1
00:00:06,666 --> 00:00:09,041
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:00:29,291 --> 00:00:36,291
{\an8}PARADISE HILLS & RIVERDALE
SANTA FE, MEXIKO
3
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
Skål.
4
00:00:58,083 --> 00:00:59,208
Tack.
5
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
Jag uppskattar det.
6
00:01:02,333 --> 00:01:04,666
Stort grattis, Pancho.
7
00:01:04,750 --> 00:01:09,083
Vem hade trott att någon med en sådan
enkel bakgrund kunde ta sig så långt
8
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
och bli företagets direktör?
9
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Skål!
10
00:01:13,875 --> 00:01:16,458
- Lycka till med din nya tjänst.
- Skål.
11
00:01:16,541 --> 00:01:20,583
Tack, mr Jaime. Det är tack vare er
och ert förtroende för mig.
12
00:01:20,666 --> 00:01:23,375
Struntprat! Det är din egen förtjänst.
13
00:01:24,041 --> 00:01:28,291
Det är synd att din familj
inte kunde vara här en sådan viktig dag.
14
00:01:29,000 --> 00:01:32,666
Jag hade gärna träffat dem
och gratulerat dem personligen.
15
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Ni kanske inte minns,
16
00:01:34,416 --> 00:01:37,958
men mina föräldrar är döda,
och jag är det enda barnet.
17
00:01:38,500 --> 00:01:41,916
Min enda familj är min kära Mari
och mina fina barn.
18
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
Du behöver inget mer.
19
00:01:45,208 --> 00:01:47,666
Din fru är en riktig liten pudding.
20
00:01:47,750 --> 00:01:49,416
Där tog du hem jackpotten.
21
00:01:49,500 --> 00:01:54,166
Tack vare henne,
blir du av med dina småstadsfasoner.
22
00:01:54,250 --> 00:01:55,791
Visst är det så, Mari?
23
00:01:57,541 --> 00:01:58,916
Tack, mr Jaime.
24
00:01:59,000 --> 00:02:00,458
Middagen är serverad.
25
00:02:00,541 --> 00:02:02,875
- Varsågoda och sitt.
- Ta plats.
26
00:02:02,958 --> 00:02:04,916
- Monsignor, varsågod.
- Varsågod.
27
00:02:05,000 --> 00:02:06,541
- Varsågod och sitt.
- Tack.
28
00:02:08,250 --> 00:02:10,166
- Din servett.
- Ursäkta, älskling.
29
00:02:11,083 --> 00:02:12,000
Tack.
30
00:02:12,083 --> 00:02:14,875
Låt det väl smaka.
Vår cateringfirma är utmärkt.
31
00:02:14,958 --> 00:02:19,125
Prova gåslevern, sir.
Och, den spanska skinkan är fantastisk.
32
00:02:21,583 --> 00:02:22,625
Väntar vi fler?
33
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
Selena...
34
00:02:24,166 --> 00:02:25,583
- Väntar du någon?
- Nej.
35
00:02:26,208 --> 00:02:29,708
Herrn, två herrar frågar efter er.
36
00:02:29,791 --> 00:02:33,500
De säger att ni är släkt,
men de är väldigt fula och de stinker.
37
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
Det måste vara något slags missförstånd.
38
00:02:36,250 --> 00:02:39,208
Mr Jaime, ge mig en minut
för att reda ut det där.
39
00:02:39,291 --> 00:02:41,375
- Jag är strax tillbaka.
- Det är nog grannarna.
40
00:02:41,458 --> 00:02:42,625
Titta här, pappa.
41
00:02:43,291 --> 00:02:48,791
Jag visste att den jäveln badade i pengar,
och att de var därför han hade glömt oss.
42
00:02:48,875 --> 00:02:49,791
Känner du dem?
43
00:02:50,291 --> 00:02:52,541
Känner du de här sluskiga dräggen?
44
00:02:52,625 --> 00:02:55,083
Vem? Jag? Nej, det gör jag inte.
45
00:02:55,166 --> 00:02:56,125
Hör upp, amigos.
46
00:02:56,625 --> 00:02:58,250
Det här är privat egendom.
47
00:02:58,333 --> 00:03:02,750
Om ni inte sticker härifrån nu,
får mina livvakter kicka ut er.
48
00:03:02,833 --> 00:03:06,333
- De är nog lejda för att förstöra festen.
- Hör upp, högdjur.
49
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
Den första som rör sig blir full av bly!
50
00:03:10,208 --> 00:03:13,333
Jag sa ju att de inte
kallas "högdjur" längre.
51
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Det var förr i tiden.
52
00:03:15,333 --> 00:03:19,875
Vi säger som presidenten,
de här rötäggen tillhör snobbhögern.
53
00:03:19,958 --> 00:03:23,541
För mig är det samma as
som satte stopp för revolutionen.
54
00:03:23,625 --> 00:03:25,000
Pappa! Farfar!
55
00:03:25,083 --> 00:03:26,708
Det är inte rätt tillfälle.
56
00:03:27,458 --> 00:03:30,958
Låt mig skicka hem mina gäster,
så diskuterar vi saken.
57
00:03:31,041 --> 00:03:33,291
Du och dina gäster kan dra åt helvete.
58
00:03:33,375 --> 00:03:37,208
Enda sättet de tar sig härifrån,
är i liksäckar. Sluta fjanta dig!
59
00:03:37,958 --> 00:03:42,041
Vänner, låt oss inte fastna
i samma intolerans och polarisering
60
00:03:42,125 --> 00:03:44,416
som vår populistiska regering.
61
00:03:44,500 --> 00:03:49,083
Är det pengar ni vill ha, har jag massor.
Ni ska få det ni vill ha.
62
00:03:49,708 --> 00:03:51,500
- Ta era pengar...
- Ja.
63
00:03:51,583 --> 00:03:53,083
- ...rulla ihop dem...
- Ja.
64
00:03:53,166 --> 00:03:54,875
...och stoppa upp dem i röven.
65
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
Pappa, få farfar att lugna ner sig.
Jag ber er.
66
00:03:58,333 --> 00:04:00,250
Ni kommer att förstöra mitt liv.
67
00:04:00,333 --> 00:04:02,000
Förstöra ditt liv, Pancho?
68
00:04:02,083 --> 00:04:04,958
Se hur du har behandlat oss,
din otacksamma jävel.
69
00:04:05,041 --> 00:04:07,208
Hela familjen offrade sig för dig,
70
00:04:07,291 --> 00:04:10,333
för din skolgång.
Och se hur du har återgäldat oss.
71
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Tjugo år av ignorans och försummelse.
72
00:04:12,916 --> 00:04:17,083
Samtidigt har du levt
det goda livet på vår bekostnad.
73
00:04:17,166 --> 00:04:19,583
Okej, Rosendo. Sluta vara så fjollig.
74
00:04:20,125 --> 00:04:24,500
- Ta dem avsides och få det överstökat.
- Ja, pappa. Kom nu.
75
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
Rör på påkarna, Blondie!
76
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Du stannar här.
77
00:04:28,750 --> 00:04:30,666
- Kom här, hjärtat.
- Pancho, kom.
78
00:04:30,750 --> 00:04:31,666
Kom hit.
79
00:04:31,750 --> 00:04:32,708
- Nej.
- Kom.
80
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Kom igen, sätt fart!
81
00:04:35,041 --> 00:04:36,291
Lupita!
82
00:04:36,375 --> 00:04:37,416
Mot väggen.
83
00:04:38,000 --> 00:04:38,916
Nej!
84
00:04:39,625 --> 00:04:40,750
Nu ska du avrättas.
85
00:04:43,750 --> 00:04:48,041
Pappa, farfar... Jag vet
att jag har varit otacksam och nedrig,
86
00:04:48,666 --> 00:04:51,916
men jag lovar
att allt blir annorlunda från och med nu.
87
00:04:52,000 --> 00:04:55,166
Allt mitt är ert,
och jag ska aldrig överge er.
88
00:04:56,583 --> 00:04:58,750
För sent, Pancho.
89
00:04:59,291 --> 00:05:04,000
Nu är det dags för revolutionär rättvisa.
Nu är det de fattiga som kommer först.
90
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
- Sätt ögonbindel på honom.
- Visst!
91
00:05:06,791 --> 00:05:08,541
Nej, snälla.
92
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Snälla, pappa. Jag ber dig.
93
00:05:11,541 --> 00:05:13,166
Tänk på mina barn.
94
00:05:14,250 --> 00:05:17,000
Du har alltid varit så snäll mot mig.
95
00:05:17,541 --> 00:05:18,958
Jag är ledsen, Pancho.
96
00:05:19,458 --> 00:05:22,208
Du hjälpte oss inte när du hade chansen.
97
00:05:22,291 --> 00:05:25,583
Nu får du betala för allt ditt skitsnack.
98
00:05:27,083 --> 00:05:30,250
Din mor och dina syskon hälsar förresten.
99
00:05:30,333 --> 00:05:31,541
Tack.
100
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
- Redo, Rosendo?
- Ja.
101
00:05:36,541 --> 00:05:38,083
- Redo?
- Nej.
102
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Sikta!
103
00:05:42,541 --> 00:05:43,625
Avfyra!
104
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Fran!
105
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Pancho!
106
00:05:50,208 --> 00:05:52,625
Hade du en mardröm nu igen?
107
00:05:52,708 --> 00:05:54,458
Åh, Mari.
108
00:05:54,541 --> 00:05:57,166
Du anar inte
vilken hemsk mardröm jag hade.
109
00:05:57,250 --> 00:05:58,791
Din familj igen?
110
00:05:58,875 --> 00:05:59,708
Ja.
111
00:05:59,791 --> 00:06:04,041
Jag har sagt det tusentals gånger,
du måste gå till en terapeut.
112
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Det är inte normalt.
113
00:06:05,416 --> 00:06:08,875
Låt mig sova lite nu innan klockan ringer.
114
00:06:08,958 --> 00:06:11,500
Ja, jag kan också behöva lite sömn.
115
00:06:12,333 --> 00:06:15,083
Det är en viktig dag i fabriken imorgon.
116
00:06:19,708 --> 00:06:23,208
- God morgon, allihop.
- God morgon!
117
00:06:23,291 --> 00:06:25,666
Jag ska träffa mr Jaime. Jag är sen.
118
00:06:25,750 --> 00:06:29,916
- Kan jag servera er något?
- Bara en kaffe att ta med. Hur ser jag ut?
119
00:06:30,916 --> 00:06:33,500
Lite trött, men jättestilig.
120
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Väldigt stilig, pappa.
121
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Tack, prinsessan.
122
00:06:36,625 --> 00:06:39,458
Varför har du alltid
de där skorna till kostymen?
123
00:06:39,541 --> 00:06:42,625
De svarta skorna från Ferragamos
är mycket snyggare.
124
00:06:42,708 --> 00:06:45,250
Nu har jag inte tid att byta om.
125
00:06:45,958 --> 00:06:47,416
Fixa till skjortan.
126
00:06:50,041 --> 00:06:50,875
Hallå?
127
00:06:51,583 --> 00:06:53,375
Ja, det är hos familjen Reyes.
128
00:06:54,125 --> 00:06:55,083
Vem?
129
00:06:57,000 --> 00:06:59,166
Ett ögonblick.
130
00:06:59,750 --> 00:07:04,416
Det är till er. Det är er pappa.
Han säger att det är mycket viktigt.
131
00:07:04,500 --> 00:07:08,916
Nej, säg att jag har åkt till jobbet
och att du inte vet när jag kommer hem.
132
00:07:09,000 --> 00:07:12,250
Lupita, vad du än gör,
ge honom inte mitt mobilnummer.
133
00:07:13,666 --> 00:07:14,708
Okej.
134
00:07:18,041 --> 00:07:19,291
Mr Rosendo?
135
00:07:20,166 --> 00:07:23,083
Pancho jobbar.
Han vet inte när han kommer hem.
136
00:07:24,000 --> 00:07:25,833
Jag har inte hans mobilnummer.
137
00:07:26,500 --> 00:07:30,208
Oroa er inte, jag meddelar honom.
138
00:07:30,291 --> 00:07:32,083
Visst. Hej då.
139
00:07:33,708 --> 00:07:35,625
Han måste tala med er snarast.
140
00:07:35,708 --> 00:07:38,833
Något har hänt er farfar.
Han vill att ni ringer.
141
00:07:38,916 --> 00:07:42,458
Vilken usel timing.
Det här är det sista jag behöver.
142
00:07:42,541 --> 00:07:44,541
Vet du vad han vill?
143
00:07:45,083 --> 00:07:48,666
Han vill nog ha pengar,
men det har jag inte tid med idag.
144
00:07:48,750 --> 00:07:51,500
Jag skulle vilja prata med honom.
145
00:07:52,250 --> 00:07:53,375
En annan dag.
146
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
- Hej då, familjen.
- Hej då, pappa.
147
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
- Ha en trevlig dag, sir.
- Hej då!
148
00:08:00,666 --> 00:08:04,583
Som sagt, det är smutsigt här,
och där här killen...
149
00:08:06,458 --> 00:08:08,083
Du missade en fläck. Hur går A4:an?
150
00:08:08,166 --> 00:08:09,291
- Jättebra.
- Perfekt.
151
00:08:10,041 --> 00:08:12,541
Varför är maskinen
fortfarande ur funktion?
152
00:08:12,625 --> 00:08:14,333
Varför har du inte fixat den?
153
00:08:20,375 --> 00:08:23,875
- Har du nog med material?
- Mr Reyes.
154
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Er pappa är i telefon på linje 18.
155
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
- Mr Reyes...
- Följ med.
156
00:08:29,333 --> 00:08:32,333
Er pappa är i telefon på linje 18.
157
00:08:35,833 --> 00:08:39,083
God morgon.
Räck upp handen om ni hör mig.
158
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
Tack.
159
00:08:42,625 --> 00:08:45,083
Kollegor, som ni alla vet,
160
00:08:45,166 --> 00:08:48,708
lider vårt land och vår fabrik
av det ekonomiska läget.
161
00:08:49,333 --> 00:08:54,750
Trots ansträngningar och uppoffringar
för att ligga steget före krisen,
162
00:08:54,833 --> 00:08:59,500
är det bara tack vare mr Sampaolos
generositet som vi hållit oss flytande.
163
00:08:59,583 --> 00:09:02,583
Tyvärr har situationen blivit ohållbar.
164
00:09:03,125 --> 00:09:06,833
Vi har bara två alternativ,
om vi ska hålla verksamheten igång.
165
00:09:07,750 --> 00:09:12,041
Antingen flyttar vi fabriken
och dess filialer till Asien,
166
00:09:12,125 --> 00:09:17,041
eller så får vi vidta drastiska,
men nödvändiga nedskärningar.
167
00:09:19,166 --> 00:09:23,833
Jag vädjar nu till förståelse
och solidaritet med era kollegor.
168
00:09:23,916 --> 00:09:28,333
Räck upp handen
om ni accepterar ett avgångsvederlag.
169
00:09:35,500 --> 00:09:40,958
Okej, eftersom ingen vill anta
företagets generösa erbjudande,
170
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
får jag välja ut
de som kommer att sägas upp.
171
00:09:50,083 --> 00:09:51,291
Alcántara, Tiburcio.
172
00:09:52,791 --> 00:09:54,375
Bojórquez, Ignacio.
173
00:09:56,458 --> 00:09:58,291
Cárdenas, Cuitláhuac.
174
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
Mr Reyes.
175
00:10:01,791 --> 00:10:04,750
Ni har ännu ett samtal
från er pappa på linje 16.
176
00:10:04,833 --> 00:10:05,958
Förbannat.
177
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Mr Reyes.
178
00:10:07,916 --> 00:10:12,000
Ni har ännu ett samtal
från er pappa på linje 16.
179
00:10:13,625 --> 00:10:17,208
Kollegor, snälla!
180
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Gratulerar, Pancho.
181
00:10:19,791 --> 00:10:22,958
Tack vare dig är produktiviteten skyhög.
182
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
Och vinsten är högre än någonsin.
183
00:10:25,458 --> 00:10:26,750
Tack, mr Jaime.
184
00:10:27,416 --> 00:10:30,916
- Hur många sparkade du idag?
- Fyrtio till.
185
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Jag tror faktiskt inte
att det finns mer att trimma.
186
00:10:34,166 --> 00:10:36,250
Det finns det alltid, Pancho.
187
00:10:36,333 --> 00:10:38,833
När vi får de nya maskinerna
från Tyskland,
188
00:10:38,916 --> 00:10:43,000
kan vi göra oss av med
ytterligare tio procent av parasiterna.
189
00:10:43,083 --> 00:10:45,833
Avskeda hundraåttio anställda till?
190
00:10:46,625 --> 00:10:50,666
Jag hoppas inte
att facket hotar med strejk.
191
00:10:50,750 --> 00:10:55,333
De där rödingarna från facket
kan suga min kuk!
192
00:10:55,416 --> 00:10:58,458
Nu när vår populistiska president
193
00:10:58,541 --> 00:11:01,166
tjatar om "de fattiga först",
194
00:11:01,250 --> 00:11:04,500
börjar de tro att de kan ställa krav.
195
00:11:06,625 --> 00:11:07,625
Ja?
196
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
Mr Sampaolo, ursäkta att jag stör.
197
00:11:10,333 --> 00:11:14,833
Mr Reyes sekreterare är här
och hon måste tala med honom omgående.
198
00:11:15,333 --> 00:11:17,083
Skicka in henne.
199
00:11:20,583 --> 00:11:22,208
God eftermiddag, mr Jaime.
200
00:11:22,291 --> 00:11:24,458
Ursäkta att jag stör.
201
00:11:24,541 --> 00:11:27,750
Mr Reyes,
er pappa har ringt hela morgonen.
202
00:11:27,833 --> 00:11:31,625
Han måste prata med er.
Det är en nödsituation.
203
00:11:31,708 --> 00:11:35,958
Oroa dig inte, jag känner min pappa.
Det är säkert inget.
204
00:11:36,041 --> 00:11:38,291
Säg till honom att jag inte är här,
205
00:11:38,375 --> 00:11:41,458
och nästa gång jag är
i möte med mr Sampaolo,
206
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
får du inte avbryta mig.
207
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Visst, sir.
208
00:11:44,875 --> 00:11:47,166
Återigen, ursäkta att jag störde er.
209
00:11:47,250 --> 00:11:50,833
Ni kan komma hit
och störa när ni vill, snygging.
210
00:11:51,375 --> 00:11:56,250
Men jag kan inte lova att inte smiska er,
eller böja er över mitt skrivbord.
211
00:11:59,083 --> 00:12:00,416
Skitstövel.
212
00:12:02,500 --> 00:12:05,125
- Sätter du på henne, Pancho?
- Nej.
213
00:12:05,208 --> 00:12:07,708
Hon är skitläcker
214
00:12:07,791 --> 00:12:11,083
och alla kan se
att hon behöver ett ordentligt ligg.
215
00:12:11,166 --> 00:12:12,833
Nej. Särskilt inte nu
216
00:12:12,916 --> 00:12:16,833
när man kan bli anklagad
för sexuella trakasserier för ingenting.
217
00:12:17,583 --> 00:12:23,125
Det där #MeToo-dravlet och policys
mot trakasserier kan suga min kuk.
218
00:12:23,708 --> 00:12:25,541
Det är väl därför jag är chef?
219
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
- Självklart.
- Bra.
220
00:12:28,291 --> 00:12:32,458
Vad är det med din familj?
Jag trodde att du var föräldralös.
221
00:12:32,541 --> 00:12:35,833
Nej, ni misstar mig nog
för någon annan.
222
00:12:36,333 --> 00:12:39,250
Jag är säker på att min far överreagerar.
223
00:12:39,333 --> 00:12:41,791
Min familj tror att jag är rik,
224
00:12:41,875 --> 00:12:45,291
så de söker alltid upp mig
för att få pengar.
225
00:12:45,375 --> 00:12:49,458
Be dem att dra åt helvete.
Mina stackars släktingar är likadana.
226
00:12:49,541 --> 00:12:52,041
Glöm aldrig vad min far brukade säga:
227
00:12:54,166 --> 00:12:56,875
"Solen och familjen -
ju längre bort, desto bättre."
228
00:12:57,708 --> 00:13:02,041
Vad pratade jag om innan
din slampiga sekreterare kom in?
229
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
Just det.
230
00:13:03,208 --> 00:13:06,541
Jag sa att jag är trött på regeringen
231
00:13:06,625 --> 00:13:08,750
och dess Echeverría-populism.
232
00:13:08,833 --> 00:13:12,000
Jag kan lika gärna
sälja fabriken till gringos,
233
00:13:12,083 --> 00:13:15,125
eller flytta verksamheten
till Kina eller Singapore.
234
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
Jag funderar på det.
235
00:13:16,500 --> 00:13:19,583
Glöm det, sir. Skoja inte ens om det.
236
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
Hur ska jag förklara...
237
00:13:21,958 --> 00:13:24,291
Jag har inte betalat av mina lån än.
238
00:13:25,000 --> 00:13:26,583
Oroa dig inte för det.
239
00:13:27,083 --> 00:13:31,958
Trots din tvivelaktiga sociala bakgrund,
är du en av oss nu.
240
00:13:32,708 --> 00:13:36,416
Fortsätter du att jobba på
och lär dig engelska och mandarin,
241
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
kanske jag befordrar dig till direktör.
242
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Direktör?
243
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
- Menar ni allvar?
- Självklart.
244
00:13:46,583 --> 00:13:50,541
Ta hand om lagret
och fabriken i Aguascalientes,
245
00:13:50,625 --> 00:13:53,416
undersök om det finns
fler parasiter att utrota.
246
00:13:54,333 --> 00:13:55,833
Självklart, mr Jaime.
247
00:13:55,916 --> 00:13:56,958
Ursäkta mig.
248
00:14:04,875 --> 00:14:06,125
Vad är det, Lupita?
249
00:14:07,333 --> 00:14:08,625
Min pappa igen?
250
00:14:09,833 --> 00:14:12,916
Om han ringer igen,
säg att du inte får tag på mig.
251
00:14:13,416 --> 00:14:16,208
Säg bara det.
Och hälsa Mari att jag är på väg.
252
00:14:17,333 --> 00:14:18,666
När hon kommer hem då.
253
00:14:19,250 --> 00:14:20,458
Hej då.
254
00:14:21,583 --> 00:14:22,833
God dag, sir.
255
00:14:22,916 --> 00:14:25,666
Vi ville prata med er om uppsägningarna.
256
00:14:25,750 --> 00:14:29,666
Cirilo, jag är ledsen. Jag har ett möte.
Vi pratar en annan gång.
257
00:14:29,750 --> 00:14:31,333
Ursäkta mig.
258
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
Karriärist, nyrik...
259
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Men han ska nog minnas oss, eller hur?
260
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
Ja!
261
00:14:39,250 --> 00:14:41,250
RÖVHÅL
262
00:14:43,083 --> 00:14:47,458
Avundsjuka jävlar. Inte konstigt
att det går åt helvete för det här landet.
263
00:14:58,416 --> 00:14:59,416
Ta dig i arslet!
264
00:15:00,583 --> 00:15:04,083
PARADISE HILLS
DÄR DINA DRÖMMAR BLIR VERKLIGHET
265
00:15:26,333 --> 00:15:28,125
- Jag är hemma, familjen!
- Fran.
266
00:15:28,208 --> 00:15:30,750
Jag är glad att du är hemma.
Jag blir galen.
267
00:15:30,833 --> 00:15:34,625
- Vad är det?
- Jag har fått nog av din pappas samtal.
268
00:15:34,708 --> 00:15:36,083
Sa han vad han ville?
269
00:15:36,166 --> 00:15:39,250
Något om din farfar,
men han vill berätta själv.
270
00:15:39,333 --> 00:15:42,458
- Ny klänning igen?
- Den är till Palomas bröllop.
271
00:15:42,541 --> 00:15:44,750
Det var rea. Jag kunde inte låta bli.
272
00:15:44,833 --> 00:15:48,875
Jag köpte en slips och manschett-
knappar från Montblanc till dig.
273
00:15:48,958 --> 00:15:50,666
Gillar du den? Det är Dolce.
274
00:15:50,750 --> 00:15:52,875
- Den är jättefin.
- Eller hur?
275
00:15:52,958 --> 00:15:55,958
Men du måste sluta.
Kreditkorten är övertrasserade.
276
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
Ja, jag vet.
277
00:15:58,125 --> 00:15:59,750
- Var är barnen?
- Toni! Cati!
278
00:15:59,833 --> 00:16:01,375
Kom och hälsa på er pappa.
279
00:16:01,458 --> 00:16:04,416
Spenderar inte frun,
har maken inget att jobba för.
280
00:16:04,500 --> 00:16:07,000
Hur är läget, ungar? Hur har ni det?
281
00:16:07,958 --> 00:16:11,625
- Något nytt? Varför är ni inte ombytta?
- Jag fick A i historia.
282
00:16:11,708 --> 00:16:15,000
Jag blev utvald att spela Askungen.
283
00:16:15,083 --> 00:16:18,833
Kul att höra. Jag har också nyheter.
284
00:16:18,916 --> 00:16:21,208
- Vadå?
- Nej. Följ med Lupita.
285
00:16:21,291 --> 00:16:23,416
- Gå och byt om till middagen.
- Okej.
286
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
- Har du fått extra semesterdagar?
- Tålamod.
287
00:16:27,208 --> 00:16:31,375
Mr Jaime gratulerade mig
och sa att om jag jobbar på
288
00:16:31,458 --> 00:16:35,208
och lär mig engelska och mandarin,
så får jag direktörstjänst.
289
00:16:35,291 --> 00:16:37,208
Han kanske gör mig till partner.
290
00:16:37,291 --> 00:16:39,375
- Får du löneförhöjning?
- Självklart.
291
00:16:39,458 --> 00:16:43,000
Minst det dubbla. Lika mycket
som den där sprätten till chef.
292
00:16:43,083 --> 00:16:44,333
Grattis.
293
00:16:45,875 --> 00:16:49,750
Vi behöver faktiskt en ny SUV
och barnen behöver en bättre skola,
294
00:16:49,833 --> 00:16:53,833
där de umgås med välbärgade barn
och lära sig engelska och franska.
295
00:16:53,916 --> 00:16:54,916
Och en annan sak...
296
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
Vi borde skaffa en strandvilla. Eller hur?
297
00:16:57,916 --> 00:16:58,875
Ja!
298
00:16:58,958 --> 00:17:01,916
När du blir chef,
kan du köpa en motorcykel åt mig?
299
00:17:02,000 --> 00:17:04,583
- Jag vill ha en ponny som Paty.
- Vänta.
300
00:17:04,666 --> 00:17:09,708
Innan ni blir för ivriga och spenderar
allt, måste vi betala av lånen.
301
00:17:10,208 --> 00:17:14,291
Sen måste vi betala av bilarna
och viktigast av allt, María Elena...
302
00:17:15,333 --> 00:17:18,458
Vi måste betala av våra banklån
och våra kortskulder.
303
00:17:18,541 --> 00:17:20,708
Prata inte om pengar framför barnen.
304
00:17:20,791 --> 00:17:22,541
- Va?
- Var ingen tråkmåns.
305
00:17:22,625 --> 00:17:24,875
Jag är ingen tråkmåns. Jag är realist.
306
00:17:24,958 --> 00:17:30,000
Vi kan inte spendera som om vi vore rika.
Åtminstone inte förrän jag blir befordrad.
307
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
Ursäkta mig.
308
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Lupita, kom hit.
309
00:17:37,958 --> 00:17:39,708
Vad är det här för sörja?
310
00:17:40,250 --> 00:17:41,833
Det ni bad mig att laga.
311
00:17:41,916 --> 00:17:45,166
- Ost- och spenat-"chufflé".
- Det ser inte ut som sufflé.
312
00:17:45,250 --> 00:17:48,250
Jag bad dig fråga, om något var oklart.
313
00:17:48,750 --> 00:17:52,583
Ja, men ni shoppade hela eftermiddagen.
Jag gjorde vad jag kunde.
314
00:17:52,666 --> 00:17:55,791
Ta bort den här
och gör kalkonsmörgåsar till oss.
315
00:17:55,875 --> 00:17:58,291
Som läxa, får du äta upp allt själv.
316
00:17:58,833 --> 00:18:00,916
- Okej?
- Ja, som ni önskar.
317
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Hon är smutsig,
och hon vet inte sin plats.
318
00:18:04,083 --> 00:18:05,458
Varför försöker du ens?
319
00:18:06,583 --> 00:18:10,000
Ska jag säga att ni inte är här?
Det är nog er pappa igen.
320
00:18:10,083 --> 00:18:12,083
Jag tar det, Lupita.
321
00:18:12,166 --> 00:18:13,958
Hon tror att hon är en av oss.
322
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Hallå.
- Hej, min son.
323
00:18:18,083 --> 00:18:21,583
Hur är det, pappa? Fint att höra av dig.
Hur är allt hos er?
324
00:18:21,666 --> 00:18:23,166
Jag ska berätta, min son.
325
00:18:23,916 --> 00:18:27,000
Din farfar Francisco,
må han vila i frid,
326
00:18:27,708 --> 00:18:29,791
gick bort för några dagar sedan.
327
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Har farfar Francisco dött?
Hur gammal var han?
328
00:18:34,083 --> 00:18:37,458
Vi räknade just på det.
329
00:18:37,541 --> 00:18:42,041
Han var helt klart över 120 år,
men ingen vet säkert.
330
00:18:43,541 --> 00:18:46,250
Hälsa till mamma och farmor Pascuala.
331
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
- Mari hälsar också.
- Det ska jag, min son.
332
00:18:49,666 --> 00:18:53,625
Det är väldigt viktigt
att du kommer till Prosperidad.
333
00:18:54,375 --> 00:18:57,333
Det blir lite svårt.
334
00:18:57,416 --> 00:18:59,083
Jag har fullt upp på jobbet.
335
00:18:59,166 --> 00:19:02,416
Vi har inte mycket till val.
336
00:19:02,500 --> 00:19:09,500
Du förstår, din farfars sista vilja
var att du närvarar på hans begravning.
337
00:19:10,208 --> 00:19:13,583
Han beordrade också sin advokat
att inte öppna testamentet
338
00:19:13,666 --> 00:19:15,291
förrän du är här.
339
00:19:15,375 --> 00:19:19,625
Kommer du inte kan vi bli vräkta.
340
00:19:19,708 --> 00:19:22,958
Oj. Säg inte så.
341
00:19:23,833 --> 00:19:25,250
Det passar inte just nu.
342
00:19:25,333 --> 00:19:28,291
Jag kanske kan besöka er i december.
Hur låter det?
343
00:19:28,375 --> 00:19:30,250
Gör inte så här mot oss.
344
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
Farfar har varit död i tre dagar.
Han börjar lukta.
345
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Det är en fråga om liv och död.
346
00:19:35,958 --> 00:19:38,916
Vad ska jag säga?
Jag kan inte. Punkt slut.
347
00:19:39,000 --> 00:19:44,166
Okej! Kan du inte, kan du inte.
Jag kan inte tvinga dig att komma.
348
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Okej, hälsa alla där hemma.
349
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
Du också, Pancho.
350
00:19:48,208 --> 00:19:53,916
Jag kan säga att det inte förvånar mig.
Du har alltid varit en usel son.
351
00:19:54,000 --> 00:19:57,166
Självisk och otacksam.
En riktig jävla skithög!
352
00:20:03,083 --> 00:20:04,833
Kom, nu går vi, Filemón.
353
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
Han la på.
354
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
Kära du...
355
00:20:15,708 --> 00:20:19,125
Du har aldrig stått din familj nära.
Det förvånar mig att du är skakad.
356
00:20:19,208 --> 00:20:22,916
Min familj är en sak,
det är annorlunda med farfar.
357
00:20:24,291 --> 00:20:26,041
Jag var alltid hans favorit.
358
00:20:26,125 --> 00:20:30,000
Han hjälpte mig flytta
och betalade för min utbildning.
359
00:20:30,083 --> 00:20:33,333
Jaså? Du kanske ska besöka
din familj trots allt.
360
00:20:33,416 --> 00:20:36,416
- Se vad han lämnade efter sig.
- Vad skulle det vara?
361
00:20:36,500 --> 00:20:39,291
En bit mark någonstans?
Ruinerna efter ett hus?
362
00:20:39,375 --> 00:20:41,791
Två åsnor och en ko?
Det finns inget av värde.
363
00:20:41,875 --> 00:20:45,041
Han kanske gav dig huset.
Det är säkert värt något.
364
00:20:45,583 --> 00:20:46,958
Visst.
365
00:20:47,458 --> 00:20:51,666
Men mina föräldrar
och syskon har alltid bott där.
366
00:20:51,750 --> 00:20:54,583
Om jag får huset,
kan jag inte sparka ut dem.
367
00:20:54,666 --> 00:20:58,083
Jag vill åka till din hemstad
och träffa mina farföräldrar.
368
00:20:58,166 --> 00:21:01,750
Jag vill att vi tar hem
en åsna och en ko till oss.
369
00:21:01,833 --> 00:21:04,000
Är de inte söta?
370
00:21:04,083 --> 00:21:04,916
Jo.
371
00:21:05,000 --> 00:21:08,791
Jag lovar att vi ska
åka till Prosperidad en dag,
372
00:21:08,875 --> 00:21:12,375
så att ni får träffa familjen
och se var jag växte upp.
373
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Ni ska få se hur vacker staden är.
374
00:21:15,333 --> 00:21:16,291
Vet ni vad?
