1 00:00:06,666 --> 00:00:09,083 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 Saúde. 3 00:00:58,083 --> 00:00:59,208 Obrigado. 4 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 Eu agradeço. 5 00:01:02,250 --> 00:01:04,333 Muitas felicidades, Pancho. 6 00:01:04,875 --> 00:01:09,083 Quem diria que alguém de origem tão humilde como você chegaria tão longe 7 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 e se tornaria o diretor-geral. 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Saúde! 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,458 - Muita sorte no novo cargo. - Saúde. 10 00:01:16,541 --> 00:01:20,583 Obrigado, Sr. Jaime. Devo tudo isso à confiança que depositou em mim. 11 00:01:20,666 --> 00:01:23,500 Imagine! Conquistou tudo com seu próprio esforço. 12 00:01:24,041 --> 00:01:28,291 Que pena sua família não poder vir num dia tão importante. 13 00:01:29,000 --> 00:01:32,250 Teria adorado conhecê-los e parabenizá-los pessoalmente. 14 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Não deve se lembrar, 15 00:01:34,416 --> 00:01:38,041 mas disse ao senhor que meus pais morreram, e sou filho único. 16 00:01:38,541 --> 00:01:42,208 Minha única família é minha adorada Mari e meus lindos filhos. 17 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 Não precisa de mais nada. 18 00:01:45,208 --> 00:01:47,666 Sua mulher é boazuda. 19 00:01:47,750 --> 00:01:49,416 Você ganhou na loteria. 20 00:01:49,500 --> 00:01:54,166 Porque, graças a ela, deixou para trás seu lado indígena e modo provinciano. 21 00:01:54,250 --> 00:01:55,791 Não é, Mari? 22 00:01:57,541 --> 00:01:59,041 Obrigada, Sr. Jaime. 23 00:01:59,125 --> 00:02:00,458 O jantar está servido. 24 00:02:00,541 --> 00:02:02,875 - Podem se sentar. - Podem ir. 25 00:02:02,958 --> 00:02:05,041 - Monsenhor, por favor. - Por favor. 26 00:02:05,125 --> 00:02:06,541 - Pode vir. - Obrigado. 27 00:02:08,250 --> 00:02:10,250 - Seu guardanapo. - Desculpe, amor. 28 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 Obrigada. 29 00:02:12,125 --> 00:02:14,833 Bom apetite. Contratamos uma excelente banqueteira. 30 00:02:14,916 --> 00:02:19,416 Sr. Jaime, prove o foie gras. O presunto espanhol está divino. 31 00:02:21,375 --> 00:02:22,625 Esperam mais alguém? 32 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 Selena... 33 00:02:24,166 --> 00:02:25,958 - Está esperando alguém? - Não. 34 00:02:26,041 --> 00:02:29,708 Há dois homens na porta perguntando pelo senhor. 35 00:02:29,791 --> 00:02:31,208 Dizem que são parentes, 36 00:02:31,291 --> 00:02:33,500 mas são muito feios e fedem. 37 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Devem ter se equivocado. 38 00:02:36,250 --> 00:02:39,250 Senhor, me dê dois minutos para ver do que se trata. 39 00:02:39,333 --> 00:02:41,416 - Já volto. - Devem ser os vizinhos. 40 00:02:41,500 --> 00:02:42,750 Olhe só isso, pai. 41 00:02:43,291 --> 00:02:46,750 Já imaginava que o cretino estava nadando no dinheiro 42 00:02:46,833 --> 00:02:48,791 e tinha esquecido a gente. 43 00:02:48,875 --> 00:02:50,208 Você os conhece? 44 00:02:50,291 --> 00:02:52,541 Conhece esses trastes malvestidos? 45 00:02:52,625 --> 00:02:54,625 Quem? Eles? Não os conheço, não. 46 00:02:55,166 --> 00:02:56,125 Escutem, amigos. 47 00:02:56,625 --> 00:02:58,250 Aqui é propriedade privada. 48 00:02:58,333 --> 00:03:00,625 E, se não caírem fora agora, 49 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 chamo os guarda-costas para botá-los para fora. 50 00:03:03,041 --> 00:03:05,208 López deve tê-los mandado para estragar a festa. 51 00:03:05,291 --> 00:03:06,333 Ei, almofadinhas. 52 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 O primeiro a se mexer leva um tiro na cabeça. 53 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 Falei que ninguém mais diz almofadinhas. 54 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Isso é do seu tempo. 55 00:03:15,333 --> 00:03:19,875 Como diz o presidente, esses cretinos são uns esnobes conservadores. 56 00:03:19,958 --> 00:03:23,541 Para mim, são a mesma escória que atrapalharam a revolução. 57 00:03:23,625 --> 00:03:25,000 Papai! Vovô! 58 00:03:25,083 --> 00:03:26,625 Agora não é o momento. 59 00:03:27,458 --> 00:03:30,958 Vou me despedir dos convidados, aí falamos do que quiserem. 60 00:03:31,041 --> 00:03:33,166 Você e seus convidados que vão pro inferno. 61 00:03:33,250 --> 00:03:35,875 Eles só saem daqui no caixão! 62 00:03:35,958 --> 00:03:37,166 Pare de asneiras! 63 00:03:37,958 --> 00:03:42,041 Amigos, não vamos nos deixar levar pela polarização e intolerância 64 00:03:42,125 --> 00:03:44,333 promovidas por um governo populista. 65 00:03:44,875 --> 00:03:46,583 Se é dinheiro o que querem, 66 00:03:46,666 --> 00:03:49,166 eu tenho muito. Posso dar o que precisem. 67 00:03:49,791 --> 00:03:51,500 - Pegue seu dinheiro... - Sim. 68 00:03:51,583 --> 00:03:53,083 - ...faça um rolinho... - Sim. 69 00:03:53,166 --> 00:03:54,875 ...e enfie no cu. 70 00:03:54,958 --> 00:03:58,375 Papai, por favor acalme o vovô. Eu te imploro. 71 00:03:58,458 --> 00:04:00,250 Vão arruinar minha vida. 72 00:04:00,333 --> 00:04:01,958 Arruinar sua vida, Pancho? 73 00:04:02,041 --> 00:04:04,958 E o que fez com a gente, seu ingrato filho da mãe! 74 00:04:05,041 --> 00:04:07,291 A família se sacrificou por você 75 00:04:07,375 --> 00:04:10,458 para ter uma carreira, e olha como nos retribui. 76 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 Vinte anos de descaso e abandono. 77 00:04:13,041 --> 00:04:17,208 Enquanto leva uma vida de rei às nossas custas. 78 00:04:17,291 --> 00:04:19,708 Vamos, Rosendo. Chega de frescura. 79 00:04:20,208 --> 00:04:24,500 - Leve todos para dentro e acabe com isso. - Sim, pai. Por aqui. 80 00:04:24,583 --> 00:04:26,041 Vamos, loirinha! 81 00:04:26,541 --> 00:04:28,125 Você fica aqui. 82 00:04:28,750 --> 00:04:30,750 - Venha, querida. - Pancho, vamos. 83 00:04:30,833 --> 00:04:31,666 Venha aqui. 84 00:04:31,750 --> 00:04:32,708 - Não. - Venha. 85 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Vamos, ande logo! 86 00:04:35,041 --> 00:04:36,291 Lupita! 87 00:04:36,375 --> 00:04:37,416 Contra a parede. 88 00:04:38,000 --> 00:04:38,916 Não! 89 00:04:39,625 --> 00:04:40,625 No paredão. 90 00:04:43,750 --> 00:04:48,041 Papai, vovô... Sei que fui ingrato e um mau filho, 91 00:04:48,666 --> 00:04:51,500 mas juro que daqui em diante tudo será diferente. 92 00:04:52,000 --> 00:04:55,333 O que é meu será de vocês, e nunca mais vou abandoná-los. 93 00:04:56,583 --> 00:04:58,750 Tarde demais, Pancho. 94 00:04:59,291 --> 00:05:02,166 Chegou a hora da justiça revolucionária. 95 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 Agora, primeiro os pobres. 96 00:05:04,750 --> 00:05:06,708 - Vende os olhos dele. - É pra já. 97 00:05:06,791 --> 00:05:08,125 Por favor, não. 98 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 Por favor, papai. Eu te suplico. 99 00:05:11,541 --> 00:05:13,166 Pense nos meus filhos. 100 00:05:14,333 --> 00:05:17,000 Você sempre foi bom comigo. 101 00:05:17,625 --> 00:05:18,958 Desculpe, Panchito. 102 00:05:19,583 --> 00:05:22,250 Quando pôde fazer algo por nós, não fez nada. 103 00:05:22,333 --> 00:05:25,625 Agora é hora de pagar pelas suas trapalhadas. 104 00:05:27,083 --> 00:05:30,250 Sua mãe e seus irmãos mandaram lembranças. 105 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 Obrigado. 106 00:05:32,666 --> 00:05:34,375 - Pronto, Rosendo? - Sim. 107 00:05:36,541 --> 00:05:38,083 - Pronto? - Não. 108 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Apontar! 109 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 Fogo! 110 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Fran! 111 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Pancho! 112 00:05:50,208 --> 00:05:52,625 Teve pesadelo outra vez? 113 00:05:52,708 --> 00:05:54,458 Ah, Mari. 114 00:05:54,541 --> 00:05:57,291 Não tem ideia do sonho terrível que tive. 115 00:05:57,375 --> 00:05:58,791 Com sua família de novo? 116 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Sim. 117 00:05:59,791 --> 00:06:01,625 Já te disse mil vezes, 118 00:06:01,708 --> 00:06:04,125 precisa se consultar com um psiquiatra. 119 00:06:04,208 --> 00:06:05,333 Isso não é normal. 120 00:06:05,416 --> 00:06:09,000 Agora me deixe dormir antes que seu despertador toque. 121 00:06:09,083 --> 00:06:11,625 Sim, eu também tenho que descansar, 122 00:06:12,333 --> 00:06:15,083 amanhã tenho um dia cheio na fábrica. 123 00:06:19,708 --> 00:06:21,458 - Bom dia, pessoal. - Bom dia! 124 00:06:21,541 --> 00:06:23,208 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 125 00:06:23,291 --> 00:06:25,750 Tenho uma reunião com o Sr. Jaime, estou atrasado. 126 00:06:25,833 --> 00:06:29,916 - Quer que eu prepare algo? - Um café, e eu vou tomando. Como estou? 127 00:06:30,916 --> 00:06:33,500 Com uma cara de cansado, mas está lindo. 128 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Lindíssimo, pai! 129 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Obrigado, princesa. 130 00:06:36,625 --> 00:06:39,541 Por que insiste em usar esses sapatos com o terno? 131 00:06:39,625 --> 00:06:42,625 Os Ferragamos que comprei para você ficam melhor. 132 00:06:42,708 --> 00:06:45,291 Não tenho tempo de me trocar. O que posso dizer? 133 00:06:45,791 --> 00:06:47,416 Ajeite a camisa para dentro. 134 00:06:50,083 --> 00:06:50,916 Alô? 135 00:06:51,625 --> 00:06:53,250 Sim, é da casa dos Reyes. 136 00:06:54,083 --> 00:06:55,083 Quem? 137 00:06:57,000 --> 00:06:59,166 Um momento, por favor. 138 00:06:59,750 --> 00:07:01,916 É para o senhor. É seu pai. 139 00:07:02,000 --> 00:07:04,500 E ele disse que é muito importante. 140 00:07:04,583 --> 00:07:08,916 Diga que já fui para a fábrica e que não sabe quando volto. 141 00:07:09,000 --> 00:07:12,375 Lupita, muito importante, não lhe dê o meu celular. 142 00:07:13,666 --> 00:07:14,708 Certo. 143 00:07:18,041 --> 00:07:19,291 Sr. Rosendo? 144 00:07:20,125 --> 00:07:23,083 O Sr. Pancho já foi trabalhar e não sabe quando volta. 145 00:07:24,000 --> 00:07:25,500 Não tenho o celular dele. 146 00:07:26,500 --> 00:07:27,375 Ai... 147 00:07:28,083 --> 00:07:30,208 Sim, não se preocupe, eu digo a ele. 148 00:07:30,291 --> 00:07:32,083 Claro. Até logo. 149 00:07:33,708 --> 00:07:35,625 Disse que precisa falar com o senhor. 150 00:07:35,708 --> 00:07:38,833 Aconteceu algo com seu avô. Ele pediu para que ligue de volta. 151 00:07:38,916 --> 00:07:42,583 Não podia ter escolhido hora pior. Era só o que me faltava. 152 00:07:42,666 --> 00:07:44,541 Sabe o que seu pai quer? 153 00:07:45,125 --> 00:07:48,666 Provavelmente dinheiro, mas não quero falar com ele hoje. 154 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Eu teria gostado de falar com ele. 155 00:07:52,291 --> 00:07:53,250 Outro dia. 156 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 - Tchau, família. - Tchau, pai. 157 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 - Tenha um bom dia, senhor. - Tchau! 158 00:08:00,666 --> 00:08:04,583 Era o que estava dizendo, tudo isso está sujo, e essa pessoa... 159 00:08:06,500 --> 00:08:08,041 Faltou ali. E a A-4? 160 00:08:08,125 --> 00:08:09,250 - Bem. - Perfeito. 161 00:08:10,041 --> 00:08:12,500 Está máquina ainda está quebrada? 162 00:08:12,583 --> 00:08:14,125 Por que não a consertaram? 163 00:08:20,375 --> 00:08:23,875 - Tem material? - Sr. Reyes. 164 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Ligação do seu pai no ramal 18. 165 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 - Sr. Reyes... - Venham. 166 00:08:29,333 --> 00:08:32,541 Ligação do seu pai no ramal 18. 167 00:08:35,833 --> 00:08:39,083 Bom dia. Levantem a mão quem está me escutando. 168 00:08:41,041 --> 00:08:42,083 Obrigado. 169 00:08:42,625 --> 00:08:45,083 Companheiros, como todos sabem, 170 00:08:45,166 --> 00:08:48,583 a situação do país e da fábrica está cada vez pior. 171 00:08:49,333 --> 00:08:54,750 Apesar de nossos esforços e sacrifícios para que esta crise não nos afete, 172 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 só pudemos seguir adiante 173 00:08:56,625 --> 00:08:59,250 graças à enorme generosidade do Sr. Sampaolo. 174 00:08:59,791 --> 00:09:02,625 Infelizmente, a situação se tornou insustentável. 175 00:09:03,125 --> 00:09:05,208 Só nos restam duas opções 176 00:09:05,291 --> 00:09:06,791 para seguirmos operando. 177 00:09:07,750 --> 00:09:12,041 Ou mudamos nossa fábrica e suas filiais para um país na Ásia, 178 00:09:12,125 --> 00:09:14,541 ou fazemos um drástico, 179 00:09:15,041 --> 00:09:17,333 mas necessário corte de pessoal. 180 00:09:19,125 --> 00:09:21,500 Apelando à compreensão de todos 181 00:09:21,583 --> 00:09:23,916 e solidariedade aos seus companheiros, 182 00:09:24,000 --> 00:09:25,708 peço que levantem a mão 183 00:09:25,791 --> 00:09:28,750 os que gostariam de aderir ao pacote de demissão voluntária. 184 00:09:35,500 --> 00:09:38,666 Como vejo não haver ninguém que queira aceitar 185 00:09:38,750 --> 00:09:41,000 esta generosa oferta da empresa, 186 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 eu selecionarei as pessoas que serão dispensadas. 187 00:09:50,083 --> 00:09:51,291 Alcântara, Tibúrcio. 188 00:09:52,791 --> 00:09:54,500 Bojórquez, Ignácio. 189 00:09:56,458 --> 00:09:58,291 Cárdenas, Cuitláhuac. 190 00:09:59,125 --> 00:10:01,708 Sr. Reyes. 191 00:10:01,791 --> 00:10:04,750 O senhor tem outra ligação do seu pai no ramal 16. 192 00:10:04,833 --> 00:10:05,958 Droga. 193 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Sr. Reyes. 194 00:10:07,916 --> 00:10:12,000 O senhor tem outra ligação do seu pai no ramal 16. 195 00:10:13,625 --> 00:10:17,208 Companheiros, por favor! 196 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Parabéns, Pancho! 197 00:10:19,791 --> 00:10:22,958 Graças a você, a produtividade atingiu números recordes. 198 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 E os lucros estão maiores que nunca! 199 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 Obrigado, senhor. 200 00:10:27,416 --> 00:10:28,916 Quantos despediu hoje? 201 00:10:29,000 --> 00:10:30,916 Mais 40 pessoas. 202 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Na verdade, não tem mais onde cortar. 203 00:10:34,166 --> 00:10:36,291 Sempre tem, Pancho. 204 00:10:36,375 --> 00:10:38,750 Quando as máquinas da Alemanha chegarem, 205 00:10:38,833 --> 00:10:43,083 vamos cortar pelo menos mais 10% desses parasitas. 206 00:10:43,166 --> 00:10:45,916 Mais 180 trabalhadores na rua? 207 00:10:46,625 --> 00:10:50,666 Espero que o sindicato não nos ameace com uma greve. 208 00:10:50,750 --> 00:10:55,333 Que esses arruaceiros comunistas do sindicato chupem meu pau! 209 00:10:55,416 --> 00:10:58,458 Com esse populista que temos como presidente 210 00:10:58,541 --> 00:11:01,291 dizendo "primeiro os pobres", 211 00:11:01,375 --> 00:11:04,500 eles começam a pensar que podem exigir coisas. 212 00:11:06,625 --> 00:11:07,625 Sim? 213 00:11:08,125 --> 00:11:10,250 Sr. Sampaolo, desculpe interromper. 214 00:11:10,333 --> 00:11:12,666 A secretária do Sr. Reyes está aqui 215 00:11:12,750 --> 00:11:14,958 e precisa falar com ele com urgência. 216 00:11:15,458 --> 00:11:17,083 Diga a ela para entrar. 217 00:11:20,666 --> 00:11:22,291 Boa tarde, Sr. Jaime. 218 00:11:22,375 --> 00:11:24,583 Desculpe incomodá-los. 219 00:11:24,666 --> 00:11:27,750 Sr. Reyes, seu pai ligou a manhã toda. 220 00:11:27,833 --> 00:11:31,625 Precisa falar com o senhor, disse que é uma emergência de vida ou morte. 221 00:11:31,708 --> 00:11:35,958 Não se preocupe, conheço meu pai. Deve ser uma bobagem. 222 00:11:36,041 --> 00:11:38,291 Diga que não estou 223 00:11:38,375 --> 00:11:41,458 e, na próxima vez que estiver em reunião com o Sr. Sampaolo, 224 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 não me interrompa, por favor. 225 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Claro, senhor. 226 00:11:44,875 --> 00:11:47,250 Mais uma vez, desculpe incomodá-los. 227 00:11:47,333 --> 00:11:50,833 Pode me incomodar quando quiser, bonitona. 228 00:11:51,333 --> 00:11:53,416 Só não prometo não te dar uns tapas na bunda 229 00:11:53,500 --> 00:11:56,250 ou te pegar aqui na minha mesa, boneca. 230 00:11:59,083 --> 00:12:00,416 Imbecil. 231 00:12:02,458 --> 00:12:05,125 - Anda apalpando esse traseiro, Pancho? - Não. 232 00:12:05,208 --> 00:12:07,708 Ela é uma boazuda, 233 00:12:07,791 --> 00:12:11,083 e ninguém percebe que ela precisa de uma boa foda. 234 00:12:11,166 --> 00:12:12,833 Não. Muito menos agora 235 00:12:12,916 --> 00:12:17,000 que podemos ser acusados de assédio sexual por qualquer bobagem. 236 00:12:17,083 --> 00:12:23,208 Essas #ÉMuitoMiMiMi e essas políticas antiassédio que se fodam. 237 00:12:23,708 --> 00:12:25,541 Por isso sou o patrão, certo? 238 00:12:26,708 --> 00:12:28,333 - Claro. - Ótimo. 239 00:12:28,416 --> 00:12:32,458 E essa história de família? Não me disse que era órfão? 240 00:12:32,541 --> 00:12:36,250 Não, deve ter confundido com outra pessoa. 241 00:12:36,333 --> 00:12:39,250 E a história com meu pai não deve ser nada demais. 242 00:12:39,333 --> 00:12:41,791 Como minha família acha que sou rico, 243 00:12:41,875 --> 00:12:45,291 estão sempre me procurando para pedir dinheiro. 244 00:12:45,375 --> 00:12:46,625 Mande todos à merda! 245 00:12:46,708 --> 00:12:49,458 Com meus parentes pobres é igual. 246 00:12:49,541 --> 00:12:52,041 Sempre me lembro do que meu pai me dizia: 247 00:12:54,125 --> 00:12:56,875 "Do Sol e da família, quanto mais longe, melhor." 248 00:12:57,708 --> 00:13:02,041 Do que estávamos falando antes da safada da sua secretária entrar? 249 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 Ah, sim. 250 00:13:03,208 --> 00:13:06,541 Estava dizendo que estou cheio dessa droga de governo 251 00:13:06,625 --> 00:13:08,500 e desse populismo echeverista. 252 00:13:09,000 --> 00:13:12,208 Um dia desses, vendo a fábrica aos gringos 253 00:13:12,291 --> 00:13:15,125 ou mudo a operação para China ou para Singapura. 254 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 Estou pensando. 255 00:13:16,500 --> 00:13:19,583 Não, Sr. Jaime. Não diga isso nem de brincadeira. 256 00:13:20,208 --> 00:13:21,416 Como vou explicar? 257 00:13:21,958 --> 00:13:24,291 Não terminei de pagar minha casa. 258 00:13:25,000 --> 00:13:26,583 Não se preocupe com isso. 259 00:13:27,083 --> 00:13:30,166 Apesar de suas origens sociais duvidosas, 260 00:13:30,250 --> 00:13:31,791 é um dos nossos agora. 261 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Se continuar com o bom trabalho e aprender inglês e mandarim, 262 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 um dia desses te promovo a gerente-geral. 263 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Gerente-geral? 264 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 - É sério? - Claro. 265 00:13:46,666 --> 00:13:48,791 Aí, fica encarregado do depósito 266 00:13:48,875 --> 00:13:50,666 e da fábrica de Aguascalientes 267 00:13:50,750 --> 00:13:53,541 para ver se há outros parasitas para exterminar! 268 00:13:54,333 --> 00:13:55,375 Claro, Sr. Jaime. 269 00:13:55,916 --> 00:13:56,958 Com licença. 270 00:14:04,875 --> 00:14:06,125 O que foi, Lupita? 271 00:14:07,333 --> 00:14:08,625 Meu pai de novo? 272 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 Se ele ligar de novo, diga que não me encontrou. 273 00:14:13,291 --> 00:14:16,208 Diga isso. E diga à Mari que estou indo para casa. 274 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 Quando ela voltar. 275 00:14:19,250 --> 00:14:20,458 Tchau. 276 00:14:21,583 --> 00:14:22,833 Boa tarde, senhor. 277 00:14:22,916 --> 00:14:25,750 Queríamos falar com o senhor sobre as demissões. 278 00:14:25,833 --> 00:14:29,666 Cirilo, uma pena eu ter uma reunião. Nos falamos em outra hora. 279 00:14:29,750 --> 00:14:31,458 Com licença, sinto muito. 280 00:14:32,833 --> 00:14:34,500 Alpinista social, novo rico. 281 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 Mas ele vai se lembrar de nós. Não vai? 282 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 Sim! 283 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 CUZÃO 284 00:14:43,083 --> 00:14:47,000 Invejosos de merda. Não é à toa que o país está como está. 285 00:14:58,416 --> 00:14:59,416 Vá se danar! 286 00:15:00,583 --> 00:15:04,083 PARADISE HILLS ONDE SEUS SONHOS SE TORNAM REALIDADE 287 00:15:26,375 --> 00:15:28,250 - Cheguei, família. - Ah, Fran. 288 00:15:28,333 --> 00:15:30,791 Que bom que chegou. Estou ficando louca. 289 00:15:30,875 --> 00:15:34,625 - O que foi? - Seu pai não para de ligar. Estou cheia. 290 00:15:34,708 --> 00:15:36,083 Ele disse o que queria? 291 00:15:36,166 --> 00:15:39,250 Algo sobre seu avô, mas ele quer te explicar. 292 00:15:39,333 --> 00:15:41,041 Outro vestido novo, querida? 293 00:15:41,125 --> 00:15:44,666 É para o casamento da Paloma. A Saks estava em liquidação, não resisti. 294 00:15:44,750 --> 00:15:46,000 E comprei uma gravata 295 00:15:46,083 --> 00:15:49,000 e abotoaduras Montblanc de ouro divinas para você. 296 00:15:49,083 --> 00:15:50,666 Gostou? É Dolce. 297 00:15:50,750 --> 00:15:52,958 - Está linda. - Sério? 298 00:15:53,041 --> 00:15:55,958 Precisa parar, os cartões estão no limite. 299 00:15:56,041 --> 00:15:57,125 Sim, eu sei. 300 00:15:57,625 --> 00:15:59,791 - E as crianças? - Toni! Cati! 301 00:15:59,875 --> 00:16:01,458 Venham dizer oi pro papai. 302 00:16:01,541 --> 00:16:04,375 Mulher que não gasta é homem que não prospera. 303 00:16:04,458 --> 00:16:06,958 E aí, crianças? Tudo bem? 304 00:16:07,916 --> 00:16:11,708 - E as novidades? Por que não se trocaram? - Tirei A em História! 305 00:16:11,791 --> 00:16:15,000 E fui escolhida pra ser a Cinderela. 306 00:16:15,083 --> 00:16:18,833 Que ótimo, porque também tenho boas notícias. 307 00:16:18,916 --> 00:16:21,208 - O quê? - Não. Vão lá com a Lupita. 308 00:16:21,291 --> 00:16:22,791 - Troquem-se pro jantar. - Certo. 309 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 - Tem dias extras de férias? - Não seja ansiosa. 310 00:16:27,208 --> 00:16:31,458 O Sr. Jaime me parabenizou e disse que, se as coisas continuarem assim, 311 00:16:31,541 --> 00:16:35,333 e eu aprender inglês e mandarim, vai me promover a gerente-geral. 312 00:16:35,416 --> 00:16:37,208 E numa dessas, viro até sócio. 313 00:16:37,291 --> 00:16:39,500 - E vão subir seu salário? - Claro. 314 00:16:39,583 --> 00:16:43,000 Ao menos o dobro. O mesmo que ganha o banana do gerente. 315 00:16:43,083 --> 00:16:44,333 Parabéns. 316 00:16:46,083 --> 00:16:49,708 Eu preciso de um SUV novo, e as crianças de uma escola melhor, 317 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 com crianças de melhor classe social, onde aprendam inglês e francês. 318 00:16:53,625 --> 00:16:54,916 E sabe o que mais? 319 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 Devíamos comprar uma casa na praia. Não é? 320 00:16:57,916 --> 00:16:58,875 Sim! 321 00:16:58,958 --> 00:17:01,875 Quando virar chefe, pode me comprar uma moto? 322 00:17:01,958 --> 00:17:04,583 - Quero um pônei igual ao da Paty. - Esperem. 323 00:17:04,666 --> 00:17:06,875 Antes que se animem e saiam gastando, 324 00:17:06,958 --> 00:17:10,041 primeiro temos que pagar a hipoteca da casa, 325 00:17:10,125 --> 00:17:12,250 terminar de pagar os carros 326 00:17:12,333 --> 00:17:14,750 e, o mais importante, Maria Elena, 327 00:17:15,333 --> 00:17:18,458 pagar o que devemos ao banco e os cartões de crédito. 328 00:17:18,541 --> 00:17:20,708 Não fale de dinheiro em frente às crianças. 329 00:17:20,791 --> 00:17:22,583 - O quê? - Não seja pessimista. 330 00:17:22,666 --> 00:17:24,916 Eu não sou, é a realidade. 331 00:17:25,000 --> 00:17:27,875 Não podemos sair gastando como se fôssemos ricos. 332 00:17:27,958 --> 00:17:30,083 Até eu conseguir essa promoção. 333 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 Com licença. 334 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Lupita, venha aqui. 335 00:17:38,041 --> 00:17:39,708 O que é essa gororoba? 336 00:17:40,250 --> 00:17:41,916 Foi o que me pediu, 337 00:17:42,000 --> 00:17:45,125 - "Chuflê" de queijo e espinafre. - Parece um bloco de argila. 338 00:17:45,208 --> 00:17:48,250 Eu disse que, se não soubesse, era para perguntar. 339 00:17:48,750 --> 00:17:52,500 Sim, mas como passou o dia no shopping, fiz o que pude. 340 00:17:52,583 --> 00:17:55,791 Leve isso embora e prepare uns sanduíches de peru. 341 00:17:55,875 --> 00:17:58,208 E, para aprender, coma todo esse suflê. 342 00:17:58,833 --> 00:18:00,958 - Certo? - Sim, senhora. Como quiser. 343 00:18:01,041 --> 00:18:03,875 Além de ser porca, ainda é abusada. 344 00:18:03,958 --> 00:18:05,625 Não sei por que ainda se estressa. 345 00:18:06,583 --> 00:18:09,916 Digo que o senhor não está? Deve ser o chato do seu pai. 346 00:18:10,000 --> 00:18:12,083 Eu atendo, Lupita. 347 00:18:12,166 --> 00:18:13,875 Eu disse que era abusada. 348 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Alô? - Oi, meu filho. 349 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 Como vai, pai? Que bom te ouvir. 350 00:18:20,208 --> 00:18:23,166 - Como vão as coisas por aí? - Nem te conto, filho. 351 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 O seu avô Francisco, que Deus o tenha, 352 00:18:27,708 --> 00:18:29,791 faleceu faz uns dias. 353 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Não me diga que o vovô Francisco morreu? Quantos anos tinha? 354 00:18:34,083 --> 00:18:37,458 - Sinto muito. - Estávamos fazendo a conta. 355 00:18:37,541 --> 00:18:39,041 Com certeza, mais de 120, 356 00:18:39,125 --> 00:18:42,083 mas ninguém sabe direito. 357 00:18:43,541 --> 00:18:46,250 Mande um beijo para mamãe e para vovó Pascuala. 358 00:18:46,333 --> 00:18:49,583 - Mari também está mandando. - Pode deixar, filho. 359 00:18:49,666 --> 00:18:53,625 É muito importante que você venha até Prosperidad. 360 00:18:54,500 --> 00:18:57,333 Vai ser meio difícil. 361 00:18:57,416 --> 00:18:59,208 Estou atolado de trabalho. 362 00:18:59,291 --> 00:19:02,458 Não é questão de querer ou poder. 363 00:19:02,541 --> 00:19:05,666 Pancho, é que, olhe, 364 00:19:05,750 --> 00:19:09,500 o último desejo do seu avô é que viesse ao enterro dele. 365 00:19:10,333 --> 00:19:13,500 Ele ordenou ao advogado que não abrisse o testamento 366 00:19:13,583 --> 00:19:15,291 até você estar presente. 367 00:19:15,375 --> 00:19:16,958 E, se não vier, 368 00:19:17,041 --> 00:19:19,666 podemos ser despejados da casa. 369 00:19:19,750 --> 00:19:22,958 Caramba. Não me diga isso. 370 00:19:23,916 --> 00:19:25,125 Agora está difícil. 371 00:19:25,208 --> 00:19:28,166 Talvez eu possa visitá-los em dezembro, que tal? 372 00:19:28,250 --> 00:19:30,250 Não, filho. Não faça isso conosco. 