> 00:16:20,583
- Ne?
- Hayır, hayır. Lupita'yla gidin.
303
00:16:20,666 --> 00:16:22,458
- Yemek için üstünüzü değiştirin.
- Tamam.
304
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
- Ekstra tatil günü mü aldın?
- Sabırlı ol.
305
00:16:27,208 --> 00:16:29,083
Bay Jaime beni kutladı.
306
00:16:29,166 --> 00:16:31,458
Böyle devam edersem,
307
00:16:31,541 --> 00:16:35,291
İngilizce ve Çince öğrenirsem
beni genel müdür yapacakmış.
308
00:16:35,375 --> 00:16:37,208
Beni şirketine ortak da yapabilir.
309
00:16:37,291 --> 00:16:39,416
- Zam da alacak mısın?
- Tabii ki.
310
00:16:39,500 --> 00:16:43,000
En az ikiye katlanır.
En az şu pısırık müdürün aldığı kadar.
311
00:16:43,083 --> 00:16:44,333
Tebrik ederim.
312
00:16:46,125 --> 00:16:49,708
Yeni bir SUV araç
ve çocuklar için daha iyi bir okul lazım.
313
00:16:49,791 --> 00:16:51,916
Daha varlıklı çocuklarla okurlar.
314
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
İngilizce ve Fransızca öğrenirler.
315
00:16:54,083 --> 00:16:54,916
Bir şey daha.
316
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
Hafta sonları için sahil evi almalıyız.
Değil mi?
317
00:16:57,916 --> 00:16:58,875
- Evet!
- Evet!
318
00:16:58,958 --> 00:17:01,916
Patron olunca bana motosiklet alır mısın?
319
00:17:02,000 --> 00:17:04,583
- Paty'ninki gibi bir midillim olsun.
- Durun.
320
00:17:04,666 --> 00:17:06,916
Kendinizi kaptırıp hepsini harcamadan,
321
00:17:07,000 --> 00:17:10,041
önce evin kredisini kapatmalıyız.
322
00:17:10,125 --> 00:17:12,250
Sonra da arabaların kredilerini.
323
00:17:12,333 --> 00:17:14,416
En önemlisi de, María Elena,
324
00:17:15,333 --> 00:17:18,458
banda kredilerimizi kapatıp
kredi kartlarımızı ödemeliyiz.
325
00:17:18,541 --> 00:17:20,708
Çocukların önünde para konuşma.
326
00:17:20,791 --> 00:17:22,541
- Ne?
- Moralimizi bozma.
327
00:17:22,625 --> 00:17:24,958
Moral bozmuyorum, gerçekçi konuşuyorum.
328
00:17:25,041 --> 00:17:27,875
Ama zenginmişiz gibi para harcayamayız.
329
00:17:27,958 --> 00:17:30,083
En azından ben terfi alana kadar.
330
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
İzninizle.
331
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Lupita, buraya gel.
332
00:17:38,083 --> 00:17:39,625
Bu lapa nedir?
333
00:17:40,291 --> 00:17:41,916
Bunu pişirmemi istediniz.
334
00:17:42,000 --> 00:17:45,166
- Peynirli ve ıspanaklı "çufle."
- Sufleye değil, kile benziyor.
335
00:17:45,250 --> 00:17:48,208
Aklında soru varsa bana sor demiştim.
336
00:17:48,750 --> 00:17:52,500
Ama öğleden sonra alışverişteydiniz.
Elimden geleni yaptım.
337
00:17:52,583 --> 00:17:55,750
Bunu kaldır ve bize hindili sandviç yap.
338
00:17:55,833 --> 00:17:58,208
Sana ders olsun, hepsini sen yiyeceksin.
339
00:17:58,833 --> 00:18:00,916
- Tamam mı?
- Peki efendim. Nasıl isterseniz.
340
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Pisliği yetmiyormuş gibi
hadsizlik de ediyor.
341
00:18:04,083 --> 00:18:05,708
Neden uğraşıyorsun anlamıyorum.
342
00:18:06,583 --> 00:18:09,916
Yok diyeyim mi efendim?
Yine asap bozucu babanızdır.
343
00:18:10,000 --> 00:18:11,500
Ben bakarım Lupita.
344
00:18:12,208 --> 00:18:13,875
Bizi kendisiyle bir tutuyor.
345
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Alo?
- Selam oğlum!
346
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
Nasılsın baba? Sesini duyduğuma sevindim.
347
00:18:20,208 --> 00:18:21,583
Orada durumlar nasıl?
348
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
Anlatayım oğlum.
349
00:18:24,000 --> 00:18:26,916
Büyükbaban Francisco, toprağı bol olsun,
350
00:18:27,791 --> 00:18:29,791
birkaç gün önce vefat etti.
351
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Büyükbaba Francisco öldü mü?
Kaç yaşındaydı?
352
00:18:34,083 --> 00:18:37,458
- Başın sağ olsun.
- Biz de tam onu hesaplıyorduk.
353
00:18:37,541 --> 00:18:39,500
Kesinlikle 120'nin üzerindeydi
354
00:18:39,583 --> 00:18:42,083
ama kimse kesin olarak bilmiyor.
355
00:18:43,583 --> 00:18:46,416
Büyükanne Pascuala'ya ve anneme
sevgilerimi ilet.
356
00:18:46,500 --> 00:18:49,583
- Mari de selam söylüyor.
- İletirim oğlum.
357
00:18:49,666 --> 00:18:53,625
Dinle. Prosperidad'a gelmen çok önemli.
358
00:18:54,541 --> 00:18:57,333
Bu hiç kolay olmayacak.
359
00:18:57,416 --> 00:18:59,166
İşim başımdan aşkın.
360
00:18:59,250 --> 00:19:02,416
Hayır, hayır. Pek bir seçeneğin yok.
361
00:19:02,500 --> 00:19:05,666
Bak, durum şu ki
362
00:19:05,750 --> 00:19:10,333
büyükbabanın son dileği
cenazesine senin de katılman.
363
00:19:10,416 --> 00:19:15,291
Avukatına da talimat vermiş.
Vasiyeti sen gelene kadar açılmayacak.
364
00:19:15,375 --> 00:19:16,958
Sen gelmezsen
365
00:19:17,041 --> 00:19:19,625
evimizden atılabiliriz.
366
00:19:19,708 --> 00:19:22,958
Tanrım. Hayır, hayır. Deme öyle.
367
00:19:23,958 --> 00:19:25,166
Hiç uygun bir zaman değil.
368
00:19:25,250 --> 00:19:28,125
Aralık ayında gelirim belki. Nasıl olur?
369
00:19:28,208 --> 00:19:30,250
Bunu bize yapma oğlum.
370
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
Büyükbaban öleli üç gün oldu.
Kokmaya başladı.
371
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Ölüm kalım meselesi.
372
00:19:35,958 --> 00:19:39,458
Ne dememi bekliyorsun? Gelemem. Nokta.
373
00:19:39,541 --> 00:19:42,541
İyi! Gelemezsen gelemezsin.
Biz ne yapacağız?
374
00:19:42,625 --> 00:19:44,166
Seni zorla getiremem ya!
375
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Tamam, evdeki herkese sevgilerimi ilet!
376
00:19:46,750 --> 00:19:48,208
Sen de Pancho!
377
00:19:48,291 --> 00:19:52,166
Beni şaşırtmadığını söylemeliyim.
378
00:19:52,250 --> 00:19:53,916
Kötü bir oğul oldun hep!
379
00:19:54,000 --> 00:19:55,250
Bencil, nankör!
380
00:19:55,333 --> 00:19:57,250
Ciğeri beş para etmez biri!
381
00:20:03,166 --> 00:20:04,833
Yürü. Gidiyoruz Filemón.
382
00:20:11,333 --> 00:20:12,291
Yüzüme kapadı.
383
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
Tanrım.
384
00:20:15,666 --> 00:20:19,333
Ailenle hiçbir zaman yakın olmadın.
Bu kadar üzülmen şaşırtıcı.
385
00:20:19,416 --> 00:20:22,916
Ailemle değiliz
ama büyükbabam başka bir hikâye.
386
00:20:24,291 --> 00:20:26,041
En çok beni severdi.
387
00:20:26,125 --> 00:20:30,000
Kasabadan çıkmama yardım etti
ve eğitimimi karşıladı.
388
00:20:30,083 --> 00:20:33,416
Öyleyse belki de aileni ziyaret etmelisin.
389
00:20:33,500 --> 00:20:36,291
- Sana ne bıraktığını öğrenirsin.
- Ne bırakmış olabilir ki?
390
00:20:36,375 --> 00:20:39,375
Bir yerlerde bir tarla mı?
Yıkık bir ev mi?
391
00:20:39,458 --> 00:20:41,791
İki eşek, bir inek mi? Değersiz şeyler.
392
00:20:41,875 --> 00:20:44,500
Belki evi sana bırakmıştır.
Eminim para eder.
393
00:20:45,666 --> 00:20:46,833
Tabii.
394
00:20:47,583 --> 00:20:51,666
Ama anne babam ve kardeşlerim
hep orada yaşadı.
395
00:20:51,750 --> 00:20:54,583
Ev bana kalırsa onları evden çıkaramam.
396
00:20:54,666 --> 00:20:57,958
Memleketimize gidip
büyüklerimizle tanışmak isterim.
397
00:20:58,041 --> 00:21:01,750
Eve bir eşek ve inek getirip
onlarla yaşamak istiyorum!
398
00:21:01,833 --> 00:21:04,000
Ne tatlılar, değil mi?
399
00:21:04,083 --> 00:21:04,916
Evet.
400
00:21:05,000 --> 00:21:08,916
Söz, sizi bir gün Prosperidad'a götürürüm.
401
00:21:09,000 --> 00:21:12,291
Ailemle tanışır,
büyüdüğüm yeri görürsünüz.
402
00:21:12,375 --> 00:21:14,625
Ne güzel bir kasaba olduğunu.
403
00:21:15,333 --> 00:21:16,458
Bakın ne diyeceğim.
404
00:21:16,958 --> 00:21:19,875
Doğruca yatağa. Saat geç oldu.
405
00:21:19,958 --> 00:21:22,875
Sandviçleriniz. Yemeyecek misiniz?
406
00:21:22,958 --> 00:21:26,166
- Teşekkürler. İyi akşamlar.
- Hayır. Sen ye ya da at.
407
00:21:26,250 --> 00:21:30,416
Ama suflenin tamamını yiyeceksin.
Ders alman için. İyi geceler.
408
00:21:32,791 --> 00:21:33,875
Haydi oradan!
409
00:21:33,958 --> 00:21:38,458
Katolik inancı ikrar ediyor,
ona göre yaşıyor musunuz?
410
00:21:39,333 --> 00:21:40,958
Hristiyan'ım.
411
00:21:41,041 --> 00:21:44,375
- Kapa şunu lütfen.
- Neden canım?
412
00:21:44,458 --> 00:21:46,916
O adamı her yerde görmekten usandım.
413
00:21:47,000 --> 00:21:50,708
Tropikal bölge aksanından,
vaazlarındaki soylu kalabalıklardan,
414
00:21:50,791 --> 00:21:54,333
yoksulların öncelikli olduğunu
söylemesinden nefret ediyorum.
415
00:21:54,416 --> 00:21:56,500
"Zenginden alıp yoksula verelim."
416
00:21:56,583 --> 00:21:58,208
...Yüce İsa'nın yaptığı gibi.
417
00:21:58,291 --> 00:22:00,291
O bir savaşçı.
418
00:22:01,166 --> 00:22:02,541
En önemlisi ise...
419
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
Şimdi de kendisini İsa'yla kıyaslıyor!
420
00:22:05,333 --> 00:22:08,541
Ülke boka sarıyor. Belki de haklı.
421
00:22:08,625 --> 00:22:09,833
Şakasını bile yapma.
422
00:22:09,916 --> 00:22:14,791
Golf kulübündeki arkadaşların dediği gibi,
bu adam ülkemizi mahvedip
423
00:22:14,875 --> 00:22:19,500
Küba'ya ya da Venezuela'ya benzetecek
popülist bir demagog.
424
00:22:19,583 --> 00:22:21,291
"Küba'ya ya da Venezuela'ya."
425
00:22:21,375 --> 00:22:23,041
Ne yapmalısın biliyor musun?
426
00:22:23,125 --> 00:22:26,541
Bay Jaime'yle
başkan hakkında konuşmalısın.
427
00:22:26,625 --> 00:22:30,208
Görüşlerini duysan idolün olur.
428
00:22:30,291 --> 00:22:32,083
Bay Jaime haklıdır eminim.
429
00:22:33,166 --> 00:22:35,916
İyi geceler Popülizm Lordu.
430
00:22:36,000 --> 00:22:38,125
İyi geceler Ayrıcalık Leydisi.
431
00:22:39,875 --> 00:22:40,750
Vay canına.
432
00:22:49,125 --> 00:22:50,000
Fran.
433
00:22:51,000 --> 00:22:56,125
Büyükbabanın sana ne bıraktığını
öğrenmeye değmeyeceğinden emin misin?
434
00:22:56,208 --> 00:22:59,416
Belki bilmediğin, değerli bir şeyi vardır.
435
00:23:00,125 --> 00:23:03,541
Hayır. Değmeyeceğinden eminim.
436
00:23:04,500 --> 00:23:06,000
İyi geceler. İyi uykular.
437
00:23:07,291 --> 00:23:08,125
Hoşça kal.
438
00:23:23,666 --> 00:23:24,583
Pancho!
439
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Pancho, gel!
440
00:23:29,333 --> 00:23:31,041
Bak ne buldum.
441
00:23:31,750 --> 00:23:35,083
Bir tane daha mı büyükbaba? Kocaman!
442
00:23:35,625 --> 00:23:36,958
Kaç tane etti?
443
00:23:37,041 --> 00:23:39,750
Çok etti oğlum.
444
00:23:39,833 --> 00:23:42,875
Unutma, bu bir sır.
445
00:23:42,958 --> 00:23:45,041
Sadece ikimizin arasında.
446
00:23:45,666 --> 00:23:47,333
Ben öldükten sonra
447
00:23:48,166 --> 00:23:50,416
bunların hepsi senin olacak.
448
00:23:51,875 --> 00:23:53,083
Tabii ki büyükbaba.
449
00:23:53,166 --> 00:23:54,291
Merak etme.
450
00:23:54,375 --> 00:23:56,250
Sakın unutma.
451
00:23:56,333 --> 00:23:59,250
Dünya akbabalarla dolu.
452
00:23:59,333 --> 00:24:02,083
Bunları bizden çalmak için
fırsat kolluyorlar!
453
00:24:04,958 --> 00:24:06,958
Kimseye söylemedin, değil mi?
454
00:24:07,916 --> 00:24:09,666
Hazineyi kimseye söylemedin.
455
00:24:09,750 --> 00:24:12,416
Kasamı da. Değil mi Pancho?
456
00:24:12,500 --> 00:24:14,041
Hiç kimseye söylemedim.
457
00:24:14,833 --> 00:24:15,666
Yemin ederim.
458
00:24:17,125 --> 00:24:20,083
Sana inanmıyorum. Yalancı piç.
459
00:24:20,583 --> 00:24:23,500
Anne babana ve kardeşlerine
söylemişsindir eminim.
460
00:24:25,416 --> 00:24:28,541
Çeneni ebediyen kapalı tutacağından
461
00:24:29,291 --> 00:24:30,416
emin olmalıyım!
462
00:24:31,458 --> 00:24:32,333
Fran!
463
00:24:33,375 --> 00:24:35,166
Yine kâbus görüyorsun.
464
00:24:35,916 --> 00:24:40,208
Prosperidad'a gitmek zorundayız.
465
00:24:42,083 --> 00:24:46,000
Üç hafta izin istemek zorundayım.
466
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
Üç hafta izin de ne demek oluyor?
467
00:24:50,500 --> 00:24:52,625
Ben bile o kadar izin yapmıyorum!
468
00:24:52,708 --> 00:24:57,291
Yemin ederim ki tatil için değil.
Çok ciddi bir ailevi mesele var.
469
00:24:57,375 --> 00:25:00,458
Acilen gidip bazı evrak işlerini
halletmem gerekiyor.
470
00:25:00,541 --> 00:25:02,583
Pancho, beni hayal kırıklığına uğrattın.
471
00:25:02,666 --> 00:25:05,541
Sana o kadar güvendim!
Karşılığı bu mu olacaktı?
472
00:25:06,125 --> 00:25:07,666
Ama seni sevdiğim için
473
00:25:08,458 --> 00:25:10,208
beş gün izin veriyorum.
474
00:25:10,291 --> 00:25:11,500
Bir gün daha isteme.
475
00:25:11,583 --> 00:25:13,083
Çok sağ olun efendim.
476
00:25:13,166 --> 00:25:15,833
Sizi temin ederim ki
her şeyi hazırlayıp gideceğim.
477
00:25:15,916 --> 00:25:19,708
Yeni makineler için imza atmak üzere
perşembeden önce döneceğim.
478
00:25:19,791 --> 00:25:21,958
Gözünü büyük ödülden ayırma.
479
00:25:22,041 --> 00:25:23,000
Teşekkürler.
480
00:25:48,875 --> 00:25:51,291
Geldik mi babacığım?
481
00:25:51,375 --> 00:25:56,125
Prensesim, bir saat önce söyledim ya.
Daha üç saat yolumuz vardı.
482
00:25:56,208 --> 00:25:57,291
Biraz daha kestir.
483
00:25:57,375 --> 00:25:59,958
Baba, memleketin ne kadar uzakmış!
484
00:26:00,041 --> 00:26:02,333
Durango'ya kadar uçakla gidip
485
00:26:02,416 --> 00:26:04,708
oradan araba kiralamalıydık.
486
00:26:04,791 --> 00:26:06,958
Sana da yüz kez söyledim.
487
00:26:07,041 --> 00:26:10,250
Durango'ya uçsaydık dağları aşmak
488
00:26:10,333 --> 00:26:11,916
en az sekiz saat sürerdi.
489
00:26:12,000 --> 00:26:13,791
Sahi mi? Şimdi kaç saat oldu?
490
00:26:14,875 --> 00:26:17,500
Yaklaşıyoruz, değil mi ailem?
491
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
- Evet.
- Evet.
492
00:26:19,041 --> 00:26:20,000
Güzel.
493
00:26:22,333 --> 00:26:24,916
Anne, bize doğruyu söyle.
494
00:26:25,000 --> 00:26:27,250
Babamın ailesiyle
nasıl tanışmamış olabilirsin?
495
00:26:27,333 --> 00:26:29,750
Bana değil, babana sor.
496
00:26:29,833 --> 00:26:32,041
Neden baba? Onlardan utanıyor muydun?
497
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
Doğrusunu isterseniz ben de bilmiyorum.
498
00:26:36,416 --> 00:26:38,666
Önce okulumu bitirdim.
499
00:26:38,750 --> 00:26:40,791
Sonra fabrikada işe girdim.
500
00:26:40,875 --> 00:26:43,083
Annenizle tanıştım, evlendik.
501
00:26:43,166 --> 00:26:45,708
Siz doğdunuz, sebepler birbirini kovaladı
502
00:26:45,791 --> 00:26:47,583
ve bu seyahat ertelenip durdu.
503
00:26:48,083 --> 00:26:51,375
Annemi Jackie teyzemle konuşurken duydum.
504
00:26:51,458 --> 00:26:54,000
Büyükbabam ve büyükannem iğrençmiş
505
00:26:54,083 --> 00:26:57,458
ve sürekli para istedikleri için
görüşmüyormuşsun onlarla.
506
00:26:57,541 --> 00:26:58,375
Catalina!
507
00:26:59,208 --> 00:27:01,833
- Hiç hoş değil.
- En son ne zaman gittin baba?
508
00:27:03,208 --> 00:27:05,166
Hafızam beni yanıltmıyorsa
509
00:27:05,250 --> 00:27:07,375
Prosperidad'a gitmeyeli 20 yıl oldu.
510
00:27:07,458 --> 00:27:09,708
Annenleri 20 yıldır görmüyor musun?
511
00:27:09,791 --> 00:27:11,791
Benim yaşımın yaklaşık iki katı!
512
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
- Amma sallamış ya!
- Toni!
513
00:27:13,666 --> 00:27:16,125
Argo konusunda seni kaç kez uyardım.
514
00:27:16,208 --> 00:27:19,083
Büyükannenlerin yanında da böyle konuşma.
515
00:27:19,166 --> 00:27:23,000
Bakın ailem. Kavşağa geldik işte.
516
00:27:23,083 --> 00:27:24,208
- Evet!
- Harika!
517
00:27:24,291 --> 00:27:25,666
Geldik mi?
518
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
Hayır, toprak yoldan
iki buçuk saat yolumuz kaldı.
519
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
- Kestirin.
- Bir şeyler atıştırın.
520
00:27:32,291 --> 00:27:34,583
Lupita, Cati'ye yiyecek bir şey
521
00:27:34,666 --> 00:27:37,000
ve uyuması için yastık ver.
522
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
Her yere kırıntı dökmeyin ama.
523
00:27:40,208 --> 00:27:41,625
- Tamam anne.
- Tamam anne.
524
00:27:46,958 --> 00:27:49,875
Şu manzaranın güzelliğine bakın.
525
00:27:49,958 --> 00:27:51,291
Yol iki saat böyle mi?
526
00:27:54,250 --> 00:27:55,458
Camları kapatsak mı?
527
00:27:55,541 --> 00:27:56,416
Tamam.
528
00:28:00,958 --> 00:28:04,083
- Klimayı aç.
- Hayır, hayır. Toz girer.
529
00:28:05,250 --> 00:28:07,916
Lupita, burası sana
memleketini hatırlattı mı?
530
00:28:08,000 --> 00:28:09,333
Hayır efendim.
531
00:28:09,416 --> 00:28:13,000
Saygısızlık olarak görmeyin,
San Pedro de los Sauaros çok daha güzel.
532
00:28:14,416 --> 00:28:15,541
Çok sıcak.
533
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
Pişiyorum. Tanrım.
534
00:28:18,708 --> 00:28:20,791
Hay aksi.
535
00:28:21,833 --> 00:28:24,541
Şu yukayı yoldan çekmeliyiz.
Yardım eder misin Lupita?
536
00:28:24,625 --> 00:28:25,500
Tamam efendim.
537
00:28:25,583 --> 00:28:27,750
- Haydi. Yardım edeceğim.
- Tanrım.
538
00:28:30,250 --> 00:28:32,958
Siz de inin çocuklar.
539
00:28:33,041 --> 00:28:34,750
- Tamam.
- Bacaklarınız açılsın...
540
00:28:34,833 --> 00:28:37,916
- O tarafından tut. Taşıyalım.
- Tamam.
541
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Haydi.
542
00:28:39,791 --> 00:28:41,666
- Çok ağır efendim.
- Dur.
543
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
- İyi misin?
- Evet.
544
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
- Haydi.
- Fran.
545
00:28:44,666 --> 00:28:47,166
- Ne oldu? Ne var?
- Bu!
546
00:28:47,250 --> 00:28:49,500
Hayır! Anne!
547
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Merhaba dostum.
548
00:28:51,041 --> 00:28:52,583
Yuka ağır mı?
549
00:28:52,666 --> 00:28:55,083
Evet ama biz başa çıkabiliriz.
550
00:28:55,166 --> 00:28:57,166
Şanslısınız.
551
00:28:57,250 --> 00:28:59,500
Bu yol çok ıssızdır.
552
00:28:59,583 --> 00:29:02,041
Çok tehlikeli olabilir, değil mi?
553
00:29:02,125 --> 00:29:03,958
- Orada durun bayan.
- Sakin olun.
554
00:29:04,041 --> 00:29:06,500
Beyler, lütfen. Sakin olalım.
555
00:29:06,583 --> 00:29:09,791
Saatimi ve cüzdanımı alın.
556
00:29:11,333 --> 00:29:13,791
Arabadan dilediğinizi alabilirsiniz.
557
00:29:14,750 --> 00:29:17,291
Prosperidad'lı Reyes'lerle alakan var mı?
558
00:29:17,375 --> 00:29:18,583
Evet, ailem olurlar.
559
00:29:19,291 --> 00:29:21,000
Lanet olası Pancho Reyes.
560
00:29:22,000 --> 00:29:23,291
Tanımadın mı beni?
561
00:29:26,041 --> 00:29:28,875
Filiberto R. Arriaga.
562
00:29:28,958 --> 00:29:32,208
İlkokulu beraber okumuştuk.
563
00:29:32,291 --> 00:29:33,125
Beto?
564
00:29:33,208 --> 00:29:34,916
"Rakun" demiyor muyduk sana?
565
00:29:36,166 --> 00:29:38,833
Bunun için kusura bakma.
566
00:29:38,916 --> 00:29:41,000
Ekmeğimizin peşindeyiz biz de.
567
00:29:41,083 --> 00:29:42,083
Anlıyorum.
568
00:29:42,875 --> 00:29:46,291
- Büyükbaban için geldin.
- Evet, çok üzücü.
569
00:29:46,375 --> 00:29:49,250
Başın sağ olsun.
570
00:29:49,333 --> 00:29:52,208
Tanrı büyükbabanı kutsasın.
571
00:29:52,291 --> 00:29:53,875
Çok teşekkürler Beto.
572
00:29:56,583 --> 00:29:57,416
Evet.
573
00:29:57,500 --> 00:29:58,833
Kusura bakma kardeşim.
574
00:30:01,333 --> 00:30:03,458
- Teşekkürler.
- Kasabada mı kalacaksınız?
575
00:30:03,541 --> 00:30:06,458
Bir şeyler içip özlem giderelim.
576
00:30:06,541 --> 00:30:08,125
Tabii, çok isterim.
577
00:30:08,208 --> 00:30:10,583
- Çok güzel bir ailen var.
- Sağ ol.
578
00:30:10,666 --> 00:30:12,333
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
579
00:30:12,416 --> 00:30:14,458
- Yolu açalım.
- Sağ olun.
580
00:30:14,541 --> 00:30:17,125
Korkuttuk, kusura bakmayın hanımefendi.
581
00:30:17,208 --> 00:30:20,125
Güle güle çocuklar!
Prosperidad'a hoş geldiniz!
582
00:30:20,208 --> 00:30:21,833
- Teşekkürler.
- Deh!
583
00:30:21,916 --> 00:30:23,083
Haydi!
584
00:30:23,166 --> 00:30:24,083
Haydi.
585
00:30:25,458 --> 00:30:26,416
Ha gayret.
586
00:30:30,708 --> 00:30:31,625
Haydi!
587
00:30:52,291 --> 00:30:55,583
Bakın çocuklar. Prosperidad'a geldik.
588
00:30:55,666 --> 00:30:57,958
- Yaşasın!
- Evet be!
589
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
- Fotoğraf çektirelim mi?
- Evet!
590
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
İnanamıyorum.
591
00:31:04,958 --> 00:31:06,583
Telefon çekmiyor.
592
00:31:06,666 --> 00:31:09,541
Benimki de çekmiyor.
Üstelik sizinkinden yeni.
593
00:31:09,625 --> 00:31:14,583
Benimki de. Ama bunun unutulmaz bir
tecrübe olacağından eminim.
594
00:31:14,666 --> 00:31:18,083
- Instagram için bir fotoğraf.
- Evet.
595
00:31:18,166 --> 00:31:20,166
Dikey çek, olur mu?
596
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- Bumerang yapalım mı?
- Tabii.
597
00:31:22,458 --> 00:31:24,291
- Story'miz için.
- Tamam.
598
00:31:24,375 --> 00:31:26,875
Bir, iki... Viski deyin.
599
00:31:26,958 --> 00:31:29,750
- Viski!
- Viski!
600
00:31:41,291 --> 00:31:44,000
Hiç anlattığın gibi değil. Hayalet kasaba.
601
00:31:44,083 --> 00:31:47,833
Yanlış saatte geldik.
Herkes siesta yapıyor olmalı.
602
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Şuraya bak tatlım.
603
00:31:49,583 --> 00:31:52,041
- Rakun'un evi.
- Hiç anımsatma.
604
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
İyi günler!
605
00:31:53,833 --> 00:31:56,458
Uyumayanlar da pek dost canlısı sayılmaz.
606
00:31:56,541 --> 00:31:57,375
Baba.
607
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
Kasabanın hepsi bu mu?
608
00:31:59,458 --> 00:32:00,750
Bu kadar küçük mü?
609
00:32:00,833 --> 00:32:02,083
Bu kadar berbat mı?
610
00:32:02,166 --> 00:32:03,708
İster inanın ister inanmayın,
611
00:32:03,791 --> 00:32:07,208
Prosperidad bir zamanlar
Meksika'nın en zengin kasabasıydı.
612
00:32:07,291 --> 00:32:08,791
Efsaneye göre bu dağlarda
613
00:32:08,875 --> 00:32:12,125
o kadar çok altın vardı ki
sokakta bile bulurdun.
614
00:32:12,208 --> 00:32:13,125
Eminim öyledir.
615
00:32:13,208 --> 00:32:17,125
Sokaktaki tek şey çöp ve köpek boku.
616
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Eşeğe bakın!
617
00:32:19,375 --> 00:32:20,875
İnsan boku?
618
00:32:21,416 --> 00:32:23,125
- Bakmayın çocuklar.
- Başınızı çevirin.
619
00:32:23,208 --> 00:32:24,625
Çocuklar, lütfen.
620
00:32:25,458 --> 00:32:27,041
- Hayır!
- İğrenç.
621
00:32:27,958 --> 00:32:30,708
Bakın, ne kadar güzel.
622
00:32:31,708 --> 00:32:32,916
Bakın.
623
00:32:33,833 --> 00:32:34,750
Bakın çocuklar.
624
00:32:34,833 --> 00:32:37,541
Prosperidad'ın en güzel
geleneklerinden biri.
625
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
Biri öldüğünde
626
00:32:39,125 --> 00:32:43,083
ailesi onu tüm kasabada eski,
güzel bir şarkı eşliğinde dolaştırır.
627
00:32:43,166 --> 00:32:45,166
"Las Golondrinas" şarkısıyla.
628
00:32:45,250 --> 00:32:49,000
Tabutun boyutlarına bakılırsa
sizin gibi bir çocukmuş.
629
00:32:49,083 --> 00:32:50,125
Pancho!
630
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Kapa çeneni.
631
00:32:52,208 --> 00:32:53,583
- Ne?
- Kapa çeneni.
632
00:33:21,125 --> 00:33:25,208
Geldiler!
633
00:33:26,291 --> 00:33:28,041
Büyükbabaya haber verelim!
634
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Büyükbaba!
635
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
Büyükanne!
636
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
Zengin akrabalarımız geldi!
637
00:33:35,541 --> 00:33:38,250
ESPERANZA MADENİ
638
00:33:38,333 --> 00:33:39,625
Geldiler!
639
00:33:41,208 --> 00:33:42,625
Geldiler!
640
00:33:42,708 --> 00:33:44,458
Büyükanne! Büyükbaba!
641
00:34:00,791 --> 00:34:02,500
Bu nedir Fran?
642
00:34:03,208 --> 00:34:05,083
Pancho Francisco Reyes.
643
00:34:05,750 --> 00:34:07,666
Oğlum! Gözlerime inanamıyorum!
644
00:34:08,416 --> 00:34:09,333
Babacığım!
645
00:34:10,250 --> 00:34:11,916
Geldiğine çok sevindim.
646
00:34:12,000 --> 00:34:15,625
Birkaç yıla kalmaz, biz de göçeriz.
647
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
Anneciğim!
648
00:34:17,083 --> 00:34:20,083
Şükürler olsun!
649
00:34:21,000 --> 00:34:22,291
Pancho!
650
00:34:23,375 --> 00:34:25,541
- Oğlum.
- Bunlar da ailem.
651
00:34:25,625 --> 00:34:27,875
Eşim Mari.
652
00:34:27,958 --> 00:34:30,291
Bu ufaklıklar da çocuklarım.
653
00:34:30,375 --> 00:34:32,375
- Merhaba.
- Toni ve Cati.
654
00:34:32,875 --> 00:34:34,958
Irkımızı geliştirmek için
beyaz kadın almışsın.
655
00:34:35,041 --> 00:34:37,708
- Yok canım!
- Evimize hoş geldiniz hanımefendi.
656
00:34:37,791 --> 00:34:39,208
Teşekkürler Bay Rosendo.
657
00:34:40,500 --> 00:34:42,500
Memnun oldum Bayan Dolores.
658
00:34:42,583 --> 00:34:44,083
Memnun oldum hanımefendi.
659
00:34:46,125 --> 00:34:47,750
Haydi.
660
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Gelin, ailenin kalanıyla tanışın.
- Pancho!
661
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
Bu en büyük oğlum.
662
00:34:54,333 --> 00:34:56,083
Adımı taşıyor. Rosendo.
663
00:34:56,166 --> 00:34:59,166
Büyük bir adam
ama biz ona "Rosendito" diyoruz.
664
00:35:01,041 --> 00:35:03,333
Ne haber Rosendito?
665
00:35:03,416 --> 00:35:06,333
Gübre kokuyorsun.
Ben gideli beri hiç yıkandın mı?
666
00:35:06,416 --> 00:35:09,250
Pancho, ağzın hâlâ iyi laf yapıyor.