375
00:21:16,875 --> 00:21:19,875
Vi borde gå och lägga oss.
Det börjar bli sent.
376
00:21:19,958 --> 00:21:22,875
Här är smörgåsarna.
Vill ni inte ha dem?
377
00:21:22,958 --> 00:21:26,166
- Tack. God natt.
- Nej, ät dem eller släng dem.
378
00:21:26,250 --> 00:21:30,416
Men ät upp hela sufflén,
så du lär dig. God natt.
379
00:21:32,750 --> 00:21:33,875
Ta dig i arslet.
380
00:21:33,958 --> 00:21:38,333
Bekänner ni er till,
eller utövar ni katolsk tro?
381
00:21:39,291 --> 00:21:40,958
Jag är kristen...
382
00:21:41,041 --> 00:21:44,375
- Snälla, stäng av honom.
- Varför det, raring?
383
00:21:44,458 --> 00:21:47,000
Jag är trött på att se honom överallt.
384
00:21:47,083 --> 00:21:49,000
Jag hatar hans tropiska dialekt,
385
00:21:49,083 --> 00:21:51,666
och hans oändliga tal
om de ädla massorna,
386
00:21:51,750 --> 00:21:53,750
och att de fattiga kommer först.
387
00:21:53,833 --> 00:21:56,750
"Låt oss ta från de rika
och ge till de fattiga."
388
00:21:56,833 --> 00:21:58,208
...som Jesus gärningar.
389
00:21:58,291 --> 00:22:00,333
Han är en kämpe.
390
00:22:01,166 --> 00:22:02,541
Det viktigaste...
391
00:22:02,625 --> 00:22:05,125
Nu jämför han sig med Jesus!
392
00:22:05,208 --> 00:22:08,541
Landet är i spillror,
han kanske har en poäng.
393
00:22:08,625 --> 00:22:11,958
Skoja inte ens om det.
Mina country club-vänner
394
00:22:12,041 --> 00:22:16,458
säger att han är en populistisk uppviglare
som kommer att förstöra vårt land
395
00:22:16,541 --> 00:22:19,500
och förvandla det till
typ Kuba eller Venezuela.
396
00:22:19,583 --> 00:22:21,208
"Typ Kuba eller Venezuela."
397
00:22:21,291 --> 00:22:22,875
Vet du vad du borde göra?
398
00:22:22,958 --> 00:22:26,458
Du borde snacka med
mr Jaime om presidenten.
399
00:22:26,541 --> 00:22:30,208
Om du fick höra vad han säger,
skulle du avguda honom.
400
00:22:30,291 --> 00:22:32,125
Mr Jaime har säkert rätt.
401
00:22:33,166 --> 00:22:35,916
God natt, lord Populist.
402
00:22:36,000 --> 00:22:38,250
God natt, lady Privilegierad.
403
00:22:49,125 --> 00:22:50,000
Du, Fran...
404
00:22:51,000 --> 00:22:55,125
Är du helt säker på
att du inte ska ta reda på
405
00:22:55,208 --> 00:22:56,875
vad din farfar efterlämnade?
406
00:22:56,958 --> 00:23:00,000
Han kanske har
något värdefullt som du inte vet.
407
00:23:00,083 --> 00:23:03,625
Nej, jag är helt säker på
att det inte är värt det.
408
00:23:04,416 --> 00:23:05,708
God natt, sov gott.
409
00:23:07,250 --> 00:23:08,125
Hej då.
410
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Pancho!
411
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Pancho, kom hit!
412
00:23:29,291 --> 00:23:31,041
Titta vad jag hittade.
413
00:23:31,750 --> 00:23:33,041
En till, farfar?
414
00:23:33,625 --> 00:23:35,083
Den är enorm.
415
00:23:35,583 --> 00:23:36,958
Hur mycket är den värd?
416
00:23:37,041 --> 00:23:39,291
Mycket, min pojke. Mycket.
417
00:23:39,791 --> 00:23:42,458
Glöm inte att det är en hemlighet.
418
00:23:43,041 --> 00:23:45,041
Vår egen hemlighet.
419
00:23:45,625 --> 00:23:47,416
När jag är borta,
420
00:23:48,041 --> 00:23:50,416
blir allt det här ditt.
421
00:23:51,875 --> 00:23:53,083
Självklart, farfar.
422
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
Oroa dig inte.
423
00:23:54,541 --> 00:23:56,250
Och glöm inte,
424
00:23:56,333 --> 00:23:59,250
världen är full av gamar
425
00:23:59,333 --> 00:24:02,083
som bara väntar på att stjäla från oss.
426
00:24:04,958 --> 00:24:07,041
Du har väl inte berättat för någon?
427
00:24:07,875 --> 00:24:09,208
Inget om skatten?
428
00:24:09,750 --> 00:24:12,416
Eller om mitt kassaskåp, Pancho?
429
00:24:12,500 --> 00:24:14,041
Jag har inte berättat.
430
00:24:14,750 --> 00:24:15,875
Jag svär till Gud.
431
00:24:17,125 --> 00:24:20,083
Jag tror dig inte, din lögnaktiga slyngel.
432
00:24:20,583 --> 00:24:23,833
Du berättade säkert
för dina föräldrar och dina syskon.
433
00:24:25,375 --> 00:24:28,541
Jag måste vara säker på
att du håller klaffen...
434
00:24:29,166 --> 00:24:30,416
...för alltid.
435
00:24:31,458 --> 00:24:32,333
Fran!
436
00:24:33,375 --> 00:24:35,333
Du hade mardrömmar igen.
437
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
Vi måste åka till Prosperidad.
438
00:24:38,958 --> 00:24:40,750
Vi måste åka till Prosperidad.
439
00:24:42,000 --> 00:24:44,375
Jag skulle vilja be om ledigt...
440
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
...i tre veckor.
441
00:24:47,291 --> 00:24:49,791
Vad menar du? Tre veckors ledighet?
442
00:24:50,416 --> 00:24:52,625
Inte ens jag tar så mycket ledigt.
443
00:24:52,708 --> 00:24:54,208
Det är ingen semester.
444
00:24:54,291 --> 00:24:57,208
Det är en allvarlig familjeangelägenhet.
445
00:24:57,291 --> 00:25:00,375
Jag måste hem
och ta hand om pappersarbetet.
446
00:25:00,458 --> 00:25:02,583
Pancho, du gör mig väldigt besviken.
447
00:25:02,666 --> 00:25:06,041
Jag litar så mycket på dig,
och så tackar du mig så här?
448
00:25:06,125 --> 00:25:07,791
Bara för att jag gillar dig,
449
00:25:08,375 --> 00:25:11,500
får du fem dagar, men inte en dag till.
450
00:25:11,583 --> 00:25:13,125
Tack så mycket, mr Jaime.
451
00:25:13,208 --> 00:25:15,666
Var så säker,
jag lämnar allt i ordning.
452
00:25:15,750 --> 00:25:19,833
Jag är tillbaka före torsdag,
för att ta emot de nya maskinerna.
453
00:25:19,916 --> 00:25:21,958
Tappa inte sikte på målet.
454
00:25:22,041 --> 00:25:23,166
Tack så mycket.
455
00:25:48,708 --> 00:25:51,291
Är vi framme snart, pappa?
456
00:25:51,375 --> 00:25:56,208
Prinsessan, för en halvtimme sen
sa jag att vi hade vi tre timmar kvar.
457
00:25:56,291 --> 00:25:57,416
Ta en tupplur till.
458
00:25:57,500 --> 00:25:59,958
Din hemstad är väldigt långt bort.
459
00:26:00,041 --> 00:26:04,708
Vi borde ha flugit till Durango
och hyrt bil därifrån.
460
00:26:04,791 --> 00:26:06,958
Jag har sagt det hundratals gånger,
461
00:26:07,041 --> 00:26:10,125
flyger man till Durango,
måste man korsa bergen
462
00:26:10,208 --> 00:26:12,000
och det tar minst åtta timmar.
463
00:26:12,083 --> 00:26:14,041
Jaså? Hur länge har vi åkt nu?
464
00:26:14,875 --> 00:26:17,500
Vi närmar oss. Visst, familjen?
465
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
Ja!
466
00:26:19,041 --> 00:26:20,125
Bra.
467
00:26:22,333 --> 00:26:24,916
Du, mamma... Säg sanningen.
468
00:26:25,000 --> 00:26:29,750
- Varför har inte du träffat pappas familj?
- Fråga inte mig, fråga honom.
469
00:26:29,833 --> 00:26:32,083
Varför, pappa? Skämdes du för dem?
470
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
Ärligt talat, vet jag inte riktigt.
471
00:26:36,416 --> 00:26:38,666
Först tog jag examen,
472
00:26:38,750 --> 00:26:40,791
sen fick jag jobb på fabriken,
473
00:26:40,875 --> 00:26:45,875
sen träffade jag er mamma, vi gifte oss,
sen föddes ni och av någon anledning
474
00:26:45,958 --> 00:26:48,000
blev resan uppskjuten.
475
00:26:48,083 --> 00:26:51,166
Häromdagen hörde jag
mamma säga till moster Jackie
476
00:26:51,250 --> 00:26:55,208
att ni aldrig besökt farmor och farfar
för att de är äckliga
477
00:26:55,291 --> 00:26:57,458
och att de alltid ber om pengar.
478
00:26:57,541 --> 00:26:58,500
Catalina!
479
00:26:59,208 --> 00:27:01,791
- Inte schysst.
- När var du där sist?
480
00:27:03,083 --> 00:27:07,208
Om jag minns rätt,
var det 20 år sedan jag var i Prosperidad.
481
00:27:07,291 --> 00:27:09,666
Tjugo år utan att träffa dina föräldrar?
482
00:27:09,750 --> 00:27:13,000
Det är dubbelt så gammalt som jag.
Det är jävligt länge.
483
00:27:13,083 --> 00:27:18,916
Toni! Jag har sagt åt dig att inte svära.
Prata inte så där inför dina farföräldrar.
484
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Titta, familjen.
Nu är vi framme vid avfarten.
485
00:27:23,083 --> 00:27:25,666
- Ja.
- Vad bra. Är vi nästan framme då?
486
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
Nej, nu är det två
och en halv timme kvar på grusväg.
487
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
- Ta en tupplur.
- Ät lite snacks.
488
00:27:32,291 --> 00:27:34,583
Lupita, ge Cati en kudde,
489
00:27:34,666 --> 00:27:37,666
så att hon kan sova,
och ge henne lite snacks.
490
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
Smula inte ner överallt bara.
491
00:27:40,208 --> 00:27:41,500
Nej, mamma.
492
00:27:46,958 --> 00:27:51,291
- Titta så vackert det är.
- Två timmar av det här?
493
00:27:54,041 --> 00:27:55,458
Ska vi dra upp fönstren?
494
00:27:55,541 --> 00:27:56,416
Ja.
495
00:28:00,958 --> 00:28:04,083
- Sätt på AC:n.
- Nej, då dammar det in.
496
00:28:05,250 --> 00:28:07,916
Lupita, påminner det här om dina trakter?
497
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
Nej, sir. Inte illa ment,
men San Pedro de los Saguaros är finare.
498
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
Det är så varmt.
499
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
Jag kokar. Herregud.
500
00:28:18,708 --> 00:28:20,875
Jäklar också.
501
00:28:21,625 --> 00:28:24,541
Vi måste flytta på yuccan.
Hjälper du mig, Lupita?
502
00:28:24,625 --> 00:28:25,500
Ja, sir.
503
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Kom igen.
504
00:28:26,583 --> 00:28:28,416
- Jag ska hjälpa till.
- Herregud.
505
00:28:30,250 --> 00:28:32,958
Ungar, gå ut ur bilen ni också.
506
00:28:33,041 --> 00:28:34,625
- Okej.
- Ni kan sträcka på...
507
00:28:34,708 --> 00:28:37,916
- Ta tag där. Vi bär bort den.
- Ja.
508
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Kom igen.
509
00:28:39,791 --> 00:28:41,666
- Den är så tung, sir.
- Vänta.
510
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
- Gick det bra?
- Ja.
511
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
- Så där.
- Fran.
512
00:28:44,666 --> 00:28:47,166
- Vad är det?
- Titta!
513
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Nej! Mamma!
514
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Tjenare, kompis.
515
00:28:51,041 --> 00:28:52,583
Är yuccan tung?
516
00:28:52,666 --> 00:28:54,958
Ja, men vi har det under kontroll.
517
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
Tur för er.
518
00:28:57,250 --> 00:28:59,500
Det här är en ödslig väg.
519
00:28:59,583 --> 00:29:02,000
Det kan visst bli farligt?
520
00:29:02,083 --> 00:29:04,000
- Håll er lugn, fröken.
- Lugna er.
521
00:29:04,083 --> 00:29:06,583
Mina herrar, snälla. Nu lugnar vi oss.
522
00:29:06,666 --> 00:29:09,458
Här är min klocka och min plånbok.
523
00:29:11,333 --> 00:29:14,666
Ni får ta vad ni vill från bilen.
524
00:29:14,750 --> 00:29:17,291
Är ni släkt med Reyes i Prosperidad?
525
00:29:17,375 --> 00:29:19,083
Ja, det är min familj.
526
00:29:19,166 --> 00:29:21,000
Jävla Pancho Reyes.
527
00:29:22,000 --> 00:29:23,750
Känner du inte igen mig?
528
00:29:26,041 --> 00:29:28,875
Filiberto R. Arriaga.
529
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Vi gick i lågstadiet tillsammans.
530
00:29:32,083 --> 00:29:32,958
Beto?
531
00:29:33,041 --> 00:29:35,041
Vi kallade väl dig för Mapache?
532
00:29:36,166 --> 00:29:38,916
Ursäkta för det här.
533
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Man måste ju försörja sig.
534
00:29:41,083 --> 00:29:42,166
Ja, jag fattar.
535
00:29:42,708 --> 00:29:46,291
- Du är här för din farfar.
- Ja, vilken tragedi.
536
00:29:46,375 --> 00:29:49,250
Jag beklagar verkligen sorgen.
537
00:29:49,333 --> 00:29:52,208
Må Gud bevara honom i sin härlighet.
538
00:29:52,291 --> 00:29:54,083
Tack, Beto.
539
00:29:56,666 --> 00:29:57,500
Ja.
540
00:29:57,583 --> 00:29:58,833
Jag beklagar, broder.
541
00:30:01,250 --> 00:30:03,416
- Tack.
- Stannar ni i stan?
542
00:30:03,500 --> 00:30:06,458
Vi kan väl ses och ta en drink?
543
00:30:06,541 --> 00:30:08,250
Visst, gärna.
544
00:30:08,333 --> 00:30:10,583
- Du har en fin familj.
- Tack.
545
00:30:10,666 --> 00:30:12,333
- Grattis.
- Tack.
546
00:30:12,416 --> 00:30:14,458
- Vi röjer vägen.
- Tack.
547
00:30:14,541 --> 00:30:17,125
Förlåt att vi skrämde er, fröken!
548
00:30:17,208 --> 00:30:20,125
Hej då, ungar! Välkommen till Prosperidad!
549
00:30:20,208 --> 00:30:21,833
- Tack.
- Hoppla!
550
00:30:21,916 --> 00:30:23,083
Raska på!
551
00:30:23,166 --> 00:30:24,083
Kom igen!
552
00:30:25,458 --> 00:30:26,416
Rör på påkarna.
553
00:30:30,708 --> 00:30:31,625
Så där!
554
00:30:52,291 --> 00:30:55,583
Titta, barn. Vi är framme i Prosperidad.
555
00:30:55,666 --> 00:30:57,958
- Ja!
- Ja!
556
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
- Ska vi ta en bild?
- Ja!
557
00:31:02,791 --> 00:31:06,375
Det är helt otroligt.
Jag har ingen täckning.
558
00:31:06,458 --> 00:31:09,541
Inte jag heller,
och min telefon är nyare än er.
559
00:31:09,625 --> 00:31:11,541
Inte jag heller. Men vet ni vad?
560
00:31:11,625 --> 00:31:14,583
Det blir säkert
en oförglömlig upplevelse.
561
00:31:14,666 --> 00:31:18,083
- En bild till Instagram.
- Ja.
562
00:31:18,166 --> 00:31:20,166
Ta den vertikalt, okej?
563
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- Kan vi göra en Boomerang?
- Visst.
564
00:31:22,458 --> 00:31:24,166
- Till vår story.
- Okej.
565
00:31:24,250 --> 00:31:26,875
Ett, två... Säg whisky.
566
00:31:26,958 --> 00:31:29,041
Whisky!
567
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
PROSPERIDAD
568
00:31:41,166 --> 00:31:44,125
Det är inte som du beskrev det.
Det är en spökstad.
569
00:31:44,208 --> 00:31:47,833
Det måste vara tiden.
Folk tar väl sig en tupplur.
570
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Titta där, älskling.
571
00:31:49,583 --> 00:31:52,041
- Där bor Mapache.
- Påminn mig inte.
572
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
God dag!
573
00:31:53,333 --> 00:31:56,541
De som är vakna
verkar inte så värst vänliga.
574
00:31:56,625 --> 00:31:57,833
Du, pappa...
575
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
Är det här hela stan?
576
00:31:59,458 --> 00:32:00,750
Är den så liten?
577
00:32:00,833 --> 00:32:02,291
Och så hemsk?
578
00:32:02,375 --> 00:32:03,708
Tro det eller ej,
579
00:32:03,791 --> 00:32:07,125
men Prosperidad var en gång
Mexikos rikaste stad.
580
00:32:07,208 --> 00:32:10,125
Enligt legenden fanns det
så mycket guld i bergen
581
00:32:10,208 --> 00:32:11,958
att det låg och skräpade på gatorna.
582
00:32:12,041 --> 00:32:12,958
Ja, säkert.
583
00:32:13,041 --> 00:32:17,125
Det enda man ser på gatan här
är skräp och hundbajs.
584
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Titta på åsnan.
585
00:32:19,375 --> 00:32:20,875
Människobajs?
586
00:32:21,416 --> 00:32:23,041
- Titta inte.
- Vänd er om.
587
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
Ungar, snälla.
588
00:32:25,458 --> 00:32:27,041
- Nej.
- Vad äckligt.
589
00:32:27,958 --> 00:32:30,708
Se, så vackert.
590
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Titta.
591
00:32:33,833 --> 00:32:34,666
Titta, ungar.
592
00:32:34,750 --> 00:32:37,541
Det är en av Prosperidads
vackraste traditioner.
593
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
När någon dör,
594
00:32:39,125 --> 00:32:42,875
paraderar familjen runt i stan
till tonerna av en vacker sång
595
00:32:42,958 --> 00:32:45,125
som heter "Las Golondrinas".
596
00:32:45,208 --> 00:32:49,000
Av storleken på kistan att döma,
var det ett barn, precis som ni.
597
00:32:49,083 --> 00:32:50,125
Pancho!
598
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Håll käft.
599
00:32:52,208 --> 00:32:53,583
- Va?
- Håll käft.
600
00:33:21,125 --> 00:33:25,208
De är här!
601
00:33:26,291 --> 00:33:28,125
Vi går och berättar för farfar!
602
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Farfar!
603
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
Farmor!
604
00:33:33,250 --> 00:33:35,458
De rika släktingarna är här!
605
00:33:36,750 --> 00:33:39,500
De är här, pappa!
606
00:33:41,208 --> 00:33:42,416
De är här!
607
00:33:43,250 --> 00:33:44,458
Farfar! Farmor!
608
00:34:00,791 --> 00:34:02,458
Vad är det här, Fran?
609
00:34:03,208 --> 00:34:05,083
Pancho Francisco Reyes.
610
00:34:05,666 --> 00:34:07,666
Vilken underbar syn!
611
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
Min käre far!
612
00:34:10,250 --> 00:34:11,916
Jag är så glad att du kom.
613
00:34:12,000 --> 00:34:15,625
Om några år kanske vi inte finns kvar.
614
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
Min vackra mamma.
615
00:34:17,083 --> 00:34:20,083
Prisa Herren!
616
00:34:21,000 --> 00:34:22,291
Pancho.
617
00:34:23,208 --> 00:34:25,541
- Min son.
- Det här är min familj.
618
00:34:25,625 --> 00:34:27,875
Det här är min fru, Mari,
619
00:34:27,958 --> 00:34:30,291
och de här sötnosarna är mina barn.
620
00:34:30,375 --> 00:34:32,375
- Hej.
- Toni och Cati.
621
00:34:32,958 --> 00:34:35,750
En vit kvinna för att stärka upp familjen.
622
00:34:35,833 --> 00:34:37,625
Välkommen till vårt hem, frun.
623
00:34:37,708 --> 00:34:39,208
Tack, mr Rosendo.
624
00:34:40,333 --> 00:34:42,500
Trevligt att träffas, mrs Dolores.
625
00:34:42,583 --> 00:34:44,208
Trevligt att träffas, frun.
626
00:34:46,250 --> 00:34:47,750
Kom.
627
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Kom och träffa resten av familjen.
- Pancho!
628
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
Det här är min äldste son.
629
00:34:54,333 --> 00:34:55,916
Rosendo, efter mig.
630
00:34:56,000 --> 00:34:59,333
Även om han är en stor kille,
kallar vi honom Rosendito.
631
00:35:00,041 --> 00:35:03,333
Hur är läget, Rosendito?
632
00:35:03,416 --> 00:35:06,333
Du luktar gödsel.
Har du inte duschat sen sist?
633
00:35:06,416 --> 00:35:09,375
Jävla Pancho,
han låter fortfarande munnen gå.
634
00:35:11,041 --> 00:35:12,833
Pippar du fortfarande runt?
635
00:35:13,791 --> 00:35:14,708
Din gris.
636
00:35:15,250 --> 00:35:18,916
Den här hycklande knasbollen,
är min dotter Socorro.
637
00:35:19,000 --> 00:35:22,083
Genom gudomlig skickelse
får jag uppleva miraklet
638
00:35:22,166 --> 00:35:25,833
att se dig igen, Pancho.
639
00:35:26,416 --> 00:35:29,416
Socorro, du har inte
blivit nunna trots allt.
640
00:35:31,166 --> 00:35:35,875
Den här värdelösa, halta oduglingen,
och före detta läraren
641
00:35:35,958 --> 00:35:38,500
som tror sig vara poet,
är hennes man, Cruz.
642
00:35:39,125 --> 00:35:41,750
Prosperidads poet.
643
00:35:42,458 --> 00:35:45,583
- Klara ögon. Fridfulla och enorma.
- Det räcker.
644
00:35:47,166 --> 00:35:48,833
Det här är min son, Hilario.
645
00:35:48,916 --> 00:35:50,416
Familjens artist.
646
00:35:50,500 --> 00:35:52,916
- Fint att träffas.
- Och den lilla flickan...
647
00:35:53,000 --> 00:35:54,708
Vad heter du nu igen?
648
00:35:54,791 --> 00:35:56,791
Pánfila, mr Rosendo.
649
00:35:56,875 --> 00:35:58,416
Har ni glömt igen?
650
00:35:58,500 --> 00:36:01,625
Pánfila Lucía Margarita
Pérez Hernández, numera Reyes.
651
00:36:01,708 --> 00:36:03,166
Till er tjänst.
652
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
Hur är läget, Hilario?
653
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
- Hur har du haft det?
- Pancho.
654
00:36:06,958 --> 00:36:10,000
Kunde du inte hitta någon yngre?
655
00:36:10,625 --> 00:36:14,375
Det är fördelen med
att vara stadens mest kända artist.
656
00:36:16,083 --> 00:36:17,541
Hur är det, tjejen?
657
00:36:18,041 --> 00:36:21,333
Den här gangsterliknande killen
är min son, Rufino.
658
00:36:21,416 --> 00:36:23,208
Familjens svarta får.
659
00:36:24,208 --> 00:36:27,083
Och den storbystade lilla snärtan
660
00:36:27,166 --> 00:36:29,291
är hans nuvarande tjej, Gloria.
661
00:36:31,291 --> 00:36:32,333
Hej, gumman.
662
00:36:33,500 --> 00:36:34,916
Trevligt att träffas.
663
00:36:36,125 --> 00:36:38,166
Ni är snyggare än jag trodde.
664
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Tack.
665
00:36:40,083 --> 00:36:43,333
Rufino, titta på dig.
Du ser ut som en langare.
666
00:36:43,416 --> 00:36:45,125
Kom igen, Pancho.
667
00:36:45,208 --> 00:36:46,666
Livet är inte rättvist.
668
00:36:46,750 --> 00:36:49,083
Alla kan inte ha samma tur som du.
669
00:36:49,166 --> 00:36:52,708
I den här stan gör man vad man kan,
inte vad man vill.
670
00:36:52,791 --> 00:36:53,958
Ge mig en kram!
671
00:36:55,958 --> 00:36:57,166
Fint att se dig.
672
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Kom hit. Ja, kom.
673
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Kom, så ja.
674
00:37:01,666 --> 00:37:05,125
Jag är Gloria López,
men du kan kalla mig "Culichi".
675
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Pancho.
676
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
Välkommen.
677
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
Till er tjänst.
678
00:37:10,083 --> 00:37:12,000
Detsamma, svägerska.
679
00:37:13,916 --> 00:37:16,875
Hur ska jag förklara den här röran?
680
00:37:17,583 --> 00:37:18,666
Den här damen...
681
00:37:19,541 --> 00:37:21,541
...var en gång min son, Jacinto.
682
00:37:21,625 --> 00:37:24,250
En dag, till familjens skam och vanära,
683
00:37:24,333 --> 00:37:27,333
bestämde hon att hon inte var man,
och blev Jacinta.
684
00:37:27,416 --> 00:37:28,500
Ni förstår, va?
685
00:37:29,041 --> 00:37:32,625
Trevligt att träffas, svägerska.
Ursäkta pappas struntprat.
686
00:37:32,708 --> 00:37:35,541
Rosendo är en typisk mexikansk machoman.
687
00:37:36,083 --> 00:37:37,875
Pancho!
688
00:37:37,958 --> 00:37:41,500
Så snygg du har blivit.
689
00:37:42,708 --> 00:37:46,916
Jag förstår att det är en överraskning,
men det smittar inte.
690
00:37:47,000 --> 00:37:52,875
Jacinto, se på dig.
Du var alltid konstig, redan som barn.
691
00:37:52,958 --> 00:37:56,166
Det är Jacinta,
även om det tar en stund att vänja sig.
692
00:37:56,250 --> 00:37:58,833
Vänta, hälsa på min make.
693
00:37:58,916 --> 00:38:00,333
- Lupe!
- Ja.
694
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Trevligt att träffas.
695
00:38:03,166 --> 00:38:05,333
Guadalupe Flores, till er tjänst.
696
00:38:05,416 --> 00:38:07,083
- Trevligt att träffas.
- Frun.
697
00:38:07,166 --> 00:38:08,416
Fint att träffas.
698
00:38:08,958 --> 00:38:11,458
Det här är min dotter Bartola.
699
00:38:12,500 --> 00:38:14,750
Den enda goda i den här familjen.
700
00:38:14,833 --> 00:38:17,583
Men ärligt talat är hon inte så klipsk.
701
00:38:17,666 --> 00:38:20,833
Hon har redan sex barn med sex olika män.
702
00:38:20,916 --> 00:38:22,958
Däribland en svart och en kines.
703
00:38:23,041 --> 00:38:24,416
Som grädde på moset,
704
00:38:24,500 --> 00:38:27,333
är hon gravid med en gringo
som inte kan spanska.
705
00:38:27,416 --> 00:38:29,875
Man behöver inte prata för att göra det.
706
00:38:29,958 --> 00:38:33,750
Nämen, ser man på.
Du var en bebis när jag gav mig av.
707
00:38:33,833 --> 00:38:36,375
Nu är du vuxen.
708
00:38:36,458 --> 00:38:39,958
Vem av dem är din make?
709
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
- Pancho!
- Vad?
710
00:38:45,291 --> 00:38:48,125
När Billy fick veta att jag var gravid,
711
00:38:48,208 --> 00:38:50,500
stack han utan att säga goodbye.
712
00:38:52,750 --> 00:38:54,750
- Kära syster.
- Hur som helst...
713
00:38:54,833 --> 00:38:58,375
Det här är Brayan,
Yaroslavi, Dudinka, Reagan,
714
00:38:58,458 --> 00:39:02,041
och ett gäng jag inte minns,
men de är alla mina barnbarn.
715
00:39:02,125 --> 00:39:04,041
Okej, hörni.
716
00:39:04,125 --> 00:39:06,666
Det här är Mari, min älskade fru,
717
00:39:07,250 --> 00:39:10,916
och det här är mina barn, Toni och Cati.
718
00:39:11,000 --> 00:39:11,958
Hej.
719
00:39:12,041 --> 00:39:14,250
Och det här är Lupita.
720
00:39:14,333 --> 00:39:17,041
Hon hjälper oss hemma
och hon ville följa med.
721
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
Är hon er betjänt?
722
00:39:19,250 --> 00:39:22,833
Man kallar dem inte så längre.
Hon är hemhjälp.
723
00:39:22,916 --> 00:39:24,500
Du sätter på henne, va?
724
00:39:24,583 --> 00:39:27,625
Snälla pappa, säg inte så.
725
00:39:27,708 --> 00:39:31,125
Ska du inte hälsa på mig, Panchito?
726
00:39:31,750 --> 00:39:36,083
Har du glömt din farmor?
Din otacksamma jävel!
727
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
Farmor Pascuala!
728
00:39:38,666 --> 00:39:40,666
Vilken trevlig överraskning!
729
00:39:40,750 --> 00:39:44,208
Självfallet är du överraskad,
din lilla skit.
730
00:39:44,750 --> 00:39:48,458
Du trodde väl att jag var död?
731
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Skulle jag väl aldrig tro, farmor.
732
00:39:52,083 --> 00:39:53,708
Hälsa på min familj.
733
00:39:53,791 --> 00:39:57,041
Det här är min fru och mina barn.
734
00:39:57,666 --> 00:40:00,583
- Hej.
- Vacker familj.
735
00:40:01,458 --> 00:40:05,750
Du har sådan tur
att du till och med har vita barn.
736
00:40:06,416 --> 00:40:10,666
Men du är fortfarande en skitstövel
som övergav oss alla dessa år.
737
00:40:12,791 --> 00:40:14,666
Kom närmare.
738
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
Jag har en känsla av att de inte är dina.
739
00:40:19,958 --> 00:40:23,083
Pancho, låt mig visa er ert rum.
740
00:40:23,166 --> 00:40:25,208
Ni måste vara trötta. Kom.
741
00:40:25,291 --> 00:40:28,958
Vi ses senare.
Jag är glad att ni inte har förändrats.
742
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Okej, din snobbjävel.
743
00:40:31,000 --> 00:40:32,291
Kom nu.
744
00:40:32,375 --> 00:40:38,583
Jag hoppas inte att du och din fru
har vågat komma hit tomhänta?
745
00:40:38,666 --> 00:40:41,833
Ni har väl åtminstone med er en fin gåva?
746
00:40:44,041 --> 00:40:45,208
Ja.
747
00:40:45,291 --> 00:40:47,791
Bara en liten sak från oss alla.
748
00:40:48,541 --> 00:40:49,625
De är från Fendi.
749
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
Okej.
750
00:40:51,958 --> 00:40:55,416
Nu börjar det likna något.
751
00:40:58,791 --> 00:41:02,500
- Vad snygg ni är, mamma.
- Eller hur?
752
00:41:02,583 --> 00:41:03,666
Kom nu.
753
00:41:03,750 --> 00:41:08,166
Vi går och hälsar på din farfar först,
så att han vet att ni är här. Kom.
754
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
Vi lade honom i det här rummet.
755
00:41:12,791 --> 00:41:14,166
Stig på.
756
00:41:25,041 --> 00:41:28,458
Har inte din mamma
och dina systrar gjort ett bra jobb?
757
00:41:29,625 --> 00:41:34,083
Han började lukta, men vi var tvungna
att respektera hans önskan
758
00:41:34,166 --> 00:41:36,333
om att ha dig med på begravningen.
759
00:41:37,041 --> 00:41:39,625
Nu när du är här med din familj,
760
00:41:39,708 --> 00:41:42,583
kan gubben äntligen få vila i frid.
761
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
Ni ska få vara ensamma med honom
och be Rosenkransen.
762
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
Ge honom en kyss, min son.
763
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
Rör den inte.
764
00:42:03,125 --> 00:42:05,083
Hoppa ner.
765
00:42:06,916 --> 00:42:08,125
Ta inte den.
766
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Kom, vi går till ert rum.
767
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
Kom, min son.
768
00:42:13,500 --> 00:42:15,625
Ni kommer att ha sönder den.
769
00:42:15,708 --> 00:42:18,416
Hoppa ner.
770
00:42:22,458 --> 00:42:23,375
Stig på.
771
00:42:29,833 --> 00:42:34,333
Sjas! Ut härifrån!
772
00:42:35,083 --> 00:42:38,875
Vi har gjort i ordning farfars rum för er.
Det är husets finaste.
773
00:42:39,500 --> 00:42:44,041
Som ni ser är det inget lyxhotell,
men vi har förberett allt med kärlek.
774
00:42:44,125 --> 00:42:46,041
Lakanen är nytvättade.
775
00:42:46,125 --> 00:42:48,875
Här är lite tvål, några handdukar
776
00:42:48,958 --> 00:42:51,916
och rent vatten,
så att ni kan fräscha upp er.
777
00:42:52,000 --> 00:42:53,125
Tycker ni om det?