373 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 Seu avô morreu faz três dias, já está cheirando mal. 374 00:19:33,708 --> 00:19:35,875 É uma questão de vida ou morte. 375 00:19:35,958 --> 00:19:38,958 O que quer que eu diga? Não posso, e pronto. 376 00:19:39,041 --> 00:19:42,541 Tudo bem! Se não pode, não pode. O que vamos fazer? 377 00:19:42,625 --> 00:19:44,166 Não dá para te forçar. 378 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Mande lembranças e meu carinho a todos. 379 00:19:46,750 --> 00:19:48,208 Igualmente, Pancho. 380 00:19:48,291 --> 00:19:52,166 E vou dizer uma coisa: vindo de você, não me surpreende. 381 00:19:52,250 --> 00:19:53,916 Sempre foi um péssimo filho. 382 00:19:54,000 --> 00:19:55,250 Egoísta, ingrato! 383 00:19:55,333 --> 00:19:57,291 Um verdadeiro merda! 384 00:20:03,166 --> 00:20:04,833 Vamos embora, Filemón. 385 00:20:11,250 --> 00:20:12,291 Desligou. 386 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 Ah, querido. 387 00:20:15,666 --> 00:20:19,208 Nunca foi próximo à sua família. Não achei que isso te abalaria. 388 00:20:19,291 --> 00:20:22,916 Minha família é uma coisa, meu avô é outra. 389 00:20:24,291 --> 00:20:26,166 Sempre fui o preferido dele. 390 00:20:26,250 --> 00:20:30,000 Foi ele que me ajudou a me mudar e pagou os meus estudos. 391 00:20:30,083 --> 00:20:33,333 Sério? Então talvez seja melhor ir ver sua família. 392 00:20:33,416 --> 00:20:36,333 - E ver o que te deixou. - O que pode ter deixado? 393 00:20:36,416 --> 00:20:39,375 Um pedaço de terra no meio do nada? Uma casa em ruínas? 394 00:20:39,458 --> 00:20:41,750 Dois burros e uma vaca? Não há nada de valor. 395 00:20:41,833 --> 00:20:44,625 Pode ter te deixado a casa. Ela pode valer algo. 396 00:20:45,666 --> 00:20:46,958 Claro. 397 00:20:47,583 --> 00:20:51,666 Mas meus pais e irmãos viveram naquela casa a vida toda. 398 00:20:51,750 --> 00:20:54,583 Se eu ficar com ela, não vou poder expulsá-los. 399 00:20:54,666 --> 00:20:57,958 Queria visitar sua cidade e conhecer meus tios e avós. 400 00:20:58,041 --> 00:21:01,750 E eu queria trazer para casa um burro e uma vaquinha. 401 00:21:01,833 --> 00:21:04,041 Não são umas lindezas? 402 00:21:04,125 --> 00:21:04,958 Sim. 403 00:21:05,041 --> 00:21:08,875 Eu prometo que um dia levo vocês de férias até Prosperidad 404 00:21:08,958 --> 00:21:12,375 para que conheçam a família e o povoado onde cresci. 405 00:21:12,458 --> 00:21:14,750 Vão ver que lindo que é. 406 00:21:15,333 --> 00:21:16,291 E querem saber? 407 00:21:16,875 --> 00:21:19,875 Vamos dormir, porque amanhã temos que acordar cedo. 408 00:21:19,958 --> 00:21:22,875 Aqui estão os sanduíches. Não vão querer? 409 00:21:22,958 --> 00:21:26,250 - Obrigado, boa noite. - Não, pode comer ou jogá-los fora. 410 00:21:26,333 --> 00:21:30,416 Mas o suflê é para comer tudo, para aprender. Boa noite. 411 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Vá se ferrar. 412 00:21:33,958 --> 00:21:38,333 O senhor professa ou pratica a fé católica? 413 00:21:39,291 --> 00:21:40,958 Eu sou cristão... 414 00:21:41,041 --> 00:21:44,416 - Desligue isso, por favor. - Por que, amor? 415 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Estou cheia de vê-lo em todo lugar. 416 00:21:47,083 --> 00:21:49,041 Odeio esse sotaque tropical, 417 00:21:49,125 --> 00:21:51,666 e essa maldita ladainha de que o povo é bom 418 00:21:51,750 --> 00:21:53,750 e que primeiro os pobres. 419 00:21:53,833 --> 00:21:56,625 "Temos que tirar dos ricos para dar aos índios." 420 00:21:56,708 --> 00:21:58,208 ...como a obra de Jesus. 421 00:21:58,291 --> 00:22:00,083 Ele é um lutador. 422 00:22:01,166 --> 00:22:02,541 O mais importante... 423 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 E agora se compara com Jesus! 424 00:22:05,333 --> 00:22:08,541 O país do jeito que está, talvez ele tenha razão. 425 00:22:08,625 --> 00:22:11,958 Não diga nem de brincadeira. Como dizem minhas amigas do clube: 426 00:22:12,041 --> 00:22:16,291 esse senhor é um demagogo populista que vai arruinar nosso país 427 00:22:16,375 --> 00:22:19,500 e transformá-lo em Cuba ou Venezuela. 428 00:22:19,583 --> 00:22:21,166 "Cuba ou Venezuela." 429 00:22:21,250 --> 00:22:22,958 Sabe o que deveria fazer? 430 00:22:23,041 --> 00:22:26,583 Sentar-se com o Sr. Jaime e falarem sobre o presidente. 431 00:22:26,666 --> 00:22:30,208 Se ouvisse as sandices que fala dele, seria seu ídolo. 432 00:22:30,291 --> 00:22:32,125 Tenho certeza de que tem razão. 433 00:22:33,166 --> 00:22:35,958 Até amanhã, Lorde Populista. 434 00:22:36,041 --> 00:22:38,250 Até amanhã, Lady Patricinha. 435 00:22:39,875 --> 00:22:40,750 Uau. 436 00:22:49,125 --> 00:22:50,000 Ei, Fran. 437 00:22:51,000 --> 00:22:54,791 Tem absoluta certeza de que não vale a pena checar 438 00:22:55,333 --> 00:22:59,583 o que seu avô deixou para você? Talvez haja algo de valor que não saiba. 439 00:23:00,083 --> 00:23:03,625 Não, tenho certeza absoluta de que não vale a pena. 440 00:23:04,416 --> 00:23:05,833 Até amanhã, durma bem. 441 00:23:07,250 --> 00:23:08,125 Bye. 442 00:23:23,583 --> 00:23:24,583 Pancho! 443 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Pancho, venha cá! 444 00:23:29,291 --> 00:23:31,041 Olhe o que achei. 445 00:23:31,750 --> 00:23:33,041 Outra, vovô? 446 00:23:33,625 --> 00:23:35,083 E esta é enorme! 447 00:23:35,583 --> 00:23:36,958 Com essa, quantas são? 448 00:23:37,041 --> 00:23:39,375 Muitas, meu garoto. Muitas. 449 00:23:39,875 --> 00:23:42,541 Não esqueça que é um segredo 450 00:23:43,041 --> 00:23:45,041 entre mim e você. 451 00:23:45,625 --> 00:23:47,416 No final, quando eu morrer, 452 00:23:48,166 --> 00:23:50,416 tudo isso será seu. 453 00:23:51,791 --> 00:23:54,041 - Claro que sim, vô. - Não se preocupe. 454 00:23:54,541 --> 00:23:56,250 E você não se esqueça, 455 00:23:56,333 --> 00:23:59,416 o mundo está cheio de abutres 456 00:23:59,500 --> 00:24:02,083 só esperando o momento para nos roubar! 457 00:24:04,958 --> 00:24:06,958 Não contou a ninguém, contou? 458 00:24:07,875 --> 00:24:09,208 Do meu tesouro? 459 00:24:09,750 --> 00:24:12,500 Nem do meu cofre, certo Pancho? 460 00:24:12,583 --> 00:24:14,041 Não contei a ninguém. 461 00:24:14,833 --> 00:24:15,750 Juro por Deus. 462 00:24:17,166 --> 00:24:20,083 Não acredito em você, moleque mentiroso. 463 00:24:20,666 --> 00:24:23,708 Com certeza, contou aos seus pais e irmãos. 464 00:24:25,375 --> 00:24:27,041 Tenho que ter certeza 465 00:24:27,125 --> 00:24:28,541 de que fique calado 466 00:24:29,166 --> 00:24:30,416 para sempre! 467 00:24:31,458 --> 00:24:32,333 Fran! 468 00:24:33,375 --> 00:24:35,333 Estava tendo outro pesadelo. 469 00:24:35,833 --> 00:24:40,500 Temos que ir à Prosperidad. 470 00:24:42,000 --> 00:24:44,666 Queria saber qual a possibilidade de me ausentar 471 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 três semanas. 472 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Como assim, três semanas de férias? 473 00:24:50,416 --> 00:24:52,625 Nem eu fico fora tantos dias. 474 00:24:52,708 --> 00:24:54,333 Juro que não são férias. 475 00:24:54,416 --> 00:24:57,291 Tive um problema muita grave na família, 476 00:24:57,375 --> 00:25:00,375 e precisam de mim lá para cuidar de uns documentos. 477 00:25:00,458 --> 00:25:02,583 Pancho, você me decepciona. 478 00:25:02,666 --> 00:25:05,541 Confiei em você, e é assim que me retribui? 479 00:25:06,125 --> 00:25:07,791 Só porque gosto de você, 480 00:25:08,375 --> 00:25:11,500 vou dar-lhe cinco dias e nenhum mais. 481 00:25:11,583 --> 00:25:13,083 Muito obrigado, senhor. 482 00:25:13,166 --> 00:25:15,833 Não se preocupe que deixarei tudo em ordem. 483 00:25:15,916 --> 00:25:19,791 Estarei de volta antes da quinta para receber as máquinas novas. 484 00:25:19,875 --> 00:25:22,083 Não vá perder o foco. 485 00:25:22,166 --> 00:25:23,250 Muito obrigado. 486 00:25:48,791 --> 00:25:51,500 Estamos chegando, pai? 487 00:25:51,583 --> 00:25:56,125 Princesa, faz meia hora que me perguntou, e eu disse que faltava três horas. 488 00:25:56,208 --> 00:25:57,291 Durma um pouco. 489 00:25:57,375 --> 00:25:59,958 Sua cidade é muito longe. 490 00:26:00,041 --> 00:26:02,333 Devíamos ter ido de avião até Durango 491 00:26:02,416 --> 00:26:04,708 e alugado um carro lá. 492 00:26:04,791 --> 00:26:06,958 Já disse cem vezes que não. 493 00:26:07,041 --> 00:26:10,250 Se fôssemos até Durango, teríamos que atravessar as montanhas, 494 00:26:10,333 --> 00:26:11,875 e isso levaria oito horas. 495 00:26:11,958 --> 00:26:14,041 Sério? E quantas horas levamos? 496 00:26:14,875 --> 00:26:17,500 Cada vez falta menos, não é, família? 497 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 Sim! 498 00:26:19,041 --> 00:26:20,125 Ótimo. 499 00:26:22,333 --> 00:26:24,916 Mãe. Fale uma coisa. 500 00:26:25,000 --> 00:26:27,541 Por que nunca conheceu a família do papai? 501 00:26:27,625 --> 00:26:29,750 E eu que sei? Pergunte a ele. 502 00:26:29,833 --> 00:26:32,083 Por que, pai? Tinha vergonha deles? 503 00:26:33,625 --> 00:26:36,333 Para falar a verdade, nem eu sei. 504 00:26:36,416 --> 00:26:38,666 Primeiro, terminei meus estudos, 505 00:26:38,750 --> 00:26:40,791 aí comecei a trabalhar na fábrica, 506 00:26:40,875 --> 00:26:42,958 aí conheci sua mãe e nos casamos, 507 00:26:43,041 --> 00:26:46,208 aí vocês nasceram e, por uma razão ou outra, 508 00:26:46,291 --> 00:26:48,000 fomos adiando a viagem. 509 00:26:48,083 --> 00:26:51,291 Outro dia, a mamãe disse à tia Jackie 510 00:26:51,375 --> 00:26:55,375 que nunca visitaram sua cidade porque meus avós eram uns brutos 511 00:26:55,458 --> 00:26:57,458 e estavam sempre pedindo dinheiro. 512 00:26:57,541 --> 00:26:58,500 Catalina! 513 00:26:59,208 --> 00:27:02,000 - Caramba, Mari. - Faz quanto tempo que não vem? 514 00:27:03,083 --> 00:27:05,250 Se não me engano, faz uns 20 anos 515 00:27:05,333 --> 00:27:07,416 que não volto a Prosperidad. 516 00:27:07,500 --> 00:27:09,708 Vinte anos sem ver seus pais? 517 00:27:09,791 --> 00:27:11,791 E quase o dobro da minha idade. 518 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 - É tempo para cacete. - Toni! 519 00:27:13,666 --> 00:27:16,208 Quantos vezes disse para não falar palavrão. 520 00:27:16,291 --> 00:27:19,041 E nem pense em falar assim na frente dos seus avós. 521 00:27:19,125 --> 00:27:23,000 Olhem, família. Agora, sim, chegamos à saída. 522 00:27:23,083 --> 00:27:24,208 - Oba! - Que legal! 523 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 Quase chegamos? 524 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Não, agora são mais duas horas e meia de estrada de terra. 525 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 - Durma um pouco. - Coma uns salgadinhos. 526 00:27:32,291 --> 00:27:37,250 Lupita, dê um travesseiro para Cati dormir e uns salgadinhos também. 527 00:27:37,750 --> 00:27:40,125 Só não espalhem migalhas. 528 00:27:40,208 --> 00:27:41,500 Tá bom, mãe. 529 00:27:46,958 --> 00:27:49,916 Olhem que beleza. 530 00:27:50,000 --> 00:27:51,291 Duas horas assim? 531 00:27:54,083 --> 00:27:55,458 Fechamos as janelas? 532 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 Sim. 533 00:28:00,958 --> 00:28:04,083 - Ligue o ar. - Não, vai entrar poeira. 534 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 E aí, Lupita? 535 00:28:06,333 --> 00:28:07,916 Isso te lembra sua terra? 536 00:28:08,000 --> 00:28:10,083 Não, senhor. Com todo respeito, 537 00:28:10,166 --> 00:28:13,000 mas San Pedro de los Saguaros é muito mais bonito. 538 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 Faz muito calor. 539 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Estou assando, nossa. 540 00:28:18,708 --> 00:28:20,875 Droga! 541 00:28:21,875 --> 00:28:24,541 Temos que tirar esse tronco. Me ajuda, Lupita? 542 00:28:24,625 --> 00:28:25,583 Sim, senhor. 543 00:28:25,666 --> 00:28:26,500 Vamos. 544 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 - Vou ajudar. - Meu Deus. 545 00:28:30,250 --> 00:28:32,958 Crianças, saiam do carro também. 546 00:28:33,041 --> 00:28:34,625 - Certo. - Vamos esticar... 547 00:28:34,708 --> 00:28:37,916 - Pegue desse lado e carregamos. - Sim. 548 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Vamos. 549 00:28:39,791 --> 00:28:41,666 - Está pesado. - Espere. 550 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 - Você está bem? - Sim. 551 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 - Vamos lá. - Fran. 552 00:28:44,666 --> 00:28:47,166 - O que foi? - Olhe! 553 00:28:47,250 --> 00:28:49,041 Não! Mamãe! 554 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Olá, amigos. 555 00:28:51,041 --> 00:28:52,583 O tronco está pesado? 556 00:28:52,666 --> 00:28:55,125 Sim, mas já estamos tirando. 557 00:28:55,208 --> 00:28:57,166 Que sorte a de vocês. 558 00:28:57,250 --> 00:28:59,625 Porque esta estrada é bem deserta, 559 00:28:59,708 --> 00:29:02,125 e os caminhos são perigosos, não é? 560 00:29:02,208 --> 00:29:03,916 - Parada, senhorita. - Calma. 561 00:29:04,000 --> 00:29:06,500 Cavalheiros, por favor. Vamos nos acalmar. 562 00:29:06,583 --> 00:29:09,375 Aqui está meu relógio e minha carteira. 563 00:29:11,333 --> 00:29:14,666 E pode olhar dentro do carro e levar o que quiser. 564 00:29:14,750 --> 00:29:17,291 É parente dos Reyes de Prosperidad? 565 00:29:17,375 --> 00:29:19,083 Sim, senhor. É minha família. 566 00:29:19,166 --> 00:29:21,000 Pancho Reyes do caralho. 567 00:29:22,000 --> 00:29:23,750 Não se lembra de mim? 568 00:29:26,041 --> 00:29:29,000 Sou Filiberto R. Arriaga. 569 00:29:29,083 --> 00:29:32,125 Estudamos juntos no fundamental. 570 00:29:32,208 --> 00:29:33,083 Beto? 571 00:29:33,166 --> 00:29:35,166 Não te chamávamos de Mapache? 572 00:29:36,166 --> 00:29:38,916 Bem, me desculpe por isso. 573 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Um homem tem que viver. 574 00:29:41,083 --> 00:29:42,166 Toma. 575 00:29:42,708 --> 00:29:46,375 - Veio por causa do seu avô. - Sim, Betito. É uma tragédia. 576 00:29:46,458 --> 00:29:49,250 Meus pêsames. 577 00:29:49,333 --> 00:29:52,333 Que Deus o tenha em Sua santa glória. 578 00:29:52,416 --> 00:29:54,083 Muito obrigado, Betito. 579 00:29:56,666 --> 00:29:57,500 Sim. 580 00:29:57,583 --> 00:29:58,708 Sinto muito, irmão. 581 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 - Obrigado. - Vai ficar na cidade? 582 00:30:03,500 --> 00:30:06,458 Vamos sair para beber e conversar. 583 00:30:06,541 --> 00:30:08,250 Claro, eu adoraria. 584 00:30:08,333 --> 00:30:10,583 - Que família linda. - Obrigado. 585 00:30:10,666 --> 00:30:12,250 - Parabéns! - Obrigado. 586 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 - Vamos limpar o caminho. - Obrigado. 587 00:30:14,541 --> 00:30:17,125 Desculpe o susto, senhorita! 588 00:30:17,208 --> 00:30:20,125 Tchau, crianças! Bem-vindos à Prosperidad! 589 00:30:20,208 --> 00:30:21,833 - Obrigado. - Anda! 590 00:30:21,916 --> 00:30:23,083 Vamos lá! 591 00:30:23,166 --> 00:30:24,083 Venha! 592 00:30:25,458 --> 00:30:26,416 Vamos lá! 593 00:30:30,708 --> 00:30:31,625 Venha! 594 00:30:52,291 --> 00:30:55,583 Olhem, crianças. Agora, sim, chegamos em Prosperidad. 595 00:30:55,666 --> 00:30:57,958 - Oba! - Viva! 596 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - Vamos tirar uma foto? - Sim! 597 00:31:02,791 --> 00:31:04,875 Não acredito nisso. É surreal. 598 00:31:04,958 --> 00:31:06,375 Não tem sinal. 599 00:31:06,458 --> 00:31:09,541 O meu também não tem e é mais novo que o seu. 600 00:31:09,625 --> 00:31:11,375 O meu também não. Mas querem saber? 601 00:31:11,458 --> 00:31:14,750 Tenho certeza de que será uma experiência inesquecível. 602 00:31:14,833 --> 00:31:18,083 - Uma foto para o Instagram. - Sim. 603 00:31:18,166 --> 00:31:20,166 Ponha na vertical, tá bom? 604 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - E que tal um Boomerang? - Claro. 605 00:31:22,458 --> 00:31:24,375 - Para os stories. - Certo. 606 00:31:24,458 --> 00:31:26,875 Um, dois... digam uísque. 607 00:31:26,958 --> 00:31:31,833 Uísque! 608 00:31:41,125 --> 00:31:44,000 Isso não é como descreveu. Parece uma cidade fantasma. 609 00:31:44,083 --> 00:31:47,833 Deve ser por causa do horário, devem estar fazendo a siesta. 610 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Olhe, meu amor. 611 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 - É a casa do Mapache. - Nem me lembre. 612 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 Bom dia! 613 00:31:53,333 --> 00:31:56,541 Os que estão acordados não parecem muito amigáveis. 614 00:31:56,625 --> 00:31:57,833 Ei, pai. 615 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 Esta é a cidade inteira? 616 00:31:59,458 --> 00:32:00,750 Pequena assim? 617 00:32:00,833 --> 00:32:02,000 E tão horrível? 618 00:32:02,083 --> 00:32:03,791 Acreditem ou não, 619 00:32:03,875 --> 00:32:07,125 Prosperidad foi a cidade mais rica do México. 620 00:32:07,208 --> 00:32:09,166 Há uma lenda que, em suas montanhas, 621 00:32:09,250 --> 00:32:12,041 tinha tanto ouro que dava até para achá-lo nas ruas. 622 00:32:12,125 --> 00:32:12,958 Até parece. 623 00:32:13,041 --> 00:32:17,125 As únicas coisas que vejo na rua são lixo e cocô de cachorro. 624 00:32:18,000 --> 00:32:19,375 Olhe o burrinho. 625 00:32:19,458 --> 00:32:20,875 Cocô de gente? 626 00:32:21,416 --> 00:32:23,041 - Não olhem. - Virem-se. 627 00:32:23,125 --> 00:32:24,625 Crianças, por favor. 628 00:32:25,458 --> 00:32:27,041 - Não. - Que nojo. 629 00:32:28,125 --> 00:32:30,708 Olhem, que coisa mais bonita. 630 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Olhem. 631 00:32:33,791 --> 00:32:34,750 Olhem, crianças. 632 00:32:34,833 --> 00:32:37,541 Esta é uma das tradições mais bonitas de Prosperidad. 633 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 Quando alguém morre, 634 00:32:39,125 --> 00:32:42,958 a família passa por todas as ruas da cidade com uma música antiga 635 00:32:43,041 --> 00:32:45,166 chamada "Las Golondrinas". 636 00:32:45,250 --> 00:32:49,000 Pelo tamanho do caixão, devem ser crianças como vocês. 637 00:32:49,083 --> 00:32:50,125 Pancho! 638 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Cale-se. 639 00:32:52,208 --> 00:32:53,583 - O quê? - Fique quieto. 640 00:33:08,583 --> 00:33:11,125 A ESPERANÇA 641 00:33:21,125 --> 00:33:25,208 Chegaram! 642 00:33:26,291 --> 00:33:28,041 Vamos contar ao vovô! 643 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Vovô! 644 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 Vovó! 645 00:33:33,250 --> 00:33:35,458 Os parentes ricos chegaram! 646 00:33:36,750 --> 00:33:39,500 Eles chegaram, pai! 647 00:33:41,208 --> 00:33:42,416 Eles chegaram! 648 00:33:43,250 --> 00:33:44,458 Vovô! Vovó! 649 00:34:00,791 --> 00:34:02,458 O que é isso, Fran? 650 00:34:03,291 --> 00:34:05,166 Pancho Francisco Reyes. 651 00:34:05,750 --> 00:34:07,750 Não acredito no que vejo! 652 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Pai querido! 653 00:34:10,250 --> 00:34:11,916 Que bom que veio, 654 00:34:12,000 --> 00:34:15,625 porque mais alguns anos e já não nos encontra vivos. 655 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 Minha mãe linda. 656 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 Louvado seja Deus! 657 00:34:21,000 --> 00:34:22,291 Pancho. 658 00:34:23,333 --> 00:34:25,541 - Meu filho. - Esta é minha família. 659 00:34:25,625 --> 00:34:27,875 Esta é minha esposa, Mari, 660 00:34:27,958 --> 00:34:30,291 e esses dois fofinhos são meus filhos. 661 00:34:30,375 --> 00:34:32,375 - Olá. - Toni e Cati. 662 00:34:32,916 --> 00:34:35,833 Uma mulher branca para melhorar a raça, filho. 663 00:34:35,916 --> 00:34:37,625 Bem-vinda à nossa casa. 664 00:34:37,708 --> 00:34:39,250 Obrigada, Sr. Rosendo. 665 00:34:40,333 --> 00:34:42,500 Muito prazer, Sra. Dolores. 666 00:34:42,583 --> 00:34:44,083 Muito prazer, senhora. 667 00:34:46,166 --> 00:34:47,750 Venham. 668 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 - Vou te apresentar a família. - Pancho! 669 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 Este é meu filho mais velho. 670 00:34:54,333 --> 00:34:56,083 Rosendo como eu. 671 00:34:56,166 --> 00:34:59,333 Apesar de ele ser grande, nós o chamamos de Rosendito. 672 00:35:00,916 --> 00:35:03,333 E aí, Rosendito? 673 00:35:03,416 --> 00:35:06,250 Está cheirando a estrume. Não tomou banho desde que fui embora? 674 00:35:06,333 --> 00:35:09,375 Pancho do cacete, continua falando demais. 675 00:35:11,041 --> 00:35:12,833 Tem transado com aquela vaca? 676 00:35:13,791 --> 00:35:14,708 Porco. 677 00:35:15,333 --> 00:35:17,041 Esta beata hipócrita 678 00:35:17,125 --> 00:35:18,916 é minha filha Socorro. 679 00:35:19,000 --> 00:35:22,083 A divina providência me concedeu o milagre 680 00:35:22,166 --> 00:35:25,250 de vê-lo de novo, Pancho. 681 00:35:26,416 --> 00:35:29,458 Socorro, pelo que vejo, acabou não virando freira. 682 00:35:31,166 --> 00:35:35,916 E este inútil, que não serve para nada, que antes era o professor da cidade 683 00:35:36,000 --> 00:35:38,500 e agora se acha poeta, é o marido dela, Cruz. 684 00:35:39,166 --> 00:35:41,750 Poeta de Prosperidad. 685 00:35:42,541 --> 00:35:45,583 - Olhos claros, serenos e enormes. - Chega. 686 00:35:47,250 --> 00:35:48,833 Este é meu filho, Hilário. 687 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 O artista da família. 688 00:35:50,625 --> 00:35:52,916 - Muito prazer. - E esta mocinha... 689 00:35:53,000 --> 00:35:54,708 Qual é mesmo seu nome? 690 00:35:54,791 --> 00:35:56,791 Pánfila, Sr. Rosendo. 691 00:35:56,875 --> 00:35:58,625 Esqueceu-se de novo? 692 00:35:58,708 --> 00:36:01,583 Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández de Reyes. 693 00:36:01,666 --> 00:36:03,208 Ao seu dispor. 694 00:36:03,291 --> 00:36:04,875 E aí, Hilário? 695 00:36:04,958 --> 00:36:06,875 - Tudo bem? - Pancho. 696 00:36:06,958 --> 00:36:10,000 Não podia ter achado alguém mais jovem? 697 00:36:10,625 --> 00:36:14,375 São as vantagens de ser o artista mais famoso da cidade. 698 00:36:16,083 --> 00:36:17,541 Como vai, menina? 699 00:36:18,041 --> 00:36:21,333 Este rapaz com cara de mafioso é meu filho Rufino. 700 00:36:21,416 --> 00:36:23,208 A ovelha negra da família. 701 00:36:24,208 --> 00:36:27,083 E esta sirigaita peituda 702 00:36:27,166 --> 00:36:29,291 é a namorada atual, Glória. 703 00:36:31,291 --> 00:36:32,333 Olá, querida. 704 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 É um prazer conhecê-la. 705 00:36:36,125 --> 00:36:38,208 Não imaginava que fosse tão bonita. 706 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Obrigada. 707 00:36:40,083 --> 00:36:43,333 Rufino, olhe só para você. Está parecendo um traficante. 708 00:36:43,416 --> 00:36:45,250 Fala sério, Pancho. 709 00:36:45,333 --> 00:36:46,666 A vida não é justa. 710 00:36:46,750 --> 00:36:49,083 Nem todos temos a sua sorte. 711 00:36:49,166 --> 00:36:52,791 Nesta cidade, fazemos o que podemos, não o que queremos. 712 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Me dá um abraço! 713 00:36:55,958 --> 00:36:57,166 É bom te ver. 714 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Venha aqui, irmão. 715 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Venha. 716 00:37:01,666 --> 00:37:05,250 Sou Glória López, me chame de "Culichi." 717 00:37:05,333 --> 00:37:06,208 Pancho. 718 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Bem-vindo. 719 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Ao seu dispor. 720 00:37:10,083 --> 00:37:12,000 Igualmente, cunhadinha. 721 00:37:13,916 --> 00:37:16,875 Vamos ver como explico essa confusão. 722 00:37:17,583 --> 00:37:18,666 Esta senhora 723 00:37:19,666 --> 00:37:21,541 antes era meu filho Jacinto. 724 00:37:21,625 --> 00:37:24,250 Mas um dia, para a vergonha e desonra da família, 725 00:37:24,333 --> 00:37:27,166 decidiu que não queria mais ser homem e virou Jacinta. 726 00:37:27,250 --> 00:37:28,500 Você me entende, não? 727 00:37:29,041 --> 00:37:32,666 Muito prazer, cunhada. E desculpe pelas baboseiras do meu pai. 728 00:37:32,750 --> 00:37:35,541 Rosendo é o típico macho mexicano. 729 00:37:36,083 --> 00:37:37,875 Ah, Pancho! 730 00:37:37,958 --> 00:37:41,500 Olhe que lindo que você ficou! 731 00:37:42,791 --> 00:37:46,916 Suponho que tenha sido uma surpresa, mas não é contagioso. 732 00:37:47,000 --> 00:37:50,166 Jacinto, olhe só para você. 733 00:37:50,250 --> 00:37:52,958 Você sempre foi estranho, desde pequeno. 734 00:37:53,041 --> 00:37:56,166 Jacinta, mesmo que demore para se acostumar. 735 00:37:56,250 --> 00:37:58,791 Espere, vou te apresentar meu marido. 736 00:37:58,875 --> 00:38:00,291 - Lupe! - Sim. 737 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Muito prazer. 738 00:38:03,166 --> 00:38:05,416 Guadalupe Flores, às suas ordens. 739 00:38:05,500 --> 00:38:07,000 - Muito prazer. - Senhora. 740 00:38:07,083 --> 00:38:08,458 Muito prazer. 741 00:38:08,958 --> 00:38:11,458 E está é minha filha Bartola. 742 00:38:12,625 --> 00:38:14,750 A única boa desta família. 743 00:38:14,833 --> 00:38:17,625 Embora não seja lá muito esperta. 744 00:38:17,708 --> 00:38:20,958 Ela tem seis filhos de seis homens diferentes. 745 00:38:21,041 --> 00:38:22,958 Incluindo um negro e um chinês. 746 00:38:23,041 --> 00:38:24,416 E, para terminar, 747 00:38:24,500 --> 00:38:27,458 está grávida de um gringo que nem espanhol fala. 748 00:38:27,541 --> 00:38:29,875 Claro, para isso não precisa falar. 749 00:38:29,958 --> 00:38:33,833 Olhe para você! Quando fui embora era pequenininha. 750 00:38:34,750 --> 00:38:36,375 Agora é uma mulher feita! 751 00:38:36,458 --> 00:38:39,958 Qual desses é seu marido? 752 00:38:43,291 --> 00:38:45,291 - Ai, Pancho! - O quê? 753 00:38:45,375 --> 00:38:48,125 Quando Billy descobriu que estava grávida, 754 00:38:48,208 --> 00:38:50,500 foi embora sem dizer goodbye! 755 00:38:52,833 --> 00:38:54,750 - Ai, minha irmã. - Bem. 756 00:38:54,833 --> 00:38:58,375 Esses são Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan, 757 00:38:58,458 --> 00:39:02,166 e um monte que não conheço, mas todos são meus netos. 758 00:39:02,250 --> 00:39:04,166 Certo, então apresento a todos. 759 00:39:04,250 --> 00:39:06,666 Ela é minha adorada esposa, Mari, 760 00:39:07,250 --> 00:39:10,875 e esses são meus filhos, Toni e Cati. 761 00:39:10,958 --> 00:39:11,791 Olá. 762 00:39:11,875 --> 00:39:14,250 E aquela é Lupita. 763 00:39:14,333 --> 00:39:17,041 Ela nos ajuda em casa e concordou em vir conosco. 764 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 Ela é sua criada? 765 00:39:19,250 --> 00:39:22,958 Não dizemos mais assim. São empregadas domésticas. 766 00:39:23,041 --> 00:39:24,500 Está transando com ela? 767 00:39:24,583 --> 00:39:27,708 Não diga essas coisas, pai! 768 00:39:27,791 --> 00:39:31,250 Não vai me cumprimentar, Panchito? 