667
00:35:11,083 --> 00:35:12,458
Sarıkız'a mı yaklaştın?
668
00:35:13,791 --> 00:35:14,625
Domuz seni.
669
00:35:15,333 --> 00:35:17,041
Bu aşırı dindar kaçık da
670
00:35:17,125 --> 00:35:18,916
kızım Socorro.
671
00:35:19,000 --> 00:35:22,083
İlahi takdirin bana bir mucizesi.
672
00:35:22,166 --> 00:35:25,833
Seni tekrar görmeyi nasip etti Pancho!
673
00:35:26,416 --> 00:35:29,541
Socorro, gördüğüm kadarıyla
sonunda rahibe olmamışsın.
674
00:35:31,250 --> 00:35:35,875
Bu işe yaramaz, beş para etmez,
eski kasaba öğretmeni,
675
00:35:35,958 --> 00:35:38,500
şimdinin sözde şairi de onun kocası Cruz.
676
00:35:39,125 --> 00:35:41,750
Prosperidad'ın şairiyim.
677
00:35:42,583 --> 00:35:45,583
- Berrak gözler. Dingin ve muazzam.
- Kes be!
678
00:35:47,375 --> 00:35:48,833
Bu da oğlum Hilario.
679
00:35:48,916 --> 00:35:50,541
Ailenin sanatçısı.
680
00:35:50,625 --> 00:35:52,916
- Memnun oldum.
- Bu küçük kız da...
681
00:35:53,000 --> 00:35:54,833
Adın neydi senin?
682
00:35:54,916 --> 00:35:56,875
Pánfila, Bay Rosendo.
683
00:35:56,958 --> 00:35:58,541
Yine mi unuttunuz?
684
00:35:58,625 --> 00:36:01,500
Pánfila Lucía Margarita
Pérez Hernández ve şimdi Reyes.
685
00:36:01,583 --> 00:36:03,125
Hizmetinizdeyim.
686
00:36:03,208 --> 00:36:04,875
Ne haber Hilario?
687
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
- Nasılsın?
- Pancho.
688
00:36:06,958 --> 00:36:10,000
Daha küçüğünü bulamadın mı?
689
00:36:10,625 --> 00:36:14,375
Buranın en ünlü sanatçısı olmanın artısı.
690
00:36:16,083 --> 00:36:17,375
Ne haber ufaklık?
691
00:36:18,125 --> 00:36:21,250
Bu gangster kılıklı da oğlum Rufino.
692
00:36:21,333 --> 00:36:23,250
Ailenin yüz karası.
693
00:36:24,208 --> 00:36:27,083
Memeleri açıkta duran
bu küçük fingirdek ise
694
00:36:27,166 --> 00:36:29,125
bugünlerdeki sevgilisi Gloria.
695
00:36:31,500 --> 00:36:32,416
Merhaba tatlım.
696
00:36:33,500 --> 00:36:34,916
Memnun oldum!
697
00:36:36,125 --> 00:36:38,166
Beklediğimden ateşli çıktın yenge.
698
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Teşekkürler.
699
00:36:40,083 --> 00:36:43,333
Rufino, bu ne hâl?
Uyuşturucu kaçakçısı gibi olmuşsun.
700
00:36:43,416 --> 00:36:45,250
Haydi ama Pancho.
701
00:36:45,333 --> 00:36:46,666
Hayat adil değil.
702
00:36:46,750 --> 00:36:49,083
Hepimiz senin gibi şanslı olamıyoruz.
703
00:36:49,166 --> 00:36:52,750
Bu kasabada olabildiğini oluyorsun.
Olmak istediğini değil.
704
00:36:52,833 --> 00:36:53,916
Sarıl bakalım!
705
00:36:55,958 --> 00:36:57,166
Seni görmek güzel.
706
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Gel buraya enişte.
707
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Gel bakalım.
708
00:37:01,666 --> 00:37:05,125
Adım Gloria López
ama sen bana "Güzel Kıçlı" de.
709
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Pancho.
710
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
Hoş geldin.
711
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
Hizmetindeyim.
712
00:37:10,083 --> 00:37:12,000
Ben de senin yenge.
713
00:37:13,916 --> 00:37:16,875
Bu durumu nasıl açıklasam bilemiyorum.
714
00:37:17,583 --> 00:37:18,666
Bu kadın
715
00:37:19,541 --> 00:37:21,625
oğlum Jacinto'ydu.
716
00:37:21,708 --> 00:37:24,666
Bir gün ailemizi rezil edip
şerefimizi lekeleyerek
717
00:37:24,750 --> 00:37:27,166
herkek olmaktan vazgeçti ve Jacinta oldu.
718
00:37:27,250 --> 00:37:28,458
Anladınız, değil mi?
719
00:37:29,041 --> 00:37:30,666
Memnun oldum yenge.
720
00:37:30,750 --> 00:37:32,625
Babamın zırvalarına kulak asma.
721
00:37:32,708 --> 00:37:35,541
Rosendo tipik bir Meksika maçosu.
722
00:37:36,791 --> 00:37:37,875
Pancho!
723
00:37:37,958 --> 00:37:41,375
Nasıl da yakışıklı olmuşsun kız sen!
724
00:37:42,750 --> 00:37:46,916
Sanırım bu sizi şaşırtacak
ama bu bulaşıcı değil.
725
00:37:47,000 --> 00:37:50,083
Jacinto, şu hâline bak.
726
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
Çocukluğunda da bir değişiktin.
727
00:37:53,041 --> 00:37:56,166
Jacinta. Alışman biraz zaman alacak.
728
00:37:56,250 --> 00:37:58,791
Dur, seni kocişimle tanıştırayım.
729
00:37:58,875 --> 00:38:00,250
- Lupe!
- Evet?
730
00:38:01,791 --> 00:38:03,083
Memnun oldum.
731
00:38:03,166 --> 00:38:05,416
Guadalupe Flores, hizmetinizdeyim.
732
00:38:05,500 --> 00:38:07,125
- Memnun oldum.
- Hanımefendi.
733
00:38:07,208 --> 00:38:08,250
Memnun oldum.
734
00:38:09,083 --> 00:38:11,875
Bu da kızım Bartola.
735
00:38:12,625 --> 00:38:14,750
Ailemin tek iyi çocuğu.
736
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
Gerçi açık konuşayım, çok akıllı değil.
737
00:38:17,750 --> 00:38:20,916
Bu yaşta altı farklı adamdan
altı çocuk peydahladı.
738
00:38:21,541 --> 00:38:23,166
Biri siyahi, biri de Çinli.
739
00:38:23,250 --> 00:38:24,416
Yetmezmiş gibi
740
00:38:24,500 --> 00:38:27,458
İspanyolca bilmeyen bir gringo'dan hamile.
741
00:38:27,541 --> 00:38:29,958
Yapmak için konuşmak gerekmiyor demek ki!
742
00:38:30,041 --> 00:38:33,958
Şuna bak! Ben giderken sen daha bebektin!
743
00:38:34,750 --> 00:38:36,375
Kocaman olmuşsun!
744
00:38:36,458 --> 00:38:39,958
Bunlardan hangisi kocan?
745
00:38:43,625 --> 00:38:45,208
- Pancho!
- Ne?
746
00:38:45,291 --> 00:38:48,125
Billy hamile olduğumu duyar duymaz
747
00:38:48,208 --> 00:38:50,583
veda bile etmeden sırra kadem bastı!
748
00:38:52,875 --> 00:38:54,750
- Kardeşim benim.
- Her neyse.
749
00:38:54,833 --> 00:38:58,500
Bunlar da Brayan,
Yaroslavi, Dudinka, Reagan...
750
00:38:58,583 --> 00:39:02,166
Bazılarının adını bile bilmiyorum
ama hepsi torunum.
751
00:39:02,250 --> 00:39:04,125
Bunu hepinize söylüyorum.
752
00:39:04,208 --> 00:39:06,666
Bu sevgili eşim Mari.
753
00:39:07,250 --> 00:39:10,958
Bunlar da çocuklarım Toni ve Cati.
754
00:39:11,041 --> 00:39:11,958
Merhaba.
755
00:39:12,041 --> 00:39:14,416
O ise Lupita.
756
00:39:14,500 --> 00:39:17,041
Yardımcımız. Bizimle gelmeyi kabul etti.
757
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
Hizmetçin mi?
758
00:39:19,250 --> 00:39:22,916
Artık onlara öyle demiyoruz.
Evdeki yardımcı çalışanımız.
759
00:39:23,000 --> 00:39:24,500
Ona kayıyorsun, değil mi?
760
00:39:24,583 --> 00:39:27,750
Yapma. Öyle şeyler deme baba!
761
00:39:27,833 --> 00:39:31,166
Bir merhaba demeyecek misin Panchito?
762
00:39:31,875 --> 00:39:36,208
Büyükanneni unuttun mu yoksa?
Seni nankör piç!
763
00:39:36,291 --> 00:39:38,666
Büyükanne Pascuala!
764
00:39:38,750 --> 00:39:40,666
Bu ne güzel sürpriz!
765
00:39:40,750 --> 00:39:44,666
Tabii ki sürpriz olur seni küçük bok.
766
00:39:44,750 --> 00:39:48,458
Beni de öldü sandın, değil mi?
767
00:39:48,541 --> 00:39:53,708
Olur mu hiç büyükanne?
Seni ailemle tanıştırayım.
768
00:39:53,791 --> 00:39:57,041
Bunlar eşim ve çocuklarım.
769
00:39:57,708 --> 00:40:00,708
- Merhaba.
- Ne güzel bir aile.
770
00:40:01,458 --> 00:40:05,583
Beyaz çocukların olduğu için
çok şanslısın!
771
00:40:06,708 --> 00:40:08,208
Ama yine de bunca yıl
772
00:40:08,291 --> 00:40:11,041
bizi arayıp sormadığın için
şerefsizin tekisin!
773
00:40:12,833 --> 00:40:14,625
Yaklaş.
774
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
İçimden bir ses
senden olmadıklarını söylüyor.
775
00:40:20,125 --> 00:40:23,083
Pancho, haydi sizi odanıza çıkaralım.
776
00:40:23,166 --> 00:40:25,208
Yorgunsunuzdur. Gidelim.
777
00:40:25,291 --> 00:40:28,958
Sonra görüşürüz büyükanne.
Hiç değişmediğine sevindim.
778
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Tamamdır. Tiki seni!
779
00:40:31,000 --> 00:40:32,291
Haydi.
780
00:40:32,375 --> 00:40:34,416
Umarım karın ve sen
781
00:40:34,500 --> 00:40:38,583
buraya eliniz boş gelmeye
cüret etmemişsinizdir.
782
00:40:38,666 --> 00:40:41,625
Hiç değilse bana
güzel bir hediye getirmişsinizdir.
783
00:40:44,083 --> 00:40:45,166
Evet.
784
00:40:45,250 --> 00:40:47,791
Hepimizden küçük bir armağan.
785
00:40:48,625 --> 00:40:49,541
Fendi.
786
00:40:49,625 --> 00:40:51,875
İşte böyle.
787
00:40:51,958 --> 00:40:55,416
Şimdi oldu işte!
788
00:40:58,791 --> 00:41:02,500
- Çok yakıştı anneciğim.
- Biliyorum. Tamam.
789
00:41:02,583 --> 00:41:03,666
Gidelim.
790
00:41:03,750 --> 00:41:05,833
Önce büyükbabanı görelim.
791
00:41:05,916 --> 00:41:08,166
Burada olduğunu bilsin. Haydi.
792
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
Bu odaya koyduk onu.
793
00:41:12,833 --> 00:41:14,083
Girin.
794
00:41:25,208 --> 00:41:28,125
Annen ve kız kardeşlerin
iyi bir iş çıkarmamış mı?
795
00:41:29,625 --> 00:41:31,833
Kokmaya başladı
796
00:41:31,916 --> 00:41:33,750
ama dileğini yerine getirmemiz,
797
00:41:33,833 --> 00:41:36,375
cenazesine yetişmeni
beklememiz gerekiyordu.
798
00:41:37,125 --> 00:41:39,625
Ailenle birlikte burada olduğuna göre
799
00:41:39,708 --> 00:41:42,583
ihtiyar nihayet huzur içinde uyuyabilir.
800
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
Onunla baş başa kalıp
tespih dualarını okuma şansınız olacak.
801
00:41:48,500 --> 00:41:50,166
Haydi öp onu oğlum!
802
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
Dokunmayın ona.
803
00:42:03,125 --> 00:42:05,166
İnin lütfen.
804
00:42:06,916 --> 00:42:08,125
Almayın onu.
805
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Haydi, odanıza gidelim.
806
00:42:11,791 --> 00:42:13,416
Haydi oğlum.
807
00:42:13,500 --> 00:42:15,625
Kıracaksınız!
808
00:42:15,708 --> 00:42:18,416
İnin lütfen.
809
00:42:22,500 --> 00:42:23,375
Girin.
810
00:42:29,833 --> 00:42:34,333
Çık dışarı! Haydi!
811
00:42:35,125 --> 00:42:37,166
Size büyükbabanın odasını verdik.
812
00:42:37,250 --> 00:42:38,875
Bu evin en iyi odası.
813
00:42:39,583 --> 00:42:41,958
Lüks bir otelin yerini tutmaz
814
00:42:42,041 --> 00:42:44,083
ama her şeyi sevgiyle hazırladık.
815
00:42:44,166 --> 00:42:46,041
Çarşaflar yeni yıkandı.
816
00:42:46,125 --> 00:42:48,875
Burada sabun, birkaç havlu
817
00:42:48,958 --> 00:42:51,458
ve silinip temizlenmeniz için
temiz su var.
818
00:42:52,083 --> 00:42:53,125
Beğendiniz mi oğlum?
819
00:42:53,208 --> 00:42:56,000
İki gece için fena değil.
Öyle değil mi hayatım?
820
00:42:59,583 --> 00:43:01,000
Bizi hiç merak etmeyin.
821
00:43:01,083 --> 00:43:02,833
İkiniz de buradayken,
822
00:43:02,916 --> 00:43:04,208
bir şeyler aldık.
823
00:43:04,291 --> 00:43:05,500
Umarım beğenirsiniz.
824
00:43:06,000 --> 00:43:08,041
- Nedir bu?
- Kravat.
825
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
Hermès.
826
00:43:09,208 --> 00:43:10,875
Kravat.
827
00:43:10,958 --> 00:43:12,583
Tam ihtiyacım olan şey.
828
00:43:14,083 --> 00:43:15,125
Chanel No. 5.
829
00:43:15,208 --> 00:43:16,083
Bir klasik.
830
00:43:17,041 --> 00:43:19,041
Beğenmezseniz Mari değiştirebilir.
831
00:43:19,125 --> 00:43:22,708
Hayır Pancho. Değiştiremem.
Hediyelerini kendin alsaydın.
832
00:43:22,791 --> 00:43:26,500
- Sizi rahat bırakalım da yerleşin. Haydi.
- Teşekkürler baba.
833
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
Nedir bu?
834
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Dinlenin.
- Teşekkürler.
835
00:43:30,250 --> 00:43:32,083
Büyük büyükbabanın bacağı.
836
00:43:32,166 --> 00:43:33,000
Ne?
837
00:43:34,000 --> 00:43:34,833
Pancho.
838
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
- Gördün mü...
- Az kalsın unutuyordum!
839
00:43:38,875 --> 00:43:41,750
Bugün hoş geldin partimiz var.
840
00:43:41,833 --> 00:43:43,541
Eve dönüşünüzü kutlamak için.
841
00:43:44,166 --> 00:43:45,875
Hayal kırıklığına uğratmayın.
842
00:43:45,958 --> 00:43:47,791
Orada olacağız baba. Sağ ol.
843
00:43:47,875 --> 00:43:49,458
- Haydi tatlım.
- Tamam.
844
00:43:55,500 --> 00:43:57,583
Burada kalmamızı beklemiyorsun, değil mi?
845
00:43:57,666 --> 00:44:01,375
Leş gibi olması yetmezmiş gibi
ölü büyükbabanın odası!
846
00:44:02,083 --> 00:44:04,541
Bu onun bacağı! Bu bir kâbus!
847
00:44:04,625 --> 00:44:08,291
Ne yapalım istiyorsun?
Köyün Hilton'unda oda mı tutalım?
848
00:44:09,416 --> 00:44:12,083
Duymadın mı? Bize parti düzenliyorlar.
849
00:44:12,166 --> 00:44:14,916
Aileme bu şekilde hakaret edemem.
850
00:44:15,000 --> 00:44:17,875
Tamam ama burası çöplük! Şey kokuyor...
851
00:44:18,416 --> 00:44:20,375
- Yoksul insan!
- Dinle María Elena.
852
00:44:20,875 --> 00:44:24,750
Yoksul bir aileden geldiğimi söylediğimde
umurunda olmadığını söylemiştin.
853
00:44:25,291 --> 00:44:31,583
Unutma, senin yoksul beyaz ailenin de
o serveti nasıl kazandığını iyi biliyorum.
854
00:44:31,666 --> 00:44:33,375
Aristokrat ayaklarını bırak.
855
00:44:49,500 --> 00:44:52,833
Haydi tatlım. Saçmalama. Ağlama.
856
00:44:54,083 --> 00:44:57,291
Her şey yoluna girecek.
Sadece birkaç gün. Söz.
857
00:44:58,375 --> 00:44:59,416
Pancho, bu çok...
858
00:45:00,625 --> 00:45:03,125
Ailen hakkındaki sözlerim için çok üzgünüm
859
00:45:03,208 --> 00:45:06,375
ama bu en kötü kâbusumdan da beter.
860
00:45:08,416 --> 00:45:11,208
Baba, sana bir şey söyleyeceğim ama kızma.
861
00:45:11,291 --> 00:45:13,416
- Ne var şampiyon?
- Tuvaletim var.
862
00:45:13,500 --> 00:45:15,291
- Benim de.
- Büyük mü, küçük mü?
863
00:45:15,375 --> 00:45:18,166
- Büyük. Hatta belki cır cır.
- Ben de.
864
00:45:18,250 --> 00:45:22,375
- Çabuk. Çok geç olmadan gidelim.
- Ben de.
865
00:45:24,916 --> 00:45:25,833
Tamam çocuklar.
866
00:45:26,416 --> 00:45:28,416
Bu taraftan. Bir ağaç seçin.
867
00:45:28,500 --> 00:45:32,125
Pantolonunuzu indirin.
Böceklere dikkat edin.
868
00:45:32,208 --> 00:45:33,750
Tuvalet kâğıdı getiriyorum. Çabuk.
869
00:45:33,833 --> 00:45:35,666
- Buraya mı?
- Evet, buraya.
870
00:45:35,750 --> 00:45:38,958
Pancho, burada tuvalet yok mu diyorsun?
871
00:45:39,041 --> 00:45:41,625
Bir hela var ama inan bana, bu daha iyi.
872
00:45:41,708 --> 00:45:43,375
Hazır gelmişken ben de...
873
00:45:49,458 --> 00:45:50,958
Ne durumdasınız çocuklar?
874
00:45:51,041 --> 00:45:51,916
İyiyiz!
875
00:45:52,000 --> 00:45:52,875
Güzel.
876
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Şerefe!
877
00:46:03,541 --> 00:46:06,083
Yollarımız ayrıldı uzun zaman önce
878
00:46:07,041 --> 00:46:14,000
Kaybetme zamanım geldi neticede
879
00:46:14,833 --> 00:46:18,375
Çok haklıydın
880
00:46:18,458 --> 00:46:22,458
Kalbimin sesini dinledim
881
00:46:23,791 --> 00:46:28,250
Dönmek için can atıyorum
882
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Haydi ailem!
883
00:46:30,083 --> 00:46:33,250
Dönmek
884
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
Dönmek
885
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
Kollarına bir daha
886
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
Gelirim her neredeysen
887
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
Bilirim kaybetmeyi
888
00:46:49,833 --> 00:46:50,791
Dönmek istiyorum
889
00:46:50,875 --> 00:46:52,000
Elti!
890
00:46:54,500 --> 00:46:57,666
Dönmek
891
00:47:01,875 --> 00:47:03,041
Sağ ol baba.
892
00:47:04,041 --> 00:47:07,416
Pancho, tekrar hoş geldin. Sana içiyorum.
893
00:47:07,500 --> 00:47:08,750
Çok sağ ol baba.
894
00:47:08,833 --> 00:47:10,666
Şerefe. Parti için teşekkürler.
895
00:47:10,750 --> 00:47:13,041
Zahmetten kaçınmamışsınız. Sağ olun.
896
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
Şerefe!
897
00:47:14,666 --> 00:47:18,333
Sen ve ailen daha iyisini hak ediyorsunuz.
898
00:47:18,916 --> 00:47:22,791
Açıkçası hepimiz
burada olduğunuz için mutluyuz.
899
00:47:25,666 --> 00:47:29,208
Bekle biraz Hilario!
900
00:47:29,291 --> 00:47:31,708
Bekle, birkaç lafım daha var.
901
00:47:34,166 --> 00:47:36,375
Çocuklar, buraya gelin!
902
00:47:39,083 --> 00:47:40,958
Merhaba ufaklık!
903
00:47:47,416 --> 00:47:48,708
Sevgili ailem.
904
00:47:51,458 --> 00:47:56,083
Bugün anneniz ve benim için özel bir gün.
905
00:47:56,791 --> 00:47:58,750
Hepinizin burada bulunması,
906
00:47:58,833 --> 00:48:02,083
özellikle oğlum Pancho'nun
ve ailesinin burada olması
907
00:48:03,625 --> 00:48:05,208
hayallerimin de ötesinde.
908
00:48:06,500 --> 00:48:07,791
Yanlış anlamayın
909
00:48:08,666 --> 00:48:11,125
ama Pancho hep en sevdiğim oldu.
910
00:48:11,208 --> 00:48:12,625
Hiç şüphesiz
911
00:48:12,708 --> 00:48:14,916
aranızdan en iyisi.
912
00:48:15,000 --> 00:48:16,541
Şerefe oğlum.
913
00:48:16,625 --> 00:48:18,125
Şerefe Mari.
914
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
Bir kez daha, Prosperidad'a hoş geldiniz.
915
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Şerefe millet!
916
00:48:23,708 --> 00:48:26,083
Şimdi sıra sende oğlum. Haydi.
917
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
Hayır, hayır.
918
00:48:28,000 --> 00:48:33,250
Konuş! Konuş!
919
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Konuş baba!
920
00:48:40,208 --> 00:48:44,250
Öncelikle bu sıcak karşılama için
size teşekkür etmek istiyorum.
921
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Onca yıl sonra
922
00:48:46,750 --> 00:48:48,208
ailem ve ben
923
00:48:48,291 --> 00:48:52,791
Prosperidad'da olduğumuz için
çok mutluyuz.
924
00:48:55,375 --> 00:48:57,666
Kısa kesmek için
925
00:48:58,291 --> 00:49:00,416
size tüm içtenliğimle
bir şey söyleyeceğim.
926
00:49:01,208 --> 00:49:03,250
Bu özellikle annem ve babam için.
927
00:49:04,041 --> 00:49:07,208
Daha önce gelmediğim için
beni bağışlarsınız umarım.
928
00:49:07,291 --> 00:49:09,375
Sizi bunca zaman terk ettiğim için.
929
00:49:10,708 --> 00:49:11,541
Özür dilerim.
930
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Şerefe.
- Pancho!
931
00:49:16,083 --> 00:49:19,625
Yine de burada sadece iki gün kalacağız.
932
00:49:19,708 --> 00:49:22,708
Yakında başkente dönmeliyiz, değil mi?
933
00:49:22,791 --> 00:49:24,208
Merak etme oğlum.
934
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
Yarın sabah erkenden gömeriz.
935
00:49:26,291 --> 00:49:29,625
Sonra amcanlar dâhil herkesi toplayıp
936
00:49:29,708 --> 00:49:31,541
notere vasiyetnameyi okuturuz.
937
00:49:31,625 --> 00:49:32,458
İyi olur.
938
00:49:32,541 --> 00:49:36,541
Büyükanne Pascuala,
Regino ve Ambrosio amcamlar nasıl?
939
00:49:37,125 --> 00:49:39,208
Gebermişlerdir umarım.
940
00:49:39,291 --> 00:49:46,291
Ne yazık ki o lavuklar
hâlâ oksijen israfı.
941
00:49:46,375 --> 00:49:49,583
Keşke onları da davet etseydin baba.
942
00:49:49,666 --> 00:49:55,125
Olmaz! O alçakları evime alacağıma
ölürüm daha iyi!
943
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Sen sus Rosendo!
944
00:49:56,833 --> 00:50:00,458
Al işte, Dolores sürtüğü hemen
945
00:50:00,541 --> 00:50:03,583
erkek arkadaşının imdadına yetişti!
946
00:50:03,666 --> 00:50:07,416
Kapa çeneni! Yalanlarınla
sürekli ortalığı karıştırıyorsun.
947
00:50:07,500 --> 00:50:08,833
İhtiyar cadı!
948
00:50:08,916 --> 00:50:11,083
Anneme saygısızlık etme!
949
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Annemin dedikleri doğru.
950
00:50:12,708 --> 00:50:16,125
Regino'yla orospu gibi
fingirdeştiğini herkes biliyor.
951
00:50:16,208 --> 00:50:18,416
Orospu anandır göt oğlanı!
952
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Durun!
953
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
Hilario!
954
00:50:27,833 --> 00:50:29,791
Bir şeyler çalın!
955
00:50:36,875 --> 00:50:39,041
Sizin şarkınız çalıyor!
956
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
İyi biliyorum ne olacak
957
00:50:42,666 --> 00:50:45,166
Ama öleceğim gün
958
00:50:45,250 --> 00:50:47,833
Biliyorum ağlayacaksın
959
00:50:47,916 --> 00:50:53,416
Ağlayacak, ağlayacaksın
960
00:50:53,500 --> 00:50:55,625
Beni sevmediğini söyleyeceksin
961
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Ama sonunda üzüleceksin
962
00:50:58,416 --> 00:51:01,125
Üzülmeye de devam edeceksin
963
00:51:03,375 --> 00:51:07,291
Param olsun ya da olmasın
964
00:51:07,375 --> 00:51:10,583
Canımın istediğini yaparım
965
00:51:11,875 --> 00:51:15,833
Benim sözüm kanundur
966
00:51:15,916 --> 00:51:19,208
Hazır? Haydi Cati! Bir, iki...
967
00:51:19,291 --> 00:51:20,333
Haydi!
968
00:51:20,416 --> 00:51:22,416
Bu lanet gringo'yu iyice benzet ki
969
00:51:22,500 --> 00:51:24,458
biz Meksikalılara
saygı göstermeyi öğrensin.
970
00:51:24,541 --> 00:51:25,791
Haydi Cati!
971
00:51:26,625 --> 00:51:28,291
Haydi bakalım Cati.
972
00:51:37,833 --> 00:51:40,375
Bırak onu yenge.
973
00:51:40,458 --> 00:51:43,000
Bunu tat. İçine sevgimi kattım.
974
00:51:43,083 --> 00:51:45,958
- Nedir bu Rufino?
- Nenepil Norteño deriz buna.
975
00:51:46,041 --> 00:51:49,166
Prosperidad'dan başka
hiçbir yerde yiyemezsin.
976
00:51:49,250 --> 00:51:50,125
Acı mı?
977
00:51:50,208 --> 00:51:53,291
Tat. Beğenmezsen tükürürsün.
978
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Güven bana.
979
00:51:56,916 --> 00:51:57,750
Nasıl?
980
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
- Çok leziz.
- Leziz!
981
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Adı ne demiştin?
982
00:52:04,791 --> 00:52:06,125
Nenepil Norteño.
983
00:52:06,208 --> 00:52:09,291
Sonra kuzudan da yaparım sana.
984
00:52:09,375 --> 00:52:12,625
Buranın etini yiyince
tatmin olman garanti.
985
00:52:12,708 --> 00:52:15,666
Ama önce sana bir tekila daha vereyim.
986
00:52:15,750 --> 00:52:16,750
Pancho.
987
00:52:16,833 --> 00:52:18,208
Nenepil Norteño nedir?
988
00:52:19,083 --> 00:52:20,625
Ye. Sorma.
989
00:52:20,708 --> 00:52:22,750
Çok leziz. Bayıldım.
990
00:52:23,541 --> 00:52:24,541
İçinde ne var?
991
00:52:25,250 --> 00:52:27,666
Tamam ama uyarmadı deme.
992
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
Nenepil şöyle yapılır,
993
00:52:29,541 --> 00:52:32,541
Domuz bağırsağı, karaciğeri,
mesanesi ve midesi
994
00:52:32,625 --> 00:52:34,708
fıstıklı bir sosta pişirilir.
995
00:52:34,791 --> 00:52:35,916
Yöresel lezzetimiz.
996
00:52:36,958 --> 00:52:37,958
Enfes.
997
00:52:38,041 --> 00:52:39,000
Yenge!
998
00:52:39,583 --> 00:52:41,541
Tekilayı getirdim. Buyur!
999
00:52:41,625 --> 00:52:43,708
- Biraz daha koy.
- Tabii.
1000
00:52:44,833 --> 00:52:45,666
Başka isteyen?
1001
00:52:46,375 --> 00:52:49,125
Ne haber beyler? Kısa bir mola verin.
1002
00:52:53,458 --> 00:52:54,291
Haydi.
1003
00:53:13,333 --> 00:53:16,250
Haydi getirelim onları.
1004
00:53:18,750 --> 00:53:21,250
- Kös kös oturmayın. Dans edelim.
- Yenge.
1005
00:53:21,333 --> 00:53:23,250
Dans edin bizimle.
1006
00:53:23,333 --> 00:53:25,000
İtiraz istemiyorum.
1007
00:53:25,083 --> 00:53:26,458
Haydi.
1008
00:54:02,000 --> 00:54:03,125
Bravo!
1009
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
Aile fotoğrafı çektirelim!
1010
00:54:07,500 --> 00:54:10,750
- Saatin altında toplanın.
- Durun, annem yok.
1011
00:54:12,500 --> 00:54:14,791
Gel anne. Fotoğraf çektiriyoruz.
1012
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
İşim olmaz o saçmalıklarla.
1013
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
- Olur.
- Haydi anne.
1014
00:54:19,083 --> 00:54:20,500
Hay lanet olasıca!
1015
00:54:21,208 --> 00:54:24,375
- İtip durma beni!
- Büyükanneye yer açın!
1016
00:54:24,458 --> 00:54:25,541
Nedir bu?
1017
00:54:25,625 --> 00:54:27,250
Üç deyince viski deyin.
1018
00:54:27,333 --> 00:54:30,083
Bir, iki, üç!
1019
00:54:30,666 --> 00:54:31,791
- Viski!
- Viski!
1020
00:54:31,875 --> 00:54:34,000
Pancho! Bekle!
1021
00:54:34,083 --> 00:54:36,916
Sen çıkmadın. Sen gir, ben çekeyim.
1022
00:54:37,000 --> 00:54:39,333
- Sağ ol kardeşim. Dikey çek.
- Kardeşim.
1023
00:54:39,916 --> 00:54:42,208
Üç deyince viski deyin.
1024
00:54:42,833 --> 00:54:44,916
- Viski!
- Üç deyince.
1025
00:54:45,500 --> 00:54:47,583
Bir, iki...
1026
00:55:13,666 --> 00:55:17,041
Rosendito ve Lupita'yı öpüşürken gördüm!
1027
00:55:17,125 --> 00:55:18,250
Gidin başımızdan!
1028
00:55:18,333 --> 00:55:19,291
Âşık olmuşlar!
1029
00:55:19,833 --> 00:55:23,041
Gidin buradan piç kuruları!
1030
00:55:34,791 --> 00:55:36,875
Hayatımda yaptığım en iyi şey
1031
00:55:36,958 --> 00:55:39,916
bu küçük kasabadan ayrılıp
başkente taşınmaktı.
1032
00:55:40,541 --> 00:55:41,750
Pancho.
1033
00:55:41,833 --> 00:55:43,833
Anlattıkları kadar güzel mi orası?
1034
00:55:45,166 --> 00:55:48,458
Oradaki tüm insanlardan kurtulabilsek
1035
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
Meksiko dünyanın en harika yeri olurdu.
1036
00:55:52,666 --> 00:55:53,500
Enişte.
1037
00:55:54,083 --> 00:55:56,083
Beni oraya götürüp gezdirir misin?
1038
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
Nasıl desem...
1039
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
Olur mu?
1040
00:56:01,625 --> 00:56:05,416
Bir fırsatını yakalasak
gidip istediğini göstereceğim sana.
1041
00:56:06,750 --> 00:56:09,125
Çember olup da dönelim
1042
00:56:09,208 --> 00:56:13,041
Rosendito'nun eşeğe dönüşmesini bekleyelim
1043
00:56:13,125 --> 00:56:16,041
Çocuklar, uyku saati. Odalarınıza.
1044
00:56:16,125 --> 00:56:17,041
- Hayır!
- Hayır!
1045
00:56:17,125 --> 00:56:20,750
Kemeri getirtmeyin bana. Şakam yok.
1046
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
Çabuk olun!