778
00:42:53,208 --> 00:42:56,125
Det duger för ett par nätter.
Eller hur, älskling?
779
00:42:59,458 --> 00:43:01,000
Oroa er inte för oss.
780
00:43:01,083 --> 00:43:02,750
Eftersom ni är här båda två...
781
00:43:02,833 --> 00:43:05,500
Vi har något till er.
Hoppas ni gillar det.
782
00:43:06,000 --> 00:43:08,041
- Vad är det?
- Det är en slips.
783
00:43:08,125 --> 00:43:09,041
Från Hermès.
784
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
En slips.
785
00:43:10,958 --> 00:43:12,583
Precis vad jag behövde.
786
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
Chanel No. 5.
787
00:43:15,208 --> 00:43:16,208
En klassiker.
788
00:43:16,791 --> 00:43:19,000
Om ni inte gillar dem, kan Mari byta.
789
00:43:19,083 --> 00:43:22,708
Nej, det kan jag inte.
Du kanske skulle ha handlat själv?
790
00:43:22,791 --> 00:43:24,500
Vi låter er komma i ordning.
791
00:43:24,583 --> 00:43:26,500
- Nu går vi.
- Tack, pappa.
792
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
Vad är det där?
793
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Vila lite.
- Tack.
794
00:43:30,250 --> 00:43:32,083
Gammelfarfars ben.
795
00:43:32,166 --> 00:43:33,208
Va?
796
00:43:34,000 --> 00:43:35,041
Pancho.
797
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
- Har du sett?
- Jag glömde nästan!
798
00:43:38,875 --> 00:43:43,125
Senare idag har vi en liten välkomstfest,
för att fira din hemkomst.
799
00:43:44,083 --> 00:43:45,708
Gör oss inte besvikna.
800
00:43:45,791 --> 00:43:47,791
Vi kommer, pappa. Tack.
801
00:43:47,875 --> 00:43:49,708
- Kom nu, älskling.
- Okej.
802
00:43:55,333 --> 00:43:57,625
Du tror väl inte att vi stannar här?
803
00:43:57,708 --> 00:44:01,875
Stället är inte bara smutsigt,
det är dessutom din döda farfars rum!
804
00:44:01,958 --> 00:44:04,458
Det är hans ben. Det här är en mardröm!
805
00:44:04,541 --> 00:44:05,791
Vad vill du göra?
806
00:44:05,875 --> 00:44:08,291
Ska vi boka rum på byns Hilton?
807
00:44:09,416 --> 00:44:12,083
Hörde du inte att de ska ha fest för oss?
808
00:44:12,166 --> 00:44:14,916
Jag kan inte förolämpa min familj så där.
809
00:44:15,000 --> 00:44:18,875
Jo, men det här är en soptipp!
Det luktar fattiga människor.
810
00:44:18,958 --> 00:44:20,208
Hör på, María Elena.
811
00:44:20,875 --> 00:44:25,041
Jag sa att jag kom från en enkel familj.
Du sa att du inte brydde dig.
812
00:44:25,125 --> 00:44:31,583
Och glöm inte att jag vet hur dina
föräldrar har tjänat sina pengar.
813
00:44:31,666 --> 00:44:34,083
Så bespara mig ditt aristokratuppförande.
814
00:44:49,500 --> 00:44:52,791
Så ja, älskling.
Var inte fånig. Sluta gråta.
815
00:44:54,041 --> 00:44:57,291
Allt blir bra.
Det är bara några dagar, jag lovar.
816
00:44:58,291 --> 00:44:59,500
Pancho, det är bara...
817
00:45:00,500 --> 00:45:02,958
Förlåt för allt jag sa om din familj,
818
00:45:03,041 --> 00:45:06,375
men det här är värre
än min värsta mardröm.
819
00:45:08,333 --> 00:45:11,125
Pappa, jag måste säga något,
men bli inte arg.
820
00:45:11,208 --> 00:45:13,375
- Vad är det?
- Jag måste gå på toa.
821
00:45:13,458 --> 00:45:15,291
- Jag med.
- Nummer ett eller två?
822
00:45:15,375 --> 00:45:18,166
- Bajs, kanske till och med diarré.
- Jag också.
823
00:45:18,250 --> 00:45:22,833
- Följ med innan det är för sent.
- Jag också.
824
00:45:24,916 --> 00:45:25,791
Okej, ungar.
825
00:45:26,416 --> 00:45:32,083
Gå ditåt, välj ett träd,
dra ner byxorna, men se upp för insekter.
826
00:45:32,166 --> 00:45:33,666
Jag hämtar papper. Fort.
827
00:45:33,750 --> 00:45:35,666
- Här?
- Ja, här.
828
00:45:35,750 --> 00:45:38,750
Pancho, menar du
att det inte finns något badrum?
829
00:45:38,833 --> 00:45:41,833
Det finns ett dass,
men tro mig, det här är bättre.
830
00:45:41,916 --> 00:45:43,666
Tja, när vi ändå är här.
831
00:45:49,458 --> 00:45:50,708
Hur går det, ungar?
832
00:45:50,791 --> 00:45:51,916
Bra!
833
00:45:52,000 --> 00:45:52,875
Bra.
834
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Skål!
835
00:46:03,541 --> 00:46:06,083
Vi skildes åt för en tid sedan
836
00:46:07,041 --> 00:46:14,000
Men nu inser jag min förlust
837
00:46:14,833 --> 00:46:18,375
Du hade så rätt
838
00:46:18,458 --> 00:46:22,458
Jag lyssnar på mitt hjärta
839
00:46:23,791 --> 00:46:28,250
Och jag vill komma tillbaka
840
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Kom igen, familjen.
841
00:46:30,083 --> 00:46:32,541
Komma tillbaka
842
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
Och komma tillbaka
843
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
Till dina armar igen
844
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
Jag kommer var än du är
845
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
Jag vet hur man förlorar
846
00:46:49,833 --> 00:46:50,875
Jag vill tillbaka
847
00:46:50,958 --> 00:46:52,125
Svägerska!
848
00:46:54,500 --> 00:46:57,666
Komma tillbaka!
849
00:47:01,875 --> 00:47:03,041
Tack, pappa.
850
00:47:04,041 --> 00:47:07,416
Pancho, välkommen tillbaka. Skål för dig.
851
00:47:07,500 --> 00:47:08,750
Tack, pappa.
852
00:47:08,833 --> 00:47:10,625
Skål och tack för festen.
853
00:47:10,708 --> 00:47:13,041
Ni har verkligen slagit på stort.
854
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
Skål!
855
00:47:14,666 --> 00:47:18,833
Det är det minsta du
och din familj förtjänar.
856
00:47:18,916 --> 00:47:22,791
Och vi är alla så glada att ni är här.
857
00:47:25,666 --> 00:47:29,208
Vänta, Hilario!
858
00:47:29,291 --> 00:47:31,708
Vänta, jag vill säga några ord.
859
00:47:34,125 --> 00:47:36,375
Ungar, kom hit!
860
00:47:39,083 --> 00:47:41,166
Hallå där, lilla grabben!
861
00:47:47,375 --> 00:47:48,708
Min kära familj...
862
00:47:51,333 --> 00:47:56,041
Det här är en mycket speciell dag
för er mamma och för mig.
863
00:47:56,791 --> 00:48:02,000
Att ha er alla samlade, men framför allt
att Pancho och hans familj är hos oss,
864
00:48:03,541 --> 00:48:05,916
är mer än jag någonsin
kunnat drömma om.
865
00:48:06,500 --> 00:48:11,125
Ta inte det här på fel sätt,
men Pancho har alltid varit min favorit.
866
00:48:11,208 --> 00:48:14,916
Utan tvekan, bäst av er alla.
867
00:48:15,000 --> 00:48:16,541
Skål, min son.
868
00:48:16,625 --> 00:48:18,125
Skål, Mari.
869
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
Än en gång, välkomna till Prosperidad.
870
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Skål, allihop!
871
00:48:23,666 --> 00:48:26,083
Nu är det din tur. Kom igen.
872
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
Nej.
873
00:48:28,000 --> 00:48:33,250
Tal!
874
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Kom igen, pappa!
875
00:48:40,208 --> 00:48:44,250
Först och främst vill jag tacka för
det fina välkomnandet.
876
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Efter så många år,
877
00:48:46,750 --> 00:48:52,875
är jag och min familj jätteglada
att vara hos er här i Prosperidad.
878
00:48:55,375 --> 00:49:00,000
Jag ska fatta mig kort,
så låt mig säga något från hjärtat.
879
00:49:01,208 --> 00:49:03,875
Det här är speciellt till mamma och pappa.
880
00:49:03,958 --> 00:49:07,208
Jag hoppas att ni kan förlåta
att jag inte kom tidigare,
881
00:49:07,291 --> 00:49:09,750
och för att jag övergav er under alla år.
882
00:49:10,583 --> 00:49:11,458
Förlåt mig.
883
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Skål.
- Pancho!
884
00:49:16,125 --> 00:49:19,625
Vi stannar bara några dagar.
885
00:49:19,708 --> 00:49:22,708
Vi måste snart tillbaka till huvudstaden.
886
00:49:22,791 --> 00:49:24,208
Oroa dig inte, min son.
887
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
Vi begraver honom imorgon bitti.
888
00:49:26,291 --> 00:49:29,333
Därefter samlar vi alla,
däribland dina farbröder,
889
00:49:29,416 --> 00:49:31,541
och låter notarien läsa testamentet.
890
00:49:31,625 --> 00:49:32,458
Det låter bra.
891
00:49:32,541 --> 00:49:36,541
Farmor Pascuala,
hur mår farbror Regino och Ambrosio?
892
00:49:37,125 --> 00:49:39,208
De är döda, hoppas jag.
893
00:49:39,291 --> 00:49:46,291
Tyvärr är de där rövhattarna
fortfarande slöseri med syre.
894
00:49:46,375 --> 00:49:49,583
Jag önskar att du hade bjudit dem, pappa.
895
00:49:49,666 --> 00:49:55,125
Aldrig i livet! Jag dör hellre än låter
de skitstövlarna sätta sin fot i mitt hus.
896
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Tyst, Rosendo!
897
00:49:56,833 --> 00:50:00,458
Där har vi slampan Dolores,
898
00:50:00,541 --> 00:50:03,583
som försvarar sin pojkvän.
899
00:50:03,666 --> 00:50:07,416
Håll käften! Du rör alltid om
i grytan med dina lögner.
900
00:50:07,500 --> 00:50:08,833
Din gamla hagga!
901
00:50:08,916 --> 00:50:11,083
Var inte respektlös mot min mor!
902
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Det hon sa är sant.
903
00:50:12,708 --> 00:50:16,125
Alla vet att du horade runt med Regino.
904
00:50:16,208 --> 00:50:18,666
Det är din mamma som är horan, din jävel!
905
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Vänta!
906
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
Hilario!
907
00:50:27,833 --> 00:50:30,041
Spela något!
908
00:50:36,875 --> 00:50:39,041
Det är din sång!
909
00:50:39,583 --> 00:50:42,583
Jag vet mycket väl att jag är ute
910
00:50:42,666 --> 00:50:45,166
Men dagen jag dör
911
00:50:45,250 --> 00:50:47,833
Vet jag att du kommer gråta
912
00:50:47,916 --> 00:50:52,916
Gråta och gråta!
913
00:50:53,500 --> 00:50:55,625
Du säger att du inte älskade mig
914
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Men du är väldigt ledsen
915
00:50:58,416 --> 00:51:01,125
Och det kommer du förbli
916
00:51:03,041 --> 00:51:06,541
Med pengar, utan pengar
917
00:51:07,291 --> 00:51:10,583
Jag gör vad jag vill
918
00:51:11,833 --> 00:51:15,833
Och mitt ord är lag
919
00:51:15,916 --> 00:51:19,208
Redo? Ett, två... Kom igen, Cati!
920
00:51:19,291 --> 00:51:20,416
Kom igen!
921
00:51:20,500 --> 00:51:22,958
Banka skiten ur den där jävla gringon,
922
00:51:23,041 --> 00:51:26,250
så han lär sig att respektera
oss mexikaner. Kör, Cati!
923
00:51:27,291 --> 00:51:28,291
Kom igen, Cati.
924
00:51:37,833 --> 00:51:40,375
Ställ ner den där.
925
00:51:40,458 --> 00:51:43,000
Smaka det här,
jag har gjort det med kärlek.
926
00:51:43,083 --> 00:51:46,083
- Vad är det, Rufino?
- Det kallas Nenepil Norteño.
927
00:51:46,166 --> 00:51:49,166
Det finns ingen bättre än i Prosperidad.
928
00:51:49,250 --> 00:51:50,125
Är det starkt?
929
00:51:50,208 --> 00:51:53,291
Smaka. Om du inte gillar det,
spotta ut det.
930
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Lita på mig.
931
00:51:56,916 --> 00:51:57,875
Vad tycker du?
932
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
- Det är utsökt!
- Utsökt.
933
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Vad hette det?
934
00:52:04,791 --> 00:52:06,250
Nenepil Norteño.
935
00:52:06,333 --> 00:52:08,875
Jag gör en med lamm sen.
936
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Lokalt kött gör en aldrig besviken.
937
00:52:12,708 --> 00:52:15,666
Men först ska jag hämta en tequila till.
938
00:52:15,750 --> 00:52:16,750
Pancho.
939
00:52:16,833 --> 00:52:18,541
Vad är det i Nenepil Norteño?
940
00:52:19,083 --> 00:52:20,625
Ät bara, fråga inte.
941
00:52:20,708 --> 00:52:22,750
Det är utsökt. Jag älskade det.
942
00:52:23,541 --> 00:52:24,625
Vad är det i det?
943
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
Okej, men kom ihåg
att jag varnade dig.
944
00:52:27,750 --> 00:52:32,541
Nenepil är gjord av
gristarmar, lever, livmoder och mage
945
00:52:32,625 --> 00:52:35,916
tillagade i en nötsås.
Det är regionens specialitet.
946
00:52:36,958 --> 00:52:37,958
Utsökt.
947
00:52:38,041 --> 00:52:39,000
Svägerska!
948
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
Här är tequilan! Varsågod.
949
00:52:41,625 --> 00:52:44,041
- Ge mig lite mer.
- Självklart.
950
00:52:44,666 --> 00:52:45,666
Någon annan?
951
00:52:46,375 --> 00:52:49,125
Hur är läget? Ta en snabb paus.
952
00:53:13,333 --> 00:53:16,250
Vi hämtar dem.
953
00:53:18,750 --> 00:53:21,250
- Var inte så stela. Vi dansar.
- Svägerska.
954
00:53:21,333 --> 00:53:23,250
Kom och dansa med oss.
955
00:53:23,333 --> 00:53:25,000
Jag accepterar inte ett nej.
956
00:53:25,083 --> 00:53:26,458
Kom igen.
957
00:54:02,000 --> 00:54:03,125
Bravo!
958
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
Låt oss ta ett familjefoto!
959
00:54:07,500 --> 00:54:10,750
- Samlas under klockan.
- Vänta, farmor saknas.
960
00:54:12,500 --> 00:54:14,791
Kom, mamma. Vi ska ta ett foto.
961
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
Jag håller inte på med sånt trams.
962
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
- Jodå.
- Kom igen, farmor!
963
00:54:19,083 --> 00:54:20,625
Förbannat!
964
00:54:21,208 --> 00:54:24,375
- Kör inte omkring med mig!
- Gör plats för farmor.
965
00:54:24,458 --> 00:54:25,541
Vad är det här?
966
00:54:25,625 --> 00:54:27,125
Säg whisky på tre.
967
00:54:27,208 --> 00:54:30,083
Ett, två, tre.
968
00:54:30,666 --> 00:54:31,791
Whisky!
969
00:54:31,875 --> 00:54:33,833
Vänta, Pancho!
970
00:54:33,916 --> 00:54:36,916
In med dig,
så tar jag ett till där du är med.
971
00:54:37,000 --> 00:54:39,333
- Tack, bror. Ta det vertikalt.
- Syster.
972
00:54:39,916 --> 00:54:42,208
Säg whisky på tre.
973
00:54:42,291 --> 00:54:43,333
Whisky!
974
00:54:43,416 --> 00:54:44,916
På tre, hörni.
975
00:54:45,541 --> 00:54:47,583
Ett, två...
976
00:55:13,500 --> 00:55:17,041
Jag ser Rosendito
och Lupita kyssas i ett träd!
977
00:55:17,125 --> 00:55:18,250
Stick!
978
00:55:18,333 --> 00:55:19,291
De är kära!
979
00:55:19,833 --> 00:55:21,875
Stick härifrån, skitungar!
980
00:55:34,791 --> 00:55:36,708
Det bästa jag har gjort,
981
00:55:36,791 --> 00:55:40,000
var att lämna den här stan
och flytta till huvudstaden.
982
00:55:40,541 --> 00:55:41,750
Du, Panchito...
983
00:55:41,833 --> 00:55:44,291
Är det så fint som folk säger?
984
00:55:45,125 --> 00:55:48,458
Kunde man bara
göra sig av med alla människor,
985
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
skulle Mexico City
vara den finaste platsen på jorden.
986
00:55:52,583 --> 00:55:53,416
Svåger...
987
00:55:53,916 --> 00:55:56,291
Kan du ta mig dit och visa mig runt?
988
00:55:58,875 --> 00:56:00,000
Tja...
989
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
Kan du?
990
00:56:01,625 --> 00:56:05,416
Om vi någonsin får chansen,
visar jag dig allt.
991
00:56:06,750 --> 00:56:09,125
Snurra i cirkel
992
00:56:09,208 --> 00:56:13,041
Tills Rosendito blir en åsna
993
00:56:13,125 --> 00:56:16,041
Ungar, det är läggdags. Gå till era rum.
994
00:56:16,125 --> 00:56:17,041
Nej!
995
00:56:17,125 --> 00:56:20,750
Då går jag och hämtar bältet.
Jag skojar inte.
996
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
Skynda er!
997
00:56:22,541 --> 00:56:24,041
Vi går och lägger oss!
998
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
Ett, två, tre, fyra, fem, sex...
999
00:56:27,458 --> 00:56:29,041
God natt, Rosendito.
1000
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Jag är precis som du...
1001
00:56:37,375 --> 00:56:40,000
- De kallar oss Reyes...
- Kaninerna Reyes.
1002
00:56:45,500 --> 00:56:48,416
Ska vi inte gå någonstans
lite mer avskilt?
1003
00:56:48,500 --> 00:56:51,291
- Jag älskar hemligheter.
- Jag också. Vi går.
1004
00:56:51,375 --> 00:56:52,291
Ja.
1005
00:56:55,166 --> 00:56:56,666
God kväll, ursäkta oss.
1006
00:56:56,750 --> 00:56:58,500
Det räcker.
1007
00:56:59,250 --> 00:57:00,291
- Vet ni vad?
- Nej?
1008
00:57:00,375 --> 00:57:01,958
- En sista drink.
- Nej.
1009
00:57:02,541 --> 00:57:07,250
Vad menar ni med 15 000 pesos
för lite griskött och kryddad kalkon?
1010
00:57:07,333 --> 00:57:09,125
Ni måste driva med mig.
1011
00:57:09,208 --> 00:57:10,708
Ett helt lamm.
1012
00:57:10,791 --> 00:57:14,625
Fyra kilo Nenepil, tre kilo fläsk,
fem kilo guacamole.
1013
00:57:14,708 --> 00:57:16,875
Plus en tunna pulque,
1014
00:57:16,958 --> 00:57:20,166
20 lådor öl, tio flaskor tequila.
1015
00:57:20,250 --> 00:57:22,291
Och tältet och belysningen.
1016
00:57:22,375 --> 00:57:25,125
Och stolarna. Skärp dig, Rosendo.
1017
00:57:25,666 --> 00:57:29,625
Jag ska se om barnen kan skjuta till.
1018
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
Pappa, ursäkta mig.
1019
00:57:34,083 --> 00:57:36,833
Kan vi lägga till
killarnas lön på festnotan?
1020
00:57:36,916 --> 00:57:39,041
Du sa att du skulle bjuda.
1021
00:57:39,125 --> 00:57:40,916
Bara på de tre första låtarna.
1022
00:57:41,000 --> 00:57:44,250
Vi är skyldiga dem för 16 låtar till.
Se hur arga de är.
1023
00:57:44,333 --> 00:57:45,833
Det är bara 7 000 pesos.
1024
00:57:47,833 --> 00:57:50,333
- Jag ska se vad jag kan göra.
- Okej, pappa.
1025
00:57:51,166 --> 00:57:52,291
Kom nu, älskling.
1026
00:57:59,208 --> 00:58:00,583
Se på dem.
1027
00:58:00,666 --> 00:58:03,791
Ja, dyk in bara.
1028
00:58:07,541 --> 00:58:09,500
Ursäkta att jag stör.
1029
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
Får vi prata lite med dig?
1030
00:58:12,458 --> 00:58:14,125
Självklart, pappa. Absolut.
1031
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
- God natt. Vi ses imorgon.
- Visst.
1032
00:58:19,333 --> 00:58:20,291
Vad är det?
1033
00:58:20,833 --> 00:58:26,333
Min son, ursäkta att vi frågar,
men även efter att vi alla har lagt ihop,
1034
00:58:26,416 --> 00:58:29,250
har vi ändå inte nog
för att betala för festen.
1035
00:58:29,333 --> 00:58:33,708
- Visst, inga problem. Hur mycket?
- Drinkar, mat och musik. 25 000 pesos.
1036
00:58:33,791 --> 00:58:35,458
Hur mycket har ni?
1037
00:58:35,541 --> 00:58:41,000
Efter att vi tullat på våra besparingar,
fattas det fortfarande 10 500 pesos.
1038
00:58:41,083 --> 00:58:44,125
Det var rätt saftigt för en fest.
1039
00:58:44,208 --> 00:58:45,250
Få se.
1040
00:58:45,791 --> 00:58:47,166
Jag tar de där.
1041
00:58:47,250 --> 00:58:50,416
Om det blir något över,
får du tillbaka dem.
1042
00:58:50,500 --> 00:58:51,708
Nu går vi, älskling.
1043
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
Okej.
1044
00:59:01,333 --> 00:59:02,666
Så där, ja.
1045
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- Det är den sista.
- Okej.
1046
00:59:04,666 --> 00:59:07,041
Jag har en fråga, svägerskan.
1047
00:59:07,583 --> 00:59:11,708
Är de där otroliga tuttarna
och röven äkta?
1048
00:59:12,333 --> 00:59:14,083
Superäkta.
1049
00:59:14,166 --> 00:59:15,375
Mina tuttar,
1050
00:59:15,458 --> 00:59:16,666
min röv,
1051
00:59:17,416 --> 00:59:18,250
håret.
1052
00:59:19,125 --> 00:59:21,500
Jag skulle döda för den där kroppen.
1053
00:59:21,583 --> 00:59:23,166
- Jag också.
- Lupe...
1054
00:59:23,250 --> 00:59:29,208
Min bror sa att du var vacker,
men fanskapet sa inte hur vacker.
1055
00:59:29,291 --> 00:59:31,750
Du är dösnygg!
1056
00:59:32,416 --> 00:59:33,541
Jag ska gå nu.
1057
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
- Gå inte.
- Jo.
1058
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
Ursäkta mig.
1059
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
- Hej då.
- Festen är över.
1060
00:59:39,416 --> 00:59:40,958
Sov gott.
1061
00:59:41,583 --> 00:59:42,916
Festen är över.
1062
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
- Ni hällde ut tequilan.
- Envist.
1063
00:59:56,000 --> 00:59:58,291
En sista drink och en dikt.
1064
00:59:58,375 --> 01:00:00,500
En dikt för alla!
1065
01:00:00,583 --> 01:00:02,291
Åh, vackra land!
1066
01:00:02,375 --> 01:00:04,291
Ditt yttre, majsens guld
1067
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
Dina gruvor, kung Gulds palats
1068
01:00:07,750 --> 01:00:11,208
Hägrar glider över himlen
1069
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
Och papegojornas gröna blixtar
1070
01:00:14,541 --> 01:00:16,916
- Och några andra...
- Hördu...
1071
01:00:17,000 --> 01:00:20,041
Säg åt din idiot till make att hålla käft,
1072
01:00:20,125 --> 01:00:24,208
och leta fram lite mer Barbacoa åt mig.
1073
01:00:24,291 --> 01:00:28,000
- Jag vill ha en till taquito.
- Ja, farmor.
1074
01:00:31,041 --> 01:00:34,291
Jag kan inte sluta tänka på
hur dina föräldrar pratar.
1075
01:00:36,125 --> 01:00:38,291
Och det där tjocka mariachi-gänget.
1076
01:00:38,375 --> 01:00:41,541
Din bror Rufino
slutade inte flirta med mig.
1077
01:00:42,333 --> 01:00:46,125
Dina systrar behandlar mig
som prinsessan av Monaco.
1078
01:00:46,208 --> 01:00:49,916
Nu förstår du
att alla inte har lika tur som vi.
1079
01:00:50,000 --> 01:00:55,291
Vet du vem som är
den lyckligaste killen i hela världen?
1080
01:00:55,375 --> 01:00:56,375
Vem, älskling?
1081
01:00:57,000 --> 01:00:58,458
Du.
1082
01:01:07,208 --> 01:01:08,958
- Vill du ha den?
- Ja, snälla.
1083
01:01:09,041 --> 01:01:09,958
Tyst.
1084
01:01:10,041 --> 01:01:11,958
Väck inte barnen, skynda på.
1085
01:01:12,583 --> 01:01:14,125
Där borta.
1086
01:01:14,208 --> 01:01:15,166
Här kommer den.
1087
01:01:15,250 --> 01:01:16,458
Kom igen.
1088
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
Tyst.
1089
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
- Pancho!
- Va?
1090
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
Någon spionerar på oss!
1091
01:01:24,458 --> 01:01:25,875
De jävlarna.
1092
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Spring!
1093
01:01:31,916 --> 01:01:33,416
Jävla idioter.
1094
01:01:34,041 --> 01:01:36,041
De förändras aldrig.
1095
01:01:38,583 --> 01:01:39,916
Dra åt helvete!
1096
01:01:44,000 --> 01:01:45,416
Vad hände, Pancho?
1097
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Vem var det? Åh, nej.
1098
01:01:48,208 --> 01:01:51,666
Nej, älskling.
Det var mina brorsöner. Det var mörkt.
1099
01:01:51,750 --> 01:01:53,458
- Okej.
- Oroa dig inte.
1100
01:01:53,541 --> 01:01:55,041
Var var vi?
1101
01:01:55,125 --> 01:01:57,666
Jag vill känna dina muskler.
1102
01:01:58,333 --> 01:02:00,541
- De här musklerna?
- Ja!
1103
01:02:05,166 --> 01:02:06,208
Vad skönt.
1104
01:02:08,041 --> 01:02:10,041
- Inte så högt, Pancho.
- Okej.
1105
01:02:10,625 --> 01:02:13,833
Pappa, vet du vad Montezumas hämnd är?
1106
01:02:13,916 --> 01:02:16,708
Det är vad gringos får
när de besöker Mexiko.
1107
01:02:16,791 --> 01:02:17,708
Varför, gubben?
1108
01:02:17,791 --> 01:02:20,458
Jag är ingen gringo,
men jag har nog fått det.
1109
01:02:20,541 --> 01:02:21,750
Jag också.
1110
01:02:21,833 --> 01:02:24,000
Kära nån. Okej, skynda på!
1111
01:02:27,208 --> 01:02:29,125
Kom igen.
1112
01:02:33,041 --> 01:02:34,916
Jag har nog också fått det.
1113
01:02:48,791 --> 01:02:51,458
Blir det en flicka,
ska hon heta Socorro, som sin moster.
1114
01:02:51,541 --> 01:02:53,500
Jacinto, om det blir en pojke.
1115
01:02:54,000 --> 01:02:55,041
Vad är det här?
1116
01:02:58,458 --> 01:03:00,416
Livet är inte rättvist.
1117
01:03:00,500 --> 01:03:01,875
Varför säger du så?
1118
01:03:01,958 --> 01:03:04,875
Hur kan Pancho leva så gott,
1119
01:03:04,958 --> 01:03:08,166
medan vi har det för jävligt
dagarna i ända?
1120
01:03:08,250 --> 01:03:11,041
Jag undrar vad
Panchos fru tyckte om oss?
1121
01:03:11,125 --> 01:03:14,500
Lätt. Hon tycker
att vi är slödder utan klass och stil.
1122
01:03:15,125 --> 01:03:16,166
Och hon har rätt.
1123
01:03:16,958 --> 01:03:17,958
Det är sant.
1124
01:03:18,458 --> 01:03:24,000
Med tanke på deras bil, hans klocka
och deras kläder, badar de i pengar.
1125
01:03:24,500 --> 01:03:26,958
Tänk er vilket palats de måste bo i.
1126
01:03:27,041 --> 01:03:29,250
Och den där malliga haggans smycken.
1127
01:03:29,333 --> 01:03:32,666
Hennes örhängen, klockan,
halsbandet, armbandet...
1128
01:03:32,750 --> 01:03:34,250
Jag kan sånt där.
1129
01:03:34,333 --> 01:03:37,166
Hon bar säkert 100 000 pesos.
1130
01:03:37,250 --> 01:03:40,625
Och hennes doft, Gloria. Fransk parfym.
1131
01:03:40,708 --> 01:03:41,625
Jaså?
1132
01:03:41,708 --> 01:03:45,416
Det gör dem ändå inte
mindre syndiga och oanständiga.
1133
01:03:45,500 --> 01:03:49,708
Jacinto. Ursäkta, Jacinta.
1134
01:03:49,791 --> 01:03:53,166
Hur mycket tror du att Pancho är god för?
På en höft.
1135
01:03:53,250 --> 01:03:55,208
Jag vet inte, men mycket.
1136
01:03:55,291 --> 01:03:57,541
En miljon dollar kanske?
1137
01:03:59,666 --> 01:04:01,250
Var inte dum!
1138
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Om han hade en miljon dollar,
1139
01:04:03,458 --> 01:04:06,416
vad skulle han då göra
i en stad full av tjuvar?
1140
01:04:06,500 --> 01:04:09,666
- Slå mig inte.
- Vem bryr sig om hur mycket han äger?
1141
01:04:09,750 --> 01:04:13,708
Vi ska bara se till att vi får del av det.
1142
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Självklart.
1143
01:04:15,541 --> 01:04:17,833
- Skål!
- Skål för det, brorsan!
1144
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Titta.
1145
01:04:32,333 --> 01:04:33,416
Farbror Ambrosio.
1146
01:04:34,708 --> 01:04:36,958
Fint att se er. Hur mår ni?
1147
01:04:37,041 --> 01:04:38,375
Bra, min son.
1148
01:04:38,458 --> 01:04:42,041
Hälsa på min fru Mari, och mina barn.
1149
01:04:42,583 --> 01:04:45,208
- Fint att träffas.
- Detsamma, fader Ambrosio.
1150
01:04:45,291 --> 01:04:46,916
Vilka vackra barn ni har.
1151
01:04:47,000 --> 01:04:50,333
- Jag hoppas att de är döpta?
- Ja, självklart.
1152
01:04:50,416 --> 01:04:53,791
Toni börjar blir redo
för sin första nattvard. Eller hur?
1153
01:04:53,875 --> 01:04:55,083
Det stämmer, pappa.
1154
01:04:55,166 --> 01:04:56,666
Vilket fint leende.
1155
01:04:57,791 --> 01:05:00,791
Så du har äntligen
bestämt dig för att dyka upp?
1156
01:05:00,875 --> 01:05:05,833
Det är bra, för om åren du övergav oss
dömde dig till skärselden,
1157
01:05:05,916 --> 01:05:09,250
hade din frånvaro på farfars begravning,
varit din biljett till helvetet.
1158
01:05:09,333 --> 01:05:13,166
Jag skulle aldrig missa den.
Han var som en far för mig.
1159
01:05:13,250 --> 01:05:15,333
Skulle du aldrig missa den? Säkert...
1160
01:05:15,416 --> 01:05:17,666
Du kom till Prosperidad
1161
01:05:17,750 --> 01:05:20,833
på grund av hans arv,
men vi pratar senare.
1162
01:05:20,916 --> 01:05:23,375
Vi måste skynda oss på med begravningen
1163
01:05:23,458 --> 01:05:28,500
innan lukten drar gamarna till sig.
1164
01:05:28,583 --> 01:05:29,500
- Ska vi gå?
- Ja.
1165
01:05:29,583 --> 01:05:30,916
Gör dig redo att bära.
1166
01:05:31,000 --> 01:05:32,333
- Bära?
- Vadå?
1167
01:05:32,416 --> 01:05:33,500
Den där kavajen...
1168
01:05:33,583 --> 01:05:35,708
- God dag, allihop.
- God morgon.
1169
01:05:38,166 --> 01:05:39,000
Jävla bög.
1170
01:05:46,791 --> 01:05:47,750
Redo?
1171
01:05:49,041 --> 01:05:51,916
Må gud förbarma sig över hans själ.
Då går vi.
1172
01:07:09,958 --> 01:07:15,250
Herren har samlat oss denna dag,
för att ta avsked av en stor man.
1173
01:07:15,333 --> 01:07:19,875
Vår kära far och farfar,
Francisco Reyes, har äntligen fått frid
1174
01:07:19,958 --> 01:07:23,291
och upplyfts till himlen
för att åter vara med Herren.