769 00:39:31,833 --> 00:39:36,083 Já se esqueceu da sua avó? Seu ingrato filho da mãe! 770 00:39:36,166 --> 00:39:38,250 Vovó Pascuala! 771 00:39:38,750 --> 00:39:40,666 Que surpresa boa! 772 00:39:40,750 --> 00:39:44,333 E como não ia se surpreender, seu bostinha? 773 00:39:44,833 --> 00:39:48,458 Achou que eu já tinha batido as botas? 774 00:39:48,541 --> 00:39:51,875 Como pensaria isso, vovó? 775 00:39:52,416 --> 00:39:53,708 Esta é minha família. 776 00:39:53,791 --> 00:39:57,083 Ela é minha esposa. Eles, meus filhos. 777 00:39:57,666 --> 00:40:00,583 - Olá. - Que família bonita. 778 00:40:01,458 --> 00:40:05,750 É tão sortudo que até as crianças são brancas. 779 00:40:06,541 --> 00:40:08,208 Mas continua sendo o ingrato 780 00:40:08,291 --> 00:40:11,166 por ter nos abandonado todos esses anos. 781 00:40:12,791 --> 00:40:14,666 Chegue mais perto. 782 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 Tenho a impressão de que não são seus. 783 00:40:20,083 --> 00:40:23,083 Pancho, vamos ver o quarto de vocês. 784 00:40:23,666 --> 00:40:25,208 Devem estar cansados, vamos. 785 00:40:25,291 --> 00:40:28,958 Já nos vemos. Fico feliz que não tenha mudado nada. 786 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Certo, mauricinho do cacete. 787 00:40:31,000 --> 00:40:32,291 Vamos. 788 00:40:32,375 --> 00:40:34,583 Espero que você e sua esposa 789 00:40:34,666 --> 00:40:38,583 não tenham vergonha de chegar de mãos vazias. 790 00:40:38,666 --> 00:40:41,833 E tenham me trazido um belo presente, pelo menos. 791 00:40:44,041 --> 00:40:45,208 Sim. 792 00:40:45,291 --> 00:40:47,791 É só uma lembrancinha. 793 00:40:48,541 --> 00:40:49,625 São da Fendi. 794 00:40:49,708 --> 00:40:51,875 Certo. 795 00:40:51,958 --> 00:40:55,416 Agora, sim! 796 00:40:58,791 --> 00:41:02,625 - Ficou ótima, mãe. - Eu sei. 797 00:41:02,708 --> 00:41:03,666 Vamos. 798 00:41:03,750 --> 00:41:08,166 Vamos ver seu avô primeiro, para que saiba que já está aqui. Venham. 799 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 Nós o colocamos nesse quarto. 800 00:41:12,875 --> 00:41:14,250 Entrem. 801 00:41:25,041 --> 00:41:28,125 Sua mãe e suas irmãs não fizeram um bom trabalho? 802 00:41:29,500 --> 00:41:31,750 Já está cheirando mal, 803 00:41:31,833 --> 00:41:34,125 mas tínhamos que fazer a última vontade dele, 804 00:41:34,208 --> 00:41:36,333 que era que viesse ao enterro dele. 805 00:41:37,166 --> 00:41:39,625 Agora, com sua presença e da sua família, 806 00:41:39,708 --> 00:41:42,583 o velho poderá descansar em paz. 807 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 Terão tempo de ficar a sós com ele e rezar um rosário. 808 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 Dê um beijo nele, filho. 809 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 Não toque nisso. 810 00:42:03,125 --> 00:42:05,083 Desçam, por favor. 811 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 Não pegue isso. 812 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Venham, vamos ao quarto de vocês. 813 00:42:11,750 --> 00:42:13,416 Venha, filho. 814 00:42:13,500 --> 00:42:15,625 Você vai quebrar. 815 00:42:15,708 --> 00:42:18,416 Desça, por favor! 816 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 Entrem. 817 00:42:29,666 --> 00:42:34,333 Saiam! Fora! 818 00:42:35,125 --> 00:42:37,166 Reservamos o quarto do seu avô. 819 00:42:37,250 --> 00:42:38,875 É o melhor da casa. 820 00:42:39,583 --> 00:42:41,958 Como podem ver, não é um hotel de luxo, 821 00:42:42,041 --> 00:42:44,125 mas o preparamos com muito carinho. 822 00:42:44,208 --> 00:42:46,166 Os lençóis foram lavados. 823 00:42:46,250 --> 00:42:49,041 E aqui tem sabão, toalhas 824 00:42:49,125 --> 00:42:51,458 e água limpa para se refrescarem. 825 00:42:52,000 --> 00:42:53,125 Gostaram, filho? 826 00:42:53,208 --> 00:42:56,166 Para passar duas noites, não está mal. Não é, amor? 827 00:42:59,458 --> 00:43:01,000 Não se preocupem conosco. 828 00:43:01,083 --> 00:43:02,833 Aproveitando que estão aqui, 829 00:43:02,916 --> 00:43:05,500 trouxemos uma lembrança. Espero que gostem. 830 00:43:06,000 --> 00:43:08,208 - O que é isso? - Uma gravata. 831 00:43:08,291 --> 00:43:09,208 É Hermès. 832 00:43:09,291 --> 00:43:10,875 Uma gravata. 833 00:43:10,958 --> 00:43:12,583 Exatamente o que precisava. 834 00:43:14,041 --> 00:43:15,125 Chanel número 5. 835 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 O clássico. 836 00:43:17,041 --> 00:43:19,041 Se não gostarem, Mari pode trocar. 837 00:43:19,125 --> 00:43:22,708 Não, Pancho, não posso. Talvez você devesse ter ido comprar. 838 00:43:22,791 --> 00:43:25,708 - Vamos deixá-los se acomodarem. - Vamos. 839 00:43:25,791 --> 00:43:26,666 Obrigado, pai. 840 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 O que é isso? 841 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Descansem. - Obrigado. 842 00:43:30,250 --> 00:43:32,166 A perna do bisavô. 843 00:43:32,250 --> 00:43:33,291 O quê? 844 00:43:34,000 --> 00:43:35,041 Pancho. 845 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 - Você viu... - Quase me esqueci! 846 00:43:38,875 --> 00:43:43,208 Preparamos uma festa de boas-vindas para comemorar a chegada de vocês. 847 00:43:44,083 --> 00:43:45,791 Não deixem de ir. 848 00:43:45,875 --> 00:43:47,791 Estaremos lá, pai. Obrigado. 849 00:43:47,875 --> 00:43:49,708 - Vamos, querida. - Certo. 850 00:43:55,333 --> 00:43:57,666 Não está pensando que vamos dormir aqui, está? 851 00:43:57,750 --> 00:44:01,500 Além deste lugar estar imundo, é o quarto do seu avô morto! 852 00:44:02,083 --> 00:44:04,458 É a perna dele. Isso é um pesadelo! 853 00:44:04,541 --> 00:44:08,291 O que quer que façamos? Quer que eu reserve um quarto no Hilton? 854 00:44:09,416 --> 00:44:12,166 Não ouviu que prepararam uma festa de boas-vindas? 855 00:44:12,250 --> 00:44:14,791 Não posso fazer isso. Seria uma grosseria. 856 00:44:14,875 --> 00:44:16,583 Mas isso é um chiqueiro! 857 00:44:16,666 --> 00:44:18,875 E tem cheiro de gente pobre! 858 00:44:18,958 --> 00:44:20,166 Escute, Maria Elena. 859 00:44:20,875 --> 00:44:24,625 Sempre disse que minha família era humilde, e nunca se importou. 860 00:44:25,291 --> 00:44:31,458 E não esqueça que sei muito bem como seus pais arrumaram dinheiro. 861 00:44:31,541 --> 00:44:33,583 Não dê uma de aristocrata comigo. 862 00:44:49,500 --> 00:44:52,916 Chega, querida. Não seja boba e pare de chorar. 863 00:44:54,041 --> 00:44:56,958 Vai ficar tudo bem. Serão só uns dias, eu prometo. 864 00:44:58,375 --> 00:44:59,583 Pancho, é que... 865 00:45:00,625 --> 00:45:02,958 Desculpe pelo que disse de sua família, 866 00:45:03,041 --> 00:45:06,625 mas não achei que seria assim nem nos meus piores pesadelos. 867 00:45:08,416 --> 00:45:11,125 Preciso falar uma coisa, mas não fique bravo. 868 00:45:11,208 --> 00:45:13,375 - O que foi? - Preciso ir ao banheiro. 869 00:45:13,458 --> 00:45:15,291 - Eu também. - Número um ou dois? 870 00:45:15,375 --> 00:45:18,166 - Cocô, talvez diarreia. - Eu também. 871 00:45:18,250 --> 00:45:22,250 - Rápido, venham antes que seja tarde. - Eu também. 872 00:45:24,916 --> 00:45:25,791 Vão, crianças. 873 00:45:26,375 --> 00:45:28,583 Corram para lá, escolham uma árvore, 874 00:45:28,666 --> 00:45:32,125 abaixem as calças e cuidado com os mosquitos. 875 00:45:32,208 --> 00:45:33,625 Eu levo papel. Corram. 876 00:45:33,708 --> 00:45:35,666 - Aqui? - Sim, aqui. 877 00:45:35,750 --> 00:45:38,958 Pancho, está me dizendo que não tem banheiro? 878 00:45:39,041 --> 00:45:41,708 Tem uma latrina, mas aqui é melhor. Pode acreditar. 879 00:45:41,791 --> 00:45:43,583 Vou aproveitar que estou aqui. 880 00:45:49,541 --> 00:45:50,916 Como estão, crianças? 881 00:45:51,000 --> 00:45:51,916 Tudo bem! 882 00:45:52,000 --> 00:45:52,875 Ótimo. 883 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Saúde! 884 00:46:03,541 --> 00:46:06,458 Nos separamos já faz tempo 885 00:46:07,041 --> 00:46:14,000 Mas o meu momento de perder se foi 886 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 Você estava certa 887 00:46:18,458 --> 00:46:22,458 Eu escuto meu coração 888 00:46:23,875 --> 00:46:28,250 E estou morrendo para voltar 889 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Vamos, família! 890 00:46:30,083 --> 00:46:32,833 E voltar 891 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 Voltar 892 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 Para seus braços outra vez 893 00:46:44,291 --> 00:46:46,875 Vou aonde estiver 894 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 Não sei te perder 895 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 Eu quero voltar 896 00:46:50,916 --> 00:46:52,083 Cunhada! 897 00:46:54,500 --> 00:46:57,666 Voltar! 898 00:47:01,875 --> 00:47:03,041 Obrigado, pai. 899 00:47:04,125 --> 00:47:07,416 Pancho, bem-vindo de novo. A você. 900 00:47:07,500 --> 00:47:08,750 Muito obrigado, pai. 901 00:47:08,833 --> 00:47:10,625 Saúde, e obrigado pela festa. 902 00:47:10,708 --> 00:47:13,041 Vocês arrasaram. 903 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 Saúde! 904 00:47:14,666 --> 00:47:18,833 É o mínimo que você e sua família merecem. 905 00:47:18,916 --> 00:47:22,791 Na verdade, estão todos muito contentes que estejam aqui. 906 00:47:25,666 --> 00:47:29,208 Espere, Hilário! 907 00:47:29,291 --> 00:47:31,708 Espere, quero dizer umas palavras. 908 00:47:34,125 --> 00:47:36,375 Crianças, venham para cá! 909 00:47:39,083 --> 00:47:41,166 Ei, mocinho. 910 00:47:47,458 --> 00:47:48,791 Querida família... 911 00:47:51,333 --> 00:47:56,208 hoje é um dia muito especial para a mãe de vocês e para mim. 912 00:47:56,791 --> 00:47:59,333 Ter todos vocês juntos, mas, principalmente, 913 00:47:59,416 --> 00:48:02,125 ter meu filho Pancho de volta e a família dele 914 00:48:03,583 --> 00:48:05,375 é mais do que sonhei. 915 00:48:06,500 --> 00:48:08,041 Não me entendam mal, 916 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 mas Pancho sempre foi meu filho preferido. 917 00:48:11,208 --> 00:48:12,708 E, sem dúvida, 918 00:48:12,791 --> 00:48:14,916 o melhor de todos vocês. 919 00:48:15,000 --> 00:48:16,625 Saúde, filho. 920 00:48:16,708 --> 00:48:18,125 Saúde, Mariquita. 921 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 E outra vez, bem-vindos a Prosperidad. 922 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Saúde, pessoal! 923 00:48:23,750 --> 00:48:26,083 Agora é você, filho. Anime-se! 924 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 Não. 925 00:48:28,000 --> 00:48:33,250 Discurso! 926 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Discurso, pai! 927 00:48:40,333 --> 00:48:44,416 Primeiro, queria agradecer a todos pela recepção. 928 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Depois de tantos anos, 929 00:48:46,750 --> 00:48:52,875 minha família e eu estamos muito felizes de estarmos reunidos aqui em Prosperidad. 930 00:48:55,375 --> 00:48:57,833 Para não me estender muito, 931 00:48:58,333 --> 00:49:00,208 e isso digo de coração. 932 00:49:01,208 --> 00:49:03,416 Especialmente para a mamãe e o papai. 933 00:49:04,125 --> 00:49:06,791 Espero que me perdoem por não ter vindo antes 934 00:49:07,291 --> 00:49:09,666 e por tê-los abandonado por tanto tempo. 935 00:49:10,708 --> 00:49:11,583 Perdão. 936 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Saúde. - Pancho! 937 00:49:16,291 --> 00:49:20,041 Só ficaremos alguns dias. 938 00:49:20,125 --> 00:49:22,708 Temos que voltar à capital em breve, não é? 939 00:49:22,791 --> 00:49:24,208 Não se preocupe, filho. 940 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 Amanhã cedo, nós o enterramos. 941 00:49:26,291 --> 00:49:29,458 Depois, reuniremos todos, incluindo seus tios, 942 00:49:29,541 --> 00:49:31,541 para que o escrivão leia o testamento. 943 00:49:31,625 --> 00:49:32,458 Ótimo. 944 00:49:32,541 --> 00:49:36,541 Vovó Pascuala. Como estão os tios Regino e Ambrósio? 945 00:49:37,125 --> 00:49:38,916 Espero que mortos. 946 00:49:39,416 --> 00:49:43,500 Mas, infelizmente, esses safados 947 00:49:43,583 --> 00:49:46,291 estão por aí desperdiçando nosso ar. 948 00:49:46,375 --> 00:49:49,666 Pai, devia tê-los convidado. Gostaria de tê-los visto. 949 00:49:49,750 --> 00:49:51,083 De jeito nenhum! 950 00:49:51,166 --> 00:49:55,208 Nem morto deixaria aqueles cretinos colocarem os pés nesta casa. 951 00:49:55,291 --> 00:49:56,625 Quieto, Rosendo! 952 00:49:56,708 --> 00:50:00,458 Aí vem a rameira da Dolores 953 00:50:00,541 --> 00:50:03,708 defendendo seu namoradinho. 954 00:50:03,791 --> 00:50:07,583 Quieta, dona Pascuala! Sempre com suas intrigas e mentiras. 955 00:50:07,666 --> 00:50:08,958 Bruxa velha! 956 00:50:09,041 --> 00:50:11,083 Não desrespeite minha mãe! 957 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Tudo isso é verdade. 958 00:50:12,708 --> 00:50:16,125 E aqui todos sabem que ficou de putaria com o Regino. 959 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 Puta é a sua mãe, imbecil! 960 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Esperem! 961 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 Hilário! 962 00:50:27,833 --> 00:50:30,041 Toquem algo, rapazes! 963 00:50:36,875 --> 00:50:39,041 É a música de vocês. 964 00:50:39,583 --> 00:50:42,583 Eu sei que estou fora 965 00:50:42,666 --> 00:50:45,333 Mas o dia em que eu morrer 966 00:50:45,416 --> 00:50:47,916 Sei que você vai chorar 967 00:50:48,000 --> 00:50:52,916 Chorar e chorar! 968 00:50:53,500 --> 00:50:55,708 Disse que não me queria 969 00:50:55,791 --> 00:50:58,333 Mas vai ficar muito triste 970 00:50:58,416 --> 00:51:01,125 É assim que você vai ficar 971 00:51:03,041 --> 00:51:06,833 Com dinheiro ou sem dinheiro 972 00:51:07,333 --> 00:51:10,750 Faço sempre o que quero 973 00:51:11,833 --> 00:51:15,833 E minha palavra é a lei 974 00:51:15,916 --> 00:51:19,208 Pronta? Um, dois... Vamos, Cati! 975 00:51:19,291 --> 00:51:20,416 Vamos lá! 976 00:51:20,500 --> 00:51:23,000 Dê uma boa surra nessa droga de gringo 977 00:51:23,083 --> 00:51:26,083 para que aprenda a respeitar os mexicanos. Vai Cati! 978 00:51:26,625 --> 00:51:28,291 Isso aí, Cati! 979 00:51:37,833 --> 00:51:40,458 Devolva isso, cunhada. 980 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Prove isto, fiz seu prato com todo carinho. 981 00:51:43,125 --> 00:51:45,875 - O que é isso, Rufino? - Se chama Nenepil Norteño. 982 00:51:45,958 --> 00:51:49,208 Em nenhum outro lugar é preparado como em Prosperidad. 983 00:51:49,291 --> 00:51:50,125 É picante? 984 00:51:50,208 --> 00:51:53,291 Prove. Se não gostar, pode cuspir. 985 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Confie em mim. 986 00:51:56,916 --> 00:51:57,875 Que tal? 987 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 - Está delish! - Delish. 988 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Como se chama mesmo? 989 00:52:04,791 --> 00:52:06,250 Nenepil Norteño. 990 00:52:06,333 --> 00:52:08,875 Depois eu te preparo um de carneiro. 991 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 A carne local não deixa nada a desejar. 992 00:52:12,708 --> 00:52:15,666 Mas antes, vou pegar outra tequila. 993 00:52:15,750 --> 00:52:16,750 Pancho. 994 00:52:16,833 --> 00:52:18,333 O que vai no Nenepil Norteño? 995 00:52:19,083 --> 00:52:20,625 Coma e não pergunte. 996 00:52:20,708 --> 00:52:22,750 Está delish, adorei. 997 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 O que vai nele? 998 00:52:25,166 --> 00:52:27,666 Não vá dizer que não avisei. 999 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 Nenepil é feito de 1000 00:52:29,541 --> 00:52:32,625 tripa de porco, fígado, útero e estômago 1001 00:52:32,708 --> 00:52:35,916 cozidos em molho de nozes. É a especialidade da região. 1002 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Delicioso. 1003 00:52:38,041 --> 00:52:39,000 Cunhadinha! 1004 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 Trouxe a tequila. 1005 00:52:41,625 --> 00:52:44,041 - Ponha um pouco mais. - Claro. 1006 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Alguém mais quer? 1007 00:52:46,500 --> 00:52:49,125 E aí, rapazes? Descansem um pouco. 1008 00:52:53,708 --> 00:52:54,708 Vamos. 1009 00:53:13,333 --> 00:53:16,250 Vamos chamá-los. 1010 00:53:18,750 --> 00:53:21,250 - Não sejam tímidos, venham dançar. - Cunhada. 1011 00:53:21,333 --> 00:53:23,250 Venha dançar com a gente. 1012 00:53:23,333 --> 00:53:26,458 Não aceito não como resposta. Vamos. 1013 00:54:02,000 --> 00:54:03,125 Bravo! 1014 00:54:05,333 --> 00:54:07,250 Vamos tirar uma foto de família! 1015 00:54:07,333 --> 00:54:10,750 - Fiquem abaixo do relógio. - Esperem, falta a vovó. 1016 00:54:12,500 --> 00:54:14,791 Venha, mãe. Vamos tirar uma foto. 1017 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 Não quero saber dessa bobagem. 1018 00:54:17,000 --> 00:54:19,083 - Quer, sim. - Venha, vovó! 1019 00:54:19,166 --> 00:54:20,625 Que droga! 1020 00:54:21,291 --> 00:54:24,375 - Não empurre! - Abram espaço para a vovó. 1021 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 O que é isso? 1022 00:54:25,625 --> 00:54:27,250 Digam uísque no três. 1023 00:54:27,333 --> 00:54:30,083 Um, dois, três! 1024 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Uísque! 1025 00:54:31,875 --> 00:54:33,833 Pancho, espere! 1026 00:54:33,916 --> 00:54:36,916 Agora você vai lá, e eu tiro a foto. 1027 00:54:37,000 --> 00:54:39,333 - Obrigado, irmão. Tire uma na vertical. - Irmã. 1028 00:54:39,916 --> 00:54:42,208 Digam uísque no três. 1029 00:54:42,291 --> 00:54:43,333 Uísque! 1030 00:54:43,416 --> 00:54:44,916 No três, pessoal. 1031 00:54:45,541 --> 00:54:47,583 Um, dois... 1032 00:55:13,666 --> 00:55:17,166 Peguei Rosendito e Lupita se beijando embaixo da árvore! 1033 00:55:17,250 --> 00:55:18,250 Saiam daqui! 1034 00:55:18,333 --> 00:55:19,291 Estão namorando! 1035 00:55:19,875 --> 00:55:23,583 - Saiam daqui, seus fedelhos! - Ei. Não. 1036 00:55:34,791 --> 00:55:36,958 E a melhor coisa que fiz 1037 00:55:37,041 --> 00:55:40,125 foi ter deixado esta cidade e ter ido para a capital. 1038 00:55:40,625 --> 00:55:41,875 Ei, Pancho. 1039 00:55:41,958 --> 00:55:43,833 É bonita como dizem? 1040 00:55:45,125 --> 00:55:48,458 Se pudéssemos nos livrar do povo de lá, 1041 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 a Cidade do México seria o lugar mais bonito do mundo. 1042 00:55:52,625 --> 00:55:53,458 Cunhado. 1043 00:55:54,083 --> 00:55:56,291 Você me mostraria a cidade um dia? 1044 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 Bem... 1045 00:56:00,708 --> 00:56:01,541 Mostraria? 1046 00:56:01,625 --> 00:56:05,416 Se eu tivesse chance, te mostraria tudo. 1047 00:56:06,791 --> 00:56:09,208 Vamos girar, girar sem parar 1048 00:56:09,291 --> 00:56:13,083 Até que Rosendito vire um burro a zurrar 1049 00:56:13,166 --> 00:56:16,083 Crianças, hora de dormir. Todos pros seus quartos! 1050 00:56:16,166 --> 00:56:17,041 Não! 1051 00:56:17,125 --> 00:56:20,750 Se não obedecerem, vou pegar a cinta. E não estou brincando. 1052 00:56:20,833 --> 00:56:22,583 Rápido! 1053 00:56:22,666 --> 00:56:24,041 Todos para a cama! 1054 00:56:24,125 --> 00:56:26,250 Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 1055 00:56:27,541 --> 00:56:29,041 Boa noite, Rosendito! 1056 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Eu sou como vocês... 1057 00:56:37,375 --> 00:56:40,000 - Eles nos chamam de os Reyes... - Os coelhos. 1058 00:56:45,500 --> 00:56:48,416 Por que não vamos a um lugar mais discreto? 1059 00:56:48,500 --> 00:56:51,291 - Adoro um segredo. - Eu também. Vamos. 1060 00:56:51,375 --> 00:56:52,291 Sim. 1061 00:56:55,166 --> 00:56:56,666 Boa noite, com licença. 1062 00:56:56,750 --> 00:56:58,500 Já chega. 1063 00:56:59,166 --> 00:57:00,291 - Quer saber? - Sim? 1064 00:57:00,375 --> 00:57:01,958 - Um último trago. - Não. 1065 00:57:02,541 --> 00:57:07,333 Como assim, 15 mil pesos por carne de porco e peru temperado? 1066 00:57:07,416 --> 00:57:09,208 Está de sacanagem. 1067 00:57:09,291 --> 00:57:10,708 Um carneiro inteiro. 1068 00:57:10,791 --> 00:57:14,625 Quatro quilos de Nenepil, três de porco, cinco de guacamole. 1069 00:57:14,708 --> 00:57:17,000 E ainda um barril de pulque, 1070 00:57:17,083 --> 00:57:20,291 vinte engradados de cerveja e dez garrafas de tequila. 1071 00:57:20,375 --> 00:57:22,416 A tenda e as luzes. 1072 00:57:22,500 --> 00:57:25,125 As cadeiras. Me poupe, Seu Rosendo. 1073 00:57:25,666 --> 00:57:29,625 Vou fazer uma vaquinha com meus filhos e já volto. 1074 00:57:32,375 --> 00:57:34,000 Pai, com licença. 1075 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 Podemos incluir o valor da banda nas contas da festa? 1076 00:57:36,916 --> 00:57:39,166 Disse que era por sua conta! 1077 00:57:39,250 --> 00:57:40,958 Só as primeiras três músicas. 1078 00:57:41,041 --> 00:57:44,250 As outras 16 estão cobrando. Olhe como estão bravos. 1079 00:57:44,333 --> 00:57:45,666 São só 7 mil pesos. 1080 00:57:48,041 --> 00:57:49,666 Vou ver o que posso fazer. 1081 00:57:49,750 --> 00:57:50,666 Tá bom, pai. 1082 00:57:51,166 --> 00:57:52,291 Venha, querida. 1083 00:57:59,208 --> 00:58:00,583 Olhe só para isso. 1084 00:58:00,666 --> 00:58:03,875 Isso, se afunde aí. 1085 00:58:07,583 --> 00:58:09,500 Desculpe interromper. 1086 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 Poderíamos conversar um momento? 1087 00:58:12,458 --> 00:58:14,125 Sim, pai. Claro que sim. 1088 00:58:14,208 --> 00:58:16,500 - Boa noite, até amanhã. - Claro. 1089 00:58:19,458 --> 00:58:20,291 O que foi? 1090 00:58:20,875 --> 00:58:22,958 Filho, sinto muito te pedir isso, 1091 00:58:23,041 --> 00:58:26,333 mas, mesmo depois da vaquinha, 1092 00:58:26,416 --> 00:58:29,250 não temos o suficiente para pagar pela festa. 1093 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 Sim, sem problemas. Quanto? 1094 00:58:31,083 --> 00:58:33,833 Bebidas, comida e música. São 25 mil pesos. 1095 00:58:33,916 --> 00:58:35,625 E quanto já juntaram? 1096 00:58:35,708 --> 00:58:38,708 Depois de limpar nossas economias, 1097 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 ainda falta 10.500 pesos. 1098 00:58:41,083 --> 00:58:44,125 É caro demais para uma festa em casa. 1099 00:58:44,208 --> 00:58:45,250 Deixe me ver. 1100 00:58:45,791 --> 00:58:47,166 Você me dá isso. 1101 00:58:47,250 --> 00:58:49,750 Se sobrar, eu te devolvo. 1102 00:58:50,500 --> 00:58:51,708 Vamos, querida. 1103 00:58:53,666 --> 00:58:54,500 Certo. 1104 00:59:01,500 --> 00:59:02,666 Pronto. 1105 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - É a saideira. - Certo. 1106 00:59:04,666 --> 00:59:07,208 Eu tenho uma pergunta, cunhada. 1107 00:59:07,708 --> 00:59:11,666 Essas suas tetas são naturais ou fez plástica? 1108 00:59:12,375 --> 00:59:14,083 Supernatural. 1109 00:59:14,166 --> 00:59:15,375 As tetas, 1110 00:59:15,458 --> 00:59:16,666 meu traseiro, 1111 00:59:17,416 --> 00:59:18,250 o cabelo. 1112 00:59:19,125 --> 00:59:21,625 Quem me dera ter esse corpão. 1113 00:59:21,708 --> 00:59:23,166 - Eu também. - Lupe. 1114 00:59:23,250 --> 00:59:26,166 Meu irmão disse que era bonitona, 1115 00:59:26,250 --> 00:59:29,291 mas o cretino não disse que era tanto. 1116 00:59:29,375 --> 00:59:31,666 Você é linda de morrer! 1117 00:59:32,541 --> 00:59:33,541 Eu já vou. 1118 00:59:34,458 --> 00:59:35,916 - Sim. - Não vá, cunhada. 1119 00:59:36,000 --> 00:59:36,833 Com licença. 1120 00:59:36,916 --> 00:59:39,375 - Tchau. - A festa acabou. 1121 00:59:39,458 --> 00:59:40,958 Durma bem. 1122 00:59:41,583 --> 00:59:42,916 A festa acabou. 1123 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 - Você derramou tequila. - Teimoso. 1124 00:59:56,125 --> 00:59:58,416 Mais um drinque e um poema. 1125 00:59:58,500 --> 01:00:00,666 Um poema para todos! 1126 01:00:00,750 --> 01:00:02,291 Ó Doce Pátria! 1127 01:00:02,375 --> 01:00:04,375 Seu solo, o ouro do milho 1128 01:00:04,458 --> 01:00:07,666 Suas minas O palácio do Rei do Ouro 1129 01:00:07,750 --> 01:00:11,375 Nos céus, as garças deslizam 1130 01:00:11,458 --> 01:00:14,583 E o clarão verde dos papagaios! 1131 01:00:14,666 --> 01:00:17,000 - E depois... - Ei, você. 1132 01:00:17,083 --> 01:00:20,291 Peça ao idiota do seu marido que cale a boca 1133 01:00:20,375 --> 01:00:24,333 e me traga um pouquinho de churrasco 1134 01:00:24,416 --> 01:00:26,791 para eu fazer outro taco. 1135 01:00:26,875 --> 01:00:28,000 Sim, vovó. 1136 01:00:31,166 --> 01:00:34,291 Não paro de pensar como seus pais falavam. 1137 01:00:36,291 --> 01:00:38,375 E os mariachis gordos! 1138 01:00:38,458 --> 01:00:41,666 Seu irmão Rufino que não parou de dar em cima de mim. 1139 01:00:42,458 --> 01:00:46,125 E suas irmãs me tratam como se eu fosse a Princesa de Mônaco. 1140 01:00:46,208 --> 01:00:47,416 Para que veja 1141 01:00:47,500 --> 01:00:49,916 que nem todos são tão sortudos como nós. 1142 01:00:50,000 --> 01:00:55,291 Sabe quem é o mais sortudo de todo o mundo? 1143 01:00:55,375 --> 01:00:56,375 Quem, meu amor? 1144 01:00:57,000 --> 01:00:58,458 Você é. 1145 01:01:07,250 --> 01:01:08,958 - Você quer? - Sim, por favor. 1146 01:01:09,041 --> 01:01:09,958 Quieta. 1147 01:01:10,041 --> 01:01:11,958 Não acorde as crianças, rápido. 1148 01:01:12,625 --> 01:01:14,125 Para cá. 1149 01:01:14,208 --> 01:01:15,166 Aí vai. 1150 01:01:15,250 --> 01:01:16,458 Isso. 1151 01:01:17,000 --> 01:01:18,333 Quieta. 1152 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 - Pancho! - O quê? 1153 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 Tem alguém nos espiando! 1154 01:01:24,458 --> 01:01:25,875 Que filhos da mãe! 1155 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Corram! 1156 01:01:31,916 --> 01:01:33,416 Que filhos da mãe! 1157 01:01:34,166 --> 01:01:36,041 Nem em mil anos vão mudar. 1158 01:01:38,583 --> 01:01:39,916 Vá para o inferno! 1159 01:01:44,000 --> 01:01:45,500 O que foi, Pancho? 1160 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Quem era? Ai, não! 1161 01:01:48,208 --> 01:01:49,500 Meu amor. 1162 01:01:49,583 --> 01:01:51,666 Eram meus sobrinhos, estava escuro. 1163 01:01:51,750 --> 01:01:53,583 - Certo. - Não se preocupe. 1164 01:01:53,666 --> 01:01:55,333 Onde estávamos? 1165 01:01:55,416 --> 01:01:57,666 Quero sentir seus músculos. 1166 01:01:58,333 --> 01:02:00,541 - Esses músculos. - Ai, que delícia! 1167 01:02:05,166 --> 01:02:06,208 Que delícia. 1168 01:02:07,916 --> 01:02:10,083 - Não façam barulho, Pancho. - Certo. 1169 01:02:10,583 --> 01:02:13,958 Pai, você sabe o que é a vingança de Montezuma? 1170 01:02:14,041 --> 01:02:16,791 É o que os gringos pegam quando vêm ao México. 1171 01:02:16,875 --> 01:02:17,708 Por quê? 1172 01:02:17,791 --> 01:02:20,333 Não sou gringo, mas acho que peguei. 1173 01:02:20,416 --> 01:02:21,750 Eu também. 