1047
00:56:22,541 --> 00:56:23,458
Haydi uykuya!
1048
00:56:24,125 --> 00:56:25,958
Bir, iki, üç, dört, beş, altı...
1049
00:56:27,541 --> 00:56:28,875
İyi geceler Rosendito!
1050
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Ben de senin gibiyim...
1051
00:56:37,375 --> 00:56:40,000
- Reyes'ler derler bize...
- Tavşan Reyes'ler.
1052
00:56:45,500 --> 00:56:48,416
Baş başa kalabileceğimiz bir yere gitsek?
1053
00:56:48,500 --> 00:56:51,291
- Sırlara bayılırım.
- Ben de! Gidelim.
1054
00:56:51,375 --> 00:56:52,208
Evet.
1055
00:56:55,166 --> 00:56:56,666
İyi akşamlar. İzninizle.
1056
00:56:56,750 --> 00:56:58,500
Yeter.
1057
00:56:59,208 --> 00:57:00,333
- Bak ne diyeceğim.
- Evet?
1058
00:57:00,416 --> 00:57:01,958
- Son bir içki.
- Olmaz.
1059
00:57:02,541 --> 00:57:07,250
Domuz eti ve kurutulmuş hindi için
15.000 peso istenir mi hiç?
1060
00:57:07,333 --> 00:57:09,125
Kazıklıyorsun beni.
1061
00:57:09,208 --> 00:57:10,708
Bir bütün kuzu.
1062
00:57:10,791 --> 00:57:14,625
Dört kilo Nenepil, üç kilo domuz,
beş kilo guacamole.
1063
00:57:14,708 --> 00:57:17,000
Artı bir fıçı pulque,
1064
00:57:17,083 --> 00:57:20,166
20 kasa bira, 10 şişe tekila.
1065
00:57:20,250 --> 00:57:23,333
Ayrıca tente, ışıklandırma, sandalyeler.
1066
00:57:23,416 --> 00:57:25,041
Bırak bu ayakları Rosendo!
1067
00:57:25,791 --> 00:57:29,250
Gidip çocuklardan
para toplamaya çalışayım.
1068
00:57:32,375 --> 00:57:36,833
Baba, pardon. Çalgıcıların alacağını da
partinin hesabına ekleyebilir miyiz?
1069
00:57:36,916 --> 00:57:39,083
Hani sen ısmarlıyordun?
1070
00:57:39,166 --> 00:57:40,916
Sadece ilk üç şarkıyı.
1071
00:57:41,000 --> 00:57:44,125
Kalan 16 şarkıyı borçlandık.
Baksana nasıl köpürdüler.
1072
00:57:44,208 --> 00:57:45,375
Sadece 7.000 peso.
1073
00:57:48,041 --> 00:57:49,583
Elimden geleni yaparım.
1074
00:57:49,666 --> 00:57:50,500
Tamam baba.
1075
00:57:51,166 --> 00:57:52,000
Gel hayatım.
1076
00:57:59,208 --> 00:58:00,583
Şunlara bak!
1077
00:58:00,666 --> 00:58:03,833
Evet, dal haydi.
1078
00:58:07,541 --> 00:58:09,500
Kusura bakma, bölüyorum.
1079
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
Bir dakika konuşabilir miyiz?
1080
00:58:12,458 --> 00:58:13,916
Tabii ki baba.
1081
00:58:14,000 --> 00:58:16,250
- İyi akşamlar. Yarın görüşürüz.
- Tabii.
1082
00:58:19,458 --> 00:58:20,291
Ne oldu?
1083
00:58:20,916 --> 00:58:26,083
Oğlum, sorduğumuz için kusura bakma
ama herkes katkı yaptığı hâlde
1084
00:58:26,166 --> 00:58:29,250
partinin masraflarını ödemek için
paramız çıkışmıyor.
1085
00:58:29,333 --> 00:58:31,041
Tabii, sorun değil. Ne kadar?
1086
00:58:31,125 --> 00:58:33,708
İçki, yemek ve müzik, toplam 25.000 peso.
1087
00:58:33,791 --> 00:58:35,541
Sizde ne kadar var?
1088
00:58:35,625 --> 00:58:38,583
Birikimlerimizi de kullandıktan sonra
1089
00:58:38,666 --> 00:58:41,000
10.500 peso eksiğimiz kalıyor.
1090
00:58:41,083 --> 00:58:44,125
Bir ev partisi için bayağı yüksek para.
1091
00:58:44,208 --> 00:58:45,666
Bir bakayım.
1092
00:58:45,750 --> 00:58:47,166
Şunu alayım.
1093
00:58:47,250 --> 00:58:49,750
Kalırsa üstünü sana iade ederim artık.
1094
00:58:51,000 --> 00:58:51,833
Gidelim hayatım.
1095
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
Tamam.
1096
00:59:01,458 --> 00:59:02,666
Alın bakalım.
1097
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- Bu sonuncu.
- Tamam.
1098
00:59:04,666 --> 00:59:07,041
Bir sorum var yenge.
1099
00:59:07,666 --> 00:59:11,583
O enfes memeler ve göt doğal mı?
1100
00:59:12,458 --> 00:59:14,083
Süper doğal.
1101
00:59:14,166 --> 00:59:15,375
Memelerim,
1102
00:59:15,458 --> 00:59:16,708
götüm,
1103
00:59:17,416 --> 00:59:18,375
saçım.
1104
00:59:19,125 --> 00:59:21,583
Bu vücut için ölürüm.
1105
00:59:21,666 --> 00:59:23,166
- Ben de.
- Lupe.
1106
00:59:23,250 --> 00:59:26,041
Ağabeyim senin güzel olduğunu söylemişti
1107
00:59:26,125 --> 00:59:29,041
ama bu kadarını da söylemedi piç kurusu.
1108
00:59:29,125 --> 00:59:31,750
Göz kamaştırıcı bir güzellik!
1109
00:59:32,500 --> 00:59:33,541
Ben gidiyorum.
1110
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
- Gitme.
- Evet.
1111
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
İzninizle.
1112
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
- Hoşça kalın.
- Parti bitti.
1113
00:59:39,416 --> 00:59:41,416
İyi uykular.
1114
00:59:41,500 --> 00:59:42,916
Parti bitti.
1115
00:59:43,000 --> 00:59:44,875
- Tekilayı döktün.
- İnatçı.
1116
00:59:56,000 --> 00:59:58,291
Bir kadeh ve bir şiir daha.
1117
00:59:58,375 --> 01:00:00,625
Herkese bir şiir!
1118
01:00:00,708 --> 01:00:02,291
Ah Tatlı Vatan!
1119
01:00:02,375 --> 01:00:04,291
Altın mısır senin yüzeyin.
1120
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
Altın Kralı'nın sarayı madenlerin.
1121
01:00:07,750 --> 01:00:11,208
Balıkçılların süzüldüğü gökyüzün,
1122
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
Papağanların yeşil parıltısı!
1123
01:00:14,541 --> 01:00:16,916
- Ayrıca...
- Hey, sen!
1124
01:00:17,000 --> 01:00:20,041
Aptal kocana çenesini kapamasını söyle.
1125
01:00:20,125 --> 01:00:24,208
Bana da şu mangal etinden bul.
1126
01:00:24,291 --> 01:00:26,708
Küçük bir taco daha istiyorum.
1127
01:00:26,791 --> 01:00:28,000
Tamam büyükanne.
1128
01:00:31,166 --> 01:00:34,291
Anne babanın konuşması aklımdan çıkmıyor.
1129
01:00:36,250 --> 01:00:38,291
Kilolu mariachi'ler de!
1130
01:00:38,375 --> 01:00:41,541
Kardeşin Rufino'nun
benimle durmadan flört edişi.
1131
01:00:42,500 --> 01:00:46,125
Kız kardeşlerinin bana
Monaco Prensesi gibi davranması.
1132
01:00:46,208 --> 01:00:47,375
Görüyorsun,
1133
01:00:47,458 --> 01:00:49,916
buradaki herkes bizim kadar şanslı değil.
1134
01:00:50,000 --> 01:00:55,291
Dünyanın en şanslı erkeği kim,
biliyor musun?
1135
01:00:55,375 --> 01:00:56,208
Kim o tatlım?
1136
01:00:57,000 --> 01:00:58,458
Sensin.
1137
01:01:07,208 --> 01:01:08,958
- İstiyor musun?
- Evet, lütfen.
1138
01:01:09,041 --> 01:01:09,958
Sessiz ol.
1139
01:01:10,041 --> 01:01:11,833
Çocukları uyandırma. Acele et.
1140
01:01:12,583 --> 01:01:14,125
Şurada.
1141
01:01:14,208 --> 01:01:15,166
Geliyor.
1142
01:01:15,250 --> 01:01:16,458
Haydi.
1143
01:01:17,083 --> 01:01:18,333
Sessiz ol.
1144
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
- Pancho!
- Ne?
1145
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
Birileri bizi gözetliyor!
1146
01:01:24,458 --> 01:01:25,875
Puştlar!
1147
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Kaçın!
1148
01:01:31,916 --> 01:01:33,416
Puştlar.
1149
01:01:34,041 --> 01:01:36,041
Asla değişmeyecekler.
1150
01:01:38,625 --> 01:01:39,916
Siktir git!
1151
01:01:44,000 --> 01:01:45,416
Ne oldu Pancho?
1152
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Kimmiş? Olamaz.
1153
01:01:48,208 --> 01:01:49,541
Hayır, hayır. Hayatım.
1154
01:01:49,625 --> 01:01:51,625
Yeğenlerim. Karanlıktı.
1155
01:01:51,708 --> 01:01:53,583
- Tamam.
- Merak etme.
1156
01:01:53,666 --> 01:01:55,041
Nerede kalmıştık?
1157
01:01:55,125 --> 01:01:57,666
Kaslarına dokunmak istiyorum.
1158
01:01:58,333 --> 01:02:00,541
- Bu kaslara.
- Evet!
1159
01:02:05,166 --> 01:02:06,208
Çok güzel.
1160
01:02:08,041 --> 01:02:09,916
- Sessiz ol Pancho.
- Tamam.
1161
01:02:10,666 --> 01:02:13,833
"Moctezuma'nın İntikamı"nı
biliyor musun baba?
1162
01:02:13,916 --> 01:02:16,708
Meksika'ya gelen gringo'ların
karşılaştığı şey.
1163
01:02:16,791 --> 01:02:17,791
Neden sordun şampiyon?
1164
01:02:17,875 --> 01:02:20,250
Gringo değilim ama galiba bana da oldu.
1165
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Bana da.
1166
01:02:21,833 --> 01:02:24,000
Tanrım. Acele edin!
1167
01:02:27,208 --> 01:02:29,125
Gidelim.
1168
01:02:33,166 --> 01:02:34,916
Bana da oldu galiba.
1169
01:02:48,791 --> 01:02:51,416
Kız olursa adını halası gibi
Socorro koyarız.
1170
01:02:51,500 --> 01:02:53,458
Oğlan olursa Jacinto.
1171
01:02:54,000 --> 01:02:55,041
Nedir o?
1172
01:02:58,625 --> 01:03:00,416
Hayat adil değil dostum.
1173
01:03:00,500 --> 01:03:01,875
Neden öyle diyorsun?
1174
01:03:01,958 --> 01:03:04,875
Pancho'nun hayatı bu kadar güzelken
1175
01:03:04,958 --> 01:03:07,625
neden biz her gün çile çekiyoruz?
1176
01:03:08,375 --> 01:03:11,000
Pancho'nun karısı bizi nasıl buldu acaba?
1177
01:03:11,083 --> 01:03:15,041
Kolay. Onun için biz görgüsüzüz.
Klas olmayan ayak takımıyız.
1178
01:03:15,125 --> 01:03:16,166
Haklı.
1179
01:03:16,958 --> 01:03:17,791
Doğru.
1180
01:03:18,666 --> 01:03:20,333
Arabalarına, saatine,
1181
01:03:20,416 --> 01:03:24,458
kıyafetlerine bakılırsa
para içinde yüzüyorlar.
1182
01:03:24,541 --> 01:03:26,958
Oturdukları sarayı bir düşünün.
1183
01:03:27,041 --> 01:03:29,250
Hele o kibirli sürtüğün mücevherleri?
1184
01:03:29,333 --> 01:03:32,791
O küpeler, saat, kolye, bileklik.
1185
01:03:32,875 --> 01:03:34,250
Mücevherden anlarım.
1186
01:03:34,333 --> 01:03:37,166
Üstünde nereden baksan
100.000 pesoluk mal var.
1187
01:03:37,250 --> 01:03:40,625
Hele kokusu Gloria! Fransız parfümü.
1188
01:03:40,708 --> 01:03:41,625
Sahi mi?
1189
01:03:41,708 --> 01:03:45,416
Ama bu onları bizden daha az
günahkâr ve ahlaksız yapmaz.
1190
01:03:45,500 --> 01:03:49,125
Jacinto. Pardon, Jacinta.
1191
01:03:49,916 --> 01:03:51,958
Pancho'da kaç para vardır?
1192
01:03:52,041 --> 01:03:53,166
Kaba bir tahminle?
1193
01:03:53,250 --> 01:03:55,208
Bilmiyorum ama çok.
1194
01:03:55,291 --> 01:03:57,541
Belki bir milyon dolar.
1195
01:03:59,666 --> 01:04:01,250
Saçmalamayı bırak!
1196
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Bir milyon doları olsa
1197
01:04:03,458 --> 01:04:06,416
hırsızlarla dolu bu kasabaya neden gelsin?
1198
01:04:06,500 --> 01:04:08,958
- Vurma bana!
- Daha az olsa ne olur?
1199
01:04:09,833 --> 01:04:13,458
Birazını bize vermesini sağlamalıyız.
1200
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Tabii ki.
1201
01:04:15,541 --> 01:04:17,833
- Şerefe!
- Buna içerim kardeşim!
1202
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Bak.
1203
01:04:32,291 --> 01:04:33,458
Ambrosio amca!
1204
01:04:34,833 --> 01:04:36,958
Seni gördüğüme sevindim. Nasılsın?
1205
01:04:37,041 --> 01:04:38,458
İyiyim oğlum.
1206
01:04:38,541 --> 01:04:41,791
Seni eşim Mari'yle
ve çocuklarla tanıştırayım.
1207
01:04:42,666 --> 01:04:43,583
Memnun oldum.
1208
01:04:43,666 --> 01:04:45,208
Ben de Peder Ambrosio.
1209
01:04:45,291 --> 01:04:47,000
Ne güzel çocuklar bunlar.
1210
01:04:47,083 --> 01:04:49,000
Vaftiz edilmişlerdir umarım.
1211
01:04:49,083 --> 01:04:50,333
Tabii ki edildiler.
1212
01:04:50,416 --> 01:04:53,875
Toni ilk Komünyon ayinine hazırlanıyor,
öyle değil mi?
1213
01:04:53,958 --> 01:04:55,000
Evet baba.
1214
01:04:55,083 --> 01:04:56,666
Ne de güzel gülümsüyor.
1215
01:04:58,000 --> 01:05:00,750
Nihayet dönmeye karar verebildin.
1216
01:05:00,833 --> 01:05:03,791
Memnun oldum
çünkü buradan uzakta geçirdiğin yıllar
1217
01:05:03,875 --> 01:05:05,833
seni sadece arafa mahkûm edecekse
1218
01:05:05,916 --> 01:05:09,250
büyükbabanın cenazesini kaçırmak
seni cehennemlik ederdi.
1219
01:05:09,333 --> 01:05:13,166
Kaçırmazdım. Onu babam gibi gördüm hep.
1220
01:05:13,250 --> 01:05:15,333
Kaçırmaz mıydın? Eminim öyledir.
1221
01:05:15,416 --> 01:05:18,916
Prosperidad'a açgözlülükle,
miras beklentisiyle geldin
1222
01:05:19,000 --> 01:05:20,791
ama bunu sonra konuşuruz.
1223
01:05:20,875 --> 01:05:23,833
Kokusu akbabaları çekmeye başlamadan
1224
01:05:23,916 --> 01:05:28,625
cenazeyi bir an önce kaldırsak iyi olacak.
1225
01:05:28,708 --> 01:05:30,916
- Geçelim mi? Taşımaya hazır ol.
- Evet.
1226
01:05:31,000 --> 01:05:32,333
- Taşımaya mı?
- Ne?
1227
01:05:32,416 --> 01:05:34,041
- O ceket...
- Biliyorum ama ne yapayım?
1228
01:05:34,125 --> 01:05:36,250
- İyi günler millet.
- Günaydın.
1229
01:05:38,166 --> 01:05:39,000
Siktir git.
1230
01:05:46,791 --> 01:05:47,750
Hazır mısınız?
1231
01:05:49,041 --> 01:05:51,916
Tanrı onun ruhuna merhamet etsin.
Haydi bakalım.
1232
01:07:09,958 --> 01:07:15,250
Tanrı bugün bizi buraya bu büyük insana
veda etmemiz için topladı.
1233
01:07:15,333 --> 01:07:18,000
Babamız, büyükbabamız Francisco Reyes
1234
01:07:18,083 --> 01:07:19,875
nihayet huzur buldu
1235
01:07:19,958 --> 01:07:23,750
ve Tanrı'yla olmak için cennete yükseldi.
1236
01:07:23,833 --> 01:07:28,708
Ama önümüzde bir emsal olarak anısı
kalplerimizde sonsuza dek yaşayacak.
1237
01:07:28,791 --> 01:07:30,333
Düzgün bir adam.
1238
01:07:30,416 --> 01:07:33,000
Cömert, çalışkan ve dürüst.
1239
01:07:33,583 --> 01:07:36,666
İyi bir koca,
daha da iyi bir baba ve büyükbaba.
1240
01:07:37,583 --> 01:07:40,208
Geride bıraktıkları
hepimize yol göstersin.
1241
01:07:40,291 --> 01:07:42,291
Yolumuzu ışık gibi aydınlatsın...
1242
01:07:42,375 --> 01:07:43,708
Haydi artık Ambrosio.
1243
01:07:44,625 --> 01:07:46,750
Zırvayı kısa kes de bitsin artık.
1244
01:07:46,833 --> 01:07:51,083
Baban sefil bir orospu çocuğuydu.
1245
01:07:51,166 --> 01:07:55,125
Sıcak iyice bastırmadan
bitir şu işi artık.
1246
01:07:55,208 --> 01:07:57,166
Affedersin anne. Dua edelim.
1247
01:07:57,250 --> 01:08:01,541
Selam sana, Tanrı'nın sevgili kulu Meryem.
Rab seninledir...
1248
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Gel hayatım.
1249
01:08:10,250 --> 01:08:11,833
Yok daha neler!
1250
01:08:12,500 --> 01:08:14,583
Geldi mi üst üste gelir.
1251
01:08:15,166 --> 01:08:18,416
Bir o, bir de sürtüğü eksikti!
1252
01:08:19,041 --> 01:08:20,750
Ağzıma geleni söyleyeceğim.
1253
01:08:20,833 --> 01:08:22,250
Sakin ol Rosendo!
1254
01:08:23,333 --> 01:08:25,416
Francisco onun da babasıydı.
1255
01:08:25,500 --> 01:08:27,875
Cenazesinde olay çıkarma.
1256
01:08:29,375 --> 01:08:32,000
Anne. Vaftiz oğlum.
1257
01:08:32,083 --> 01:08:33,083
Nasılsın?
1258
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
İzninizle.
1259
01:08:36,666 --> 01:08:39,125
Bağışla. Daha erken gelemedim.
1260
01:08:39,958 --> 01:08:43,000
Haberi alınca nasıl üzüldüm anlatamam.
1261
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
Çok ağladım.
1262
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
Yalanlarını başkasına sakla arsız piç.
1263
01:08:47,958 --> 01:08:52,041
Baban aylardır hasta.
Öleli de üç gün oldu.
1264
01:08:52,125 --> 01:08:55,625
Ne ziyaret ettin, ne de taziyeye geldin.
1265
01:08:55,708 --> 01:08:57,916
İkiyüzlülüğü bırak.
1266
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
Senin, orospunun
ve oğlum dediğin o tümörün
1267
01:09:02,208 --> 01:09:05,000
bizim gibi dua etmenizi istiyorum.
1268
01:09:05,083 --> 01:09:07,458
Böylece bu saçmalığı bir an önce bitirip
1269
01:09:07,541 --> 01:09:09,666
vasiyetnameyi dinlemeye gidebiliriz.
1270
01:09:09,750 --> 01:09:11,666
Tamam anne. Tekrar özür dilerim.
1271
01:09:15,416 --> 01:09:17,958
Çok üzgünüm büyükanne.
1272
01:09:18,041 --> 01:09:20,166
Büyükbabamın ölümüne ben de üzüldüm.
1273
01:09:20,250 --> 01:09:23,125
Çekil git başımdan be basur memesi!
1274
01:09:27,083 --> 01:09:30,500
Devam edelim. Cennetteki babamız...
1275
01:09:32,291 --> 01:09:34,333
Herkese tünaydın.
1276
01:09:34,416 --> 01:09:35,750
Tünaydın.
1277
01:09:36,458 --> 01:09:40,291
Bay Francisco'nun vasiyeti uyarınca
1278
01:09:40,375 --> 01:09:44,583
şimdi merhumun vasiyetnamesini
okumaya başlıyorum.
1279
01:09:46,583 --> 01:09:51,208
Prosperidad kasabasında,
aynı isimli belediyenin sınırları içinde
1280
01:09:51,291 --> 01:09:56,208
Bay Francisco Reyes Vargas bana başvurdu.
1281
01:09:56,291 --> 01:09:59,625
Meksika doğumlu olduğunu beyan etti.
1282
01:09:59,708 --> 01:10:01,541
Mesleği madencilik.
1283
01:10:01,625 --> 01:10:04,333
Bu kasabanın sakini.
1284
01:10:04,416 --> 01:10:10,125
21 Nisan 1897 doğumlu.
1285
01:10:10,916 --> 01:10:16,166
Ruh ve beden sağlığı yerinde olarak
1286
01:10:16,250 --> 01:10:20,625
tüm ailesinin bu önemli günde
1287
01:10:20,708 --> 01:10:25,625
son dileğini yerine getirmesini umarak
1288
01:10:26,416 --> 01:10:30,416
okuyacağım vasiyetnameyi hazırlattı.
1289
01:10:32,083 --> 01:10:35,083
Torunlarının çocuklarına,
torunlarının torunlarına
1290
01:10:35,166 --> 01:10:38,333
ve adlarını bilmediği daha küçük olanlara
1291
01:10:39,250 --> 01:10:43,416
20'şer peso bırakıyor.
1292
01:10:43,916 --> 01:10:46,833
Akıllıca yatırım yapmaları durumunda
1293
01:10:46,916 --> 01:10:51,083
hayatta kendi yollarını
çizebilmelerini umuyor.
1294
01:10:51,166 --> 01:10:57,083
Lavuk!
1295
01:10:57,166 --> 01:10:58,000
Çıkın dışarı!
1296
01:10:58,083 --> 01:11:01,291
Çıkın!
1297
01:11:04,208 --> 01:11:05,750
Sevgili torunları
1298
01:11:06,500 --> 01:11:08,458
Rosendito, Hilorio,
1299
01:11:09,375 --> 01:11:10,208
Socorro,
1300
01:11:10,833 --> 01:11:11,750
Rufino,
1301
01:11:12,250 --> 01:11:16,041
Jacinto ya da Jacinta,
hangi adla çağrılmak istiyorsa,
1302
01:11:16,125 --> 01:11:18,041
Reginito ve Bartola.
1303
01:11:19,208 --> 01:11:21,791
Onlara da eşeğini,
1304
01:11:21,875 --> 01:11:24,500
ineğini, hindisini
1305
01:11:24,583 --> 01:11:26,125
ve üç domuzunu bırakıyor.
1306
01:11:26,208 --> 01:11:29,500
Kendi aralarında
diledikleri gibi bölüşebilirler.
1307
01:11:30,250 --> 01:11:33,083
Gelini Dolores García'ya
1308
01:11:33,625 --> 01:11:38,083
yaşadıkları tutku dolu bir gecenin anısına
1309
01:11:38,791 --> 01:11:43,875
Guadalupe Bakiresi madalyonunu bırakıyor.
1310
01:11:44,875 --> 01:11:46,666
Oğlu Ambrosio'ya
1311
01:11:48,166 --> 01:11:52,291
kendisi iyi bir Hristiyan ve Tanrı'nın
dünyadaki temsilcisi olduğu için
1312
01:11:52,375 --> 01:11:55,458
maddiyata önem vermediğinden
1313
01:11:55,541 --> 01:11:58,250
bir Göklerdeki Babamız,
1314
01:11:59,041 --> 01:12:01,125
üç de Selam Sana Meryem duası bırakıyor.
1315
01:12:01,208 --> 01:12:02,500
Ağzına sıçayım baba.
1316
01:12:02,583 --> 01:12:04,125
Oğlu Regino'ya
1317
01:12:04,916 --> 01:12:09,833
başarılı bir hayat sürdüren
tek çocuğu olduğu,
1318
01:12:09,916 --> 01:12:13,083
hırsız, rüşvetçi, kan emici bir
1319
01:12:13,166 --> 01:12:18,208
politikacı olma hayalini
gerçekleştirdiği için
1320
01:12:18,291 --> 01:12:25,125
satır altları çizilmiş,
ikinci el bir ahlak rehberi bırakıyor.
1321
01:12:26,208 --> 01:12:29,250
Hükûmetin kasabada dağıttıklarından.
1322
01:12:31,166 --> 01:12:33,541
- Gidelim buradan.
- Oğlu Rosendo'ya...
1323
01:12:33,625 --> 01:12:34,708
Haydi.
1324
01:12:34,791 --> 01:12:36,916
...üçüzler arasında
1325
01:12:37,000 --> 01:12:39,666
onun yolundan giden
1326
01:12:39,750 --> 01:12:42,375
ve madenci olan tek oğluna
1327
01:12:42,458 --> 01:12:47,750
kazmasını, küreğini,
el arabasını bırakıyor.
1328
01:12:47,833 --> 01:12:53,333
Böylece eski Esperanza Madeni'nde
1329
01:12:53,416 --> 01:12:57,458
altın damarı bulmak gibi
gülünç bir hayalinin peşinden gidebilir.
1330
01:12:58,625 --> 01:13:02,000
Yıllarını birlikte geçirdiği sevgili eşi
1331
01:13:02,083 --> 01:13:05,083
Bayan Pascuala Vargas García'ya
1332
01:13:05,166 --> 01:13:10,250
yalnızca en içten
minnet duygularını bırakıyor
1333
01:13:10,333 --> 01:13:14,583
ve bu dünyadaki ömrünün
1334
01:13:14,666 --> 01:13:16,833
çok uzun olmamasını diliyor ki
1335
01:13:16,916 --> 01:13:18,916
ona bir an önce kavuşabilsin.
1336
01:13:19,000 --> 01:13:22,916
Belanı versin Francisco Reyes!
1337
01:13:23,000 --> 01:13:29,125
Son nefesine kadar
uyuz götleğin teki oldun!
1338
01:13:29,208 --> 01:13:33,958
Cehennemde yan dalyarak!
1339
01:13:35,041 --> 01:13:37,416
Peki, mademki
1340
01:13:37,500 --> 01:13:41,083
hiçbirimize hiçbir şey bırakmadı,
1341
01:13:41,166 --> 01:13:46,625
evi ve her şeyini kime bıraktı bu?
1342
01:13:47,291 --> 01:13:49,208
Müsaade ederseniz,
1343
01:13:49,291 --> 01:13:51,000
daha bitirmedim.
1344
01:13:53,041 --> 01:13:55,875
Son olarak, vasiyetinde
1345
01:13:55,958 --> 01:13:58,583
kalan varlıkları için atadığı
1346
01:13:58,666 --> 01:14:00,541
genel bir vâris bulunuyor.
1347
01:14:00,625 --> 01:14:04,458
Ev, eski Esperanza Madeni,
1348
01:14:04,541 --> 01:14:07,291
tüm tünelleri, onun çevresindeki arazi
1349
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
ve içerisindeki tüm
taşınır ve taşınmazlar,
1350
01:14:10,958 --> 01:14:14,000
ayrıca merhumun
hayatı boyunca özenli bir biçimde
1351
01:14:14,083 --> 01:14:16,541
kişisel kasasında biriktirdikleri
1352
01:14:17,166 --> 01:14:22,583
ki bunları korumak ve yönetmek üzere
bendeniz atandım,
1353
01:14:22,666 --> 01:14:24,666
hepsi torunu Francisco'ya kaldı.
1354
01:14:25,291 --> 01:14:27,416
Torunları arasında
1355
01:14:27,500 --> 01:14:31,041
çalışkanlığıyla, gayretiyle
ve kendini adamışlığıyla bir tek o...
1356
01:14:31,125 --> 01:14:32,750
Ne diyorsun sen?
1357
01:14:32,833 --> 01:14:35,083
Kusura bakma ama okuduklarının
1358
01:14:35,166 --> 01:14:38,083
tek kelimesine bile inanmıyorum.
1359
01:14:38,166 --> 01:14:42,041
Babam bize kazıp atıp
her şeyi Pancho'ya bırakmış olamaz!
1360
01:14:42,125 --> 01:14:44,791
20 yıldır ondan haber bile alamadı!
1361
01:14:44,875 --> 01:14:47,166
Üzgünüm Rosendo!
1362
01:14:47,250 --> 01:14:50,500
Francisco'nun vasiyeti böyle.
1363
01:14:51,041 --> 01:14:52,333
Beni suçlamayın.
1364
01:14:52,416 --> 01:14:55,333
Ben yalnızca elçiyim.
1365
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
Beni dinleyin sikikler!
1366
01:15:00,958 --> 01:15:03,666
Bay Toribio'yu rahat bırakın!
1367
01:15:03,750 --> 01:15:08,875
Francisco şerefsizini tanıdığım için
vasiyetnamenin gerçek olduğundan eminim.
1368
01:15:08,958 --> 01:15:11,541
- Tabii ki.
- Bize hep kazık atardı.
1369
01:15:12,250 --> 01:15:15,000
Tek yapabileceğimiz,
1370
01:15:15,083 --> 01:15:18,458
Panchito'nun bize acımasını
1371
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
ve mirası bizimle paylaşmasını ummak.
1372
01:15:38,291 --> 01:15:40,875
- Biraz daha fasulye?
- Hayır Lola.
1373
01:15:40,958 --> 01:15:45,958
Devlet yardımı olan bu fasulyelerin
bozuk ve kurtlu olduğundan eminim.
1374
01:15:46,041 --> 01:15:47,708
Çok feci gaz yapıyor.
1375
01:15:48,416 --> 01:15:51,208
Ben alayım anne. O böcekleri seviyorum.
1376
01:15:51,833 --> 01:15:53,083
Ben de istiyorum.
1377
01:15:53,166 --> 01:15:55,583
Kusura bakmayın, kalmadı.
1378
01:15:55,666 --> 01:15:59,875
Akşamdan kalanların hepsini
büyükanne bitirmiş.
1379
01:15:59,958 --> 01:16:02,541
Pancho ve ailesine yemek ayırmadın mı?
1380
01:16:02,625 --> 01:16:05,000
Onları yemeğe davet etmedin mi?
1381
01:16:05,083 --> 01:16:09,833
Ettim ama eve döner dönmez
odalarına kapanıp bir daha da çıkmadılar.
1382
01:16:09,916 --> 01:16:12,833
Ne ikram edecektik?
Devlet yardımı olan bozuk fasulye mi?
1383
01:16:12,916 --> 01:16:14,541
Bayat tortilla mı?
1384
01:16:14,625 --> 01:16:17,750
Gelininin yüzünün alacağı hâli düşün!
1385
01:16:20,041 --> 01:16:22,708
Tavuk ya da domuz kessek?
1386
01:16:22,791 --> 01:16:24,041
Deli misin sen?
1387
01:16:24,125 --> 01:16:25,625
Onlar benim hayvanlarım!
1388
01:16:25,708 --> 01:16:28,541
Karımın 15'inci doğum gününe saklıyorum.
1389
01:16:28,625 --> 01:16:30,625
Kahrolsun bu sefalet!
1390
01:16:30,708 --> 01:16:33,250
Daha ne kadar kötü olabilir?
1391
01:16:33,333 --> 01:16:35,666
Kaç kez söyleyeceğim? Ağlanıp durma!
1392
01:16:35,750 --> 01:16:38,000
Erkek gibi davran!
1393
01:16:38,083 --> 01:16:41,625
Yıllardır ne zaman bulursak,
ne bulursak onu yiyoruz.
1394
01:16:41,708 --> 01:16:44,250
Hiçbir zaman kancık gibi mızmızlanmadın.
1395
01:16:44,333 --> 01:16:46,458
Tabii ama babamın bize
1396
01:16:46,541 --> 01:16:50,958
bu kaderi değiştirecek
değerli bir şey bırakmasını umuyordum.
1397
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
Duymadın mı,
şerefsiz ihtiyarın kasası varmış!
1398
01:16:54,666 --> 01:16:57,750
Doğru. Kasadan bahsettiğini duymuştum.
1399
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
Ben de duydum.
1400
01:16:59,291 --> 01:17:01,208
O kasanın içinde ne var?