1175
01:07:23,833 --> 01:07:28,708
Men hans minne och ideal
ska leva kvar i våra hjärtan för evigt.
1176
01:07:28,791 --> 01:07:30,208
En man med integritet.
1177
01:07:30,291 --> 01:07:33,000
Generös, hårt arbetande, och ärlig.
1178
01:07:33,500 --> 01:07:36,666
En god make, och en bättre far och farfar.
1179
01:07:37,541 --> 01:07:40,208
Må hans arv leda ljus för oss alla.
1180
01:07:40,291 --> 01:07:42,291
En ledstjärna på vår väg...
1181
01:07:42,375 --> 01:07:43,708
Kom igen, Ambrosio.
1182
01:07:44,500 --> 01:07:46,750
Skippa skitsnacket och sätt igång.
1183
01:07:46,833 --> 01:07:51,083
Din far har alltid varit en eländig jävel.
1184
01:07:51,166 --> 01:07:55,125
Så få slut på det hela,
för det börjar bli varmt.
1185
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
Förlåt, mamma. Låt oss bedja.
1186
01:07:57,125 --> 01:08:00,250
Var hälsad, Maria, full av nåd,
Herren är med dig med...
1187
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Kom igen, hjärtat.
1188
01:08:10,250 --> 01:08:11,833
Det var som fan.
1189
01:08:12,500 --> 01:08:14,666
En olycka kommer sällan ensam.
1190
01:08:15,166 --> 01:08:18,416
Det sista vi behövde
var han och hans fnask.
1191
01:08:19,041 --> 01:08:22,416
- Han ska få veta vad jag tycker.
- Lugna ner dig, Rosendo!
1192
01:08:23,291 --> 01:08:25,416
Francisco var hans far också.
1193
01:08:25,500 --> 01:08:28,000
Ställ inte till en scen
på hans begravning.
1194
01:08:29,375 --> 01:08:32,000
Mamma. Min gudson.
1195
01:08:32,083 --> 01:08:33,083
Hur mår ni?
1196
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
Ursäkta mig.
1197
01:08:36,666 --> 01:08:39,125
Förlåt att jag inte kunde komma tidigare.
1198
01:08:39,791 --> 01:08:43,000
Ni anar inte hur ledsen jag blev
när jag fick nyheten.
1199
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
Jag grät så mycket.
1200
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
Spara mig dina lögner, din skamlösa jävel.
1201
01:08:47,958 --> 01:08:52,041
Din far var sjuk länge,
och han har varit död i tre dagar,
1202
01:08:52,125 --> 01:08:55,625
men du besökte honom aldrig
eller visade honom aktning.
1203
01:08:55,708 --> 01:08:57,958
Sluta hyckla.
1204
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
Jag vill att du, din sköka
och tumören du kallar din son,
1205
01:09:02,208 --> 01:09:05,000
börjar be som vi andra,
1206
01:09:05,083 --> 01:09:09,416
så vi får den här skiten överstökad
och kan gå och läsa upp testamentet.
1207
01:09:09,500 --> 01:09:11,458
Ja, mor. Förlåt mig igen.
1208
01:09:15,333 --> 01:09:20,166
Jag är så ledsen, farmor.
Jag blev också ledsen över farfars död.
1209
01:09:20,250 --> 01:09:23,125
Försvinn ur min åsyn, din hemorrojd!
1210
01:09:27,083 --> 01:09:30,500
Låt oss fortsätta.
Fader vår, som är i himlen...
1211
01:09:32,291 --> 01:09:34,333
God eftermiddag, allihop.
1212
01:09:34,416 --> 01:09:35,666
God eftermiddag.
1213
01:09:36,250 --> 01:09:40,041
I enlighet med mr Franciscos sista vilja,
1214
01:09:40,125 --> 01:09:44,625
ska jag nu läsa upp hans testamente.
1215
01:09:46,583 --> 01:09:50,291
I staden Prosperidad,
1216
01:09:50,375 --> 01:09:56,000
presenterar sig mr Francisco Reyes Vargas.
1217
01:09:56,083 --> 01:09:59,000
Han uppger att han är född mexikan,
1218
01:09:59,708 --> 01:10:01,541
gruvarbetare till yrket,
1219
01:10:01,625 --> 01:10:04,333
och medborgare i denna kommun
1220
01:10:04,416 --> 01:10:10,125
där han föddes 21 april 1897.
1221
01:10:10,916 --> 01:10:15,583
Vid sina sinnens fulla bruk,
1222
01:10:16,125 --> 01:10:20,166
och med förhoppning om
att ni hedrar hans sista önskan
1223
01:10:20,708 --> 01:10:23,333
och har hela familjen närvarande
1224
01:10:23,416 --> 01:10:25,791
vid denna högtidliga tilldragelse,
1225
01:10:25,875 --> 01:10:30,500
förordnar han följande testamente.
1226
01:10:31,583 --> 01:10:35,083
Till sina barnbarnsbarn, barnbarnbarnsbarn,
1227
01:10:35,166 --> 01:10:38,250
och andra ättlingar
vars namn han inte känner till,
1228
01:10:39,125 --> 01:10:43,416
efterlämnar han
20 pesos i mynt till var och en,
1229
01:10:43,916 --> 01:10:46,833
med förhoppning om
att de investerar dem klokt
1230
01:10:46,916 --> 01:10:51,083
och skapar sig en egen väg i livet.
1231
01:10:51,166 --> 01:10:57,083
Skitstövel!
1232
01:10:57,166 --> 01:10:58,000
Ut härifrån!
1233
01:10:58,083 --> 01:11:01,291
Ut!
1234
01:11:04,208 --> 01:11:05,750
Till hans kära barnbarn,
1235
01:11:06,500 --> 01:11:08,458
Rosendito, Hilario,
1236
01:11:09,375 --> 01:11:10,208
Socorro,
1237
01:11:10,833 --> 01:11:11,750
Rufino,
1238
01:11:12,250 --> 01:11:15,458
Jacinto eller Jacinta,
som hon vill bli kallad,
1239
01:11:16,125 --> 01:11:18,041
Reginito och Bartola,
1240
01:11:19,125 --> 01:11:21,333
efterlämnar han sin åsna,
1241
01:11:21,875 --> 01:11:24,083
sin ko, sin kalkon
1242
01:11:24,583 --> 01:11:26,125
och sina tre grisar,
1243
01:11:26,208 --> 01:11:29,583
som ska delas upp på lämpligt sätt.
1244
01:11:30,250 --> 01:11:32,500
Till sin svärdotter Dolores García,
1245
01:11:33,500 --> 01:11:38,125
som uppskattning för
en minnesvärd natt i passionens tecken,
1246
01:11:38,708 --> 01:11:43,875
efterlämnar han sin dyrbara
Jungfrun av Guadalupe-medalj.
1247
01:11:44,750 --> 01:11:46,666
Till sin son Ambrosio,
1248
01:11:48,041 --> 01:11:52,041
som som en god kristen,
och Guds representant på jorden,
1249
01:11:52,125 --> 01:11:55,375
inte tror på materiella ting,
1250
01:11:55,458 --> 01:11:58,250
överlämnar han härmed en "Fader vår"
1251
01:11:59,041 --> 01:12:00,958
och tre "Ave Maria".
1252
01:12:01,041 --> 01:12:02,375
Fan ta dig, pappa.
1253
01:12:02,458 --> 01:12:04,125
Till sin son Regino,
1254
01:12:04,916 --> 01:12:09,208
som var den enda av hans barn
som levde ett framgångsrikt liv,
1255
01:12:09,833 --> 01:12:13,041
och förverkligade sin dröm om att bli
1256
01:12:13,125 --> 01:12:17,750
en tjuvaktig, korrupt,
och blodsugande politiker,
1257
01:12:18,250 --> 01:12:25,125
efterlämnar han ett begagnat
exemplar av Moralhandboken.
1258
01:12:26,041 --> 01:12:29,250
Ett av de exemplar
som regeringen delade ut i vår stad.
1259
01:12:31,166 --> 01:12:33,541
- Vi går härifrån.
- Till sin son Rosendo...
1260
01:12:33,625 --> 01:12:34,708
Kom igen.
1261
01:12:34,791 --> 01:12:36,416
...som av trillingarna,
1262
01:12:36,958 --> 01:12:39,666
var den enda som följde i hans fotspår
1263
01:12:39,750 --> 01:12:42,375
och blev gruvarbetare,
1264
01:12:42,458 --> 01:12:46,875
efterlämnar han sin hacka,
sin spade och sin kärra,
1265
01:12:46,958 --> 01:12:53,333
så att han kan förverkliga
sin löjliga dröm om att hitta
1266
01:12:53,416 --> 01:12:57,458
en guldåder
i den gamla Esperanza-gruvan.
1267
01:12:58,416 --> 01:13:01,625
Till sin älskade följeslagare
i så många år,
1268
01:13:02,250 --> 01:13:04,625
Mrs Pascuala Vargas García,
1269
01:13:05,166 --> 01:13:09,708
lämnar han bara sin djupaste tacksamhet
1270
01:13:10,291 --> 01:13:14,500
och önskar att hennes tid
i den här världen
1271
01:13:14,583 --> 01:13:18,916
inte blir alltför utdragen,
och att hon snart gör honom sällskap.
1272
01:13:19,000 --> 01:13:22,916
Förbannade Francisco Reyes!
1273
01:13:23,000 --> 01:13:29,125
Du var en jävla skitstövel
ända in i slutet!
1274
01:13:29,208 --> 01:13:33,541
Jag hoppas
att du ruttnar i helvetet, ditt rövhål!
1275
01:13:35,041 --> 01:13:37,416
Jamen, då så,
1276
01:13:37,500 --> 01:13:41,083
om han inte efterlämnade oss något,
1277
01:13:41,166 --> 01:13:46,625
vem i helvete får huset och alla ägodelar?
1278
01:13:47,208 --> 01:13:49,208
Om ni tillåter mig...
1279
01:13:49,291 --> 01:13:51,083
Jag är inte färdig än.
1280
01:13:52,916 --> 01:13:55,875
Slutligen är det hans vilja
1281
01:13:55,958 --> 01:14:00,541
att som universell arvtagare
till resten av sina tillgångar,
1282
01:14:00,625 --> 01:14:04,458
däribland huset
och den gamla Esperanza-gruvan
1283
01:14:04,541 --> 01:14:07,291
med alla dess tunnlar och omgivande mark,
1284
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
liksom all lös och fast egendom,
1285
01:14:10,958 --> 01:14:14,000
samt föremålen som han under sin livstid
1286
01:14:14,083 --> 01:14:16,541
plikttroget förvarade i sitt kassaskåp,
1287
01:14:17,125 --> 01:14:22,541
för vilket undertecknad är utsedd
förmyndare, exekutor och förvaltare,
1288
01:14:22,625 --> 01:14:27,375
utse sitt barnbarn Francisco,
som av ättlingarna
1289
01:14:27,458 --> 01:14:31,041
var den enda vars hårda arbete,
ansträngning och hängivenhet...
1290
01:14:31,125 --> 01:14:32,375
Vad i helvete?
1291
01:14:32,916 --> 01:14:35,083
Ni måste ursäkta mig,
1292
01:14:35,166 --> 01:14:38,083
men jag tror inte
ett ord av det ni just läste.
1293
01:14:38,166 --> 01:14:42,125
Pappa skulle aldrig jävlas med oss
och lämna allt till Pancho!
1294
01:14:42,208 --> 01:14:44,750
Han hörde inte av honom på över 20 år!
1295
01:14:44,833 --> 01:14:47,166
Jag är ledsen, Rosendo.
1296
01:14:47,250 --> 01:14:49,958
Det här var hans sista önskningar.
1297
01:14:50,541 --> 01:14:55,333
Skyll inte på mig,
jag är bara budbärare.
1298
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
Hör på, era jävla idioter!
1299
01:15:00,958 --> 01:15:03,666
Låt mr Toribio vara!
1300
01:15:03,750 --> 01:15:08,875
Jag känner det där fanskapet Francisco.
Jag är säker på att testamentet stämmer.
1301
01:15:08,958 --> 01:15:11,416
- Självklart.
- Han jävlades alltid med oss.
1302
01:15:12,250 --> 01:15:14,875
Allt vi kan göra
1303
01:15:14,958 --> 01:15:18,916
är att hoppas på
att Panchito visar oss medlidande
1304
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
och delar arvet med alla oss andra.
1305
01:15:38,291 --> 01:15:40,791
- Mer bönor?
- Nej, Lola.
1306
01:15:40,875 --> 01:15:44,291
Jag slår vad om
att regeringens nödhjälpsbönor
1307
01:15:44,375 --> 01:15:48,208
är härskna och full av vilar.
Jag blir alltid så gasig.
1308
01:15:48,291 --> 01:15:51,208
Jag tar lite, mamma.
Jag gillar de där småkrypen.
1309
01:15:51,750 --> 01:15:55,583
- Jag vill också ha mer.
- Ledsen, det var allt vi hade.
1310
01:15:55,666 --> 01:15:59,666
Farmor åt upp alla rester i går kväll.
1311
01:15:59,750 --> 01:16:02,458
Sparade ni inget till Pancho
och hans familj?
1312
01:16:02,541 --> 01:16:05,000
Bjöd ni inte in dem att äta med oss?
1313
01:16:05,083 --> 01:16:09,875
Jo, men så fort de kom tillbaka,
ville de gå till sitt rum. De är kvar än.
1314
01:16:09,958 --> 01:16:12,833
Vad kan vi bjuda på?
Härskna nödhjälpsbönor?
1315
01:16:12,916 --> 01:16:14,541
Gamla tortillas?
1316
01:16:14,625 --> 01:16:17,708
Tänk dig din svärdotters min.
1317
01:16:20,041 --> 01:16:22,708
Ska vi inte slakta en kyckling
eller en gris?
1318
01:16:22,791 --> 01:16:23,958
Är du galen?
1319
01:16:24,041 --> 01:16:25,583
Det är mina djur!
1320
01:16:25,666 --> 01:16:28,541
Jag sparar dem till min frus 15-årsdag.
1321
01:16:28,625 --> 01:16:33,166
Förbanna det här eländet!
Hur mycket värre kan det bli?
1322
01:16:33,250 --> 01:16:38,083
För miljonte gången, var ingen grinolle.
Bete dig som en man.
1323
01:16:38,166 --> 01:16:41,500
Vi har ätit det vi kan,
när vi kan i åratal,
1324
01:16:41,583 --> 01:16:44,250
och du har aldrig klagat
som en liten kärring.
1325
01:16:44,333 --> 01:16:48,833
Visst, men jag hade hoppats att pappa
skulle lämna efter sig något värdefullt
1326
01:16:48,916 --> 01:16:50,958
som skulle få vår tur att vända.
1327
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
Hörde du inte
att gubbjäveln hade ett kassaskåp?
1328
01:16:54,666 --> 01:16:57,750
Jo, jag hörde
att han nämnde ett kassaskåp.
1329
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
Det hörde jag också.
1330
01:16:59,291 --> 01:17:01,208
Vad fan finns i kassaskåpet?
1331
01:17:01,875 --> 01:17:03,583
Säkert något värdefullt.
1332
01:17:03,666 --> 01:17:06,458
Vem fan vet?
1333
01:17:06,541 --> 01:17:09,416
Antagligen gamla dokument
och några fotografier.
1334
01:17:09,500 --> 01:17:16,500
Inget av värde, för jag är säker på
att gubbjäveln spenderade sin sista peso
1335
01:17:16,583 --> 01:17:19,250
på horor och sprit.
1336
01:17:19,916 --> 01:17:22,750
Jag säger det igen...
Hur mycket värre kan det bli?
1337
01:17:23,541 --> 01:17:24,375
Får jag?
1338
01:17:24,875 --> 01:17:27,375
- Kom in!
- Ursäkta mig.
1339
01:17:27,458 --> 01:17:29,833
- Var är barnen?
- De sover.
1340
01:17:29,916 --> 01:17:32,666
De fick solsting efter processionen.
1341
01:17:33,625 --> 01:17:36,291
Jag är ledsen, min son.
Vi har ingen mat kvar,
1342
01:17:36,375 --> 01:17:38,916
men jag kan be Bartola
hämta några tamales.
1343
01:17:39,000 --> 01:17:40,125
Ingen fara, mamma.
1344
01:17:40,208 --> 01:17:42,583
Vi är fortfarande mätta från festen.
1345
01:17:42,666 --> 01:17:45,583
Vi mår inte så bra. Eller hur, Mari?
1346
01:17:45,666 --> 01:17:49,666
Är du säker, min son?
Mrs Panchas gröna chili-tamales är bäst.
1347
01:17:49,750 --> 01:17:52,125
- Och vi har nota där.
- Det är bra, pappa.
1348
01:17:52,208 --> 01:17:55,000
Vi kom bara för att säga att,
1349
01:17:55,083 --> 01:18:00,041
efter långa diskussioner,
tror vi att vi förstår hur ni känner.
1350
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
Farfar var orättvis
när han delade upp sina tillgångar.
1351
01:18:03,833 --> 01:18:06,666
- Det är orättvist.
- Lugna er.
1352
01:18:07,875 --> 01:18:11,000
Även om jag fick huset,
gruvan och marken,
1353
01:18:11,083 --> 01:18:14,208
kommer ingenting att förändras för er.
1354
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
Vad var det jag sa?
1355
01:18:19,250 --> 01:18:21,666
Pancho är världens bästa son!
1356
01:18:21,750 --> 01:18:24,541
Brayan och Dudinka,
gå och hämta mr Pancracio
1357
01:18:24,625 --> 01:18:27,708
och be honom skicka en gris
och tequila för att fira.
1358
01:18:27,791 --> 01:18:30,833
Hilario, hämta dina killar.
Vi behöver musik!
1359
01:18:30,916 --> 01:18:33,458
- Genast!
- Säg att jag vill ha lamm.
1360
01:18:33,541 --> 01:18:35,708
Och lite fläsk, men utan borst.
1361
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Kom igen!
1362
01:19:05,375 --> 01:19:07,875
Fran, jag mår så dåligt.
1363
01:19:08,416 --> 01:19:09,875
Det är bara baksmällan.
1364
01:19:12,625 --> 01:19:14,083
Var försiktig, grabben!
1365
01:19:22,208 --> 01:19:23,791
- God morgon!
- God morgon.
1366
01:19:24,291 --> 01:19:25,666
God morgon.
1367
01:19:25,750 --> 01:19:27,875
God morgon, sömntutor. Sovit gott?
1368
01:19:27,958 --> 01:19:28,958
Mer eller mindre.
1369
01:19:29,500 --> 01:19:31,208
Var är pappa och mina syskon?
1370
01:19:31,291 --> 01:19:35,541
De är ute på några ärenden.
De åker med dig till stan sen.
1371
01:19:35,625 --> 01:19:39,083
Jag ska laga en god frukost
som botar er baksmälla.
1372
01:19:39,166 --> 01:19:41,375
Den måste vara bedrövlig.
1373
01:19:41,875 --> 01:19:46,916
Jag har lagat menudo
och chilaquiles med tre sorters chili.
1374
01:19:47,000 --> 01:19:51,250
Ni får ursäkta,
men jag mår inte bra. Ursäkta mig.
1375
01:19:51,333 --> 01:19:54,583
Ät något för att lugna magen, hjärtat.
1376
01:19:54,666 --> 01:19:56,916
Gillar inte madame mexikansk mat?
1377
01:19:57,000 --> 01:19:59,208
En sådan snorkig fisluktande hagga.
1378
01:19:59,291 --> 01:20:01,083
Så är det inte, farmor.
1379
01:20:01,166 --> 01:20:04,416
Hon blev sjuk av middagen,
hon kräktes hela natten.
1380
01:20:04,500 --> 01:20:08,333
Vi kokar te till henne
med epazote, spikklubba...
1381
01:20:08,416 --> 01:20:10,916
Bry dig inte om det, mamma.
1382
01:20:11,000 --> 01:20:12,750
- God morgon.
- Hej, pappa.
1383
01:20:12,833 --> 01:20:15,291
- Redo att åka till stan?
- Jag är redo.
1384
01:20:18,125 --> 01:20:20,541
Ledsen att jag stör,
1385
01:20:20,625 --> 01:20:24,291
men kan du låna mig lite pengar
för att betala mrs Cata
1386
01:20:24,375 --> 01:20:26,750
för frukosten och dagens lunch?
1387
01:20:28,250 --> 01:20:29,208
Panchito.
1388
01:20:29,291 --> 01:20:35,458
Kan jag få lite till
min hemorrojdkräm och cigaretter?
1389
01:20:35,541 --> 01:20:36,833
Varsågod.
1390
01:20:36,916 --> 01:20:38,041
Tack.
1391
01:20:39,041 --> 01:20:41,500
- Jag tar hand om dem.
- Nej.
1392
01:20:53,875 --> 01:20:56,291
Min son, stanna bilen lite grann.
1393
01:20:56,375 --> 01:20:58,541
- Här?
- Ja, följ med mig.
1394
01:21:09,333 --> 01:21:10,291
Titta, min son.
1395
01:21:10,791 --> 01:21:13,166
Allt det här är ditt nu.
1396
01:21:13,791 --> 01:21:15,791
Hur långt sträcker sig marken?
1397
01:21:16,291 --> 01:21:17,541
- Ser du huset?
- Ja.
1398
01:21:17,625 --> 01:21:23,333
Markgränsen börjar här vid korset,
och går hela vägen till bergen.
1399
01:21:24,625 --> 01:21:28,875
Varför använde ni inte marken till
att odla eller föda upp boskap?
1400
01:21:28,958 --> 01:21:31,625
Du har uppenbarligen varit
för länge i stan.
1401
01:21:31,708 --> 01:21:36,833
Det enda som växer här
är ogräs och kaktus.
1402
01:21:36,916 --> 01:21:39,500
De enda djuren här är ormar, spindlar
1403
01:21:39,583 --> 01:21:42,291
och giftiga skorpioner, eller hur?
1404
01:21:42,375 --> 01:21:45,166
Om ni inte hade varit så lata,
1405
01:21:45,250 --> 01:21:48,166
hade ni kunnat bruka marken
för att hanka er fram.
1406
01:21:48,250 --> 01:21:50,500
Det är precis som när jag gav mig av.
1407
01:21:50,583 --> 01:21:51,708
Nej, Pancho.
1408
01:21:51,791 --> 01:21:55,375
Vi är inga dagdrivare.
Eller hur, Rosendito?
1409
01:21:55,458 --> 01:21:59,166
Vi jobbar från soluppgång
till solnedgång varje dag.
1410
01:21:59,250 --> 01:22:01,833
Som bevis, har vi en överraskning åt dig.
1411
01:22:03,583 --> 01:22:05,500
Du minns väl den gamla gruvan?
1412
01:22:05,583 --> 01:22:08,333
Hur skulle jag kunna
glömma Refugio-tunneln?
1413
01:22:08,416 --> 01:22:11,291
Jag var här och hjälpte farfar
hela min barndom.
1414
01:22:12,333 --> 01:22:15,458
Han tog med dig hit varje lördag.
1415
01:22:16,208 --> 01:22:18,541
Och nu är den din.
1416
01:22:19,875 --> 01:22:22,625
Vi har varit här var tredje dag.
1417
01:22:22,708 --> 01:22:26,916
Vi har gjort undersökningar,
städat upp och upprättat planer.
1418
01:22:27,000 --> 01:22:28,375
Öppna grinden, min son.
1419
01:22:29,291 --> 01:22:32,291
Under lång tid,
1420
01:22:33,125 --> 01:22:35,833
har farfar Francisco, Rosendito och jag,
1421
01:22:35,916 --> 01:22:38,083
haft planer på att öppna den igen.
1422
01:22:38,791 --> 01:22:40,458
Tro det eller ej,
1423
01:22:41,291 --> 01:22:43,916
men jag är säker på
att de här stenblocken
1424
01:22:44,416 --> 01:22:47,666
döljer världens största guldåder.
1425
01:22:47,750 --> 01:22:50,250
- Eller hur, Rosendito?
- Säkert, pappa.
1426
01:22:50,333 --> 01:22:52,000
Glöm de där gamla drömmarna.
1427
01:22:52,083 --> 01:22:55,833
Enligt farfar,
som visste mer än någon annan,
1428
01:22:55,916 --> 01:22:57,958
sinade guldet för länge sedan.
1429
01:22:58,041 --> 01:22:59,708
Inte en chans!
1430
01:22:59,791 --> 01:23:05,083
Till och med gringos och kanadensare
har varit här för att kolla läget.
1431
01:23:05,166 --> 01:23:08,041
Som ett gäng blonda gamar.
Precis som du, Pancho.
1432
01:23:08,708 --> 01:23:10,458
Vad pratar ni om?
1433
01:23:10,541 --> 01:23:13,000
Så länge jag kan minnas,
1434
01:23:13,083 --> 01:23:15,750
har du klamrat dig fast
vid den där fantasin.
1435
01:23:15,833 --> 01:23:20,083
Och se, tjugo år senare har inget
förändrats på grund av er lathet.
1436
01:23:20,166 --> 01:23:23,791
Jag behövde ju en partner
och pengar för att komma igång.
1437
01:23:24,708 --> 01:23:26,750
Men nu när du är rik och på plats,
1438
01:23:27,250 --> 01:23:28,916
kan vi äntligen göra det!
1439
01:23:29,000 --> 01:23:31,708
Lyssna på mig, pappa. Ta inte det här fel,
1440
01:23:31,791 --> 01:23:36,333
men jag är bara tillbaka några dagar
för testamentet och begravningen.
1441
01:23:36,416 --> 01:23:40,541
Så jag måste skynda på,
om jag ska hinna få ordning på allt.
1442
01:23:40,625 --> 01:23:45,166
Det är bäst att vi åker till stan
och tar itu med notarien och min gudfar.
1443
01:23:45,250 --> 01:23:49,541
Okej, vi åker.
Men lova att du funderar på gruvan.
1444
01:23:50,166 --> 01:23:53,916
Jag lovar att vi kan bli mångmiljonärer.
1445
01:23:54,000 --> 01:23:56,916
Jag lovar att fundera på det.
1446
01:23:57,000 --> 01:23:58,500
Se så, nu går vi.
1447
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
BIENESTAR-BANKEN
1448
01:24:29,000 --> 01:24:33,125
Önska mig lycka till,
så berättar jag allt på krogen sen.
1449
01:24:33,208 --> 01:24:36,458
Låt inte den där idioten Regino
köra med dig.
1450
01:24:36,541 --> 01:24:39,291
Han är expert på mutor och skuggaffärer.
1451
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Var försiktig.
Håll ett öga på din plånbok.
1452
01:24:42,916 --> 01:24:44,250
- Vi ses senare.
- Okej.
1453
01:24:47,125 --> 01:24:49,250
Innan vi köper Reyes familjeegendom,
1454
01:24:49,333 --> 01:24:53,041
måste vi ta reda på
om det finns guld i den jävla hålan.
1455
01:24:53,125 --> 01:24:56,291
Visst, Alex.
Vi måste passa oss för borgmästaren.
1456
01:24:56,833 --> 01:25:01,125
Jag märkte direkt att mr Reyes
är en skurk och en väldigt girig man.
1457
01:25:01,208 --> 01:25:02,541
Vilken skitstövel.
1458
01:25:02,625 --> 01:25:06,916
Och själva urtypen
av en hal jävla bönätare.
1459
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
God dag.
1460
01:25:12,583 --> 01:25:13,625
Hej.
1461
01:25:14,250 --> 01:25:16,000
Var är mr Reyes kontor?
1462
01:25:16,083 --> 01:25:17,375
- Därinne.
- Tack.
1463
01:25:18,708 --> 01:25:20,166
- God dag.
- Hej.
1464
01:25:22,041 --> 01:25:23,000
Hej.
1465
01:25:23,083 --> 01:25:25,083
Jag skulle vilja träffa mr Reyes.
1466
01:25:25,166 --> 01:25:27,166
Väntar han er?
1467
01:25:27,250 --> 01:25:31,791
Tyvärr inte. Men jag är hans brorson
och jag hoppas att han vill träffa mig.
1468
01:25:31,875 --> 01:25:35,125
Är ni borgmästarens släkting
från huvudstaden?
1469
01:25:35,208 --> 01:25:40,791
- Den där som fick ärva mr Francisco?
- Francisco Reyes, till er tjänst.
1470
01:25:40,875 --> 01:25:44,541
Jag förstår
att nyheter färdas fort i den här stan.
1471
01:25:44,625 --> 01:25:45,708
Åh, kära du.
1472
01:25:46,333 --> 01:25:49,291
Jag är ledsen,
men borgmästaren är mycket upptagen.
1473
01:25:50,125 --> 01:25:53,666
Men för er,
ska jag fråga polisbefäl Reyes.
1474
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
Han ansvarar för hans schema.
1475
01:25:55,833 --> 01:25:57,750
Jag uppskattar det verkligen.
1476
01:26:14,416 --> 01:26:15,583
Tack så mycket.
1477
01:26:16,125 --> 01:26:17,958
Hur är läget, Reginito?
1478
01:26:18,041 --> 01:26:19,541
Kommer du inte ihåg mig?
1479
01:26:19,625 --> 01:26:21,583
Jag är din kusin Pancho!
1480
01:26:21,666 --> 01:26:24,416
Ursäkta, vi hann inte prata igår.
1481
01:26:24,500 --> 01:26:26,000
Hur är läget, Pancho?
1482
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Kom du bara tillbaka för arvets skull?
1483
01:26:28,458 --> 01:26:30,333
Fåna dig inte.
1484
01:26:30,416 --> 01:26:34,333
Reginito, tror du
att jag kan få träffa min gudfar?
1485
01:26:34,416 --> 01:26:36,541
Kalla mig inte Reginito.
1486
01:26:37,083 --> 01:26:38,708
Det är polisbefäl Reyes.
1487
01:26:38,791 --> 01:26:42,125
Borgmästaren kan inte
ta emot dig utan inbokat möte.
1488
01:26:42,750 --> 01:26:45,875
Jag förstår, polisbefälet.
Kan du säga att jag är här?
1489
01:26:45,958 --> 01:26:48,291
Jag är här för hushandlingarna.
1490
01:26:48,375 --> 01:26:49,458
Omöjligt.
1491
01:26:50,041 --> 01:26:53,375
Jag kollar hans schema
och bokar in dig nästa vecka.
1492
01:26:53,458 --> 01:26:56,416
Sätt dig ner under tiden.
Jag har mycket att göra.
1493
01:27:00,708 --> 01:27:01,666
Tack så mycket.
1494
01:27:04,541 --> 01:27:06,750
Äpplet faller inte långt från trädet.
1495
01:27:07,541 --> 01:27:11,291
Ta den här som tidsfördriv.
Ni kommer att få vänta länge.
1496
01:27:13,250 --> 01:27:16,833
Tack, gumman.
Jag uppskattar din hjälp med gringosarna.
1497
01:27:16,916 --> 01:27:20,291
Jag kommer förbi i kväll
för fler engelskalektioner.
1498
01:27:20,375 --> 01:27:21,666
Hej då, min älskling.
1499
01:27:22,916 --> 01:27:25,583
Min käraste gudson!
Jag är så glad att se dig.
1500
01:27:25,666 --> 01:27:27,166
Detsamma.
1501
01:27:29,000 --> 01:27:30,666
Varför sitter du där?
1502
01:27:30,750 --> 01:27:32,875
Jag hoppades få träffa dig.
1503
01:27:32,958 --> 01:27:35,041
Hur tar stan hand om dig?
1504
01:27:35,125 --> 01:27:39,291
Bara bra.
Du vet hur Prosperidad är.
1505
01:27:39,375 --> 01:27:42,166
Sa den jäveln att du inte fick komma in?
1506
01:27:42,250 --> 01:27:44,041
Nej då, inte alls.
1507
01:27:44,125 --> 01:27:46,916
Jag har lite bråttom.
Jag har bara några dagar
1508
01:27:47,000 --> 01:27:49,375
för att få ordning på huset och arvet.
1509
01:27:49,458 --> 01:27:51,625
Lyssna, Reginito!
1510
01:27:51,708 --> 01:27:55,416
Pancho är som en son för mig.
Han kan komma och gå som han vill.
1511
01:27:55,500 --> 01:27:56,333
Uppfattat?
1512
01:27:56,416 --> 01:27:57,583
Självklart, pappa!
1513
01:27:58,458 --> 01:28:01,333
För hundrade gången,
kalla mig inte pappa här.
1514
01:28:01,416 --> 01:28:05,041
De beskyller mig för nepotism.
Gå och hitta något att göra.
1515
01:28:05,125 --> 01:28:08,625
Se till att ingen stör,
så att jag kan prata med min gudson.
1516
01:28:08,708 --> 01:28:11,125
- Stig på.
- Vi ses, polisbefälet.
1517
01:28:11,208 --> 01:28:13,291
Kan inte vara mer korrupt!
1518
01:28:13,375 --> 01:28:18,291
Han träffar bara förbannade gringos
och rika snubbar med kontakter, eller hur?
1519
01:28:18,375 --> 01:28:20,666
Slå dig ner.
1520
01:28:20,750 --> 01:28:21,916
Tack.
1521
01:28:24,416 --> 01:28:28,000
Vad har du haft för dig alla dessa år?
1522
01:28:28,083 --> 01:28:29,333
Vad kan jag säga?
1523
01:28:29,416 --> 01:28:33,166
Det gick lite trögt
när jag först kom till Mexico City.
1524
01:28:33,250 --> 01:28:36,291
Du vet hur jävliga
de där stadsmänniskorna kan vara.