1174 01:02:21,833 --> 01:02:24,041 Ai, caramba. Corram! 1175 01:02:27,208 --> 01:02:29,125 Vamos. 1176 01:02:33,250 --> 01:02:34,916 Acho que eu também. 1177 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 Se for menina, vai se chamar Socorro como a tia. 1178 01:02:51,500 --> 01:02:53,458 Se for menino, Jacinto. 1179 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 O que é isso? 1180 01:02:58,500 --> 01:03:00,416 A vida não é justa, cara. 1181 01:03:00,500 --> 01:03:01,875 Por que diz isso? 1182 01:03:01,958 --> 01:03:04,875 Como a vida do Pancho é tão boa 1183 01:03:04,958 --> 01:03:07,708 enquanto a nossa é ferrada todo santo dia? 1184 01:03:08,250 --> 01:03:11,166 O que será que a mulher do Pancho achou de nós? 1185 01:03:11,250 --> 01:03:15,041 Que somos uns miseráveis sem classe e sem educação. 1186 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 E ela está certa. 1187 01:03:16,958 --> 01:03:18,000 É a verdade. 1188 01:03:18,666 --> 01:03:21,125 Depois de ver o carro, o relógio no pulso 1189 01:03:21,208 --> 01:03:24,000 e as roupas que usam, estão nadando na grana. 1190 01:03:24,500 --> 01:03:29,333 - Imagine o palácio onde devem morar. - E as joias que aquela metida usava. 1191 01:03:29,416 --> 01:03:32,875 Os brincos, o relógio, o colar, a pulseira. 1192 01:03:32,958 --> 01:03:34,375 Conheço essas coisas. 1193 01:03:34,458 --> 01:03:37,291 Ela devia estar usando uns 100 mil pesos. 1194 01:03:37,375 --> 01:03:40,625 E o perfume, Glória. Era perfume francês. 1195 01:03:40,708 --> 01:03:41,708 Sério? 1196 01:03:41,791 --> 01:03:45,416 Isso não os deixa menos pecaminosos e indecentes. 1197 01:03:46,166 --> 01:03:49,166 Jacinto... Desculpe, Jacinta. 1198 01:03:49,875 --> 01:03:51,958 Quanto dinheiro Pancho tem? 1199 01:03:52,041 --> 01:03:53,166 Só uma estimativa. 1200 01:03:53,250 --> 01:03:54,916 Não sei, mas deve ter muito. 1201 01:03:55,416 --> 01:03:57,541 Talvez um milhão de dólares? 1202 01:03:59,666 --> 01:04:01,250 Não seja estúpida! 1203 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Se ele tivesse um milhão, 1204 01:04:03,458 --> 01:04:06,416 por que viria para uma cidade cheia de ladrões? 1205 01:04:06,500 --> 01:04:09,166 - Não me bata. - Quem liga para a quantia. 1206 01:04:09,833 --> 01:04:13,666 Só precisamos garantir a nossa parte. 1207 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Claro. 1208 01:04:15,541 --> 01:04:17,833 - Saúde! - Um brinde a isso, irmão! 1209 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Olhem. 1210 01:04:32,333 --> 01:04:33,416 Tio Ambrósio! 1211 01:04:34,833 --> 01:04:37,083 Que bom te ver. Como vai? 1212 01:04:37,166 --> 01:04:38,500 Bem, meu filho. 1213 01:04:38,583 --> 01:04:42,041 Esta é minha esposa, Mari, e esses são meus filhos. 1214 01:04:42,666 --> 01:04:45,208 - Muito prazer. - O prazer é meu, padre Ambrósio. 1215 01:04:45,291 --> 01:04:47,083 Que lindos seus filhos. 1216 01:04:47,166 --> 01:04:50,333 - Espero que tenham sido batizados. - Claro que sim. 1217 01:04:50,416 --> 01:04:53,875 Toni está se preparando para a primeira comunhão, não é? 1218 01:04:53,958 --> 01:04:55,166 Isso aí, pai. 1219 01:04:55,250 --> 01:04:56,666 Que sorriso lindo. 1220 01:04:58,000 --> 01:05:00,791 Finalmente, decidiu aparecer. 1221 01:05:00,875 --> 01:05:03,583 Que bom, porque, se seus anos de abandono 1222 01:05:03,666 --> 01:05:05,833 condenassem sua alma ao purgatório, 1223 01:05:05,916 --> 01:05:09,250 perder o enterro do seu avô seria seu bilhete para o Inferno. 1224 01:05:09,333 --> 01:05:13,166 Não poderia deixar de me despedir. Meu avô foi um pai para mim. 1225 01:05:13,250 --> 01:05:15,333 Despedir-se do avô. Até parece. 1226 01:05:15,416 --> 01:05:17,666 O que o trouxe mesmo a Prosperidad 1227 01:05:17,750 --> 01:05:20,791 foi para ver o que ele te deixou, mas depois falamos disso. 1228 01:05:20,875 --> 01:05:23,500 Agora temos que correr com este enterro, 1229 01:05:23,583 --> 01:05:28,625 antes que o cheiro comece a atrair urubus. 1230 01:05:28,708 --> 01:05:29,541 - Vamos? - Sim. 1231 01:05:29,625 --> 01:05:30,791 Prepare-se para carregar. 1232 01:05:30,875 --> 01:05:32,333 - Carregar? - O quê? 1233 01:05:32,416 --> 01:05:33,500 Esse terno... 1234 01:05:33,583 --> 01:05:35,875 - Bom dia a todos. - Bom dia. 1235 01:05:38,083 --> 01:05:39,000 Bicha de merda. 1236 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Prontos? 1237 01:05:49,041 --> 01:05:51,916 Que Deus tenha piedade de sua alma. Vamos. 1238 01:07:09,958 --> 01:07:13,083 Hoje, o Senhor nos reuniu aqui 1239 01:07:13,166 --> 01:07:15,250 para dizer adeus a um grande homem. 1240 01:07:15,333 --> 01:07:18,166 Nosso querido pai e avô, Francisco Reyes, 1241 01:07:18,250 --> 01:07:20,166 por fim, descanse em paz 1242 01:07:20,250 --> 01:07:23,833 para subir aos Céus ao lado de Deus, Nosso Senhor. 1243 01:07:23,916 --> 01:07:28,708 Mas suas memórias e exemplo viverão para sempre em nossos corações. 1244 01:07:28,791 --> 01:07:30,333 Um homem íntegro, 1245 01:07:30,416 --> 01:07:33,083 generoso, trabalhador e honrado. 1246 01:07:33,583 --> 01:07:36,666 Bom esposo, mais ainda melhor pai e avô. 1247 01:07:37,625 --> 01:07:40,375 Que seu legado seja uma luz para nós. 1248 01:07:40,458 --> 01:07:42,291 A luz de um farol que nos... 1249 01:07:42,375 --> 01:07:43,708 Chega, Ambrósio. 1250 01:07:44,666 --> 01:07:46,750 Deixe de baboseira e ande logo. 1251 01:07:46,833 --> 01:07:51,083 O pai de vocês sempre foi um miserável filho da puta. 1252 01:07:51,166 --> 01:07:55,125 Então, termine logo com isso que está muito calor. 1253 01:07:55,208 --> 01:07:57,166 Desculpe, mamãe. Vamos rezar. 1254 01:07:57,250 --> 01:08:00,375 Ave Maria, cheia de graça. O Senhor é convosco... 1255 01:08:08,916 --> 01:08:10,250 Venha, amor. 1256 01:08:10,333 --> 01:08:11,916 Eu não acredito! 1257 01:08:12,500 --> 01:08:14,666 Desgraça pouca é bobagem. 1258 01:08:15,166 --> 01:08:18,416 Era só o que faltava, esse idiota e sua sirigaita. 1259 01:08:19,041 --> 01:08:20,750 Vou lá dizer umas verdades. 1260 01:08:20,833 --> 01:08:22,375 Calma, Rosendo! 1261 01:08:23,333 --> 01:08:25,416 Francisco era pai dele também. 1262 01:08:25,500 --> 01:08:27,958 Não vai fazer um escândalo no enterro. 1263 01:08:29,500 --> 01:08:30,833 Mamãe. 1264 01:08:30,916 --> 01:08:33,083 - Afilhado. - Como vai, padrinho? 1265 01:08:34,166 --> 01:08:35,166 Com licença. 1266 01:08:36,666 --> 01:08:39,125 Desculpe por não ter vindo antes. 1267 01:08:39,875 --> 01:08:43,000 Não sabe como fiquei triste com essa notícia terrível. 1268 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 Chorei tanto. 1269 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 Poupe-me de suas mentiras, seu sem-vergonha. 1270 01:08:47,958 --> 01:08:52,041 Seu pai ficou doente por muito tempo, e faz três dias que morreu. 1271 01:08:52,125 --> 01:08:55,625 Nunca veio visitá-lo e nem veio me dar os pêsames. 1272 01:08:55,708 --> 01:08:57,958 Não seja hipócrita. 1273 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 Você, essa perua e esse tumor que chama de filho, 1274 01:09:02,208 --> 01:09:05,000 ponham-se a rezar como o resto de nós 1275 01:09:05,083 --> 01:09:07,541 para que essa baboseira termine logo 1276 01:09:07,625 --> 01:09:09,541 e possamos ler o testamento. 1277 01:09:09,625 --> 01:09:11,583 Sim, mamãe. E de novo, me perdoe. 1278 01:09:15,416 --> 01:09:17,958 Eu sinto muito, vovó. 1279 01:09:18,041 --> 01:09:23,125 - Também sinto muito pela morte do vovô. - Saia daqui, sua hemorroida! 1280 01:09:27,083 --> 01:09:30,500 Vamos continuar. Pai Nosso, que estais no Céu... 1281 01:09:32,375 --> 01:09:34,416 Boa tarde a todos. 1282 01:09:34,500 --> 01:09:35,750 Boa tarde. 1283 01:09:36,416 --> 01:09:40,291 De acordo com a última vontade do Seu Francisco, 1284 01:09:40,375 --> 01:09:42,833 darei início à leitura 1285 01:09:43,333 --> 01:09:44,666 do testamento dele. 1286 01:09:46,583 --> 01:09:51,125 "Na comunidade de Prosperidad, município com o mesmo nome, 1287 01:09:51,208 --> 01:09:56,208 compareceu perante mim, o Sr. Francisco Reyes Vargas. 1288 01:09:56,291 --> 01:09:59,291 Ele se declarou ter nascido no México, 1289 01:09:59,791 --> 01:10:01,541 de profissão, mineiro, 1290 01:10:01,625 --> 01:10:04,333 e cidadão deste município, 1291 01:10:04,416 --> 01:10:10,250 onde nasceu em 21 de abril de 1897. 1292 01:10:10,916 --> 01:10:16,166 Estando em pleno uso de suas faculdades físicas e mentais, 1293 01:10:16,250 --> 01:10:20,708 e esperando que sua última vontade seja cumprida, 1294 01:10:20,791 --> 01:10:23,333 de que toda sua família esteja reunida 1295 01:10:23,416 --> 01:10:25,833 para esta ocasião solene, 1296 01:10:25,916 --> 01:10:30,500 outorgo o presente testamento. 1297 01:10:31,583 --> 01:10:35,083 Aos seus bisnetos, tataranetos 1298 01:10:35,166 --> 01:10:38,250 e outros descendentes, cujos nomes ele ignora, 1299 01:10:39,125 --> 01:10:43,416 deixa uma moeda de 20 pesos para cada um, 1300 01:10:43,916 --> 01:10:47,000 para que invistam com sabedoria 1301 01:10:47,083 --> 01:10:51,083 e, a partir daí, iniciem o próprio caminho." 1302 01:10:51,166 --> 01:10:56,833 Cuzão! 1303 01:10:56,916 --> 01:10:58,000 Já para fora! 1304 01:10:58,083 --> 01:11:01,291 Fora! 1305 01:11:04,208 --> 01:11:05,750 "Aos seus queridos netos, 1306 01:11:06,500 --> 01:11:08,458 Rosendito, Hilário, 1307 01:11:09,375 --> 01:11:10,208 Socorro, 1308 01:11:10,833 --> 01:11:11,750 Rufino, 1309 01:11:12,250 --> 01:11:16,041 Jacinto ou Jacinta, como prefere ser chamada, 1310 01:11:16,125 --> 01:11:18,041 Reginito e Bartola, 1311 01:11:19,208 --> 01:11:21,333 deixa seu burro, 1312 01:11:21,875 --> 01:11:24,125 sua vaca, seu peru 1313 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 e três porcos, 1314 01:11:26,250 --> 01:11:29,666 para que dividam como quiserem. 1315 01:11:30,250 --> 01:11:33,083 Para sua nora Dolores García, 1316 01:11:33,625 --> 01:11:38,125 em agradecimento a uma noite de amor inesquecível, 1317 01:11:38,791 --> 01:11:43,958 deixa sua preciosa medalha da Virgem de Guadalupe. 1318 01:11:44,875 --> 01:11:47,250 Para seu filho Ambrósio, 1319 01:11:48,166 --> 01:11:49,583 que como bom cristão 1320 01:11:49,666 --> 01:11:52,208 e representante de Deus na Terra, 1321 01:11:52,291 --> 01:11:55,500 não acredita em valores materiais, 1322 01:11:55,583 --> 01:11:58,375 deixa um Pai Nosso 1323 01:11:59,041 --> 01:12:01,125 e três Ave-Marias." 1324 01:12:01,208 --> 01:12:02,541 Vá se danar, pai. 1325 01:12:02,625 --> 01:12:04,291 "Para seu filho Regino, 1326 01:12:04,958 --> 01:12:09,416 que de seus filhos, foi o único que teve sucesso na vida 1327 01:12:09,916 --> 01:12:13,125 e realizou o sonho de se tornar 1328 01:12:13,208 --> 01:12:18,250 um político ladrão, corrupto e sanguessuga, 1329 01:12:18,333 --> 01:12:21,250 deixa uma cópia 1330 01:12:21,333 --> 01:12:25,708 surrada e grifada da Cartilha da Moralidade. 1331 01:12:26,250 --> 01:12:29,250 Daquelas que o governo distribuiu na cidade." 1332 01:12:31,166 --> 01:12:33,500 - Vamos embora. - "E para seu filho Rosendo..." 1333 01:12:33,583 --> 01:12:34,416 Vamos. 1334 01:12:34,916 --> 01:12:36,416 "...que dos trigêmeos 1335 01:12:37,000 --> 01:12:39,666 foi o único que decidiu seguir seus passos 1336 01:12:39,750 --> 01:12:42,375 e virar mineiro, 1337 01:12:42,458 --> 01:12:46,875 deixa sua enxada, sua pá e seu carrinho de mão, 1338 01:12:46,958 --> 01:12:53,333 para que continue atrás de seu sonho ridículo de encontrar 1339 01:12:53,416 --> 01:12:57,458 uma pepita de ouro na velha mina Esperança. 1340 01:12:58,583 --> 01:13:01,708 Para sua adorada companheira de tantos anos, 1341 01:13:02,291 --> 01:13:04,750 Sra. Pascuala Vargas García, 1342 01:13:05,250 --> 01:13:09,875 deixa somente todo o seu agradecimento 1343 01:13:10,375 --> 01:13:14,625 e lhe deseja que sua estada neste mundo 1344 01:13:14,708 --> 01:13:16,833 não se prolongue muito, 1345 01:13:16,916 --> 01:13:18,916 para que logo se junte a ele." 1346 01:13:19,000 --> 01:13:23,083 Maldito Franciso Reyes! 1347 01:13:23,166 --> 01:13:29,208 Você foi um verdadeiro filho da puta até o último momento! 1348 01:13:29,291 --> 01:13:33,833 Espero que apodreça no Inferno, imbecil! 1349 01:13:35,083 --> 01:13:37,416 Bem, então, 1350 01:13:37,500 --> 01:13:41,083 se ele não deixou nada para nenhum de nós, 1351 01:13:41,166 --> 01:13:46,625 para quem deixou a casa e todos seus pertences? 1352 01:13:47,291 --> 01:13:49,333 Se me permite, Dona Pascuala, 1353 01:13:49,416 --> 01:13:51,083 eu ainda não terminei. 1354 01:13:53,041 --> 01:13:56,000 "E, por último, era vontade dele 1355 01:13:56,083 --> 01:13:58,708 nomear como seu herdeiro universal 1356 01:13:58,791 --> 01:14:00,541 do resto de seus bens, 1357 01:14:00,625 --> 01:14:04,458 incluindo a casa, a velha mina Esperança, 1358 01:14:04,541 --> 01:14:07,291 seus túneis e as terras ao redor, 1359 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 assim como seus bens móveis e imóveis, 1360 01:14:10,958 --> 01:14:14,000 assim como aqueles que ao longo de sua vida 1361 01:14:14,083 --> 01:14:16,541 guardou obedientemente em seu cofre pessoal, 1362 01:14:17,166 --> 01:14:22,666 do qual fui nomeado guardião, executor e agente de custódia, 1363 01:14:22,750 --> 01:14:24,500 ao seu neto Francisco, 1364 01:14:25,250 --> 01:14:27,541 que de todos seus descendentes, 1365 01:14:27,625 --> 01:14:31,041 foi o único que com trabalho, esforço e dedicação..." 1366 01:14:31,125 --> 01:14:32,375 Que merda é essa? 1367 01:14:32,916 --> 01:14:35,083 Você que nos perdoe, 1368 01:14:35,166 --> 01:14:38,083 mas não acredito em uma palavra do que leu. 1369 01:14:38,166 --> 01:14:42,166 Meu pai não pode ter feito essa cachorrada e deixado tudo para Pancho! 1370 01:14:42,250 --> 01:14:44,875 Fazia mais de 20 anos que não tinha notícias! 1371 01:14:44,958 --> 01:14:47,208 Sinto muito, Seu Rosendo. 1372 01:14:47,291 --> 01:14:50,000 Esses foram os últimos desejos dele. 1373 01:14:50,541 --> 01:14:52,416 Não adianta me culparem. 1374 01:14:52,500 --> 01:14:55,333 Sou só o mensageiro. 1375 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Escutem, seus malditos! 1376 01:15:00,958 --> 01:15:03,333 Deixem o Sr. Toríbio em paz! 1377 01:15:03,833 --> 01:15:08,875 Conhecendo o desgraçado do Francisco, garanto que o testamento é verdadeiro. 1378 01:15:08,958 --> 01:15:11,583 - Claro. - Ele sempre nos ferrou. 1379 01:15:12,291 --> 01:15:15,041 A única coisa que nos resta 1380 01:15:15,125 --> 01:15:18,416 é esperar que Panchito tenha pena de nós, 1381 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 e reparta a herança com todos nós. 1382 01:15:38,291 --> 01:15:40,791 - Mais feijão? - Não, Lola. 1383 01:15:40,875 --> 01:15:44,291 Aposto que esses feijões que o governo nos dá, 1384 01:15:44,375 --> 01:15:46,041 são rançosos e têm caruncho. 1385 01:15:46,125 --> 01:15:47,958 Eu ando com tantos gases. 1386 01:15:48,500 --> 01:15:51,208 Eu quero, mãe. Eu gosto desses bichinhos. 1387 01:15:51,833 --> 01:15:53,083 Eu também quero. 1388 01:15:53,166 --> 01:15:55,583 Desculpe, acabou. 1389 01:15:55,666 --> 01:15:59,916 A vovó comeu todas as sobras ontem à noite. 1390 01:16:00,000 --> 01:16:02,666 Não guardou nada para Pancho e a família dele? 1391 01:16:02,750 --> 01:16:05,000 Não os convidou para jantar? 1392 01:16:05,083 --> 01:16:07,791 Convidei, mas, quando voltaram do funeral, 1393 01:16:07,875 --> 01:16:09,958 foram para o quarto e não saíram. 1394 01:16:10,041 --> 01:16:12,833 E o que vamos lhes oferecer? Feijões rançosos? 1395 01:16:12,916 --> 01:16:14,541 Tortilhas duras? 1396 01:16:14,625 --> 01:16:17,833 Imagine a cara da sua nora. 1397 01:16:20,166 --> 01:16:22,916 E se matarmos uma galinha ou um porco? 1398 01:16:23,000 --> 01:16:24,125 Ficou louco? 1399 01:16:24,208 --> 01:16:25,583 Esses animais são meus! 1400 01:16:25,666 --> 01:16:28,541 Estou guardando para a festa de 15 anos da minha esposa. 1401 01:16:28,625 --> 01:16:30,666 Maldita miséria! 1402 01:16:30,750 --> 01:16:33,291 O que falta acontecer? 1403 01:16:33,375 --> 01:16:35,666 Pela milésima vez, não seja chorão. 1404 01:16:35,750 --> 01:16:38,083 Aja como homem! 1405 01:16:38,166 --> 01:16:41,666 Passamos anos comendo o que tem, quando tem, 1406 01:16:41,750 --> 01:16:44,250 e você nunca choramingou feito mulherzinha. 1407 01:16:44,333 --> 01:16:49,041 Sim, mas eu tinha esperança de que papai fosse nos deixar algo de valor 1408 01:16:49,125 --> 01:16:50,958 que mudaria nossas vidas. 1409 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 Não ouviu que o velho desgraçado tinha um cofre? 1410 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 É verdade. Eu o escutei falar do cofre. 1411 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Eu também. 1412 01:16:59,291 --> 01:17:01,208 Que diabos tem nesse cofre? 1413 01:17:01,958 --> 01:17:03,708 Algo de valor, com certeza. 1414 01:17:03,791 --> 01:17:06,125 Quem é que sabe? 1415 01:17:06,625 --> 01:17:09,416 Deve ter documentos velhos, fotografias. 1416 01:17:09,500 --> 01:17:12,291 Nada de valor, 1417 01:17:12,375 --> 01:17:15,541 porque tenho certeza de que o desgraçado 1418 01:17:15,625 --> 01:17:19,250 gastou tudo em putas e bebedeiras! 1419 01:17:19,916 --> 01:17:23,041 Eu disse. O que mais pode acontecer? 1420 01:17:23,541 --> 01:17:24,375 Posso entrar? 1421 01:17:24,875 --> 01:17:27,375 - Entre, filho! - Com licença. 1422 01:17:27,458 --> 01:17:30,125 - E as crianças? - Dormindo. 1423 01:17:30,208 --> 01:17:32,750 Ficaram com insolação depois da procissão. 1424 01:17:33,750 --> 01:17:36,416 Desculpe, filho. Acabou a comida, 1425 01:17:36,500 --> 01:17:38,916 mas, se quiser, Bartola vai buscar uns tamales. 1426 01:17:39,000 --> 01:17:40,250 Não se preocupe, mãe. 1427 01:17:40,333 --> 01:17:42,583 Ainda estamos cheios da comilança de ontem. 1428 01:17:42,666 --> 01:17:45,541 E não estamos passando bem. Não é, Mari? 1429 01:17:45,625 --> 01:17:46,750 Tem certeza, filho? 1430 01:17:46,833 --> 01:17:49,791 A Sra. Pancha faz um tamales de chile deliciosos! 1431 01:17:49,875 --> 01:17:52,291 - E vendo fiado. - Não se preocupe, pai. 1432 01:17:52,375 --> 01:17:54,208 Só queríamos dizer 1433 01:17:54,291 --> 01:17:56,791 que Mari e eu conversamos 1434 01:17:56,875 --> 01:18:00,041 e entendemos como se sentem depois da notícia de hoje. 1435 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 Achamos injusto a forma como o vovô dividiu a herança. 1436 01:18:03,833 --> 01:18:06,833 - Foi injusto. - Calma. 1437 01:18:07,875 --> 01:18:11,208 Ainda que a casa, a mina e as terras estejam em meu nome, 1438 01:18:11,291 --> 01:18:14,208 nada vai mudar, e tudo vai ficar igual para vocês. 1439 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 O que eu disse? 1440 01:18:19,250 --> 01:18:21,833 O Pancho é o melhor filho do mundo! 1441 01:18:21,916 --> 01:18:24,666 Brayan, Dudinka! Vão chamar o Sr. Pancrácio 1442 01:18:24,750 --> 01:18:27,708 e digam a ele para mandar um porco e tequila para comemorarmos. 1443 01:18:27,791 --> 01:18:30,958 Hilário, chame seus rapazes! Precisamos de animação! 1444 01:18:31,041 --> 01:18:33,458 - É para já. - Diga que quero cordeiro! 1445 01:18:33,541 --> 01:18:35,875 E torresmos, mas sem pelo. 1446 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Vamos! 1447 01:19:05,458 --> 01:19:07,875 Fran, me sinto péssima. 1448 01:19:08,416 --> 01:19:09,875 É a ressaca. 1449 01:19:12,625 --> 01:19:14,083 Filho, com cuidado! 1450 01:19:22,500 --> 01:19:23,791 Bom dia! 1451 01:19:24,291 --> 01:19:25,708 Bom dia. 1452 01:19:25,791 --> 01:19:27,875 Bom dia, dorminhocos. Dormiram bem? 1453 01:19:27,958 --> 01:19:28,916 Mais ou menos. 1454 01:19:29,583 --> 01:19:31,291 E o papai e meus irmãos? 1455 01:19:31,375 --> 01:19:33,000 Tinham coisas para fazer. 1456 01:19:33,083 --> 01:19:35,541 Logo voltam para levá-los à cidade. 1457 01:19:35,625 --> 01:19:39,416 Estou fazendo um café da manhã ótimo para ressaca. 1458 01:19:39,500 --> 01:19:41,375 Imagino a ressaca de vocês. 1459 01:19:41,958 --> 01:19:43,625 Fiz uma sopa picante 1460 01:19:43,708 --> 01:19:47,083 e chilaquiles com três tipos de chile. 1461 01:19:47,166 --> 01:19:51,333 Desculpe, mas é que não me sinto bem. Com licença. 1462 01:19:51,416 --> 01:19:54,708 Amor, coma algo para acalmar o estômago. 1463 01:19:54,791 --> 01:19:59,500 - A madame não gosta de comida mexicana? - Cadela arrogante com cheiro de peido. 1464 01:19:59,583 --> 01:20:01,083 Não é isso, vovó. 1465 01:20:01,166 --> 01:20:04,416 O jantar não lhe caiu bem e passou a noite vomitando. 1466 01:20:04,500 --> 01:20:08,333 Vou fazer um chá com erva-de-santa-maria, figueira-brava... 1467 01:20:08,416 --> 01:20:10,916 Não se incomode, mãe. 1468 01:20:11,000 --> 01:20:12,708 - Bom dia, filho. - Oi, pai. 1469 01:20:12,791 --> 01:20:15,375 - Pronto para ir à cidade? - Pronto. 1470 01:20:18,125 --> 01:20:20,541 Filho, desculpe incomodá-lo, 1471 01:20:20,625 --> 01:20:24,416 mas pode me emprestar algum dinheiro para pagar a Sra. Cata 1472 01:20:24,500 --> 01:20:26,750 pelo café da manhã e o almoço de hoje? 1473 01:20:28,250 --> 01:20:29,208 Panchito. 1474 01:20:29,291 --> 01:20:32,875 Pode me emprestar para a minha pomada de hemorroidas 1475 01:20:32,958 --> 01:20:35,458 e meus cigarros? 1476 01:20:35,541 --> 01:20:36,833 Pronto. 1477 01:20:36,916 --> 01:20:38,041 Obrigada. 1478 01:20:39,041 --> 01:20:40,583 Eu guardo para você. 1479 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 Não. 1480 01:20:53,875 --> 01:20:56,291 Filho, pare o carro um segundo. 1481 01:20:56,375 --> 01:20:58,541 - Aqui? - Sim, venha comigo. 1482 01:21:09,458 --> 01:21:10,291 Olhe, filho. 1483 01:21:10,875 --> 01:21:13,250 Agora tudo isso é seu. 1484 01:21:13,791 --> 01:21:15,791 Até onde chegam as terras? 1485 01:21:16,291 --> 01:21:17,583 - Está vendo a casa? - Sim. 1486 01:21:17,666 --> 01:21:20,416 A propriedade começa aqui onde está a cruz, 1487 01:21:20,500 --> 01:21:23,333 e termina lá nas montanhas. 1488 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Não pensaram em plantar algo, 1489 01:21:26,916 --> 01:21:28,875 criar gado ou fazer uso dela? 1490 01:21:28,958 --> 01:21:31,708 Vê-se que viveu muito tempo na cidade. 1491 01:21:31,791 --> 01:21:37,041 Aqui só dá erva-daninha e cacto. 1492 01:21:37,125 --> 01:21:39,625 E animais, só cobras, aranhas 1493 01:21:39,708 --> 01:21:42,291 e escorpiões venenosos, não é? 1494 01:21:42,375 --> 01:21:45,166 Se não fossem tão preguiçosos, 1495 01:21:45,250 --> 01:21:48,208 teriam tirado proveito para não acabarem tão ferrados. 1496 01:21:48,291 --> 01:21:50,333 Está igual a quando fui embora. 1497 01:21:50,416 --> 01:21:51,708 Não, Pancho. 1498 01:21:51,791 --> 01:21:55,375 Nós não ficamos vadiando, não é Rosendito? 1499 01:21:55,458 --> 01:21:59,166 Nós trabalhamos de sol a sol todos os dias. 1500 01:21:59,250 --> 01:22:01,833 Para te provar isso, temos uma surpresa. 1501 01:22:03,583 --> 01:22:05,375 Lembrava-se da velha mina? 1502 01:22:05,458 --> 01:22:08,416 Como me esqueceria do túnel do refúgio? 1503 01:22:08,500 --> 01:22:11,291 Passei a infância inteira aqui ajudando o vovô. 1504 01:22:12,333 --> 01:22:15,458 Ele te trazia aqui todos os sábados. 1505 01:22:16,208 --> 01:22:18,666 Agora é toda sua, 1506 01:22:19,958 --> 01:22:22,750 A gente vem aqui a cada três dias. 1507 01:22:22,833 --> 01:22:27,000 A gente vem checar tudo, limpar e planejar coisas. 1508 01:22:27,083 --> 01:22:28,333 Abra o portão, filho. 1509 01:22:29,291 --> 01:22:32,333 Já faz muito tempo 1510 01:22:33,125 --> 01:22:35,833 que seu avô Francisco, Rosendito e eu 1511 01:22:35,916 --> 01:22:38,083 estamos planejando reabri-la. 1512 01:22:38,791 --> 01:22:40,458 Acreditem ou não, 1513 01:22:41,291 --> 01:22:43,875 tenho certeza de que por trás dessas pedras 1514 01:22:44,416 --> 01:22:47,791 se esconde a maior pepita de ouro do mundo. 1515 01:22:47,875 --> 01:22:50,375 - Não é, Rosendito? - Sim, papai! 1516 01:22:50,458 --> 01:22:51,958 Deixe de sonhar. 1517 01:22:52,041 --> 01:22:54,166 Segundo o vovô, 1518 01:22:54,250 --> 01:22:55,958 e ele sabia mais que ninguém, 1519 01:22:56,041 --> 01:22:58,041 o ouro desta mina acabou há anos. 1520 01:22:58,125 --> 01:22:59,875 Não, filho! 1521 01:22:59,958 --> 01:23:02,375 Até os malditos gringos e os canadenses 1522 01:23:02,458 --> 01:23:05,083 vieram aqui várias vezes para checar. 1523 01:23:05,166 --> 01:23:08,208 Um bando de abutres de cabelos loiros! Igual a você, Pancho. 1524 01:23:08,708 --> 01:23:10,458 Do que está falando? 1525 01:23:10,541 --> 01:23:13,125 Veja, desde que me lembro, 1526 01:23:13,208 --> 01:23:15,875 você continua com essa mesma ladainha. 1527 01:23:15,958 --> 01:23:20,083 E, olhe! Vinte anos depois, e graças a preguiça de vocês, nada mudou. 1528 01:23:20,166 --> 01:23:24,000 Porque eu precisava de um sócio e dinheiro para fazer funcionar. 1529 01:23:24,750 --> 01:23:26,750 Mas agora que é rico e está aqui, 1530 01:23:27,250 --> 01:23:28,916 podemos finalmente fazer! 1531 01:23:29,000 --> 01:23:31,833 Escute, pai. Não me leve a mal, 1532 01:23:31,916 --> 01:23:34,041 mas só vim por uns dias 1533 01:23:34,125 --> 01:23:36,375 para o testamento e o funeral. 1534 01:23:36,458 --> 01:23:38,125 Se não correr, 1535 01:23:38,208 --> 01:23:40,666 não vai dar tempo de organizar tudo. 1536 01:23:40,750 --> 01:23:41,916 Vamos até a cidade 1537 01:23:42,000 --> 01:23:45,250 para resolver tudo com o escrivão e com meu padrinho. 1538 01:23:45,333 --> 01:23:46,708 Vamos, filho. 1539 01:23:46,791 --> 01:23:49,625 Promete que vai pensar sobre a mina? 1540 01:23:50,208 --> 01:23:54,041 Eu juro que podemos ficar multimilionários. 1541 01:23:54,125 --> 01:23:57,041 Prometo que vou pensar. 1542 01:23:57,125 --> 01:23:58,500 Venha, vamos. 1543 01:24:10,875 --> 01:24:13,500 BANCO BIENESTAR 1544 01:24:29,000 --> 01:24:33,208 Deseje-me sorte, e nos vemos no bar para te contar como foi. 1545 01:24:33,291 --> 01:24:36,458 Não deixe o sacana do Regino te intimidar. 1546 01:24:36,541 --> 01:24:39,458 Ele é perito em propinas e acordos de bastidores. 1547 01:24:39,541 --> 01:24:42,291 Tome cuidado e fique de olho na carteira. 1548 01:24:42,916 --> 01:24:44,250 - Até já. - Certo. 1549 01:24:47,125 --> 01:24:50,541 Antes de comprar as terras dos Reyes, temos que checar 1550 01:24:50,625 --> 01:24:53,041 se há algum ouro naquele buraco. 1551 01:24:53,125 --> 01:24:56,291 Claro, Alex. Temos que tomar cuidado com o prefeito. 1552 01:24:56,833 --> 01:25:01,125 Já deu para ver que o Sr. Reyes é um homem vigarista e ganancioso. 1553 01:25:01,208 --> 01:25:02,541 Que filho da mãe! 1554 01:25:02,625 --> 01:25:06,916 É o exemplo perfeito do mexicano malandro e mau caráter. 1555 01:25:11,625 --> 01:25:12,500 Bom dia. 1556 01:25:12,583 --> 01:25:13,625 Olá. 1557 01:25:14,250 --> 01:25:16,083 Onde é a sala do Sr. Reyes? 