1401
01:17:01,958 --> 01:17:03,625
Kıymetli bir şeydir eminim.
1402
01:17:03,708 --> 01:17:06,458
Kim bilir ne var?
1403
01:17:06,541 --> 01:17:09,416
Muhtemelen eski belgeler, fotoğraflar.
1404
01:17:09,500 --> 01:17:12,291
Değerli bir şeyi olamaz.
1405
01:17:12,375 --> 01:17:14,208
Çünkü eminim o şerefsiz ihtiyar
1406
01:17:14,291 --> 01:17:19,250
son kuruşuna varana kadar
orospulara, içkiye harcamıştır!
1407
01:17:19,875 --> 01:17:22,916
Tekrar söylüyorum,
daha ne kadar kötü olabilir?
1408
01:17:23,541 --> 01:17:24,500
Girebilir miyim?
1409
01:17:25,000 --> 01:17:27,375
- Gel bakalım oğlum.
- İzninizle.
1410
01:17:27,458 --> 01:17:30,125
- Çocuklar nerede?
- Uyudular.
1411
01:17:30,208 --> 01:17:32,666
Törenden sonra başlarına güneş geçti.
1412
01:17:33,750 --> 01:17:36,166
Kusura bakma oğlum. Yemek kalmadı.
1413
01:17:36,250 --> 01:17:38,916
Bartola'yı tamale almaya yollayabilirim.
1414
01:17:39,000 --> 01:17:40,125
Zahmet etme anne.
1415
01:17:40,208 --> 01:17:42,583
Partide yediklerimizi hâlâ sindiremedik.
1416
01:17:42,666 --> 01:17:45,416
İyi hissetmiyoruz, değil mi Mari?
1417
01:17:45,500 --> 01:17:46,708
Emin misin oğlum?
1418
01:17:46,791 --> 01:17:49,791
Bayan Pancha'nın yeşil acı biberli
tamale'sinin üstüne tanımam.
1419
01:17:49,875 --> 01:17:52,416
- Veresiye yazdırabiliyoruz.
- Gerek yok baba.
1420
01:17:52,500 --> 01:17:55,000
Şunu söylemeye geldik,
1421
01:17:55,083 --> 01:17:56,791
uzun tartışmalardan sonra
1422
01:17:56,875 --> 01:18:00,041
neler hissettiğinizi
anladığımızı düşünüyoruz.
1423
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
Büyükbabamın mirasını
bu şekilde bölüştürmesi adil değil.
1424
01:18:03,833 --> 01:18:07,250
- Haksızlık.
- Sakin olun, sakin olun.
1425
01:18:07,916 --> 01:18:11,000
Ev, maden, arazi benim olmuş olsa da
1426
01:18:11,083 --> 01:18:14,208
sizin için değişen bir şey olmayacak.
1427
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
Ne demiştim ben?
1428
01:18:19,250 --> 01:18:21,666
Pancho dünyanın en iyi oğlu!
1429
01:18:21,750 --> 01:18:24,666
Brayan, Dudinka! Bay Pancracio'yu çağırın.
1430
01:18:24,750 --> 01:18:27,708
Kutlama için bize
domuz ve tekila getirsin.
1431
01:18:27,791 --> 01:18:30,833
Hilario, orkestrayı çağır. Müzik lazım.
1432
01:18:30,916 --> 01:18:33,458
- Hemen!
- Söyle ona, kuzu istiyorum!
1433
01:18:33,541 --> 01:18:36,041
Domuz derisi de kızartsın
ama tüysüz olsun.
1434
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Haydi!
1435
01:19:05,375 --> 01:19:07,750
Fran, berbat hissediyorum.
1436
01:19:08,416 --> 01:19:09,750
Akşamdan kalmayız.
1437
01:19:12,625 --> 01:19:14,041
Şampiyon, dikkatli ol.
1438
01:19:22,333 --> 01:19:23,750
Günaydın!
1439
01:19:24,333 --> 01:19:25,666
Günaydın.
1440
01:19:25,750 --> 01:19:27,875
Günaydın uykucular. İyi uyudunuz mu?
1441
01:19:27,958 --> 01:19:28,833
Sayılır.
1442
01:19:29,583 --> 01:19:31,250
Babam ve kardeşlerim nerede?
1443
01:19:31,333 --> 01:19:32,875
Yapılacak işleri vardı.
1444
01:19:32,958 --> 01:19:35,541
Sonra gelip sizi kasabaya götürecekler.
1445
01:19:35,625 --> 01:19:39,458
Size akşamdan kalmalığınıza
iyi gelecek bir kahvaltı hazırlıyorum.
1446
01:19:39,541 --> 01:19:41,375
Kötüsünüzdür eminim.
1447
01:19:41,958 --> 01:19:43,625
Bol baharatlı çorba yaptım.
1448
01:19:43,708 --> 01:19:47,083
Chilaquiles ve üç çeşit biber var.
1449
01:19:47,166 --> 01:19:49,000
Kusura bakmayın
1450
01:19:49,083 --> 01:19:50,416
ama iyi hissetmiyorum.
1451
01:19:50,500 --> 01:19:51,333
İzninizle.
1452
01:19:51,416 --> 01:19:54,583
Hayatım, bir şey ye ki mideni bastırsın.
1453
01:19:54,666 --> 01:19:57,000
Meksika yemeği sevmiyor mu hanımefendi?
1454
01:19:57,083 --> 01:19:59,291
Burnu havada, ekşi suratlı sürtük.
1455
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Ondan değil büyükanne.
1456
01:20:01,666 --> 01:20:04,416
Yemek dokundu. Bütün gece kustu.
1457
01:20:04,500 --> 01:20:08,458
Epazotlu, tatulalı çay demleyelim...
1458
01:20:08,541 --> 01:20:10,916
Hiç zahmet etme anne.
1459
01:20:11,000 --> 01:20:12,708
- Günaydın oğlum!
- Selam baba.
1460
01:20:12,791 --> 01:20:15,291
- Kasabaya inmeye hazır mısın?
- Hazırım.
1461
01:20:18,125 --> 01:20:22,125
Oğlum, kusura bakmazsan,
biraz borç verir misin?
1462
01:20:22,208 --> 01:20:26,750
Kahvaltı ve bugünkü öğle yemeği için
Bayan Cata'ya para vereceğim.
1463
01:20:28,333 --> 01:20:29,208
Panchito.
1464
01:20:29,291 --> 01:20:33,416
Basur kremim için
bana da biraz para verir misin?
1465
01:20:33,500 --> 01:20:35,458
Sigara da alacağım.
1466
01:20:35,541 --> 01:20:36,375
Al bakalım.
1467
01:20:36,875 --> 01:20:38,041
Teşekkürler.
1468
01:20:39,041 --> 01:20:40,583
Senin yerine saklayayım.
1469
01:20:40,666 --> 01:20:41,500
Olmaz.
1470
01:20:53,875 --> 01:20:56,291
Oğlum, bir saniye dur.
1471
01:20:56,375 --> 01:20:58,541
- Burada mı?
- Evet, benimle gel.
1472
01:21:09,458 --> 01:21:10,291
Bak oğlum.
1473
01:21:10,833 --> 01:21:13,166
Artık bu toprakların hepsi senin.
1474
01:21:13,791 --> 01:21:16,208
Arazim nereye kadar uzanıyor?
1475
01:21:16,291 --> 01:21:17,541
- Evi görüyor musun?
- Evet.
1476
01:21:17,625 --> 01:21:20,333
Sınır buradan, haçın hizasından başlıyor.
1477
01:21:20,416 --> 01:21:23,333
Ta dağlara kadar devam ediyor.
1478
01:21:24,666 --> 01:21:28,833
Neden araziden yararlanmak için
tahıl ekmediniz, sığır yetiştirmediniz?
1479
01:21:28,916 --> 01:21:31,625
Şehirde çok uzun süre kaldığın belli.
1480
01:21:31,708 --> 01:21:36,958
Burada sadece çalı ve kaktüs yetişir.
1481
01:21:37,041 --> 01:21:42,291
Hayvan olarak sadece kara yılan, örümcek
ve zehirli akrep var, haksız mıyım?
1482
01:21:42,375 --> 01:21:45,250
Kardeşlerim ve sen
bu kadar tembel olmasanız
1483
01:21:45,333 --> 01:21:48,083
bu araziden faydalanıp
başarılı olabilirdiniz.
1484
01:21:48,166 --> 01:21:50,333
Ayrıldığımdan beri hiç değişmemiş.
1485
01:21:50,416 --> 01:21:51,708
Hayır Pancho.
1486
01:21:51,791 --> 01:21:55,375
Tembellik etmedik. Değil mi Rosendito?
1487
01:21:55,458 --> 01:21:59,166
Her gün şafaktan
gün batımına kadar çalışıyoruz.
1488
01:21:59,250 --> 01:22:01,833
Kanıtlayacağız. Sana bir sürprizimiz var.
1489
01:22:03,583 --> 01:22:05,500
Eski madeni hatırladın mı?
1490
01:22:05,583 --> 01:22:08,333
Refugio tünelini nasıl unuturum?
1491
01:22:08,416 --> 01:22:11,541
Tüm çocukluğum burada
büyükbabama yardım ederek geçti.
1492
01:22:12,333 --> 01:22:15,250
Seni her cumartesi buraya getirirdi.
1493
01:22:16,291 --> 01:22:18,583
Burası artık sana ait.
1494
01:22:19,750 --> 01:22:22,625
Her üç günde bir, buraya geliyoruz.
1495
01:22:22,708 --> 01:22:26,916
Araştırmalar yapıyor,
temizliyor, plan hazırlıyoruz.
1496
01:22:27,000 --> 01:22:27,958
Kapıyı aç oğlum.
1497
01:22:29,291 --> 01:22:32,041
Uzun bir süre boyunca
1498
01:22:33,125 --> 01:22:35,833
Büyükbaba Francisco, Rosendito ve ben
1499
01:22:35,916 --> 01:22:38,000
madeni tekrar açma planı yaptık.
1500
01:22:38,875 --> 01:22:40,458
İster inan ister inanma,
1501
01:22:41,291 --> 01:22:43,708
şu gördüğün taşların arkasında
1502
01:22:44,416 --> 01:22:47,666
dünyanın en büyük
altın damarının olduğuna eminim.
1503
01:22:47,750 --> 01:22:50,166
- Değil mi Rosendito?
- Dediğin gibi baba!
1504
01:22:50,250 --> 01:22:51,958
Baba, unut bu eski hayalleri.
1505
01:22:52,041 --> 01:22:55,875
Bu konuda herkesten
daha bilgili olan büyükbabama göre
1506
01:22:55,958 --> 01:22:58,083
bu altın damarı yıllar önce kurumuş.
1507
01:22:58,166 --> 01:22:59,833
Doğru değil oğlum!
1508
01:22:59,916 --> 01:23:02,375
Lanet gringo'lar ve Kanadalılar bile
1509
01:23:02,458 --> 01:23:05,083
bunu görmek için buraya geliyor.
1510
01:23:05,166 --> 01:23:07,000
Sarışın akbabalar gibi!
1511
01:23:07,083 --> 01:23:08,166
Senin gibi Pancho.
1512
01:23:08,750 --> 01:23:10,458
Neden bahsediyorsun baba?
1513
01:23:10,541 --> 01:23:13,000
Benim hatırladığım kadarıyla
1514
01:23:13,083 --> 01:23:15,750
kendini bu hayale kaptırdın.
1515
01:23:15,833 --> 01:23:20,083
Bak, tembelliğin yüzünden
20 yıl sonra hâlâ değişen bir şey yok.
1516
01:23:20,166 --> 01:23:23,875
Çünkü plan için bir ortak ve para lazım!
1517
01:23:24,791 --> 01:23:26,750
Sen zenginsin ve artık buradasın.
1518
01:23:27,250 --> 01:23:28,916
Nihayet yapabiliriz oğlum!
1519
01:23:29,000 --> 01:23:31,708
Beni dinle baba. Yanlış anlama.
1520
01:23:31,791 --> 01:23:34,041
Ama sadece birkaç günlüğüne döndüm.
1521
01:23:34,125 --> 01:23:36,333
Vasiyet ve cenaze için.
1522
01:23:36,416 --> 01:23:40,625
O yüzden her şeyi yoluna koymak için
acele etmeliyim.
1523
01:23:40,708 --> 01:23:45,166
En iyisi kasabaya gidip noterle
ve vaftiz babamla işleri organize edelim.
1524
01:23:45,250 --> 01:23:46,708
Gidelim.
1525
01:23:46,791 --> 01:23:49,583
Madeni düşüneceğine dair söz ver.
1526
01:23:50,250 --> 01:23:54,083
Yemin ederim, multimilyoner olabiliriz.
1527
01:23:54,166 --> 01:23:56,916
Düşüneceğime dair söz veriyorum.
1528
01:23:57,000 --> 01:23:58,625
Haydi, gidelim.
1529
01:24:10,875 --> 01:24:17,875
BIENESTAR BANKASI
1530
01:24:29,000 --> 01:24:29,916
Bana şans dile.
1531
01:24:30,000 --> 01:24:31,333
Barda buluştuğumuzda
1532
01:24:31,416 --> 01:24:33,125
nasıl geçtiğini anlatırım.
1533
01:24:33,208 --> 01:24:36,500
Tamam. Regino şerefsizinin
seni sindirmesine izin verme.
1534
01:24:36,583 --> 01:24:39,458
Rüşvettir, ayak oyunlarıdır ondan sorulur.
1535
01:24:39,541 --> 01:24:42,125
Dikkatli ol. Cüzdanına mukayyet ol.
1536
01:24:42,958 --> 01:24:44,250
- Görüşürüz.
- Tamam.
1537
01:24:47,125 --> 01:24:49,125
Reyes Ailesi'nin mülkünü
satın almadan önce
1538
01:24:49,208 --> 01:24:53,041
o bok çukurunda
altın olup olmadığından emin olmalıyız.
1539
01:24:53,125 --> 01:24:56,291
Tabii Alex. Belediye başkanına
çok dikkat etmelisin.
1540
01:24:56,833 --> 01:25:01,125
Hemen anladım. Bay Reyes
sahtekâr ve çok aç gözlü bir adam.
1541
01:25:01,208 --> 01:25:02,541
Tam bir pislik.
1542
01:25:02,625 --> 01:25:06,791
Herif kelimenin tam anlamıyla
kaypak bir orospu çocuğu.
1543
01:25:11,750 --> 01:25:12,583
İyi günler.
1544
01:25:12,666 --> 01:25:13,625
Merhaba.
1545
01:25:14,291 --> 01:25:16,083
Bay Reyes'in odası neresi?
1546
01:25:16,166 --> 01:25:17,500
- İçeride.
- Teşekkürler.
1547
01:25:18,708 --> 01:25:20,166
- İyi günler.
- Merhaba.
1548
01:25:22,208 --> 01:25:23,083
Merhaba.
1549
01:25:23,166 --> 01:25:24,958
Bay Reyes'i görecektim.
1550
01:25:25,041 --> 01:25:27,166
Sizi bekliyor mu?
1551
01:25:27,250 --> 01:25:29,666
Maalesef hayır. Ama yeğeniyim.
1552
01:25:29,750 --> 01:25:31,250
Beni göreceğini umuyorum.
1553
01:25:31,958 --> 01:25:35,291
Belediye başkanının
başkentten gelen yeğeni misiniz?
1554
01:25:35,375 --> 01:25:38,958
Bay Francisco'nun mirasını bıraktığı!
1555
01:25:39,041 --> 01:25:41,000
Francisco Reyes. Hizmetinizdeyim.
1556
01:25:41,083 --> 01:25:43,958
Kasabada haberler
hızlı yayılıyor anlaşılan.
1557
01:25:44,833 --> 01:25:45,708
Ah canım.
1558
01:25:46,375 --> 01:25:48,875
Üzgünüm, belediye başkanı meşgul bir adam.
1559
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
Ama sizin için
1560
01:25:51,500 --> 01:25:53,666
Komutan Reyes'e sorarım.
1561
01:25:53,750 --> 01:25:55,666
Programını o düzenliyor.
1562
01:25:55,750 --> 01:25:57,750
Size gerçekten minnettarım.
1563
01:26:14,500 --> 01:26:15,583
Çok teşekkürler.
1564
01:26:16,208 --> 01:26:18,083
Ne haber Reginito?
1565
01:26:18,166 --> 01:26:19,666
Beni hatırlamadın mı?
1566
01:26:19,750 --> 01:26:21,625
Kuzenin Pancho!
1567
01:26:21,708 --> 01:26:24,500
Dün konuşma fırsatı bulamadık, üzgünüm.
1568
01:26:24,583 --> 01:26:26,000
Ne haber Pancho?
1569
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Mirasını almak için mi döndün?
1570
01:26:28,458 --> 01:26:30,333
Saçmalama.
1571
01:26:30,416 --> 01:26:34,458
Reginito, vaftiz babamı görebilir miyim?
1572
01:26:34,541 --> 01:26:36,333
Öncelikle bana Reginito deme.
1573
01:26:37,208 --> 01:26:38,708
Komutan Reyes diyeceksin.
1574
01:26:38,791 --> 01:26:42,166
Açıkçası belediye başkanı
seninle randevusuz görüşmez.
1575
01:26:42,750 --> 01:26:45,916
Anlıyorum Komutan.
Burada olduğumu söyler misin ona?
1576
01:26:46,000 --> 01:26:48,291
Evin evrakını incelemek için geldim.
1577
01:26:48,375 --> 01:26:49,500
İmkânsız.
1578
01:26:50,166 --> 01:26:53,541
Programına bakıp seni haftaya yazabilirim.
1579
01:26:53,625 --> 01:26:55,916
Bu arada otur. İşim başımdan aşkın.
1580
01:27:00,583 --> 01:27:01,541
Çok teşekkürler.
1581
01:27:04,458 --> 01:27:06,666
Armut dibine düşer.
1582
01:27:07,666 --> 01:27:09,333
Vakit geçirmek için bunu al.
1583
01:27:09,416 --> 01:27:11,625
Uzun bir bekleyiş olacak.
1584
01:27:13,250 --> 01:27:14,750
Çok sağ ol bebeğim.
1585
01:27:14,833 --> 01:27:17,000
Gringo'lar konusunda
yardımın için minnettarım.
1586
01:27:17,083 --> 01:27:20,291
Bu akşam uğrar,
bir İngilizce dersi daha alırım senden.
1587
01:27:20,375 --> 01:27:21,333
Hoşça kal aşkım.
1588
01:27:22,916 --> 01:27:25,583
En sevdiğim vaftiz oğlum!
Seni gördüğüme çok sevindim.
1589
01:27:25,666 --> 01:27:27,166
Ben de öyle!
1590
01:27:29,583 --> 01:27:30,791
Neden oraya oturdun?
1591
01:27:30,875 --> 01:27:33,000
Seni görmeyi umuyordum.
1592
01:27:33,083 --> 01:27:35,166
Kasabalılar sana iyi davranıyor mu?
1593
01:27:35,250 --> 01:27:39,291
Gayet iyi. Prosperidad nasıldır bilirsin.
1594
01:27:39,375 --> 01:27:42,041
Bu hıyar sana
odama giremeyeceğini mi söyledi?
1595
01:27:42,750 --> 01:27:44,250
Hayır, olur mu hiç?
1596
01:27:44,333 --> 01:27:49,458
Çok vaktim yok. Miras işlemlerini,
evi halletmek için birkaç günüm var.
1597
01:27:49,541 --> 01:27:51,875
Kulağını aç da dinle Reginito!
1598
01:27:51,958 --> 01:27:55,416
Pancho benim oğlum gibidir.
Dilediği gibi girip çıkabilir.
1599
01:27:55,500 --> 01:27:56,333
Anlaşıldı mı?
1600
01:27:56,416 --> 01:27:57,583
Tabii ki baba!
1601
01:27:58,625 --> 01:28:01,333
Kaç kere diyeceğim,
bana makamımda "baba" deme.
1602
01:28:01,416 --> 01:28:03,500
Beni nepotizmle suçlayacaklar.
1603
01:28:03,583 --> 01:28:05,041
Git, yapacak bir iş bul!
1604
01:28:05,125 --> 01:28:08,666
Vaftiz oğlumla konuşacağım.
Kimse rahatsız etmesin.
1605
01:28:08,750 --> 01:28:11,125
- Geç.
- Sonra görüşürüz Komutan.
1606
01:28:11,208 --> 01:28:13,291
Daha yozlaşmış olamazdı!
1607
01:28:13,375 --> 01:28:18,291
Sadece lanet gringo'larla, arkası güçlü,
ensesi kalın adamlarla görüşüyor.
1608
01:28:18,375 --> 01:28:20,750
Geç, otur.
1609
01:28:20,833 --> 01:28:21,916
Teşekkürler.
1610
01:28:24,458 --> 01:28:28,208
Ne yaptın bunca zamandır?
1611
01:28:28,291 --> 01:28:29,416
Ne diyebilirim ki?
1612
01:28:29,500 --> 01:28:33,166
Meksiko'ya ilk gittiğimde
bayağı bocaladım.
1613
01:28:33,250 --> 01:28:36,333
Şehirlilerin ne kadar
boktan olduğunu bilirsin.
1614
01:28:36,416 --> 01:28:38,458
Bana pislikmişim gibi davrandılar.
1615
01:28:39,083 --> 01:28:43,291
Mezun olup iyi bir iş bulunca
işler değişmeye başladı.
1616
01:28:43,375 --> 01:28:46,500
Evlendim, iki harika çocuğum oldu.
1617
01:28:46,583 --> 01:28:49,333
Şimdi de Prosperidad'a döndüm.
1618
01:28:51,666 --> 01:28:54,041
Gördüğüm kadarıyla parti değiştirmişsin.
1619
01:28:55,416 --> 01:28:56,500
Oğlum.
1620
01:28:57,250 --> 01:28:58,500
Zaman değişti.
1621
01:28:59,458 --> 01:29:01,875
PRI artık ülkeye hizmet etmiyor.
1622
01:29:01,958 --> 01:29:05,291
Yolsuzluk ve fütursuzluk mahvetti partiyi.
1623
01:29:05,375 --> 01:29:09,125
PAN'ı denedim, o da aynıydı.
Tanrı korkusu duyan ikiyüzlülerdi.
1624
01:29:10,333 --> 01:29:12,750
Bugün ise başkanımızın liderliğinde
1625
01:29:12,833 --> 01:29:15,416
ülke dördüncü dönüşümünü geçiriyor.
1626
01:29:15,500 --> 01:29:18,875
İşler her zamankinden de iyi!
1627
01:29:18,958 --> 01:29:22,166
Yolsuzluğu ve fütursuzluğu
sihirli bir şekilde bitirdi.
1628
01:29:23,375 --> 01:29:26,375
Ama sen eminim buraya
1629
01:29:26,458 --> 01:29:29,291
büyükbabanın mirası için gelmişsindir.
1630
01:29:29,375 --> 01:29:33,375
Açıkçası hazır ziyaretine gelmişken
noterden belgelerin temini
1631
01:29:33,458 --> 01:29:37,583
ve evin devir evrakı konusunda
yardımcı olacağını umuyordum.
1632
01:29:37,666 --> 01:29:41,041
Bu işleri hiç kafana takma.
Memnuniyetle yardım ederim.
1633
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
Çok teşekkürler.
1634
01:29:42,583 --> 01:29:46,583
Ama devri tamamlayıp
her şeyi üstüne almadan önce
1635
01:29:46,666 --> 01:29:50,416
mülkün masraflarını karşılamalı,
kredisini kapatmalı
1636
01:29:50,500 --> 01:29:52,750
ve birikmiş faturalarını ödemelisin.
1637
01:29:52,833 --> 01:29:55,083
Kaç paradan bahsediyoruz?
1638
01:29:58,500 --> 01:30:01,250
Gecikme faizleri dâhil değil buna.
1639
01:30:01,333 --> 01:30:05,541
Ailen elektrik ve su faturalarını,
emlak vergilerini yıllardır ödemiyor.
1640
01:30:06,166 --> 01:30:07,958
Ne oldu? Çok mu geldi?
1641
01:30:08,041 --> 01:30:10,958
Evin ve arazinin
bu kadar bile edeceğini sanmam.
1642
01:30:12,166 --> 01:30:15,000
Seninle bir şekilde
anlaşmamız mümkün değil mi?
1643
01:30:15,083 --> 01:30:17,041
Francisco, ne diyorsun?
1644
01:30:17,125 --> 01:30:20,583
Başkanın yolsuzluğa son verdiğini
az önce söyledim sana!
1645
01:30:20,666 --> 01:30:22,708
Kendin bak.
1646
01:30:22,791 --> 01:30:23,750
AHLAK REHBERİ
1647
01:30:23,833 --> 01:30:27,208
Ayrıca numara yapmayı kes.
Milyoner olduğun besbelli.
1648
01:30:27,291 --> 01:30:28,250
Her neyse.
1649
01:30:28,875 --> 01:30:31,875
Bilirsin, hep en sevdiğim yeğenim oldun.
1650
01:30:33,000 --> 01:30:35,625
Bu yüzden sana yardım edeceğim.
1651
01:30:36,333 --> 01:30:37,208
Gerçekten mi?
1652
01:30:37,916 --> 01:30:38,791
Nasıl?
1653
01:30:38,875 --> 01:30:40,875
Sana iki seçenek sunacağım.
1654
01:30:40,958 --> 01:30:42,083
Söyle bakalım.
1655
01:30:42,166 --> 01:30:45,375
İlk seçeneğin, borcu peşin ödemeyle kapat.
1656
01:30:45,458 --> 01:30:48,208
Ben de faizi ve ek ücretleri sileyim.
1657
01:30:48,291 --> 01:30:49,333
Ya ikincisi?
1658
01:30:50,125 --> 01:30:52,458
- Mülkü bana sat.
- Ne? Her şeyi mi?
1659
01:30:52,541 --> 01:30:54,750
- Evi, madeni, araziyi.
- Her şeyi.
1660
01:30:56,250 --> 01:30:58,375
Aileme ne olur o zaman?
1661
01:30:58,458 --> 01:31:02,875
Orada oturmalarına izin veririm.
1662
01:31:02,958 --> 01:31:04,833
En azından annem ölene kadar.
1663
01:31:05,583 --> 01:31:06,916
Ondan sonra
1664
01:31:07,000 --> 01:31:09,416
aile dediğin o asalaklar
1665
01:31:09,500 --> 01:31:11,375
başlarının çaresine bakacak.
1666
01:31:12,500 --> 01:31:15,791
Bağışla ama onlara bunu yapamam.
1667
01:31:15,875 --> 01:31:17,500
İyi düşün.
1668
01:31:17,583 --> 01:31:19,708
Önerebileceğim yardım bundan ibaret.
1669
01:31:19,791 --> 01:31:23,291
Açıkçası mülkü satın almayı çok isterim.
1670
01:31:24,041 --> 01:31:27,750
Düşüneyim. İki ucu boklu değnek.
1671
01:31:27,833 --> 01:31:29,083
Aynen öyle oğlum.
1672
01:31:29,166 --> 01:31:32,500
Ama çok uzatma. Gecikme faizi işliyor.
1673
01:31:32,583 --> 01:31:33,750
Şimdi izninle.
1674
01:31:33,833 --> 01:31:35,125
Gördüğün gibi,
1675
01:31:35,666 --> 01:31:38,166
ülkenin bana ihtiyacı var
ve asil kalabalıklar bekliyor.
1676
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
Anlıyorum.
1677
01:31:55,958 --> 01:31:57,291
Bakın.
1678
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
Vay canına.
1679
01:32:00,666 --> 01:32:03,333
Elbiseye bak. Güzel, değil mi?
1680
01:32:03,416 --> 01:32:05,833
Bunu alsam kızar mı dersin?
1681
01:32:05,916 --> 01:32:08,333
Farkına bile varmaz. Bundan bir sürü var!
1682
01:32:08,416 --> 01:32:09,333
Anne.
1683
01:32:09,416 --> 01:32:10,625
Bak!
1684
01:32:10,708 --> 01:32:13,000
Mücevherleri en pahalısından!
1685
01:32:13,583 --> 01:32:16,583
Yeter! Hırsız sürtükler!
Hepsini yerine koyun!
1686
01:32:16,666 --> 01:32:19,083
Yerine koyun!
Ne cüretle benim malımı çalıyorsunuz?
1687
01:32:19,166 --> 01:32:21,750
Sen de! Pasaklı yelloz!
1688
01:32:21,833 --> 01:32:23,333
Siktir oradan orospu!
1689
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
Ne dedin bana sen?
1690
01:32:32,625 --> 01:32:37,083
KARTAL VE YILAN BAR
1691
01:32:37,166 --> 01:32:40,833
- Şerefe dostum.
- Şerefe.
1692
01:32:40,916 --> 01:32:45,083
Cástulo! Bize bir şişe getir.
Bir de herkese bira! Pancho ısmarlıyor!
1693
01:32:45,958 --> 01:32:47,333
- Hey.
- Gel oğlum.
1694
01:32:47,416 --> 01:32:51,000
Hesaplarını ödeyecek misin?
Şimdiden 3.000 peso oldu.
1695
01:32:51,083 --> 01:32:51,916
Tabii.
1696
01:32:52,416 --> 01:32:54,125
Haydi, bir sandalye çek.
1697
01:32:54,208 --> 01:32:55,541
Bakın dostlarım.
1698
01:32:55,625 --> 01:32:58,541
Oğlum Francisco. Size bahsediyordum hani.
1699
01:32:58,625 --> 01:33:01,833
Reyes Ailesi'nin en iyisi ve en zekisi.
1700
01:33:01,916 --> 01:33:04,083
- Sağ ol. Merhaba.
- Hatırladın mı?
1701
01:33:04,166 --> 01:33:07,208
Tabii. Regino'nun ofisinde tanıştık.
1702
01:33:07,291 --> 01:33:08,625
Doğru. Sendin o.
1703
01:33:08,708 --> 01:33:11,416
Pancho olduğunu anlamadım. Hoş geldin.
1704
01:33:11,500 --> 01:33:14,166
Regino piçiyle görüşmen nasıl geçti?
1705
01:33:14,250 --> 01:33:15,625
Emin değilim.
1706
01:33:15,708 --> 01:33:18,833
Öğrendiğime göre mülkün çok borcu var
1707
01:33:18,916 --> 01:33:21,875
ve borç ödenmeden üstüme alamıyorum.
1708
01:33:21,958 --> 01:33:24,291
Regino'nun palavraları bunlar!
1709
01:33:24,375 --> 01:33:27,416
Rüşvetini verip sustursaydın.
1710
01:33:27,500 --> 01:33:28,875
Mesele de bu baba.
1711
01:33:28,958 --> 01:33:31,375
Yıllardır hiç para ödememişsiniz...
1712
01:33:31,458 --> 01:33:33,416
Bunu sonra konuşuruz.
1713
01:33:33,500 --> 01:33:35,583
Ben de arkadaşlara
1714
01:33:35,666 --> 01:33:40,166
eski Esperanza Madeni'ni tekrar açmam için
bana borç vereceğini anlatıyordum.
1715
01:33:40,250 --> 01:33:42,916
Ben de duydum. Yemin ederim.
1716
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Tebrikler Pancho.
1717
01:33:45,083 --> 01:33:48,666
Umarım nihayet
babanın hayalini gerçekleştirirsin.
1718
01:33:48,750 --> 01:33:50,541
Açıkçası Rosendo,
1719
01:33:50,625 --> 01:33:53,875
böyle iyi bir oğla
sahip olduğun için şanslısın.
1720
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Hem iyi bir evlat
1721
01:33:55,833 --> 01:33:58,500
hem de bok gibi para var!
1722
01:33:58,583 --> 01:33:59,916
Hiç şüphe yok,
1723
01:34:00,000 --> 01:34:01,916
çocuklarımın en iyisi.
1724
01:34:03,541 --> 01:34:06,708
Kasabada bar masasında
1725
01:34:07,541 --> 01:34:12,250
sekiz adam buluyoruz...
1726
01:34:13,291 --> 01:34:15,125
İşte başlıyoruz!
1727
01:34:19,791 --> 01:34:22,416
Haydi oğlum. Eniştene bahşiş ver.
1728
01:34:22,500 --> 01:34:25,000
Çocuklara da ver, birkaç şarkı çalsınlar.
1729
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Tabii baba.
1730
01:34:27,625 --> 01:34:28,750
Şerefe beyler!
1731
01:34:40,583 --> 01:34:41,833
Lanet olası Pancho!
1732
01:34:43,458 --> 01:34:45,000
Çekmiyor!
1733
01:34:47,041 --> 01:34:48,250
Lanet olası kasaba!
1734
01:34:48,333 --> 01:34:50,583
Lanet olası hırsız orospular!
1735
01:34:52,375 --> 01:34:55,083
Kimle uğraştığını bilmiyor o orospular!
1736
01:34:56,583 --> 01:35:00,958
Damadımın genelevindeki kızları gör hele!
1737
01:35:03,750 --> 01:35:05,500
- Merhaba Florcita.
- Merhaba.
1738
01:35:06,291 --> 01:35:07,750
Kızım ve damadım nerede?
1739
01:35:07,833 --> 01:35:09,000
Yukarıdalar.