1525
01:28:36,375 --> 01:28:38,375
De behandlade mig som skräp.
1526
01:28:39,000 --> 01:28:43,291
Saker och ting förändrades
när jag tog examen och fick ett bra jobb.
1527
01:28:43,375 --> 01:28:46,250
Jag gifte mig och har två underbara barn.
1528
01:28:46,333 --> 01:28:49,125
Och nu är jag tillbaka här i Prosperidad.
1529
01:28:51,625 --> 01:28:54,250
Jag ser att du har bytt politiskt parti.
1530
01:28:55,375 --> 01:28:56,375
Åh, min son.
1531
01:28:57,208 --> 01:28:58,666
Tiderna har förändrats.
1532
01:28:59,333 --> 01:29:01,625
PRI tjänar inte längre landet.
1533
01:29:01,708 --> 01:29:05,125
De förstördes
av korruption och straffrihet.
1534
01:29:05,208 --> 01:29:09,125
Sen testade jag PAN, men likadant där,
förutom att de är gudfruktiga hycklare.
1535
01:29:10,208 --> 01:29:15,208
Och idag, tack vare vår president,
genomgår landet en fjärde transformation.
1536
01:29:15,291 --> 01:29:18,833
Det är bättre än någonsin.
1537
01:29:18,916 --> 01:29:22,250
Han har dessutom trollat bort
korruption och straffrihet.
1538
01:29:23,291 --> 01:29:28,875
Men du är säkerligen här
på grund av din farfars arv.
1539
01:29:29,375 --> 01:29:32,375
Förutom att besöka dig,
1540
01:29:32,458 --> 01:29:37,583
hoppades jag få hjälp med handlingarna,
och att få ut mina saker från notarien.
1541
01:29:37,666 --> 01:29:41,041
Oroa dig inte för allt det där.
Jag hjälper dig gärna.
1542
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
Tack så mycket.
1543
01:29:42,583 --> 01:29:46,541
Men innan du tar egendomen i besittning
och sätter allt i ditt namn,
1544
01:29:46,625 --> 01:29:50,416
måste du informeras om
fastighetens utgifter och lån
1545
01:29:50,500 --> 01:29:52,750
och reglera obetalda räkningar.
1546
01:29:52,833 --> 01:29:55,125
Hur mycket pratar vi om?
1547
01:29:58,000 --> 01:30:01,250
Det inkluderar inte ränta
eller förseningsavgifter.
1548
01:30:01,333 --> 01:30:05,416
Din familj har inte betalat räkningar
eller fastighetsskatt på åratal.
1549
01:30:06,166 --> 01:30:07,875
Är det mycket?
1550
01:30:07,958 --> 01:30:11,208
Jag vet inte ens om huset
och marken är värt så mycket.
1551
01:30:12,041 --> 01:30:15,000
Kan vi hitta någon slags överenskommelse?
1552
01:30:15,083 --> 01:30:16,875
För helsike, Francisco!
1553
01:30:16,958 --> 01:30:20,583
Jag sa just att presidenten
har satt stopp för korruption.
1554
01:30:20,666 --> 01:30:22,708
Se själv.
1555
01:30:22,791 --> 01:30:23,708
MORALHANDBOK
1556
01:30:23,750 --> 01:30:27,125
Och du kan sluta låtsas,
du är ju uppenbarligen miljonär.
1557
01:30:27,208 --> 01:30:28,250
Men, okej...
1558
01:30:28,875 --> 01:30:31,875
Du vet att du alltid
har varit min favoritbrorson.
1559
01:30:32,916 --> 01:30:35,541
Därför ska jag hjälpa dig.
1560
01:30:36,208 --> 01:30:37,375
Är det sant?
1561
01:30:37,875 --> 01:30:38,833
Hur?
1562
01:30:38,916 --> 01:30:40,875
Jag ska ge dig två alternativ.
1563
01:30:40,958 --> 01:30:42,083
Låt höra.
1564
01:30:42,166 --> 01:30:45,500
Första alternativet är
att du betalar skulden i ett svep.
1565
01:30:45,583 --> 01:30:48,333
Då bortser jag från ränta
och tilläggsavgifter.
1566
01:30:48,416 --> 01:30:49,458
Och det andra?
1567
01:30:50,041 --> 01:30:52,458
- Sälj egendomen till mig.
- Va? Alltihop?
1568
01:30:52,541 --> 01:30:54,708
- Huset, gruvan, marken?
- Allt.
1569
01:30:56,250 --> 01:30:58,375
Vad skulle hända med min familj?
1570
01:30:58,458 --> 01:31:04,541
Jag skulle låta dem bo kvar,
åtminstone tills min mamma dör.
1571
01:31:05,500 --> 01:31:06,916
Efter det,
1572
01:31:07,000 --> 01:31:11,250
får parasiterna du kallar familj,
hitta ett sätt att klara sig själva.
1573
01:31:12,333 --> 01:31:15,791
Ursäkta, men jag kan inte göra så mot dem.
1574
01:31:15,875 --> 01:31:17,416
Tänk på saken.
1575
01:31:17,500 --> 01:31:19,583
Det är all hjälp jag kan erbjuda.
1576
01:31:19,666 --> 01:31:23,291
Jag är faktiskt väldigt intresserad
av att köpa egendomen.
1577
01:31:24,041 --> 01:31:27,750
Låt mig fundera.
Jag väljer mellan pest eller kolera.
1578
01:31:27,833 --> 01:31:29,083
Absolut.
1579
01:31:29,166 --> 01:31:32,458
Dröj inte för länge,
räntekostnaderna fortsätter växa.
1580
01:31:32,541 --> 01:31:35,291
Du får ursäkta mig, men som du kan se
1581
01:31:35,375 --> 01:31:38,041
behöver landet mig
och den ädla massan väntar.
1582
01:31:38,125 --> 01:31:39,083
Jag förstår.
1583
01:31:55,958 --> 01:31:57,291
Titta.
1584
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
Wow.
1585
01:32:00,666 --> 01:32:03,333
Titta på den här klänningen.
Är den inte fin?
1586
01:32:03,416 --> 01:32:05,833
Tror ni att hon bryr sig om jag tar den?
1587
01:32:05,916 --> 01:32:08,416
Hon märker det inte ens, hon har så många.
1588
01:32:08,500 --> 01:32:09,333
Mamma!
1589
01:32:09,416 --> 01:32:13,000
Titta! Här är de fina sakerna.
Hennes juveler!
1590
01:32:13,583 --> 01:32:16,583
Nu räcker det, tjuvkäringar!
Lägg tillbaka allt.
1591
01:32:16,666 --> 01:32:19,625
Lägg tillbaka dem!
Hur vågar ni stjäla från mig?
1592
01:32:19,708 --> 01:32:21,750
Du också, din smaklösa slampa!
1593
01:32:21,833 --> 01:32:23,375
Skit på dig, din fitta!
1594
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
Vad kallade du mig?
1595
01:32:32,625 --> 01:32:34,625
BAR
ÖRNEN & ORMEN
1596
01:32:37,166 --> 01:32:40,833
- Skål, kompis.
- Skål.
1597
01:32:40,916 --> 01:32:45,083
Cástulo, fram med en flaska
och öl till alla! Pancho bjuder!
1598
01:32:45,958 --> 01:32:47,333
- Hej.
- Kom hit, min son.
1599
01:32:47,416 --> 01:32:51,083
Betalar ni deras nota?
Den är redan på över 3 000 pesos.
1600
01:32:51,166 --> 01:32:52,125
Visst.
1601
01:32:52,208 --> 01:32:54,125
Kom, ta med en stol.
1602
01:32:54,208 --> 01:32:55,416
Se här, mina vänner.
1603
01:32:55,500 --> 01:32:58,583
Det här är min son Francisco
som jag har berättat om.
1604
01:32:58,666 --> 01:33:01,833
Den bästa och smartaste i familjen Reyes.
1605
01:33:01,916 --> 01:33:04,083
- Tack. Hej.
- Minns ni honom?
1606
01:33:04,166 --> 01:33:07,208
Visst, vi träffades tidigare
på Reginos kontor.
1607
01:33:07,291 --> 01:33:08,541
Just det, det var ni.
1608
01:33:08,625 --> 01:33:11,541
Jag visste inte att det var Pancho.
Välkommen hem.
1609
01:33:11,625 --> 01:33:15,583
- Hur gick det med det där aset Regino?
- Jag vet inte riktigt.
1610
01:33:15,666 --> 01:33:18,833
Det visade sig att egendomen är skuldsatt.
1611
01:33:18,916 --> 01:33:21,875
Jag kan inte ta över
förrän skulderna är betalda.
1612
01:33:21,958 --> 01:33:24,083
Det där låter som Reginos skitsnack.
1613
01:33:24,166 --> 01:33:27,416
Du skulle bara ha betalat,
för att få tyst på honom.
1614
01:33:27,500 --> 01:33:28,875
Det är just det, pappa.
1615
01:33:28,958 --> 01:33:31,375
Ni har inte betalat på så många år...
1616
01:33:31,458 --> 01:33:33,416
Vi pratar om det senare.
1617
01:33:33,500 --> 01:33:36,041
Jag berättade just för mina polare
1618
01:33:36,125 --> 01:33:40,166
att du ska låna mig pengar
för att öppna Espernaza-gruvan igen.
1619
01:33:40,250 --> 01:33:42,916
Jag hörde honom säga det.
Jag svär vid Gud.
1620
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Grattis, Pancho.
1621
01:33:45,083 --> 01:33:48,666
Jag hoppas att du äntligen
kan förverkliga din pappas dröm.
1622
01:33:48,750 --> 01:33:53,875
Ärligt talat, Rosendo,
du har tur som har en så god son.
1623
01:33:53,958 --> 01:33:55,625
Han är inte bara god,
1624
01:33:55,708 --> 01:33:58,500
han är dessutom rik som fan!
1625
01:33:58,583 --> 01:34:01,708
Och utan tvekan
den bästa av alla mina barn.
1626
01:34:03,541 --> 01:34:06,708
I en stad,
sittandes vid ett bord i en bar...
1627
01:34:07,416 --> 01:34:12,625
...finner vi sex till åtta män...
1628
01:34:13,291 --> 01:34:15,125
Nu kör vi!
1629
01:34:19,791 --> 01:34:22,375
Kom igen, ge din svåger lite dricks.
1630
01:34:22,458 --> 01:34:25,583
Och betala killarna
för att spela några låtar för oss.
1631
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Visst, pappa.
1632
01:34:27,625 --> 01:34:28,750
Skål, mina herrar!
1633
01:34:40,458 --> 01:34:41,833
Förbannade Pancho!
1634
01:34:43,458 --> 01:34:45,000
Jag har ingen täckning.
1635
01:34:46,916 --> 01:34:48,250
Förbannade stad!
1636
01:34:48,333 --> 01:34:50,583
Förbannade tjuvkäringar!
1637
01:34:52,291 --> 01:34:55,250
De vet inte vem de bråkar med.
Slynor!
1638
01:34:56,583 --> 01:35:00,666
Vänta tills du ser tjejerna
i min svärsons bordell.
1639
01:35:03,750 --> 01:35:05,500
- Hej, Florcita.
- Hej.
1640
01:35:06,208 --> 01:35:07,750
Var är min son och tjejen?
1641
01:35:07,833 --> 01:35:09,000
De är där uppe.
1642
01:35:09,083 --> 01:35:12,500
Jag sätter upp tjejerna på er nota.
Gör upp med chefen.
1643
01:35:12,583 --> 01:35:13,458
Okej.
1644
01:35:13,958 --> 01:35:16,250
Kom, gumman. Jag känner mig romantisk.
1645
01:35:18,041 --> 01:35:19,208
Hör på, tjejer.
1646
01:35:19,750 --> 01:35:21,916
Ta hand om min son Pancho.
1647
01:35:22,000 --> 01:35:23,500
Se till att han roar sig.
1648
01:35:23,583 --> 01:35:27,250
Catrina, se till att han blir nöjd,
för det är han som betalar.
1649
01:35:27,333 --> 01:35:29,375
- Eller hur, min son?
- Visst, pappa.
1650
01:35:29,458 --> 01:35:30,583
Hejsan, Pancho.
1651
01:35:31,666 --> 01:35:33,875
Vem av oss vill du ha?
1652
01:35:34,625 --> 01:35:36,875
Eller föredrar du en ménage à trois?
1653
01:35:36,958 --> 01:35:40,791
Nej tack, mina damer.
Jag väntar på dem här.
1654
01:35:40,875 --> 01:35:43,833
Sitt, jag bjuder på tequila
medan vi väntar.
1655
01:35:43,916 --> 01:35:47,166
Nämen, Pancho. Vilken tråkmåns.
1656
01:35:47,250 --> 01:35:49,666
Är du säker på att du är en Reyes?
1657
01:35:49,750 --> 01:35:51,625
Ja, tyvärr.
1658
01:35:51,708 --> 01:35:52,833
Sätt dig.
1659
01:35:53,541 --> 01:35:55,208
Manuela, kom med öl!
1660
01:35:56,750 --> 01:35:57,833
Nej.
1661
01:35:57,916 --> 01:35:59,416
Sluta gråta, hjärtat.
1662
01:36:00,208 --> 01:36:03,625
De där stora, vackra ögonen
kommer att bli svullna.
1663
01:36:03,708 --> 01:36:07,083
Det var säkert bara ett missförstånd.
1664
01:36:07,166 --> 01:36:11,291
Ingen har någonsin kallat mig
något så hemskt, Rufino.
1665
01:36:11,833 --> 01:36:14,625
Dessutom åkte Pancho tidigt i morse,
1666
01:36:15,166 --> 01:36:18,125
och jag tror att han har glömt oss.
1667
01:36:18,708 --> 01:36:21,958
Kom igen. Drick lite mer tequila.
1668
01:36:22,041 --> 01:36:25,291
Drick och glöm Pancho.
1669
01:36:25,375 --> 01:36:29,000
Han träffade säkert på
ett gammalt ex och har lite kul.
1670
01:36:29,625 --> 01:36:32,625
Tror du att Pancho
skulle vara otrogen, Rufino?
1671
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Jösses.
1672
01:36:34,541 --> 01:36:38,083
Jag vet inte
om han fortfarande är en charmör,
1673
01:36:38,166 --> 01:36:43,791
men när han var yngre,
låg den jäveln med varenda tjej i stan.
1674
01:36:45,291 --> 01:36:47,041
Åh, nej!
1675
01:36:53,750 --> 01:36:55,750
Hördu...
1676
01:36:56,375 --> 01:36:58,458
Ingen var lika vacker som du.
1677
01:36:59,416 --> 01:37:01,208
Ingen hade så vackra ögon.
1678
01:37:02,416 --> 01:37:03,250
Ja.
1679
01:37:03,916 --> 01:37:06,375
Eller en sådan läcker kropp.
1680
01:37:06,458 --> 01:37:07,958
Menar du det, Rufino?
1681
01:37:08,500 --> 01:37:10,750
Tycker du verkligen att jag är vacker?
1682
01:37:11,541 --> 01:37:13,333
Vackrare än en ängel.
1683
01:37:15,000 --> 01:37:16,333
Nej, ingen ängel.
1684
01:37:17,083 --> 01:37:19,833
Du är vackrare än jungfru Maria.
1685
01:37:22,875 --> 01:37:24,333
Åh, Rufino.
1686
01:37:26,625 --> 01:37:32,375
Visst kan jag skaffa dig ett jobb
på en tjusig strippklubb i stan.
1687
01:37:32,458 --> 01:37:34,041
Förbannade Jacinta!
1688
01:37:34,625 --> 01:37:38,125
Jag sa ju att kunderna
måste betala innan de går!
1689
01:37:38,208 --> 01:37:40,416
Sluta slå mig, Lupe!
1690
01:37:40,500 --> 01:37:44,083
Han sa att han skulle pissa,
men klättrade ut genom fönstret.
1691
01:37:44,166 --> 01:37:46,125
Snacka inte skit!
1692
01:37:46,208 --> 01:37:49,708
Du är en slampa
som flörtar med alla som kommer in!
1693
01:37:49,791 --> 01:37:50,875
Här får du!
1694
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Sluta.
1695
01:37:53,208 --> 01:37:54,541
Är du oskadd, brorsan?
1696
01:37:55,833 --> 01:37:58,083
Lyssna på mig, Lupe.
1697
01:37:58,166 --> 01:38:00,833
Så där behandlar man inte min bror.
Backa!
1698
01:38:00,916 --> 01:38:02,875
Säger du det?
1699
01:38:02,958 --> 01:38:05,916
Det verkar som snobben
har lite stake trots allt.
1700
01:38:06,000 --> 01:38:09,583
- Jag kommer säkerligen lämna avtryck.
- Kom igen, då!
1701
01:38:10,125 --> 01:38:14,000
Sa du att du hade stake? Kom igen!
Mycket snack och lite verkstad.
1702
01:38:14,083 --> 01:38:16,041
Det räcker, Guadalupe.
1703
01:38:16,125 --> 01:38:17,375
Var inget monster.
1704
01:38:18,458 --> 01:38:22,791
Pancho kommer att tro
att vi är ett gäng djur.
1705
01:38:23,291 --> 01:38:24,125
Titta.
1706
01:38:24,875 --> 01:38:30,458
Ska jag inte hämta lite tequila,
så ni kan koppla av och ta en drink?
1707
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Okej?
1708
01:38:32,208 --> 01:38:33,083
Som du vill.
1709
01:38:36,208 --> 01:38:37,625
- Tack, brorsan.
- Ursäkta.
1710
01:38:38,458 --> 01:38:41,166
Om jag inte är tuff mot dem,
1711
01:38:41,791 --> 01:38:43,083
går affärerna åt helvete.
1712
01:38:43,166 --> 01:38:45,500
Ingen fara. Allt är glömt.
1713
01:38:46,458 --> 01:38:48,000
- Skål, då.
- Skål.
1714
01:38:48,083 --> 01:38:49,208
Skål, svåger.
1715
01:38:50,791 --> 01:38:52,291
Det räcker.
1716
01:38:54,708 --> 01:38:56,041
Men lyssna på mig...
1717
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Bara så att vi är överens,
1718
01:38:58,541 --> 01:39:02,208
tycker jag att du ska
betala för drinkarna och tjejerna.
1719
01:39:02,291 --> 01:39:03,541
Ja, naturligtvis.
1720
01:39:06,833 --> 01:39:09,000
Hur är läget? Är allt bra?
1721
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Har du kul?
1722
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Visst, pappa.
1723
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
Så där, ja.
1724
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Det är bra, min son.
1725
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Det var det.
1726
01:40:12,625 --> 01:40:15,458
Kom, min son.
Vi går och frågar din mor
1727
01:40:15,541 --> 01:40:18,166
om hon kan laga middag,
så vi sover bättre.
1728
01:40:18,250 --> 01:40:21,208
Jag kommer sen.
Jag ska kolla till Mari och barnen.
1729
01:40:21,291 --> 01:40:25,958
- Jag har inte sett dem på hela dagen.
- Bete dig som en man. Var ingen mes.
1730
01:40:26,041 --> 01:40:28,666
Det är så man skämmer bort kvinnorna.
1731
01:40:28,750 --> 01:40:31,666
Jag kommer strax.
1732
01:40:31,750 --> 01:40:33,041
Okej, Pancho.
1733
01:40:40,833 --> 01:40:41,791
Vem är det?
1734
01:40:41,875 --> 01:40:45,083
Vem skulle det vara?
Det är jag, Pancho. Din man.
1735
01:40:45,916 --> 01:40:48,041
- Öppna, María Elena.
- Jag kommer.
1736
01:40:50,791 --> 01:40:52,458
Pancho!
1737
01:40:52,541 --> 01:40:56,291
- Vad är det för pinne?
- Vi måste ge oss av så fort som möjligt.
1738
01:40:56,375 --> 01:40:59,500
Jag har haft en fruktansvärd dag.
1739
01:40:59,583 --> 01:41:02,041
Jag hatar din familj mer för varje dag.
1740
01:41:02,125 --> 01:41:04,416
Älskling, vad är det?
1741
01:41:04,500 --> 01:41:09,458
Din mamma förgiftade mig med örtte
och jag låg avsvimmad hela dagen.
1742
01:41:09,541 --> 01:41:13,416
Sen kom dina systrar
för att se vad de kunde stjäla.
1743
01:41:14,000 --> 01:41:17,625
De rörde vid alla mina kläder
och smycken och jag var så arg
1744
01:41:17,708 --> 01:41:20,791
att jag hamnade i slagsmål
med den där slynan Gloria!
1745
01:41:20,875 --> 01:41:22,791
- Vad har du...?
- Pancho!
1746
01:41:23,666 --> 01:41:25,833
Det är något annat,
1747
01:41:25,916 --> 01:41:28,458
men jag vill inte att barnen ska höra.
1748
01:41:28,541 --> 01:41:29,416
Vad hände?
1749
01:41:29,916 --> 01:41:32,666
Sen kom din bror Rufino in i vårt rum
1750
01:41:32,750 --> 01:41:35,708
och försökte tvinga sig på mig.
1751
01:41:35,791 --> 01:41:38,916
Älskling, jag tror
att du dricker för mycket.
1752
01:41:39,000 --> 01:41:40,375
- Nej.
- Jo, det tror jag.
1753
01:41:40,458 --> 01:41:42,041
Du dricker för mycket.
1754
01:41:42,125 --> 01:41:44,583
Min familj uppför sig inte alltid så väl,
1755
01:41:44,666 --> 01:41:47,958
men att stjäla, förgifta
och förföra dig med våld?
1756
01:41:48,041 --> 01:41:50,083
Det skulle de aldrig göra.
1757
01:41:50,166 --> 01:41:51,958
Nej, pappa. Mamma har rätt.
1758
01:41:52,041 --> 01:41:54,916
Våra kusiner snodde
och förstörde våra iPads.
1759
01:41:55,000 --> 01:41:59,833
Det är sant. De oförskämda
ungarna skar huvudet av min Barbie.
1760
01:41:59,916 --> 01:42:00,916
Och titta.
1761
01:42:01,625 --> 01:42:04,250
De tömde min nalle.
1762
01:42:04,333 --> 01:42:06,916
Herre jösses. Det var inte bra.
1763
01:42:07,000 --> 01:42:09,250
Jag måste prata med dem.
1764
01:42:09,333 --> 01:42:11,875
Det här är helt oacceptabelt.
1765
01:42:12,625 --> 01:42:14,458
Min familj har tröttnat på er.
1766
01:42:14,541 --> 01:42:16,166
De är rädda.
1767
01:42:16,250 --> 01:42:20,583
Tror du att någon här
skulle skada din familj?
1768
01:42:20,666 --> 01:42:23,791
Vi är så glada att ni är här.
1769
01:42:23,875 --> 01:42:25,083
Eller hur, familjen?
1770
01:42:25,166 --> 01:42:27,166
Ja, naturligtvis.
1771
01:42:27,250 --> 01:42:30,666
Jag vet,
men jag måste tro på Mari och barnen.
1772
01:42:30,750 --> 01:42:32,958
Det är nog en kulturkrock.
1773
01:42:33,041 --> 01:42:35,916
Din fru och dina barn
är rika och bortskämda.
1774
01:42:36,000 --> 01:42:38,333
De är inte vana vid vårt landsortssätt.
1775
01:42:38,416 --> 01:42:39,291
Ursäkta?
1776
01:42:39,375 --> 01:42:41,750
Ledsen att jag är rättfram,
1777
01:42:41,833 --> 01:42:44,583
men din fru har
allvarliga problem med spriten.
1778
01:42:44,666 --> 01:42:46,875
Hon har druckit konstant sen hon kom.
1779
01:42:46,958 --> 01:42:52,041
Jag har varit gift med henne i 15 år
och hon har aldrig varit full.
1780
01:42:52,125 --> 01:42:56,000
Låt mig vara tydlig,
så fort allt är i ordning med notarien,
1781
01:42:56,083 --> 01:42:58,333
förhoppningsvis imorgon, åker jag hem.
1782
01:42:58,416 --> 01:42:59,416
Förstår ni?
1783
01:43:01,666 --> 01:43:03,791
Mr Panchito, det här är så pinsamt,
1784
01:43:03,875 --> 01:43:07,416
men innan ni åker hem,
måste jag be er om en tjänst.
1785
01:43:07,500 --> 01:43:08,500
Vad är det?
1786
01:43:08,583 --> 01:43:13,875
Hilario och jag vill att ni och mrs Mari
blir gudföräldrar till vårt barn.
1787
01:43:13,958 --> 01:43:15,500
Är du galen, Pánfila?
1788
01:43:15,583 --> 01:43:18,458
Pancho ska bli gudfar
till mina tvillingar.
1789
01:43:18,541 --> 01:43:21,000
Ni är helt jävla galna båda två.
1790
01:43:21,083 --> 01:43:23,666
Jag pratade med farbror Ambrosio
1791
01:43:23,750 --> 01:43:27,500
och bokade kyrkan,
så att Pancho kan döpa mina barn.
1792
01:43:27,583 --> 01:43:30,625
Era haggor! Tala inte så till min fru!
1793
01:43:30,708 --> 01:43:33,666
Pancho har sagt
att han ska producera mitt album.
1794
01:43:33,750 --> 01:43:36,416
Kan du låna mig till några kor först?
1795
01:43:36,500 --> 01:43:42,875
Åt helvete med det! Lupe och jag behöver
pengar till fler tjejer till bordellen.
1796
01:43:42,958 --> 01:43:48,666
Han ska låna oss pengar till
en lastbil och en fungerande pistol.
1797
01:43:48,750 --> 01:43:49,750
Den funkar inte.
1798
01:43:52,083 --> 01:43:53,791
För i helvete!
1799
01:43:54,666 --> 01:43:58,208
Om ni inte kan prata civiliserat,
kan ni alla dra åt helvete.
1800
01:43:58,291 --> 01:43:59,166
Tack, pappa.
1801
01:43:59,250 --> 01:44:02,458
Ni beter er som gamar runt ett kadaver.
1802
01:44:02,541 --> 01:44:04,833
Pancho ska bara hjälpa mig.
1803
01:44:04,916 --> 01:44:08,541
Han hjälper till att öppna gruvan.
Det har han lovat. Visst?
1804
01:44:08,625 --> 01:44:11,500
- Pappa...
- Förbannade Pancho.
1805
01:44:11,583 --> 01:44:13,375
Var ingen idiot.
1806
01:44:13,458 --> 01:44:15,875
Be alla att dra åt helvete.
1807
01:44:15,958 --> 01:44:20,875
Om du var smartare,
hade du åkt redan i kväll.
1808
01:44:20,958 --> 01:44:26,625
Annars kommer de här
blodsugande plågoandarna
1809
01:44:26,708 --> 01:44:30,458
att göra dig helt jävla barskrapad.
1810
01:44:30,541 --> 01:44:32,916
Ignorera henne, hon är senil.
1811
01:44:33,000 --> 01:44:34,500
Farmor Pascuala har rätt.
1812
01:44:34,583 --> 01:44:37,125
Det var ett misstag
att komma tillbaka hit.
1813
01:44:37,208 --> 01:44:39,041
Jag ger mig av!
1814
01:44:39,125 --> 01:44:40,583
Vänta!
1815
01:44:40,666 --> 01:44:42,666
Vänta!
1816
01:44:44,250 --> 01:44:46,125
Jag sa ju det, era idioter.
1817
01:44:46,916 --> 01:44:50,291
Jag hoppas inte att vi
har dödat gåsen som lade guldägg.
1818
01:45:22,583 --> 01:45:24,791
Vi är äntligen hemma.
1819
01:45:24,875 --> 01:45:25,833
Gudskelov.
1820
01:45:25,916 --> 01:45:29,416
Jag trodde aldrig att vi skulle
lämna den gudsförgätna stan.
1821
01:45:29,500 --> 01:45:32,833
Jag hör dig, hjärtat.
Vi åker aldrig tillbaka.
1822
01:45:32,916 --> 01:45:36,208
Vi ska aldrig behöva träffa
min förfärliga familj igen.
1823
01:46:06,708 --> 01:46:09,583
Surprise!
1824
01:46:10,291 --> 01:46:13,166
Läget? Varför tog det sån tid?
1825
01:46:13,250 --> 01:46:16,375
Ni har väl inget emot
att vi har gjort oss hemmastadda
1826
01:46:16,458 --> 01:46:19,000
och lagat en god välkomstlunch?
1827
01:46:19,083 --> 01:46:21,458
Prisa Herren att ni kom hem i säkerhet!
1828
01:46:21,541 --> 01:46:23,250
Ser du nu, Pancho?
1829
01:46:23,333 --> 01:46:28,750
Jag sa ju att du aldrig
skulle bli av med oss!
1830
01:46:44,708 --> 01:46:47,333
Nej! Inte så här.
1831
01:46:50,333 --> 01:46:53,000
- Fran.
- Va? Nej!
1832
01:46:53,083 --> 01:46:54,000
Vakna.
1833
01:46:54,083 --> 01:46:57,041
Det är en polisbil utanför.
Jag är för rädd för att gå ut.
1834
01:46:57,125 --> 01:46:58,791
- Gå och se vem det är.
- Okej.
1835
01:46:59,625 --> 01:47:00,791
Herregud.
1836
01:47:13,458 --> 01:47:15,791
Vad händer? Vad är det för rabalder?
1837
01:47:15,875 --> 01:47:18,208
Ursäkta att vi stör så sent,
1838
01:47:18,291 --> 01:47:21,500
men vi behöver din hjälp!
1839
01:47:22,041 --> 01:47:23,083
Vad har hänt?
1840
01:47:23,166 --> 01:47:27,583
De kom på Rufino med
att sälja droger på torget
1841
01:47:27,666 --> 01:47:30,375
och kusin Reginito
vill sätta honom i fängelse.
1842
01:47:30,458 --> 01:47:33,416
Problemet är att det är hans sjätte brott.
1843
01:47:33,500 --> 01:47:36,916
Den där apan vill skicka honom
till ett federalt fängelse.
1844
01:47:37,000 --> 01:47:39,916
Gör han det,
får inget guld i världen ut honom.
1845
01:47:40,000 --> 01:47:43,708
Jag ska prata med Reginito.
Lugna er för fan.
1846
01:47:43,791 --> 01:47:48,000
Må Gud välsigna er.
1847
01:47:49,125 --> 01:47:51,625
- Jag kommer strax.
- Tack så mycket.
1848
01:47:51,708 --> 01:47:53,416
Ni är en bra man.
1849
01:47:58,208 --> 01:48:00,041
God kväll, polisbefälet.
1850
01:48:00,541 --> 01:48:04,708
Läget, Pancho? Berättade dina
föräldrar vad din bror har gjort?
1851
01:48:04,791 --> 01:48:06,666
Jadå. Det är därför jag är här.
1852
01:48:06,750 --> 01:48:10,333
Kan vi lösa det här på något sätt?
1853
01:48:10,416 --> 01:48:11,791
Hördu, Pancho.
1854
01:48:11,875 --> 01:48:14,416
Din bror är skyldig till allvarliga brott.
1855
01:48:15,375 --> 01:48:18,958
Jag kan inte släppa honom
för mindre än 10 000.
1856
01:48:19,666 --> 01:48:22,541
Brorsan, min själsfrände.
Du är en bra man,
1857
01:48:22,625 --> 01:48:26,208
betala honom vad han vill ha.
Jag lovar att betala tillbaka.
1858
01:48:27,958 --> 01:48:31,416
Jag har bara tre tusen,
så det är upp till dig.
1859
01:48:32,708 --> 01:48:34,083
Det är det eller inget.
1860
01:48:34,166 --> 01:48:35,541
För fan, Pancho.
1861
01:48:36,041 --> 01:48:39,666
Du utnyttjar mig för att vi är släkt.
1862
01:48:40,208 --> 01:48:41,208
Släpp ut honom.
1863
01:48:47,416 --> 01:48:48,500
Tack, brorsan.
1864
01:48:50,125 --> 01:48:52,666
Allvarligt, tack. Du är en ängel.
1865
01:48:53,291 --> 01:48:56,708
Jag lovar att betala tillbaka.
Jag ger dig det dubbla.
1866
01:48:57,250 --> 01:48:58,333
Kom igen, grabbar!
1867
01:48:58,875 --> 01:49:00,875
{\an8}LOKALPOLIS
1868
01:49:10,125 --> 01:49:12,916
God morgon, sömntuta.
Varför vaknar du så sent?
1869
01:49:13,000 --> 01:49:14,875
Vad menar du?
1870
01:49:14,958 --> 01:49:17,666
Ni höll mig vaken hela natten.
1871
01:49:17,750 --> 01:49:19,666
Får jag laga frukost till dig?
1872
01:49:19,750 --> 01:49:21,958
Ägg? Chilaquiles?
1873
01:49:22,041 --> 01:49:25,583
Jag vill inte ha något.
Lyssna så att du kan föra det vidare.
1874
01:49:25,666 --> 01:49:29,416
Jag ber inte om något,
och jag hoppas att ni kan göra detsamma.
1875
01:49:29,500 --> 01:49:34,125
När allt är ordnat med notarien,
ger jag mig av för alltid, hör du det?
1876
01:49:42,166 --> 01:49:43,416
God morgon, min son!
1877
01:49:46,666 --> 01:49:48,333
Vad har flugit i honom?
1878
01:49:49,833 --> 01:49:51,791
Det är säkert något han har ätit.
1879
01:49:53,583 --> 01:49:56,000
Jag vet vad som kan muntra upp honom.