1558 01:25:16,166 --> 01:25:17,541 - Lá dentro. - Obrigado. 1559 01:25:18,708 --> 01:25:20,166 - Bom dia. - Bom dia. 1560 01:25:22,041 --> 01:25:23,000 Bom dia. 1561 01:25:23,083 --> 01:25:24,958 Eu gostaria de ver o Sr. Reyes. 1562 01:25:25,041 --> 01:25:27,166 Tem hora marcada? 1563 01:25:27,250 --> 01:25:29,666 Infelizmente, não. Mas sou sobrinho dele 1564 01:25:29,750 --> 01:25:31,791 e queria ver se pode me receber. 1565 01:25:31,875 --> 01:25:35,541 É o parente do prefeito que veio da capital 1566 01:25:35,625 --> 01:25:38,958 e que ficou com toda a herança do Sr. Francisco? 1567 01:25:39,041 --> 01:25:40,875 Francisco Reyes, ao seu dispor. 1568 01:25:40,958 --> 01:25:44,125 E, pelo que vejo, as notícias correm aqui na cidade. 1569 01:25:44,875 --> 01:25:45,708 Ah, querido. 1570 01:25:46,333 --> 01:25:48,875 Desculpe, mas o prefeito está muito ocupado. 1571 01:25:50,208 --> 01:25:51,416 Mas como é o senhor, 1572 01:25:51,500 --> 01:25:53,750 vou perguntar ao comandante Reyes. 1573 01:25:53,833 --> 01:25:55,708 Ele cuida da agenda. 1574 01:25:55,791 --> 01:25:57,583 Eu te agradeço muito. 1575 01:26:14,500 --> 01:26:15,666 Muito obrigado. 1576 01:26:16,250 --> 01:26:18,166 E aí, Reginito? 1577 01:26:18,250 --> 01:26:19,666 Não se lembra de mim? 1578 01:26:19,750 --> 01:26:21,666 Sou seu primo Pancho! 1579 01:26:21,750 --> 01:26:24,416 Desculpe por não termos nos falado ontem. 1580 01:26:24,500 --> 01:26:26,000 E aí, Pancho? 1581 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 Voltou para pegar a herança do vovô? 1582 01:26:28,458 --> 01:26:30,333 Não seja bobo. 1583 01:26:30,416 --> 01:26:34,500 Reginito, acha que meu padrinho pode me receber? 1584 01:26:34,583 --> 01:26:36,708 Eu primeiro lugar, não sou Reginito. 1585 01:26:37,208 --> 01:26:38,708 Sou o comandante Reyes. 1586 01:26:38,791 --> 01:26:42,250 E o prefeito não vai poder vê-lo sem hora marcada. 1587 01:26:42,791 --> 01:26:46,000 Entendo, comandante. Pode dizer a ele que estou aqui? 1588 01:26:46,083 --> 01:26:48,291 Só vim checar a documentação da casa. 1589 01:26:48,375 --> 01:26:49,458 Impossível. 1590 01:26:50,041 --> 01:26:53,541 Vou ver se consigo te encaixar na semana que vem. 1591 01:26:53,625 --> 01:26:56,208 Pode se sentar. Tenho muito o que fazer. 1592 01:27:00,708 --> 01:27:01,666 Muito obrigado. 1593 01:27:04,541 --> 01:27:06,750 Filho de peixe, peixinho é. 1594 01:27:07,625 --> 01:27:11,708 Tome isso para passar o tempo. Vamos ver quantas horas vai esperar. 1595 01:27:13,166 --> 01:27:14,666 Obrigado, boneca. 1596 01:27:14,750 --> 01:27:16,875 Obrigado por me ajudar com os gringos. 1597 01:27:16,958 --> 01:27:20,291 Passo na sua casa à noite para praticarmos mais o inglês. 1598 01:27:20,375 --> 01:27:21,500 Tchau, querido. 1599 01:27:22,916 --> 01:27:25,666 Afilhado querido! Que bom te ver! 1600 01:27:25,750 --> 01:27:27,291 Igualmente, padrinho. 1601 01:27:29,083 --> 01:27:30,666 O que fazia aí sentado? 1602 01:27:30,750 --> 01:27:32,958 Estava esperando para vê-lo. 1603 01:27:33,041 --> 01:27:35,125 Como a cidade está te tratando? 1604 01:27:35,208 --> 01:27:39,291 Muito bem. Mas sabe como são as coisas em Prosperidad. 1605 01:27:39,375 --> 01:27:42,166 Este inútil te disse que não podia entrar? 1606 01:27:42,250 --> 01:27:44,041 Não, de jeito nenhum. 1607 01:27:44,125 --> 01:27:46,916 Tinha pressa em vê-lo, porque só tenho uns dias 1608 01:27:47,000 --> 01:27:49,458 para resolver o assunto da casa e da herança. 1609 01:27:49,541 --> 01:27:51,791 Escute, Reginito! 1610 01:27:51,875 --> 01:27:55,750 Pancho é quase um filho para mim e tem acesso livre. 1611 01:27:55,833 --> 01:27:57,791 - Entendeu? - Claro que sim, pai. 1612 01:27:58,458 --> 01:28:01,333 Quantas vezes disse para não me chamar de pai aqui? 1613 01:28:01,416 --> 01:28:05,041 Vão me acusar de nepotismo. Vá procurar algo para fazer. 1614 01:28:05,125 --> 01:28:08,666 E que ninguém me incomode enquanto converso com meu afilhado. 1615 01:28:08,750 --> 01:28:11,166 - Entre. - Tchau, comandante. 1616 01:28:11,250 --> 01:28:13,333 Que corrupto! 1617 01:28:13,416 --> 01:28:16,000 Aqui só atendem os malditos gringos 1618 01:28:16,083 --> 01:28:18,291 e os mauricinhos com contatos, não? 1619 01:28:18,375 --> 01:28:20,791 Sente-se. 1620 01:28:20,875 --> 01:28:22,166 Obrigado, padrinho. 1621 01:28:24,416 --> 01:28:28,208 O que tem feito da vida? 1622 01:28:28,291 --> 01:28:29,416 O que posso dizer? 1623 01:28:29,500 --> 01:28:33,250 Foi meio difícil quando saí daqui e fui para a Cidade do México. 1624 01:28:33,333 --> 01:28:36,416 Sabe como o pessoal da cidade é intolerante. 1625 01:28:36,500 --> 01:28:38,583 Eles me trataram como lixo. 1626 01:28:39,083 --> 01:28:43,291 Mas as coisas mudaram quando me formei e consegui um bom emprego. 1627 01:28:43,375 --> 01:28:46,500 Eu me casei e tenho dois filhos lindos. 1628 01:28:46,583 --> 01:28:49,375 E aqui estou, de volta a Prosperidad. 1629 01:28:51,666 --> 01:28:54,291 Vi que trocou de partido político. 1630 01:28:55,375 --> 01:28:56,375 Ah, filho. 1631 01:28:57,208 --> 01:28:58,666 Os tempos mudaram. 1632 01:28:59,416 --> 01:29:01,791 O PRI não serve mais o país. 1633 01:29:01,875 --> 01:29:05,250 O partido foi arruinado pela corrupção e impunidade. 1634 01:29:05,333 --> 01:29:09,708 Fui para o PAN, a mesma coisa, só que hipócritas e tementes a Deus. 1635 01:29:10,333 --> 01:29:12,750 E hoje, nas mãos de nosso presidente, 1636 01:29:12,833 --> 01:29:15,375 o país transita pela quarta transformação. 1637 01:29:15,458 --> 01:29:18,958 As coisas estão melhores que nunca! 1638 01:29:19,041 --> 01:29:21,916 Ele acabou com a corrupção e a impunidade. 1639 01:29:23,291 --> 01:29:26,458 Mas você está aqui 1640 01:29:26,541 --> 01:29:29,041 por causa da herança do seu avô. 1641 01:29:29,541 --> 01:29:32,375 Além de vir visitá-lo, 1642 01:29:32,458 --> 01:29:35,583 queria saber se pode me ajudar com a documentação da casa 1643 01:29:35,666 --> 01:29:37,583 e a contactar o cartório. 1644 01:29:37,666 --> 01:29:41,041 Não se preocupe que eu te ajudo com tudo. 1645 01:29:41,125 --> 01:29:42,500 Muito obrigado. 1646 01:29:42,583 --> 01:29:46,583 Mas, antes de tomar posse e passar as coisas para o seu nome, 1647 01:29:46,666 --> 01:29:50,416 precisa pagar a escritura, a hipoteca da propriedade 1648 01:29:50,500 --> 01:29:52,750 e as contas de água e luz pendentes. 1649 01:29:52,833 --> 01:29:55,125 E quanto seria mais ou menos? 1650 01:29:58,000 --> 01:30:01,333 E isso sem contar multas e juros. 1651 01:30:01,416 --> 01:30:05,333 Faz anos que a família não paga nada ao município. 1652 01:30:06,208 --> 01:30:07,958 É muito? 1653 01:30:08,041 --> 01:30:11,083 Não sei se a casa e as terras valem isso. 1654 01:30:12,041 --> 01:30:15,000 Não há como resolver isso por baixo dos panos? 1655 01:30:15,083 --> 01:30:16,875 Francisco, caramba! 1656 01:30:16,958 --> 01:30:20,666 Estou dizendo que o presidente acabou com a corrupção! 1657 01:30:20,750 --> 01:30:22,708 Olhe você mesmo. 1658 01:30:23,750 --> 01:30:27,125 E pare de fingir. É óbvio que está milionário. 1659 01:30:27,208 --> 01:30:28,250 Mas, tudo bem. 1660 01:30:28,875 --> 01:30:31,958 Sabe que sempre foi meu sobrinho favorito. 1661 01:30:33,000 --> 01:30:35,541 Por isso, eu vou te ajudar. 1662 01:30:36,208 --> 01:30:37,375 Sério? 1663 01:30:37,875 --> 01:30:38,916 Como? 1664 01:30:39,000 --> 01:30:40,541 Vou te dar duas opções. 1665 01:30:41,041 --> 01:30:42,166 Diga. 1666 01:30:42,250 --> 01:30:45,375 A primeira é que pague tudo de uma vez, 1667 01:30:45,458 --> 01:30:48,375 e eu retiro os juros e as multas. 1668 01:30:48,458 --> 01:30:49,416 E a outra? 1669 01:30:50,041 --> 01:30:52,458 - Me venda a propriedade. - Como, tudo? 1670 01:30:52,541 --> 01:30:54,708 - A casa, a mina, as terras? - Tudo. 1671 01:30:56,250 --> 01:30:58,416 E o que aconteceria à minha família? 1672 01:30:58,500 --> 01:31:02,958 Eu os deixaria viver lá 1673 01:31:03,041 --> 01:31:04,833 até minha mãe morrer. 1674 01:31:05,500 --> 01:31:06,916 Depois disso, 1675 01:31:07,000 --> 01:31:09,416 os parasitas que chama de família 1676 01:31:09,500 --> 01:31:11,500 teriam que se virar sozinhos. 1677 01:31:12,333 --> 01:31:15,791 Vai me desculpar, mas não posso fazer isso à minha família. 1678 01:31:15,875 --> 01:31:17,583 Pense bem. 1679 01:31:17,666 --> 01:31:19,750 Mais que isso não posso ajudar. 1680 01:31:19,833 --> 01:31:22,875 E me interessa muito comprar a propriedade. 1681 01:31:24,041 --> 01:31:27,750 Deixe-me pensar, por que agora estou entre a cruz e a espada. 1682 01:31:27,833 --> 01:31:29,125 Muito bem. 1683 01:31:29,208 --> 01:31:32,458 Mas não demore muito, os juros continuam aumentando. 1684 01:31:32,541 --> 01:31:35,166 E agora me dê licença, porque, como pode ver, 1685 01:31:35,666 --> 01:31:38,166 o país precisa de mim, e o povo me espera. 1686 01:31:38,250 --> 01:31:39,083 Entendo. 1687 01:31:55,958 --> 01:31:57,291 Olhe. 1688 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 Uau! 1689 01:32:00,666 --> 01:32:03,250 Olhe este vestido! Não é lindo? 1690 01:32:03,333 --> 01:32:05,833 Acha que ela vai ligar se eu ficar com ele? 1691 01:32:05,916 --> 01:32:08,000 Ela não vai nem notar, tem tantos! 1692 01:32:08,500 --> 01:32:09,333 Sogra! 1693 01:32:09,416 --> 01:32:10,750 Olhe! 1694 01:32:10,833 --> 01:32:13,000 As joias da madame são coisa fina! 1695 01:32:13,583 --> 01:32:16,583 Chega, suas ladras safadas! Devolvam tudo! 1696 01:32:16,666 --> 01:32:19,125 Devolvam! Como se atrevem a me roubar? 1697 01:32:19,208 --> 01:32:21,750 Você também, sua piranha brega e sem sal! 1698 01:32:21,833 --> 01:32:23,333 Piranha é você! 1699 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 Do que me chamou? 1700 01:32:32,625 --> 01:32:34,625 BAR A ÁGUIA E A SERPENTE 1701 01:32:37,166 --> 01:32:40,833 Saúde, compadre! Saúde. 1702 01:32:40,916 --> 01:32:45,083 Cástulo! Traga outra garrafa e cerveja para todos! É por conta do Pancho! 1703 01:32:45,958 --> 01:32:47,333 - Ei. - Venha cá, filho. 1704 01:32:47,416 --> 01:32:51,083 Estão dizendo que vai pagar a conta. Já aviso que está em mais de 3.000 pesos. 1705 01:32:51,166 --> 01:32:52,250 Claro. 1706 01:32:52,333 --> 01:32:54,250 Venha e traga uma cadeira. 1707 01:32:54,333 --> 01:32:55,541 Olhem, compadres. 1708 01:32:55,625 --> 01:32:58,458 Este é meu filho Francisco de quem tanto falei. 1709 01:32:58,541 --> 01:33:01,875 Nada mais nada menos que o mais esperto da família Reyes. 1710 01:33:01,958 --> 01:33:04,083 - Obrigado. Olá. - Lembram-se dele? 1711 01:33:04,166 --> 01:33:07,208 Claro, nos encontramos no escritório do Regino. 1712 01:33:07,291 --> 01:33:08,625 Claro, eu te vi lá. 1713 01:33:08,708 --> 01:33:11,416 Eu não sabia que era o Pancho. Bem-vindo! 1714 01:33:11,500 --> 01:33:14,166 E aí? Como foi com o safado do Regino? 1715 01:33:14,250 --> 01:33:15,666 Foi mais ou menos, pai. 1716 01:33:15,750 --> 01:33:18,958 Acontece que a propriedade tem dívidas atrasadas, 1717 01:33:19,041 --> 01:33:21,958 e não posso tomar posse até que seja tudo quitado. 1718 01:33:22,041 --> 01:33:24,291 É sempre a mesma palhaçada do Regino. 1719 01:33:24,375 --> 01:33:27,416 Devia pagar tudo de uma vez para calar a boca dele. 1720 01:33:27,500 --> 01:33:28,875 Esse é o problema, pai. 1721 01:33:28,958 --> 01:33:31,500 Vocês não pagam nada faz anos... 1722 01:33:31,583 --> 01:33:33,416 Falamos disso depois. 1723 01:33:33,500 --> 01:33:36,208 Estava contando aos meus compadres 1724 01:33:36,291 --> 01:33:40,166 que vai me emprestar dinheiro para reabrirmos a mina Esperança. 1725 01:33:40,250 --> 01:33:42,916 Eu o ouvi. Juro por Deus. 1726 01:33:43,000 --> 01:33:45,083 Parabéns, Pancho. 1727 01:33:45,166 --> 01:33:48,625 Vamos ver se agora realiza o sonho do seu pai. 1728 01:33:48,708 --> 01:33:53,958 Caramba, Rosendo. Para falar a verdade, que sorte a sua de ter um filho tão bom. 1729 01:33:54,041 --> 01:33:55,291 Além de bom filho, 1730 01:33:55,833 --> 01:33:58,583 é o mais rico do mundo! 1731 01:33:58,666 --> 01:33:59,916 E sem dúvida, 1732 01:34:00,000 --> 01:34:02,125 o melhor de todos os meus filhos. 1733 01:34:03,541 --> 01:34:06,833 Em uma cidade, numa mesa de bar, 1734 01:34:07,500 --> 01:34:12,625 havia cinco, seis, oito homens... 1735 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 Aí, vamos! 1736 01:34:19,791 --> 01:34:22,416 Filho. Dê uma gorjeta ao seu cunhado. 1737 01:34:22,500 --> 01:34:24,750 E pague os rapazes para tocarem umas músicas. 1738 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Claro, pai. 1739 01:34:27,625 --> 01:34:28,833 Saúde, companheiros! 1740 01:34:40,541 --> 01:34:41,916 Maldito Pancho! 1741 01:34:43,458 --> 01:34:45,000 Não tem sinal. 1742 01:34:46,916 --> 01:34:48,375 Maldita cidade! 1743 01:34:48,458 --> 01:34:50,708 Suas ladras malditas! 1744 01:34:52,375 --> 01:34:55,250 Não sabem com quem se meteram, vagabundas! 1745 01:34:56,583 --> 01:35:01,125 Espere só para ver as belezinhas do bordel do meu genro. 1746 01:35:03,750 --> 01:35:05,500 - E aí, Florzinha? - Olá. 1747 01:35:06,208 --> 01:35:07,750 E meu genro e a moça? 1748 01:35:07,833 --> 01:35:09,000 Estão lá em cima. 1749 01:35:09,083 --> 01:35:12,541 Não se preocupe, escolha as moças. Depois acerta com o patrão. 1750 01:35:12,625 --> 01:35:13,500 Certo. 1751 01:35:14,041 --> 01:35:16,250 Venha, querida. Hoje estou romântico. 1752 01:35:18,041 --> 01:35:19,250 Escutem, senhoritas. 1753 01:35:19,833 --> 01:35:22,041 Cuidem bem do meu filho Pancho. 1754 01:35:22,125 --> 01:35:23,500 Tratem bem dele. 1755 01:35:23,583 --> 01:35:27,291 Catrina, trate bem dele, pois é quem vai pagar. 1756 01:35:27,375 --> 01:35:29,375 - Não é, filho? - Sim, pai. 1757 01:35:29,458 --> 01:35:30,583 Tudo bem, Panchito? 1758 01:35:31,750 --> 01:35:33,958 Qual de nós você vai escolher? 1759 01:35:34,708 --> 01:35:36,875 Ou prefere um ménage à trois? 1760 01:35:36,958 --> 01:35:40,791 Não, senhoritas. Eu só vou esperar o meu irmão e o meu pai, 1761 01:35:40,875 --> 01:35:43,833 mas sentem-se que pago uma tequila enquanto esperamos. 1762 01:35:43,916 --> 01:35:47,166 Ai, Panchito! Que desmancha-prazeres. 1763 01:35:47,250 --> 01:35:49,666 Você é mesmo da família Reyes? 1764 01:35:49,750 --> 01:35:51,750 Sim, infelizmente. 1765 01:35:51,833 --> 01:35:52,958 Sente-se. 1766 01:35:53,541 --> 01:35:55,291 Manuela, traga umas cervejas! 1767 01:35:56,750 --> 01:35:57,916 Não. 1768 01:35:58,000 --> 01:35:59,500 Não chore, minha linda, 1769 01:36:00,291 --> 01:36:03,708 senão esses olhinhos lindos vão ficar inchados. 1770 01:36:03,791 --> 01:36:07,166 Tenho certeza de que foi um mal-entendido. 1771 01:36:07,250 --> 01:36:11,416 Nunca ninguém me insultou desse jeito, Rufino. 1772 01:36:11,958 --> 01:36:14,750 Além do mais, Pancho saiu supercedo, 1773 01:36:15,291 --> 01:36:18,125 e acho que se esqueceu de nós. 1774 01:36:18,708 --> 01:36:22,000 Venha cá. Tome outra tequila. 1775 01:36:22,083 --> 01:36:25,500 Tome uma tequilinha e esqueça o Pancho. 1776 01:36:25,583 --> 01:36:29,000 Ele deve ter encontrado alguma ex e deve estar com ela. 1777 01:36:29,708 --> 01:36:32,625 Acha que Pancho me colocaria um chifre, Rufino? 1778 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Eita. 1779 01:36:34,625 --> 01:36:38,291 Para falar a verdade, não sei se meu irmão ainda é pegador, 1780 01:36:38,375 --> 01:36:41,333 mas, quando era mais novinho, 1781 01:36:41,416 --> 01:36:44,250 o safado dormiu com toda a mulherada da cidade. 1782 01:36:45,375 --> 01:36:47,041 Ai, não! 1783 01:36:53,958 --> 01:36:55,750 Ei. 1784 01:36:56,458 --> 01:36:58,541 Nenhuma era tão linda como você. 1785 01:36:59,333 --> 01:37:01,416 Ninguém tinha esses olhos lindos. 1786 01:37:02,416 --> 01:37:03,250 Sim. 1787 01:37:03,916 --> 01:37:06,458 Nem esse corpinho lindo. 1788 01:37:06,541 --> 01:37:08,000 É sério, Rufino? 1789 01:37:08,500 --> 01:37:10,583 Acha mesmo que sou tão bonita? 1790 01:37:11,541 --> 01:37:13,333 Mais bonita que um anjo. 1791 01:37:15,000 --> 01:37:16,333 Um anjo não. 1792 01:37:17,166 --> 01:37:20,000 Mais bonita que a Virgem Maria. 1793 01:37:22,875 --> 01:37:24,208 Ai, Rufino. 1794 01:37:26,625 --> 01:37:27,875 Claro, meninas. 1795 01:37:27,958 --> 01:37:32,083 Posso recomendá-las a um clube de strip de primeira que conheço. 1796 01:37:32,583 --> 01:37:34,083 Caramba, Jacinta! 1797 01:37:34,625 --> 01:37:38,208 Quantas vezes já disse que nenhum cliente sai sem pagar? 1798 01:37:38,291 --> 01:37:40,416 Pare de me bater, Lupe! 1799 01:37:40,500 --> 01:37:44,083 O safado disse que ia ao banheiro. Quando voltei, tinha pulado a janela. 1800 01:37:44,166 --> 01:37:46,125 Não me venha com história! 1801 01:37:46,208 --> 01:37:49,708 Você é uma oferecida que se engraça com qualquer safado! 1802 01:37:49,791 --> 01:37:50,875 Tome isso! 1803 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Pare! 1804 01:37:53,208 --> 01:37:54,500 Você está bem, irmão? 1805 01:37:55,958 --> 01:37:58,083 Escute aqui, Lupe. 1806 01:37:58,166 --> 01:38:00,833 Isso não é modo de tratar meu irmão. Pode parar! 1807 01:38:00,916 --> 01:38:02,875 Ah, é mesmo? 1808 01:38:02,958 --> 01:38:05,916 Quer dizer que o engomadinho virou macho de verdade? 1809 01:38:06,000 --> 01:38:09,583 - Isso não vai ficar barato. - Venha, então. 1810 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Não era macho? Venha! 1811 01:38:12,291 --> 01:38:14,000 Quero ver se tem culhões! 1812 01:38:14,083 --> 01:38:16,166 Já chega, Guadalupe. 1813 01:38:16,250 --> 01:38:17,500 Não seja um bicho! 1814 01:38:18,583 --> 01:38:22,875 O que Pancho vai dizer de nós? Que somos uns animais? 1815 01:38:23,375 --> 01:38:24,208 Olhe. 1816 01:38:24,875 --> 01:38:27,083 Por que não me deixa te servir uma tequila? 1817 01:38:27,166 --> 01:38:30,750 Assim você se acalma, toma um drinque. 1818 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Sim? 1819 01:38:32,208 --> 01:38:33,083 Tá bom. 1820 01:38:36,208 --> 01:38:37,625 - Valeu. - Perdão, cunhado. 1821 01:38:38,458 --> 01:38:41,166 Se não ponho ordem na casa, 1822 01:38:41,791 --> 01:38:43,125 o negócio vai para o brejo. 1823 01:38:43,208 --> 01:38:45,500 Tudo bem. Não se fala mais nisso. 1824 01:38:46,583 --> 01:38:48,000 - Saúde. - Saúde. 1825 01:38:48,083 --> 01:38:49,208 Saúde, cunhado. 1826 01:38:50,791 --> 01:38:52,291 E que fique assim. 1827 01:38:54,708 --> 01:38:56,041 Mas olhe, cunhado, 1828 01:38:56,708 --> 01:38:58,708 para não termos problemas, 1829 01:38:58,791 --> 01:39:02,250 você paga a bebida e as meninas do seu pai e do seu irmão. 1830 01:39:02,333 --> 01:39:03,250 Sim, claro. 1831 01:39:06,833 --> 01:39:09,000 E aí, filho? Tudo bem? 1832 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Está se divertindo? 1833 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Claro, pai. 1834 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 Chegamos. 1835 01:39:55,625 --> 01:39:56,958 Está bom, filho. 1836 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Pronto. 1837 01:40:12,708 --> 01:40:13,666 Venha cá, filho. 1838 01:40:14,208 --> 01:40:15,458 Vamos pedir à sua mãe 1839 01:40:15,541 --> 01:40:18,166 que nos faça algo para comer, assim dormimos bem. 1840 01:40:18,250 --> 01:40:21,250 Já encontro vocês. Vou ver a Mari e as crianças. 1841 01:40:21,333 --> 01:40:23,000 Não os vi o dia todo. 1842 01:40:23,083 --> 01:40:26,041 Aja como homem, não seja bundão. 1843 01:40:26,125 --> 01:40:28,666 Por isso as mulheres ficam mal-acostumadas. 1844 01:40:28,750 --> 01:40:31,791 Eu já venho. Eu já encontro vocês. 1845 01:40:31,875 --> 01:40:32,833 Certo, Pancho. 1846 01:40:40,916 --> 01:40:41,791 Quem é? 1847 01:40:41,875 --> 01:40:45,083 Como quem é, meu amor? Sou eu, seu marido. 1848 01:40:45,916 --> 01:40:48,041 - Abra, Maria Elena. - Já vou. 1849 01:40:50,791 --> 01:40:52,541 Pancho! 1850 01:40:52,625 --> 01:40:56,416 - Para que esse pau? - Temos que ir embora o antes possível. 1851 01:40:56,500 --> 01:40:59,583 Não sabe o dia horroroso que passei. 1852 01:40:59,666 --> 01:41:02,041 Cada dia odeio mais sua maldita família! 1853 01:41:02,125 --> 01:41:04,416 Amor, o que aconteceu? 1854 01:41:04,500 --> 01:41:09,541 Sua mãe me envenenou com plantas e ervas que me deixaram derrubada. 1855 01:41:09,625 --> 01:41:12,083 Depois chegaram suas irmãs e cunhadas 1856 01:41:12,166 --> 01:41:13,583 procurando o que roubar. 1857 01:41:14,125 --> 01:41:17,750 Mexeram nas minhas roupas e joias, e eu fiquei tão brava 1858 01:41:17,833 --> 01:41:20,750 que acabei aos tapas com a maldita puta da Glória! 1859 01:41:20,833 --> 01:41:22,791 - Você... - Pancho! 1860 01:41:23,791 --> 01:41:25,833 E tem mais, 1861 01:41:25,916 --> 01:41:28,458 mas não quero que as crianças ouçam. 1862 01:41:28,541 --> 01:41:29,416 O que houve? 1863 01:41:30,000 --> 01:41:32,666 Depois, seu irmão Rufino entrou no quarto 1864 01:41:32,750 --> 01:41:35,708 e tentou abusar de mim à força. 1865 01:41:35,791 --> 01:41:38,708 Meu amor, acho que bebeu demais. 1866 01:41:38,791 --> 01:41:40,291 - Não. - Sim. 1867 01:41:40,375 --> 01:41:42,041 Acho que bebeu demais. 1868 01:41:42,125 --> 01:41:44,791 Minha família não é exemplo de boas maneiras, 1869 01:41:44,875 --> 01:41:47,958 mas roubar, envenenar e te seduzir à força? 1870 01:41:48,041 --> 01:41:50,000 Desculpe, mas isso já é demais. 1871 01:41:50,083 --> 01:41:51,958 Não, pai! A mamãe tem razão. 1872 01:41:52,041 --> 01:41:55,041 Nossos primos roubaram e quebraram nossos iPads. 1873 01:41:55,125 --> 01:41:59,500 É, pai! Esses mal-educados cortaram a cabeça da minha Barbie. 1874 01:42:00,000 --> 01:42:00,916 E olhe. 1875 01:42:01,708 --> 01:42:04,333 E destruíram meu ursinho. 1876 01:42:04,416 --> 01:42:06,916 Ai, caramba! Isso não está certo. 1877 01:42:07,000 --> 01:42:09,250 Vou ter uma conversa séria com eles. 1878 01:42:09,333 --> 01:42:11,875 Isso é inaceitável. 1879 01:42:12,625 --> 01:42:16,291 Minha família está cheia de vocês. Estão muito assustados. 1880 01:42:16,375 --> 01:42:20,666 Acha que alguém aqui ia querer fazer mal à sua família? 1881 01:42:20,750 --> 01:42:24,000 Estamos muito contentes com a visita de vocês. 1882 01:42:24,083 --> 01:42:25,083 Não é, família? 1883 01:42:25,166 --> 01:42:27,166 Sim, claro. 1884 01:42:27,250 --> 01:42:30,666 Eu sei, mas como não vou acreditar na Mari e nos meus filhos? 1885 01:42:30,750 --> 01:42:33,083 Acho que é uma questão de costumes. 1886 01:42:33,166 --> 01:42:36,250 Sua mulher e seus filhos são uns riquinhos mimados 1887 01:42:36,333 --> 01:42:38,250 que estão muito mal-acostumados! 1888 01:42:38,333 --> 01:42:39,375 Como é que é? 1889 01:42:39,458 --> 01:42:41,750 Desculpe a franqueza, 1890 01:42:41,833 --> 01:42:44,666 mas sua mulher tem sérios problemas com álcool. 1891 01:42:44,750 --> 01:42:46,958 Desde que chegou, não parou de beber. 1892 01:42:47,041 --> 01:42:52,041 Estou casado com Maria Elena faz 15 anos. E nunca tinha ficado bêbada. 1893 01:42:52,125 --> 01:42:56,166 E digo uma coisa, assim que acabar de resolver as coisas no cartório, 1894 01:42:56,250 --> 01:42:58,333 que espero ser amanhã, vou embora. 1895 01:42:58,416 --> 01:42:59,416 Ouviram? 1896 01:43:01,666 --> 01:43:03,833 Sr. Panchito, que pena, 1897 01:43:03,916 --> 01:43:07,500 mas, antes que vá embora, queria te pedir um favor. 1898 01:43:07,583 --> 01:43:08,500 Diga, Pánfila. 1899 01:43:08,583 --> 01:43:11,875 Hilário e eu queríamos que o senhor e a Sra. Mari 1900 01:43:11,958 --> 01:43:13,875 fossem padrinhos do nosso filho. 1901 01:43:13,958 --> 01:43:15,500 Está louca, Pánfila? 1902 01:43:15,583 --> 01:43:18,541 Pancho vai ser padrinho dos meus gêmeos. 1903 01:43:18,625 --> 01:43:21,166 As duas perderam a cabeça, 1904 01:43:21,250 --> 01:43:23,666 porque já falei com tio Ambrósio 1905 01:43:23,750 --> 01:43:27,791 para reservar a igreja, pois Pancho vai batizar os meus filhos. 1906 01:43:27,875 --> 01:43:30,666 Suas bruxas! Não falem assim com a minha mulher! 1907 01:43:30,750 --> 01:43:33,708 Além disso, Pancho concordou em produzir meu disco. 1908 01:43:33,791 --> 01:43:36,541 Me empresta dinheiro para comprar umas vacas? 1909 01:43:36,625 --> 01:43:40,791 Nada disso! Lupe e eu precisamos de grana para contratar mais garotas, 1910 01:43:40,875 --> 01:43:42,875 e Pancho vai nos emprestar, não é? 1911 01:43:42,958 --> 01:43:48,666 Nós combinamos que ele vai me emprestar dinheiro para um carro e uma arma. 1912 01:43:48,750 --> 01:43:49,833 Essa não funciona. 1913 01:43:52,083 --> 01:43:53,791 Pelo amor de Deus! 1914 01:43:54,833 --> 01:43:58,125 Ou se comportam como gente, ou deem o fora daqui! 1915 01:43:58,208 --> 01:43:59,083 Obrigado, pai. 1916 01:43:59,166 --> 01:44:02,458 Parecem urubus em volta da carniça. 1917 01:44:02,541 --> 01:44:06,791 O único que Pancho vai ajudar sou eu. Ele vai me ajudar a reabrir a mina. 1918 01:44:06,875 --> 01:44:08,541 E já me prometeu, não foi? 1919 01:44:08,625 --> 01:44:11,625 - Pai... - Maldito Pancho. 1920 01:44:11,708 --> 01:44:13,375 Não seja palerma. 1921 01:44:13,458 --> 01:44:16,000 Mande todos à merda. 1922 01:44:16,083 --> 01:44:17,541 Se fosse mais esperto, 1923 01:44:17,625 --> 01:44:20,875 iria embora hoje mesmo. 1924 01:44:20,958 --> 01:44:23,958 Se não, antes que se dê conta, 1925 01:44:24,041 --> 01:44:26,625 esse bando de ratazanas 1926 01:44:26,708 --> 01:44:30,541 vai te deixar só de cuecas, infeliz. 1927 01:44:30,625 --> 01:44:34,500 - Não dê atenção a ela, está caduca. - A vovó Pascuala está certa. 1928 01:44:34,583 --> 01:44:37,125 Foi um grande erro ter voltado aqui. 1929 01:44:37,208 --> 01:44:39,041 Eu vou embora! 1930 01:44:39,125 --> 01:44:40,583 Espere! 1931 01:44:40,666 --> 01:44:42,666 Espere aí! 1932 01:44:44,250 --> 01:44:46,125 Bem que eu falei, imbecis. 1933 01:44:46,916 --> 01:44:50,083 Espero não ter matado a galinha dos ovos de ouro. 1934 01:45:22,666 --> 01:45:24,875 Finalmente em casa. 1935 01:45:24,958 --> 01:45:26,083 Graças a Deus. 1936 01:45:26,166 --> 01:45:29,416 Achei que nunca fôssemos sair daquela maldita cidade. 1937 01:45:29,500 --> 01:45:32,833 Eu também, amor. Prometo que nunca mais voltaremos lá 1938 01:45:32,916 --> 01:45:35,750 e nunca mais voltaremos a ver minha família horrorosa. 1939 01:46:06,708 --> 01:46:09,875 Surpresa! 1940 01:46:10,375 --> 01:46:13,291 E aí, Pancho? Por que demorou tanto? 1941 01:46:13,375 --> 01:46:16,208 Espero que não se importe, mas nós nos instalamos 1942 01:46:16,291 --> 01:46:19,041 e te preparamos um jantar de boas-vindas. Sente-se! 1943 01:46:19,125 --> 01:46:21,458 Bendito seja Deus que chegaram bem! 1944 01:46:21,541 --> 01:46:23,416 Viu, Panchito? 1945 01:46:23,500 --> 01:46:28,875 Eu disse que nunca ia se livrar da gente! 1946 01:46:44,708 --> 01:46:47,333 Não! Assim não! 1947 01:46:50,333 --> 01:46:53,000 - Fran. - Não! O quê? 1948 01:46:53,083 --> 01:46:54,000 Acorde. 1949 01:46:54,083 --> 01:46:57,041 Tem um carro de polícia lá fora. Estou com medo de sair. 1950 01:46:57,125 --> 01:46:58,750 - Vá ver quem é. - Vou. 1951 01:46:59,708 --> 01:47:00,791 Ai, meu Deus! 1952 01:47:13,458 --> 01:47:15,833 O que foi? Por que tanto escândalo? 1953 01:47:15,916 --> 01:47:18,375 Desculpe incomodá-lo tão tarde. 1954 01:47:18,458 --> 01:47:21,625 Agora, sim, precisamos que nos ajudem! 1955 01:47:22,125 --> 01:47:23,083 O que aconteceu? 1956 01:47:23,166 --> 01:47:27,583 Pegaram o idiota do seu irmão Rufino vendendo drogas na praça, 1957 01:47:27,666 --> 01:47:30,333 e seu primo Reginito quer metê-lo na cadeia. 1958 01:47:30,416 --> 01:47:33,625 O problema é que esta é a sexta vez que é pego. 1959 01:47:33,708 --> 01:47:36,708 Aquele gorila quer mandá-lo a uma prisão federal. 1960 01:47:36,791 --> 01:47:39,916 Se isso acontecer, não o tiramos de lá nem com todo o ouro do mundo. 1961 01:47:40,000 --> 01:47:43,458 Vou ver se resolvo com o Regino. Vocês não dão sossego. 1962 01:47:43,958 --> 01:47:48,000 Que Deus te abençoe! 1963 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 - Eu já volto. - Cunhado, obrigada. 1964 01:47:51,833 --> 01:47:53,416 Você é um homem muito bom. 1965 01:47:58,208 --> 01:47:59,916 {\an8}Boa noite, comandante. 1966 01:48:00,541 --> 01:48:04,791 {\an8}E aí, Pancho? Seus pais já te contaram o que seu irmão fez? 1967 01:48:04,875 --> 01:48:07,250 {\an8}Já. Por isso estou aqui. 1968 01:48:07,333 --> 01:48:10,333 Para ver se podemos solucionar isso de outra forma. 1969 01:48:10,416 --> 01:48:11,291 Olhe, Pancho. 1970 01:48:11,875 --> 01:48:14,416 Seu irmão cometeu delitos graves. 1971 01:48:15,375 --> 01:48:18,958 Por menos de dez mil é muito difícil soltá-lo. 1972 01:48:19,666 --> 01:48:22,541 Irmão! Irmão de alma! Você, um homem tão bom, 1973 01:48:22,625 --> 01:48:26,208 pague o que ele está pedindo. Prometo que te pago de volta. 1974 01:48:27,958 --> 01:48:31,416 Eu só tenho três mil, então é com você. 1975 01:48:32,708 --> 01:48:34,000 É tomar ou largar. 1976 01:48:34,083 --> 01:48:35,625 Maldito Pancho. 1977 01:48:36,125 --> 01:48:39,708 Está se aproveitando porque somos parentes. 1978 01:48:40,291 --> 01:48:41,291 Abra para ele. 1979 01:48:47,458 --> 01:48:48,541 Obrigada, irmão. 1980 01:48:50,125 --> 01:48:52,666 Sério, muito obrigado. Você é um anjo, cara. 1981 01:48:53,291 --> 01:48:56,708 {\an8}Prometo que vou pagar tudo. Em dobro! 1982 01:48:57,250 --> 01:48:58,250 {\an8}Vamos, rapazes! 1983 01:49:10,125 --> 01:49:12,833 Bom dia, dorminhoco. Por que acordou tão tarde? 1984 01:49:12,916 --> 01:49:14,791 Como tão tarde, mãe? 1985 01:49:14,875 --> 01:49:17,666 Esses caras fizeram barulho a noite inteira. 1986 01:49:17,750 --> 01:49:21,958 Quer tomar café? Faço uns ovos rancheros, uns chilaquiles. 1987 01:49:22,041 --> 01:49:25,708 Eu não quero nada. Escute bem para dizer aos outros. 1988 01:49:25,791 --> 01:49:29,541 Dê vocês, não quero nada, e espero que não queiram nada de mim. 1989 01:49:29,625 --> 01:49:32,041 Assim que acertar as coisas no cartório, 1990 01:49:32,125 --> 01:49:34,541 vou embora e não volto nunca mais, ouviu? 1991 01:49:42,291 --> 01:49:43,416 Bom dia, filho! 1992 01:49:46,750 --> 01:49:48,333 O que deu nele? 1993 01:49:49,833 --> 01:49:51,583 Deve ter sido algo que comeu. 1994 01:49:53,625 --> 01:49:55,666 Eu sei como alegrá-lo. 1995 01:49:56,166 --> 01:49:57,208 Venha comigo. 1996 01:50:02,708 --> 01:50:04,875 Desculpe, cunhado! Ai, que vergonha! 1997 01:50:05,375 --> 01:50:06,791 Não sabia que estava aqui. 1998 01:50:06,875 --> 01:50:08,875 Não se preocupe. Estou terminando. 1999 01:50:10,166 --> 01:50:11,041 Cunhado, 2000 01:50:11,541 --> 01:50:15,083 estamos agradecidos pelo que fez pela gente. 2001 01:50:15,583 --> 01:50:18,458 Rufino e eu queríamos te agradecer. 2002 01:50:18,541 --> 01:50:22,000 Não se preocupe. Com um pouco de sorte, um dia ele me paga. 2003 01:50:22,625 --> 01:50:23,958 Para que esperar? 2004 01:50:24,750 --> 01:50:26,958 Rufino te mandou um adiantamento. 2005 01:50:27,041 --> 01:50:28,333 Ai, meu Deus! 2006 01:50:28,416 --> 01:50:29,458 O que acha? 2007 01:50:29,541 --> 01:50:32,291 Que se ferre. Por que não? 2008 01:50:32,375 --> 01:50:33,708 Venha aqui. 2009 01:50:37,500 --> 01:50:41,958 - Vamos. - Espere. 2010 01:50:45,750 --> 01:50:46,958 Isso. 2011 01:50:47,041 --> 01:50:48,208 Ai, sim. 2012 01:50:48,958 --> 01:50:50,375 Vai. 2013 01:50:55,333 --> 01:50:56,250 Filhos da mãe. 2014 01:51:07,250 --> 01:51:08,875 - Pancho. - O que foi, amor? 2015 01:51:09,500 --> 01:51:11,666 Pode ir atrás do escrivão? 2016 01:51:11,750 --> 01:51:13,833 Estamos esperando a tarde toda feito idiotas. 2017 01:51:13,916 --> 01:51:16,125 Aonde quer que eu vá procurá-lo? 2018 01:51:16,208 --> 01:51:18,541 Vai anoitecer, e a estrada é perigosa. 2019 01:51:18,625 --> 01:51:21,250 Não se lembra de seu amigo Mapache e seus homens? 2020 01:51:22,250 --> 01:51:23,791 - Estou esperando. - Certo. 2021 01:51:28,750 --> 01:51:29,875 Pronto. 2022 01:51:29,958 --> 01:51:31,916 Ele chegou. 2023 01:51:32,500 --> 01:51:35,625 - O cofre chegou! - Me ajude com as malas, Lupita. 2024 01:51:42,125 --> 01:51:44,333 O cofre chegou! 2025 01:51:45,000 --> 01:51:46,166 Chegou o cofre! 2026 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 Lupita. 2027 01:51:57,458 --> 01:51:59,166 Boa tarde, Sr. Reyes. 2028 01:51:59,250 --> 01:52:02,291 Boa tarde, senhor. Que bom que finalmente chegou. 2029 01:52:02,375 --> 01:52:04,250 Desculpe o atraso. 2030 01:52:04,333 --> 01:52:05,916 Para ser sincero, 2031 01:52:06,458 --> 01:52:09,250 não foi fácil transportar essa monstruosidade. 2032 01:52:09,333 --> 01:52:10,875 - É gigante. - Sim. 2033 01:52:10,958 --> 01:52:13,541 - Você tem uma identificação? - Claro. 2034 01:52:15,125 --> 01:52:16,125 Deixe-me ver. 2035 01:52:16,208 --> 01:52:18,125 O que vamos fazer? 2036 01:52:18,208 --> 01:52:19,750 - Perfeito. - Obrigado. 2037 01:52:19,833 --> 01:52:21,583 Além do cofre, 2038 01:52:21,666 --> 01:52:24,958 tenho que te entregar as escrituras da propriedade 2039 01:52:25,041 --> 01:52:27,125 e uma carta que seu avô te deixou. 2040 01:52:27,208 --> 01:52:28,041 Sim. 2041 01:52:28,125 --> 01:52:30,791 Onde podemos nos sentar para cuidar da documentação? 2042 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 Podem ir à sala de jantar. 2043 01:52:33,041 --> 01:52:35,541 Não se preocupe. Prefiro que não tenha ninguém. 2044 01:52:35,625 --> 01:52:37,875 Rapazes, descarreguem o cofre! 2045 01:52:37,958 --> 01:52:39,375 Amor, fique de olho. 2046 01:52:39,458 --> 01:52:42,458 Mande colocarem no quarto. Não vai caber no carro. 2047 01:52:42,541 --> 01:52:44,458 - Depois vemos o que fazer. - Tá. 2048 01:52:44,541 --> 01:52:45,791 Por aqui, senhor. 2049 01:52:45,875 --> 01:52:48,791 Senhores? Sigam-me, por favor. 2050 01:52:48,875 --> 01:52:49,791 Por aqui. 2051 01:52:49,875 --> 01:52:50,791 Obrigada. 2052 01:52:51,458 --> 01:52:52,666 Saiam, crianças. 2053 01:52:52,750 --> 01:52:55,041 Rufino, Hilário, Rosendo! 2054 01:52:55,541 --> 01:52:56,625 Vamos ajudá-los. 2055 01:52:57,125 --> 01:52:59,916 O que acha que tem nesse cofre imenso? 2056 01:53:00,000 --> 01:53:03,791 Não sei, mas juro que vou descobrir. 2057 01:53:06,041 --> 01:53:08,458 Saia da frente, Cruz! Está só estorvando. 2058 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 E se amarrarmos no teto do carro? 2059 01:53:11,666 --> 01:53:14,958 - O teto afunda. - Pronto. 2060 01:53:15,041 --> 01:53:16,208 Como vamos levá-lo? 2061 01:53:16,291 --> 01:53:17,833 Cuidado com as tábuas! 2062 01:53:18,333 --> 01:53:19,500 Está na beiradinha! 2063 01:53:32,083 --> 01:53:33,708 Vamos! 2064 01:53:37,666 --> 01:53:38,791 Obrigado, rapazes. 2065 01:53:38,875 --> 01:53:40,791 - Me empresta a caneta? - Sim. 2066 01:53:44,208 --> 01:53:46,541 - Aqui o documento completo. - Obrigado. 2067 01:53:46,625 --> 01:53:48,833 - E a carta do seu avô. - Eu agradeço. 2068 01:53:49,458 --> 01:53:50,500 - A caneta. - Sim. 2069 01:53:51,000 --> 01:53:53,583 Espero que não leve a mal meu atrevimento, 2070 01:53:53,666 --> 01:53:55,791 mas, por experiência própria, 2071 01:53:55,875 --> 01:53:58,083 eu recomendo que tome muito cuidado. 2072 01:53:58,166 --> 01:54:00,500 O senhor não sabe as coisas que já vi, 2073 01:54:01,041 --> 01:54:04,791 ou o que algumas famílias são capazes de fazer por uma herança. 2074 01:54:04,875 --> 01:54:07,458 - O seguro morreu de velho. - Obrigado. 2075 01:54:07,541 --> 01:54:08,416 Com licença. 2076 01:54:09,083 --> 01:54:11,500 - Com licença. - Pode passar. 2077 01:54:11,583 --> 01:54:13,708 - Por favor - Abram caminho. 2078 01:54:13,791 --> 01:54:16,000 Lupita, pode esperar lá fora? 2079 01:54:16,083 --> 01:54:18,041 - Sim, senhor. - Precisa de ajuda? 2080 01:54:18,125 --> 01:54:21,958 - Então, Pancho... - Com licença. Obrigado. 2081 01:54:23,583 --> 01:54:25,083 Como enchem o saco! 2082 01:54:25,708 --> 01:54:29,041 Crianças, fechem as janelas. Não deixem ninguém ver, certo? 2083 01:54:29,125 --> 01:54:29,958 Sim, pai! 2084 01:54:35,625 --> 01:54:36,875 Fechem bem, crianças. 2085 01:54:36,958 --> 01:54:37,833 Sim, pai. 2086 01:54:40,250 --> 01:54:43,041 "Querido Pancho, se está lendo esta carta, 2087 01:54:43,125 --> 01:54:45,958 estarei bem morto e queimando no Inferno. 2088 01:54:46,041 --> 01:54:50,125 Se o desgraçado do Buendía seguiu todas as minhas instruções, 2089 01:54:50,208 --> 01:54:51,750 minha herança é para você. 2090 01:54:52,750 --> 01:54:55,708 E, neste momento, deve estar diante do cofre. 2091 01:54:55,791 --> 01:54:58,041 Aqui vão as instruções para abri-lo. 2092 01:54:58,125 --> 01:54:59,458 Siga-as ao pé da letra 2093 01:54:59,541 --> 01:55:02,666 e prepare-se para o que vai encontrar." 2094 01:55:03,750 --> 01:55:04,583 Me ajuda? 2095 01:55:05,833 --> 01:55:07,000 Pronto. 2096 01:55:07,083 --> 01:55:09,833 É 42, à esquerda. 2097 01:55:10,625 --> 01:55:12,458 Direita, 84. 2098 01:55:13,000 --> 01:55:15,125 Esquerda, 10. 2099 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Esquerda, 10. 2100 01:55:16,458 --> 01:55:17,625 E direita, 31. 2101 01:55:29,541 --> 01:55:30,958 É puro lixo. 2102 01:55:32,000 --> 01:55:33,916 - Passe para mim. - Lixo. 2103 01:55:34,000 --> 01:55:35,291 A perna do vovô. 2104 01:55:35,375 --> 01:55:37,000 - Ai, meu Deus! - Que fedor! 2105 01:55:38,083 --> 01:55:39,375 Que homem safado. 2106 01:55:40,458 --> 01:55:42,041 Me passe todos. 2107 01:55:45,000 --> 01:55:46,583 - Pancho. - Lixo. 2108 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 A arma do vovô. 2109 01:55:50,958 --> 01:55:52,416 Quantos será que ele matou? 2110 01:55:52,500 --> 01:55:53,958 - Vou pôr de volta. - Sim. 2111 01:55:55,500 --> 01:55:56,958 Passe para cá. 2112 01:55:58,708 --> 01:56:01,541 - Olhe, relógios. - Relógios. 2113 01:56:01,625 --> 01:56:04,750 As medalhas. Isso deve valer alguma coisa. 2114 01:56:04,833 --> 01:56:06,083 Supervintage. 2115 01:56:08,333 --> 01:56:09,333 Ouviu isto, Mari? 2116 01:56:14,166 --> 01:56:15,458 Maldito vovô. 2117 01:56:16,000 --> 01:56:19,583 Sempre soube que tinha algo de valor guardado, mas não algo assim. 2118 01:56:19,666 --> 01:56:21,083 Mari! 2119 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 - Uau! - Rápido! 2120 01:56:27,833 --> 01:56:28,958 Pancho! 2121 01:56:30,666 --> 01:56:31,666 Que maravilha! 2122 01:56:34,083 --> 01:56:35,750 Maldito vovô! 2123 01:56:39,833 --> 01:56:41,916 É a coisa mais linda que já vi na vida. 2124 01:56:43,625 --> 01:56:46,083 Pancho, quanto acha que vale tudo isso? 2125 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Só as moedas devem valer uns vinte milhões. 2126 01:56:48,833 --> 01:56:53,000 As barras de ouro, um milhão e meio cada. Estamos ricos, Mari! 2127 01:56:53,083 --> 01:56:56,000 Ricos, nada, Pancho. Somos milionários! 2128 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Ai, meu Deus. 2129 01:56:58,125 --> 01:57:01,833 Podemos pagar nossas dívidas, comprar uma casa, trocar de carro. 2130 01:57:01,916 --> 01:57:04,916 - Podemos mudar de vida. - Não só isso, amor. 2131 01:57:05,000 --> 01:57:07,500 Vamos mudar de classe social! 2132 01:57:20,000 --> 01:57:22,250 O que estão fazendo? 2133 01:57:23,375 --> 01:57:26,583 Ficaram doidos, o cofre está cheio de ouro. 2134 01:57:26,666 --> 01:57:30,166 Estão devolvendo no cofre. 2135 01:57:30,250 --> 01:57:32,458 Então somos ricos, papai? 2136 01:57:32,541 --> 01:57:34,625 Sim, filho! Somos ricos! 2137 01:57:36,000 --> 01:57:39,208 Tente contar as barras de ouro. 2138 01:57:39,750 --> 01:57:41,583 Já disse que são umas vinte. 2139 01:57:41,666 --> 01:57:44,833 E um monte de pedras de um quilo de ouro puro. 2140 01:57:44,916 --> 01:57:47,166 E moedas! Muitas moedas! 2141 01:57:47,250 --> 01:57:50,208 E tem moedas suficientes para todos? 2142 01:57:50,291 --> 01:57:52,666 Com certeza, tem para todos. 2143 01:57:52,750 --> 01:57:56,916 "Enfim, querido Pancho, me despeço desejando-lhe o melhor da vida 2144 01:57:57,000 --> 01:58:00,916 e esperando que continue a valorizar o nome dos Reyes. 2145 01:58:01,416 --> 01:58:03,625 Te amo de coração. Seu avô Francisco. 2146 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 PS: espero que, como demonstração de carinho e de agradecimento, 2147 01:58:07,541 --> 01:58:10,416 você faça um túmulo maior e mais bonito 2148 01:58:10,500 --> 01:58:12,583 do que do próprio Benito Juárez. 2149 01:58:13,541 --> 01:58:15,916 Tome cuidado com seus parentes." 2150 01:58:18,291 --> 01:58:21,000 - Cuidem do cofre, vou falar com eles. - Sim. 2151 01:58:21,083 --> 01:58:22,375 Pancho está vindo! 2152 01:58:22,458 --> 01:58:23,541 Ajam naturalmente. 2153 01:58:23,625 --> 01:58:25,666 Esperem que ele nos dê a notícia. 2154 01:58:29,375 --> 01:58:31,875 - Rápido, Socorro! - Sim. 2155 01:58:46,000 --> 01:58:47,041 O que foi? 2156 01:58:47,833 --> 01:58:49,708 Por que estão com essas caras? 2157 01:58:50,291 --> 01:58:53,625 Nada, filho. Estávamos só conversando. 2158 01:58:53,708 --> 01:58:57,458 Estávamos tristes sobre como as coisas saíram com vocês. 2159 01:58:57,541 --> 01:59:01,458 E queríamos pedir desculpas antes de irem embora. 2160 01:59:01,541 --> 01:59:03,166 - Não é, família? - Sim. 2161 01:59:03,250 --> 01:59:05,791 Não foi legal, Pancho. Perdoe a gente. 2162 01:59:05,875 --> 01:59:07,500 Não se preocupe, pai. 2163 01:59:07,583 --> 01:59:10,125 O tempo e a distância curam tudo. 2164 01:59:10,208 --> 01:59:14,500 Eu só queria dizer que vamos embora amanhã bem cedo. 2165 01:59:14,583 --> 01:59:16,916 Fique mais uns dias. 2166 01:59:17,000 --> 01:59:21,500 - Prometo que não vamos incomodá-los. - Desculpe, mamãe. Nós já decidimos. 2167 01:59:21,583 --> 01:59:24,666 Lamento muito que as coisas tenham terminado assim. 2168 01:59:24,750 --> 01:59:28,833 Mari e as crianças mandam beijos e agradecem a hospitalidade. 2169 01:59:29,708 --> 01:59:32,666 Família, agradeço por tudo de coração. 2170 01:59:32,750 --> 01:59:34,500 Obrigado e tudo de bom. 2171 01:59:35,041 --> 01:59:37,708 - Filho... - Ei, Panchito! 2172 01:59:37,791 --> 01:59:40,958 Só para eu não morrer de curiosidade, 2173 01:59:41,458 --> 01:59:46,750 o que tinha dentro daquele trambolho do seu avô? 2174 01:59:47,375 --> 01:59:49,458 O que você achava, vovó. 2175 01:59:49,541 --> 01:59:52,250 Cartas velhas, fotografias, 2176 01:59:52,750 --> 01:59:55,000 umas cuecas, um sutiã, bugigangas. 2177 01:59:55,083 --> 01:59:58,083 Não se preocupem. Se quiserem, quando eu for, deixo aberto, 2178 01:59:58,166 --> 02:00:00,166 aí veem se acham algo que lhes interessa. 2179 02:00:00,250 --> 02:00:03,125 Ah, então tá bom. 2180 02:00:03,208 --> 02:00:05,333 Boa viagem. 2181 02:00:05,416 --> 02:00:06,916 Obrigado, vovó. 2182 02:00:07,000 --> 02:00:09,708 - Que Deus te abençoe. - Tchau. 2183 02:00:09,791 --> 02:00:12,666 - Tchau, crianças. - Tchau. 2184 02:00:13,166 --> 02:00:16,375 Que mauricinho hipócrita! 2185 02:00:17,208 --> 02:00:20,541 Mesquinho e miserável como o avô! 2186 02:00:25,208 --> 02:00:26,458 Certo, pessoal. 2187 02:00:26,541 --> 02:00:29,250 E agora? Vamos ficar aqui feito idiotas 2188 02:00:29,333 --> 02:00:31,791 enquanto Pancho leva o ouro embora? 2189 02:00:31,875 --> 02:00:33,125 Não! 2190 02:00:33,208 --> 02:00:37,208 Vamos mostrar a ele do que Reyes são feitos. 2191 02:00:37,291 --> 02:00:38,333 Sim! 2192 02:00:40,541 --> 02:00:43,750 Sr. Pancho! Venha depressa! 2193 02:00:43,833 --> 02:00:46,541 O seu carro está pegando fogo! 2194 02:00:46,625 --> 02:00:48,541 Abra, senhor! 2195 02:00:48,625 --> 02:00:51,250 - Senhor, abra a porta! - Já vou! 2196 02:00:51,875 --> 02:00:54,375 - O que foi? - Seu carro está pegando fogo. 2197 02:00:54,458 --> 02:00:56,250 - O quê? - Não sei o que houve. 2198 02:00:58,041 --> 02:01:00,375 O carro! Pancho! 2199 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 Crianças, venham aqui. 2200 02:01:04,958 --> 02:01:06,708 Você viu que merda aconteceu? 2201 02:01:06,791 --> 02:01:08,875 Não, estava dormindo no celeiro. 2202 02:01:08,958 --> 02:01:12,208 De repente, os animais começaram a correr feito loucos. 2203 02:01:12,291 --> 02:01:15,666 Senti o cheiro de fumaça e saí correndo. 2204 02:01:15,750 --> 02:01:18,166 E vi o carro pegando fogo. 2205 02:01:18,250 --> 02:01:20,083 E vim correndo te avisar. 2206 02:01:20,166 --> 02:01:22,041 - Está mentindo? - Não, senhor. 2207 02:01:22,125 --> 02:01:23,458 Olhe nos meus olhos! 2208 02:01:23,541 --> 02:01:25,875 Juro que não estou mentindo! 2209 02:01:26,916 --> 02:01:28,916 Filhos da mãe! 2210 02:01:29,708 --> 02:01:33,083 Eles vão se ver comigo! Vou pôr todo mundo na cadeia! 2211 02:01:33,166 --> 02:01:35,416 Mari, cheque aí. Vou checar lá dentro. 2212 02:01:35,500 --> 02:01:37,458 - Sacanas. - Desgraçados egoístas! 2213 02:01:37,541 --> 02:01:38,625 Puta que me pariu! 2214 02:01:39,583 --> 02:01:41,166 Saiam já daí! Cadê vocês? 2215 02:01:41,250 --> 02:01:43,250 Vagabundos invejosos! 2216 02:01:47,791 --> 02:01:50,916 - Não tem ninguém, Pancho! - Não tem ninguém aqui! 2217 02:01:51,000 --> 02:01:53,750 Eles se esconderam. Devem estar tramando algo. 2218 02:01:53,833 --> 02:01:55,958 - Amor, venha comigo. - Certo. 2219 02:01:56,458 --> 02:01:58,166 Lupita, fique aqui vigiando. 2220 02:01:58,250 --> 02:02:00,416 Se vir algo estranho, me avise. 2221 02:02:00,500 --> 02:02:02,250 - Sim, senhor. - E rápido! 2222 02:02:02,333 --> 02:02:04,666 Já volto, meus amores. Não tenham medo. 2223 02:02:04,750 --> 02:02:07,416 - Vamos. - Cuidado. 2224 02:02:12,000 --> 02:02:15,000 Queimar o carro dele foi uma grande ideia. 2225 02:02:16,166 --> 02:02:18,125 Mas estou pensando uma coisa. 2226 02:02:18,708 --> 02:02:20,875 Por que não sequestramos os filhos do Pancho 2227 02:02:20,958 --> 02:02:22,958 e pedimos o tesouro como resgate? 2228 02:02:23,041 --> 02:02:24,666 Eu cuidaria das crianças. 2229 02:02:24,750 --> 02:02:26,708 Não diga sandices, Ambrósio! 2230 02:02:26,791 --> 02:02:30,166 Se sequestrarmos meus netos, seria óbvio que fomos nós. 2231 02:02:30,250 --> 02:02:33,208 Viemos aqui porque conhece bem a Bíblia, 2232 02:02:33,291 --> 02:02:36,166 e ela tem várias patifarias para tirar ideias. 2233 02:02:36,250 --> 02:02:40,041 E se os envenenarmos como São Eliseu fez com os filhos no rio Jordão? 2234 02:02:40,125 --> 02:02:43,333 Ou podemos queimá-los num forno, como São Lorenzo? 2235 02:02:43,958 --> 02:02:47,458 Por que não perguntamos ao Regino? Talvez ele pense em algo. 2236 02:02:47,541 --> 02:02:49,541 Ficou louca, Lola? 2237 02:02:49,625 --> 02:02:54,083 Se o sacana do Regino ficar sabendo, vai dar um jeito de ficar com tudo. 2238 02:02:54,166 --> 02:02:57,125 Temos que fazer algo hoje mesmo, 2239 02:02:57,208 --> 02:03:01,166 porque, com essa fortuna, Pancho não compra um carro. Compra cem! 2240 02:03:08,791 --> 02:03:12,291 Como vamos levar tudo isso embora? 2241 02:03:12,375 --> 02:03:15,416 Essas coisas pesam uma tonelada. 2242 02:03:15,500 --> 02:03:18,375 Impossível viajar de ônibus com essa fortuna. 2243 02:03:18,458 --> 02:03:20,958 Não, querida. Não vamos levar de ônibus, 2244 02:03:21,041 --> 02:03:24,208 temos é que esconder o tesouro dos abutres dos meus parentes. 2245 02:03:24,291 --> 02:03:25,416 Certo. E depois? 2246 02:03:25,916 --> 02:03:28,833 Depois vamos à cidade, 2247 02:03:28,916 --> 02:03:30,916 compramos um carro novo 2248 02:03:31,000 --> 02:03:32,500 e pegamos o ouro. 2249 02:03:32,583 --> 02:03:34,625 E vamos voltar para casa. 2250 02:03:34,708 --> 02:03:38,291 Tem ideia de onde esconder onde ninguém descubra? 2251 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Mari... 2252 02:03:40,166 --> 02:03:42,125 Mari, eu já tenho tudo planejado. 2253 02:03:43,708 --> 02:03:45,833 Por via das dúvidas, vou levar isso. 2254 02:03:47,375 --> 02:03:51,083 E ai do desgraçado que se atrever a fazer algo. 2255 02:03:51,166 --> 02:03:53,666 Porque, como meu avô Francisco teria feito, 2256 02:03:54,375 --> 02:03:56,458 vou meter uma bala na cabeça. 2257 02:04:04,958 --> 02:04:05,916 Vamos. 2258 02:04:06,000 --> 02:04:07,416 Lupita. 2259 02:04:07,500 --> 02:04:10,458 Tranquem a porta e não abram até que a gente volte. 2260 02:04:10,541 --> 02:04:12,375 - Sim, senhor. - Crianças, comportem-se. 2261 02:04:12,458 --> 02:04:14,458 Obedeçam a Lupita. Vamos. 2262 02:04:19,000 --> 02:04:22,583 Prometo que nunca mais voltaremos a Prosperidad 2263 02:04:22,666 --> 02:04:25,875 e muito menos voltaremos a ver minha horrorosa família. 2264 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 Tio, e se queimarmos os pés deles, como fez Cuauhtémoc? 2265 02:04:30,958 --> 02:04:35,041 Acham muito ruim se os matarmos 2266 02:04:35,125 --> 02:04:37,041 e os enterrarmos atrás da casa? 2267 02:04:37,125 --> 02:04:40,125 - Não os matem, papai! - Nem de brincadeira, Rufino! 2268 02:04:40,208 --> 02:04:42,333 Pancho e a família têm nosso sangue. 2269 02:04:42,416 --> 02:04:44,750 E ai de quem machucá-los! 2270 02:04:45,250 --> 02:04:47,625 Então fazemos o quê? 2271 02:04:47,708 --> 02:04:49,666 Vocês são uns paspalhos. 2272 02:04:50,458 --> 02:04:53,083 Isso se resolve à moda antiga, 2273 02:04:53,166 --> 02:04:55,125 como fizeram na Revolução. 2274 02:04:55,208 --> 02:04:57,916 Nós somos as pessoas de bem 2275 02:04:58,000 --> 02:05:01,375 e somos muito mais que esses mauricinhos metidos a besta. 2276 02:05:01,458 --> 02:05:04,083 Temos que entrar no quarto do Pancho, 2277 02:05:04,166 --> 02:05:05,958 pegar o cofre 2278 02:05:06,041 --> 02:05:08,208 e, se o imbecil nos pegar, 2279 02:05:08,291 --> 02:05:12,833 dizemos que queríamos ver as fotos do vovô 2280 02:05:12,916 --> 02:05:15,333 porque temos muitas saudades. 2281 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 O que acham? 2282 02:05:16,625 --> 02:05:18,625 Mamãe, a senhora é uma santa! 2283 02:05:19,125 --> 02:05:20,041 Mamãe! 2284 02:05:21,541 --> 02:05:25,250 Daqui até aquele tronco seco são exatos 27 passos 2285 02:05:25,333 --> 02:05:26,875 na direção daquele poste. 2286 02:05:27,958 --> 02:05:30,791 - Vamos deixar o ouro todo aqui? - Sim. 2287 02:05:30,875 --> 02:05:33,041 Do jeito que as coisas estão com minha família, 2288 02:05:33,125 --> 02:05:35,625 é melhor tirar a tentação da frente deles. 2289 02:05:36,125 --> 02:05:39,333 Se queimaram nosso carro, imagine o que podem fazer. 2290 02:05:47,208 --> 02:05:48,125 Vamos. 2291 02:05:49,666 --> 02:05:50,625 Vamos. 2292 02:05:58,708 --> 02:06:00,166 - Você está bem? - Sim. 2293 02:06:34,375 --> 02:06:36,708 Vocês estão bem? 2294 02:06:38,083 --> 02:06:40,208 O que houve aqui? 2295 02:06:40,291 --> 02:06:42,000 Ele me deu um tiro! 2296 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 O que foi? 2297 02:06:46,375 --> 02:06:47,208 Lupe! 2298 02:06:47,291 --> 02:06:49,291 Ele atirou no meu braço! 2299 02:06:50,250 --> 02:06:51,125 Lupe? 2300 02:07:00,125 --> 02:07:01,375 Acorde, Lupe! 2301 02:07:03,500 --> 02:07:04,625 Mamãe! 2302 02:07:06,000 --> 02:07:07,333 Ele morreu. 2303 02:07:09,000 --> 02:07:10,291 Assassino! 2304 02:07:11,125 --> 02:07:14,750 Maldito seja, Pancho! 2305 02:07:15,416 --> 02:07:19,166 Matou o meu Lupe, desgraçado! 2306 02:07:21,833 --> 02:07:26,125 Você matou o meu Lupe, desgraçado! 2307 02:07:26,916 --> 02:07:29,000 Assassino! 2308 02:07:30,833 --> 02:07:33,125 - Pancho. - Ajude-o. 2309 02:07:41,500 --> 02:07:42,750 Lupe! 2310 02:07:48,375 --> 02:07:50,166 Deixe-me te ajudar, Socorro! 2311 02:07:50,250 --> 02:07:52,666 Amor, vai ficar tudo bem! 2312 02:08:09,583 --> 02:08:11,083 Vai ficar tudo bem, amor! 2313 02:08:11,708 --> 02:08:13,125 Vai ficar tudo bem! 2314 02:08:35,750 --> 02:08:38,708 Desculpe, Pancho. Dessa vez você está ferrado. 2315 02:08:38,791 --> 02:08:41,875 Nem todo o seu dinheiro ou do seu avô vai tirá-lo daqui. 2316 02:08:41,958 --> 02:08:45,583 Eles que invadiram meu quarto! Atirei em legítima defesa! 2317 02:08:45,666 --> 02:08:48,125 Lembre-se de que li seus direitos, 2318 02:08:48,208 --> 02:08:51,208 e tudo o que disser pode ser usado contra você. 2319 02:08:51,291 --> 02:08:54,750 - Já vou pegar seu depoimento. - Não! 2320 02:08:58,666 --> 02:08:59,708 Não! 2321 02:09:05,500 --> 02:09:06,708 Mais uma vez. 2322 02:09:07,291 --> 02:09:09,458 Chega, vou tentar de novo. 2323 02:09:10,833 --> 02:09:11,958 Você consegue, pai. 2324 02:09:12,041 --> 02:09:12,875 Vamos! 2325 02:09:13,708 --> 02:09:15,000 Vai! 2326 02:09:15,750 --> 02:09:17,958 É impossível abrir esse trambolho. 2327 02:09:18,041 --> 02:09:22,000 Já checaram se o cofre está destrancado? 2328 02:09:35,833 --> 02:09:37,083 Eu falei! 2329 02:09:38,250 --> 02:09:40,041 Tem alguma arma aí dentro? 2330 02:09:40,125 --> 02:09:41,750 Talvez um revólver? 2331 02:09:47,291 --> 02:09:48,666 Nada! Droga! 2332 02:09:49,541 --> 02:09:52,666 Sabia que Pancho era mais esperto que todos nós. 2333 02:09:53,708 --> 02:09:55,500 Isso é um castigo de Deus. 2334 02:09:55,583 --> 02:09:58,250 É nisso que dá sermos avarentos e invejosos! 2335 02:09:58,333 --> 02:10:00,500 Deus do Céu! Quanta tragédia! 2336 02:10:00,583 --> 02:10:03,791 Mas, se não está aqui, então onde Pancho escondeu? 2337 02:10:03,875 --> 02:10:05,333 Vai saber, mulher. 2338 02:10:05,416 --> 02:10:08,250 E, depois do que aconteceu, nunca vai nos contar. 2339 02:10:08,333 --> 02:10:09,500 E agora, o que fazemos? 2340 02:10:10,208 --> 02:10:13,166 Por ora, vamos ajudar o pobre Jacinto, 2341 02:10:13,250 --> 02:10:14,458 ou Jacinta! 2342 02:10:15,000 --> 02:10:17,583 Já devem ter liberado o corpo do marido. 2343 02:10:17,666 --> 02:10:20,541 - E não deveria ficar sozinho. Sozinha. - Sim. 2344 02:10:20,625 --> 02:10:21,750 Ou sozinhe? 2345 02:10:21,833 --> 02:10:23,333 Vamos. 2346 02:10:23,416 --> 02:10:24,416 Certo. 2347 02:10:24,500 --> 02:10:25,625 Mãe. 2348 02:10:25,708 --> 02:10:27,208 Vem conosco ao cemitério? 2349 02:10:27,291 --> 02:10:30,916 Vou fazer o que no enterro daquele babaca? 2350 02:10:31,000 --> 02:10:33,333 Há males que vêm para bem. 2351 02:10:33,416 --> 02:10:35,500 Pancho nos fez um favor 2352 02:10:35,583 --> 02:10:39,416 matando aquele cafetão. 2353 02:10:40,041 --> 02:10:42,041 Ele era pior que gonorreia. 2354 02:10:43,041 --> 02:10:45,333 Então tome conta das crianças, mamãe. 2355 02:10:45,416 --> 02:10:47,833 Não é bom que vejam essa tragédia. 2356 02:10:49,291 --> 02:10:52,125 Dê um abraço na Jacinta por mim! 2357 02:10:52,208 --> 02:10:54,250 Sim, mamãe. Vamos! 2358 02:10:54,833 --> 02:10:57,083 Juro que foi em legítima defesa. 2359 02:10:57,750 --> 02:10:59,625 Acredito em você, afilhado. 2360 02:10:59,708 --> 02:11:01,750 O problema é que homicídio, 2361 02:11:01,833 --> 02:11:04,041 ainda que tenha sido com atenuantes, 2362 02:11:04,125 --> 02:11:05,666 segue todos os trâmites. 2363 02:11:06,291 --> 02:11:08,333 Quanto tempo até o julgamento? 2364 02:11:08,416 --> 02:11:11,041 Ai, filho. Nesse povoado houve casos 2365 02:11:11,125 --> 02:11:14,250 em que levaram de seis a oito meses só para começar. 2366 02:11:14,958 --> 02:11:15,875 Certo. 2367 02:11:16,458 --> 02:11:19,208 Se eu for considerado culpado, quanto tempo acha que pego? 2368 02:11:19,958 --> 02:11:21,916 Isso depende do juiz, filho. 2369 02:11:22,000 --> 02:11:24,041 Mas, pela minha experiência, 2370 02:11:24,541 --> 02:11:27,041 eu diria de três a cinco anos. 2371 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 De três a cinco anos. 2372 02:11:28,916 --> 02:11:31,791 Isso sem levar em conta os outros feridos. 2373 02:11:31,875 --> 02:11:34,625 Dificilmente acreditarão que foi um acidente. 2374 02:11:34,708 --> 02:11:35,750 Cinco anos, não. 2375 02:11:35,833 --> 02:11:39,125 Padrinho, tem que me ajudar a sair daqui, eu imploro. 2376 02:11:39,625 --> 02:11:42,583 - Afilhado, sabe que te amo muito. - Eu sei. 2377 02:11:42,666 --> 02:11:44,125 Felizmente, neste país, 2378 02:11:44,208 --> 02:11:47,666 não existe nada que não se possa resolver com dinheiro. 2379 02:11:48,541 --> 02:11:51,250 Quanto acha que vale o que seu avô te deixou? 2380 02:11:51,333 --> 02:11:53,333 Incluindo o que tem no cofre. 2381 02:11:54,166 --> 02:11:57,041 Então também já sabe sobre o tesouro do meu avô? 2382 02:11:57,125 --> 02:12:00,333 Filho, neste povoado existem ladrões, 2383 02:12:00,416 --> 02:12:02,041 mas não segredos. 2384 02:12:02,125 --> 02:12:04,041 Dizem que é uma fortuna. 2385 02:12:05,041 --> 02:12:05,916 Bem... 2386 02:12:07,375 --> 02:12:09,750 na verdade, não sei muito bem, porque 2387 02:12:09,833 --> 02:12:13,375 eram pedaços de ouro bruto, moedas de ouro. 2388 02:12:14,000 --> 02:12:15,666 Quanto será que deve ser? 2389 02:12:16,291 --> 02:12:18,125 Eu calculo uns três, quatro, 2390 02:12:18,833 --> 02:12:20,666 cinco milhões, no máximo. 2391 02:12:21,791 --> 02:12:22,916 Mais nada? 2392 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 Padrinho, 2393 02:12:26,041 --> 02:12:27,250 juro por Deus. 2394 02:12:27,333 --> 02:12:28,541 Acredito em você. 2395 02:12:28,625 --> 02:12:31,583 Diga à sua mulher, que está lá fora para vê-lo, 2396 02:12:31,666 --> 02:12:33,583 que me entregue o quanto antes. 2397 02:12:33,666 --> 02:12:36,875 Enquanto isso, vou ver o que posso fazer para ajudá-lo. 2398 02:12:36,958 --> 02:12:38,458 Todo o tesouro, padrinho? 2399 02:12:39,083 --> 02:12:42,083 Não disse que o presidente tinha acabado com a corrupção? 2400 02:12:42,166 --> 02:12:44,583 Afilhado! Está me ofendendo, caramba! 2401 02:12:44,666 --> 02:12:46,416 Nada disso vai ser para mim! 2402 02:12:46,500 --> 02:12:49,291 Pense que tem muita gente que não se comprometeu 2403 02:12:49,375 --> 02:12:51,250 com a transformação do país! 2404 02:12:51,333 --> 02:12:53,291 Também temos que dividir o bolo 2405 02:12:53,375 --> 02:12:56,958 entre juiz, ministério público, fiscal do estado. 2406 02:12:57,041 --> 02:13:00,250 É capaz de ainda ter que completar do meu bolso para te soltar. 2407 02:13:00,333 --> 02:13:01,833 Desculpe, padrinho. 2408 02:13:02,833 --> 02:13:05,000 Juro que te dou todo o tesouro. 2409 02:13:05,833 --> 02:13:08,916 Mas tem que me ajudar a sair daqui para eu ir embora. 2410 02:13:09,000 --> 02:13:10,125 Muito bem, filho. 2411 02:13:10,208 --> 02:13:12,541 Diga à sua mulher que me traga o antes possível. 2412 02:13:12,625 --> 02:13:17,083 Enquanto isso, aciono meus contatos para ajudá-lo a sair daqui. 2413 02:13:17,583 --> 02:13:18,958 Obrigado, padrinho. 2414 02:13:19,041 --> 02:13:20,500 Que Deus te abençoe. 2415 02:13:25,875 --> 02:13:27,291 Ele é todo seu. 2416 02:13:32,541 --> 02:13:34,041 Puta que o pariu! 2417 02:13:50,250 --> 02:13:51,458 Já abro, filho. 2418 02:14:17,333 --> 02:14:20,000 Aqui. 2419 02:14:20,875 --> 02:14:22,000 Faça algo. 2420 02:14:22,083 --> 02:14:22,958 Pronto. 2421 02:14:34,041 --> 02:14:35,333 Pancho. 2422 02:14:35,416 --> 02:14:36,791 - Pancho. - Tem visita. 2423 02:14:36,875 --> 02:14:37,875 Meu amor! 2424 02:14:38,375 --> 02:14:40,416 - Amor, como você está? - Meu amor. 2425 02:14:41,625 --> 02:14:44,291 Mal, preocupado, desesperado. 2426 02:14:44,375 --> 02:14:48,041 Por que não contratamos um advogado que cuide disso? 2427 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Imagine o tipo de advogado que vamos conseguir aqui. 2428 02:14:51,250 --> 02:14:53,250 Então qual é o plano? 2429 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Vou ter que dar o ouro para o meu tio Regino. 2430 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - O quê? - Eu sei. 2431 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 E se dermos o ouro para ele e não te deixarem sair? 2432 02:15:01,000 --> 02:15:04,750 Mari, não vou ficar preso aqui por cinco anos nesta pocilga. 2433 02:15:04,833 --> 02:15:06,750 Vamos ter que arriscar. 2434 02:15:06,833 --> 02:15:10,625 Tomara que esteja certo. Não quero ficar tanto tempo neste lugar. 2435 02:15:12,125 --> 02:15:12,958 Já sei. 2436 02:15:14,000 --> 02:15:15,666 - Pega uma pá. - Sim. 2437 02:15:15,750 --> 02:15:17,125 E desenterra o tesouro. 2438 02:15:17,208 --> 02:15:20,208 Mas pega só um saco. 2439 02:15:20,750 --> 02:15:24,208 O resto, você deixa lá. E muito importante, Maria Elena: 2440 02:15:24,291 --> 02:15:26,791 tenha cuidado com meus parentes abutres. 2441 02:15:26,875 --> 02:15:27,791 Pancho! 2442 02:15:28,291 --> 02:15:31,083 É proibido cochichar. Pare com isso. 2443 02:15:35,250 --> 02:15:36,083 E as crianças? 2444 02:15:36,166 --> 02:15:38,333 Lá fora, esperando com Lupita. 2445 02:15:38,416 --> 02:15:42,375 Não os deixaram entrar, pois acabou o horário de visita. 2446 02:15:42,458 --> 02:15:43,291 Bem, 2447 02:15:44,375 --> 02:15:45,708 - Faça o que falei. - Sim. 2448 02:15:45,791 --> 02:15:48,208 Não demore, talvez eu consiga sair hoje. 2449 02:15:48,291 --> 02:15:49,375 - Sim, amor. - Sim. 2450 02:15:49,458 --> 02:15:50,583 Eu te amo. 2451 02:15:50,666 --> 02:15:51,791 É um bom plano. 2452 02:15:51,875 --> 02:15:53,125 - Certo. - Cuidado. 2453 02:15:53,208 --> 02:15:55,458 - Por favor, não demore! - Não, amor. 2454 02:16:15,458 --> 02:16:16,625 Oi, querida. 2455 02:16:16,708 --> 02:16:20,416 Já sabe quantos anos de prisão 2456 02:16:20,500 --> 02:16:23,916 o meu neto assassino vai pegar? 2457 02:16:24,416 --> 02:16:25,458 Bruxa velha. 2458 02:16:29,208 --> 02:16:31,666 Me ajude. Vem, Lupita. 2459 02:16:31,750 --> 02:16:33,750 Vamos levar umas coisas. 2460 02:16:40,583 --> 02:16:42,000 Brayan! 2461 02:16:42,541 --> 02:16:44,041 Venha aqui. 2462 02:16:46,583 --> 02:16:47,583 O que foi, vó? 2463 02:16:48,208 --> 02:16:51,125 Vá lá ver o que eles estão fazendo. 2464 02:16:52,166 --> 02:16:53,416 Venham comigo. 2465 02:17:06,375 --> 02:17:09,000 Dezesseis, 17, 18, 19, 20, 2466 02:17:09,083 --> 02:17:11,916 vinte e um, 22, 23, 24, 2467 02:17:12,000 --> 02:17:14,583 vinte e cinco, 26, 27... 2468 02:17:15,875 --> 02:17:17,250 Em direção ao poste. 2469 02:17:20,166 --> 02:17:21,541 Espero que seja aqui. 2470 02:17:22,041 --> 02:17:25,250 Ajude-me, Lupita. E traga a picareta. 2471 02:17:25,333 --> 02:17:26,166 Sim, senhora. 2472 02:17:26,250 --> 02:17:29,083 Crianças, achem algo para me ajudar. 2473 02:17:29,166 --> 02:17:30,083 Sim, mamãe. 2474 02:17:31,041 --> 02:17:32,791 - O que procuramos? - Não pergunte. 2475 02:17:32,875 --> 02:17:33,875 - Mãe! - Só ajude. 2476 02:17:35,291 --> 02:17:36,791 Tente aqui. 2477 02:17:37,666 --> 02:17:38,666 E vai. 2478 02:17:39,250 --> 02:17:40,375 Isso mesmo. 2479 02:17:42,750 --> 02:17:44,666 Esta terra é muito dura. 2480 02:17:44,750 --> 02:17:46,083 Tente com a picareta. 2481 02:17:47,541 --> 02:17:48,875 - Tento de novo? - Sim. 2482 02:17:49,500 --> 02:17:51,625 Está muito duro aqui. 2483 02:17:53,833 --> 02:17:55,166 Venham aqui, crianças. 2484 02:17:58,375 --> 02:17:59,541 Continue. 2485 02:18:00,916 --> 02:18:04,083 Ajudem-me a encontrar uma coisa. 2486 02:18:04,166 --> 02:18:06,500 Se acharmos, dou um dólar para cada um. 2487 02:18:06,583 --> 02:18:07,500 Andem! 2488 02:18:09,208 --> 02:18:10,541 É duro. 2489 02:18:18,666 --> 02:18:20,333 - Espere. - Continue cavando. 2490 02:18:21,166 --> 02:18:22,500 Você também. 2491 02:18:24,166 --> 02:18:26,916 Disse que a madame está como louca 2492 02:18:27,000 --> 02:18:29,250 fazendo buracos por todos os lados? 2493 02:18:29,333 --> 02:18:32,666 Acho que ela está procurando o tesouro do tio Pancho. 2494 02:18:32,750 --> 02:18:35,083 Vá correndo até o cemitério 2495 02:18:35,166 --> 02:18:37,375 e diga isso ao seu avô. 2496 02:18:37,458 --> 02:18:39,500 Mas não deixe ninguém te escutar! 2497 02:18:39,583 --> 02:18:41,916 - Vá correndo! - Sim, vovó! 2498 02:18:55,666 --> 02:18:56,541 Tio. 2499 02:18:58,833 --> 02:19:01,875 Isso deveria servir de lição a todos. 2500 02:19:02,625 --> 02:19:05,250 Os caminhos do Senhor são inescrutáveis. 2501 02:19:05,333 --> 02:19:07,166 Como em Sodoma e Gomorra, 2502 02:19:07,250 --> 02:19:10,000 eis as consequências da avareza de vocês. 2503 02:19:12,041 --> 02:19:12,916 Vamos orar. 2504 02:19:13,625 --> 02:19:16,625 Ave Maria, cheia de graça... 2505 02:19:17,750 --> 02:19:20,583 que estais no Céu, santificado seja vosso nome. 2506 02:19:20,666 --> 02:19:22,666 Venha a nós o vosso reino... 2507 02:19:22,750 --> 02:19:26,333 Ei, Ambrósio. Não vai dizer umas palavras sobre o defunto? 2508 02:19:27,166 --> 02:19:29,291 Uma elegia para esse cafetão? 2509 02:19:29,375 --> 02:19:30,958 E quem pagaria, Rosendo? 2510 02:19:31,041 --> 02:19:35,416 Deveriam agradecer por eu ter bom coração e os acompanhar com o rosário. 2511 02:19:38,458 --> 02:19:39,666 Lupe! 2512 02:19:40,708 --> 02:19:42,666 Me leve com você! 2513 02:19:42,750 --> 02:19:44,666 Garota. 2514 02:19:45,708 --> 02:19:47,083 Vamos rezar, caralho! 2515 02:19:49,791 --> 02:19:52,458 Ave Maria, cheia de graça... 2516 02:19:56,583 --> 02:19:59,333 Estão procurando o tesouro. Tem que voltar. 2517 02:19:59,416 --> 02:20:00,875 Corra para lá. 2518 02:20:00,958 --> 02:20:04,083 Parece que estão procurando o tesouro, volte para lá. 2519 02:20:04,166 --> 02:20:06,875 - Pai Nosso... - Estão procurando o tesouro. 2520 02:20:06,958 --> 02:20:08,041 O tesouro. 2521 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 - O que foi, mãe? - O tesouro. 2522 02:20:14,000 --> 02:20:18,125 Ave Maria, cheia de graça. Bendita sois vós entre as mulheres, 2523 02:20:18,208 --> 02:20:20,041 e bendito é o fruto... 2524 02:20:20,125 --> 02:20:22,958 Aonde foram todos? 2525 02:20:23,541 --> 02:20:25,625 Ai, tio. Desculpe minha família, 2526 02:20:25,708 --> 02:20:28,916 mas estão dizendo que a Mari está procurando o tesouro, 2527 02:20:29,000 --> 02:20:30,750 e foram todos ver. 2528 02:20:30,833 --> 02:20:32,208 Descanse em paz, amém. 2529 02:20:32,291 --> 02:20:35,625 Minha filha, minha parte eu fiz. Fique com seu marido. 2530 02:20:35,708 --> 02:20:38,791 Vou correndo até sua casa para evitar outra tragédia. 2531 02:20:38,875 --> 02:20:40,291 - Tio... - Deus te abençoe. 2532 02:20:40,375 --> 02:20:41,875 - Até mais, Jacinta. - Socorro! 2533 02:20:41,958 --> 02:20:44,208 - Deus te proteja! - Meninas. 2534 02:20:44,291 --> 02:20:45,958 Bartola, me ajude! 2535 02:20:46,041 --> 02:20:47,708 Espere por nós. 2536 02:20:47,791 --> 02:20:48,750 Estamos indo. 2537 02:20:48,833 --> 02:20:50,916 Ai, homem. Daqui a pouco, eu volto. 2538 02:20:51,000 --> 02:20:55,000 Sabe como são esses safados. Se eu não correr, me deixam sem nada. 2539 02:20:55,500 --> 02:20:57,125 Pelo sinal da santa cruz. 2540 02:20:59,166 --> 02:21:00,416 Esperem por mim! 2541 02:21:16,125 --> 02:21:17,666 O que foi, Mari? 2542 02:21:18,541 --> 02:21:19,791 Podemos te ajudar? 2543 02:21:20,958 --> 02:21:22,500 Seu Rosendo. 2544 02:21:22,583 --> 02:21:26,583 Enterramos o tesouro por aqui, e não consigo encontrá-lo! 2545 02:21:27,833 --> 02:21:30,875 Se não entregarmos o tesouro ao Regino, 2546 02:21:30,958 --> 02:21:33,666 ele não vai deixar Pancho sair da cadeia. 2547 02:21:33,750 --> 02:21:34,958 Ai, caramba! 2548 02:21:35,041 --> 02:21:37,708 E não marcaram o lugar? 2549 02:21:38,208 --> 02:21:40,291 Sim, mas não sei onde está. 2550 02:21:40,375 --> 02:21:43,000 Era noite, e não marcamos. Não sei onde foi. 2551 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 Estava tudo diferente, e já me perdi. 2552 02:21:46,458 --> 02:21:48,166 Não se preocupe. 2553 02:21:48,250 --> 02:21:51,666 Vamos te ajudar, vamos achar rápido. 2554 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Vamos, gente. 2555 02:21:52,750 --> 02:21:55,625 Vão até em casa e tragam pás, picaretas, 2556 02:21:55,708 --> 02:21:58,500 paus, carrinhos de mão. Precisamos ajudar minha nora. 2557 02:21:58,583 --> 02:21:59,958 - Sim, pai. - Corram! 2558 02:22:02,041 --> 02:22:03,750 Deixe que eu te ajudo. 2559 02:22:03,833 --> 02:22:05,875 Eu te ajudo. Vá descansar. 2560 02:22:05,958 --> 02:22:09,875 Um, dois, três, quatro, cinco... 2561 02:22:24,875 --> 02:22:25,750 Mari. 2562 02:22:31,000 --> 02:22:32,125 Meu amor. 2563 02:22:32,958 --> 02:22:35,041 Por que demorou tanto? 2564 02:22:35,125 --> 02:22:38,541 Não sabe a loucura que foi achar o tesouro. 2565 02:22:38,625 --> 02:22:40,625 Primeiro, não conseguíamos achar. 2566 02:22:40,708 --> 02:22:44,208 Graças a Deus, sua família ajudou, e finalmente achamos. 2567 02:22:44,291 --> 02:22:47,000 Pelo menos está aqui, e esse pesadelo vai acabar. 2568 02:22:47,083 --> 02:22:49,083 - Eu sei. - Vamos ver. 2569 02:23:01,208 --> 02:23:02,041 Mari. 2570 02:23:02,708 --> 02:23:05,125 Onde está o ouro? Aqui só tem pedras. 2571 02:23:05,208 --> 02:23:06,125 Ai, Fran. 2572 02:23:06,208 --> 02:23:09,666 Me perdoe, mas já decidi o que vou fazer com o ouro. 2573 02:23:09,750 --> 02:23:11,291 O que sempre sonhei. 2574 02:23:11,833 --> 02:23:12,875 Casas, 2575 02:23:12,958 --> 02:23:15,125 carros, joias, 2576 02:23:15,208 --> 02:23:16,791 iates, roupas. 2577 02:23:16,875 --> 02:23:18,666 Mari, não faça isso comigo! 2578 02:23:19,208 --> 02:23:21,500 Desculpe, mas uma oportunidade assim 2579 02:23:21,583 --> 02:23:23,958 só acontece uma vez na vida, 2580 02:23:24,458 --> 02:23:26,375 e esta é a minha. 2581 02:23:28,875 --> 02:23:29,791 Tchau. 2582 02:23:29,875 --> 02:23:30,750 Não, Mari! 2583 02:23:31,625 --> 02:23:33,708 Por favor, não faça isso. Mari! 2584 02:23:33,791 --> 02:23:36,791 - Tchau. - Mari, não faça isso comigo, por favor! 2585 02:23:37,916 --> 02:23:40,000 Mari! Não! 2586 02:23:40,083 --> 02:23:41,083 Não! 2587 02:23:46,916 --> 02:23:49,791 Com o que estava sonhando que gritava tanto? 2588 02:23:50,416 --> 02:23:51,583 Nada, policial. 2589 02:23:52,375 --> 02:23:56,166 Alguma notícia da minha mulher ou dos meus parentes? 2590 02:23:56,666 --> 02:23:58,041 Não, jovem. Nada. 2591 02:24:00,166 --> 02:24:01,208 Obrigado. 2592 02:24:10,041 --> 02:24:12,500 O que foi? Por que tanta confusão? 2593 02:24:12,583 --> 02:24:14,083 Não ficou sabendo? 2594 02:24:15,125 --> 02:24:17,500 Ao que parece, o filho do Seu Rosendo 2595 02:24:17,583 --> 02:24:20,916 enterrou um tesouro enorme aqui no terreno da casa. 2596 02:24:21,000 --> 02:24:23,875 Quem achar primeiro, fica com a metade. 2597 02:24:23,958 --> 02:24:26,166 E se alguém achar e não disser nada? 2598 02:24:26,250 --> 02:24:29,458 Aí, acho que fica com tudo, compadre. 2599 02:24:30,083 --> 02:24:32,041 - Então, vamos cavar. - Vamos. 2600 02:24:32,750 --> 02:24:34,750 Vamos ver quem acha primeiro. 2601 02:24:34,833 --> 02:24:35,750 Certo. 2602 02:24:37,500 --> 02:24:40,291 - Cave mais fundo. - Qual é o problema? 2603 02:24:40,875 --> 02:24:42,583 Seu braço não está machucado? 2604 02:24:43,291 --> 02:24:45,250 Vá trabalhar! 2605 02:24:45,333 --> 02:24:47,208 - Vai. - Me dê isso. 2606 02:24:57,000 --> 02:24:58,333 E aí, minha filha? 2607 02:24:58,416 --> 02:24:59,625 Achou algo? 2608 02:24:59,708 --> 02:25:00,791 Nada, Seu Rosendo. 2609 02:25:01,291 --> 02:25:04,083 Com essa gente fazendo tantos buracos, 2610 02:25:04,166 --> 02:25:05,416 acho que ficou pior. 2611 02:25:05,500 --> 02:25:08,000 - O lugar está irreconhecível. - Não se preocupe. 2612 02:25:08,083 --> 02:25:11,041 São todos conhecidos e gente muito honesta. 2613 02:25:11,125 --> 02:25:14,625 E fico responsável por não pararmos até encontrar o tesouro. 2614 02:25:14,708 --> 02:25:17,333 Mari, filhinha. Eu te trouxe comida e água. 2615 02:25:17,416 --> 02:25:19,208 E se não encontrarmos o ouro? 2616 02:25:19,291 --> 02:25:21,916 Pancho fica na cadeia por cinco anos? 2617 02:25:22,000 --> 02:25:24,541 Pancho deve estar desesperado. 2618 02:25:25,833 --> 02:25:28,416 Vou achar isso agora mesmo! 2619 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 Agora mesmo! 2620 02:25:42,916 --> 02:25:45,041 Alguma notícia da minha mulher? 2621 02:25:45,125 --> 02:25:45,958 Nada. 2622 02:25:46,041 --> 02:25:48,375 Meu pai está muito bravo com o atraso. 2623 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Por que ela está demorando tanto? 2624 02:25:50,875 --> 02:25:54,500 Estão dizendo que o tesouro está perdido. E que não conseguem achar. 2625 02:25:54,583 --> 02:25:57,791 Reginito, não pode me deixar sair para ir ver o que houve? 2626 02:25:57,875 --> 02:26:00,541 Ficou louco? Para não voltar nunca mais? 2627 02:26:00,625 --> 02:26:01,500 Nem sonhando! 2628 02:26:01,583 --> 02:26:03,458 Poderia falar com meu padrinho... 2629 02:26:03,541 --> 02:26:05,458 Eu já falei, e ele me deu ordens 2630 02:26:05,541 --> 02:26:08,291 de que, se em 24 horas o tesouro não aparecer, 2631 02:26:08,375 --> 02:26:11,041 é para te levar para a penitenciária estadual. 2632 02:26:11,541 --> 02:26:12,750 Que esteja avisado! 2633 02:26:17,708 --> 02:26:18,916 Puta que o pariu! 2634 02:26:19,000 --> 02:26:20,958 O que será que aconteceu? 2635 02:26:25,333 --> 02:26:26,666 Achei algo. 2636 02:26:30,125 --> 02:26:31,583 Vamos ver. 2637 02:26:31,666 --> 02:26:34,375 Deixe-me ver, Rosendo. Traga isso para cá. 2638 02:26:39,041 --> 02:26:43,291 É a caveira do Fulgêncio. 2639 02:26:43,375 --> 02:26:44,875 Olha. 2640 02:26:44,958 --> 02:26:48,291 Mamãe, como o reconheceu? Pode ser qualquer um. 2641 02:26:48,375 --> 02:26:50,333 E isto, idiota? 2642 02:26:50,416 --> 02:26:54,833 Vi muito bem quando seu pai deu um tiro no meio da cara dele. 2643 02:26:55,458 --> 02:26:58,041 E ainda tem o cheiro dele. 2644 02:26:58,125 --> 02:27:01,208 Quem era esse tal Fulgêncio, e por que papai o matou? 2645 02:27:01,291 --> 02:27:02,750 Um namoradinho que tive, 2646 02:27:02,833 --> 02:27:06,166 mas um dia seu pai nos pegou lhe metendo os chifres 2647 02:27:06,250 --> 02:27:08,916 e deu oito tiros nele, 2648 02:27:09,000 --> 02:27:11,666 mas este foi o tiro certeiro. 2649 02:27:12,833 --> 02:27:14,625 O que foi, Mariquita? 2650 02:27:14,708 --> 02:27:16,166 Isso é uma loucura. 2651 02:27:16,875 --> 02:27:18,291 Nunca cavamos tanto. 2652 02:27:18,375 --> 02:27:21,375 Não acho que acharemos logo o tesouro. Talvez nunca. 2653 02:27:21,875 --> 02:27:23,833 É melhor eu ir ver o Pancho, 2654 02:27:23,916 --> 02:27:27,083 explicar a situação e ver se pensamos em algo. 2655 02:27:27,166 --> 02:27:28,916 Não se preocupe. 2656 02:27:29,000 --> 02:27:30,583 Enquanto me chamar Rosendo Reyes, 2657 02:27:30,666 --> 02:27:34,333 vou continuar cavando até achar o ouro, nem que leve mil anos. 2658 02:27:35,541 --> 02:27:36,625 Vamos, crianças. 2659 02:27:37,666 --> 02:27:38,666 Vamos. 2660 02:27:39,625 --> 02:27:41,333 Coitadinhos. 2661 02:27:42,166 --> 02:27:45,750 Vamos lá, molengas! Acordem que só começamos! 2662 02:27:45,833 --> 02:27:48,375 Vamos lá, Rufino, Hilário, Socorro, Jacinta, 2663 02:27:48,916 --> 02:27:51,333 Bartola! Caramba! Vamos trabalhar! 2664 02:27:51,416 --> 02:27:54,291 Estamos exaustos, papai! 2665 02:27:58,000 --> 02:27:59,833 Estou desesperada, Pancho. 2666 02:27:59,916 --> 02:28:03,833 Não posso mais ficar com sua família. Eles são um horror, Pancho! 2667 02:28:05,500 --> 02:28:08,166 Volte para casa hoje mesmo com as crianças. 2668 02:28:08,250 --> 02:28:10,291 Não posso te abandonar aqui, Pancho. 2669 02:28:10,375 --> 02:28:13,375 É mais fácil se voltar para casa, temos mais opções. 2670 02:28:13,458 --> 02:28:17,500 Pedimos dinheiro emprestado, penhoramos algo, contratamos um bom advogado. 2671 02:28:17,583 --> 02:28:20,500 E preciso que fale com o Sr. Jaime 2672 02:28:20,583 --> 02:28:21,958 e explique a situação. 2673 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 Depois de tudo, só me falta perder o emprego. 2674 02:28:25,000 --> 02:28:27,416 Pancho, não posso te deixar aqui. 2675 02:28:27,500 --> 02:28:31,000 E as crianças não ficarão felizes de voltar sem o pai delas. 2676 02:28:32,458 --> 02:28:33,416 Olhem, crianças. 2677 02:28:33,500 --> 02:28:34,666 O que preferem? 2678 02:28:35,375 --> 02:28:38,416 Querem voltar para casa com a Lupita e a mamãe? 2679 02:28:38,500 --> 02:28:42,291 Ou preferem esperar na casa dos seus avós até o papai sair da cadeia? 2680 02:28:42,375 --> 02:28:44,083 Quero ir embora hoje mesmo. 2681 02:28:44,166 --> 02:28:46,958 Não quero mais ficar neste povoado fedorento. 2682 02:28:47,041 --> 02:28:49,291 - Viu? - Pancho, chegue para lá. 2683 02:28:49,375 --> 02:28:51,291 Vou abrir para que se despeça. 2684 02:28:59,958 --> 02:29:01,791 Já chega. 2685 02:29:01,875 --> 02:29:03,833 Não se esqueçam de que amo vocês. 2686 02:29:05,208 --> 02:29:06,291 Não se esqueçam. 2687 02:29:06,375 --> 02:29:07,625 Não vou esquecer. 2688 02:29:09,958 --> 02:29:10,916 Tchau. 2689 02:29:12,208 --> 02:29:13,666 Tchau, meu amor. 2690 02:29:13,750 --> 02:29:14,666 Tchau. 2691 02:29:15,416 --> 02:29:17,291 Falem tchau para o papai. 2692 02:29:17,375 --> 02:29:18,708 - Falem tchau. - Tchau. 2693 02:29:18,791 --> 02:29:20,666 - Tchau, pai. - Vamos. 2694 02:29:26,666 --> 02:29:30,708 Até logo, Seu Rosendo e Dona Dolores. Digam adeus aos outros por mim. 2695 02:29:30,791 --> 02:29:35,041 E, por tudo que é mais sagrado, não abandonem meu Pancho. 2696 02:29:35,125 --> 02:29:36,666 Não se preocupe, filha. 2697 02:29:37,166 --> 02:29:38,375 Ande, Lupita. Vamos. 2698 02:29:38,458 --> 02:29:40,916 Ai, senhora, sinto muito lhe dizer, 2699 02:29:41,875 --> 02:29:43,125 mas eu vou ficar. 2700 02:29:43,708 --> 02:29:46,708 Rosendito me pediu em casamento, e eu disse que sim! 2701 02:29:48,041 --> 02:29:51,541 Você pensou nisso direito? 2702 02:29:51,625 --> 02:29:52,541 Sim, claro. 2703 02:29:54,041 --> 02:29:56,666 Então logo seremos parentes? 2704 02:29:58,541 --> 02:30:01,250 - Parabéns. - Muito obrigado, cunhada. 2705 02:30:01,333 --> 02:30:05,125 Logo mandamos o convite quando marcarmos a data. 2706 02:30:05,208 --> 02:30:06,666 - Boa viagem. - Tchau, Cati. 2707 02:30:06,750 --> 02:30:07,583 Tchau. 2708 02:30:07,666 --> 02:30:10,958 Tchau, Toni. Venham me visitar. Sejam bonzinhos com a mamãe. 2709 02:30:11,041 --> 02:30:12,416 Vamos, crianças. 2710 02:30:12,500 --> 02:30:13,583 Andem. 2711 02:30:15,000 --> 02:30:16,166 Subam, vamos. 2712 02:30:21,666 --> 02:30:23,208 - Tchau. - Ei, mãe. 2713 02:30:23,958 --> 02:30:26,875 - Então Lupita vai ser nossa tia? - Ela vai, mãe? 2714 02:30:26,958 --> 02:30:30,666 Não digam isso nem de brincadeira. E ai de vocês se contarem a alguém. 2715 02:30:37,791 --> 02:30:39,791 Vão com Deus! 2716 02:30:42,333 --> 02:30:45,250 Afilhado, de todo coração, 2717 02:30:45,333 --> 02:30:47,458 lamento muito essa situação. 2718 02:30:47,958 --> 02:30:51,750 Falei com o juiz, e, sem dinheiro, não tem acordo. 2719 02:30:51,833 --> 02:30:55,125 Estou preso há mais de dez dias! 2720 02:30:55,208 --> 02:30:58,500 E minha família não parou de procurar pelo tesouro. 2721 02:30:59,375 --> 02:31:03,500 Deixe-me sair daqui. Eu te juro que sei onde está o tesouro. 2722 02:31:03,583 --> 02:31:05,791 Quem me dera, afilhado. 2723 02:31:06,541 --> 02:31:08,166 Os tempos são outros. 2724 02:31:08,666 --> 02:31:13,000 Se o juiz descobre que teve tratamento especial por seu meu parente, 2725 02:31:13,083 --> 02:31:15,416 nós dois podemos nos ferrar. 2726 02:31:15,500 --> 02:31:17,500 Eu te imploro. 2727 02:31:19,333 --> 02:31:21,875 Peça o que quiser. 2728 02:31:21,958 --> 02:31:23,125 Qualquer coisa. 2729 02:31:23,208 --> 02:31:24,625 Só me tire daqui. 2730 02:31:27,625 --> 02:31:29,125 Tem certeza, Pancho? 2731 02:31:33,208 --> 02:31:34,583 Qualquer coisa. 2732 02:31:35,208 --> 02:31:38,958 Para sair daqui, eu vendo minha alma ao diabo. 2733 02:31:42,250 --> 02:31:43,291 Policial. 2734 02:31:44,166 --> 02:31:45,541 Vá chamar o tabelião. 2735 02:31:45,625 --> 02:31:48,500 E que traga todos os contratos. 2736 02:32:08,083 --> 02:32:09,000 Olhem! 2737 02:32:11,000 --> 02:32:12,541 O tio Pancho chegou! 2738 02:32:12,625 --> 02:32:13,958 Ele foi solto! 2739 02:32:18,000 --> 02:32:19,083 Vovó! 2740 02:32:19,791 --> 02:32:21,625 Soltaram o tio Pancho! 2741 02:32:24,750 --> 02:32:26,666 Pancho Francisco Reyes! 2742 02:32:26,750 --> 02:32:29,916 Que bom te ver livre, filho! 2743 02:32:30,000 --> 02:32:32,291 Ai, Pancho. Está tão magrinho! 2744 02:32:32,375 --> 02:32:35,250 - Quer que cozinhe algo? - Não, obrigado. 2745 02:32:38,166 --> 02:32:40,416 O que faz aqui? Não voltou à cidade? 2746 02:32:40,500 --> 02:32:41,708 Não, senhor. 2747 02:32:41,791 --> 02:32:44,750 Eu me amasiei com seu irmão Rosendito. 2748 02:32:44,833 --> 02:32:47,250 Vamos nos casar, e estou grávida. 2749 02:32:47,791 --> 02:32:50,208 Foram feitos um para o outro. 2750 02:32:50,958 --> 02:32:53,541 O que aconteceu, Pancho? 2751 02:32:53,625 --> 02:32:55,916 Te deram um trato na prisão 2752 02:32:56,000 --> 02:32:58,916 ou conseguiu manter a honra da família? 2753 02:32:59,458 --> 02:33:00,541 Vó do caralho! 2754 02:33:01,458 --> 02:33:04,375 Mauricinho maldito! 2755 02:33:11,666 --> 02:33:12,583 Venha, maldito! 2756 02:33:16,083 --> 02:33:17,875 Pessoal, vistam-se. 2757 02:33:17,958 --> 02:33:21,416 Peguem pás e picaretas. Vamos ajudar o Pancho! 2758 02:33:34,291 --> 02:33:38,041 Vinte e três, 24, 25, 26, 27. 2759 02:34:03,041 --> 02:34:04,375 Viram, pessoal! 2760 02:34:04,458 --> 02:34:06,833 Mari estava certa. O lugar é esse. 2761 02:34:07,416 --> 02:34:10,125 Peguem pás e picaretas para ajudá-lo... 2762 02:34:10,208 --> 02:34:11,875 Prefiro fazer isso sozinho. 2763 02:34:12,500 --> 02:34:16,458 Se começarem a cavar feito loucos, não vão achar nada, e será uma confusão. 2764 02:34:17,416 --> 02:34:20,375 Podemos ficar aqui te fazendo companhia? 2765 02:34:20,875 --> 02:34:22,875 Para te dar apoio moral? 2766 02:34:46,375 --> 02:34:47,791 Boa tarde, vovó! 2767 02:34:49,708 --> 02:34:51,500 Pancho achou o tesouro? 2768 02:34:51,583 --> 02:34:53,291 Ainda nada. 2769 02:34:53,375 --> 02:34:56,458 Para mim, esse ouro está perdido para sempre, 2770 02:34:56,541 --> 02:35:00,750 e esse palerma só está fazendo cena. 2771 02:35:00,833 --> 02:35:03,916 Não diga isso, vovó. O coitado estava tão entusiasmado. 2772 02:35:04,000 --> 02:35:07,000 Com a graça de Deus, vai achar algum dia. 2773 02:35:07,083 --> 02:35:11,166 Pancho devia desistir dessa palhaçada, 2774 02:35:11,250 --> 02:35:13,875 voltar de onde veio e nos deixar em paz. 2775 02:35:14,375 --> 02:35:16,166 Estávamos melhor sem ele. 2776 02:35:16,250 --> 02:35:18,291 A senhora sempre implicante. 2777 02:35:18,375 --> 02:35:19,666 Não teme a Deus? 2778 02:35:19,750 --> 02:35:23,083 Vocês é que deviam temer a Deus! 2779 02:35:23,166 --> 02:35:27,000 Em vez de trabalharem como gente decente para saírem da miséria, 2780 02:35:27,083 --> 02:35:32,875 parecem mendigos mortos de fome esperando o mauricinho lhes jogar um osso. 2781 02:35:33,875 --> 02:35:36,875 Vamos, meninas, que o feijão não se cozinha sozinho. 2782 02:35:37,375 --> 02:35:40,583 "Vamos, meninas, que o feijão não se cozinha sozinho." 2783 02:35:43,333 --> 02:35:45,833 Filho, já é tarde. 2784 02:35:46,333 --> 02:35:49,791 Porque não vai dormir e amanhã cedo continua? 2785 02:35:50,500 --> 02:35:51,791 Não, pai. 2786 02:35:51,875 --> 02:35:54,416 Não saio daqui até encontrar o tesouro. 2787 02:35:54,500 --> 02:35:56,916 Tenho a sensação de que estou perto. 2788 02:35:57,000 --> 02:35:58,458 Muito perto. 2789 02:35:58,541 --> 02:35:59,666 Está certo, filho. 2790 02:36:00,791 --> 02:36:03,041 Até amanhã e boa sorte. 2791 02:36:15,500 --> 02:36:16,541 Vamos. 2792 02:36:56,083 --> 02:36:58,083 ESPERANÇA 2793 02:37:06,375 --> 02:37:08,375 ...caso ele encontre. 2794 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 Quanta tragédia! 2795 02:37:22,458 --> 02:37:25,250 Vamos rezar por ele. 2796 02:37:54,375 --> 02:37:56,791 Pare, filho! 2797 02:37:56,875 --> 02:37:58,083 Por favor! 2798 02:38:00,125 --> 02:38:02,041 Não podemos mais o ajudar. 2799 02:38:51,875 --> 02:38:54,666 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, 2800 02:38:54,750 --> 02:38:58,250 Bendito sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus... 2801 02:38:58,333 --> 02:39:03,041 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores... 2802 02:39:04,541 --> 02:39:08,250 Dá-lhe, Senhor, descanso eterno e que a luz perpétua brilhe sobre ele. 2803 02:39:08,333 --> 02:39:11,916 Que a alma de nosso querido Pancho e todas as do purgatório 2804 02:39:12,000 --> 02:39:13,791 descansem em paz. Assim seja. 2805 02:39:13,875 --> 02:39:16,166 - Assim seja. - Ei, Ambrósio. 2806 02:39:16,250 --> 02:39:19,208 Não acha exagero darmos Pancho como morto? 2807 02:39:19,291 --> 02:39:22,416 - Ele ainda está vivo. - Não o demos como morto. 2808 02:39:22,500 --> 02:39:26,750 Deus me livre! Mas Pancho, como Santo Antônio, está possuído. 2809 02:39:26,833 --> 02:39:30,500 E temos que fazer o possível para salvar a alma dele. 2810 02:39:30,583 --> 02:39:33,375 O médico disse que ainda podemos ter esperança. 2811 02:39:33,458 --> 02:39:37,750 Ai, Dolores. Depois de 20 dias e 20 noites sem comer e sem dormir, 2812 02:39:37,833 --> 02:39:40,083 fazendo aquele buraco infernal 2813 02:39:40,166 --> 02:39:42,833 e prostrado aí mais dez dias como São Simão, 2814 02:39:43,333 --> 02:39:45,583 acha mesmo que ele vai despertar? 2815 02:39:45,666 --> 02:39:47,000 E os milagres? 2816 02:39:47,500 --> 02:39:50,041 Deveria ser o primeiro a acreditar neles. 2817 02:39:50,125 --> 02:39:51,541 Rosendo, não seja ingênuo. 2818 02:39:51,625 --> 02:39:55,166 Deus concede milagres a pessoas de bem, e, nesta família, 2819 02:39:55,666 --> 02:39:59,083 com muita sorte, talvez alguma criança se salve do Inferno. 2820 02:39:59,166 --> 02:40:01,875 Vire essa boca para lá, pássaro agourento! 2821 02:40:02,541 --> 02:40:05,416 Meu Deus, quanta tragédia! 2822 02:40:05,500 --> 02:40:08,208 Por que tinha que acontecer com a gente? 2823 02:40:08,708 --> 02:40:11,666 Deus, por favor, 2824 02:40:12,166 --> 02:40:13,583 nos faça um milagre. 2825 02:40:21,375 --> 02:40:22,333 Vou embora. 2826 02:40:23,166 --> 02:40:26,375 Hoje mesmo vou embora daqui e volto para minha família. 2827 02:40:28,208 --> 02:40:29,250 Milagre! 2828 02:40:29,958 --> 02:40:31,541 - Um milagre! - Deus seja louvado. 2829 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Proteja-o, Jesus. 2830 02:40:45,250 --> 02:40:46,958 - Tchau, irmão. - Deus te abençoe. 2831 02:40:47,041 --> 02:40:50,333 Obrigada por tudo. O senhor é um bom homem. 2832 02:40:50,833 --> 02:40:52,916 Mande lembranças à família. 2833 02:40:53,000 --> 02:40:55,208 Vemos vocês no casamento. 2834 02:40:55,708 --> 02:40:58,916 Desculpe deixar o senhor e a senhora Mari. 2835 02:40:59,000 --> 02:41:01,666 Falei com minha irmã para que vá ajudá-los. 2836 02:41:01,750 --> 02:41:05,333 Não se preocupe, cunhada. A gente dá um jeito. 2837 02:41:06,416 --> 02:41:09,000 Que Deus te guarde e te acompanhe. 2838 02:41:09,083 --> 02:41:12,833 Converse com Mari sobre o milagre para que ela reconsidere. 2839 02:41:15,000 --> 02:41:16,958 As andorinhas escuras voltarão! 2840 02:41:17,041 --> 02:41:17,916 Pancho. 2841 02:41:19,250 --> 02:41:24,083 Se um dia voltar e estiver meio triste, estarei aqui, tá bom? 2842 02:41:24,166 --> 02:41:26,416 Irmãozinho de alma. 2843 02:41:28,625 --> 02:41:32,375 Eu te desejo muita sorte. Espero que consiga refazer sua vida. 2844 02:41:33,250 --> 02:41:34,125 Pancho. 2845 02:41:34,708 --> 02:41:37,958 Obrigado por ter tirado o animal do Lupe da minha vida. 2846 02:41:39,333 --> 02:41:42,791 Panchito, só consegui recuperar isso das suas coisas. 2847 02:41:43,416 --> 02:41:46,000 Eu te amo muito e vou sentir saudades. 2848 02:41:46,083 --> 02:41:48,000 Dê um beijo nos meus sobrinhos. 2849 02:41:51,708 --> 02:41:54,000 Bem, agora vou embora, vovó. 2850 02:41:54,875 --> 02:41:58,041 Suponho que ficará feliz por se livrar da classe alta. 2851 02:41:58,541 --> 02:42:00,750 Posso ter ganhado uma batalha, 2852 02:42:00,833 --> 02:42:02,458 mas não a guerra. 2853 02:42:03,041 --> 02:42:04,500 Por hoje, 2854 02:42:04,583 --> 02:42:07,041 vamos dar uma trégua, e me dê um beijo, 2855 02:42:07,125 --> 02:42:11,083 pois agora tenho certeza de que não nos veremos de novo. 2856 02:42:13,083 --> 02:42:14,125 Tchau, vovó. 2857 02:42:18,375 --> 02:42:20,208 Deus te abençoe, filho. 2858 02:42:20,291 --> 02:42:21,708 Não guarde mágoa de nós. 2859 02:42:21,791 --> 02:42:23,541 Volte logo. 2860 02:42:24,416 --> 02:42:26,958 Não se preocupe, mãe. Está tudo perdoado. 2861 02:42:33,250 --> 02:42:34,333 Adeus, papai. 2862 02:42:35,416 --> 02:42:37,416 Te desejo tudo de bom, de coração. 2863 02:42:38,250 --> 02:42:41,625 Espero que um dia possam me perdoar. 2864 02:42:41,708 --> 02:42:43,916 Perdoar o quê, meu filho? 2865 02:42:44,416 --> 02:42:47,583 É uma bênção ter um filho tão bom como você. 2866 02:42:48,958 --> 02:42:52,083 E prometo, ainda que me custe a vida, 2867 02:42:52,166 --> 02:42:55,458 não vou desistir até achar seu tesouro. 2868 02:42:55,541 --> 02:42:58,250 Mesmo que leve a eternidade e mais um dia. 2869 02:42:58,333 --> 02:42:59,958 A eternidade e mais um dia! 2870 02:43:01,875 --> 02:43:02,833 Tchau, pai. 2871 02:43:06,958 --> 02:43:07,916 Tchau, crianças. 2872 02:43:09,041 --> 02:43:10,000 Tchau, crianças. 2873 02:43:10,083 --> 02:43:11,083 Tchau! 2874 02:43:11,166 --> 02:43:12,000 Tchau. 2875 02:43:19,875 --> 02:43:21,375 Boa sorte! 2876 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Pancho. 2877 02:43:26,166 --> 02:43:29,000 Imensa nostalgia 2878 02:43:29,083 --> 02:43:36,083 Invade meus pensamentos 2879 02:43:56,416 --> 02:43:58,083 Ai, avô maldito. 2880 02:43:59,250 --> 02:44:02,416 Vou sempre me perguntar se fez isso de propósito, 2881 02:44:03,250 --> 02:44:06,666 ou se foi só azar ter ferrado com as nossas vidas. 2882 02:44:07,583 --> 02:44:09,666 Mas o conhecendo como conheci, 2883 02:44:10,916 --> 02:44:14,416 tenho certeza de que nada disso foi produto do acaso. 2884 02:44:15,666 --> 02:44:17,291 E, de onde estiver, 2885 02:44:18,333 --> 02:44:20,833 com certeza, deve estar se mijando de rir, 2886 02:44:20,916 --> 02:44:23,583 vendo como fodeu com a vida de todos. 2887 02:44:25,208 --> 02:44:26,916 Mas, para honrar sua memória, 2888 02:44:28,041 --> 02:44:30,333 e melhor que o túmulo do Benito Juárez 2889 02:44:30,416 --> 02:44:31,666 que tanto queria, 2890 02:44:32,833 --> 02:44:35,208 vou fazer algo que o encherá de orgulho. 2891 02:44:36,208 --> 02:44:39,500 Algo de que nunca vai se esquecer, vovô. 2892 02:45:11,000 --> 02:45:12,750 Como assim, Pancho? 2893 02:45:12,833 --> 02:45:14,916 Vai embora sem nem se despedir? 2894 02:45:15,000 --> 02:45:18,500 Sim, padrinho. E agora espero que seja para sempre. 2895 02:45:19,125 --> 02:45:20,791 Não achou nada, não é mesmo? 2896 02:45:21,291 --> 02:45:22,125 Não. 2897 02:45:22,625 --> 02:45:23,791 Que pena, afilhado. 2898 02:45:23,875 --> 02:45:26,250 Mas que bom que abandonou essa loucura 2899 02:45:26,333 --> 02:45:28,541 e recobrou o juízo e a sensatez. 2900 02:45:28,625 --> 02:45:29,708 Olhe. 2901 02:45:29,791 --> 02:45:32,708 Aqui está a cópia do contrato autenticada em cartório. 2902 02:45:32,791 --> 02:45:34,708 Se quiser revisar antes de ir. 2903 02:45:34,791 --> 02:45:36,166 Não precisa, padrinho. 2904 02:45:36,250 --> 02:45:40,000 Só lhe peço encarecidamente que não seja duro com minha família. 2905 02:45:40,083 --> 02:45:42,375 Quem pensa que sou, Pancho? 2906 02:45:42,458 --> 02:45:44,250 Pascuala é minha mãe. 2907 02:45:44,791 --> 02:45:47,541 Seu pai é sangue do meu sangue, e teus irmãos... 2908 02:45:47,625 --> 02:45:49,375 são meus adorados sobrinhos. 2909 02:45:53,625 --> 02:45:56,458 - Até mais, comandante. - Tchau, Pancho! 2910 02:45:56,541 --> 02:45:59,708 Eu me despeço e peço que cuide de minha família. 2911 02:45:59,791 --> 02:46:02,000 Já te disse que não se preocupe com isso. 2912 02:46:02,083 --> 02:46:05,083 A prioridade deste governo é o bem-estar dos pobres. 2913 02:46:05,166 --> 02:46:08,500 Nossa família, por sorte, está do lado certo da história. 2914 02:46:08,583 --> 02:46:10,916 Pertencem ao grupo de pessoas de bem. 2915 02:46:11,000 --> 02:46:12,250 Que Deus o acompanhe. 2916 02:46:12,333 --> 02:46:13,208 Certo. 2917 02:46:19,125 --> 02:46:20,416 - Padrinho. - Sim? 2918 02:46:20,500 --> 02:46:21,791 Não me entenda mal, 2919 02:46:22,500 --> 02:46:26,708 mas não sei por que este governo me lembra tanto de todos os anteriores. 2920 02:46:26,791 --> 02:46:28,416 Olhe... 2921 02:46:31,458 --> 02:46:33,208 Mauricinho renegado. 2922 02:46:33,791 --> 02:46:37,166 Mas logo a pátria se vingará e o colocará em seu devido lugar. 2923 02:46:38,000 --> 02:46:40,833 Vamos visitar minha mãe e seus parentes, 2924 02:46:40,916 --> 02:46:43,875 e dizer que têm que sair da casa imediatamente. 2925 02:46:43,958 --> 02:46:45,125 - Claro, pai. - Vamos. 2926 02:46:57,375 --> 02:46:58,583 Ei, pai. 2927 02:46:58,666 --> 02:47:02,416 O almoço está pronto. Nós o esperamos ou vamos comendo? 2928 02:47:03,500 --> 02:47:04,541 Vamos, filho. 2929 02:47:05,083 --> 02:47:06,916 Ainda não encontraram nada? 2930 02:47:07,000 --> 02:47:08,000 Não. 2931 02:47:08,083 --> 02:47:09,875 Mas, se continuarmos cavando, 2932 02:47:09,958 --> 02:47:12,083 vamos acabar chegando na China. 2933 02:47:12,625 --> 02:47:13,541 Vamos. 2934 02:47:15,125 --> 02:47:16,000 Cuidado. 2935 02:47:26,375 --> 02:47:29,291 Seus preguiçosos que não servem para nada! 2936 02:47:29,375 --> 02:47:31,208 - Pai. - Pelo amor de Deus! 2937 02:47:35,041 --> 02:47:36,083 Bom dia, mãe. 2938 02:47:50,625 --> 02:47:52,125 É só isso que tem? 2939 02:47:52,208 --> 02:47:56,333 Pelo menos, os outros já comeram. Para amanhã, não tem nem feijão. 2940 02:47:58,916 --> 02:48:03,000 Seu Rosendo, se quiser, posso buscar uns cactos para o senhor comer. 2941 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Está bom, minha filha. 2942 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Maldito seja mil vezes, Francisco Reyes! 2943 02:48:09,458 --> 02:48:12,041 Tudo isso é sua maldita culpa! 2944 02:48:12,125 --> 02:48:15,250 Espero que esteja apodrecendo no Inferno! 2945 02:48:15,333 --> 02:48:21,541 E que seu netinho malparido Pancho se junte a você em breve. 2946 02:48:21,625 --> 02:48:22,625 Chega, mamãe! 2947 02:48:23,125 --> 02:48:25,000 Para que chorar? 2948 02:48:25,083 --> 02:48:28,833 Seu Rosendo, venha rápido! Agora, sim, estamos ferrados! 2949 02:48:28,916 --> 02:48:31,500 Corra! Agora vamos para o Inferno! 2950 02:48:31,583 --> 02:48:32,875 A polícia chegou. 2951 02:48:35,500 --> 02:48:38,125 É o safado do Regino que veio nos despejar. 2952 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 Mãe, me empreste sua arma. 2953 02:48:40,833 --> 02:48:42,500 Filho da mãe! 2954 02:48:45,958 --> 02:48:47,041 Tio Rosendo! 2955 02:48:47,708 --> 02:48:50,375 Entreguem-se sem oferecer resistência! 2956 02:48:50,458 --> 02:48:53,583 Pessoal. Vamos enfrentar esse safado! 2957 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Entreguem-se sem oferecer resistência! 2958 02:48:59,541 --> 02:49:04,333 Temos ordens do juiz para que deixem a propriedade imediatamente! 2959 02:49:04,416 --> 02:49:06,083 Você é um idiota. 2960 02:49:06,166 --> 02:49:07,958 Primeiro, terá que nos matar 2961 02:49:08,041 --> 02:49:11,291 antes que o safado do seu pai fique com nossa casa. 2962 02:49:11,375 --> 02:49:14,375 Evacuem a propriedade! 2963 02:49:14,458 --> 02:49:16,625 Ou terei que tomar outras medidas! 2964 02:49:18,500 --> 02:49:20,750 Vou repetir! 2965 02:49:20,833 --> 02:49:23,958 Saiam ou terei que usar a força policial! 2966 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Não seja estúpido, Rosendo! 2967 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 Não exponha assim sua família. 2968 02:49:30,000 --> 02:49:32,000 Ou evacuam a casa imediatamente, 2969 02:49:32,083 --> 02:49:35,125 ou mando a polícia derrubar a casa em cima de vocês! 2970 02:49:35,833 --> 02:49:42,000 - Vá se foder! - Ai, não! 2971 02:49:45,375 --> 02:49:46,375 Avancem! 2972 02:49:59,250 --> 02:50:00,916 Desgraçados! 2973 02:50:16,916 --> 02:50:19,041 Filho da puta! 2974 02:50:22,416 --> 02:50:25,791 Me solta! 2975 02:50:27,541 --> 02:50:29,708 Me solta! 2976 02:50:29,791 --> 02:50:32,750 Saiam daqui, seus desgraçados! 2977 02:50:32,833 --> 02:50:34,291 Cuzões! 2978 02:50:34,833 --> 02:50:37,458 Maldito seja, Regino de merda! 2979 02:50:37,541 --> 02:50:40,916 Mas juro pela memória do papai que isso não ficará assim. 2980 02:50:41,000 --> 02:50:45,500 Cedo ou tarde, você e o traidor do Pancho vão pagar por todas essas maldades. 2981 02:50:57,000 --> 02:50:58,083 Vamos, filho. 2982 02:50:58,666 --> 02:51:00,666 Agora tudo isso é nosso. 2983 02:51:02,375 --> 02:51:04,000 Mãos à obra. 2984 02:51:10,000 --> 02:51:11,875 Louvado seja Deus! 2985 02:51:11,958 --> 02:51:15,125 É o tesouro que o prefeito estava procurando. Finalmente o achamos. 2986 02:51:15,208 --> 02:51:17,375 E estava debaixo dos nossos narizes. 2987 02:51:17,458 --> 02:51:19,625 Vou dar a notícia ao Sr. Reyes. 2988 02:51:22,750 --> 02:51:24,083 Sr. Reyes. 2989 02:51:24,625 --> 02:51:25,791 Boas notícias. 2990 02:51:26,291 --> 02:51:29,875 Venha comigo, por favor. Achamos o que estava procurando. 2991 02:51:29,958 --> 02:51:31,500 Muito obrigado, senhor. 2992 02:51:31,583 --> 02:51:35,166 Sabia que, mais cedo ou mais tarde, o tesouro ia aparecer. 2993 02:51:38,750 --> 02:51:41,500 Seu sobrinho estava muito perto de achá-lo. 2994 02:51:41,583 --> 02:51:44,333 Faltou cerca de meio metro. 2995 02:51:44,875 --> 02:51:47,291 Tem gente azarada mesmo. 2996 02:51:47,375 --> 02:51:48,500 Sim, claro. 2997 02:51:48,583 --> 02:51:53,166 - Mas tenho uma notícia ainda melhor. - Melhor que isso, engenheiro? Duvido. 2998 02:51:53,250 --> 02:51:58,166 Olhe. O seu sobrinho Pancho também estava a ponto de encontrar 2999 02:51:58,250 --> 02:52:00,791 o veio de ouro da Esperança. 3000 02:52:01,583 --> 02:52:04,958 Parece que seu irmão Rosendo não estava errado. 3001 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Porque garanto que é uma das maiores que já se encontrou. 3002 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 Bendito Deus! 3003 02:52:11,833 --> 02:52:14,625 Obrigado, Pancho! 3004 02:52:15,208 --> 02:52:17,416 Deus te abençoe, querido! 3005 02:52:17,500 --> 02:52:18,916 Deus te abençoe! 3006 02:52:19,000 --> 02:52:20,333 Perdão, prefeito. 3007 02:52:20,416 --> 02:52:22,416 Também tenho uma má notícia. 3008 02:52:22,500 --> 02:52:23,916 Qual? Diga! 3009 02:52:24,000 --> 02:52:26,666 Está esquecendo o contrato que assinou conosco 3010 02:52:26,750 --> 02:52:28,958 e que tudo isso é nosso. 3011 02:52:31,291 --> 02:52:32,375 Não! 3012 02:52:32,458 --> 02:52:34,916 Eu não assinei nada! 3013 02:52:35,000 --> 02:52:37,458 - Este ouro é meu! - Sentimos muito. 3014 02:52:37,541 --> 02:52:40,625 Sentimos muito, mas lei é lei. 3015 02:52:40,708 --> 02:52:42,833 - Não. - O senhor assinou o contrato. 3016 02:52:42,916 --> 02:52:45,333 Eu vou recorrer, seus malditos! 3017 02:52:45,416 --> 02:52:47,416 O ouro é meu! Eu vou recorrer! 3018 02:52:47,500 --> 02:52:50,666 O ouro é meu, meu! 3019 02:52:51,333 --> 02:52:54,041 Malditos mexicanos, sempre a mesma merda. 3020 02:52:55,625 --> 02:52:58,000 Alex, chame uma ambulância. 3021 02:52:58,083 --> 02:53:00,916 Parece que o prefeito está tendo um infarte. 3022 02:53:13,916 --> 02:53:17,250 Quanto tempo mais vamos ficar trancados aqui? 3023 02:53:17,333 --> 02:53:19,291 Já faz mais de dois meses. 3024 02:53:19,875 --> 02:53:20,958 Vai saber, Lola. 3025 02:53:21,541 --> 02:53:23,833 Os malditos do Regino e do Reginito 3026 02:53:23,916 --> 02:53:25,333 se esqueceram da gente. 3027 02:53:25,416 --> 02:53:28,041 Podemos ficar aqui por todo o tempo do mundo. 3028 02:53:28,125 --> 02:53:30,083 Parem de choramingar. 3029 02:53:30,166 --> 02:53:34,041 Aqui, pelo menos, comemos três vezes ao dia! 3030 02:53:34,125 --> 02:53:35,125 Certo, família. 3031 02:53:36,250 --> 02:53:38,208 Peguem suas coisas, estão livres. 3032 02:53:38,291 --> 02:53:40,708 - Louvado seja o Senhor. - Ei! 3033 02:53:41,333 --> 02:53:44,875 E por que o maldito do seu pai nos deixou aqui tanto tempo? 3034 02:53:44,958 --> 02:53:47,666 Por favor não me falte ao respeito 3035 02:53:47,750 --> 02:53:49,958 e não fale mal do meu pai. 3036 02:53:50,041 --> 02:53:52,291 O coitado está mal no hospital. 3037 02:53:52,375 --> 02:53:55,625 Fui nomeado prefeito interino, sou eu que mando agora. 3038 02:53:56,166 --> 02:53:57,708 Então, saiam rápido daqui, 3039 02:53:58,250 --> 02:54:01,208 antes que mude de ideia e os deixe presos por mais dois meses. 3040 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 Não. 3041 02:54:02,625 --> 02:54:05,583 E você, Ambrósio? Cadê sua batina? 3042 02:54:05,666 --> 02:54:09,000 Voltei a escutar a voz do Senhor como quando era menino. 3043 02:54:09,500 --> 02:54:13,166 Ele me disse: "A igreja de Roma está em ruínas. 3044 02:54:13,916 --> 02:54:16,791 A Bíblia sempre teve todas as respostas. 3045 02:54:17,291 --> 02:54:19,666 Jesus Cristo é nosso redentor." 3046 02:54:20,333 --> 02:54:22,083 O apocalipse se aproxima, 3047 02:54:22,166 --> 02:54:26,833 então aproveitem a chance que nosso novo prefeito está lhes dando 3048 02:54:26,916 --> 02:54:28,500 e saiam em busca da luz 3049 02:54:28,583 --> 02:54:31,291 antes que se arrependam, pecadores! 3050 02:54:31,375 --> 02:54:32,416 Saiam! 3051 02:54:32,500 --> 02:54:33,875 Eu falei! 3052 02:54:33,958 --> 02:54:38,666 Esta maldita família é pior que uma peste! 3053 02:55:15,416 --> 02:55:18,916 {\an8}PROIBIDA A ENTRADA COMPANHIA DE MINERAÇÃO EUA-CANADÁ 3054 02:55:19,000 --> 02:55:21,333 {\an8}PROPRIEDADE PRIVADA - NÃO ENTRE 3055 02:55:36,250 --> 02:55:37,083 Aqui. 3056 02:55:51,166 --> 02:55:53,958 Olhe, pai. Você tinha razão. 3057 02:55:54,041 --> 02:55:56,791 A mina do vovô tinha uma montanha de ouro! 3058 02:55:58,250 --> 02:56:00,000 E agora o que vamos fazer? 3059 02:56:03,750 --> 02:56:05,375 Pobre México. 3060 02:56:06,500 --> 02:56:10,875 Tão longe de Deus e tão perto dos Estados Unidos. 3061 02:56:11,416 --> 02:56:14,750 Maldito seja Pancho Reyes! 3062 02:56:17,000 --> 02:56:21,000 Ficamos sem casa, sem sonho e sem esperança. 3063 02:56:22,083 --> 02:56:24,125 Enquanto aquele filho da puta 3064 02:56:24,208 --> 02:56:26,583 leva uma vida de rei! 3065 02:56:43,916 --> 02:56:46,625 Francisco Reyes. 3066 02:56:46,708 --> 02:56:49,083 Compareça à diretoria. 3067 02:56:49,166 --> 02:56:50,791 Francisco Reyes. 3068 02:56:50,875 --> 02:56:52,083 Posso ir? 3069 02:56:52,166 --> 02:56:54,458 Compareça à diretoria. 3070 02:57:08,166 --> 02:57:09,250 Entre! 3071 02:57:10,750 --> 02:57:13,083 Entre, Pancho. 3072 02:57:21,458 --> 02:57:22,708 Boa tarde. 3073 02:57:23,541 --> 02:57:24,750 Boa tarde, Norma. 3074 02:57:25,458 --> 02:57:27,291 O que foi? Norma me disse 3075 02:57:27,375 --> 02:57:30,250 que faz tempo que quer falar comigo. O que é? 3076 02:57:30,333 --> 02:57:31,458 Primeiro de tudo, 3077 02:57:31,541 --> 02:57:34,083 queria agradecer que me recebeu. 3078 02:57:34,166 --> 02:57:38,625 E queria agradecer a oportunidade de continuar trabalhando aqui. 3079 02:57:38,708 --> 02:57:40,500 Não me agradeça, 3080 02:57:40,583 --> 02:57:44,625 agradeça à Norma que finalmente me deu o tesourinho dela 3081 02:57:44,708 --> 02:57:47,041 e me convenceu a não te mandar embora. 3082 02:57:49,666 --> 02:57:51,583 Muito obrigado, Normita. 3083 02:57:53,000 --> 02:57:53,833 É só isso? 3084 02:57:54,333 --> 02:57:56,125 Não. Também queria perguntar 3085 02:57:56,666 --> 02:58:00,000 se acha possível que algum dia possa recuperar meu antigo cargo? 3086 02:58:00,750 --> 02:58:03,416 Olha, Pancho, não me venha com palhaçada. 3087 02:58:03,500 --> 02:58:06,958 E dê graças a Deus por não te pôr para correr como merecia. 3088 02:58:07,041 --> 02:58:09,958 Depois da merda que fez ao abandonar seu trabalho, 3089 02:58:10,041 --> 02:58:12,875 merecia era levar um belo chute na bunda. 3090 02:58:13,833 --> 02:58:17,916 Por sorte, vendi a empresa para os malditos gringos. 3091 02:58:18,000 --> 02:58:20,250 Eles vão decidir o que fazer com você. 3092 02:58:20,333 --> 02:58:23,541 Não poderia me recomendar à nova administração gringa? 3093 02:58:24,166 --> 02:58:26,958 Que te recomende a puta que te pariu 3094 02:58:27,041 --> 02:58:31,083 ou o maldito presidente comunista que ama tanto os pobres como você. 3095 02:58:31,666 --> 02:58:35,291 Vou embora deste maldito país antes que esse infeliz acabe com ele, 3096 02:58:35,375 --> 02:58:38,041 ou o transforme numa filial de Cuba ou da Venezuela. 3097 02:58:38,791 --> 02:58:41,625 E, se não tem mais nada para fazer, vá se foder! 3098 02:58:41,708 --> 02:58:45,333 Nem os gringos e nem eu vamos te pagar para ficar na preguiça. 3099 02:58:46,750 --> 02:58:48,750 Obrigado pela oportunidade. 3100 02:58:49,708 --> 02:58:50,666 Obrigado, Norma. 3101 02:58:51,875 --> 02:58:53,083 Não tem de quê. 3102 02:58:54,000 --> 02:58:56,000 Santo Deus! 3103 02:58:56,500 --> 02:59:00,166 A culpa não é do porco, e sim de quem o alimenta. 3104 02:59:15,333 --> 02:59:17,625 E aí? Viu onde você acabou? 3105 02:59:18,125 --> 02:59:18,958 Eu não disse? 3106 02:59:19,458 --> 02:59:21,791 - Tudo o que sobe, desce. - O quê? 3107 02:59:21,875 --> 02:59:23,250 - O quê? - O que do quê? 3108 02:59:38,125 --> 02:59:39,791 - Vá se foder! - Vá você! 3109 02:59:44,208 --> 02:59:46,958 PELO BEM DE TODOS, OS POBRES VÊM PRIMEIRO 3110 02:59:47,041 --> 02:59:48,916 E A CADA DIA SOMOS MAIS! 3111 02:59:49,000 --> 02:59:52,000 SEMPRE E PARA SEMPRE AMLO PRESIDENTE 2024 - 2030 3112 03:00:47,208 --> 03:00:49,083 Oi, família. Cheguei. 3113 03:00:49,166 --> 03:00:51,041 Pancho, que bom que chegou. 3114 03:00:51,125 --> 03:00:55,333 Um pedaço do teto acabou de cair e tem outro vazamento. 3115 03:00:56,000 --> 03:00:57,208 Como foi seu dia? 3116 03:00:57,291 --> 03:00:58,791 Mais ou menos, amor. 3117 03:00:58,875 --> 03:01:00,666 Encontrei o Sr Jaime, 3118 03:01:00,750 --> 03:01:03,916 mas o maldito não quis me dar a promoção. 3119 03:01:04,000 --> 03:01:05,791 A vida é assim. 3120 03:01:06,291 --> 03:01:08,500 - Tenho uma surpresa. Crianças? - Sim. 3121 03:01:10,958 --> 03:01:13,458 Surpresa! 3122 03:01:15,250 --> 03:01:18,250 E aí, Pancho? Por que demorou tanto? 3123 03:01:18,333 --> 03:01:21,250 Espero que não se incomode, mas nos instalamos, 3124 03:01:21,333 --> 03:01:23,500 pois vamos morar com você! 3125 03:01:23,583 --> 03:01:26,250 - Não. - Graças a Deus, chegou bem em casa. 3126 03:01:26,333 --> 03:01:27,416 Saúde, Pancho. 3127 03:01:27,500 --> 03:01:32,000 Tome uma tequila para brindar com sua família e dar as boas-vindas! 3128 03:01:32,083 --> 03:01:33,750 Viu, Panchito! 3129 03:01:33,833 --> 03:01:38,375 Eu te disse que nunca ia se livrar de nós. 3130 03:01:38,458 --> 03:01:42,041 Não seja esnobe e venha comemorar com sua família. 3131 03:01:42,125 --> 03:01:45,875 Por que, para nós, seu fracasso é nossa felicidade! 3132 03:01:46,458 --> 03:01:49,500 Saúde a isso! E viva o México, desgraçados! 3133 03:01:49,583 --> 03:01:51,583 Viva o México! 3134 03:02:11,250 --> 03:02:15,583 - Não! Família não! - Pancho. 3135 03:02:15,666 --> 03:02:17,500 - Pancho! Acorde! - Caramba. 3136 03:02:18,000 --> 03:02:19,833 Outro pesadelo? 3137 03:02:19,916 --> 03:02:24,208 Foi o sonho mais horrível que já tive. 3138 03:02:24,291 --> 03:02:26,083 Já te falei mil vezes. 3139 03:02:26,166 --> 03:02:28,958 Precisa ir ao médico, isso não é normal. 3140 03:02:29,041 --> 03:02:30,541 Pare de palhaçada 3141 03:02:30,625 --> 03:02:33,375 e me deixe dormir que estou de ressaca. 3142 03:02:43,000 --> 03:02:43,916 Ai, caramba! 3143 03:02:50,625 --> 03:02:54,458 Pancho, por favor! Tenha mais consideração! 3144 03:02:54,541 --> 03:02:57,250 Fazendo tanto barulho com a gente dormindo. 3145 03:02:57,791 --> 03:02:58,875 Que droga! 3146 03:11:26,000 --> 03:11:28,000 Legendas: Mônica Guiselini