1740
01:35:09,083 --> 01:35:12,500
Kızları hesabına yazarım.
Hesabı patronla görürsün.
1741
01:35:12,583 --> 01:35:13,416
Tamamdır.
1742
01:35:14,083 --> 01:35:16,250
Gel tatlım. Canım romantizm çekti.
1743
01:35:18,000 --> 01:35:19,083
Dinleyin kızlar.
1744
01:35:19,833 --> 01:35:21,916
Oğlum Pancho'yla ilgilenin.
1745
01:35:22,000 --> 01:35:23,500
Gönlünü eğlendirin.
1746
01:35:23,583 --> 01:35:27,125
Catrina, onu mutlu et
çünkü bunları o ödüyor.
1747
01:35:27,208 --> 01:35:29,375
- Değil mi oğlum?
- Tabii baba.
1748
01:35:29,458 --> 01:35:30,583
Merhaba Pancho.
1749
01:35:31,750 --> 01:35:33,875
Hangimizi istersin?
1750
01:35:34,708 --> 01:35:36,875
Yoksa üçlü grup mu tercih edersin?
1751
01:35:36,958 --> 01:35:40,791
Hayır, sağ olun hanımlar.
Onları burada bekleyeceğim.
1752
01:35:40,875 --> 01:35:43,833
Oturun, beklerken size
tekila ısmarlayayım.
1753
01:35:43,916 --> 01:35:47,166
Pancho, keyif kaçırmakta üstüne yok.
1754
01:35:47,250 --> 01:35:49,666
Reyes olduğuna emin misin?
1755
01:35:49,750 --> 01:35:51,625
Evet, maalesef.
1756
01:35:51,708 --> 01:35:52,708
Otur.
1757
01:35:53,541 --> 01:35:55,208
Manuela, bira getir!
1758
01:35:56,791 --> 01:35:57,916
Hayır.
1759
01:35:58,000 --> 01:35:59,458
Ağlama bebeğim.
1760
01:36:00,291 --> 01:36:03,625
O kocaman, güzel gözlerin şişecek.
1761
01:36:03,708 --> 01:36:07,166
Eminim sadece bir yanlış anlaşılmadır.
1762
01:36:07,250 --> 01:36:11,291
Hayatımda kimse bana
öyle çirkin sözler sarf etmedi Rufino.
1763
01:36:11,958 --> 01:36:14,625
Pancho da sabahın köründe gitti.
1764
01:36:15,333 --> 01:36:18,000
Bizi unutup gittiğini düşünüyorum.
1765
01:36:18,708 --> 01:36:21,958
Haydi ama. Yapma. Biraz tekila iç.
1766
01:36:22,041 --> 01:36:25,291
Bunu iç ve Pancho'yu unut.
1767
01:36:25,375 --> 01:36:29,000
Bir eski sevgilisine rastlamış,
onunla eğleniyor olmalı.
1768
01:36:29,750 --> 01:36:32,625
Pancho beni aldatır mı sence Rufino?
1769
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Tanrım.
1770
01:36:34,541 --> 01:36:37,625
Ağabeyim hâlâ çapkın mı bilmiyorum
1771
01:36:38,375 --> 01:36:43,833
ama gençliğinde o piç kurusunun
yatmadığı kız kalmadı kasabada.
1772
01:36:45,375 --> 01:36:46,875
Olamaz!
1773
01:36:56,458 --> 01:36:58,625
Hiçbiri senin kadar güzel değildi.
1774
01:36:59,333 --> 01:37:01,541
Hiçbirinin böyle güzel gözleri yoktu.
1775
01:37:02,333 --> 01:37:03,166
Evet.
1776
01:37:03,916 --> 01:37:06,375
Vücutları da bu kadar güzel değildi.
1777
01:37:06,458 --> 01:37:07,958
Gerçekten mi Rufino?
1778
01:37:08,583 --> 01:37:10,250
Sence güzel miyim gerçekten?
1779
01:37:11,625 --> 01:37:13,041
Meleklerden de güzelsin.
1780
01:37:15,125 --> 01:37:16,333
Hayır, melek değil.
1781
01:37:17,166 --> 01:37:19,833
Meryem Ana'dan bile güzelsin.
1782
01:37:22,875 --> 01:37:24,208
Rufino...
1783
01:37:26,625 --> 01:37:32,375
Tabii, sana şehirde klas bir
striptiz kulübünde iş bulabilirim.
1784
01:37:32,458 --> 01:37:33,958
Siktiğimin Jacinta'sı!
1785
01:37:34,625 --> 01:37:38,125
Sana söylemiştim!
Müşteri, parasını ödemeden çıkmayacak!
1786
01:37:38,208 --> 01:37:40,416
Vurma artık Lupe.
1787
01:37:40,500 --> 01:37:44,083
Çişe gidiyorum diye çıktı,
pencereden atlayıp kaçmış.
1788
01:37:44,166 --> 01:37:46,125
Kes artık palavrayı!
1789
01:37:46,208 --> 01:37:49,708
Kapıdan giren her erkekle fingirdeşen
alelade bir sürtüksün!
1790
01:37:49,791 --> 01:37:50,875
Al!
1791
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Al işte!
1792
01:37:53,208 --> 01:37:54,458
İyi misin kardeşim?
1793
01:37:55,833 --> 01:37:58,208
Beni dinle Lupe.
1794
01:37:58,291 --> 01:38:00,833
Kardeşime böyle davranamazsın. Çekil.
1795
01:38:00,916 --> 01:38:02,541
Demek öyle!
1796
01:38:03,250 --> 01:38:05,916
Meğer bizim tiki, taşaklı adammış.
1797
01:38:06,000 --> 01:38:09,500
- Gel de göstereyim gününü.
- Haydi o zaman!
1798
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Taşaklıydın hani? Gelsene!
1799
01:38:12,291 --> 01:38:14,000
Laf çok, icraat yok!
1800
01:38:14,083 --> 01:38:16,125
Yeter ama Guadalupe.
1801
01:38:16,208 --> 01:38:17,416
Canavarlaşma.
1802
01:38:18,458 --> 01:38:23,208
Böyle yaparsan Pancho bizi hayvan sanacak.
1803
01:38:23,291 --> 01:38:24,125
Bak.
1804
01:38:24,875 --> 01:38:27,000
Sana biraz tekila koyayım.
1805
01:38:27,083 --> 01:38:30,666
Sakinleşip bir şeyler için haydi.
1806
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Tamam mı?
1807
01:38:32,208 --> 01:38:33,083
Peki.
1808
01:38:36,208 --> 01:38:37,625
- Sağ ol kardeşim.
- Kusura bakma.
1809
01:38:38,458 --> 01:38:40,916
Bunların yularını sıkı tutmazsan
1810
01:38:41,791 --> 01:38:43,000
işler boka sarar.
1811
01:38:43,083 --> 01:38:45,500
Büyütmeyelim. Olan oldu artık.
1812
01:38:46,583 --> 01:38:48,000
- Şerefe.
- Şerefe.
1813
01:38:48,083 --> 01:38:49,250
Şerefe kardeşim.
1814
01:38:50,791 --> 01:38:52,291
Bu kadar yeter.
1815
01:38:54,791 --> 01:38:55,875
Ama beni dinle,
1816
01:38:56,708 --> 01:38:58,666
aramız bozulmasın diye
1817
01:38:58,750 --> 01:39:02,208
kızların ve içkilerin parasını öde.
1818
01:39:02,291 --> 01:39:03,166
Evet, tabii.
1819
01:39:06,916 --> 01:39:09,000
Ne haber oğlum? Her şey yolunda mı?
1820
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Eğleniyor musun?
1821
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Tabii ki baba.
1822
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
Geldik.
1823
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Aferin oğlum.
1824
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Geldik.
1825
01:40:12,708 --> 01:40:13,541
Haydi oğlum.
1826
01:40:14,208 --> 01:40:18,166
Annene yemek yaptırıp yiyelim de
güzel bir uyku çekebilelim.
1827
01:40:18,250 --> 01:40:21,250
Size yetişirim.
Mari ve çocukları kolaçan edeyim.
1828
01:40:21,333 --> 01:40:22,833
Bütün gün görmedim.
1829
01:40:22,916 --> 01:40:26,083
Erkek gibi davran dedim.
Bu kadar yumuşak olma.
1830
01:40:26,166 --> 01:40:28,666
Kadına bu kadar yüz verilmez.
1831
01:40:28,750 --> 01:40:31,666
Ben hemen geliyorum.
1832
01:40:31,750 --> 01:40:32,666
Tamam Pancho.
1833
01:40:40,833 --> 01:40:41,791
Kim o?
1834
01:40:41,875 --> 01:40:45,125
Kim olacak aşkım? Benim, Pancho. Kocan.
1835
01:40:45,916 --> 01:40:47,916
- Kapıyı aç María Elena.
- Geldim.
1836
01:40:50,791 --> 01:40:52,583
Pancho!
1837
01:40:52,666 --> 01:40:56,291
- O sopa ne için?
- Buradan bir an önce gitmeliyiz.
1838
01:40:56,375 --> 01:40:59,500
Korkunç bir gün geçirdim.
1839
01:40:59,583 --> 01:41:02,125
Ailenden her gün
biraz daha nefret ediyorum.
1840
01:41:02,208 --> 01:41:04,375
Hayatım, ne oldu?
1841
01:41:04,458 --> 01:41:09,458
Annen beni bitki çayıyla zehirledi.
Bütün günü baygın geçirdim.
1842
01:41:09,541 --> 01:41:13,375
Sonra kız kardeşlerin gelip
eşyalarımı çalmaya kalkıştılar.
1843
01:41:14,083 --> 01:41:17,666
Bütün kıyafetlerimi,
takılarımı karıştırdılar. Çok kızdım.
1844
01:41:17,750 --> 01:41:20,750
Gloria'yla yumruk yumruğa kavga ettim!
1845
01:41:20,833 --> 01:41:22,791
- Ne dedin?
- Pancho!
1846
01:41:23,791 --> 01:41:25,250
Bir şey daha var.
1847
01:41:26,041 --> 01:41:28,458
Ama çocuklar duysun istemiyorum.
1848
01:41:28,541 --> 01:41:29,416
Ne oldu?
1849
01:41:30,000 --> 01:41:32,666
Kardeşin Rufino odaya geldi
1850
01:41:32,750 --> 01:41:35,708
ve bana sahip olmaya çalıştı.
1851
01:41:35,791 --> 01:41:38,916
Hayatım, bence çok içiyorsun.
1852
01:41:39,000 --> 01:41:40,291
- Hayır.
- Evet, öyle.
1853
01:41:40,375 --> 01:41:42,041
Çok içiyorsun.
1854
01:41:42,125 --> 01:41:44,583
Ailem pek görgülü olmayabilir
1855
01:41:44,666 --> 01:41:47,958
ama hırsızlık, zehirleme,
seni zorla baştan çıkarmaya çalışma...
1856
01:41:48,041 --> 01:41:50,000
Kusura bakma ama bu kadarını yapmazlar.
1857
01:41:50,083 --> 01:41:52,041
Hayır baba. Annem doğru söylüyor.
1858
01:41:52,125 --> 01:41:55,041
Kuzenlerimiz iPad'lerimizi çalıp kırdı.
1859
01:41:55,125 --> 01:41:59,791
Doğru! O kaba çocuklar
Barbie'min kafasını kopardı.
1860
01:41:59,875 --> 01:42:00,916
Bak.
1861
01:42:01,708 --> 01:42:04,166
Ayıcığımın içini boşalttılar.
1862
01:42:04,250 --> 01:42:06,916
Aman tanrım. Bu hiç iyi değil.
1863
01:42:07,000 --> 01:42:09,250
Onlarla konuşacağım.
1864
01:42:09,333 --> 01:42:11,875
Bu kesinlikle kabul edilemez.
1865
01:42:12,625 --> 01:42:14,458
Ailem sizden bıktı.
1866
01:42:14,541 --> 01:42:16,250
Korkuyorlar.
1867
01:42:16,333 --> 01:42:20,625
Burada ailene zarar verecek biri
olduğunu mu düşünüyorsun?
1868
01:42:20,708 --> 01:42:23,958
Burada olduğunuz için hepimiz mutluyuz.
1869
01:42:24,041 --> 01:42:25,083
Değil mi ailem?
1870
01:42:25,166 --> 01:42:27,166
Evet, tabii.
1871
01:42:27,250 --> 01:42:30,666
Biliyorum ama Mari ve çocuklara
inanmak zorundayım.
1872
01:42:30,750 --> 01:42:33,041
Muhtemelen kültür çatışması.
1873
01:42:33,125 --> 01:42:36,083
Eşin ve çocukların zengin ve şımarık.
1874
01:42:36,166 --> 01:42:38,250
Törelerimize alışkın değiller.
1875
01:42:38,333 --> 01:42:39,250
Efendim?
1876
01:42:39,333 --> 01:42:41,750
Kusura bakma, açık konuşacağım
1877
01:42:41,833 --> 01:42:44,583
ama karının ciddi bir alkol sorunu var.
1878
01:42:44,666 --> 01:42:46,875
Geldiğinizden beri durmadan içiyor.
1879
01:42:46,958 --> 01:42:49,875
15 yıldır evliyim onunla.
1880
01:42:49,958 --> 01:42:52,041
Bu süre boyunca hiç sarhoş olmadı.
1881
01:42:52,125 --> 01:42:53,333
Açık konuşacağım,
1882
01:42:53,958 --> 01:42:57,125
umarım yarın noterle şu meseleyi çözüyorum
1883
01:42:57,208 --> 01:42:58,333
ve Meksiko'ya dönüyorum!
1884
01:42:58,416 --> 01:42:59,375
Anlaşıldı mı?
1885
01:43:01,666 --> 01:43:03,875
Bay Panchito, bu çok tuhaf kaçacak
1886
01:43:03,958 --> 01:43:07,500
ama başkente dönmeden
sizden bir iyilik isteyeceğim.
1887
01:43:07,583 --> 01:43:08,500
Nedir?
1888
01:43:08,583 --> 01:43:10,708
Hilario ve ben, Bayan Mari ve sizden
1889
01:43:10,791 --> 01:43:14,000
çocuğumuzun vaftiz annesi ve babası
olmanızı istiyoruz.
1890
01:43:14,083 --> 01:43:15,500
Deli misin Pánfila?
1891
01:43:15,583 --> 01:43:18,458
Pancho benim ikizlerimin
vaftiz babası olacak.
1892
01:43:18,541 --> 01:43:21,000
İkiniz de delisiniz.
1893
01:43:21,083 --> 01:43:23,750
Ambrosio amcayla konuştum.
1894
01:43:23,833 --> 01:43:28,000
Pancho'nun, çocuklarımı
vaftiz etmesi için kiliseyi ayarladı.
1895
01:43:28,083 --> 01:43:30,666
Cadılar! Karımla böyle konuşamazsınız!
1896
01:43:30,750 --> 01:43:33,708
Pancho albümümün yapımcılığını
üstlenme sözü verdi!
1897
01:43:33,791 --> 01:43:36,416
Önce bana birkaç inek alır mısın?
1898
01:43:36,500 --> 01:43:42,875
Daha neler! Lupe'yle bana para verecek.
Geneleve yeni kadınlar alacağız.
1899
01:43:42,958 --> 01:43:48,666
Hayatta olmaz! Bize borç verecek.
Kamyonet ve çalışan bir tabanca alacağız.
1900
01:43:48,750 --> 01:43:49,750
Çalışmıyor ki!
1901
01:43:52,083 --> 01:43:53,791
Tanrı aşkına!
1902
01:43:54,833 --> 01:43:58,083
Bu konuda medeni olamayacaksanız
siktirin gidin!
1903
01:43:58,166 --> 01:43:59,041
Sağ ol baba.
1904
01:43:59,125 --> 01:44:02,500
Leşin üstünde turlayan
akbabalar gibisiniz!
1905
01:44:02,583 --> 01:44:06,708
Pancho'nun yardım edeceği tek kişi benim.
Madeni tekrar açmama yardım edecek.
1906
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
Söz verdi bile. Yanlış mı?
1907
01:44:08,625 --> 01:44:11,500
- Baba...
- Lanet olası Pancho.
1908
01:44:11,583 --> 01:44:13,375
Gerzeklik etme.
1909
01:44:13,458 --> 01:44:16,000
Hepsine defolup gitmelerini söyle.
1910
01:44:16,083 --> 01:44:17,416
Kafan çalışıyorsa
1911
01:44:17,500 --> 01:44:20,875
bu akşam çekip gidersin.
1912
01:44:20,958 --> 01:44:23,833
Hemen gitmezsen ne olduğunu anlamadan
1913
01:44:23,916 --> 01:44:26,625
bu kan emici asalak grubu
1914
01:44:26,708 --> 01:44:30,458
seni dımdızlak bırakacak.
1915
01:44:30,541 --> 01:44:32,916
Aldırma ona. Bunadı.
1916
01:44:33,000 --> 01:44:34,500
Büyükanne Pascuala haklı.
1917
01:44:34,583 --> 01:44:37,125
Buraya dönmem büyük bir hataydı.
1918
01:44:37,208 --> 01:44:39,041
Gidiyorum!
1919
01:44:39,125 --> 01:44:40,583
- Bekle!
- Gidiyorum!
1920
01:44:40,666 --> 01:44:42,833
- Bekle!
- Gitme!
1921
01:44:44,250 --> 01:44:46,125
Size söylemiştim şerefsizler.
1922
01:44:46,958 --> 01:44:50,208
Altın yumurtlayan kazı
kesmemişizdir umarım.
1923
01:44:51,750 --> 01:44:58,750
{\an8}CENNET TEPELERİ - RIVERDALE
SANTA FE, MEKSİKA
1924
01:45:22,583 --> 01:45:24,791
Nihayet evimize döndük.
1925
01:45:24,875 --> 01:45:25,958
Şükürler olsun.
1926
01:45:26,041 --> 01:45:29,416
O lanetli kasabadan
hiç kurtulamayacağız sandım.
1927
01:45:29,500 --> 01:45:32,833
Aynen tatlım. Oraya asla dönmeyeceğiz.
1928
01:45:32,916 --> 01:45:35,750
Korkunç ailemi bir daha görmeyeceğiz.
1929
01:46:06,750 --> 01:46:10,208
Sürpriz!
1930
01:46:10,291 --> 01:46:13,166
Ne haber Pancho? Nerede kaldınız ya?
1931
01:46:13,250 --> 01:46:16,708
Umarım sakıncası yoktur,
kendi evimiz gibi yerleştik
1932
01:46:16,791 --> 01:46:19,000
ve karşılama yemeği hazırladık size.
1933
01:46:19,083 --> 01:46:21,458
Şükürler olsun, sağ salim geldiniz!
1934
01:46:21,541 --> 01:46:23,250
Gördün mü Pancho?
1935
01:46:23,333 --> 01:46:28,750
Demiştim sana,
bizden asla kurtulamayacaksınız.
1936
01:46:44,708 --> 01:46:47,333
Hayır, hayır! Böyle olmamalıydı!
1937
01:46:50,333 --> 01:46:53,000
- Fran!
- Ne? Hayır!
1938
01:46:53,083 --> 01:46:54,000
Uyan.
1939
01:46:54,083 --> 01:46:57,041
Dışarıda polis arabası var.
Çıkmaya korktum.
1940
01:46:57,125 --> 01:46:58,750
- Git, kimmiş bak.
- Tamam.
1941
01:46:59,625 --> 01:47:00,625
Tanrım.
1942
01:47:13,458 --> 01:47:15,833
Ne oluyor? Nedir bu kargaşa?
1943
01:47:15,916 --> 01:47:18,333
Bu saatte rahatsız ettik
1944
01:47:18,416 --> 01:47:21,958
ama yardımına çok ihtiyacımız var!
1945
01:47:22,041 --> 01:47:23,083
Ne oldu ki?
1946
01:47:23,166 --> 01:47:27,583
Rufino salağını meydanda
uyuşturucu satarken yakalamışlar.
1947
01:47:27,666 --> 01:47:30,333
Kuzenin Reginito onu hapse tıkmak istiyor.
1948
01:47:30,416 --> 01:47:33,416
Sorun şu ki bu onun altıncı sabıkası.
1949
01:47:33,500 --> 01:47:36,750
O goril onu federal hapishaneye
tıkmak istiyor.
1950
01:47:36,833 --> 01:47:39,916
Ne kadar altın verirsek verelim
çıkaramayız o zaman.
1951
01:47:40,000 --> 01:47:43,708
Reginito'yla konuşayım. Olur şey değil!
1952
01:47:43,791 --> 01:47:48,000
Tanrı seni korusun oğlum!
1953
01:47:49,125 --> 01:47:51,625
- Hemen dönerim.
- Çok teşekkür ederiz.
1954
01:47:51,708 --> 01:47:53,666
Enişte, ne iyi bir insansın sen!
1955
01:47:56,500 --> 01:47:58,125
{\an8}KENT POLİSİ
1956
01:47:58,208 --> 01:47:59,833
İyi akşamlar Komutan.
1957
01:48:00,541 --> 01:48:04,625
Ne haber Pancho? Annenler
kardeşinin ne yaptığını anlattı mı?
1958
01:48:04,708 --> 01:48:06,666
Evet, anlattı. Bunun için geldim.
1959
01:48:06,750 --> 01:48:10,333
Bu meseleyi çözmemizin bir yolu var mı?
1960
01:48:10,416 --> 01:48:11,250
Bak Pancho.
1961
01:48:11,875 --> 01:48:14,375
Kardeşinin suçlarının cezası çok ağır.
1962
01:48:15,375 --> 01:48:18,958
10.000'den aşağıya serbest bırakamam onu.
1963
01:48:19,666 --> 01:48:22,541
Ağabey! Canım ağabeyim!
Ne kadar iyi bir adamsın.
1964
01:48:22,625 --> 01:48:26,208
İstediği parayı öde. Söz, geri ödeyeceğim.
1965
01:48:28,000 --> 01:48:31,208
Sadece 3.000'im var. Sen bilirsin.
1966
01:48:32,708 --> 01:48:34,000
İster kabul et, ister etme.
1967
01:48:34,083 --> 01:48:35,958
Vay canına Pancho.
1968
01:48:36,041 --> 01:48:39,541
Akrabayız diye beni kullanıyorsun.
1969
01:48:40,250 --> 01:48:41,208
Salın.
1970
01:48:47,500 --> 01:48:48,500
Sağ ol ağabey.
1971
01:48:50,125 --> 01:48:52,583
Cidden, çok sağ ol. Meleksin sen.
1972
01:48:53,291 --> 01:48:56,458
Geri ödeyeceğim. Söz.
İki katını ödeyeceğim!
1973
01:48:57,291 --> 01:48:58,208
{\an8}Haydi çocuklar!
1974
01:49:10,208 --> 01:49:12,833
Günaydın uykucu. Bu saate kadar uyunur mu?
1975
01:49:12,916 --> 01:49:14,750
Ne diyorsun anne?
1976
01:49:14,833 --> 01:49:17,583
Sabaha kadar uyutmadınız ki!
1977
01:49:17,666 --> 01:49:19,666
Kahvaltı hazırlayayım mı?
1978
01:49:19,750 --> 01:49:21,958
Yumurta? Chilaquiles?
1979
01:49:22,041 --> 01:49:25,666
Hiçbir şey istemiyorum.
Dinle ve diğerlerine de aktar.
1980
01:49:25,750 --> 01:49:29,541
Sizden hiçbir şey istemiyorum.
Umarım siz de benden istemezsiniz.
1981
01:49:29,625 --> 01:49:32,000
Noterle işleri hallettikten sonra
1982
01:49:32,083 --> 01:49:34,208
dönmemek üzere gideceğim, duydun mu?
1983
01:49:42,333 --> 01:49:43,333
Günaydın oğlum!
1984
01:49:46,791 --> 01:49:48,083
Ne oldu buna şimdi?
1985
01:49:49,916 --> 01:49:51,583
Yediği bir şeydendir eminim.
1986
01:49:53,666 --> 01:49:56,041
Neşesini nasıl
yerine getireceğimi biliyorum.
1987
01:49:56,125 --> 01:49:57,208
Benimle gel oğlum.
1988
01:50:02,708 --> 01:50:04,541
Affedersin enişte! Çok utandım.
1989
01:50:05,458 --> 01:50:06,791
Burada olduğunu bilmiyordum.
1990
01:50:06,875 --> 01:50:08,750
Merak etme, bitmek üzere.
1991
01:50:10,125 --> 01:50:11,333
Dinle.
1992
01:50:11,416 --> 01:50:15,375
Dün akşam yaptığın şey için
sana çok minnettarım.
1993
01:50:15,458 --> 01:50:18,458
Rufino ve ben minnettarlığımızı
göstermek istiyoruz.
1994
01:50:18,541 --> 01:50:21,833
Gerek yok yenge.
Biraz da şansla, bir gün geri ödersiniz.
1995
01:50:22,625 --> 01:50:24,666
Neden bekleyelim?
1996
01:50:24,750 --> 01:50:27,000
Rufino beni sana avans olarak yolladı.
1997
01:50:27,083 --> 01:50:28,208
Aman tanrım!
1998
01:50:28,291 --> 01:50:29,458
Bu...
1999
01:50:29,541 --> 01:50:32,291
Neden olmasın?
Talih bir gün herkese güler.
2000
01:50:32,375 --> 01:50:33,708
Gel buraya.
2001
01:50:37,541 --> 01:50:41,958
- Haydi.
- Bekle.
2002
01:50:45,583 --> 01:50:46,958
Evet.
2003
01:50:47,041 --> 01:50:48,208
Evet!
2004
01:50:48,958 --> 01:50:50,375
Haydi.
2005
01:50:55,291 --> 01:50:56,375
Aşağılık herifler.
2006
01:51:07,333 --> 01:51:08,791
- Pancho?
- Efendim tatlım?
2007
01:51:09,625 --> 01:51:13,833
Notere sen gitsen? Bütün gün bekledik.
2008
01:51:13,916 --> 01:51:16,125
Tam olarak nereye?
2009
01:51:16,208 --> 01:51:18,416
Hava kararıyor. Yollar güvenli değil.
2010
01:51:18,500 --> 01:51:21,000
Arkadaşın Rakun'u
ve adamlarını unuttun mu?
2011
01:51:22,250 --> 01:51:23,791
- Bekliyor olacağım.
- Tamam.
2012
01:51:28,750 --> 01:51:31,208
Geldi işte!
2013
01:51:32,500 --> 01:51:35,625
- Kasa geldi!
- Çantama yardım et Lupita.
2014
01:51:42,291 --> 01:51:46,041
Kasa geldi!
2015
01:51:47,875 --> 01:51:49,125
Lupita.
2016
01:51:57,416 --> 01:51:59,125
Tünaydın Bay Reyes.
2017
01:51:59,208 --> 01:52:02,333
Tünaydın efendim.
Gelebildiğinize sevindim.
2018
01:52:02,416 --> 01:52:04,250
Gecikme için bağışlayın.
2019
01:52:04,333 --> 01:52:06,250
Doğrusunu isterseniz
2020
01:52:06,333 --> 01:52:09,166
bu garabeti taşımak hiç kolay olmadı.
2021
01:52:09,250 --> 01:52:10,916
- Bayağı büyükmüş.
- Evet.
2022
01:52:11,000 --> 01:52:13,416
- Kimliğiniz var mı?
- Tabii ki.
2023
01:52:15,125 --> 01:52:16,083
Bakayım.
2024
01:52:16,166 --> 01:52:17,916
Ne yapacağız?
2025
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
- Mükemmel.
- Teşekkürler.
2026
01:52:19,833 --> 01:52:21,583
Kasanın yanı sıra
2027
01:52:21,666 --> 01:52:24,833
size tapuyu da vermeliyim.
2028
01:52:24,916 --> 01:52:27,083
Büyükbabanızdan bir de mektup var.
2029
01:52:27,166 --> 01:52:28,000
Tamam.
2030
01:52:28,083 --> 01:52:30,791
Evrak işlerini nerede yapalım?
2031
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
Yemek odasına geçebilirsiniz.
2032
01:52:33,041 --> 01:52:35,541
Yok, sağ ol. Baş başa olalım. Bu taraftan.
2033
01:52:35,625 --> 01:52:37,708
Beyler, kasayı indirin!
2034
01:52:37,791 --> 01:52:39,375
Gözünü onlardan ayırma.
2035
01:52:39,458 --> 01:52:42,458
Kasayı bizim odaya koydur.
Arabamıza sığmaz.
2036
01:52:42,541 --> 01:52:44,375
- Bir şeyler düşüneceğiz.
- Tamam.
2037
01:52:44,458 --> 01:52:45,708
Bu taraftan efendim.
2038
01:52:45,791 --> 01:52:48,583
Beyler. Benimle gelin lütfen.
2039
01:52:48,666 --> 01:52:49,666
Bu tarafa.
2040
01:52:49,750 --> 01:52:50,583
Teşekkürler.
2041
01:52:51,458 --> 01:52:52,666
Çekilin çocuklar.
2042
01:52:52,750 --> 01:52:55,416
Rufino, Hilario, Rosendo!
2043
01:52:55,500 --> 01:52:56,958
Onlara yardım edin.
2044
01:52:57,041 --> 01:52:59,750
Bu devasa kasanın içinde ne var sence?
2045
01:52:59,833 --> 01:53:03,791
Kim bilir ne var? Ama öğreneceğim.
2046
01:53:06,166 --> 01:53:08,458
Çekil ayak altından Cruz! Faydan yok!
2047
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
Belki arabanın tavanına bağlayabiliriz.
2048
01:53:11,666 --> 01:53:14,958
- Tavanı göçer.
- Geliyor!
2049
01:53:15,041 --> 01:53:16,208
Eve nasıl götüreceğiz?
2050
01:53:16,291 --> 01:53:18,083
Tahtalara dikkat edin!
2051
01:53:18,166 --> 01:53:19,333
Tam kenarda.
2052
01:53:19,416 --> 01:53:21,416
ESPERANZA MADENİ
2053
01:53:32,083 --> 01:53:33,708
Haydi!
2054
01:53:37,500 --> 01:53:38,791
Sağ olun çocuklar.
2055
01:53:38,875 --> 01:53:40,875
- Kaleminizi alabilir miyim?
- Tabii.
2056
01:53:44,291 --> 01:53:46,500
- Bu da dosyanın tamamı.
- Teşekkürler.
2057
01:53:46,583 --> 01:53:48,791
- Büyükbabanızın mektubu.
- Teşekkürler.
2058
01:53:49,333 --> 01:53:50,416
- Kaleminiz.
- Tamam.
2059
01:53:51,083 --> 01:53:53,458
Umarım tavsiyeme darılmazsınız.
2060
01:53:53,541 --> 01:53:55,750
Tecrübeme göre
2061
01:53:55,833 --> 01:53:58,000
çok dikkatli olmanız gerek.
2062
01:53:58,083 --> 01:54:00,875
Gördüklerimin yarısını görmüş olsanız,
2063
01:54:00,958 --> 01:54:04,625
ailelerin miras için
neler yapabildiğini bilseniz
2064
01:54:04,708 --> 01:54:07,125
- tavsiyemi dinlerdiniz.
- Çok teşekkürler.
2065
01:54:07,208 --> 01:54:08,291
Müsaadenizle.
2066
01:54:09,083 --> 01:54:11,333
- İzninizle.
- Buyurun.
2067
01:54:11,416 --> 01:54:13,583
- Lütfen.
- Yolu açın.
2068
01:54:13,666 --> 01:54:16,041
Lupita, bizi biraz yalnız bırakır mısın?
2069
01:54:16,125 --> 01:54:18,041
- Tabii efendim.
- Yardım lazım mı?
2070
01:54:18,125 --> 01:54:21,875
- Haydi Pancho...
- İzninizle. Teşekkürler.
2071
01:54:23,541 --> 01:54:25,083
Hiç durmayacaklar.
2072
01:54:25,875 --> 01:54:28,958
Çocuklar, panjurları kapayın.
Bunu kimse görmesin.
2073
01:54:29,041 --> 01:54:30,208
- Tamam baba.
- Tamam.
2074
01:54:35,583 --> 01:54:36,833
Görmesinler çocuklar.
2075
01:54:36,916 --> 01:54:37,791
Tamam baba.
2076
01:54:40,083 --> 01:54:42,958
"Sevgili Pancho, bunu okuyorsan
2077
01:54:43,041 --> 01:54:45,958
ölmüşüm, cehennemde yanıyorum demektir.
2078
01:54:46,041 --> 01:54:50,000
Buendía şerefsizi
talimatlarımı yerine getirdiyse
2079
01:54:50,083 --> 01:54:51,750
her şeyim sana kalmıştır.
2080
01:54:52,666 --> 01:54:55,708
Şimdi de kasanın önünde
dikiliyor olmalısın.
2081
01:54:55,791 --> 01:54:58,000
{\an8}Bunlar kasayı açma talimatları.
2082
01:54:58,083 --> 01:55:02,583
Harfiyen uygula ve kendini
görmek üzere olduklarına hazırla."
2083
01:55:03,500 --> 01:55:04,583
Yardım eder misin?
2084
01:55:05,833 --> 01:55:06,875
Başlıyorum.