1880
01:49:56,083 --> 01:49:57,125
Följ med mig.
1881
01:50:02,583 --> 01:50:04,833
Ursäkta, svåger. Vad generad jag blir.
1882
01:50:05,375 --> 01:50:09,166
- Jag visste inte att du var här.
- Ingen fara, jag är nästan klar.
1883
01:50:09,958 --> 01:50:11,333
Hör på.
1884
01:50:11,416 --> 01:50:15,375
Vi är så tacksamma
för det du gjorde igår kväll.
1885
01:50:15,458 --> 01:50:18,458
Rufino och jag
skulle vilja visa dig vår tacksamhet.
1886
01:50:18,541 --> 01:50:22,375
Ingen fara, svägerska. Med lite tur
betalar han tillbaka en dag.
1887
01:50:22,458 --> 01:50:23,958
Varför vänta?
1888
01:50:24,750 --> 01:50:26,958
Rufino skickade mig med ett förskott.
1889
01:50:27,041 --> 01:50:28,208
Herregud.
1890
01:50:28,291 --> 01:50:29,458
Vad tycker du?
1891
01:50:29,541 --> 01:50:32,291
Ja, vad fan. Varför inte?
1892
01:50:32,375 --> 01:50:33,708
Kom hit.
1893
01:50:37,541 --> 01:50:41,958
- Kom igen.
- Vänta.
1894
01:50:45,583 --> 01:50:46,958
Ja.
1895
01:50:47,041 --> 01:50:48,208
Åh, ja.
1896
01:50:48,958 --> 01:50:50,375
Kom igen.
1897
01:50:55,333 --> 01:50:56,250
Jävla svin.
1898
01:51:07,208 --> 01:51:09,000
- Pancho.
- Vad är det, älskling?
1899
01:51:09,500 --> 01:51:13,833
Kan du inte åka till notarien?
Vi har väntat hela dagen.
1900
01:51:13,916 --> 01:51:16,125
Åka vart, exakt?
1901
01:51:16,208 --> 01:51:21,000
Det börjar mörkna. Vägarna är inte säkra.
Minns du din vän Mapache och hans män?
1902
01:51:22,166 --> 01:51:24,000
- Jag väntar.
- Okej.
1903
01:51:28,666 --> 01:51:29,875
Där är han.
1904
01:51:29,958 --> 01:51:31,916
Han är här.
1905
01:51:32,500 --> 01:51:35,625
- Kassaskåpet är här!
- Hjälp mig med bagaget, Lupita.
1906
01:51:42,125 --> 01:51:46,000
Kassaskåpet är här!
1907
01:51:47,875 --> 01:51:49,125
Lupita...
1908
01:51:57,375 --> 01:51:59,166
God eftermiddag, mr Reyes.
1909
01:51:59,250 --> 01:52:02,166
God eftermiddag, sir.
Fint att ni äntligen är här.
1910
01:52:02,250 --> 01:52:04,083
Ursäkta förseningen.
1911
01:52:04,166 --> 01:52:09,166
Ärligt talat, är det inte lätt
att flytta på det där åbäket.
1912
01:52:09,250 --> 01:52:10,916
- Ja, det är jättestort.
- Ja.
1913
01:52:11,000 --> 01:52:13,541
- Har du legitimation?
- Självklart.
1914
01:52:15,125 --> 01:52:16,083
Få se.
1915
01:52:16,166 --> 01:52:17,916
Vad ska vi göra?
1916
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
- Perfekt.
- Tack.
1917
01:52:19,833 --> 01:52:21,583
Förutom kassaskåpet,
1918
01:52:21,666 --> 01:52:27,083
ska du få överlåtelsen,
och ett brev från din farfar.
1919
01:52:27,166 --> 01:52:28,000
Ja.
1920
01:52:28,083 --> 01:52:30,791
Var tar vi hand om pappersarbetet?
1921
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
Ni kan gå in i matsalen.
1922
01:52:33,041 --> 01:52:35,458
Nej, vi behöver avskildhet.
Den här vägen.
1923
01:52:35,541 --> 01:52:37,708
Killar, lossa kassaskåpet!
1924
01:52:37,791 --> 01:52:39,375
Håll ett öga på dem.
1925
01:52:39,458 --> 01:52:42,458
Be dem ställa in det i vårt rum.
Det får inte plats i bilen.
1926
01:52:42,541 --> 01:52:44,333
- Vi löser det.
- Okej.
1927
01:52:44,416 --> 01:52:45,666
Den här vägen, sir.
1928
01:52:45,750 --> 01:52:48,583
Mina herrar? Följ med mig.
1929
01:52:48,666 --> 01:52:49,666
Den här vägen.
1930
01:52:49,750 --> 01:52:50,666
Tack.
1931
01:52:51,291 --> 01:52:52,666
Ur vägen, ungar.
1932
01:52:52,750 --> 01:52:54,958
Rufino, Hilario, Rosendo!
1933
01:52:55,500 --> 01:52:56,958
Kom och hjälp till.
1934
01:52:57,041 --> 01:52:59,750
Vad tror du finns i det stora kassaskåpet?
1935
01:52:59,833 --> 01:53:03,791
Vem vet? Men det ska jag ta reda på.
1936
01:53:06,166 --> 01:53:08,458
Ur vägen, Cruz! Du hjälper inte till!
1937
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
Vi kanske kan spänna fast
det på taket på bilen?
1938
01:53:11,666 --> 01:53:14,958
- Taket skulle kollapsa.
- Här kommer det.
1939
01:53:15,041 --> 01:53:16,208
Hur får vi hem det?
1940
01:53:16,291 --> 01:53:19,166
Var försiktig med plankorna.
Det står på kanten.
1941
01:53:32,083 --> 01:53:33,708
Kom igen!
1942
01:53:37,375 --> 01:53:38,875
Tack, killar.
1943
01:53:38,958 --> 01:53:40,958
- Får jag låna er penna?
- Ja.
1944
01:53:44,291 --> 01:53:46,500
- Här är hela akten.
- Tack.
1945
01:53:46,583 --> 01:53:48,791
- Er farfars brev.
- Tack för det.
1946
01:53:49,291 --> 01:53:50,791
- Er penna.
- Just det.
1947
01:53:50,875 --> 01:53:53,541
Jag hoppas att ni inte
har något emot ett råd?
1948
01:53:53,625 --> 01:53:58,041
Baserat på min erfarenhet,
bör ni var mycket försiktig.
1949
01:53:58,125 --> 01:54:00,791
Om ni hade sett hälften
av det jag har sett,
1950
01:54:00,875 --> 01:54:04,625
eller visste vad vissa familjer
är kapabla att göra för ett arv,
1951
01:54:04,708 --> 01:54:07,125
- skulle ni ta mitt råd.
- Tack så mycket.
1952
01:54:07,208 --> 01:54:08,416
Då lämnar jag er nu.
1953
01:54:09,041 --> 01:54:11,333
- Ursäkta mig.
- Stig på.
1954
01:54:11,416 --> 01:54:13,541
- Snälla.
- Ur vägen.
1955
01:54:13,625 --> 01:54:15,833
Lupita, lämnar du oss ifred en stund?
1956
01:54:15,916 --> 01:54:18,041
- Ja, sir.
- Behöver du hjälp?
1957
01:54:18,125 --> 01:54:22,375
- Kom igen, Pancho.
- Ursäkta mig. Tack.
1958
01:54:23,583 --> 01:54:25,083
De ger sig inte.
1959
01:54:25,708 --> 01:54:29,000
Stäng fönstren, ungar.
Se till att ingen ser.
1960
01:54:29,083 --> 01:54:29,958
Okej, pappa.
1961
01:54:35,583 --> 01:54:37,875
- Kolla ordentligt, ungar.
- Ja, pappa.
1962
01:54:40,083 --> 01:54:42,958
"Kära Pancho, om du läser det här
1963
01:54:43,041 --> 01:54:45,958
är jag antagligen död
och brinner upp i helvetet.
1964
01:54:46,041 --> 01:54:50,000
Om skitstöveln Buendía
har följt mina instruktioner,
1965
01:54:50,083 --> 01:54:51,750
är hela min egendom din.
1966
01:54:52,583 --> 01:54:55,708
Vid den här laget,
bör du ha kassaskåpet framför dig.
1967
01:54:55,791 --> 01:54:58,000
Här är instruktionerna för att öppna.
1968
01:54:58,083 --> 01:55:02,041
Följ dem exakt,
och förbered dig på det du snart ska se."
1969
01:55:03,666 --> 01:55:04,583
Hjälp mig?
1970
01:55:05,833 --> 01:55:06,875
Nu så.
1971
01:55:06,958 --> 01:55:09,833
Vänster, 42.
1972
01:55:10,625 --> 01:55:12,458
Höger, 84.
1973
01:55:13,000 --> 01:55:15,125
Vänster, 10.
1974
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Vänster, 10.
1975
01:55:16,458 --> 01:55:17,500
Höger, 31.
1976
01:55:29,458 --> 01:55:30,958
Bara skräp.
1977
01:55:32,000 --> 01:55:33,916
- Langa till mig.
- Skräp.
1978
01:55:34,000 --> 01:55:35,291
Farfars ben.
1979
01:55:35,375 --> 01:55:36,875
- Herregud.
- Det stinker.
1980
01:55:37,875 --> 01:55:39,375
Snuskgubbe.
1981
01:55:40,458 --> 01:55:42,041
Ge mig allt det där.
1982
01:55:45,000 --> 01:55:46,416
- Pancho.
- Skräp.
1983
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
Farfars pistol.
1984
01:55:50,958 --> 01:55:52,416
Undrar hur många han dödade?
1985
01:55:52,500 --> 01:55:54,000
- Vi lägger undan den.
- Ja.
1986
01:55:55,500 --> 01:55:56,958
Jag tar den.
1987
01:55:58,708 --> 01:56:01,291
- Några armbandsur.
- Klockor.
1988
01:56:01,375 --> 01:56:04,625
Hans gamla medaljer.
Vi kan få lite pengar för dem.
1989
01:56:04,708 --> 01:56:06,041
Super vintage.
1990
01:56:08,125 --> 01:56:09,333
Hör du, Mari?
1991
01:56:14,125 --> 01:56:15,416
Jävla farfar.
1992
01:56:15,916 --> 01:56:19,583
Jag visste att han hade lite,
men jag väntade mig inte det här.
1993
01:56:19,666 --> 01:56:21,083
Mari!
1994
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
- Wow.
- Skynda på!
1995
01:56:27,833 --> 01:56:28,958
Pancho!
1996
01:56:30,666 --> 01:56:31,666
Så vackert.
1997
01:56:34,083 --> 01:56:35,750
Jävla farfar!
1998
01:56:39,708 --> 01:56:41,916
Det är det finaste jag någonsin sett.
1999
01:56:43,458 --> 01:56:46,083
Hur mycket tror du att det är värt?
2000
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Tjugo miljoner pesos, bara för mynten.
2001
01:56:48,833 --> 01:56:52,916
Tackorna är nog värda 1,5 miljoner styck.
Vi är rika Mari.
2002
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
Inte rika, Pancho. Vi är miljonärer!
2003
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Herregud.
2004
01:56:58,125 --> 01:57:01,583
Vi kan betala våra skulder
och köpa ett hus och en bil.
2005
01:57:01,666 --> 01:57:04,875
- Vi kan förändra våra liv.
- Inte bara det, älskling.
2006
01:57:04,958 --> 01:57:07,583
Vi kan äntligen uppdatera
vår sociala status.
2007
01:57:20,000 --> 01:57:22,250
Vad håller de på med?
2008
01:57:23,208 --> 01:57:26,583
De är som galna,
kassaskåpet var fullt av guld!
2009
01:57:26,666 --> 01:57:30,041
De lägger tillbaka det i kassaskåpet.
2010
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Är vi rika, pappa?
2011
01:57:32,416 --> 01:57:34,583
Ja, min son! Vi är rika!
2012
01:57:36,000 --> 01:57:39,041
Försök att räkna tackorna.
2013
01:57:39,583 --> 01:57:41,583
Ungefär tjugo.
2014
01:57:41,666 --> 01:57:44,541
Och en massa guldklimpar,
kanske två pund styck.
2015
01:57:45,041 --> 01:57:47,041
Och mynt! Massor av mynt.
2016
01:57:47,125 --> 01:57:50,041
Finns det tillräckligt
med mynt till oss alla?
2017
01:57:50,125 --> 01:57:52,541
Absolut.
2018
01:57:52,625 --> 01:57:54,333
"Hur som helst, kära Pancho.
2019
01:57:54,416 --> 01:57:56,916
Jag tar farväl med att önska dig all lycka
2020
01:57:57,000 --> 01:58:00,791
och hoppas att du fortsätter
att hedra namnet Reyes.
2021
01:58:01,416 --> 01:58:03,625
Med all min kärlek, farfar Francisco.
2022
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
P.S. Som ett tecken
på din kärlek och uppskattning,
2023
01:58:07,541 --> 01:58:10,333
hoppas jag att du reser
en ännu större gravsten,
2024
01:58:10,416 --> 01:58:12,666
än den de byggde åt Benito Juárez.
2025
01:58:13,500 --> 01:58:15,791
Var försiktig med dina släktingar."
2026
01:58:18,250 --> 01:58:20,958
- Lägg allt i skåpet. Jag ska tala med dem.
- Ja.
2027
01:58:21,041 --> 01:58:23,541
Pancho kommer! Uppför er som vanligt.
2028
01:58:23,625 --> 01:58:25,666
Låt honom berätta nyheten själv.
2029
01:58:29,500 --> 01:58:31,875
Skynda på, Socorro.
2030
01:58:46,000 --> 01:58:47,250
Vad är det som pågår?
2031
01:58:47,833 --> 01:58:50,041
Varför ser ni så allvarliga ut?
2032
01:58:50,125 --> 01:58:53,541
Det är inget. Vi pratade bara.
2033
01:58:53,625 --> 01:58:57,333
Vi är så ledsna för vad som hände er.
2034
01:58:57,416 --> 01:59:01,458
Vi skulle vilja
be om ursäkt innan ni åker.
2035
01:59:01,541 --> 01:59:03,166
- Eller hur, familjen?
- Ja.
2036
01:59:03,250 --> 01:59:05,791
Inget illa menat, Pancho. Förlåt oss.
2037
01:59:05,875 --> 01:59:09,583
Ingen fara, pappa.
Tid och avstånd läker alla sår.
2038
01:59:10,208 --> 01:59:14,500
Jag kom för att berätta
att vi åker imorgon bitti.
2039
01:59:14,583 --> 01:59:16,916
Stanna några dagar till.
2040
01:59:17,000 --> 01:59:18,958
Vi ska inte vara till besvär.
2041
01:59:19,041 --> 01:59:21,500
Jag är ledsen, mamma.
Jag har bestämt mig.
2042
01:59:21,583 --> 01:59:24,666
Tro mig, jag beklagar verkligen
hur allt blev.
2043
01:59:24,750 --> 01:59:28,833
Mari och barnen hälsar
och tackar för er gästfrihet.
2044
01:59:29,708 --> 01:59:32,666
Från botten av mitt hjärta,
tack för allt.
2045
01:59:32,750 --> 01:59:34,500
Tack och all lycka till er.
2046
01:59:34,583 --> 01:59:37,541
- Min son...
- Hördu, Pancho.
2047
01:59:37,625 --> 01:59:41,375
Bara så att jag inte dör nyfiken,
2048
01:59:41,458 --> 01:59:46,583
vad fanns det i farfars kassaskåp?
2049
01:59:47,375 --> 01:59:49,458
Precis som du trodde, farmor.
2050
01:59:49,541 --> 01:59:52,541
Gamla brev, fotografier,
2051
01:59:52,625 --> 01:59:55,000
underbyxor, en bysthållare
och några prydnadssaker.
2052
01:59:55,083 --> 02:00:00,125
Oroa er inte, jag lämnar det öppet,
så att ni kan gå igenom det.
2053
02:00:00,208 --> 02:00:03,125
Det låter bra, kära du.
2054
02:00:03,208 --> 02:00:05,333
Trevlig resa.
2055
02:00:05,416 --> 02:00:06,916
Tack, farmor.
2056
02:00:07,000 --> 02:00:09,708
- Gud välsigne dig.
- Hej då.
2057
02:00:09,791 --> 02:00:12,666
- Hej då, ungar!
- Hej då.
2058
02:00:13,166 --> 02:00:16,208
Den snobbiga hycklaren!
2059
02:00:17,083 --> 02:00:19,958
Lika småaktig och eländig som sin farfar!
2060
02:00:25,208 --> 02:00:26,416
Okej, hörni.
2061
02:00:26,500 --> 02:00:31,375
Vad nu? Ska vi bara sitta här
och se på när Pancho tar vårt guld?
2062
02:00:31,875 --> 02:00:32,958
Nej!
2063
02:00:33,041 --> 02:00:37,208
Nu visar vi honom
vad familjen Reyes går för.
2064
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
Ja!
2065
02:00:40,541 --> 02:00:43,750
Mr Pancho! Kom fort!
2066
02:00:43,833 --> 02:00:46,041
Er bil brinner!
2067
02:00:46,541 --> 02:00:48,333
Öppna, sir!
2068
02:00:48,416 --> 02:00:51,250
- Öppna!
- Jag kommer.
2069
02:00:51,958 --> 02:00:54,375
- Vad händer?
- Er bil brinner.
2070
02:00:54,458 --> 02:00:56,375
- Va?
- Jag vet inte vad som hände.
2071
02:00:58,041 --> 02:01:00,375
Bilen! Pancho!
2072
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
Kom hit, ungar.
2073
02:01:04,958 --> 02:01:06,708
Lupita, såg du något?
2074
02:01:06,791 --> 02:01:08,791
Nej, jag sov i ladan.
2075
02:01:08,875 --> 02:01:12,000
Plötsligt blev djuren som galna.
2076
02:01:12,083 --> 02:01:15,666
Det började lukta rök, så jag sprang ut.
2077
02:01:15,750 --> 02:01:18,083
Då såg jag att er bil stod i lågor.
2078
02:01:18,166 --> 02:01:20,208
Det var då jag kom och berättade.
2079
02:01:20,291 --> 02:01:22,041
- Ljuger du?
- Nej, sir.
2080
02:01:22,125 --> 02:01:23,458
Se mig i ögonen.
2081
02:01:23,541 --> 02:01:25,875
Jag lovar att jag inte ljuger.
2082
02:01:26,916 --> 02:01:28,916
De jävlarna.
2083
02:01:29,666 --> 02:01:33,083
De ska få ångra det här!
Jag syr in dem allihop!
2084
02:01:33,166 --> 02:01:35,416
Mari, håll koll här. Jag kollar huset.
2085
02:01:35,500 --> 02:01:37,416
- Försiktigt.
- Själviska jävlar.
2086
02:01:37,500 --> 02:01:38,583
För i helvete!
2087
02:01:39,500 --> 02:01:41,166
Kom ut! Var är ni?
2088
02:01:41,250 --> 02:01:43,250
Avundsjuka lodisar!
2089
02:01:47,666 --> 02:01:50,916
- Det är ingen här, Pancho.
- Ingen är här!
2090
02:01:51,000 --> 02:01:53,750
De jävlarna gömmer sig.
De har något på gång.
2091
02:01:53,833 --> 02:01:55,958
- Älskling, följ med mig.
- Okej.
2092
02:01:56,583 --> 02:02:00,208
Lupita, stanna här och håll vakt.
Sök upp mig om du ser något.
2093
02:02:00,291 --> 02:02:01,958
- Ja, sir.
- Så fort du kan.
2094
02:02:02,041 --> 02:02:04,958
Jag kommer strax, sötnosar.
Var inte rädda.
2095
02:02:05,041 --> 02:02:07,416
- Kom igen.
- Akta er.
2096
02:02:11,916 --> 02:02:14,958
Att bränna ner bilen var en lysande idé.
2097
02:02:16,041 --> 02:02:18,000
Här är min idé:
2098
02:02:18,708 --> 02:02:22,875
Varför inte kidnappa Panchos barn
och begära en lösensumma?
2099
02:02:22,958 --> 02:02:24,666
Jag kan passa barnen.
2100
02:02:24,750 --> 02:02:26,541
Var inte dum, Ambrosio.
2101
02:02:26,625 --> 02:02:30,041
Om vi kidnappar mina barnbarn,
vet de att det var vi.
2102
02:02:30,125 --> 02:02:33,000
Vi kom till dig för att du kan bibeln.
2103
02:02:33,083 --> 02:02:36,166
Den är full av rubbade idéer!
2104
02:02:36,250 --> 02:02:40,291
Vad sägs om att förgifta dem
som Sankt Elisha förgiftade sina söner?
2105
02:02:40,375 --> 02:02:43,333
Eller släpa dem över
glödhet kol som Sankt Lars?
2106
02:02:43,916 --> 02:02:47,458
Ska vi inte fråga Regino?
Han kanske har några idéer.
2107
02:02:47,541 --> 02:02:49,083
Är du galen, Lola?
2108
02:02:49,583 --> 02:02:53,958
Om Regino får veta om skatten,
hittar han ett sätt att behålla alltihop.
2109
02:02:54,041 --> 02:02:57,208
Vi måste bestämma något idag.
2110
02:02:57,291 --> 02:03:01,166
Med den där förmögenheten,
kan Pancho köpa 100 bilar.
2111
02:03:08,791 --> 02:03:12,000
Hur ska vi få hem allt till Mexico City?
2112
02:03:12,083 --> 02:03:15,208
Det väger ju ton,
2113
02:03:15,291 --> 02:03:18,291
och vi kan inte ta bussen
och riskera förmögenheten.
2114
02:03:18,375 --> 02:03:20,958
Vi ska inte ta någon buss.
2115
02:03:21,041 --> 02:03:24,166
Vi måste gömma skatten
från de där gamarna.
2116
02:03:24,250 --> 02:03:25,541
Okej, och sen?
2117
02:03:25,625 --> 02:03:28,833
Vi åker in till stan imorgon
2118
02:03:28,916 --> 02:03:32,416
och köper en ny kärra
och hämtar guldet.
2119
02:03:32,500 --> 02:03:34,625
Sen åker vi hem.
2120
02:03:34,708 --> 02:03:38,291
Var kan vi gömma det utan att bli sedda?
2121
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Mari...
2122
02:03:40,041 --> 02:03:42,000
Jag har planerat allt.
2123
02:03:43,708 --> 02:03:45,916
Jag tar den här, för säkerhets skull.
2124
02:03:47,166 --> 02:03:51,083
Det blir synd om mina släktingar,
om de försöker med något.
2125
02:03:51,166 --> 02:03:53,708
Precis som farfar Francisco
skulle ha gjort...
2126
02:03:54,208 --> 02:03:56,458
...sätter jag en kula i skallen på dem.
2127
02:04:04,750 --> 02:04:05,916
Nu går vi.
2128
02:04:06,000 --> 02:04:07,416
Lupita.
2129
02:04:07,500 --> 02:04:10,458
Lås dörren och öppna inte
förrän vi är tillbaka.
2130
02:04:10,541 --> 02:04:12,375
- Ja, sir.
- Barn, uppför er.
2131
02:04:12,458 --> 02:04:14,458
Lyssna på Lupita. Nu går vi.
2132
02:04:18,958 --> 02:04:22,583
Jag lovar att vi aldrig
ska åka tillbaka till Prosperidad
2133
02:04:22,666 --> 02:04:25,458
och vi ska aldrig
träffa min hemska familj igen.
2134
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
Vad sägs om att bränna deras fötter
som Cuauhtémoc?
2135
02:04:30,958 --> 02:04:36,958
Vad tror ni om att döda dem
och begrava dem bakom huset?
2136
02:04:37,041 --> 02:04:40,083
- Inte döda dem, pappa!
- Inte ens på skämt, Rufino.
2137
02:04:40,166 --> 02:04:42,333
Vi är av samma blod
som Pancho och hans familj.
2138
02:04:42,416 --> 02:04:45,125
Om någon skadar dem,
får ni med mig att göra.
2139
02:04:45,208 --> 02:04:47,625
Vad ska vi göra då?
2140
02:04:47,708 --> 02:04:49,666
Ni är idioter allihop.
2141
02:04:50,375 --> 02:04:55,125
Vi fixar det på det gamla sättet,
så som de gjorde under revolutionen.
2142
02:04:55,208 --> 02:04:57,916
Vi utgör del av den ädla massan
2143
02:04:58,000 --> 02:05:01,166
och vi är fler än
de där malliga skithögarna.
2144
02:05:01,250 --> 02:05:03,916
Vi går in i Panchos rum
2145
02:05:04,000 --> 02:05:05,958
och tar kassaskåpet.
2146
02:05:06,041 --> 02:05:08,208
Om han kommer på oss,
2147
02:05:08,291 --> 02:05:12,833
säger vi bara
att vi ville titta på farfars foton,
2148
02:05:12,916 --> 02:05:15,333
för att vi saknar honom så mycket.
2149
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
Vad tycker ni?
2150
02:05:16,625 --> 02:05:18,625
Mamma, du är ett helgon.
2151
02:05:19,125 --> 02:05:20,041
Mamma.
2152
02:05:21,541 --> 02:05:26,583
Det är exakt 27 steg till stubben
i riktning mot lyktstolpen.
2153
02:05:27,750 --> 02:05:30,791
- Ska vi lämna allt guld?
- Ja.
2154
02:05:30,875 --> 02:05:33,041
Eftersom min familj
har förlorat förståndet,
2155
02:05:33,125 --> 02:05:36,125
är det bäst
att vi avlägsnar all frestelse.
2156
02:05:36,208 --> 02:05:39,833
Kunde de bränna ner vår bil,
är de kapabla till vad som helst.
2157
02:05:47,208 --> 02:05:48,250
Nu går vi.
2158
02:05:58,708 --> 02:06:00,166
- Är du okej?
- Ja.
2159
02:06:34,375 --> 02:06:36,708
Är ni oskadda?
2160
02:06:38,083 --> 02:06:40,208
Vad hände här?
2161
02:06:40,291 --> 02:06:42,000
Han sköt mig!
2162
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
Vad hände?
2163
02:06:46,375 --> 02:06:47,208
Lupe!
2164
02:06:47,291 --> 02:06:49,583
Han sköt mig i armen!
2165
02:06:50,250 --> 02:06:51,125
Lupe?
2166
02:07:00,125 --> 02:07:01,333
Upp med dig, Lupe.
2167
02:07:03,458 --> 02:07:04,625
Mamma!
2168
02:07:06,000 --> 02:07:07,333
Han är död.
2169
02:07:09,000 --> 02:07:10,291
Mördare!
2170
02:07:11,083 --> 02:07:14,333
Fan ta dig, Pancho!
2171
02:07:15,416 --> 02:07:19,166
Du dödade min Lupe, din jävel.
2172
02:07:21,833 --> 02:07:26,000
Du dödade honom.
2173
02:07:27,416 --> 02:07:29,000
Mördare!
2174
02:07:30,000 --> 02:07:31,333
- Pancho.
- Hjälp honom.
2175
02:07:41,500 --> 02:07:42,750
Lupe!
2176
02:07:48,375 --> 02:07:50,041
Låt mig hjälpa dig, Socorro!
2177
02:07:50,125 --> 02:07:52,708
Allt kommer att bli bra.
2178
02:08:00,333 --> 02:08:02,333
LOKALPOLIS
2179
02:08:05,416 --> 02:08:07,416
AMBULANS
2180
02:08:09,458 --> 02:08:11,583
Det kommer att bli bra, älskling!
2181
02:08:11,666 --> 02:08:13,041
Det blir bra!
2182
02:08:35,750 --> 02:08:38,708
Jag är ledsen, Pancho.
Det är kört för dig.
2183
02:08:38,791 --> 02:08:41,875
Inga pengar i världen,
kan få dig ur den här härvan.
2184
02:08:41,958 --> 02:08:45,500
De bröt sig in i mitt rum!
Jag agerade i självförsvar.
2185
02:08:45,583 --> 02:08:48,000
Jag har redan läst upp dina rättigheter.
2186
02:08:48,083 --> 02:08:51,208
Allt du säger kan användas mot dig.
2187
02:08:51,291 --> 02:08:53,750
- Vi tar emot din redogörelse snart.
- Nej!
2188
02:08:53,833 --> 02:08:54,666
Nej!
2189
02:08:57,541 --> 02:08:58,625
Nej!
2190
02:08:58,708 --> 02:08:59,750
Nej!
2191
02:09:05,500 --> 02:09:06,708
En gång till.
2192
02:09:07,291 --> 02:09:09,458
Det räcker, låt mig försöka igen.
2193
02:09:10,750 --> 02:09:12,583
Du klarar det, pappa. Kom igen!
2194
02:09:13,708 --> 02:09:15,000
Ta i.
2195
02:09:15,750 --> 02:09:17,916
Det är omöjligt att öppna det.
2196
02:09:18,000 --> 02:09:22,000
Har ni kollat om kassaskåpet är olåst?
2197
02:09:35,750 --> 02:09:37,083
Jag sa ju det.
2198
02:09:38,125 --> 02:09:41,375
- Finns det en till pistol där inne?
- Kanske en revolver?
2199
02:09:47,166 --> 02:09:48,666
Inget! Fan också!
2200
02:09:49,541 --> 02:09:52,583
Jag visste att Pancho
var smartare än vi andra.
2201
02:09:53,583 --> 02:09:55,541
Gud straffar oss.
2202
02:09:55,625 --> 02:09:58,125
Det är det vi får för vår girighet.
2203
02:09:58,208 --> 02:10:00,333
Vilken tragedi!
2204
02:10:00,416 --> 02:10:03,791
Om skatten inte är här,
var har Pancho gömt den?
2205
02:10:03,875 --> 02:10:05,333
Vem vet?
2206
02:10:05,416 --> 02:10:08,125
Efter i går kväll,
berättar han det aldrig.
2207
02:10:08,208 --> 02:10:09,333
Vad gör vi nu?
2208
02:10:10,041 --> 02:10:13,000
Vi borde försöka vara där för Jacinto.
2209
02:10:13,083 --> 02:10:14,375
Jacinta, menar jag!
2210
02:10:14,916 --> 02:10:17,541
De måste ha överlämnat Lupes kropp nu.
2211
02:10:17,625 --> 02:10:20,500
- Han ska inte vara ensam. Hon, menar jag.
- Nej.
2212
02:10:20,583 --> 02:10:21,750
Eller hen?
2213
02:10:21,833 --> 02:10:23,333
Nu går vi.
2214
02:10:23,416 --> 02:10:24,416
Okej.
2215
02:10:24,500 --> 02:10:27,208
Mamma, följer du med till kyrkogården?
2216
02:10:27,291 --> 02:10:30,916
Varför skulle jag gå på
den där skithögens begravning?
2217
02:10:31,000 --> 02:10:33,125
Om man ska hitta något positivt,
2218
02:10:33,208 --> 02:10:39,333
tycker jag att Pancho gjorde oss en tjänst
som dödade den där hallicken.
2219
02:10:40,041 --> 02:10:42,041
Han var värre än gonorré.
2220
02:10:43,041 --> 02:10:45,250
- Passa barnen då.
- Okej.
2221
02:10:45,333 --> 02:10:47,833
All den här dramatiken
är inte bra för dem.
2222
02:10:49,166 --> 02:10:52,125
Ge Jacinta en kram från mig.
2223
02:10:52,208 --> 02:10:54,041
Visst, mamma. Nu går vi.
2224
02:10:54,833 --> 02:10:57,083
Jag svär att det var självförsvar.
2225
02:10:57,708 --> 02:10:59,500
Jag tror dig.
2226
02:10:59,583 --> 02:11:05,583
Problemet är att mord, förmildrande
omständigheter till trots, är åtalbart.
2227
02:11:06,083 --> 02:11:08,333
Hur länge pågår rättegången?
2228
02:11:08,416 --> 02:11:10,916
I den här stan,
2229
02:11:11,000 --> 02:11:14,250
tar det sex till åtta månader
att få domstolstid.
2230
02:11:14,958 --> 02:11:15,875
Jag förstår.
2231
02:11:16,500 --> 02:11:19,208
Hur lång tid får jag,
om de anser mig skyldig?
2232
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Det beror på domaren.
2233
02:11:21,875 --> 02:11:24,000
Men baserat på min erfarenhet,
2234
02:11:24,500 --> 02:11:27,041
troligtvis minst tre till fem år.
2235
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
Tre till fem år?
2236
02:11:28,916 --> 02:11:31,791
Då räknar jag inte in de andra du sköt.
2237
02:11:31,875 --> 02:11:34,500
Ingen kommer
att tro att det var en olycka.
2238
02:11:34,583 --> 02:11:36,375
Fem år? Snälla!
2239
02:11:36,458 --> 02:11:39,541
Jag ber dig att hjälpa mig
att komma härifrån.
2240
02:11:39,625 --> 02:11:42,000
- Du vet att jag älskar dig.
- Jadå.
2241
02:11:42,666 --> 02:11:44,125
I det här landet,
2242
02:11:44,208 --> 02:11:47,666
finns det inget som inte
kan lösas med mycket pengar.
2243
02:11:48,458 --> 02:11:51,250
Hur mycket tror du
att farfar lämnade efter sig?
2244
02:11:51,333 --> 02:11:53,666
Inberäknat det som fanns i kassaskåpet.
2245
02:11:54,166 --> 02:11:57,000
Känner du till farfars skatt?