2085
01:55:06,958 --> 01:55:09,833
Sola 42.
2086
01:55:10,625 --> 01:55:12,458
Sağa 84.
2087
01:55:13,000 --> 01:55:15,125
Sola 10.
2088
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Tamam.
2089
01:55:16,458 --> 01:55:17,500
Sağa 31.
2090
01:55:29,458 --> 01:55:30,958
Çöpten başka bir şey yok.
2091
01:55:32,000 --> 01:55:33,916
- Ver şunu.
- Çöp.
2092
01:55:34,000 --> 01:55:35,291
Büyükbabanın bacağı.
2093
01:55:35,375 --> 01:55:36,916
- Tanrım.
- Leş gibi kokuyor.
2094
01:55:38,041 --> 01:55:39,375
Ne pis adammış.
2095
01:55:40,458 --> 01:55:41,625
Ver şunu.
2096
01:55:45,000 --> 01:55:46,416
- Pancho.
- Çöp.
2097
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
Büyükbabamın tabancası.
2098
01:55:50,958 --> 01:55:52,416
Kim bilir kaç kişi öldürmüştür.
2099
01:55:52,500 --> 01:55:53,958
- Kaldıralım.
- Evet.
2100
01:55:55,500 --> 01:55:56,958
Ben alayım.
2101
01:55:58,708 --> 01:56:01,291
- Bak, birkaç tane saat.
- Saat.
2102
01:56:01,375 --> 01:56:04,625
Eski madalyaları.
Bunlar biraz para edebilir.
2103
01:56:04,708 --> 01:56:06,041
Süper klasik.
2104
01:56:08,125 --> 01:56:09,333
Duyuyor musun Mari?
2105
01:56:14,166 --> 01:56:15,458
Vay canına büyükbaba!
2106
01:56:16,125 --> 01:56:19,583
Bir şeyler bekliyordum
ama bu kadarını değil!
2107
01:56:19,666 --> 01:56:21,083
Mari!
2108
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
- Vay canına!
- Acele et!
2109
01:56:27,833 --> 01:56:28,958
Pancho!
2110
01:56:30,666 --> 01:56:31,666
Çok güzel!
2111
01:56:34,083 --> 01:56:35,750
Vay canına büyükbaba!
2112
01:56:39,833 --> 01:56:41,916
Hayatımda gördüğüm en güzel şey!
2113
01:56:43,458 --> 01:56:46,083
Sence ne kadar var burada?
2114
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Sırf altın paralar 20 milyon peso eder.
2115
01:56:48,833 --> 01:56:52,916
Külçelerin tanesi bir buçuk milyon.
Zengin olduk Mari!
2116
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
Zengin değil Pancho. Milyoner olduk!
2117
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Aman tanrım!
2118
01:56:58,125 --> 01:57:01,583
Borcumuzu ödeyebilir,
ev, araba alabiliriz.
2119
01:57:01,666 --> 01:57:04,875
- Hayatımız değişebilir.
- Sadece bu da değil tatlım.
2120
01:57:04,958 --> 01:57:07,500
Nihayet sosyal statümüzü değiştirebiliriz.
2121
01:57:20,000 --> 01:57:22,250
Oğlum, ne yapıyorlar?
2122
01:57:23,250 --> 01:57:26,583
Çıldırdılar. Kasa altın doluymuş!
2123
01:57:26,666 --> 01:57:30,041
Kasaya geri koyuyorlar.
2124
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Zengin mi olduk baba?
2125
01:57:32,416 --> 01:57:34,583
Evet oğlum! Zengin olduk!
2126
01:57:36,000 --> 01:57:39,041
Külçeleri saymaya çalış.
2127
01:57:39,750 --> 01:57:41,583
20 kadar.
2128
01:57:41,666 --> 01:57:44,833
Birkaç da altın keseği.
Belki tanesi bir kilo.
2129
01:57:44,916 --> 01:57:47,166
Bir sürü de altın para var.
2130
01:57:47,250 --> 01:57:50,041
Hepimize yetecek kadar altın para var mı?
2131
01:57:50,125 --> 01:57:52,541
Kesinlikle.
2132
01:57:52,625 --> 01:57:54,416
"Her neyse sevgili Pancho.
2133
01:57:54,500 --> 01:57:56,916
Sana veda ediyorum. En iyi dileklerimle.
2134
01:57:57,000 --> 01:58:00,833
Reyes soyadını onurlandırmaya
devam edersin umarım.
2135
01:58:01,500 --> 01:58:03,625
Sevgilerimle, Büyükbaba Francisco.
2136
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
Not. Sevginin ve minnettarlığının
göstergesi olarak bana
2137
01:58:07,541 --> 01:58:12,500
Benito Juárez'inkinden bile daha büyük bir
mozole inşa edersin umarım.
2138
01:58:13,583 --> 01:58:15,875
Akrabalarına dikkat et."
2139
01:58:18,291 --> 01:58:20,916
- Kasaya koy. Gidip onlarla konuşalım.
- Tamam.
2140
01:58:21,000 --> 01:58:22,375
Pancho geliyor!
2141
01:58:22,458 --> 01:58:23,500
Çaktırmayın.
2142
01:58:23,583 --> 01:58:25,666
Bize iyi haberi vermesini bekleyin.
2143
01:58:29,500 --> 01:58:31,875
Acele et Socorro.
2144
01:58:46,000 --> 01:58:47,041
Ne oluyor?
2145
01:58:47,916 --> 01:58:50,125
Neden bu kadar ciddi duruyorsunuz?
2146
01:58:50,208 --> 01:58:53,541
Yok bir şey oğlum. Konuşuyorduk sadece.
2147
01:58:53,625 --> 01:58:57,333
Başınıza gelenlerden dolayı çok üzgünüz.
2148
01:58:57,416 --> 01:59:01,458
Siz gitmeden önce özür dilemek istedik.
2149
01:59:01,541 --> 01:59:03,166
- Değil mi?
- Evet.
2150
01:59:03,250 --> 01:59:05,791
Kırgınlık olmasın Pancho. Bizi bağışla.
2151
01:59:05,875 --> 01:59:07,458
Hiç önemli değil.
2152
01:59:07,541 --> 01:59:10,041
Zaman ve mesafe tüm yaraları iyileştirir.
2153
01:59:10,125 --> 01:59:14,500
Size şunu söylemeye geldim,
yarın sabah gidiyoruz.
2154
01:59:14,583 --> 01:59:16,916
Birkaç gün kalın.
2155
01:59:17,000 --> 01:59:18,958
Söz, sizi rahatsız etmeyiz.
2156
01:59:19,041 --> 01:59:21,500
Üzgünüm anne. Kararımı verdim.
2157
01:59:21,583 --> 01:59:24,625
İnanın bana,
böyle olduğu için çok pişmanım.
2158
01:59:24,708 --> 01:59:29,125
Mari ve çocuklar selamlarını yolladı.
Misafirperverliğiniz için teşekkürler.
2159
01:59:29,750 --> 01:59:32,666
Tüm içtenliğimle,
her şey için teşekkürler.
2160
01:59:32,750 --> 01:59:34,500
Teşekkürler. Her şey gönlünüzce olsun.
2161
01:59:34,583 --> 01:59:37,541
- Oğlum...
- Pancho.
2162
01:59:37,625 --> 01:59:41,375
Sırf mezara bu merakla
gitmeyeyim diye soruyorum.
2163
01:59:41,458 --> 01:59:46,500
Büyükbabanın kasasından ne çıktı acaba?
2164
01:59:47,541 --> 01:59:49,458
Tahmin ettiğin gibi büyükanne.
2165
01:59:49,541 --> 01:59:52,500
Eski mektuplar, fotoğraflar,
2166
01:59:52,583 --> 01:59:55,083
külotlar, bir sütyen ve birkaç ıvır zıvır.
2167
01:59:55,166 --> 01:59:57,958
Merak etmeyin, kasayı açık bırakacağım.
2168
01:59:58,041 --> 02:00:00,083
Hepiniz karıştırabileceksiniz.
2169
02:00:00,166 --> 02:00:03,125
İyi olur oğlum.
2170
02:00:03,208 --> 02:00:05,333
İyi yolculuklar.
2171
02:00:05,416 --> 02:00:06,916
Sağ ol büyükanne.
2172
02:00:07,000 --> 02:00:09,750
- Tanrı seni korusun.
- Hoşça kalın.
2173
02:00:09,833 --> 02:00:12,541
- Hoşça kalın çocuklar!
- Güle güle.
2174
02:00:13,291 --> 02:00:16,375
İkiyüzlü tiki seni!
2175
02:00:17,208 --> 02:00:20,541
Büyükbabası gibi kırtıpil ve sefil!
2176
02:00:25,208 --> 02:00:26,416
Tamam çocuklar.
2177
02:00:26,500 --> 02:00:27,458
Şimdi ne olacak?
2178
02:00:27,541 --> 02:00:31,791
Böylece oturup Pancho'nun altınlarımızı
götürmesine seyirci mi kalacağız?
2179
02:00:31,875 --> 02:00:32,958
- Hayır!
- Hayır!
2180
02:00:33,041 --> 02:00:37,208
Reyes'lerin gücünü gösterelim ona!
2181
02:00:37,291 --> 02:00:38,458
- Evet!
- Evet!
2182
02:00:40,541 --> 02:00:43,750
Bay Pancho! Çabuk gelin!
2183
02:00:43,833 --> 02:00:46,458
Arabanız yanıyor!
2184
02:00:46,541 --> 02:00:48,333
Kapıyı açın efendim!
2185
02:00:48,416 --> 02:00:51,666
- Açın!
- Geliyorum! Geldim!
2186
02:00:51,750 --> 02:00:54,375
- Ne oluyor?
- Arabanız yanıyor.
2187
02:00:54,458 --> 02:00:57,291
- Ne?
- Ne oldu bilmiyorum.
2188
02:00:57,375 --> 02:01:00,375
- Hayır!
- Araba! Pancho!
2189
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
Çocuklar, buraya gelin!
2190
02:01:04,958 --> 02:01:06,791
Lupita, hiçbir şey görmedin mi?
2191
02:01:06,875 --> 02:01:08,791
Hayır efendim, ahırda uyuyordum.
2192
02:01:08,875 --> 02:01:12,000
Hayvanlar birdenbire çılgına döndü.
2193
02:01:12,083 --> 02:01:15,666
Duman kokusu geldi.
Koşarak dışarıya çıktım.
2194
02:01:15,750 --> 02:01:18,166
Arabanızın yandığını gördüm.
2195
02:01:18,250 --> 02:01:20,083
Hemen koşup size haber verdim.
2196
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
- Yalan mı söylüyorsun?
- Hayır efendim.
2197
02:01:22,125 --> 02:01:23,458
Gözümün içine bak!
2198
02:01:23,541 --> 02:01:25,666
Yemin ederim ki yalan söylemiyorum!
2199
02:01:26,916 --> 02:01:28,875
Şerefsizler!
2200
02:01:29,750 --> 02:01:33,083
Onları buna pişman edeceğim!
Hepsini hapse tıktıracağım!
2201
02:01:33,166 --> 02:01:35,333
Mari, sen şuraya bak. Ben de eve bakayım.
2202
02:01:35,416 --> 02:01:37,416
- Dikkatli ol.
- Bencil alçaklar.
2203
02:01:37,500 --> 02:01:38,583
Tanrı aşkına!
2204
02:01:39,500 --> 02:01:41,166
Çıkın alçaklar! Neredesiniz?
2205
02:01:41,250 --> 02:01:43,250
Bencil tembeller!
2206
02:01:47,833 --> 02:01:51,000
- Burada kimse yok Pancho.
- Hiç kimse yok!
2207
02:01:51,083 --> 02:01:53,750
Saklanıyor alçaklar! Bir iş çeviriyorlar!
2208
02:01:53,833 --> 02:01:56,333
- Hayatım, benimle gel.
- Tamam.
2209
02:01:56,416 --> 02:01:58,333
Lupita, burada kal. Gözcülük et.
2210
02:01:58,416 --> 02:02:00,208
Bir şey görürsen gel beni bul.
2211
02:02:00,291 --> 02:02:02,125
- Tamam efendim.
- En kısa sürede!
2212
02:02:02,208 --> 02:02:04,958
Hemen dönerim canlarım. Korkmayın.
2213
02:02:05,041 --> 02:02:07,333
- Gidelim.
- Dikkatli olun.
2214
02:02:11,916 --> 02:02:14,958
Arabalarını yakmak harika bir fikirdi.
2215
02:02:16,166 --> 02:02:18,000
Şöyle düşünüyorum.
2216
02:02:18,791 --> 02:02:20,958
Pancho'nun çocuklarını kaçırıp
2217
02:02:21,041 --> 02:02:22,958
fidye olarak hazineyi isteyelim.
2218
02:02:23,041 --> 02:02:24,666
Çocuklara ben bakabilirim.
2219
02:02:24,750 --> 02:02:26,666
Saçmalama Ambrosio!
2220
02:02:26,750 --> 02:02:30,083
Torunlarımı kaçırırsak
bizim yaptığımızı anlarlar.
2221
02:02:30,166 --> 02:02:33,000
İncil'i bildiğin için geldik buraya.
2222
02:02:33,083 --> 02:02:36,166
O şey bir sürü uçuk fikirle dolu!
2223
02:02:36,250 --> 02:02:40,041
Aziz Eliseus'un,
oğullarını zehirlemesi gibi zehirlesek?
2224
02:02:40,625 --> 02:02:43,333
Ya da Aziz Laurentius'un yaptığı gibi
kömürde ızgara yapsak?
2225
02:02:43,958 --> 02:02:47,458
Regino'ya sorsak? Onun bir fikri olabilir.
2226
02:02:47,541 --> 02:02:49,083
Deli misin Lola?
2227
02:02:49,583 --> 02:02:54,041
Regino hazineyi öğrenirse hepsini
cebine indirmenin bir yolunu bulur.
2228
02:02:54,125 --> 02:02:57,208
Bugün bir karara varmalıyız.
2229
02:02:57,291 --> 02:03:01,166
Pancho o servetle 100 araba alabilir.
2230
02:03:08,791 --> 02:03:12,000
Bunları Meksiko'ya nasıl götüreceğiz?
2231
02:03:12,083 --> 02:03:15,000
Hem taşınamayacak kadar ağır
2232
02:03:15,083 --> 02:03:18,250
hem de otobüsle götürüp
bu serveti riske atamayız.
2233
02:03:18,333 --> 02:03:20,958
Otobüsle gitmeyeceğiz.
2234
02:03:21,041 --> 02:03:24,166
Hazineyi o akbabalardan saklamalıyız.
2235
02:03:24,250 --> 02:03:25,541
Tamam. Ya sonra?
2236
02:03:25,625 --> 02:03:28,833
Yarın kasabaya gideriz.
2237
02:03:28,916 --> 02:03:30,916
Yeni bir kamyonet satın alırız.
2238
02:03:31,000 --> 02:03:32,416
Altını alırız.
2239
02:03:32,500 --> 02:03:34,625
Sonra da eve gideriz.
2240
02:03:34,708 --> 02:03:38,291
Kimse görmeden nereye saklayacağız?
2241
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Mari...
2242
02:03:40,208 --> 02:03:42,083
Her şeyi planladım.
2243
02:03:43,583 --> 02:03:45,958
Her ihtimale karşı bunu yanıma alacağım.
2244
02:03:47,166 --> 02:03:51,083
Bir şeye kalkışacak olan
akrabama üzülüyorum.
2245
02:03:51,166 --> 02:03:53,500
Büyükbaba Francisco'nun yapacağı gibi,
2246
02:03:54,208 --> 02:03:56,458
kafataslarına mermi sıkacağım.
2247
02:04:04,750 --> 02:04:05,916
Gidelim.
2248
02:04:06,000 --> 02:04:06,833
Lupita.
2249
02:04:07,500 --> 02:04:10,458
Kapıyı kilitle ve biz dönene kadar açma.
2250
02:04:10,541 --> 02:04:12,375
- Tamam efendim.
- Çocuklar, uslu durun.
2251
02:04:12,458 --> 02:04:14,125
Lupita'yı dinleyin. Gidelim.
2252
02:04:19,000 --> 02:04:22,625
Söz veriyorum, ne olursa olsun
Prosperidad'a asla dönmeyeceğiz
2253
02:04:22,708 --> 02:04:25,416
ve korkunç ailemi
bir daha asla görmeyeceğiz.
2254
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
Cuauhtémoc gibi ayaklarını yaksak?
2255
02:04:30,958 --> 02:04:36,958
Peki ya onları öldürüp
evin arkasına gömsek?
2256
02:04:37,041 --> 02:04:40,083
- Onları öldürme baba!
- Şakası bile hoş değil Rufino!
2257
02:04:40,166 --> 02:04:42,333
Pancho ve ailesi
bizimle aynı kanı taşıyor.
2258
02:04:42,416 --> 02:04:45,083
Onları inciten, bana hesap verir.
2259
02:04:45,166 --> 02:04:47,625
Ne yapacağız o hâlde?
2260
02:04:47,708 --> 02:04:49,666
Hepiniz gerzeksiniz.
2261
02:04:50,458 --> 02:04:53,083
Bu işi eski yöntemle çözeceğiz.
2262
02:04:53,166 --> 02:04:55,125
Devrimde yaptıkları gibi.
2263
02:04:55,208 --> 02:04:57,916
Asil kalabalığın bir parçasıyız
2264
02:04:58,000 --> 02:05:01,333
ve o burnu havada boklardan kalabalığız.
2265
02:05:01,416 --> 02:05:03,916
Pancho'nun odasına girip
2266
02:05:04,000 --> 02:05:05,958
kasayı alacağız.
2267
02:05:06,041 --> 02:05:10,166
O şerefsiz bizi yakalarsa
onu çok özlediğimiz için
2268
02:05:10,250 --> 02:05:15,333
büyükbabasının fotoğraflarına
bakmak istediğimizi söyleyeceğiz.
2269
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
Ne dersiniz?
2270
02:05:16,625 --> 02:05:19,041
Anne, sen bir azizesin!
2271
02:05:19,125 --> 02:05:20,041
Anne!
2272
02:05:21,541 --> 02:05:26,625
O kütükten aydınlatma direğine kadar
tamı tamına 27 adım.
2273
02:05:27,958 --> 02:05:30,791
- Bunca altını buraya mı bırakacağız?
- Evet.
2274
02:05:30,875 --> 02:05:33,041
Bizimkiler keçileri kaçırdığından,
2275
02:05:33,125 --> 02:05:35,958
onları kışkırtan şeyi
ortadan kaldırmak en iyisi.
2276
02:05:36,041 --> 02:05:39,000
Arabamızı yaktılarsa
her şeyi beklerim onlardan.
2277
02:05:50,625 --> 02:05:51,666
Gidelim.
2278
02:05:58,708 --> 02:06:00,166
- İyi misin?
- Evet.
2279
02:06:34,375 --> 02:06:36,708
İyi misin?
2280
02:06:38,083 --> 02:06:40,208
Ne oldu burada?
2281
02:06:40,291 --> 02:06:42,000
Vurdu beni!
2282
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
Ne oldu?
2283
02:06:46,375 --> 02:06:47,208
Lupe!
2284
02:06:47,291 --> 02:06:49,583
Beni kolumdan vurdu!
2285
02:06:50,250 --> 02:06:51,125
Lupe?
2286
02:07:00,125 --> 02:07:01,333
Kalk Lupe.
2287
02:07:03,500 --> 02:07:04,458
Anne!
2288
02:07:06,000 --> 02:07:07,125
Ölmüş.
2289
02:07:09,000 --> 02:07:10,333
Katil!
2290
02:07:11,083 --> 02:07:14,833
Lanet olsun sana Pancho!
2291
02:07:15,458 --> 02:07:19,166
Lupe'mi öldürdün alçak!
2292
02:07:21,833 --> 02:07:26,000
Lupe'mi öldürdün alçak!
2293
02:07:27,416 --> 02:07:29,000
Katil!
2294
02:07:30,833 --> 02:07:32,208
- Pancho.
- Yardım et ona.
2295
02:07:37,750 --> 02:07:39,625
KENT POLİSİ
2296
02:07:41,500 --> 02:07:42,750
Lupe!
2297
02:07:48,375 --> 02:07:50,041
Sana yardım edeyim Socorro!
2298
02:07:50,125 --> 02:07:52,708
Her şey yoluna girecek hayatım!
2299
02:08:05,041 --> 02:08:07,458
{\an8}AMBULANS
2300
02:08:09,458 --> 02:08:11,000
Her şey düzelecek hayatım!
2301
02:08:11,666 --> 02:08:13,041
Düzelecek!
2302
02:08:35,750 --> 02:08:38,916
Üzgünüm Pancho. Boku yedin.
2303
02:08:39,000 --> 02:08:41,875
Seni bu pislikten hiçbir para kurtaramaz.
2304
02:08:41,958 --> 02:08:45,500
Odama girdiler! Meşru müdafaaydı.
2305
02:08:45,583 --> 02:08:47,500
Unutma ki sana haklarını okudum.
2306
02:08:47,583 --> 02:08:51,083
Söyleyeceğin her şey
aleyhinde delil olarak kullanılabilir.
2307
02:08:51,166 --> 02:08:52,750
İfadeni birazdan alırız.
2308
02:08:52,833 --> 02:08:59,625
Hayır! Hayır!
2309
02:09:05,500 --> 02:09:06,333
Bir daha vur!
2310
02:09:07,291 --> 02:09:09,458
Yeter. Tekrar deneyeyim.
2311
02:09:10,833 --> 02:09:11,916
Başaracaksın baba.
2312
02:09:12,000 --> 02:09:12,833
Haydi!
2313
02:09:13,708 --> 02:09:15,125
Açıl!
2314
02:09:15,875 --> 02:09:17,916
Bunu açmak imkânsız.
2315
02:09:18,541 --> 02:09:22,000
Kasanın kilitli olup olmadığını
kontrol ettiniz mi peki?
2316
02:09:35,833 --> 02:09:37,083
Söylemiştim!
2317
02:09:38,250 --> 02:09:40,041
Başka tabanca var mı içinde?
2318
02:09:40,125 --> 02:09:41,750
Toplu bir tabanca?
2319
02:09:47,208 --> 02:09:48,583
Yok! Siktir!
2320
02:09:49,541 --> 02:09:52,583
Pancho'nun hepimizden
zeki olduğunu biliyordum.
2321
02:09:53,708 --> 02:09:55,541
Tanrı bizi cezalandırıyor.
2322
02:09:55,625 --> 02:09:58,208
Açgözlülüğümüzün bedelini ödüyoruz.
2323
02:09:58,291 --> 02:10:00,500
Ne çok trajedi yaşanıyor!
2324
02:10:00,583 --> 02:10:03,791
Hazine burada değilse
Pancho nereye sakladı bunları?
2325
02:10:03,875 --> 02:10:05,333
Kim bilir?
2326
02:10:05,416 --> 02:10:08,208
Dün geceden sonra hayatta söylemez.
2327
02:10:08,291 --> 02:10:09,333
Şimdi ne olacak?
2328
02:10:10,166 --> 02:10:13,000
Jacinto'ya destek olmaya çalışmalıyız.
2329
02:10:13,083 --> 02:10:14,833
Jacinta'ya yani.
2330
02:10:14,916 --> 02:10:17,625
Lupe'nin cenazesini
şimdiye teslim etmişlerdir.
2331
02:10:17,708 --> 02:10:20,041
- Yalnız kalmasın oğlan. Yani kız.
- Evet.
2332
02:10:20,625 --> 02:10:21,666
Ya da onlar.
2333
02:10:21,750 --> 02:10:23,333
Gidelim.
2334
02:10:23,416 --> 02:10:24,416
Tamam.
2335
02:10:24,500 --> 02:10:25,666
Anne.
2336
02:10:25,750 --> 02:10:27,208
Mezarlığa geliyor musun?
2337
02:10:27,291 --> 02:10:30,916
O bokun cenazesine neden katılacakmışım?
2338
02:10:31,000 --> 02:10:33,208
Bunların bir olumlu tarafı varsa o da
2339
02:10:33,291 --> 02:10:36,375
Pancho o Lupe pezevengini öldürerek
2340
02:10:36,458 --> 02:10:39,375
bize iyilik yaptı.
2341
02:10:40,083 --> 02:10:42,291
Belsoğukluğu bile eline su dökemezdi.
2342
02:10:43,041 --> 02:10:45,250
- Çocuklara sen bak o zaman.
- Tamam.
2343
02:10:45,333 --> 02:10:47,625
Bunca olay onlara iyi gelmez.
2344
02:10:49,291 --> 02:10:52,125
Jacinta'ya sarıl benim için.
2345
02:10:52,208 --> 02:10:54,125
Tamam anne. Gidiyoruz.
2346
02:10:54,833 --> 02:10:56,791
Yemin ederim ki meşru müdafaaydı.
2347
02:10:57,791 --> 02:10:59,541
Sana inanıyorum.
2348
02:10:59,625 --> 02:11:05,625
Sorun şu ki hafifletici sebepler de olsa
her cinayet, yargılama gerektirir.
2349
02:11:06,333 --> 02:11:08,333
Mahkeme ne kadar sürer?
2350
02:11:08,416 --> 02:11:14,250
Bu kasabada duruşma günü
altı ila sekiz ay sonraya verilir.
2351
02:11:15,000 --> 02:11:15,833
Anlıyorum.
2352
02:11:16,541 --> 02:11:19,208
Beni suçlu bulurlarsa ne kadar yatarım?
2353
02:11:20,000 --> 02:11:21,875
Yargıca bağlı.
2354
02:11:21,958 --> 02:11:24,416
Ancak tecrübelerime göre
2355
02:11:24,500 --> 02:11:27,041
en az üç ila beş yıl yersin.
2356
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
Üç ila beş yıl mı?
2357
02:11:28,916 --> 02:11:31,791
Diğer vurduklarını saymıyorum bile.
2358
02:11:31,875 --> 02:11:34,500
Onların kaza olduğuna kimse inanmaz.
2359
02:11:34,583 --> 02:11:36,375
Beş yıl mı? Lütfen!
2360
02:11:36,458 --> 02:11:39,458
Yalvarırım buradan çıkmama yardım et!
2361
02:11:39,541 --> 02:11:41,916
- Seni sevdiğimi bilirsin.
- Biliyorum.
2362
02:11:42,750 --> 02:11:44,125
Neyse ki bu ülkede
2363
02:11:44,208 --> 02:11:47,583
çok paran varsa
çözülemeyecek bir sorun yok.
2364
02:11:48,666 --> 02:11:51,250
Büyükbaba sana ne kadar bırakmıştır sence?
2365
02:11:51,333 --> 02:11:53,291
Kasadakileri de dâhil et.
2366
02:11:54,333 --> 02:11:57,541
Büyükbabamın hazinesini biliyor musun?
2367
02:11:57,625 --> 02:12:00,208
Oğlum, bu kasabada çok hırsız var
2368
02:12:00,291 --> 02:12:01,958
ama hiç sır yok.
2369
02:12:02,041 --> 02:12:04,041
Bir servet olduğundan haberim var.
2370
02:12:05,041 --> 02:12:05,916
Şey...
2371
02:12:07,375 --> 02:12:09,958
Doğrusunu istersen bir şey söylemek zor.
2372
02:12:10,041 --> 02:12:13,250
Birkaç altın keseği,
birkaç da altın para buldum.
2373
02:12:14,041 --> 02:12:15,500
Bence aşağı yukarı
2374
02:12:16,333 --> 02:12:18,000
üç ya da dört,
2375
02:12:18,833 --> 02:12:20,416
en fazla beş milyon eder.
2376
02:12:21,666 --> 02:12:22,500
Hepsi bu mu?
2377
02:12:23,000 --> 02:12:23,916
Vaftiz baba...
2378
02:12:26,041 --> 02:12:26,875
Yemin ederim.
2379
02:12:27,416 --> 02:12:28,583
Sana inanıyorum.
2380
02:12:28,666 --> 02:12:31,541
Eşin dışarıda bekliyor.
2381
02:12:31,625 --> 02:12:33,541
Altınları en kısa sürede
getirmesini söyle.
2382
02:12:33,625 --> 02:12:36,875
Bu arada ben de sana
nasıl yardım edebileceğime bakayım.
2383
02:12:36,958 --> 02:12:38,166
Tüm hazineyi mi?
2384
02:12:39,166 --> 02:12:42,083
Hani başkan tüm yolsuzluğu yok etmişti?
2385
02:12:42,166 --> 02:12:44,500
Hakaret etme!
2386
02:12:44,583 --> 02:12:46,375
Para benim için değil.
2387
02:12:46,458 --> 02:12:51,208
Ülkenin dönüşümüne
kendini adamamış bir sürü insan var!
2388
02:12:51,291 --> 02:12:53,041
Onca rüşveti düşün!
2389
02:12:53,125 --> 02:12:57,083
Yargıca, bakanlığa, başsavcıya.
2390
02:12:57,166 --> 02:13:00,250
Sana yardım etmek için
borç vermem bile gerekebilir.
2391
02:13:00,333 --> 02:13:01,833
Çok affedersin.
2392
02:13:02,916 --> 02:13:05,166
Yemin ederim ki
sana tüm hazineyi vereceğim.
2393
02:13:05,833 --> 02:13:08,791
Ama buradan çıkmama
yardım etmen gerekiyor.
2394
02:13:08,875 --> 02:13:10,125
Pekâlâ oğlum.
2395
02:13:10,208 --> 02:13:12,458
Eşine söyle, altınları getirsin.
2396
02:13:12,541 --> 02:13:17,500
Ben de seni çıkarmak için
birilerinden kıyak isteyeyim.
2397
02:13:17,583 --> 02:13:19,458
Çok teşekkürler.
2398
02:13:19,541 --> 02:13:20,666
Tanrı seni korusun.
2399
02:13:25,916 --> 02:13:27,291
Benden bu kadar.
2400
02:13:32,583 --> 02:13:34,041
Lanet olsun!
2401
02:13:50,166 --> 02:13:51,583
Kapıyı ben açarım oğlum.
2402
02:14:17,333 --> 02:14:20,000
Haydi.
2403
02:14:20,875 --> 02:14:22,000
Yardımcı olsanıza.
2404
02:14:22,083 --> 02:14:22,958
Tamamdır.
2405
02:14:34,041 --> 02:14:35,250
Pancho.
2406
02:14:35,333 --> 02:14:36,750
- Pancho.
- Ziyaretçin var.
2407
02:14:36,833 --> 02:14:37,666
Hayatım!
2408
02:14:38,375 --> 02:14:40,375
- Nasılsın hayatım?
- Aşkım!
2409
02:14:41,583 --> 02:14:44,125
Kaygılıyım. Çaresizim.
2410
02:14:44,208 --> 02:14:48,041
Bir avukat tutup bunu ona hallettirsek?
2411
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Prosperidad'da bulabileceğimiz avukatın
nasıl olacağını düşün.
2412
02:14:51,250 --> 02:14:52,666
Peki planın ne?
2413
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Regino amcama altını vermeliyim.
2414
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- Ne?
- Biliyorum.
2415
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
Hiç hoşuma gitmedi.
Versek bile seni burada tutabilir.
2416
02:15:01,000 --> 02:15:04,500
Bu bok çukurunda beş yıl kalamam Mari.
2417
02:15:04,583 --> 02:15:06,708
Bu riski göze almak zorundayız.
2418
02:15:06,791 --> 02:15:10,083
Umarım haklı çıkarsın
çünkü burada fazla kalamam.
2419
02:15:12,125 --> 02:15:12,958
Biliyorum.
2420
02:15:14,000 --> 02:15:15,500
- Küreği al.
- Tamam.
2421
02:15:15,583 --> 02:15:17,125
Hazineyi kazıp çıkar.
2422
02:15:17,208 --> 02:15:19,916
Ama sadece bir torbayı al.
2423
02:15:20,791 --> 02:15:24,208
Kalanını orada bırak. Bu çok önemli.
2424
02:15:24,291 --> 02:15:26,791
O akbabalara çok dikkat et.
2425
02:15:26,875 --> 02:15:27,708
Pancho!
2426
02:15:28,291 --> 02:15:31,083
Kurallara göre, fısıldaşmak yasak. Kes!
2427
02:15:35,333 --> 02:15:36,166
Çocuklar?
2428
02:15:36,250 --> 02:15:38,333
Dışarıda, Lupita'yla bekliyorlar.
2429
02:15:38,416 --> 02:15:42,375
Onları içeriye almadılar.
Ziyaret saati bitmiş.
2430
02:15:42,458 --> 02:15:43,291
Tamam.
2431
02:15:44,541 --> 02:15:45,791
- Dediğimi yap.
- Tamam.
2432
02:15:45,875 --> 02:15:48,166
Acele edersen belki bugün çıkabilirim.
2433
02:15:48,250 --> 02:15:50,458
- Tamam tatlım.
- Tamam. Seni seviyorum.
2434
02:15:50,541 --> 02:15:51,791
İyi bir plan bu.
2435
02:15:51,875 --> 02:15:53,125
- Tamam.
- Dikkatli ol.
2436
02:15:53,208 --> 02:15:55,416
- Acele et lütfen.
- Tamam.
2437
02:16:15,458 --> 02:16:16,625
Merhaba.
2438
02:16:16,708 --> 02:16:20,416
Söyle bakalım, katil torunumun
2439
02:16:20,500 --> 02:16:23,833
kaç yıl yatacağını öğrendin mi?
2440
02:16:24,416 --> 02:16:25,458
İhtiyar cadı.
2441
02:16:29,208 --> 02:16:32,791
Yardım edin çocuklar.
Sen de Lupita. Birkaç şey alacağız.
2442
02:16:40,541 --> 02:16:42,458
Brayan!
2443
02:16:42,541 --> 02:16:43,791
Gel buraya.
2444
02:16:46,583 --> 02:16:47,666
Ne oldu büyükanne?
2445
02:16:48,208 --> 02:16:51,125
Gidin izleyin bakayım, ne yapıyorlar.
2446
02:16:52,166 --> 02:16:53,416
Benimle gelin.
2447
02:17:06,375 --> 02:17:08,916
16, 17, 18, 19, 20,
2448
02:17:09,000 --> 02:17:11,833
21, 22, 23, 24,
2449
02:17:11,916 --> 02:17:14,583
25, 26, 27...
2450
02:17:15,708 --> 02:17:17,250
Aydınlatma direğine doğru.
2451
02:17:20,250 --> 02:17:21,958
Umarım burasıdır.
2452
02:17:22,041 --> 02:17:25,166
Yardım et Lupita. Kazmayı getir.
2453
02:17:25,250 --> 02:17:26,166
Tamam efendim.
2454
02:17:26,250 --> 02:17:29,041
Çocuklar, yardım edecek bir şey bulun.
2455
02:17:29,125 --> 02:17:30,041
Tamam anne.
2456
02:17:31,041 --> 02:17:32,791
- Ne arıyoruz?
- Sorma.
2457
02:17:32,875 --> 02:17:33,875
- Anne!
- Yardım et.
2458
02:17:35,041 --> 02:17:36,625
Kaz bakayım.
2459
02:17:37,666 --> 02:17:38,666
Kazıyorum.
2460
02:17:39,250 --> 02:17:40,375
Tamam.
2461
02:17:42,750 --> 02:17:44,666
Toprak çok sert.
2462
02:17:44,750 --> 02:17:45,875
Kazmayı dene.
2463
02:17:47,541 --> 02:17:48,833
- Tekrar?
- Evet.
2464
02:17:49,500 --> 02:17:51,625
Toprağı gevşetmeliyiz.
2465
02:17:53,833 --> 02:17:55,125
Gelin çocuklar.
2466
02:17:58,375 --> 02:17:59,541
Devam.
2467
02:18:00,833 --> 02:18:04,041
Bir şey arıyorum. Bulmama yardım edin.
2468
02:18:04,125 --> 02:18:06,416
Yaparsanız size birer dolar veririm.
2469
02:18:06,500 --> 02:18:07,500
Haydi!
2470
02:18:09,208 --> 02:18:10,541
Çok zor.
2471
02:18:18,541 --> 02:18:20,166
- Dur.
- Kazmaya devam edin.
2472
02:18:21,166 --> 02:18:22,500
Sen de.
2473
02:18:24,166 --> 02:18:26,916
Hanımefendi kafayı yedi.
2474
02:18:27,000 --> 02:18:29,250
Her yeri kazıyor, öyle mi?
2475
02:18:29,333 --> 02:18:32,666
Pancho amcamın hazinesini arıyor galiba.
2476
02:18:32,750 --> 02:18:35,000
Mezarlığa koş.
2477
02:18:35,083 --> 02:18:37,375
Büyükbabana söyle.
2478
02:18:37,458 --> 02:18:39,500
Ama başka kimse duymasın seni.
2479
02:18:39,583 --> 02:18:41,916
- Acele et!
- Tamam büyükanne.
2480
02:18:55,666 --> 02:18:56,541
Amca.
2481
02:18:58,875 --> 02:19:01,916
Bu olanlardan hepimiz ders almalıyız.
2482
02:19:02,666 --> 02:19:05,333
Tanrı'nın işine akıl sır ermez.
2483
02:19:05,416 --> 02:19:07,125
Tanrı, açgözlülüğünüzü
2484
02:19:07,208 --> 02:19:10,000
Sodom ve Gomore gibi cezalandırdı.
2485
02:19:12,041 --> 02:19:12,875
Dua edelim.
2486
02:19:13,625 --> 02:19:15,708
{\an8}Selam sana, Tanrı'nın sevgili kulu...
2487
02:19:15,791 --> 02:19:16,625
{\an8}BANA BAKTIN
2488
02:19:17,750 --> 02:19:18,708
Rab seninledir.
2489
02:19:18,791 --> 02:19:20,583
Kadınların en mübareği sensin
2490
02:19:20,666 --> 02:19:22,666
ve mübarektir senin evladın İsa.
2491
02:19:22,750 --> 02:19:26,333
Ambrosio, hani merhumu anma konuşması?
2492
02:19:27,125 --> 02:19:29,166
Bu pezevenk için mi?
2493
02:19:29,250 --> 02:19:30,958
Kim ödeyecek Rosendo?
2494
02:19:31,041 --> 02:19:35,416
İyi niyetle buraya gelip
sizinle dua ettiğime şükret.
2495
02:19:38,416 --> 02:19:39,666
Lupe!
2496
02:19:40,625 --> 02:19:42,666
Beni de yanına al!
2497
02:19:42,750 --> 02:19:44,541
Kızım.
2498
02:19:45,666 --> 02:19:47,000
Dua edelim!
2499
02:19:49,791 --> 02:19:52,416
Selam sana, Tanrı'nın sevgili kulu...
2500
02:19:56,583 --> 02:19:59,333
Hazineyi arıyorlar. Eve dön.
2501
02:19:59,416 --> 02:20:00,875
Sen git.
2502
02:20:00,958 --> 02:20:03,958
Hazineyi arıyorlarmış. Eve dön.
2503
02:20:04,041 --> 02:20:06,875
- Babamız...
- Hazineyi arıyorlar.
2504
02:20:06,958 --> 02:20:08,041
Hazine.
2505
02:20:08,125 --> 02:20:10,708
- Ne oldu anne?
- Oğlum, hazine...
2506
02:20:14,000 --> 02:20:16,041
Selam sana,
Tanrı'nın en sevgili kulu Meryem.
2507
02:20:16,125 --> 02:20:17,041
Rab seninledir.
2508
02:20:17,125 --> 02:20:19,958
Kadınların en mübareği sensin
ve mübarektir senin evladın İsa...
2509
02:20:20,041 --> 02:20:22,958
Herkes nereye kayboldu?
2510
02:20:23,541 --> 02:20:25,625
Ailem adına özür dilerim
2511
02:20:25,708 --> 02:20:28,916
ama anlaşılan, Mari hazineyi arıyor.
2512
02:20:29,000 --> 02:20:30,750
Herkes bunu görmeye gitti.
2513
02:20:30,833 --> 02:20:32,208
Huzur içinde uyu. Âmin.
2514
02:20:32,291 --> 02:20:35,500
Kızım, benden bu kadar.
Kocanın yanında kal.
2515
02:20:35,583 --> 02:20:38,791
Bir trajedi daha yaşanmasın diye
evinize gidiyorum.
2516
02:20:38,875 --> 02:20:40,291
- Amca...
- Tanrı sizi kutsasın.
2517
02:20:40,375 --> 02:20:41,875
- Görüşürüz Jacinta.
- Socorro!
2518
02:20:41,958 --> 02:20:44,250
- Tanrı aşkına!
- Kızlar.
2519
02:20:44,333 --> 02:20:45,958
Bartola, yardım et.
2520
02:20:46,041 --> 02:20:47,708
Bizi bekleyin!
2521
02:20:47,791 --> 02:20:48,791
Biz de geliyoruz.
2522
02:20:48,875 --> 02:20:50,916
Hayatım, birazdan dönerim.
2523
02:20:51,000 --> 02:20:55,416
O şerefsizleri biliyorsun.
Acele etmezsem hepsini alırlar.
2524
02:20:55,500 --> 02:20:57,125
Kutsal haç işaretiyle.
2525
02:20:59,166 --> 02:21:00,333
Beni bekleyin!
2526
02:21:16,125 --> 02:21:17,583
Ne oluyor Mari?
2527
02:21:18,541 --> 02:21:19,958
Yardımcı olabilir miyiz?
2528
02:21:21,000 --> 02:21:22,500
Rosendo.
2529
02:21:22,583 --> 02:21:26,458
Hazineyi buraya gömdük ama bulamıyorum!
2530
02:21:27,833 --> 02:21:30,750
Hazineyi Regino'ya vermezsek
2531
02:21:30,833 --> 02:21:33,541
Pancho'yu hapisten salmayacak.
2532
02:21:33,625 --> 02:21:34,708
Aman tanrım.
2533
02:21:35,541 --> 02:21:38,000
Yerini işaretlemediniz mi?
2534
02:21:38,083 --> 02:21:40,291
İşaretledik ama bulamıyorum.
2535
02:21:40,375 --> 02:21:43,000
Karanlıktı. Hiçbir şey göremiyordum.
2536
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
Her şey farklıydı. İyice karıştırdım.
2537
02:21:46,458 --> 02:21:48,125
Merak etme.
2538
02:21:48,208 --> 02:21:51,666
Hep birlikte ararsak kısa sürede buluruz.
2539
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Haydi.
2540
02:21:52,750 --> 02:21:56,500
Eve gidin. Kürekleri, kazmaları,
çapaları, el arabalarını kapın.
2541
02:21:56,583 --> 02:21:58,416
Gelinimin yardıma ihtiyacı var!
2542
02:21:58,500 --> 02:21:59,916
- Tamam baba.
- Acele edin!
2543
02:22:01,875 --> 02:22:03,625
Yardım edeyim.
2544
02:22:03,708 --> 02:22:05,875
Sen mola ver.
2545
02:22:05,958 --> 02:22:09,875
Bir, iki, üç, dört, beş...
2546
02:22:24,875 --> 02:22:25,750
Mari.
2547
02:22:31,125 --> 02:22:32,291
Canım benim!
2548
02:22:32,958 --> 02:22:34,916
Neden bu kadar uzun sürdü?
2549
02:22:35,000 --> 02:22:38,500
Hazineyi arama işi kâbus gibiydi.
2550
02:22:38,583 --> 02:22:40,500
Önce bulamadık.
2551
02:22:40,583 --> 02:22:44,208
Neyse ki ailen yardım etti de
sonunda bulabildik.
2552
02:22:44,291 --> 02:22:47,000
Neyse ki döndün. Yakında her şey bitecek.
2553
02:22:47,083 --> 02:22:49,291
- Biliyorum.
- Bakalım.
2554
02:23:01,208 --> 02:23:02,041
Mari.
2555
02:23:02,750 --> 02:23:05,125
Altınlar nerede? Bunlar sadece taş.
2556
02:23:05,208 --> 02:23:06,125
Fran.
2557
02:23:06,208 --> 02:23:09,541
Bağışla beni
ama altınla ne yapacağıma karar verdim.
2558
02:23:09,625 --> 02:23:11,666
Hep hayal ettiğim şeyi.
2559
02:23:11,750 --> 02:23:12,750
Evler,
2560
02:23:12,833 --> 02:23:15,083
arabalar, mücevherler,
2561
02:23:15,166 --> 02:23:16,791
yatlar, elbiseler.
2562
02:23:16,875 --> 02:23:19,166
Mari, bana bunu yapma!
2563
02:23:19,250 --> 02:23:21,500
Kusura bakma ama böyle bir fırsat
2564
02:23:21,583 --> 02:23:24,291
hayatta sadece bir kez yakalanır
2565
02:23:24,375 --> 02:23:26,375
ve bu benim fırsatım.
2566
02:23:28,875 --> 02:23:29,708
Hoşça kal.
2567
02:23:29,791 --> 02:23:30,666
Hayır Mari.
2568
02:23:31,583 --> 02:23:33,708
Lütfen bana bunu yapma Mari!
2569
02:23:33,791 --> 02:23:36,791
- Hoşça kal.
- Mari, yalvarırım yapma bunu!
2570
02:23:37,916 --> 02:23:40,000
Mari! Hayır!
2571
02:23:40,083 --> 02:23:40,916
Hayır!
2572
02:23:47,000 --> 02:23:49,625
Rüyanda ne gördün? Haykırıyordun.
2573
02:23:50,458 --> 02:23:51,625
Yok bir şey.
2574
02:23:52,416 --> 02:23:55,958
Eşimden, akrabalarımdan haber var mı?
2575
02:23:56,666 --> 02:23:58,041
Hayır, hiç haber yok.
2576
02:24:00,125 --> 02:24:01,208
Teşekkürler.
2577
02:24:09,916 --> 02:24:12,291
Ne oluyor? Nedir bu?
2578
02:24:12,375 --> 02:24:14,083
Duymadın mı dostum?
2579
02:24:15,041 --> 02:24:17,333
Duyduğumuza göre Rosendo'nun oğlu
2580
02:24:17,416 --> 02:24:20,916
bu araziye büyük bir hazine gömmüş.
2581
02:24:21,000 --> 02:24:23,875
Hazinenin yarısı bulanın olacak.
2582
02:24:23,958 --> 02:24:26,166
Ya bulup da kimseye söylemezse?
2583
02:24:26,250 --> 02:24:29,333
O zaman hepsi onun olacak dostum.
2584
02:24:30,083 --> 02:24:31,833
- Arayalım o zaman.
- Haydi.
2585
02:24:32,750 --> 02:24:34,750
İlk kim bulacak bakalım.
2586
02:24:34,833 --> 02:24:35,750
Pekâlâ.
2587
02:24:37,500 --> 02:24:40,291
- Daha derin kaz.
- Ne yapıyorsun ya?
2588
02:24:40,916 --> 02:24:42,583
- Kolun acımıyor muydu?
- Evet.
2589
02:24:43,291 --> 02:24:45,250
İşinin başına dön!
2590
02:24:45,333 --> 02:24:47,208
- Haydi!
- Bana ver şunu!
2591
02:24:57,000 --> 02:24:58,333
Ne haber kızım?
2592
02:24:58,416 --> 02:24:59,625
Bir şey buldun mu?
2593
02:24:59,708 --> 02:25:01,083
Bir şey yok Rosendo.
2594
02:25:01,166 --> 02:25:04,000
Bir sürü kişi yeni çukur kazıyor.
2595
02:25:04,083 --> 02:25:05,416
Hiçbir zaman bulamayabiliriz.
2596
02:25:05,500 --> 02:25:08,000
- Arazi tanınmaz hâlde.
- Merak etme.
2597
02:25:08,083 --> 02:25:11,125
Hepsini tanıyoruz. Çok dürüst insanlardır.
2598
02:25:11,208 --> 02:25:14,416
Hazineyi bulana kadar durmayacağız.
2599
02:25:14,500 --> 02:25:17,333
Mari, hayatım. Su ve yiyecek getirdim.
2600
02:25:17,416 --> 02:25:19,208
Ya bulamazsak?
2601
02:25:19,291 --> 02:25:21,708
Pancho beş yıl yatarsa?
2602
02:25:21,791 --> 02:25:24,958
Tanrım! Çaresiz hâldedir orada.
2603
02:25:25,708 --> 02:25:28,291
Gömüyü şimdi bulacağım!
2604
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
Hemen bulacağım!
2605
02:25:42,833 --> 02:25:45,041
Eşimden haber var mı?
2606
02:25:45,125 --> 02:25:45,958
Yok.
2607
02:25:46,041 --> 02:25:48,375
Babam bu gecikmeden dolayı çok kızgın.
2608
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Neden bu kadar uzun sürdü?
2609
02:25:50,875 --> 02:25:53,333
Söylentilere göre hazine kayıpmış.
2610
02:25:53,416 --> 02:25:54,500
Bulamıyorlarmış.
2611
02:25:54,583 --> 02:25:57,791
O zaman beni bırakın da
gidip kendim bulabileyim.
2612
02:25:57,875 --> 02:26:00,541
Deli misin? Ya geri dönmezsen?
2613
02:26:00,625 --> 02:26:01,500
Rüyanda görürsün!
2614
02:26:01,583 --> 02:26:03,458
Vaftiz babama sorabilir misin?
2615
02:26:03,541 --> 02:26:08,291
Sordum. Dedi ki,
hazineyi 24 saat içinde bulamazlarsa
2616
02:26:08,375 --> 02:26:11,375
eyalet hapishanesine nakledilecekmişsin.
2617
02:26:11,458 --> 02:26:12,375
Uyarmadı deme.
2618
02:26:17,708 --> 02:26:18,916
Tanrı aşkına!
2619
02:26:19,000 --> 02:26:20,625
Ne aksilik çıkmış olabilir?
2620
02:26:25,416 --> 02:26:26,666
Bir şey var burada!
2621
02:26:30,125 --> 02:26:31,625
Bakayım oğlum.
2622
02:26:31,708 --> 02:26:34,375
Getir bakayım buraya.
2623
02:26:39,041 --> 02:26:43,291
Fulgancio'nun kafatası.
2624
02:26:43,375 --> 02:26:44,875
Bak.
2625
02:26:44,958 --> 02:26:48,208
Nereden biliyorsun? Herkes olabilir.
2626
02:26:48,291 --> 02:26:50,333
Buna ne diyeceksin?
2627
02:26:50,416 --> 02:26:54,750
Baban onun kafasına sıktığında oradaydım.
2628
02:26:55,458 --> 02:26:58,125
Hâlâ onun gibi kokuyor.
2629
02:26:58,208 --> 02:26:59,666
Kimdi bu Fulgencio?
2630
02:26:59,750 --> 02:27:01,083
Babam neden vurdu onu?
2631
02:27:01,166 --> 02:27:02,750
Erkek arkadaşımdı.
2632
02:27:02,833 --> 02:27:06,125
Bir gün babanız beni onunla bastı.
2633
02:27:06,208 --> 02:27:08,916
Sekiz kurşunla vurdu.
2634
02:27:09,000 --> 02:27:11,750
Ama onu öldüren bu kurşun oldu.
2635
02:27:12,833 --> 02:27:14,625
Nereye gidiyorsun?
2636
02:27:14,708 --> 02:27:16,041
Delilik bu.
2637
02:27:16,875 --> 02:27:18,291
Biz bu kadar derin kazmamıştık.
2638
02:27:18,375 --> 02:27:21,125
Yakın zamanda bulamayacağız.
Belki hiçbir zaman bulunmayacak.
2639
02:27:21,916 --> 02:27:23,708
Pancho'yu ziyaret etmeliyim.
2640
02:27:23,791 --> 02:27:27,083
Ona durumu anlatacağım.
Belki bir fikri vardır.
2641
02:27:27,166 --> 02:27:28,916
Merak etme.
2642
02:27:29,000 --> 02:27:31,125
Ben Rosendo Reyes'sem ahdım olsun,
2643
02:27:31,208 --> 02:27:34,958
ne kadar sürerse sürsün
bulana kadar kazmaya devam edeceğim.
2644
02:27:35,541 --> 02:27:36,625
Gidelim çocuklar.
2645
02:27:37,750 --> 02:27:38,583
Haydi.
2646
02:27:39,625 --> 02:27:41,375
Aşkım benim.
2647
02:27:42,041 --> 02:27:45,666
Uyanın! Daha yeni başladık!
2648
02:27:45,750 --> 02:27:48,291
Haydi! Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta!
2649
02:27:48,958 --> 02:27:51,333
Sen de Bartola! İş başına!
2650
02:27:51,416 --> 02:27:54,291
Hiç hâlimiz kalmadı baba!
2651
02:27:58,000 --> 02:27:59,916
Ne yapacağımı bilmiyorum Pancho.
2652
02:28:00,000 --> 02:28:03,708
Ailenle kalamam. Çok kötüler Pancho.
2653
02:28:05,541 --> 02:28:08,125
Çocukları da al, eve dön.
2654
02:28:08,208 --> 02:28:10,208
Seni burada bırakamam!
2655
02:28:10,291 --> 02:28:13,375
Şehre dönersen daha çok seçeneğimiz olur.
2656
02:28:13,458 --> 02:28:17,458
Kredi çeker, bir şeyleri rehin bırakır,
iyi bir avukat tutabiliriz.
2657
02:28:17,541 --> 02:28:21,958
Olan biteni Bay Jaime'ye
anlatmanı istiyorum.
2658
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
Bunların üstüne bir de işsiz kalamam.
2659
02:28:25,000 --> 02:28:27,333
Pancho, seni burada bırakamam.
2660
02:28:27,416 --> 02:28:30,916
Çocuklar babaları olmadan
eve dönmeye razı olmaz.
2661
02:28:32,458 --> 02:28:33,416
Pekâlâ çocuklar.
2662
02:28:33,500 --> 02:28:34,666
Ne istersiniz?
2663
02:28:35,375 --> 02:28:38,291
Lupita ve annenizle eve dönmek mi?
2664
02:28:38,375 --> 02:28:42,333
Büyükanne ve büyükbabanızın yanında
babanızın çıkmasını beklemek mi?
2665
02:28:42,416 --> 02:28:44,083
Eve dönmek istiyorum baba.
2666
02:28:44,166 --> 02:28:46,958
Bu leş gibi kasabada kalmak istemiyorum.
2667
02:28:47,041 --> 02:28:48,583
- Anlıyorum.
- Pancho, çekil.
2668
02:28:49,375 --> 02:28:51,083
Vedalaşmanıza izin vereceğim.
2669
02:28:59,958 --> 02:29:01,666
Bu kadar yeter.
2670
02:29:01,750 --> 02:29:03,708
Sizi çok sevdiğimi unutmayın.
2671
02:29:05,791 --> 02:29:07,666
- Unutma.
- Unutmayacağım.
2672
02:29:09,958 --> 02:29:10,916
Güle güle.
2673
02:29:12,208 --> 02:29:13,666
Hoşça kal aşkım.
2674
02:29:13,750 --> 02:29:14,666
Hoşça kal.
2675
02:29:15,416 --> 02:29:17,375
Babanıza hoşça kal deyin.
2676
02:29:17,458 --> 02:29:20,666
- Hoşça kal baba.
- Gidelim.
2677
02:29:26,666 --> 02:29:30,708
Hoşça kalın Bay Rosendo ve Bayan Dolores.
Herkese selamlarımı iletin.
2678
02:29:30,791 --> 02:29:35,041
Yalvarırım, Pancho'mu
asla yalnız bırakmayın.
2679
02:29:35,125 --> 02:29:36,541
Merak etme kızım.
2680
02:29:37,208 --> 02:29:38,291
Gidelim Lupita.
2681
02:29:38,375 --> 02:29:40,833
Bunu söylediğim için kusura bakmayın
2682
02:29:41,833 --> 02:29:43,083
ama burada kalıyorum.
2683
02:29:43,791 --> 02:29:46,666
Rosendito evlilik teklifi yaptı.
Kabul ettim!
2684
02:29:48,041 --> 02:29:51,541
Bunu enine boyuna düşündün mü?
2685
02:29:51,625 --> 02:29:52,541
Tabii ki.
2686
02:29:54,041 --> 02:29:56,500
Yani yakında akraba mı olacağız?
2687
02:29:58,541 --> 02:30:01,375
- Tebrikler.
- Teşekkürler yenge.
2688
02:30:01,458 --> 02:30:05,125
Yakında düğün davetiyesi yollarız.
2689
02:30:05,208 --> 02:30:07,583
- İyi yolculuklar.
- Güle güle Cati.
2690
02:30:07,666 --> 02:30:10,750
Güle güle Toni. Ziyaretime gel.
Annenin sözünü dinle.
2691
02:30:10,833 --> 02:30:13,583
Gidelim çocuklar. Haydi.
2692
02:30:15,000 --> 02:30:15,958
Binin.
2693
02:30:21,666 --> 02:30:23,208
- Hoşça kalın.
- Hey, anne.
2694
02:30:23,958 --> 02:30:27,166
- Lupita eltin mi olacak şimdi?
- Öyle mi anne?
2695
02:30:27,250 --> 02:30:30,666
Şakasını bile yapmayın.
Birine söylerseniz mahvederim sizi!
2696
02:30:37,791 --> 02:30:39,791
Tanrı sizi korusun!
2697
02:30:42,333 --> 02:30:47,791
Bu duruma düştüğün için çok üzgünüm.
2698
02:30:47,875 --> 02:30:51,625
Yargıçla konuştum.
Para yoksa bu iş olmaz dedi.
2699
02:30:51,708 --> 02:30:55,083
10 gündür burada tutuluyorum.
2700
02:30:55,166 --> 02:30:58,375
Ailem hazineyi aramaktan vazgeçmedi.
2701
02:30:59,541 --> 02:31:03,458
Çıkar beni. Yemin ederim ki
hazinenin yerini biliyorum.
2702
02:31:03,541 --> 02:31:05,791
Keşke çıkarabilsem.
2703
02:31:06,541 --> 02:31:08,583
O tren kaçtı.
2704
02:31:08,666 --> 02:31:12,958
Yargıç benim bir akrabamın
özel muamele gördüğünü duyarsa
2705
02:31:13,041 --> 02:31:15,416
ikimiz de biteriz.
2706
02:31:15,500 --> 02:31:17,500
Yalvarıyorum.
2707
02:31:19,333 --> 02:31:21,833
Söyle. Ne kadar istersin?
2708
02:31:21,916 --> 02:31:23,083
Kaç para istersen.
2709
02:31:23,166 --> 02:31:24,875
Yeter ki çıkar beni buradan.
2710
02:31:27,625 --> 02:31:29,041
Emin misin Pancho?
2711
02:31:33,041 --> 02:31:34,416
Her ne istersen.
2712
02:31:35,250 --> 02:31:38,958
Buradan çıkmak için
ruhumu şeytana satmaya bile razıyım.
2713
02:31:42,250 --> 02:31:43,208
Nöbetçi.
2714
02:31:44,166 --> 02:31:45,541
Noteri buraya yolla.
2715
02:31:45,625 --> 02:31:48,541
Sözleşmeleri getirmesini söyle.
2716
02:32:08,083 --> 02:32:09,000
Bakın!
2717
02:32:11,000 --> 02:32:12,541
Pancho amcam geldi!
2718
02:32:12,625 --> 02:32:13,875
Serbest bırakmışlar!
2719
02:32:18,000 --> 02:32:19,250
Büyükbaba! Büyükanne!
2720
02:32:19,916 --> 02:32:21,625
Pancho amcamı bırakmışlar!
2721
02:32:24,625 --> 02:32:26,541
Pancho Francisco Reyes!
2722
02:32:26,625 --> 02:32:29,916
Oğlum, serbest kaldığını görmek ne güzel!
2723
02:32:30,000 --> 02:32:32,208
Pancho! Bir deri bir kemik kalmışsın!
2724
02:32:32,291 --> 02:32:35,125
- Bir şey yapayım mı sana?
- Yok, sağ ol.
2725
02:32:38,166 --> 02:32:40,541
Neden buradasın? Meksiko'ya dönmedin mi?
2726
02:32:40,625 --> 02:32:41,583
Hayır efendim.
2727
02:32:41,666 --> 02:32:44,625
Rosendito'nun yanına taşındım.
2728
02:32:44,708 --> 02:32:47,125
Nişanlıyız. Belki çocuğumuz da olacak.
2729
02:32:47,833 --> 02:32:50,208
Tanrı yarattı, şeytan birleştirdi.
2730
02:32:50,958 --> 02:32:53,541
Ne haber Pancho?
2731
02:32:53,625 --> 02:32:55,791
Hapiste sabun düşürdün mü
2732
02:32:55,875 --> 02:32:59,375
yoksa ailenin onurunu
korumayı başardın mı?
2733
02:32:59,458 --> 02:33:01,041
Lanet olası büyükanne.
2734
02:33:01,125 --> 02:33:04,541
Kahrolası tiki, ne olacak!
2735
02:33:11,666 --> 02:33:12,500
Yürü!
2736
02:33:16,083 --> 02:33:17,916
Çocuklar, giyinin!
2737
02:33:18,000 --> 02:33:21,500
Kürekleri, kazmaları kapın!
Pancho'ya yardım edelim!
2738
02:33:34,291 --> 02:33:36,458
23, 24, 25,
2739
02:33:36,541 --> 02:33:38,041
26, 27.
2740
02:34:03,041 --> 02:34:04,375
Gördünüz mü?
2741
02:34:04,458 --> 02:34:06,833
Mari haklıymış. Burası doğru yer.
2742
02:34:07,458 --> 02:34:10,125
Küreklerinizi kapın. Ona yardım edelim...
2743
02:34:10,208 --> 02:34:11,958
Yalnız yapmayı tercih ederim.
2744
02:34:12,583 --> 02:34:16,458
Hepimiz kazmaya başlarsak
bu kargaşada asla bulamayız.
2745
02:34:17,416 --> 02:34:20,708
Burada kalıp sana eşlik edebilir miyiz?
2746
02:34:20,791 --> 02:34:22,875
Moral desteği için.
2747
02:34:46,375 --> 02:34:47,791
Tünaydın büyükanne.
2748
02:34:49,708 --> 02:34:51,500
Pancho hazineyi buldu mu?
2749
02:34:51,583 --> 02:34:53,291
Daha bulamadı.
2750
02:34:53,375 --> 02:34:56,333
Bence altını temelli kaybettik.
2751
02:34:56,416 --> 02:35:00,750
O enayi de hayal dünyasında yaşıyor.
2752
02:35:00,833 --> 02:35:03,791
Öyle deme büyükanne. Bu işe baş koymuş.
2753
02:35:03,875 --> 02:35:07,000
Tanrının yardımıyla bir gün bulacak.
2754
02:35:07,083 --> 02:35:11,125
Pancho pes edip evine dönmeli
2755
02:35:11,208 --> 02:35:14,333
ve bizi rahat bırakmalı.
2756
02:35:14,416 --> 02:35:16,083
O olmadan daha mutluyuz.
2757
02:35:16,166 --> 02:35:19,625
Hep kötü konuşuyorsun.
Tanrı'dan hiç mi korkmuyorsun?
2758
02:35:19,708 --> 02:35:23,083
Tanrı'dan asıl siz korkmalısınız!
2759
02:35:23,166 --> 02:35:27,000
Dürüst insanlar gibi
çalışarak yükselmek yerine
2760
02:35:27,083 --> 02:35:32,875
ona yaltaklanarak
size bir kemik atmasını bekliyorsunuz.
2761
02:35:33,916 --> 02:35:36,708
Haydi kızlar.
Kuru fasulyeyi yapmaya başlayalım.
2762
02:35:37,416 --> 02:35:40,666
"Haydi kızlar.
Kuru fasulyeyi yapmaya başlayalım."
2763
02:35:43,375 --> 02:35:46,125
Geç oldu oğlum.
2764
02:35:46,208 --> 02:35:49,750
Biraz uyu. Yarın yine kazarsın.
2765
02:35:50,500 --> 02:35:51,791
Hayır baba.
2766
02:35:51,875 --> 02:35:54,416
Hazineyi bulana kadar bırakmıyorum.
2767
02:35:54,500 --> 02:35:56,791
Yaklaştığımı hissediyorum.
2768
02:35:56,875 --> 02:35:58,416
Çok yaklaştım.
2769
02:35:58,500 --> 02:35:59,458
Pekâlâ oğlum.
2770
02:36:00,791 --> 02:36:03,000
Yarın görüşürüz. İyi şanslar.
2771
02:36:15,583 --> 02:36:16,458
Bekle.
2772
02:37:06,375 --> 02:37:08,375
...bulursa diye.
2773
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
Ne çok trajedi!
2774
02:37:22,458 --> 02:37:25,250
Onun için dua ediyoruz.
2775
02:37:54,375 --> 02:37:56,791
Oğlum! Dur artık!
2776
02:37:56,875 --> 02:37:58,083
Yalvarırım!
2777
02:38:00,125 --> 02:38:02,041
Ona artık yardım edemeyiz.
2778
02:38:51,875 --> 02:38:54,666
Selam sana,
Tanrı'nın en sevgili kulu Meryem.
2779
02:38:54,750 --> 02:38:55,666
Rab seninledir.
2780
02:38:55,750 --> 02:38:58,333
Kadınların en mübareği sensin
ve mübarektir senin evladın...
2781
02:38:58,416 --> 02:39:03,041
Aziz Meryem, Mesih'in annesi,
biz günahkârlar için dua eyle...
2782
02:39:04,708 --> 02:39:06,291
Ona ebedî uyku bahşet,
2783
02:39:06,375 --> 02:39:08,416
onu ebedî nurunla aydınlat.
2784
02:39:08,500 --> 02:39:13,791
Pancho'muzun ve arafta olanların ruhları
ebediyen huzur bulsun.
2785
02:39:13,875 --> 02:39:16,166
- Âmin.
- Hey, Ambrosio.
2786
02:39:16,250 --> 02:39:19,083
Onu ölü ilan etmek
biraz abartılı değil mi?
2787
02:39:19,166 --> 02:39:22,541
- Oğlumuz yaşıyor.
- Tabii ki onu ölü ilan etmedik.
2788
02:39:22,625 --> 02:39:26,791
Tıpkı Aziz Antuan gibi
Pancho'nun da içine şeytan girdi.