2246
02:11:57,083 --> 02:12:00,208
Den här stan har många tjuvar,
2247
02:12:00,291 --> 02:12:01,958
men inga hemligheter.
2248
02:12:02,041 --> 02:12:04,041
Jag vet att det är en förmögenhet.
2249
02:12:05,041 --> 02:12:05,916
Tja...
2250
02:12:07,375 --> 02:12:09,750
Ärligt talat, är det svårt att säga.
2251
02:12:09,833 --> 02:12:13,125
Jag hittade några guldklimpar
och några guldmynt.
2252
02:12:13,958 --> 02:12:16,083
Jag skulle säga att det är runt...
2253
02:12:16,166 --> 02:12:18,000
...tre eller fyra...
2254
02:12:18,750 --> 02:12:20,583
Fem miljoner på sin höjd.
2255
02:12:21,708 --> 02:12:22,916
Är det allt?
2256
02:12:23,000 --> 02:12:24,000
Gudfar...
2257
02:12:26,041 --> 02:12:27,250
Jag svär.
2258
02:12:27,333 --> 02:12:28,541
Jag tror dig.
2259
02:12:28,625 --> 02:12:31,500
Din fru väntar utanför.
2260
02:12:31,583 --> 02:12:33,583
Be henne att ta hit allt snarast.
2261
02:12:33,666 --> 02:12:36,916
Under tiden ser jag
vad jag kan göra för att få ut dig.
2262
02:12:37,000 --> 02:12:38,333
Hela skatten?
2263
02:12:39,083 --> 02:12:42,083
Jag trodde att presidenten
hade utrotat korruption.
2264
02:12:42,166 --> 02:12:44,500
Du förolämpar mig.
2265
02:12:44,583 --> 02:12:46,291
Det är inte till mig!
2266
02:12:46,375 --> 02:12:51,125
Det finns många som inte har
förbundit sig till landets transformation.
2267
02:12:51,208 --> 02:12:53,041
Tänk på alla mutor.
2268
02:12:53,125 --> 02:12:56,958
Till domaren, ministeriet
och justitieministern.
2269
02:12:57,041 --> 02:13:00,250
Jag kanske måste
låna dig pengar för att få ut dig.
2270
02:13:00,333 --> 02:13:01,833
Ursäkta mig.
2271
02:13:02,833 --> 02:13:05,125
Jag lovar att ge dig hela skatten,
2272
02:13:05,708 --> 02:13:08,791
men du måste hjälpa mig härifrån.
2273
02:13:08,875 --> 02:13:10,125
Då så.
2274
02:13:10,208 --> 02:13:12,458
Be din fru att ta hit allt snarast,
2275
02:13:12,541 --> 02:13:17,000
så kräver jag in några gentjänster
som får ut dig härifrån.
2276
02:13:17,583 --> 02:13:18,958
Tack så mycket.
2277
02:13:19,041 --> 02:13:20,500
Gud välsigne dig.
2278
02:13:25,875 --> 02:13:27,291
Nu är han din.
2279
02:13:32,541 --> 02:13:34,041
Förbannade skit.
2280
02:13:50,166 --> 02:13:51,375
Jag öppnar grinden.
2281
02:14:17,333 --> 02:14:20,000
Häng med. Ta emot dig.
2282
02:14:20,875 --> 02:14:22,000
Gör något.
2283
02:14:22,083 --> 02:14:22,958
Så där, ja.
2284
02:14:34,041 --> 02:14:35,250
Pancho.
2285
02:14:35,333 --> 02:14:36,666
- Pancho.
- Du har besök.
2286
02:14:36,750 --> 02:14:38,208
Älskling!
2287
02:14:38,291 --> 02:14:40,416
- Hur mår du, älskling?
- Min älskade.
2288
02:14:41,500 --> 02:14:44,125
Jag är orolig och desperat.
2289
02:14:44,208 --> 02:14:48,041
Varför kan vi inte anlita en advokat
som tar hand om det här?
2290
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Tänk dig vilken sorts advokat
vi får i Prosperidad.
2291
02:14:51,250 --> 02:14:53,250
Så, vad har du för plan?
2292
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Jag måste ge guldet till farbror Regino.
2293
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- Va?
- Jag vet.
2294
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
Vad händer om vi ger honom det
och han håller dig här?
2295
02:15:01,000 --> 02:15:04,500
Jag kan inte stanna
i den här helveteshålan i fem år, Mari.
2296
02:15:04,583 --> 02:15:06,583
Vi måste ta den risken.
2297
02:15:06,666 --> 02:15:10,166
Jag hoppas att du har rätt,
för jag stannar inte så länge.
2298
02:15:12,000 --> 02:15:12,916
Jag vet.
2299
02:15:13,916 --> 02:15:15,500
- Hämta spaden.
- Ja.
2300
02:15:15,583 --> 02:15:17,125
Och gräv upp skatten.
2301
02:15:17,208 --> 02:15:20,083
Men gräv bara upp en säck.
2302
02:15:20,583 --> 02:15:26,791
Lämna resten där. Det är väldigt viktigt.
Och passa dig noga för gamarna.
2303
02:15:26,875 --> 02:15:28,208
Pancho!
2304
02:15:28,291 --> 02:15:31,083
Det är förbjudet att viska.
Sluta upp med det.
2305
02:15:35,250 --> 02:15:36,083
Barnen?
2306
02:15:36,166 --> 02:15:38,333
De väntar utanför med Lupita.
2307
02:15:38,416 --> 02:15:42,333
De ville inte släppa in dem.
Besökstiden är slut.
2308
02:15:42,416 --> 02:15:43,291
Okej.
2309
02:15:44,375 --> 02:15:45,708
- Gör som jag sa.
- Ja.
2310
02:15:45,791 --> 02:15:48,291
Skynda på,
så får jag kanske komma ut idag.
2311
02:15:48,375 --> 02:15:50,500
- Okej, älskling.
- Ja. Jag älskar dig.
2312
02:15:50,583 --> 02:15:51,791
Det är en bra plan.
2313
02:15:51,875 --> 02:15:53,125
- Okej.
- Var försiktig.
2314
02:15:53,208 --> 02:15:55,458
- Snälla, skynda dig.
- Okej, Pancho!
2315
02:16:15,458 --> 02:16:16,625
Hallå där.
2316
02:16:16,708 --> 02:16:20,416
Vet du hur många år
2317
02:16:20,500 --> 02:16:24,333
den där mördaren till barnbarn
kommer att få sitta inne?
2318
02:16:24,416 --> 02:16:25,458
DIn gamla hagga.
2319
02:16:29,208 --> 02:16:31,666
Hjälp mig, ungar. Du också, Lupita.
2320
02:16:31,750 --> 02:16:33,750
Vi ska hämta några saker.
2321
02:16:40,583 --> 02:16:42,000
Brayan!
2322
02:16:42,541 --> 02:16:44,041
Kom hit.
2323
02:16:46,583 --> 02:16:47,750
Vad är det, farmor?
2324
02:16:48,250 --> 02:16:51,125
Gå och se efter vad de gör.
2325
02:16:52,166 --> 02:16:53,416
Följ med mig.
2326
02:17:06,375 --> 02:17:08,916
Sexton, 17, 18, 19, 20,
2327
02:17:09,000 --> 02:17:11,833
21, 22, 23, 24,
2328
02:17:11,916 --> 02:17:14,583
25, 26, 27...
2329
02:17:15,750 --> 02:17:17,250
I lyktstolpens riktning.
2330
02:17:20,166 --> 02:17:21,541
Jag hoppas att det här.
2331
02:17:22,041 --> 02:17:25,166
Hjälp mig, Lupita. Ta med hackan.
2332
02:17:25,250 --> 02:17:26,166
Ja, frun.
2333
02:17:26,250 --> 02:17:29,041
Ungar, hitta något att hjälpa till med.
2334
02:17:29,125 --> 02:17:30,041
Ja, mamma.
2335
02:17:31,041 --> 02:17:32,791
- Vad letar vi efter?
- Fråga inte.
2336
02:17:32,875 --> 02:17:34,000
- Mamma!
- Hjälp till bara.
2337
02:17:35,041 --> 02:17:36,791
- Ge det ett försök.
- Ja.
2338
02:17:37,666 --> 02:17:38,666
Nu kör vi.
2339
02:17:39,250 --> 02:17:40,375
Så där, ja.
2340
02:17:42,666 --> 02:17:44,666
Marken är jättehård.
2341
02:17:44,750 --> 02:17:46,083
Försök med hackan.
2342
02:17:47,541 --> 02:17:48,833
- En gång till?
- Ja.
2343
02:17:49,500 --> 02:17:51,625
Vi måste lösa upp den.
2344
02:17:53,833 --> 02:17:55,125
Kom hit, ungar.
2345
02:17:58,375 --> 02:17:59,541
Fortsätt.
2346
02:18:00,833 --> 02:18:03,916
Hjälp mig att hitta något.
2347
02:18:04,000 --> 02:18:06,416
Om vi hittar det, får ni en dollar var.
2348
02:18:06,500 --> 02:18:07,500
Sätt fart!
2349
02:18:09,208 --> 02:18:10,541
Det är så svårt.
2350
02:18:18,541 --> 02:18:20,166
- Vänta.
- Fortsätt gräva.
2351
02:18:21,166 --> 02:18:22,500
Du också.
2352
02:18:24,166 --> 02:18:29,250
Har madame blivit galen
och gräver hål överallt?
2353
02:18:29,333 --> 02:18:32,541
Jag tror att hon letar
efter farbror Panchos skatt.
2354
02:18:32,625 --> 02:18:35,000
Spring till kyrkogården
2355
02:18:35,083 --> 02:18:37,375
och berätta för din farfar.
2356
02:18:37,458 --> 02:18:39,500
Låt ingen annan höra dig.
2357
02:18:39,583 --> 02:18:41,916
- Skynda på!
- Ja, farmor.
2358
02:18:55,666 --> 02:18:56,541
Farbror.
2359
02:18:58,833 --> 02:19:01,875
Vi bör alla lära oss en läxa
av det som hände.
2360
02:19:02,625 --> 02:19:05,250
Herrens vägar är outgrundliga.
2361
02:19:05,333 --> 02:19:10,000
Som i Sodom och Gomorra,
har Gud straffat er girighet.
2362
02:19:12,041 --> 02:19:12,875
Låt oss bedja.
2363
02:19:13,625 --> 02:19:16,625
Var hälsad du Maria full av nåd.
2364
02:19:17,750 --> 02:19:22,666
Herren är med dig. Välsignad är du
och välsignad är din livsfrukt...
2365
02:19:22,750 --> 02:19:26,333
Hallå, Ambrosio! Var har du hans lovtal?
2366
02:19:27,083 --> 02:19:29,166
Ett lovtal för den där hallicken?
2367
02:19:29,250 --> 02:19:30,958
Vem betalar, Rosendo?
2368
02:19:31,041 --> 02:19:35,416
Du borde vara tacksam att jag visar
god vilja och ber Rosenkransen med er.
2369
02:19:38,416 --> 02:19:39,666
Lupe!
2370
02:19:40,625 --> 02:19:42,666
Låt mig få följa med dig.
2371
02:19:42,750 --> 02:19:44,541
Tjejen.
2372
02:19:45,791 --> 02:19:47,125
Låt oss bedja för fan!
2373
02:19:49,791 --> 02:19:52,416
Var hälsad du Maria full av nåd...
2374
02:19:56,583 --> 02:19:59,333
De letar efter skatten. Gå hem.
2375
02:19:59,416 --> 02:20:00,875
Spring hem.
2376
02:20:00,958 --> 02:20:03,958
De letar tydligen efter skatten. Gå hem.
2377
02:20:04,041 --> 02:20:06,875
- Fader vår...
- De letar efter skatten.
2378
02:20:06,958 --> 02:20:08,041
Skatten.
2379
02:20:08,125 --> 02:20:10,125
- Vad är det, mamma?
- Skatten.
2380
02:20:14,000 --> 02:20:18,000
Var hälsad du Maria full av nåd,
välsignad är du bland kvinnor
2381
02:20:18,083 --> 02:20:19,958
och välsignad är din livsfrukt...
2382
02:20:20,041 --> 02:20:22,833
Vart tog alla vägen?
2383
02:20:23,541 --> 02:20:25,625
Jag ber om ursäkt för min familj,
2384
02:20:25,708 --> 02:20:30,750
men Mari letar tydligen efter skatten
och alla gick hem för att se efter.
2385
02:20:30,833 --> 02:20:32,125
Vila i frid. Amen.
2386
02:20:32,208 --> 02:20:35,500
Min dotter, det är allt från mig.
Stanna hos din man.
2387
02:20:35,583 --> 02:20:38,708
Jag åker hem till dig
och förhindrar ännu en tragedi.
2388
02:20:38,791 --> 02:20:40,291
- Farbror...
- Gud välsigne.
2389
02:20:40,375 --> 02:20:41,916
- Vi ses, Jacinta.
- Socorro!
2390
02:20:42,000 --> 02:20:44,250
- Gud vare oss nådig.
- Flickor.
2391
02:20:44,333 --> 02:20:45,958
Bartola, hjälp mig.
2392
02:20:46,041 --> 02:20:47,708
Vänta på oss.
2393
02:20:47,791 --> 02:20:48,750
Vi kommer också.
2394
02:20:48,833 --> 02:20:50,916
Hjärtat, jag är strax tillbaka.
2395
02:20:51,000 --> 02:20:54,916
Du känner de jävlarna,
om jag inte skyndar mig tar de allt.
2396
02:20:55,500 --> 02:20:57,125
I det heliga korsets namn.
2397
02:20:59,125 --> 02:21:00,375
Vänta på mig!
2398
02:21:16,041 --> 02:21:17,708
Vad är det som händer, Mari?
2399
02:21:18,541 --> 02:21:19,791
Kan vi hjälpa dig?
2400
02:21:20,916 --> 02:21:22,416
Åh, Rosendo.
2401
02:21:22,500 --> 02:21:26,583
Vi gömde skatten här,
men jag hittar den inte!
2402
02:21:27,833 --> 02:21:33,583
Om vi inte ger Regino skatten,
släpper han inte Pancho ur fängelset.
2403
02:21:33,666 --> 02:21:34,958
Herre jösses.
2404
02:21:35,041 --> 02:21:38,000
Varför markerade ni inte ut platsen?
2405
02:21:38,083 --> 02:21:40,416
Vi gjorde det,
men jag hittar det inte.
2406
02:21:40,500 --> 02:21:43,000
Det var mörkt och jag såg inte.
2407
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
Allt såg annorlunda ut,
och nu är jag vilse.
2408
02:21:46,458 --> 02:21:48,041
Oroa dig inte.
2409
02:21:48,125 --> 02:21:51,666
Om vi alla hugger i,
hittar vi den på nolltid.
2410
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Kom igen.
2411
02:21:52,750 --> 02:21:58,416
Gå och hämta spadar, hackor och skott-
kärror. Min svärdotter behöver hjälp.
2412
02:21:58,500 --> 02:21:59,875
- Ja, pappa.
- Skynda på.
2413
02:22:01,875 --> 02:22:03,625
Jag ska hjälpa er.
2414
02:22:03,708 --> 02:22:05,875
Ni kan ta en paus.
2415
02:22:05,958 --> 02:22:09,875
Ett, två, tre, fyra, fem...
2416
02:22:24,875 --> 02:22:25,750
Mari.
2417
02:22:31,000 --> 02:22:32,125
Älskling.
2418
02:22:32,958 --> 02:22:34,916
Varför tog det sådan tid?
2419
02:22:35,000 --> 02:22:38,416
Det var en fullständig mardröm
att hitta skatten.
2420
02:22:38,500 --> 02:22:40,500
Först kunde vi inte hitta den.
2421
02:22:40,583 --> 02:22:44,208
Gudskelov hjälpte din familj till,
så att vi hittade den.
2422
02:22:44,291 --> 02:22:46,916
Och nu är du här. Det här är snart över.
2423
02:22:47,000 --> 02:22:49,250
- Jag vet.
- Få se.
2424
02:23:01,208 --> 02:23:02,041
Mari.
2425
02:23:02,708 --> 02:23:05,125
Var är guldet? Det här är bara stenar.
2426
02:23:05,208 --> 02:23:06,125
Åh, Fran.
2427
02:23:06,208 --> 02:23:09,541
Förlåt, men jag har bestämt
vad jag ska göra med guldet.
2428
02:23:09,625 --> 02:23:11,625
Det jag alltid har drömt om.
2429
02:23:11,708 --> 02:23:12,750
Hus,
2430
02:23:12,833 --> 02:23:14,958
bilar, juveler,
2431
02:23:15,041 --> 02:23:16,791
yachts, kläder...
2432
02:23:16,875 --> 02:23:18,583
Gör inte så här mot mig!
2433
02:23:19,083 --> 02:23:21,500
Förlåt mig, men en sån här chans
2434
02:23:21,583 --> 02:23:23,833
kommer bara en gång i livet,
2435
02:23:24,375 --> 02:23:26,291
och det här är min chans.
2436
02:23:28,875 --> 02:23:29,708
Hej då.
2437
02:23:29,791 --> 02:23:30,666
Nej, Mari.
2438
02:23:31,541 --> 02:23:33,708
Gör inte så här mot mig, Mari.
2439
02:23:33,791 --> 02:23:36,791
- Hej då.
- Mari, gör inte så här!
2440
02:23:37,916 --> 02:23:40,000
Mari! Nej!
2441
02:23:40,083 --> 02:23:41,083
Nej!
2442
02:23:46,916 --> 02:23:49,791
Vad drömde ni? Ni skrek.
2443
02:23:50,416 --> 02:23:51,583
Inget, konstapeln.
2444
02:23:52,291 --> 02:23:56,458
Några nyheter från min fru
eller mina släktingar?
2445
02:23:56,541 --> 02:23:58,041
Nej, sir. Ingenting.
2446
02:24:00,000 --> 02:24:01,208
Tack.
2447
02:24:09,916 --> 02:24:12,291
Vad är det som händer? Varför allt stök?
2448
02:24:12,375 --> 02:24:13,916
Har du inte hört?
2449
02:24:15,041 --> 02:24:20,916
Rosendos son har tydligen
grävt ner en stor skatt på egendomen.
2450
02:24:21,000 --> 02:24:23,875
Den som hittar den först får hälften.
2451
02:24:23,958 --> 02:24:29,458
- Tänk om nån hittar den, men håller tyst?
- Då behåller de väl allt.
2452
02:24:30,166 --> 02:24:32,041
- Då provar vi.
- Kom igen.
2453
02:24:32,750 --> 02:24:34,833
Vi får se vem som hittar den först.
2454
02:24:34,916 --> 02:24:35,833
Okej.
2455
02:24:37,500 --> 02:24:40,291
- Gräv djupare.
- Vad fan?
2456
02:24:40,916 --> 02:24:42,458
Är du inte skadad i armen?
2457
02:24:43,291 --> 02:24:45,250
Sätt igång!
2458
02:24:45,333 --> 02:24:47,208
- Kom igen.
- Ge mig den.
2459
02:24:57,000 --> 02:24:58,333
Hur går det?
2460
02:24:58,416 --> 02:24:59,625
Har ni hittat något?
2461
02:24:59,708 --> 02:25:01,083
Inget, Rosendo.
2462
02:25:01,166 --> 02:25:05,416
När alla dessa människor gräver nya hål,
kanske vi aldrig hittar den.
2463
02:25:05,500 --> 02:25:08,000
- Stället är oigenkännligt.
- Oroa dig inte.
2464
02:25:08,083 --> 02:25:10,916
Vi känner dem allihop.
De är ärliga människor.
2465
02:25:11,000 --> 02:25:14,416
Jag ser till att vi inte slutar
förrän vi hittar skatten.
2466
02:25:14,500 --> 02:25:17,333
Mari, jag tog med mat och vatten.
2467
02:25:17,416 --> 02:25:21,708
Tänk om vi inte hittar den
och Pancho får sitta fem år i fängelse?
2468
02:25:21,791 --> 02:25:24,958
Herregud, han måste vara desperat.
2469
02:25:25,708 --> 02:25:28,291
Jag tänker hitta stället nu.
2470
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
Precis nu!
2471
02:25:42,833 --> 02:25:45,041
Några nyheter från min fru?
2472
02:25:45,125 --> 02:25:48,375
Inget.
Min pappa är väldigt arg för förseningen.
2473
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Varför dröjer hon så?
2474
02:25:50,875 --> 02:25:54,500
Ryktet säger att skatten är borta.
De hittar den inte.
2475
02:25:54,583 --> 02:25:57,791
Kan ni inte släppa ut mig,
så att jag kan leta själv?
2476
02:25:57,875 --> 02:26:00,541
Är du galen?
Tänk om du inte kommer tillbaka?
2477
02:26:00,625 --> 02:26:03,458
- Dröm vidare!
- Kan du fråga min gudfar?
2478
02:26:03,541 --> 02:26:08,291
Jag gjorde det. Han sa att om
de inte hittar skatten inom ett dygn,
2479
02:26:08,375 --> 02:26:10,958
åker du in i statligt fängelse.
2480
02:26:11,458 --> 02:26:12,750
Du har blivit varnad.
2481
02:26:17,708 --> 02:26:18,916
För helvete!
2482
02:26:19,000 --> 02:26:20,958
Vad kan ha gått fel?
2483
02:26:25,333 --> 02:26:26,666
Här är något!
2484
02:26:30,125 --> 02:26:31,583
Få se.
2485
02:26:31,666 --> 02:26:34,375
Ta upp det hit.
2486
02:26:39,041 --> 02:26:43,291
Det är Fulgencios skalle.
2487
02:26:43,375 --> 02:26:44,875
Titta.
2488
02:26:44,958 --> 02:26:48,208
Hur vet du det?
Det kan vara vem som helst.
2489
02:26:48,291 --> 02:26:50,333
Vad är det här då?
2490
02:26:50,416 --> 02:26:54,791
Jag var där när din far
sköt honom i huvudet.
2491
02:26:55,458 --> 02:26:57,916
Det luktar fortfarande som han.
2492
02:26:58,000 --> 02:26:59,666
Vem var Fulgencio?
2493
02:26:59,750 --> 02:27:01,166
Varför sköt pappa honom?
2494
02:27:01,250 --> 02:27:02,750
Det var min pojkvän.
2495
02:27:02,833 --> 02:27:05,916
En dag kom din far på oss,
2496
02:27:06,000 --> 02:27:11,791
så han sköt honom åtta gånger,
men det var den här som träffade.
2497
02:27:12,708 --> 02:27:14,625
Vad är det, Mari? Vart ska ni?
2498
02:27:14,708 --> 02:27:16,791
Det här är galenskap.
2499
02:27:16,875 --> 02:27:18,291
Vi grävde inte så djupt.
2500
02:27:18,375 --> 02:27:21,208
Vi hittar den inte nu, kanske aldrig.
2501
02:27:21,791 --> 02:27:25,666
Jag borde åka och träffa Pancho
och berätta hur det ligger till.
2502
02:27:25,750 --> 02:27:27,083
Han kanske har en idé.
2503
02:27:27,166 --> 02:27:28,916
Oroa dig inte.
2504
02:27:29,000 --> 02:27:30,583
Jag svär vid namnet Reyes,
2505
02:27:30,666 --> 02:27:34,333
att jag fortsätter gräva tills
vi hittar den. Oavsett vad.
2506
02:27:35,541 --> 02:27:36,625
Nu går vi, ungar.
2507
02:27:37,666 --> 02:27:38,666
Kom igen.
2508
02:27:39,625 --> 02:27:41,333
Min älskling.
2509
02:27:42,041 --> 02:27:45,666
Vakna, vi har bara börjat!
2510
02:27:45,750 --> 02:27:48,833
Kom igen, Rufino, Hilario,
Socorro och Jacinta!
2511
02:27:48,916 --> 02:27:51,333
Du också, Bartola! Nu sätter vi igång.
2512
02:27:51,416 --> 02:27:54,291
Vi är utmattade, pappa.
2513
02:27:58,000 --> 02:27:59,833
Jag vet varken in eller ut.
2514
02:27:59,916 --> 02:28:03,666
Jag kan inte bo hos din familj.
De är värre än värst, Pancho.
2515
02:28:05,416 --> 02:28:08,125
Ta med dig ungarna och åk hem.
2516
02:28:08,208 --> 02:28:10,208
Jag kan inte lämna dig här!
2517
02:28:10,291 --> 02:28:13,250
Om du åker hem till stan,
har vi fler alternativ.
2518
02:28:13,333 --> 02:28:17,291
Vi kan ta ett lån, panta något
eller anlita en bra advokat.
2519
02:28:17,375 --> 02:28:21,958
Du måste berätta för mr Jaime
vad som pågår.
2520
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
Det sista jag behöver
är att förlora mitt jobb.
2521
02:28:25,000 --> 02:28:27,333
Jag kan inte bara lämna dig här.
2522
02:28:27,416 --> 02:28:30,916
Barnen kommer inte gilla
att åka hem utan sin pappa.
2523
02:28:32,333 --> 02:28:33,416
Okej, ungar.
2524
02:28:33,500 --> 02:28:34,666
Vad vill ni?
2525
02:28:35,375 --> 02:28:38,416
Vill ni åka hem med Lupita och mamma?
2526
02:28:38,500 --> 02:28:42,291
Eller stanna hos farmor och farfar
och vänta på att pappa släpps?
2527
02:28:42,375 --> 02:28:44,083
Jag vill åka hem idag, pappa.
2528
02:28:44,166 --> 02:28:46,958
Jag vill inte stanna
i den här stinkande stan.
2529
02:28:47,041 --> 02:28:49,291
- Du hör.
- Pancho, backa.
2530
02:28:49,375 --> 02:28:51,291
Jag låter er ta farväl.
2531
02:28:59,916 --> 02:29:01,666
Det räcker nu.
2532
02:29:01,750 --> 02:29:03,916
Glöm inte hur mycket jag älskar dig.
2533
02:29:05,208 --> 02:29:06,291
Glöm inte det.
2534
02:29:06,375 --> 02:29:07,625
Jag ska minnas.
2535
02:29:09,958 --> 02:29:10,916
Hej då.
2536
02:29:12,208 --> 02:29:13,666
Hej då, älskling.
2537
02:29:13,750 --> 02:29:14,666
Hej då.
2538
02:29:15,416 --> 02:29:17,375
Säg hej då till er pappa.
2539
02:29:17,458 --> 02:29:18,708
- Säg hej då.
- Hej då.
2540
02:29:18,791 --> 02:29:20,666
- Hej då, pappa.
- Nu går vi.
2541
02:29:26,541 --> 02:29:30,708
Hej då, mr Rosendo och mrs Dolores.
Hälsa alla.
2542
02:29:30,791 --> 02:29:35,041
Jag ber er, överge aldrig min Pancho.
2543
02:29:35,125 --> 02:29:36,458
Ingen fara.
2544
02:29:37,083 --> 02:29:38,291
Nu åker vi, Lupita.
2545
02:29:38,375 --> 02:29:40,833
Jag är ledsen att säga det här,
2546
02:29:41,833 --> 02:29:43,041
men jag stannar här.
2547
02:29:43,708 --> 02:29:46,666
Rosendito friade och jag sa ja!
2548
02:29:48,041 --> 02:29:51,541
Har du tänkt igenom det här?
2549
02:29:51,625 --> 02:29:52,541
Självklart.
2550
02:29:54,041 --> 02:29:56,666
Då blir vi alltså snart släkt?
2551
02:29:58,541 --> 02:30:01,250
- Grattis.
- Tack, svägerska.
2552
02:30:01,333 --> 02:30:05,125
Vi skickar en bröllopsinbjudan snart.
2553
02:30:05,208 --> 02:30:06,666
- Trevlig resa.
- Hej då, Cati.
2554
02:30:06,750 --> 02:30:07,583
Hej då.
2555
02:30:07,666 --> 02:30:10,750
Hej då, Toni. Kom och hälsa på.
Var snäll mot mamma.
2556
02:30:10,833 --> 02:30:12,416
Nu åker vi, barn.
2557
02:30:12,500 --> 02:30:13,583
Kom igen.
2558
02:30:15,000 --> 02:30:16,166
In med er.
2559
02:30:21,666 --> 02:30:23,208
- Hej då.
- Du, mamma...
2560
02:30:23,958 --> 02:30:26,875
- Är Lupita vår faster nu?
- Är hon det, mamma?
2561
02:30:26,958 --> 02:30:30,500
Skämta inte ens om det.
Ni är dödens om ni berättar för nån.
2562
02:30:37,791 --> 02:30:39,791
Må Gud välsigne er.
2563
02:30:42,333 --> 02:30:45,083
Jag beklagar verkligen
2564
02:30:45,166 --> 02:30:47,708
att du befinner dig
i den här situationen.
2565
02:30:47,791 --> 02:30:51,625
Jag pratade med domaren.
Han sa att utan pengar blir det inget.
2566
02:30:51,708 --> 02:30:54,958
Jag har varit inlåst i över tio dagar.
2567
02:30:55,041 --> 02:30:58,500
Min familj fortsätter
att leta efter skatten.
2568
02:30:59,375 --> 02:31:03,375
Släpp bara ut mig härifrån.
Jag lovar att jag vet var den är.
2569
02:31:03,458 --> 02:31:05,666
Jag önskar att jag kunde det.
2570
02:31:06,458 --> 02:31:08,083
Men de dagarna är förbi.
2571
02:31:08,625 --> 02:31:12,875
Får domaren veta att min släkting
har fått särbehandling,
2572
02:31:12,958 --> 02:31:15,416
då är det kört för oss båda.
2573
02:31:15,500 --> 02:31:17,500
Jag ber dig.
2574
02:31:19,333 --> 02:31:21,791
Säg en summa bara.
2575
02:31:21,875 --> 02:31:24,833
Hur mycket som helst.
Bara du får ut mig härifrån.
2576
02:31:27,625 --> 02:31:29,125
Är du säker, Pancho?
2577
02:31:33,041 --> 02:31:34,333
Hur mycket som helst.
2578
02:31:35,125 --> 02:31:38,958
Jag skulle sälja min själ till djävulen
för att komma härifrån.
2579
02:31:42,166 --> 02:31:43,208
Konstapeln.
2580
02:31:44,041 --> 02:31:45,541
Skicka in notarien.
2581
02:31:45,625 --> 02:31:48,500
Be honom ta med kontrakten.
2582
02:32:08,083 --> 02:32:09,000
Titta!
2583
02:32:10,833 --> 02:32:12,541
Farbror Pancho är här!
2584
02:32:12,625 --> 02:32:13,958
De har släppt honom!
2585
02:32:18,000 --> 02:32:19,083
Farfar! Farmor!
2586
02:32:19,791 --> 02:32:21,625
De har släppt farbror Pancho!
2587
02:32:24,625 --> 02:32:26,541
Pancho Francisco Reyes!
2588
02:32:26,625 --> 02:32:29,916
Det är underbart att se dig fri.
2589
02:32:30,000 --> 02:32:32,041
Du är bara skinn och ben.
2590
02:32:32,125 --> 02:32:35,250
- Kan jag laga något till dig?
- Nej, tack.
2591
02:32:38,000 --> 02:32:40,375
Varför är inte du tillbaka i stan?
2592
02:32:40,458 --> 02:32:41,583
Tja, sir...
2593
02:32:41,666 --> 02:32:44,625
Jag har flyttat in med Rosendito.
2594
02:32:44,708 --> 02:32:47,250
Vi är förlovade och vi väntar barn.
2595
02:32:47,833 --> 02:32:50,375
Gud skapar dem,
och djävulen parar ihop dem.
2596
02:32:50,958 --> 02:32:53,541
Vad är det, Pancho?
2597
02:32:53,625 --> 02:32:55,791
Tappade du tvålen i fängelset?
2598
02:32:55,875 --> 02:32:58,916
Eller lyckades du upprätthålla
familjens heder?
2599
02:32:59,458 --> 02:33:00,541
Förbannade farmor.
2600
02:33:01,166 --> 02:33:03,791
Okej, din jävla snobb.
2601
02:33:11,666 --> 02:33:12,583
Kom igen.
2602
02:33:15,958 --> 02:33:17,791
Barn, klä på er!
2603
02:33:17,875 --> 02:33:21,666
Hämta spadar och hackor.
Vi hjälper Pancho!
2604
02:33:34,291 --> 02:33:36,458
Tjugotre, 24, 25...
2605
02:33:36,541 --> 02:33:38,333
26, 27.
2606
02:34:02,958 --> 02:34:04,291
Titta!
2607
02:34:04,375 --> 02:34:06,833
Mari hade rätt. Det här är rätt plats.
2608
02:34:07,416 --> 02:34:10,125
Ta era spadar och hjälp honom...
2609
02:34:10,208 --> 02:34:11,750
Jag gör det helst själv.
2610
02:34:12,500 --> 02:34:16,458
Om alla börjar gräva,
hittar vi den aldrig i röran.
2611
02:34:17,416 --> 02:34:20,666
Kan vi stanna och hålla dig sällskap?
2612
02:34:20,750 --> 02:34:22,875
Som moraliskt stöd.
2613
02:34:46,208 --> 02:34:47,791
God eftermiddag, farmor.
2614
02:34:49,541 --> 02:34:51,333
Har Pancho hittat skatten?
2615
02:34:51,416 --> 02:34:53,291
Inget än.
2616
02:34:53,375 --> 02:34:56,333
Jag tror att guldet
är förlorat för alltid.
2617
02:34:56,416 --> 02:35:00,750
Den där sprätten
har bara blivit knäpp.
2618
02:35:00,833 --> 02:35:03,791
Säg inte så, farmor.
Han är väldigt fokuserad.
2619
02:35:03,875 --> 02:35:07,000
Med Guds hjälp,
hittar han den endera dagen.
2620
02:35:07,083 --> 02:35:11,125
Pancho borde ge upp,
2621
02:35:11,208 --> 02:35:13,875
åka hem och lämna oss ifred.
2622
02:35:14,375 --> 02:35:18,083
- Vi har det bättre utan honom.
- Ni är alltid så elak.
2623
02:35:18,166 --> 02:35:19,625
Fruktar ni inte Gud?
2624
02:35:19,708 --> 02:35:23,083
Ni borde frukta Gud!
2625
02:35:23,166 --> 02:35:27,000
Istället för att jobba er upp
som anständiga människor,
2626
02:35:27,083 --> 02:35:32,875
fjäskar ni för honom
i hopp om att han ska ge er något.
2627
02:35:33,875 --> 02:35:36,750
Kom igen, tjejer.
Bönorna lagar inte sig själva.
2628
02:35:37,375 --> 02:35:40,583
"Kom igen, tjejer.
Bönorna lagar inte sig själva."
2629
02:35:43,333 --> 02:35:45,708
Min son, det börjar bli sent.
2630
02:35:46,208 --> 02:35:49,666
Sov lite och börja om i morgon.
2631
02:35:50,416 --> 02:35:51,625
Nej, pappa.
2632
02:35:51,708 --> 02:35:54,291
Jag går inte förrän
jag har hittat skatten.
2633
02:35:54,375 --> 02:35:56,791
Jag känner att jag börjar närma mig.
2634
02:35:56,875 --> 02:35:58,333
Jag är väldigt nära.
2635
02:35:58,416 --> 02:36:00,125
Okej, min son.
2636
02:36:00,791 --> 02:36:03,000
Vi ses imorgon. Lycka till.
2637
02:36:15,500 --> 02:36:16,541
Ge mig den.
2638
02:37:06,375 --> 02:37:08,375
...om han skulle hitta den.
2639
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
Vilken tragedi!
2640
02:37:22,458 --> 02:37:25,250
Vi ska be för honom.
2641
02:37:54,375 --> 02:37:56,791
Sluta, min son!
2642
02:37:56,875 --> 02:37:58,083
Snälla!
2643
02:38:00,125 --> 02:38:02,041
Vi kan inte hjälpa honom längre.
2644
02:38:51,875 --> 02:38:54,666
Var hälsad du Maria full av nåd.
2645
02:38:54,750 --> 02:38:58,291
Välsignad är du bland kvinnor
och välsignad är din livsfrukt...
2646
02:38:58,375 --> 02:39:03,083
Heliga Maria, Guds Moder,
bed för oss syndare...
2647
02:39:04,541 --> 02:39:08,333
Gud, ge honom evinnerlig vila
och låt evigt ljus lysa över honom.
2648
02:39:08,416 --> 02:39:13,791
Må vår Pancho, och de andra
i skärselden, för evigt vila i frid.
2649
02:39:13,875 --> 02:39:16,166
- Amen.
- Hördu, Ambrosio...
2650
02:39:16,250 --> 02:39:19,208
Är det inte lite magstarkt
att dödförklara honom?
2651
02:39:19,291 --> 02:39:22,416
- Vår son lever.
- Vi har ju inte dödförklarat honom.
2652
02:39:22,500 --> 02:39:26,791
Men precis som Antonius av Padua,
är Pancho besatt av djävulen.
2653
02:39:26,875 --> 02:39:30,416
Det är upp till oss att rädda hans själ.
2654
02:39:30,500 --> 02:39:33,208
Doktorn sa att det fortfarande finns hopp.
2655
02:39:33,291 --> 02:39:36,333
Dolores, 20 dagar och nätter,
2656
02:39:36,416 --> 02:39:39,958
utan varken mat eller sömn
grävandes det där helveteshålet...
2657
02:39:40,041 --> 02:39:43,166
Och ytterligare tio dagar
liggandes som Simon Ivraren.
2658
02:39:43,250 --> 02:39:45,791
Tror du verkligen
att han kommer att vakna?
2659
02:39:45,875 --> 02:39:50,041
Ett mirakel, då?
Du om någon borde tro på sådana.
2660
02:39:50,125 --> 02:39:51,541
Rosendo, var inte naiv.
2661
02:39:51,625 --> 02:39:55,416
Gud sänder mirakel till goda människor.
I den här familjen
2662
02:39:55,500 --> 02:39:59,083
kanske bara ett av alla barn
skonas från helvetet.
2663
02:39:59,166 --> 02:40:01,875
Håll truten, din olycksfågel.
2664
02:40:02,500 --> 02:40:05,416
Herregud, vilken tragedi.
2665
02:40:05,500 --> 02:40:07,625
Varför hände det här oss?
2666
02:40:08,500 --> 02:40:11,500
Snälla, gud...
2667
02:40:12,041 --> 02:40:13,416
...skänk oss ett mirakel.
2668
02:40:21,375 --> 02:40:22,333
Jag ger mig av.
2669
02:40:23,083 --> 02:40:26,291
Jag ger mig av
och åker hem till min familj.
2670
02:40:28,208 --> 02:40:29,375
Det är ett mirakel!
2671
02:40:29,958 --> 02:40:31,541
- Ett mirakel!
- Prisa Gud.
2672
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Skydda honom, Jesus.
2673
02:40:45,250 --> 02:40:47,041
- Adjö, bror.
- Gud välsigne dig.
2674
02:40:47,125 --> 02:40:50,125
Tack för allt. Ni är en bra man.
2675
02:40:50,791 --> 02:40:55,625
Hälsa din familj. Vi ses på bröllopet.
2676
02:40:55,708 --> 02:40:58,791
Förlåt att jag sviker er och mrs Mari.
2677
02:40:58,875 --> 02:41:01,666
Jag har frågat min syster
om hon kan hjälpa er.
2678
02:41:01,750 --> 02:41:05,333
Oroa dig inte. Vi löser det.
2679
02:41:06,416 --> 02:41:09,000
Gud hjälpe dig och skyddar dig.
2680
02:41:09,083 --> 02:41:12,833
Berätta för Mari om miraklet,
så att hon tänker om.
2681
02:41:14,833 --> 02:41:17,000
"Sotvalstaren kommer att återvända..."
2682
02:41:17,083 --> 02:41:17,958
Pancho.
2683
02:41:19,250 --> 02:41:24,083
Om du är i stan
och känner dig ledsen, ring mig.
2684
02:41:24,166 --> 02:41:26,416
Min själsfrände.
2685
02:41:28,625 --> 02:41:33,083
Jag önskar dig lycka. Jag hoppas
att du kan bygga upp ditt liv igen.
2686
02:41:33,166 --> 02:41:34,041
Pancho.
2687
02:41:34,625 --> 02:41:37,791
Tack för att du dödade Lupe för min skull.
2688
02:41:39,250 --> 02:41:42,666
Det här är allt
jag kunde hitta av dina saker.
2689
02:41:43,416 --> 02:41:46,000
Jag älskar dig
och jag kommer att sakna dig.
2690
02:41:46,083 --> 02:41:48,000
Hälsa mina syskonbarn.
2691
02:41:51,708 --> 02:41:53,750
Jag ger mig äntligen av, farmor.
2692
02:41:54,791 --> 02:41:58,333
Jag antar att du är glad
att bli av med överklassen.
2693
02:41:58,416 --> 02:42:00,750
Jag kanske vann striden,
2694
02:42:00,833 --> 02:42:02,500
men jag har förlorat kriget.
2695
02:42:03,000 --> 02:42:06,916
Bara för idag, låt oss begrava stridsyxan
och ge mig en kyss,
2696
02:42:07,000 --> 02:42:10,958
för jag är säker på att vi inte ses igen.
2697
02:42:13,000 --> 02:42:14,125
Hej då, farmor.
2698
02:42:18,375 --> 02:42:20,125
Gud välsigne dig.
2699
02:42:20,208 --> 02:42:21,708
Var inte ond på oss.
2700
02:42:21,791 --> 02:42:23,541
Kom snart tillbaka.
2701
02:42:24,375 --> 02:42:26,916
Oroa dig inte, mamma. Allt är förlåtet.
2702
02:42:33,166 --> 02:42:34,250
Hej då, pappa.
2703
02:42:35,458 --> 02:42:37,416
Jag önskar dig all lycka.
2704
02:42:38,250 --> 02:42:41,416
Jag hoppas att ni förlåter mig en dag.
2705
02:42:41,500 --> 02:42:43,791
Vad finns det att förlåta?
2706
02:42:44,416 --> 02:42:47,583
Vi är välsignade
som har en sådan god son som du.
2707
02:42:48,958 --> 02:42:51,958
Jag lovar dig att även
om det kostar mig livet,
2708
02:42:52,041 --> 02:42:55,208
ger jag inte upp
förrän jag hittar din skatt.
2709
02:42:55,291 --> 02:42:58,125
Även om det tar en evighet.
2710
02:42:58,208 --> 02:42:59,625
En evighet!
2711
02:43:01,666 --> 02:43:02,625
Hej då, pappa.
2712
02:43:07,000 --> 02:43:07,916
Hej då, ungar!
2713
02:43:09,083 --> 02:43:10,000
Hej då, ungar.
2714
02:43:10,083 --> 02:43:11,083
Hej då!
2715
02:43:11,166 --> 02:43:12,000
Hej då.
2716
02:43:19,708 --> 02:43:21,375
Lycka till.
2717
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Pancho.
2718
02:43:26,166 --> 02:43:30,208
Ofantlig hemlängtan
2719
02:43:31,000 --> 02:43:35,083
Invaderar mina tankar
2720
02:43:56,416 --> 02:43:58,083
Jävla farfar.
2721
02:43:59,166 --> 02:44:02,541
Jag kommer alltid att undra
om ni gjorde det här med flit,
2722
02:44:03,250 --> 02:44:06,583
eller om det bara var otur
som förstörde våra liv.
2723
02:44:07,541 --> 02:44:09,541
Men eftersom jag kände er så väl,
2724
02:44:10,916 --> 02:44:14,541
är jag säker på att inget
av det här bara var tillfälligheter.
2725
02:44:15,541 --> 02:44:17,291
Var ni än är,
2726
02:44:18,333 --> 02:44:23,375
skrattar ni säkert läppen av er
när ni ser hur våra liv rasar samman.
2727
02:44:25,208 --> 02:44:26,875
För att hedra ert minne,
2728
02:44:27,916 --> 02:44:31,250
och för att ge er
något bättre än en gravsten,
2729
02:44:32,750 --> 02:44:35,583
ska jag göra något
som kommer att göra er stolt.
2730
02:44:36,083 --> 02:44:39,541
Något ni aldrig glömmer, farfar.
2731
02:45:11,000 --> 02:45:12,666
Vad är det här, Pancho?
2732
02:45:12,750 --> 02:45:14,916
Ska du åka utan att säga adjö?
2733
02:45:15,000 --> 02:45:18,500
Ja, det är dags att åka,
förhoppningsvis för gott.
2734
02:45:19,041 --> 02:45:21,208
Hittade du något?
2735
02:45:21,291 --> 02:45:22,125
Nej.
2736
02:45:22,625 --> 02:45:26,250
Vad synd, men det gläder mig
att du slutat med galenskapen,
2737
02:45:26,333 --> 02:45:28,541
och tagit ditt förnuft till fånga.
2738
02:45:28,625 --> 02:45:29,708
Titta.
2739
02:45:29,791 --> 02:45:32,708
Här är en kopia av kontraktet,
attesterat av notarien,
2740
02:45:32,791 --> 02:45:34,708
om du vill titta igenom det.
2741
02:45:34,791 --> 02:45:36,166
Det behövs inte.
2742
02:45:36,250 --> 02:45:39,916
Jag vill bara be dig
att inte vara för hård mot min familj.
2743
02:45:40,000 --> 02:45:42,166
Vem tar du mig för?
2744
02:45:42,250 --> 02:45:44,083
Pascuala är min mamma.
2745
02:45:44,666 --> 02:45:47,083
Din far och jag delar blodsband.
2746
02:45:47,583 --> 02:45:49,291
Och jag älskar dina syskon.
2747
02:45:53,625 --> 02:45:56,458
- Ha det fint, polisbefälet.
- Hej då, Pancho!
2748
02:45:56,541 --> 02:45:59,625
Då tar vi farväl. Ta hand om min familj.
2749
02:45:59,708 --> 02:46:02,041
Oroa dig inte för det.
2750
02:46:02,125 --> 02:46:05,000
De fattigas välmående
är regeringens prioritet.
2751
02:46:05,083 --> 02:46:08,500
Som tur är, befinner sig
vår familj på rätt sida historien.
2752
02:46:08,583 --> 02:46:10,958
De är en del av den ädla, kloka massan.
2753
02:46:11,041 --> 02:46:12,250
Lycka till.
2754
02:46:12,333 --> 02:46:13,208
Okej.
2755
02:46:19,125 --> 02:46:20,333
- Gudfar.
- Ja?
2756
02:46:20,416 --> 02:46:22,125
Ta inte det här på fel sätt,
2757
02:46:22,208 --> 02:46:26,708
men av någon anledning påminner
den här regeringen mycket om den förra.
2758
02:46:26,791 --> 02:46:27,625
Alltså...
2759
02:46:31,583 --> 02:46:33,291
Förbannade, bortskämda snobb.
2760
02:46:33,791 --> 02:46:37,000
Nationen kommer att sätta honom på plats.
2761
02:46:37,958 --> 02:46:43,750
Nu åker vi hem till familjen
och säger åt dem ge sig av omedelbart.
2762
02:46:43,833 --> 02:46:45,416
- Visst, pappa.
- Nu åker vi.
2763
02:46:57,375 --> 02:46:58,583
Hallå, pappa.
2764
02:46:58,666 --> 02:47:02,666
Lunchen är klar.
Ska vi vänta, eller börja utan er?
2765
02:47:03,416 --> 02:47:05,000
Vi går hem, min son.
2766
02:47:05,083 --> 02:47:06,916
Hittade ni något?
2767
02:47:07,000 --> 02:47:08,000
Nej.
2768
02:47:08,083 --> 02:47:09,875
Om vi fortsätter att gräva,
2769
02:47:09,958 --> 02:47:12,083
kommer vi att komma till Kina.
2770
02:47:12,625 --> 02:47:13,541
Nu går vi.
2771
02:47:15,125 --> 02:47:16,000
Försiktigt.
2772
02:47:26,375 --> 02:47:29,291
Lata, förbannade oduglingar.
2773
02:47:29,375 --> 02:47:31,208
- Pappa.
- För helvete.
2774
02:47:35,041 --> 02:47:36,125
God morgon, mamma.
2775
02:47:50,625 --> 02:47:52,250
Är det allt som finns kvar?
2776
02:47:52,333 --> 02:47:56,458
De andra har i alla fall ätit,
för vi har inget kvar till imorgon.
2777
02:47:58,833 --> 02:48:03,000
Mr Rosendo, jag kan gå
och leta kaktus som ni kan äta.
2778
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Okej, då.
2779
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Fan ta dig tusenfalt, Francisco Reyes!
2780
02:48:09,333 --> 02:48:12,041
Allt det här är ditt fel.
2781
02:48:12,125 --> 02:48:15,250
Bäst för dig att du ruttnar i helvetet.
2782
02:48:15,333 --> 02:48:21,375
Jag hoppas att ditt usla barnbarn Pancho
snart gör dig sällskap.
2783
02:48:21,458 --> 02:48:23,041
Nu räcker det, mamma.
2784
02:48:23,125 --> 02:48:24,958
Vad tjänar det till att grina?
2785
02:48:25,041 --> 02:48:28,666
Mr Rosendo, kom fort!
Nu ligger vi risigt till!
2786
02:48:28,750 --> 02:48:31,375
Snabba på!
Vi alla är på väg till helvetet.
2787
02:48:31,458 --> 02:48:32,875
Polisen är här.
2788
02:48:35,375 --> 02:48:38,166
Det måste vara Regino
som ska försöka vräka oss.
2789
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
Mamma, ge mig pistolen.
2790
02:48:40,833 --> 02:48:42,500
Den jäveln.
2791
02:48:45,791 --> 02:48:47,041
Farbror Rosendo!
2792
02:48:47,708 --> 02:48:50,375
Ge upp frivilligt!
2793
02:48:50,458 --> 02:48:53,583
Kom igen, ungar.
Nu konfronterar vi den jäveln.
2794
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Ge upp frivilligt!
2795
02:48:59,541 --> 02:49:04,250
Vi har ett domstolsbeslut
om omedelbar vräkning!
2796
02:49:04,333 --> 02:49:06,083
Du är en idiot.
2797
02:49:06,166 --> 02:49:11,291
Ni tvingas döda oss allihop,
innan din tölp till pappa får vårt hus.
2798
02:49:11,375 --> 02:49:14,291
Evakuera egendomen!
2799
02:49:14,375 --> 02:49:16,541
Annars tar vi till andra åtgärder.
2800
02:49:18,416 --> 02:49:20,333
Jag upprepar!
2801
02:49:20,833 --> 02:49:24,166
Lämna frivilligt,
annars sätter jag in polisstyrkan.
2802
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Var inte dum, Rosendo!
2803
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
Utsätt inte din familj för fara.
2804
02:49:30,000 --> 02:49:32,000
Evakuera huset omedelbart,
2805
02:49:32,083 --> 02:49:35,208
annars skickar jag in polis
och river hela huset.
2806
02:49:35,833 --> 02:49:38,291
- Dra åt helvete!
- Åh, nej!
2807
02:49:40,000 --> 02:49:42,000
POLIS
2808
02:49:45,375 --> 02:49:46,375
Framåt!
2809
02:49:59,250 --> 02:50:00,916
De jävlarna.
2810
02:50:16,916 --> 02:50:19,041
Jävla idiot!
2811
02:50:22,416 --> 02:50:25,791
Släpp mig!
2812
02:50:27,541 --> 02:50:29,708
Släpp mig!
2813
02:50:29,791 --> 02:50:32,750
Ut härifrån, era jävlar!
2814
02:50:32,833 --> 02:50:34,208
Skitstövlar!
2815
02:50:34,833 --> 02:50:37,458
Fan ta dig, Regino!
2816
02:50:37,541 --> 02:50:40,875
Jag svär på pappas minne
att det här inte är över.
2817
02:50:40,958 --> 02:50:43,166
Förr eller senare,
får du och förrädaren Pancho,
2818
02:50:43,250 --> 02:50:44,916
betala för den här skiten.
2819
02:50:57,000 --> 02:50:58,166
Kom igen, min son.
2820
02:50:58,666 --> 02:51:00,666
Allt är äntligen vårt.
2821
02:51:02,166 --> 02:51:04,000
Nu sätter vi igång.
2822
02:51:10,000 --> 02:51:11,875
Prisa Herren!
2823
02:51:11,958 --> 02:51:15,125
Det är skatten
som borgmästaren letade efter.
2824
02:51:15,208 --> 02:51:17,375
Den var mitt framför näsan på oss.
2825
02:51:17,458 --> 02:51:19,625
Jag meddelar mr Reyes.
2826
02:51:22,750 --> 02:51:24,083
Mr Reyes.
2827
02:51:24,625 --> 02:51:25,916
Goda nyheter.
2828
02:51:26,000 --> 02:51:27,416
Följ med mig.
2829
02:51:27,500 --> 02:51:29,875
Vi har hittat det ni letade efter.
2830
02:51:29,958 --> 02:51:31,416
Tack så mycket, mister!
2831
02:51:31,500 --> 02:51:35,166
Jag visste att Panchos skatt
skulle dyka upp förr eller senare.
2832
02:51:38,750 --> 02:51:41,500
Er brorson var väldigt nära att hitta den.
2833
02:51:41,583 --> 02:51:44,333
Han var bara en halvmeter ifrån.
2834
02:51:44,875 --> 02:51:47,291
Vissa människor är födda med otur.
2835
02:51:47,375 --> 02:51:48,500
Jag håller med.
2836
02:51:48,583 --> 02:51:51,125
Jag har ännu bättre nyheter.
2837
02:51:51,208 --> 02:51:53,166
Kan det bli bättre än så här?
2838
02:51:53,250 --> 02:51:58,166
Titta vad din brorson nästan hittade.
2839
02:51:58,250 --> 02:52:00,791
En guldåder i Esperanza-gruvan.
2840
02:52:01,583 --> 02:52:04,875
Rosendo hade rätt hela tiden.
2841
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Det är en av de största ådrorna
som någonsin påträffats.
2842
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
Prisa Herren.
2843
02:52:11,833 --> 02:52:14,541
Kära Rosendo och Pancho!
2844
02:52:15,208 --> 02:52:17,416
Gud välsigne er!
2845
02:52:17,500 --> 02:52:18,916
Gud välsigne er!
2846
02:52:19,000 --> 02:52:22,416
Ursäkta mig, borgmästaren.
Jag har även tråkiga nyheter.
2847
02:52:22,500 --> 02:52:23,958
Vadå?
2848
02:52:24,041 --> 02:52:26,708
Ni glömmer
att ni skivit på kontrakt med oss.
2849
02:52:26,791 --> 02:52:28,958
Allt det här är vårt.
2850
02:52:31,291 --> 02:52:32,333
Nej!
2851
02:52:32,416 --> 02:52:34,916
Jag har inte skrivit på något!
2852
02:52:35,000 --> 02:52:37,458
- Guldet är mitt.
- Jag beklagar.
2853
02:52:37,541 --> 02:52:40,541
Jag är ledsen, sir. Men sådan är lagen.
2854
02:52:40,625 --> 02:52:42,833
- Nej.
- Ni skrev på kontraktet.
2855
02:52:42,916 --> 02:52:45,333
Jag tänker överklaga.
2856
02:52:45,416 --> 02:52:47,416
Guldet är mitt!
2857
02:52:47,500 --> 02:52:50,666
Det är mitt, bara mitt!
2858
02:52:51,375 --> 02:52:54,041
Jävla mexikaner, alltid samma skit.
2859
02:52:55,625 --> 02:52:57,916
Alex, ring en ambulans.
2860
02:52:58,000 --> 02:53:00,916
Det verkar som
om borgmästaren får en hjärtattack.
2861
02:53:13,833 --> 02:53:17,208
Hur länge tänker de hålla oss inlåsta här?
2862
02:53:17,291 --> 02:53:19,291
Det har gått över två månader.
2863
02:53:19,958 --> 02:53:20,916
Vem vet, Lola.
2864
02:53:21,541 --> 02:53:25,375
Jag antar att Regino
och Reginito har glömt oss.
2865
02:53:25,458 --> 02:53:28,041
Vi kanske får stanna här för alltid.
2866
02:53:28,125 --> 02:53:30,083
Sluta gnälla.
2867
02:53:30,166 --> 02:53:33,916
Vi får åtminstone tre måltider om dagen.
2868
02:53:34,000 --> 02:53:35,083
Okej, familjen.
2869
02:53:36,250 --> 02:53:38,208
Hämta era saker, ni är fria.
2870
02:53:38,291 --> 02:53:40,708
- Prisa Herren.
- Hördu!
2871
02:53:40,791 --> 02:53:44,875
Varför har din usla pappa
hållit oss inlåsta så länge?
2872
02:53:44,958 --> 02:53:47,541
Var inte respektlös mot mig
2873
02:53:47,625 --> 02:53:49,958
och tala inte illa om min far.
2874
02:53:50,041 --> 02:53:52,166
Hans tillstånd är kritiskt.
2875
02:53:52,250 --> 02:53:55,500
De har utsett mig
till tillfällig borgmästare.
2876
02:53:56,166 --> 02:53:57,625
Så skynda er på,
2877
02:53:58,125 --> 02:54:01,208
innan jag ändrar mig
och lägger på två månader till.
2878
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
Nej.
2879
02:54:02,625 --> 02:54:05,625
Vad är det med dig, Ambrosio?
Var har du din dräkt?
2880
02:54:05,708 --> 02:54:09,208
Jag hörde Guds röst igen,
som när jag var barn.
2881
02:54:09,291 --> 02:54:13,166
Han sa: "Kyrkan i Rom är förstörd.
2882
02:54:13,916 --> 02:54:16,791
Bibeln har alltid haft svaret.
2883
02:54:17,291 --> 02:54:19,666
Jesus Kristus är vår frälsare."
2884
02:54:20,333 --> 02:54:24,250
Apokalypsen är nära,
så ta den här möjligheten
2885
02:54:24,333 --> 02:54:26,708
som beviljats av vår nya borgmästare
2886
02:54:26,791 --> 02:54:31,291
och gå mot ljuset
innan han ändrar sig, era syndare!
2887
02:54:31,375 --> 02:54:32,416
Ut!
2888
02:54:32,500 --> 02:54:33,875
Jag har sagt det förut,
2889
02:54:33,958 --> 02:54:38,583
men den här familjen är värre än pesten.
2890
02:55:15,416 --> 02:55:18,916
{\an8}TILLTRÄDE FÖRBJUDET GRUVDRIFT
2891
02:55:19,000 --> 02:55:21,333
{\an8}PRIVAT EGENDOM - ÖVERTRÄDELSE BEIVRAS
2892
02:55:36,250 --> 02:55:37,083
Här.
2893
02:55:51,166 --> 02:55:53,958
Titta, pappa. Du hade rätt.
2894
02:55:54,041 --> 02:55:56,791
Farfars gruva var ett berg av guld.
2895
02:55:58,083 --> 02:56:00,000
Vad ska vi göra nu?
2896
02:56:03,750 --> 02:56:05,375
Stackars Mexiko.
2897
02:56:06,500 --> 02:56:10,583
Så långt från Gud,
och så nära Förenta staterna.
2898
02:56:11,416 --> 02:56:14,541
Fan ta dig, Pancho Reyes!
2899
02:56:17,000 --> 02:56:20,875
Vi har inget hus,
inga drömmar, inget hopp.
2900
02:56:22,083 --> 02:56:27,166
Samtidigt lever den jäveln som en kung!
2901
02:56:43,916 --> 02:56:46,625
Francisco Reyes.
2902
02:56:46,708 --> 02:56:48,916
Ni efterfrågas på direktörens kontor.
2903
02:56:49,000 --> 02:56:50,791
Francisco Reyes.
2904
02:56:50,875 --> 02:56:52,083
Får jag gå?
2905
02:56:52,166 --> 02:56:54,375
Gå till direktörens kontor.
2906
02:57:08,166 --> 02:57:09,250
Kom in.
2907
02:57:10,708 --> 02:57:13,083
Kom in, Pancho. Kom in.
2908
02:57:21,333 --> 02:57:22,708
God eftermiddag.
2909
02:57:23,416 --> 02:57:24,791
God eftermiddag, Norma.
2910
02:57:25,458 --> 02:57:30,250
Norma har sagt att du har försökt
att få till ett möte med mig. Vad är det?
2911
02:57:30,333 --> 02:57:33,958
Först och främst, tack för
att du gick med på att träffa mig.
2912
02:57:34,041 --> 02:57:38,500
Jag är också tacksam att jag får
möjlighet att fortsätta jobba här.
2913
02:57:38,583 --> 02:57:44,541
Tacka inte mig, tacka Norma.
Hon grävde äntligen upp sin skatt
2914
02:57:44,625 --> 02:57:47,041
och övertygade mig att inte avskeda dig.
2915
02:57:49,666 --> 02:57:51,833
Tack, Norma.
2916
02:57:53,000 --> 02:57:53,833
Är det allt?
2917
02:57:54,333 --> 02:57:56,500
Nej, jag ville också fråga
2918
02:57:56,583 --> 02:58:00,000
om det finns chans
att jag kan få tillbaka mitt gamla jobb?
2919
02:58:00,750 --> 02:58:03,375
Kom inte med sådant skitsnack.
2920
02:58:03,458 --> 02:58:06,958
Var tacksam att jag inte gav dig sparken,
som du förtjänade.
2921
02:58:07,041 --> 02:58:12,833
När du bara stack från ditt jobb,
förtjänade du mitt skoavtryck på arslet.
2922
02:58:13,666 --> 02:58:17,750
Som tur var sålde jag företaget
till några jävla gringos.
2923
02:58:17,833 --> 02:58:20,250
De bestämmer vad de ska göra med dig.
2924
02:58:20,333 --> 02:58:23,541
Kan ni rekommendera mig till amerikanerna?
2925
02:58:24,166 --> 02:58:26,958
Be din jävla mamma att rekommendera dig.
2926
02:58:27,041 --> 02:58:31,083
Eller den där rödingen till president,
som ni fattiga älskar så.
2927
02:58:31,583 --> 02:58:35,291
Tur att jag emigrerar
innan han fördärvar landet
2928
02:58:35,375 --> 02:58:38,000
och förvandlar det
till Kuba eller Venezuela.
2929
02:58:38,791 --> 02:58:41,625
Om det var allt, kan du dra åt helvete.
2930
02:58:41,708 --> 02:58:45,208
Varken amerikanerna eller jag
betalar dig för att stå still.
2931
02:58:46,750 --> 02:58:48,750
Tack för möjligheten.
2932
02:58:49,708 --> 02:58:51,250
Tack, Norma.
2933
02:58:51,791 --> 02:58:53,083
Inga problem.
2934
02:58:53,916 --> 02:58:55,916
Herre jösses.
2935
02:58:56,416 --> 02:59:00,083
Skyll inte på grisen,
skyll på dem som matar den.
2936
02:59:15,375 --> 02:59:17,583
Läget? Ser du vad det blev av dig?
2937
02:59:18,125 --> 02:59:19,375
Sa jag inte det?
2938
02:59:19,458 --> 02:59:21,875
- Upp som en sol, ner som en pannkaka.
- Va?
2939
02:59:21,958 --> 02:59:23,083
- Va?
- Va?
2940
02:59:38,125 --> 02:59:40,083
- Dra åt helvete!
- Ta dig i arslet!
2941
02:59:44,208 --> 02:59:46,958
FÖR ALLAS BÄSTA,
DE FATTIGA FÖRST
2942
02:59:47,041 --> 02:59:48,916
VI BLIR FLER VARJE DAG!
2943
02:59:49,000 --> 02:59:51,666
FÖR EVIGT OCH ALLTID AMLO
PRESIDENT 2024-2030
2944
03:00:47,208 --> 03:00:49,083
Hej, familjen. Jag är hemma.
2945
03:00:49,166 --> 03:00:51,083
Pancho, vad bra att du är hemma.
2946
03:00:51,166 --> 03:00:55,333
En del av taket rasade,
och vi har en ny läcka.
2947
03:00:56,000 --> 03:00:57,208
Hur gick det?
2948
03:00:57,291 --> 03:00:58,666
Inte så bra.
2949
03:00:58,750 --> 03:01:00,666
Jag träffade mr Jaime,
2950
03:01:00,750 --> 03:01:03,708
men han nobbade mig.
2951
03:01:03,791 --> 03:01:05,791
Jaja, sånt är livet.
2952
03:01:06,291 --> 03:01:08,958
- Jag har en överraskning. Visst, ungar?
- Ja.
2953
03:01:10,958 --> 03:01:13,458
Surprise!
2954
03:01:15,250 --> 03:01:18,250
Läget, Pancho? Varför dröjde du så?
2955
03:01:18,333 --> 03:01:21,250
Du har väl inget emot
att vi gör oss hemmastadda.
2956
03:01:21,333 --> 03:01:23,458
Vi flyttar in hos er.
2957
03:01:23,541 --> 03:01:26,250
- Nej.
- Gudskelov att du tog dig hem helskinnad.
2958
03:01:26,333 --> 03:01:27,416
Skål, Pancho.
2959
03:01:27,500 --> 03:01:31,458
Ta en tequila för att välkomna din familj.
2960
03:01:31,541 --> 03:01:33,750
Ser du, Pancho.
2961
03:01:33,833 --> 03:01:38,375
Jag sa ju
att du inte skulle bli av med oss.
2962
03:01:38,458 --> 03:01:42,041
Var ingen snobb,
kom och fira med din familj.
2963
03:01:42,125 --> 03:01:45,875
Ditt misslyckande är vår lycka.
2964
03:01:46,458 --> 03:01:49,500
Skål för det!
Länge leve Mexiko, era jävlar!
2965
03:01:49,583 --> 03:01:51,583
Länge leve Mexiko!
2966
03:02:11,250 --> 03:02:15,583
- Nej... Min familj.
- Pancho.
2967
03:02:15,666 --> 03:02:17,916
- För fan, Pancho! Vakna.
- Åh, herregud.
2968
03:02:18,000 --> 03:02:19,958
Mardrömmar igen?
2969
03:02:20,041 --> 03:02:24,166
Det här var den värsta drömmen hittills.
2970
03:02:24,250 --> 03:02:26,208
Jag har sagt det så många gånger.
2971
03:02:26,291 --> 03:02:28,958
Du måste gå till läkaren,
det är inte normalt.
2972
03:02:29,041 --> 03:02:33,291
Sluta stöka och låt mig sova.
Jag är så bakfull.
2973
03:02:43,000 --> 03:02:43,916
Oj.
2974
03:02:50,625 --> 03:02:54,458
Pancho, snälla. Var inte så hänsynslös!
2975
03:02:54,541 --> 03:02:57,041
Du är så högljudd, vi försöker sova.
2976
03:02:57,666 --> 03:02:58,875
För helsike.
2977
03:11:26,000 --> 03:11:28,000
Undertexter: Jenny Johansson