2789
02:39:26,875 --> 02:39:30,458
Onun ruhunu kurtarmak bize kaldı.
2790
02:39:30,541 --> 02:39:33,208
Doktor hâlâ umut olduğunu söyledi.
2791
02:39:33,291 --> 02:39:36,333
Dolores, 20 gün, 20 gece
2792
02:39:36,416 --> 02:39:37,750
yemeden ve uyumadan
2793
02:39:37,833 --> 02:39:40,083
o cehennem çukurunu kazdı.
2794
02:39:40,166 --> 02:39:42,958
10 gün de Aziz Simeon gibi
orada öylece yattı.
2795
02:39:43,041 --> 02:39:45,583
Gerçekten uyanacağını mı sanıyorsunuz?
2796
02:39:45,666 --> 02:39:47,250
Ya bir mucize olursa?
2797
02:39:47,333 --> 02:39:50,041
Böyle şeylere en çok senin inanman gerek.
2798
02:39:50,125 --> 02:39:51,625
Rosendo, saf saf konuşma.
2799
02:39:51,708 --> 02:39:53,833
Tanrı iyi insanlara mucize gösterir.
2800
02:39:53,916 --> 02:39:59,083
Bu ailenin çocuklarından ise
belki sadece biri cehennemden kurtulacak.
2801
02:39:59,166 --> 02:40:01,875
Kesin sesinizi meymenetsizler!
2802
02:40:02,541 --> 02:40:05,416
Tanrım, ne çok trajedi yaşanıyor.
2803
02:40:05,500 --> 02:40:07,625
Neden geldi bunlar başımıza?
2804
02:40:09,333 --> 02:40:12,041
Tanrım, yalvarırım
2805
02:40:12,125 --> 02:40:13,541
bize bir mucize göster.
2806
02:40:21,458 --> 02:40:22,291
Gidiyorum.
2807
02:40:23,166 --> 02:40:26,166
Buradan gidiyorum. Aileme dönüyorum.
2808
02:40:28,208 --> 02:40:29,875
- Bu bir mucize!
- Mucize!
2809
02:40:29,958 --> 02:40:31,541
- Mucize!
- Tanrı'ya şükür!
2810
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Koru onu Yüce İsa.
2811
02:40:45,333 --> 02:40:47,083
- Hoşça kal kardeşim.
- Yolun açık olsun.
2812
02:40:47,166 --> 02:40:50,125
Her şey için sağ ol. Sen iyi bir insansın.
2813
02:40:50,791 --> 02:40:52,916
Ailene sevgilerimizi ilet.
2814
02:40:53,000 --> 02:40:55,000
Düğünde görüşürüz.
2815
02:40:55,750 --> 02:40:58,958
Bay Pancho, sizi ve Bayan Mari'yi
yüzüstü bıraktım, kusura bakmayın.
2816
02:40:59,041 --> 02:41:01,666
Size yardımcı olması için
kız kardeşimle konuştum.
2817
02:41:01,750 --> 02:41:05,458
Merak etme. Bir yolunu buluruz.
2818
02:41:06,375 --> 02:41:09,000
Tanrı yardımcın olsun. Yolunu açık etsin.
2819
02:41:09,083 --> 02:41:12,833
Mari'ye bu mucizeden bahset.
İman etmeyi tekrar düşünsün.
2820
02:41:14,875 --> 02:41:16,958
Kasvet kırlangıçları dönecek...
2821
02:41:17,041 --> 02:41:17,916
Pancho.
2822
02:41:19,458 --> 02:41:24,083
Kasabaya gelirsen, üzgün olursan beni ara.
2823
02:41:24,166 --> 02:41:26,458
Canım ağabeyim.
2824
02:41:28,666 --> 02:41:32,291
Bol şans.
Hayatını tekrar kurabilirsin umarım.
2825
02:41:33,291 --> 02:41:34,125
Pancho.
2826
02:41:34,708 --> 02:41:37,791
Lupe'yi benim yerime
başımdan defettiğin için sağ ol.
2827
02:41:39,291 --> 02:41:42,666
Eşyalarının sadece
bu kadarını toplayabildim.
2828
02:41:43,500 --> 02:41:46,000
Seni çok seviyorum. Çok özleyeceğim.
2829
02:41:46,083 --> 02:41:48,000
Yeğenlerime sevgilerimi ilet.
2830
02:41:51,666 --> 02:41:54,000
Nihayet gidiyorum büyükanne.
2831
02:41:54,875 --> 02:41:58,333
Artık mutlu olursunuz.
Üst sınıftan temelli kurtuldunuz.
2832
02:41:58,416 --> 02:42:00,750
Muharebeyi kazanmış olsam da
2833
02:42:00,833 --> 02:42:02,875
asıl savaşı kaybettim.
2834
02:42:02,958 --> 02:42:04,458
Sadece bugünlüğüne
2835
02:42:04,541 --> 02:42:07,041
ateşkes ilan edelim de öp beni
2836
02:42:07,125 --> 02:42:10,875
çünkü bir daha
görüşemeyeceğimizden eminim.
2837
02:42:13,000 --> 02:42:14,208
Hoşça kal büyükanne.
2838
02:42:18,458 --> 02:42:20,166
Tanrı seni korusun oğlum.
2839
02:42:20,250 --> 02:42:21,708
Bize karşı düşmanlık besleme.
2840
02:42:21,791 --> 02:42:23,458
Yakında yine gel.
2841
02:42:24,458 --> 02:42:26,916
Merak etme anne. Her şeyi affettim.
2842
02:42:33,250 --> 02:42:34,166
Hoşça kal baba.
2843
02:42:35,500 --> 02:42:37,416
Her şey gönlünce olsun.
2844
02:42:38,250 --> 02:42:41,625
Umarım bir gün bağışlarsın beni.
2845
02:42:41,708 --> 02:42:44,291
Bağışlanacak ne var ki oğlum?
2846
02:42:44,375 --> 02:42:47,666
Senin gibi iyi bir oğla
sahip olduğumuz için şanslıyız.
2847
02:42:48,958 --> 02:42:51,958
Söz veriyorum, hayatıma mal olsa bile
2848
02:42:52,041 --> 02:42:55,375
hazineyi bulana kadar pes etmeyeceğim.
2849
02:42:55,458 --> 02:42:58,208
İsterse sonsuza dek sürsün.
2850
02:42:58,291 --> 02:42:59,375
Sonsuza dek!
2851
02:43:01,833 --> 02:43:02,750
Hoşça kal baba.
2852
02:43:06,916 --> 02:43:07,916
Hoşça kalın çocuklar!
2853
02:43:09,083 --> 02:43:10,000
Hoşça kalın.
2854
02:43:10,083 --> 02:43:11,083
Güle güle.
2855
02:43:11,166 --> 02:43:12,000
Hoşça kalın.
2856
02:43:19,791 --> 02:43:21,125
İyi şanslar.
2857
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Pancho.
2858
02:43:26,125 --> 02:43:30,208
Bu yakıcı memleket hasreti
2859
02:43:31,125 --> 02:43:36,166
Çıkmıyor aklımdan
2860
02:43:38,750 --> 02:43:43,166
Kendimi rüzgârda bir yaprak gibi
2861
02:43:44,041 --> 02:43:47,958
Yalnız ve üzgün görünce
2862
02:43:51,416 --> 02:43:54,875
Ağlamak, ölmek istiyorum...
2863
02:43:56,458 --> 02:43:57,958
Lanet olası büyükbaba.
2864
02:43:59,250 --> 02:44:02,375
Hep merak edeceğim, bunu kasten mi yaptın
2865
02:44:03,375 --> 02:44:06,875
{\an8}yoksa hayatlarımızı mahveden şey
yalnızca talihsizlik miydi?
2866
02:44:07,541 --> 02:44:09,541
{\an8}Ama seni iyi tanıyorsam
2867
02:44:10,916 --> 02:44:14,333
{\an8}bunların hiçbirinin
tesadüf olmadığından eminim.
2868
02:44:15,666 --> 02:44:17,291
{\an8}Her neredeysen
2869
02:44:18,333 --> 02:44:21,166
hayatlarımızın paramparça oluşunu izlerken
2870
02:44:21,250 --> 02:44:23,583
gülmekten kırılıyorsundur eminim.
2871
02:44:25,250 --> 02:44:26,791
Senin hatıranın anısına
2872
02:44:28,041 --> 02:44:31,708
çok istediğin o mozoleden
çok daha iyi bir şey,
2873
02:44:32,875 --> 02:44:35,083
seni gururlandıran bir şey yapacağım.
2874
02:44:36,291 --> 02:44:39,541
Asla unutmayacağın bir şey büyükbaba.
2875
02:45:10,916 --> 02:45:12,666
Nedir bu Pancho?
2876
02:45:12,750 --> 02:45:14,916
Bir veda etmeden mi gidecektin?
2877
02:45:15,000 --> 02:45:18,166
Gitme zamanı geldi vaftiz baba.
Umarım temelli.
2878
02:45:19,125 --> 02:45:20,583
Bir şey bulabildin mi?
2879
02:45:21,291 --> 02:45:22,125
Hayır.
2880
02:45:22,625 --> 02:45:23,791
Çok yazık.
2881
02:45:23,875 --> 02:45:29,041
Ama o deliliğe bir son verdiğine,
aklını başına devşirdiğine sevindim. Bak.
2882
02:45:29,833 --> 02:45:32,708
Sözleşmenin noter onaylı bir nüshası.
2883
02:45:32,791 --> 02:45:34,708
Bir incele istersen.
2884
02:45:34,791 --> 02:45:36,166
Gerek yok vaftiz baba.
2885
02:45:36,250 --> 02:45:39,583
Tek ricam aileme çok fazla yüklenmemen.
2886
02:45:40,208 --> 02:45:42,375
Ne zannediyorsun beni Pancho?
2887
02:45:42,458 --> 02:45:44,083
Pascuala benim annem.
2888
02:45:44,833 --> 02:45:47,500
Baban benimle aynı kanı taşıyor.
2889
02:45:47,583 --> 02:45:49,208
Kardeşlerini çok seviyorum.
2890
02:45:53,625 --> 02:45:56,458
- Görüşürüz Komutan.
- Güle güle Pancho!
2891
02:45:56,541 --> 02:45:57,708
Veda vakti geldi.
2892
02:45:58,500 --> 02:45:59,708
Aileme iyi bak.
2893
02:45:59,791 --> 02:46:02,041
Sen hiç merak etme.
2894
02:46:02,125 --> 02:46:05,083
Yoksulların refahı
bu hükûmetin ilk önceliği.
2895
02:46:05,166 --> 02:46:08,458
Neyse ki ailemiz
tarihin doğru tarafında bulunuyor.
2896
02:46:08,541 --> 02:46:12,250
Asil, bilge kalabalığın bir parçası onlar.
Tanrı yolunu açık etsin oğlum.
2897
02:46:12,333 --> 02:46:13,208
Tamam.
2898
02:46:19,125 --> 02:46:20,416
- Vaftiz baba.
- Evet?
2899
02:46:20,500 --> 02:46:21,666
Yanlış anlama
2900
02:46:22,541 --> 02:46:24,250
ama her nedense bu hükûmet
2901
02:46:24,333 --> 02:46:26,708
bana bir öncekini çok anımsatıyor.
2902
02:46:26,791 --> 02:46:28,416
Bak, şöyle ki...
2903
02:46:31,541 --> 02:46:33,166
Lanet olası şımarık tiki.
2904
02:46:33,875 --> 02:46:36,791
Bu ulus ona ağzının payını verecek.
2905
02:46:38,000 --> 02:46:43,916
Reginito, aileyi ziyaret edip
evi derhâl tahliye etmelerini söyleyelim.
2906
02:46:44,000 --> 02:46:45,250
- Tamam baba.
- Gidelim.
2907
02:46:57,416 --> 02:46:58,708
Hey, baba.
2908
02:46:58,791 --> 02:47:02,250
Yemek hazır.
Bekleyelim mi, sizsiz yiyelim mi?
2909
02:47:03,500 --> 02:47:04,333
Gidelim oğlum.
2910
02:47:05,083 --> 02:47:06,916
Bir şey bulabildiniz mi?
2911
02:47:07,000 --> 02:47:08,000
Hayır kızım.
2912
02:47:08,083 --> 02:47:09,875
Kazmaya devam edersek eminim
2913
02:47:09,958 --> 02:47:11,875
nihayet Çin'e ulaşırız.
2914
02:47:12,625 --> 02:47:13,458
Gidelim.
2915
02:47:15,125 --> 02:47:16,000
Dikkatli olun.
2916
02:47:26,375 --> 02:47:29,375
Beş para etmez, tembel orospu çocukları.
2917
02:47:29,458 --> 02:47:31,041
- Baba.
- Tanrı aşkına.
2918
02:47:35,041 --> 02:47:36,083
Günaydın anne.
2919
02:47:50,625 --> 02:47:52,166
Sadece bu kadar mı kaldı?
2920
02:47:52,250 --> 02:47:56,583
Hiç değilse kursaklarından bir şey geçti.
Çünkü yarına hiçbir şey kalmadı.
2921
02:47:58,916 --> 02:48:03,000
Bay Rosendo, yemeniz için
size kaktüs arayabilirim.
2922
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Tamam o zaman.
2923
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Sana bin kez lanet olsun Francisco Reyes!
2924
02:48:09,458 --> 02:48:12,083
Bunların hepsi senin suçun!
2925
02:48:12,166 --> 02:48:15,250
Cehennemde çürü inşallah!
2926
02:48:15,333 --> 02:48:21,500
Boktan torunun Pancho da
yakında sana katılır inşallah!
2927
02:48:21,583 --> 02:48:23,041
Yeter anne.
2928
02:48:23,125 --> 02:48:24,875
Ağlamanın kime faydası var?
2929
02:48:24,958 --> 02:48:28,666
Bay Rosendo, çabuk gelin!
Şimdi gerçekten mahvolduk!
2930
02:48:28,750 --> 02:48:31,458
Çabuk olun! Hepimiz cehenneme gidiyoruz!
2931
02:48:31,541 --> 02:48:32,875
Polisler geldi!
2932
02:48:35,416 --> 02:48:38,041
Regino olmalı.
Bizi tahliye etmeye çalışacak.
2933
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
Anne, tabancamı ver.
2934
02:48:41,333 --> 02:48:42,500
Orospu çocuğu.
2935
02:48:45,958 --> 02:48:47,041
Rosendo amca!
2936
02:48:47,750 --> 02:48:50,375
Lütfen direnmeden teslim olun!
2937
02:48:50,458 --> 02:48:53,583
Haydi çocuklar. Şu şerefsizle yüzleşelim!
2938
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Direnmeden teslim olun!
2939
02:48:59,541 --> 02:49:04,291
Derhâl tahliye edilmeniz için
mahkemeden karar getirdik!
2940
02:49:04,375 --> 02:49:06,083
Haydi oradan aptal!
2941
02:49:06,166 --> 02:49:07,958
Baban olacak o lavuk
2942
02:49:08,041 --> 02:49:11,291
cesetlerimizi çiğnemeden bu evi alamaz!
2943
02:49:11,375 --> 02:49:14,333
Evi tahliye edin!
2944
02:49:14,416 --> 02:49:16,916
Aksi hâlde tedbir almak zorunda kalacağız!
2945
02:49:18,458 --> 02:49:20,750
Tekrar ediyorum!
2946
02:49:20,833 --> 02:49:23,958
Çıkmazsanız polis gücüyle çıkaracağız!
2947
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Aptallık etme Rosendo!
2948
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
Aileni tehlikeye atma!
2949
02:49:30,000 --> 02:49:32,000
Evi derhâl tahliye edin.
2950
02:49:32,083 --> 02:49:35,166
Aksi hâlde polisleri yollayıp
evi başınıza yıkacağım!
2951
02:49:35,833 --> 02:49:38,291
- Siktir oradan!
- Hayır!
2952
02:49:40,000 --> 02:49:42,000
POLİS
2953
02:49:44,875 --> 02:49:46,375
İlerleyin!
2954
02:49:59,250 --> 02:50:00,916
Orospu çocukları!
2955
02:50:16,916 --> 02:50:19,041
Orospu çocuğu!
2956
02:50:22,416 --> 02:50:25,791
Bırakın beni!
2957
02:50:27,541 --> 02:50:29,708
Bırakın beni dedim!
2958
02:50:29,791 --> 02:50:32,750
Defolun buradan şerefsizler!
2959
02:50:32,833 --> 02:50:34,208
Aşağılık herifler!
2960
02:50:34,833 --> 02:50:37,500
Lanet olsun sana alçak Regino!
2961
02:50:37,583 --> 02:50:40,916
Babamın hatırası adına andım olsun,
bu iş burada bitmedi!
2962
02:50:41,000 --> 02:50:44,916
Er ya da geç sen ve o Pancho alçağı
bunun bedelini ödeyeceksiniz!
2963
02:50:57,083 --> 02:50:57,916
Gidelim oğlum.
2964
02:50:58,666 --> 02:51:00,666
Bunların hepsi nihayet bizim!
2965
02:51:02,166 --> 02:51:04,000
Haydi işe koyulalım.
2966
02:51:10,000 --> 02:51:11,875
Ulu tanrım!
2967
02:51:11,958 --> 02:51:17,375
Belediye başkanının aradığı hazineyi
nihayet bulduk! Burnumuzun dibindeymiş!
2968
02:51:17,458 --> 02:51:19,625
İyi haberi Bay Reyes'e vereyim.
2969
02:51:22,791 --> 02:51:24,000
Bay Reyes.
2970
02:51:24,833 --> 02:51:25,916
Haberler iyi.
2971
02:51:26,000 --> 02:51:27,416
Benimle gelin lütfen.
2972
02:51:27,500 --> 02:51:29,375
Aradığımız şeyi bulduk.
2973
02:51:30,458 --> 02:51:31,583
Çok sağ olun bayım!
2974
02:51:31,666 --> 02:51:35,166
Pancho'nun hazinesinin
er ya da geç bulunacağını biliyordum.
2975
02:51:38,750 --> 02:51:41,500
Yeğeniniz bunları bulmaya çok yaklaşmış.
2976
02:51:41,583 --> 02:51:44,125
Yarım metreyle ıskalamış.
2977
02:51:44,916 --> 02:51:47,291
Bazı insanlar şanslı doğuyor.
2978
02:51:47,375 --> 02:51:48,500
Katılıyorum.
2979
02:51:48,583 --> 02:51:51,208
Daha da iyi bir haberim var.
2980
02:51:51,291 --> 02:51:53,166
Bundan daha iyisi olamaz.
2981
02:51:53,250 --> 02:51:58,166
Bakın yeğeniniz ne bulmak üzereymiş.
2982
02:51:58,250 --> 02:52:00,791
Esperanza Madeni'nin altın damarını.
2983
02:52:01,583 --> 02:52:04,875
Rosendo başından beri haklıymış.
2984
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Bugüne kadar bulunmuş
en büyük damarlardan biri.
2985
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
Şükürler olsun!
2986
02:52:11,875 --> 02:52:14,416
Sevgili Rosendo ve Pancho!
2987
02:52:15,208 --> 02:52:18,916
Tanrı sizi korusun!
2988
02:52:19,000 --> 02:52:20,416
Affedersiniz Başkan.
2989
02:52:20,500 --> 02:52:22,416
Bir de kötü haberim var.
2990
02:52:22,500 --> 02:52:23,958
Nedir o?
2991
02:52:24,041 --> 02:52:26,750
Bizimle imzaladığınız
söyleşmeyi unutuyorsunuz.
2992
02:52:26,833 --> 02:52:28,875
Bunların hepsi bizim.
2993
02:52:31,500 --> 02:52:32,333
Hayır!
2994
02:52:32,416 --> 02:52:34,916
Ben hiçbir şey imzalamadım!
2995
02:52:35,000 --> 02:52:37,416
- Bu altın benim!
- Üzgünüm.
2996
02:52:37,500 --> 02:52:40,541
Üzgünüm efendim ama kanun kanundur.
2997
02:52:40,625 --> 02:52:42,833
- Hayır!
- Sözleşme imzaladınız.
2998
02:52:42,916 --> 02:52:45,333
İhtiyati tedbir çıkartacağım!
2999
02:52:45,416 --> 02:52:47,416
Bu altın benim!
3000
02:52:47,500 --> 02:52:50,666
Hepsi benim!
3001
02:52:51,375 --> 02:52:54,041
Lanet Meksikalılar. Hep aynı terane.
3002
02:52:55,625 --> 02:52:57,916
Alex, ambulans çağır.
3003
02:52:58,000 --> 02:53:00,916
Belediye başkanı kalp krizi geçiriyor.
3004
02:53:13,958 --> 02:53:17,208
Bizi daha ne kadar süre tutacaklar burada?
3005
02:53:17,291 --> 02:53:19,291
İki ayı geçti.
3006
02:53:20,000 --> 02:53:20,916
Kim bilir Lola?
3007
02:53:21,541 --> 02:53:23,833
Regino ve Reginito alçakları
3008
02:53:23,916 --> 02:53:25,375
bizi unuttu galiba.
3009
02:53:25,458 --> 02:53:28,041
Sonsuza dek kalabiliriz.
3010
02:53:28,125 --> 02:53:30,083
Sızlanmayı kes.
3011
02:53:30,166 --> 02:53:34,000
Hiç değilse günde üç öğün yemek yiyoruz!
3012
02:53:34,083 --> 02:53:35,125
Merhaba aile.
3013
02:53:36,750 --> 02:53:38,208
Toparlanın. Özgürsünüz.
3014
02:53:38,291 --> 02:53:40,708
- Tanrı'ya şükür!
- Hey!
3015
02:53:41,333 --> 02:53:44,875
Baban olacak o bok
neden bizi bu kadar süre burada tuttu?
3016
02:53:44,958 --> 02:53:47,541
Bana saygısızlık etme
3017
02:53:47,625 --> 02:53:49,958
ve babam hakkında kötü konuşma.
3018
02:53:50,041 --> 02:53:52,208
Hastanede. Durumu ağır.
3019
02:53:52,291 --> 02:53:54,708
Beni vekaleten belediye başkanı atadılar.
3020
02:53:54,791 --> 02:53:55,625
Yetki bende.
3021
02:53:56,250 --> 02:53:58,125
O yüzden acele edin.
3022
02:53:58,208 --> 02:54:01,208
Bakarsınız fikrim değişir,
iki ay daha eklerim.
3023
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
Hayır.
3024
02:54:02,625 --> 02:54:05,583
Sana ne oldu Ambrosio? Cübben nerede?
3025
02:54:05,666 --> 02:54:09,333
Çocukluğumda olduğu gibi
yine Rabb'in sesini duydum.
3026
02:54:09,416 --> 02:54:13,166
Bana dedi ki, "Roma Kilisesi viran hâlde.
3027
02:54:13,916 --> 02:54:16,791
Her şeyin yanıtı İncil'de var.
3028
02:54:17,291 --> 02:54:19,666
İsa Mesih bizim kurtarıcımızdır."
3029
02:54:20,375 --> 02:54:21,916
Kıyamet yaklaşıyor.
3030
02:54:22,000 --> 02:54:24,250
Yeni belediye başkanımızın sunduğu
3031
02:54:24,333 --> 02:54:26,708
bu fırsattan istifade edin
3032
02:54:26,791 --> 02:54:28,500
ve güneşe çıkın günahkârlar.
3033
02:54:28,583 --> 02:54:31,291
Başkan fikrini değiştirmeden!
3034
02:54:31,375 --> 02:54:32,416
Çıkın!
3035
02:54:32,500 --> 02:54:33,875
Daha önce de söyledim,
3036
02:54:33,958 --> 02:54:38,583
bu aile vebadan da beter!
3037
02:55:15,416 --> 02:55:18,916
{\an8}ESPERANZA MADENİ
ABD-KANADA MADENCİLİK ŞİRKETİ
3038
02:55:19,000 --> 02:55:21,333
{\an8}ÖZEL MÜLKTÜR - GİRİLMEZ
3039
02:55:36,250 --> 02:55:37,083
Burada bırak.
3040
02:55:51,166 --> 02:55:52,083
Bak baba!
3041
02:55:52,750 --> 02:55:53,958
Haklıymışsın!
3042
02:55:54,041 --> 02:55:56,750
Büyükbabamın madeni altın dağıymış!
3043
02:55:58,291 --> 02:55:59,916
Ne yapacağız şimdi?
3044
02:56:03,750 --> 02:56:05,291
Zavallı Meksika.
3045
02:56:06,583 --> 02:56:10,583
Tanrı'ya çok uzak,
Birleşik Devletler'e çok yakın.
3046
02:56:11,416 --> 02:56:14,583
Lanet olsun sana Pancho Reyes!
3047
02:56:17,166 --> 02:56:20,958
Ne evimiz kaldı,
ne hayalimiz, ne de umudumuz!
3048
02:56:22,208 --> 02:56:24,000
Bu arada o şerefsizin evladı
3049
02:56:24,083 --> 02:56:26,541
kral gibi yaşıyor hayatını!
3050
02:56:43,916 --> 02:56:46,708
Francisco Reyes.
3051
02:56:46,791 --> 02:56:48,875
Direktörün odasına bekleniyorsun.
3052
02:56:48,958 --> 02:56:50,791
Francisco Reyes.
3053
02:56:50,875 --> 02:56:52,083
Gidebilir miyim?
3054
02:56:52,166 --> 02:56:54,375
Direktörün odasına bekleniyorsun.
3055
02:57:08,208 --> 02:57:09,250
Gir!
3056
02:57:10,750 --> 02:57:12,958
Gel bakalım Pancho.
3057
02:57:21,458 --> 02:57:22,541
Tünaydın efendim.
3058
02:57:23,541 --> 02:57:24,708
Tünaydın Norma.
3059
02:57:25,458 --> 02:57:30,250
Norma senin benimle
görüşmeye çalıştığını söyledi. Nedir konu?
3060
02:57:30,333 --> 02:57:34,041
Öncelikle, benimle görüşmeyi
kabul ettiğiniz için minnettarım.
3061
02:57:34,125 --> 02:57:38,625
Burada çalışma şansını
bana verdiğiniz için de minnettarım.
3062
02:57:38,708 --> 02:57:40,500
Bana teşekkür etme,
3063
02:57:40,583 --> 02:57:42,041
Norma'ya teşekkür et.
3064
02:57:42,125 --> 02:57:46,958
Nihayet gömülü hazinesini ortaya çıkarıp
beni seni kovmaktan vazgeçirdi.
3065
02:57:49,666 --> 02:57:51,416
Çok teşekkürler Norma.
3066
02:57:53,000 --> 02:57:53,833
Hepsi bu mu?
3067
02:57:54,333 --> 02:58:00,000
Ayrıca size eski işime dönmem için
bir şans olup olmadığını soracaktım.
3068
02:58:00,791 --> 02:58:03,541
Bana palavra sıkmayı bırak.
3069
02:58:03,625 --> 02:58:07,208
Hak ettiğin hâlde seni kovmadığıma şükret.
3070
02:58:07,291 --> 02:58:09,916
İşini bırakıp çektin gittin!
3071
02:58:10,000 --> 02:58:12,791
Kıçına tekmeyi hak ediyordun.
3072
02:58:13,833 --> 02:58:17,750
Neyse ki şirketi lanet gringo'lara sattım.
3073
02:58:17,833 --> 02:58:20,750
Seni ne yapacaklarına onlar karar verecek.
3074
02:58:20,833 --> 02:58:23,541
Beni yeni yönetime tavsiye eder misiniz?
3075
02:58:24,166 --> 02:58:26,958
Tavsiye edilmeyi annenden iste sen!
3076
02:58:27,041 --> 02:58:29,000
Ya da o komünist başkandan!
3077
02:58:29,083 --> 02:58:31,083
Senin gibi fakirler bayılıyor ona!
3078
02:58:31,583 --> 02:58:33,458
Neyse ki başkan ülkeyi batırıp
3079
02:58:33,541 --> 02:58:37,625
Küba'ya ya da Venezuela'ya dönüştürmeden
başka ülkeye göçmüş olacağım.
3080
02:58:38,791 --> 02:58:41,625
Hepsi bu kadarsa siktir git!
3081
02:58:41,708 --> 02:58:45,166
Ben de, gringo'lar da
aylaklık etmen için para ödemiyoruz!
3082
02:58:46,791 --> 02:58:48,750
Bu fırsat için teşekkür ederim.
3083
02:58:49,708 --> 02:58:50,791
Teşekkürler Norma.
3084
02:58:51,833 --> 02:58:53,083
Hiç mühim değil.
3085
02:58:54,750 --> 02:58:56,375
Tanrım!
3086
02:58:56,458 --> 02:59:00,125
Yerlide değil, onu yoldaş yapanda suç!
3087
02:59:03,500 --> 02:59:10,500
MEKSİKA TEKSTİL GİRİŞ
3088
02:59:15,458 --> 02:59:17,666
Gördün mü sonunda nereyi boyladığını?
3089
02:59:18,208 --> 02:59:19,250
Dememiş miydim?
3090
02:59:19,333 --> 02:59:21,791
- Her çıkışın bir de inişi vardır.
- Ne?
3091
02:59:21,875 --> 02:59:23,000
- Ne?
- Ne, ne?
3092
02:59:38,208 --> 02:59:39,791
- Siktir git!
- Sana girsin!
3093
02:59:44,208 --> 02:59:47,208
HERKESİN İYİLİĞİ İÇİN
ÖNCE YOKSUL!
3094
02:59:47,291 --> 02:59:50,291
HER GÜN ÇOĞALIYORUZ!
3095
02:59:50,375 --> 02:59:53,375
EBEDİYEN VE DAİMA
BAŞKAN AMLO 2024 - 2030
3096
03:00:47,208 --> 03:00:49,083
Merhaba ailem. Ben geldim.
3097
03:00:49,166 --> 03:00:51,041
Pancho, döndüğüne çok sevindim.
3098
03:00:51,125 --> 03:00:55,333
Tavanın bir kısmı çöktü.
Bir yerden daha su alıyor.
3099
03:00:56,083 --> 03:00:57,208
Nasıl geçti?
3100
03:00:57,291 --> 03:00:58,750
Pek iyi değil.
3101
03:00:58,833 --> 03:01:01,083
Bay Jaime'yle görüştüm
3102
03:01:01,166 --> 03:01:03,250
ama beni reddetti.
3103
03:01:04,000 --> 03:01:05,625
Neyse. Hayat işte.
3104
03:01:06,291 --> 03:01:09,833
- Bir sürprizim var. Değil mi çocuklar?
- Evet.
3105
03:01:09,916 --> 03:01:10,916
Evet.
3106
03:01:11,000 --> 03:01:14,208
Sürpriz!
3107
03:01:15,375 --> 03:01:18,250
Ne haber Pancho? Neden bu kadar geciktin?
3108
03:01:18,333 --> 03:01:21,250
Umarım sakıncası yoktur,
evimizdeki gibi rahat davranıyoruz.
3109
03:01:21,333 --> 03:01:23,458
Yanınıza taşınıyoruz!
3110
03:01:23,541 --> 03:01:26,208
- Hayır.
- Neyse ki eve sağ salim döndün Pancho.
3111
03:01:26,291 --> 03:01:27,416
Şerefe Pancho!
3112
03:01:27,500 --> 03:01:31,458
Bir tekila iç, ailene merhaba de aşkım.
3113
03:01:31,541 --> 03:01:33,750
Gördün mü Pancho?
3114
03:01:33,833 --> 03:01:38,375
Demiştim, bizden kurtulamayacaksın!
3115
03:01:38,458 --> 03:01:42,041
Züppeliği bırak.
Gel de ailenle birlikte kutla!
3116
03:01:42,125 --> 03:01:45,750
Çünkü senin başarısızlığın
bizim başarımızdır!
3117
03:01:46,500 --> 03:01:49,500
Buna içerim! Çok yaşa Meksika!
3118
03:01:49,583 --> 03:01:51,583
Çok yaşa Meksika!
3119
03:02:11,250 --> 03:02:15,583
- Hayır! Ailem!
- Pancho.
3120
03:02:15,666 --> 03:02:17,916
- Siktir! Pancho! Uyan.
- Tanrım.
3121
03:02:18,000 --> 03:02:19,958
Yine mi kâbus gördün?
3122
03:02:20,041 --> 03:02:24,208
Çok kötü bir rüya gördüm.
3123
03:02:24,291 --> 03:02:26,083
Kaç kere söyledim.
3124
03:02:26,166 --> 03:02:28,916
Doktora görünmelisin. Bu normal değil.
3125
03:02:29,000 --> 03:02:30,541
Uykumu bölme.
3126
03:02:30,625 --> 03:02:33,416
İzin ver uyuyayım. Akşamdan kalmayım.
3127
03:02:43,000 --> 03:02:43,916
Tanrım.
3128
03:02:50,625 --> 03:02:54,458
Pancho, lütfen! Düşüncesizlik etmesene!
3129
03:02:54,541 --> 03:02:57,041
Gürültü yapma. Uyumaya çalışıyoruz.
3130
03:02:57,666 --> 03:02:58,875
Lanet olsun.
3131
03:11:20,333 --> 03:11:25,333
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy