1 00:00:06,666 --> 00:00:09,041 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 - Saúde. - Saúde. 3 00:00:58,083 --> 00:00:59,208 Muito obrigado. 4 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 Agradeço. 5 00:01:02,333 --> 00:01:04,750 Parabéns, Pancho. 6 00:01:04,833 --> 00:01:07,833 Quem diria que um jovem de origens humildes como tu 7 00:01:07,916 --> 00:01:09,083 chegaria tão longe? 8 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 A diretor-geral da empresa. 9 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 - Saúde! - Saúde. 10 00:01:13,875 --> 00:01:16,458 - Que o novo cargo corra bem. - Saúde. 11 00:01:16,541 --> 00:01:20,833 Obrigado, Sr. Jaime, mas tudo se deve à confiança que depositou em mim. 12 00:01:20,916 --> 00:01:23,416 Nada disso, conseguiste-o com o teu esforço. 13 00:01:24,041 --> 00:01:28,291 Tenho pena que a tua família não pudesse estar aqui neste dia tão importante. 14 00:01:29,000 --> 00:01:32,416 Teria adorado conhecê-los e dar-lhes os parabéns. 15 00:01:32,500 --> 00:01:34,333 Bem, talvez já não se lembre, 16 00:01:34,416 --> 00:01:38,375 mas já lhe tinha dito que os meus pais faleceram e sou filho único. 17 00:01:38,458 --> 00:01:41,916 A minha única família são a adorada Mari e os meus lindos filhos. 18 00:01:42,750 --> 00:01:45,041 Não precisas de mais nada, rapaz. 19 00:01:45,125 --> 00:01:47,666 A tua mulher é podre de boa. 20 00:01:47,750 --> 00:01:49,416 Saiu-te a sorte grande, não? 21 00:01:49,500 --> 00:01:52,583 Graças a ela, deixaste de ser parolo 22 00:01:52,666 --> 00:01:55,250 e provinciano, não foi, Mariquita? 23 00:01:57,458 --> 00:01:58,916 Obrigada, Sr. Jaime. 24 00:01:59,000 --> 00:02:00,458 O jantar está pronto. 25 00:02:00,541 --> 00:02:02,875 - Ocupem os vossos lugares. - Façam favor. 26 00:02:02,958 --> 00:02:04,916 - Monsenhor, por favor. - Por favor. 27 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Venham. 28 00:02:06,083 --> 00:02:07,166 Obrigado. 29 00:02:08,250 --> 00:02:10,000 - O guardanapo. - Perdão. 30 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 Obrigada. 31 00:02:12,125 --> 00:02:14,750 Bom apetite, tivemos um catering excelente. 32 00:02:14,833 --> 00:02:19,125 Sr. Jaime, prove o foie gras. E o presunto está fenomenal. 33 00:02:21,375 --> 00:02:22,625 Falta alguém? 34 00:02:23,166 --> 00:02:24,708 - Amor... - Diz? 35 00:02:24,791 --> 00:02:26,125 - Esperas alguém? - Não. 36 00:02:26,208 --> 00:02:29,708 Senhor, há dois senhores à porta a perguntar por si. 37 00:02:29,791 --> 00:02:31,208 Dizem que são parentes seus, 38 00:02:31,291 --> 00:02:33,500 mas são feios e cheiram mal. 39 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Devem ter-se enganado. 40 00:02:36,250 --> 00:02:39,208 Sr. Jaime, permite-me dois minutos para ver do que se trata? 41 00:02:39,291 --> 00:02:41,166 - Não demoro. - São os vizinhos. 42 00:02:41,250 --> 00:02:43,083 Veja só, pai. 43 00:02:43,166 --> 00:02:46,500 Bem me parecia que o sacana estava a nadar em dinheiro 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,791 e se esqueceu de nós por isso. 45 00:02:48,875 --> 00:02:52,541 Conheces este par de mendigos esfomeados? 46 00:02:52,625 --> 00:02:54,625 Quem, eles? Não os conheço. 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,458 Oiçam, amigos. 48 00:02:56,541 --> 00:02:58,250 Estão em propriedade privada 49 00:02:58,333 --> 00:03:00,666 e se não vão à merda agora mesmo, 50 00:03:00,750 --> 00:03:05,083 chamo os rapazes para os porem na rua. O López mandou-os para estragar tudo. 51 00:03:05,166 --> 00:03:06,875 Oiçam lá, janotas dum raio. 52 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 O primeiro que se mexer leva chumbo! 53 00:03:10,208 --> 00:03:13,333 Eu disse-lhe, pai. Já não lhes chamamos janotas. 54 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Isso era no seu tempo. 55 00:03:15,333 --> 00:03:19,875 Agora, como diz o Presidente, estes cabrões são queques conservadores. 56 00:03:19,958 --> 00:03:23,541 Para mim são a mesma escumalha que não nos deixou acabar a Revolução. 57 00:03:23,625 --> 00:03:25,000 Pai, avô! 58 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Agora não é boa altura. 59 00:03:27,416 --> 00:03:30,750 Deixem-me despedir-me dos meus convidados e falamos depois. 60 00:03:30,833 --> 00:03:33,166 Tu e os teus convidados podem ir à merda. 61 00:03:33,250 --> 00:03:35,833 Vão sair daqui na horizontal, ouviste? 62 00:03:35,916 --> 00:03:37,875 Deixa-te de tretas. 63 00:03:37,958 --> 00:03:40,916 Amigos, não caiamos na polarização 64 00:03:41,000 --> 00:03:44,333 e intolerância a que nos levou este governo populista. 65 00:03:44,416 --> 00:03:46,500 Se querem dinheiro, 66 00:03:46,583 --> 00:03:49,083 tenho muito e posso dar-lhes o que precisarem. 67 00:03:49,708 --> 00:03:51,500 - Pegue no seu dinheiro... - Sim. 68 00:03:51,583 --> 00:03:53,083 - ... faça um rolo... - Sim. 69 00:03:53,166 --> 00:03:54,875 e meta-o no cu. 70 00:03:54,958 --> 00:03:58,250 Pai, por favor acalme o avô. Suplico-lhe. 71 00:03:58,333 --> 00:04:00,250 Vão arruinar-me a vida. 72 00:04:00,333 --> 00:04:01,916 Arruinar-te a vida, Panchito? 73 00:04:02,000 --> 00:04:04,958 O que nos fizeste a nós, cabrão desnaturado? 74 00:04:05,041 --> 00:04:07,208 Todos na família nos sacrificámos por ti 75 00:04:07,291 --> 00:04:10,333 para teres uma carreira e vê como nos pagaste. 76 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 Vinte anos de negligência e abandono. 77 00:04:12,916 --> 00:04:17,083 A viveres como um rei às nossas custas, não foi? 78 00:04:17,166 --> 00:04:19,916 Bom, Rosendo, deixa-te de mariquices. 79 00:04:20,000 --> 00:04:22,416 Leva-os todos para dentro para despachar isto. 80 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Sim, pai. Anda lá, sacana. 81 00:04:24,583 --> 00:04:26,041 Vamos, loirinha. Vamos! 82 00:04:26,541 --> 00:04:28,666 - Tu ficas aqui. - Não. 83 00:04:28,750 --> 00:04:30,666 - Anda cá, querida. - Panchito. 84 00:04:30,750 --> 00:04:31,666 - Vamos. - Anda cá. 85 00:04:31,750 --> 00:04:32,708 - Não. - Vem. 86 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Vá lá, vamos embora. 87 00:04:35,041 --> 00:04:36,291 Lupita! 88 00:04:36,375 --> 00:04:37,916 Contra a parede. 89 00:04:38,000 --> 00:04:38,916 Não! 90 00:04:39,625 --> 00:04:41,041 Vira-te para o pelotão. 91 00:04:43,958 --> 00:04:48,041 Pai, avô, sei que fui ingrato e um filho desnaturado, 92 00:04:48,666 --> 00:04:51,916 mas prometo-lhes que, de agora em diante, tudo mudará. 93 00:04:52,000 --> 00:04:55,166 Tudo o que é meu será vosso e nunca mais vos abandonarei. 94 00:04:56,583 --> 00:04:59,208 Tarde de mais, Panchito. 95 00:04:59,291 --> 00:05:02,166 Chegou a hora da justiça revolucionária. 96 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 Agora os pobres estão primeiro. 97 00:05:04,750 --> 00:05:06,708 - Põe-lhe a venda, Rosendo. - Sim, pai. 98 00:05:06,791 --> 00:05:08,541 Por favor, não. 99 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 Pai, por favor, suplico-lhe. 100 00:05:11,541 --> 00:05:13,166 Pense nos meus filhos. 101 00:05:14,250 --> 00:05:17,000 Sempre foi tão bom para mim. 102 00:05:17,541 --> 00:05:19,375 Lamento, Panchito. 103 00:05:19,458 --> 00:05:22,208 Quando nos pudeste ajudar, não fizeste nada. 104 00:05:22,291 --> 00:05:25,583 São horas da vingança, vais pagar pelas tuas merdas. 105 00:05:27,000 --> 00:05:30,250 A propósito, a tua mãe e irmãos mandam saudades. 106 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 Obrigado. 107 00:05:32,666 --> 00:05:34,458 - Pronto, Rosendo? - Sim, pai. 108 00:05:36,541 --> 00:05:38,083 - Preparar... - Não. 109 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Apontar... 110 00:05:42,208 --> 00:05:43,041 Fogo! 111 00:05:44,708 --> 00:05:46,875 Fran! 112 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Pancho! 113 00:05:50,000 --> 00:05:52,625 Outro dos teus pesadelos? 114 00:05:52,708 --> 00:05:54,458 Mari... 115 00:05:54,541 --> 00:05:57,166 Nem imaginas o sonho horrível que acabei de ter. 116 00:05:57,250 --> 00:05:58,791 Outra vez com a tua família? 117 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Sim. 118 00:05:59,791 --> 00:06:01,625 Já te disse mil vezes, 119 00:06:01,708 --> 00:06:04,041 tens de ir ao médico ou ao psiquiatra. 120 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Isto não é normal. 121 00:06:05,416 --> 00:06:08,875 Agora deixa-me dormir, o teu despertador tocará em breve. 122 00:06:08,958 --> 00:06:11,500 Sim, também tenho de descansar. 123 00:06:12,333 --> 00:06:15,083 Amanhã tenho um dia puxado na fábrica. 124 00:06:19,708 --> 00:06:23,041 - Bom dia, meus queridos. Lupita. - Bom dia! 125 00:06:23,125 --> 00:06:25,666 Tenho reunião com o Sr. Jaime, estou atrasado. 126 00:06:25,750 --> 00:06:28,375 - Quer que lhe prepare algo? - Não, só um café. 127 00:06:28,458 --> 00:06:30,791 Levo-o comigo. Como estou? 128 00:06:30,875 --> 00:06:33,500 Um pouco cansado, mas muito giro. 129 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Sim, giríssimo, pai. 130 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Obrigado, princesa. 131 00:06:36,625 --> 00:06:39,416 Porque insistes em usar esses sapatos com o fato? 132 00:06:39,500 --> 00:06:42,625 O melhor para esse visual são os Ferragamo pretos que te comprei. 133 00:06:42,708 --> 00:06:45,291 Não tenho tempo para trocar, o que queres? 134 00:06:45,375 --> 00:06:48,041 Compõe isso, está tudo mal. 135 00:06:50,041 --> 00:06:51,000 Estou. 136 00:06:51,541 --> 00:06:53,541 Residência da família Reyes. 137 00:06:53,625 --> 00:06:54,500 Quem? 138 00:06:57,958 --> 00:06:59,666 Um momento. 139 00:06:59,750 --> 00:07:01,916 É para o senhor. Diz que é o seu pai, 140 00:07:02,000 --> 00:07:04,416 o Sr. Rosendo, e diz que é muito importante. 141 00:07:04,500 --> 00:07:07,333 Não. Diga que não estou, que fui para a fábrica 142 00:07:07,416 --> 00:07:08,916 e não sabe a que horas volto. 143 00:07:09,000 --> 00:07:12,250 Lupita, muito importante: não lhe dê o meu telemóvel, sim? 144 00:07:13,541 --> 00:07:14,708 Está bem. 145 00:07:18,041 --> 00:07:19,291 Sr. Rosendo? 146 00:07:19,916 --> 00:07:23,083 O Sr. Pancho já foi trabalhar e não sabe a que horas volta. 147 00:07:24,000 --> 00:07:25,333 Não tenho o telemóvel dele. 148 00:07:28,083 --> 00:07:30,208 Sim, não se preocupe, eu digo ao senhor. 149 00:07:30,291 --> 00:07:32,083 Está bem. Adeus. 150 00:07:33,500 --> 00:07:35,625 O seu pai tem de falar consigo urgentemente. 151 00:07:35,708 --> 00:07:38,833 Algo aconteceu ao seu avô, quer que lhe ligue de volta. 152 00:07:38,916 --> 00:07:42,458 Que inoportuno, era só o que me faltava. 153 00:07:42,541 --> 00:07:44,541 Sabes o que o teu pai quer? 154 00:07:45,083 --> 00:07:48,666 Não sei, deve querer dinheiro, mas hoje não o consigo aturar. 155 00:07:48,750 --> 00:07:51,750 Eu gostava de ter falado com ele, pai. 156 00:07:52,250 --> 00:07:53,375 Outro dia, campeão. 157 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 - Adeus, família. Até logo. - Adeus, pai. 158 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 - Tenha um bom dia. - Adeus. 159 00:08:00,333 --> 00:08:04,583 Como te dizia, toda esta parte está suja e esta pessoa... 160 00:08:06,333 --> 00:08:08,041 Falta ali. Como vai a A-4? 161 00:08:08,125 --> 00:08:09,250 - Bem. - Perfeito. 162 00:08:09,916 --> 00:08:12,500 Esta máquina continua avariada porquê? 163 00:08:12,583 --> 00:08:14,125 Porque não a consertaste? 164 00:08:20,375 --> 00:08:23,875 - Têm material? Perfeito. - Eng.o Reyes. 165 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 O seu pai está na linha 18. 166 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 - Eng.o Reyes... - Anda. 167 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 O seu pai está na linha 18. 168 00:08:35,833 --> 00:08:39,083 Bom dia. Levantem a mão se me ouvem, por favor. 169 00:08:40,916 --> 00:08:42,083 Obrigado. 170 00:08:42,625 --> 00:08:45,083 Colegas, como todos sabem, 171 00:08:45,166 --> 00:08:48,583 a situação económica do país, e da fábrica estão cada vez piores. 172 00:08:49,333 --> 00:08:52,583 Apesar dos nossos enormes esforços e sacrifícios 173 00:08:52,666 --> 00:08:54,583 para que a crise não nos afete, 174 00:08:54,666 --> 00:08:56,666 só pudemos continuar operacionais 175 00:08:56,750 --> 00:08:59,500 graças à enorme generosidade do Sr. Sampaolo. 176 00:08:59,583 --> 00:09:02,500 Infelizmente, a situação tornou-se insustentável. 177 00:09:03,083 --> 00:09:05,208 Só nos restam duas opções 178 00:09:05,291 --> 00:09:06,958 para continuarmos operacionais. 179 00:09:07,750 --> 00:09:12,041 Ou mudamos a fábrica, e as sucursais para um país asiático, 180 00:09:12,125 --> 00:09:14,833 ou fazemos uns despedimentos 181 00:09:14,916 --> 00:09:17,208 drásticos, mas essenciais. 182 00:09:19,000 --> 00:09:21,375 Vou apelar à vossa compreensão 183 00:09:21,458 --> 00:09:23,791 e solidariedade para com os vossos colegas 184 00:09:23,875 --> 00:09:28,750 e peço que levantem a mão todos aqueles que quiserem um acordo de rescisão. 185 00:09:35,416 --> 00:09:38,666 Como vejo que não há ninguém que queira aceitar 186 00:09:38,750 --> 00:09:41,541 a generosa oferta que a empresa lhes faz, 187 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 serei eu a selecionar as pessoas que serão despedidas. 188 00:09:50,083 --> 00:09:51,291 Alcántara, Tiburcio. 189 00:09:52,791 --> 00:09:54,375 Bojórquez, Ignacio. 190 00:09:56,458 --> 00:09:58,291 Cárdenas, Cuitláhuac. 191 00:09:59,125 --> 00:10:01,708 Eng.o Reyes. 192 00:10:01,791 --> 00:10:04,750 O seu pai voltou a ligar, está em espera na linha 16. 193 00:10:04,833 --> 00:10:05,958 Puta que pariu. 194 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Eng.o Reyes. 195 00:10:07,916 --> 00:10:12,000 O seu pai voltou a ligar, está em espera na linha 16. 196 00:10:13,625 --> 00:10:17,208 Colegas, por favor! 197 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Parabéns, Pancho. 198 00:10:19,791 --> 00:10:22,958 Graças a ti, os níveis de produção bateram recordes. 199 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 E nunca tivemos tanto lucro. 200 00:10:25,458 --> 00:10:27,333 Muito obrigado, Sr. Jaime. 201 00:10:27,416 --> 00:10:29,166 Quantos puseste na rua hoje? 202 00:10:29,250 --> 00:10:30,916 Mais 40. 203 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Mas, Sr. Jaime, não há mais ninguém para despedir. 204 00:10:34,166 --> 00:10:36,291 Há sempre mais alguém, Pancho. 205 00:10:36,375 --> 00:10:38,708 Mal cheguem as máquinas da Alemanha, 206 00:10:38,791 --> 00:10:43,000 poderemos despedir mais 10 % desses parasitas. 207 00:10:43,083 --> 00:10:45,833 Mais 180 trabalhadores na rua, Sr. Jaime? 208 00:10:46,625 --> 00:10:50,666 Esperemos que o sindicato não ameace com uma greve. 209 00:10:50,750 --> 00:10:55,333 Esses comunas desordeiros do sindicato podem ir à merda. 210 00:10:55,416 --> 00:10:58,458 Claro, como o populista do nosso Presidente 211 00:10:58,541 --> 00:11:01,166 está sempre com a cantilena de "primeiro os pobres", 212 00:11:01,250 --> 00:11:04,500 armam-se em valentes e fazem exigências. 213 00:11:06,541 --> 00:11:08,041 Diga, Licha. 214 00:11:08,125 --> 00:11:10,250 Sr. Sampaolo, desculpe a interrupção, 215 00:11:10,333 --> 00:11:12,666 mas está aqui a secretária do Eng.o Reyes 216 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 e diz que é urgente. 217 00:11:15,333 --> 00:11:17,083 Mande entrar, Licha. 218 00:11:20,625 --> 00:11:22,208 Boa tarde, Sr. Jaime. 219 00:11:22,291 --> 00:11:24,458 Desculpem o incómodo, Eng.o Reyes. 220 00:11:24,541 --> 00:11:27,750 O seu pai não parou de ligar a manhã toda. 221 00:11:27,833 --> 00:11:31,625 Precisa de falar consigo, é um caso de vida ou morte. 222 00:11:31,708 --> 00:11:35,833 Não te preocupes, conheço o meu pai. Deve ser uma tolice qualquer. 223 00:11:35,916 --> 00:11:38,166 Diga que não estou 224 00:11:38,250 --> 00:11:41,291 e, da próxima vez que eu esteja com o Eng.o Sampaolo, 225 00:11:41,375 --> 00:11:43,500 peço-lhe que nunca me interrompa. 226 00:11:43,583 --> 00:11:44,916 Com certeza, engenheiro. 227 00:11:45,000 --> 00:11:47,166 Mais uma vez, desculpem incomodar. 228 00:11:47,250 --> 00:11:50,833 A mim pode incomodar-me o que quiser, linda. 229 00:11:51,375 --> 00:11:53,416 Mas posso dar-lhe uns açoites 230 00:11:53,500 --> 00:11:56,250 ou deitá-la na minha secretária, boneca. 231 00:11:59,083 --> 00:12:00,416 Cretino. 232 00:12:02,458 --> 00:12:04,958 Pancho, andas a papá-la? 233 00:12:05,041 --> 00:12:07,708 A tua secretária é podre de boa 234 00:12:07,791 --> 00:12:11,083 e nota-se que precisa de uma boa foda. 235 00:12:11,166 --> 00:12:12,833 Nada disso, Sr. Jaime. 236 00:12:12,916 --> 00:12:16,833 Ainda menos nesta altura em que se queixam de assédio sexual por nada. 237 00:12:16,916 --> 00:12:19,708 Essa treta do #MeToo 238 00:12:19,791 --> 00:12:23,416 e a política antiassédio podem chupar-mos. 239 00:12:23,500 --> 00:12:25,541 Por isso sou o chefe, não achas? 240 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 - Claro. - Muito bem. 241 00:12:28,291 --> 00:12:31,625 O que se passa com a tua família? Não eras órfão? 242 00:12:32,541 --> 00:12:35,833 Não, Sr. Jaime, acho que fez confusão, porque não sou eu. 243 00:12:36,333 --> 00:12:39,250 Na verdade, o meu pai deve estar a exagerar. 244 00:12:39,333 --> 00:12:41,791 A minha família acha que sou rico, 245 00:12:41,875 --> 00:12:45,166 estão sempre a tentar sacar-me dinheiro. 246 00:12:45,250 --> 00:12:46,625 Manda-os à merda. 247 00:12:46,708 --> 00:12:49,291 Acontece-me o mesmo com os meus parentes pobres. 248 00:12:49,375 --> 00:12:52,166 Mas lembra-te do que o meu pai dizia: 249 00:12:54,125 --> 00:12:56,875 "A família e o Sol, quanto mais longe melhor". 250 00:12:57,625 --> 00:12:59,958 O que estava eu a dizer antes da interrupção 251 00:13:00,041 --> 00:13:02,041 da galdéria da tua secretária? 252 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 Já sei. 253 00:13:03,208 --> 00:13:06,541 Dizia que estou farto deste maldito governo 254 00:13:06,625 --> 00:13:08,750 e do seu populismo echeverrista. 255 00:13:08,833 --> 00:13:12,208 Ainda vendo a fábrica aos gringos. 256 00:13:12,291 --> 00:13:15,125 Ou levo a fábrica para a China ou Singapura. 257 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 Já pensei nisso. 258 00:13:16,500 --> 00:13:19,583 Não, Sr. Jaime, não diga isso nem a brincar. 259 00:13:20,208 --> 00:13:21,291 Como hei de explicar? 260 00:13:21,875 --> 00:13:24,916 Ainda não paguei a hipoteca da minha casa. 261 00:13:25,000 --> 00:13:26,583 Não te preocupes com isso. 262 00:13:27,083 --> 00:13:29,791 Apesar das tuas origens dúbias, 263 00:13:29,875 --> 00:13:31,791 já és um de nós. 264 00:13:32,708 --> 00:13:36,333 Se continuares assim e aprenderes a falar bem inglês e chinês, 265 00:13:36,416 --> 00:13:39,416 promovo-te a diretor-geral da empresa. 266 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Diretor-geral? 267 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 - Fala a sério? - Claro. 268 00:13:46,583 --> 00:13:48,791 Encarrego-te do armazém 269 00:13:48,875 --> 00:13:50,541 e da fábrica de Aguascalientes, 270 00:13:50,625 --> 00:13:53,416 para veres se há mais parasitas para expulsar! 271 00:13:54,333 --> 00:13:55,708 Claro, Sr. Jaime. 272 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 Com licença, engenheiro. 273 00:14:04,833 --> 00:14:06,125 O que foi, Lupita? 274 00:14:07,166 --> 00:14:08,791 Outra vez o meu pai? 275 00:14:09,708 --> 00:14:13,041 Se voltar a ligar, diz-lhe que não me encontraste. 276 00:14:13,125 --> 00:14:16,250 Diz-lhe isso. E diz à senhora que vou a caminho. 277 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 Quando ela voltar. 278 00:14:19,250 --> 00:14:20,500 Adeus. 279 00:14:21,500 --> 00:14:22,833 Boa tarde, engenheiro. 280 00:14:22,916 --> 00:14:25,666 Queríamos falar consigo sobre os despedimentos. 281 00:14:25,750 --> 00:14:29,666 Cirilo, lamento, tenho uma reunião importante. Noutra altura. 282 00:14:29,750 --> 00:14:31,333 Com licença. Desculpem. 283 00:14:32,833 --> 00:14:34,500 Arrivista, novo-rico. 284 00:14:35,208 --> 00:14:38,083 Mas não se vai esquecer de nós. Não tenho razão? 285 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 Sim! 286 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 CRETINO 287 00:14:43,083 --> 00:14:47,000 Cambada de ressabiados. Não admira que o país esteja como está. 288 00:14:58,416 --> 00:14:59,791 Vai levar no cu! 289 00:15:00,583 --> 00:15:04,083 ONDE VIVER É UM SONHO 290 00:15:26,333 --> 00:15:28,083 - Cheguei, família. - Fran. 291 00:15:28,166 --> 00:15:30,708 Ainda bem que chegaste, estou a dar em doida. 292 00:15:30,791 --> 00:15:34,541 - Porquê? O que aconteceu? - O teu pai ligou o dia todo, estou farta. 293 00:15:34,625 --> 00:15:36,083 Não te disse o que queria? 294 00:15:36,166 --> 00:15:39,250 Não sei, aconteceu algo ao teu avô, mas ele queria dizer-te. 295 00:15:39,333 --> 00:15:41,041 Outro vestido novo, amor? 296 00:15:41,125 --> 00:15:42,458 Para o casamento da Paloma. 297 00:15:42,541 --> 00:15:44,666 Estava em saldos no Saks, não resisti. 298 00:15:44,750 --> 00:15:45,833 Comprei-te uma gravata 299 00:15:45,916 --> 00:15:48,791 e uns botões de punho de ouro Mont Blanc divinais. 300 00:15:48,875 --> 00:15:50,666 Gostas? É Dolce. 301 00:15:50,750 --> 00:15:52,958 - É muito bonito. - Não é? 302 00:15:53,041 --> 00:15:55,958 Por favor, amor, para. Os cartões estão no limite. 303 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 - Eu sei. - Sim. 304 00:15:57,541 --> 00:15:59,625 - Os miúdos? - Toni, Cati! 305 00:15:59,708 --> 00:16:01,458 Venham falar ao pai. 306 00:16:01,541 --> 00:16:04,375 Se a mulher não gasta, o homem não progride. 307 00:16:04,458 --> 00:16:06,958 Tudo bem, rebentos? Como estão? 308 00:16:07,833 --> 00:16:10,041 Há novidades? Porque não mudaram de roupa? 309 00:16:10,125 --> 00:16:11,625 Tive um dez a história. 310 00:16:11,708 --> 00:16:15,000 A Prof.a Idalia escolheu-me para fazer de Cinderela. 311 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 Isso é bestial, sabem porquê? 312 00:16:17,041 --> 00:16:19,625 - Também tenho boas notícias. - O quê? 313 00:16:19,708 --> 00:16:21,958 Vão com a Lupita. Mudem de roupa para jantar. 314 00:16:22,041 --> 00:16:22,958 Está bem. 315 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 - Deram-te mais dias de férias? - Tem paciência. 316 00:16:27,208 --> 00:16:29,083 O Sr. Jaime deu-me os parabéns 317 00:16:29,166 --> 00:16:31,375 e disse que, se a fábrica continuar assim 318 00:16:31,458 --> 00:16:35,166 e eu aprender a falar inglês e chinês, vai promover-me a diretor-geral. 319 00:16:35,250 --> 00:16:37,208 Talvez até me faça sócio. 320 00:16:37,291 --> 00:16:39,500 - Vai dar-te um aumento? - Claro. 321 00:16:39,583 --> 00:16:43,000 O dobro, o mesmo que ganha aquele executivo lingrinhas. 322 00:16:43,083 --> 00:16:44,333 Parabéns. 323 00:16:45,875 --> 00:16:49,708 Precisamos de um SUV novo e de mudar a escola dos miúdos, 324 00:16:49,791 --> 00:16:51,916 para se darem com gente melhor 325 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 e aprenderem inglês e francês. Sabes o que seria ótimo? 326 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 Uma casa de praia para os fins de semana, não? 327 00:16:57,916 --> 00:16:58,875 Sim! 328 00:16:58,958 --> 00:17:01,916 Quando fores chefe, podes comprar-me uma moto, pai? 329 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 - E a mim um cavalinho como o da Paty? - Calma. 330 00:17:04,666 --> 00:17:06,916 Antes de se emocionarem e gastarem tudo, 331 00:17:07,000 --> 00:17:10,041 temos de acabar de pagar a hipoteca da casa. 332 00:17:10,125 --> 00:17:12,125 Pagar a dívida dos carros 333 00:17:12,208 --> 00:17:14,708 e acima de tudo, María Elena, 334 00:17:15,333 --> 00:17:18,458 pagar as dívidas ao banco e os cartões de crédito. 335 00:17:18,541 --> 00:17:20,708 Não fales de dinheiro à frente das crianças. 336 00:17:20,791 --> 00:17:22,541 - Quê? - Não sejas desmancha-prazeres. 337 00:17:22,625 --> 00:17:24,791 Não sou, é a realidade. 338 00:17:24,875 --> 00:17:27,875 Não podemos viver e gastar como se fôssemos ricos. 339 00:17:27,958 --> 00:17:30,083 Pelo menos antes da minha promoção. 340 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 Com licença. 341 00:17:35,958 --> 00:17:37,416 Lupita, anda cá. 342 00:17:37,958 --> 00:17:39,916 O que é esta porcaria? 343 00:17:40,000 --> 00:17:41,875 O que a senhora me mandou preparar. 344 00:17:41,958 --> 00:17:45,125 - "Choufflé" de queijo e espinafres. - Parece argamassa. 345 00:17:45,208 --> 00:17:48,666 Não te disse mil vezes para me perguntares se tivesses dúvidas? 346 00:17:48,750 --> 00:17:52,500 Sim, mas como andou toda a tarde no "tchopping", fiz o que pude. 347 00:17:52,583 --> 00:17:55,708 Leva esta porcaria embora e faz-nos umas sanduíches de peru. 348 00:17:55,791 --> 00:17:58,250 Para aprenderes, comes o soufflé todo. 349 00:17:58,833 --> 00:18:00,916 - Certo? - Como a senhora quiser. 350 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 - Além de porca, acha-se igual a nós. - Obrigado, Lupita. 351 00:18:04,083 --> 00:18:06,291 Não sei porque te chateias com as criadas. 352 00:18:06,375 --> 00:18:09,916 Atendo e digo que o senhor não está? Deve ser o chato do seu pai. 353 00:18:10,000 --> 00:18:12,083 Não, eu atendo. Meu Deus... 354 00:18:12,166 --> 00:18:13,875 Acha-se igual a nós. 355 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Estou. - Olá, filho. 356 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 Como está, pai? Folgo em ouvi-lo. 357 00:18:20,208 --> 00:18:21,583 Como está tudo por aí? 358 00:18:21,666 --> 00:18:23,083 Deixe-me dizer-lhe, filho. 359 00:18:23,916 --> 00:18:27,000 O seu avô Francisco, que Deus lá tenha, 360 00:18:27,708 --> 00:18:29,791 acabou de falecer há uns dias. 361 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 O avô Francisco faleceu? Que idade tinha? 362 00:18:34,083 --> 00:18:37,458 - Filho, estivemos a fazer as contas. - Os meus pêsames. 363 00:18:37,541 --> 00:18:39,041 Tinha mais de 120, 364 00:18:39,125 --> 00:18:42,083 mas ninguém sabe a idade ao certo. 365 00:18:43,416 --> 00:18:46,250 Um abraço à mãe e à avó Pascuala. 366 00:18:46,333 --> 00:18:49,583 - A Mari também manda um. - Claro, filho. 367 00:18:49,666 --> 00:18:53,625 Mas oiça, é muito importante que venha a La Prosperidad. 368 00:18:54,375 --> 00:18:57,333 Caraças, isso vai ser complicado. 369 00:18:57,416 --> 00:18:59,083 Estou cheio de trabalho. 370 00:18:59,166 --> 00:19:02,291 Não temos grande alternativa. 371 00:19:02,375 --> 00:19:05,458 Pancho, ouve. Acontece que o teu avô, 372 00:19:05,541 --> 00:19:06,958 a sua última vontade, 373 00:19:07,041 --> 00:19:09,500 foi que viesses ao enterro dele. Além disso, 374 00:19:10,333 --> 00:19:13,375 disse ao notário para não abrir o testamento 375 00:19:13,458 --> 00:19:15,291 até estares presente. 376 00:19:15,375 --> 00:19:16,958 Se não vieres, filho, 377 00:19:17,041 --> 00:19:19,625 até nos podem pôr fora de casa. 378 00:19:19,708 --> 00:19:22,958 Caraças. Não me diga isso. 379 00:19:23,750 --> 00:19:25,125 Não é a melhor altura. 380 00:19:25,208 --> 00:19:28,166 Talvez possa fazer uma visita em dezembro, o que acha? 381 00:19:28,250 --> 00:19:30,250 Filho, não nos faças isso. 382 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 O teu avô está morto há três dias e já cheira mal. 383 00:19:33,708 --> 00:19:35,875 Compreende, é um caso de vida ou morte. 384 00:19:35,958 --> 00:19:38,916 Pai, o que quer que lhe diga? Não posso e pronto. 385 00:19:39,000 --> 00:19:42,458 Bem, se não podes, não podes. O que se há de fazer? 386 00:19:42,541 --> 00:19:44,166 À força, nem os sapatos entram. 387 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Pronto. Cumprimentos a todos. 388 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 Igualmente, Pancho. 389 00:19:48,208 --> 00:19:52,083 Deixa-me que te diga, de ti não esperava outra coisa. 390 00:19:52,166 --> 00:19:53,916 Sempre foste um mau filho. 391 00:19:54,000 --> 00:19:55,250 Egoísta e ingrato. 392 00:19:55,333 --> 00:19:57,291 Um autêntico cabrão. 393 00:20:03,083 --> 00:20:04,833 Anda, Filemón. 394 00:20:11,166 --> 00:20:12,250 Desligou. 395 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 Fran. 396 00:20:15,708 --> 00:20:19,125 Nunca foste apegado à família, não pensei que isto te perturbasse. 397 00:20:19,208 --> 00:20:21,375 Não, amor, é que a minha família... 398 00:20:21,458 --> 00:20:23,416 Mas o meu avô é outra história. 399 00:20:24,166 --> 00:20:26,041 Sempre fui o favorito dele. 400 00:20:26,125 --> 00:20:30,000 Foi ele que me ajudou a sair da vila e me pagou os estudos. 401 00:20:30,083 --> 00:20:33,416 A sério? Talvez valha a pena ires ver a tua família. 402 00:20:33,500 --> 00:20:36,291 - Ver o que te deixou. - O que me poderá ter deixado? 403 00:20:36,375 --> 00:20:39,375 Um terreno no meio do nada. Uma casa em ruínas? 404 00:20:39,458 --> 00:20:41,750 Dois burros e uma vaca. Não há nada de valor. 405 00:20:41,833 --> 00:20:44,500 Talvez te tenha deixado a casa e valha alguma coisa. 406 00:20:45,583 --> 00:20:46,958 Sim. 407 00:20:47,458 --> 00:20:51,666 Mas os meus pais e irmãos sempre lá viveram. 408 00:20:51,750 --> 00:20:54,583 Se a herdei, não os posso pôr na rua. 409 00:20:54,666 --> 00:20:57,958 Gostava de ir à tua terra conhecer os tios e avós. 410 00:20:58,041 --> 00:21:01,750 Quero trazer um burro e uma vaca cá para casa. 411 00:21:01,833 --> 00:21:04,000 Não são uns amores? 412 00:21:04,083 --> 00:21:04,916 Sim. 413 00:21:05,000 --> 00:21:08,791 Prometo que um dia vos levarei de férias a La Prosperidad, 414 00:21:08,875 --> 00:21:12,291 para conhecerem a família e verem a vila onde o pai cresceu. 415 00:21:12,375 --> 00:21:14,750 Verão a beleza que é. 416 00:21:15,333 --> 00:21:16,708 Sabem que mais, família? 417 00:21:16,791 --> 00:21:19,875 Vamos dormir porque amanhã nos temos de levantar cedo. 418 00:21:19,958 --> 00:21:22,875 Eis as sanduíches, senhora. Já não as querem? 419 00:21:22,958 --> 00:21:26,166 - Obrigado, Lupita. Descansa. - Come-as ou deita-as fora. 420 00:21:26,250 --> 00:21:30,416 Mas come o soufflé todinho para aprenderes. Boa noite. 421 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 Puta que te pariu. 422 00:21:33,958 --> 00:21:38,333 Professa ou pratica a fé católica? 423 00:21:39,166 --> 00:21:40,958 Sou cristão e quero... 424 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 - Por favor desliga esse homem. - Porquê, amor? 425 00:21:44,458 --> 00:21:47,000 Estou farta de o ver em tudo quanto é sítio. 426 00:21:47,083 --> 00:21:49,000 Odeio o tom de messias tropical 427 00:21:49,083 --> 00:21:51,666 e a sua maldita cantilena do povo nobre 428 00:21:51,750 --> 00:21:53,791 e que primeiro estão os pobres. 429 00:21:53,875 --> 00:21:56,583 "Vamos roubar aos ricos para dar aos pobres." 430 00:21:56,666 --> 00:21:58,208 ...da obra de Jesus. 431 00:21:58,291 --> 00:22:00,083 É o lutador. 432 00:22:01,166 --> 00:22:02,541 O mais importante... 433 00:22:02,625 --> 00:22:05,125 Agora compara-se com Jesus. 434 00:22:05,208 --> 00:22:08,541 O país está num caos, talvez ele tenha alguma razão. 435 00:22:08,625 --> 00:22:11,958 Não digas isso nem a brincar, como dizem as minhas amigas do clube. 436 00:22:12,041 --> 00:22:16,291 Ele é um demagogo populista que vai arruinar o país 437 00:22:16,375 --> 00:22:19,500 e transformá-lo em Cuba ou na Venezuela. 438 00:22:19,583 --> 00:22:21,166 "Como Cuba e Venezuela." 439 00:22:21,250 --> 00:22:23,000 Sabes o que devias fazer? 440 00:22:23,083 --> 00:22:26,458 Devias falar com o Sr. Jaime sobre o Presidente. 441 00:22:26,541 --> 00:22:30,208 Se ouvisses o que ele diz do homem, seria o teu herói. 442 00:22:30,291 --> 00:22:32,458 De certeza que o Sr. Jaime tem razão. 443 00:22:33,166 --> 00:22:35,916 Boa noite, Sr. Populista. 444 00:22:36,000 --> 00:22:38,250 Até amanhã, Sra. Queque. 445 00:22:49,125 --> 00:22:50,375 Ouve, Fran. 446 00:22:51,000 --> 00:22:55,125 Tens a certeza de que não vale a pena averiguar 447 00:22:55,208 --> 00:22:56,875 o que te deixou o teu avô? 448 00:22:56,958 --> 00:22:59,875 Podia ter algo de valor e tu não saberes. 449 00:22:59,958 --> 00:23:03,500 Não, tenho a certeza de que não vale a pena. 450 00:23:04,416 --> 00:23:06,083 Até amanhã, dorme bem. 451 00:23:07,041 --> 00:23:08,125 Adeus. 452 00:23:23,583 --> 00:23:24,583 Pancho! 453 00:23:26,041 --> 00:23:27,250 Pancho, anda cá. 454 00:23:29,208 --> 00:23:31,041 Olha o que eu encontrei. 455 00:23:31,750 --> 00:23:33,041 Outra, avô? 456 00:23:33,625 --> 00:23:35,083 Esta é enorme. 457 00:23:35,583 --> 00:23:36,958 Com esta, quantas são? 458 00:23:37,041 --> 00:23:39,291 Muitas, filho. 459 00:23:39,791 --> 00:23:42,458 Não te esqueças de que isto é um segredo. 460 00:23:43,041 --> 00:23:45,041 Fica só entre nós. 461 00:23:45,625 --> 00:23:47,416 No final, quando eu morrer, 462 00:23:48,041 --> 00:23:50,416 tudo isto será para ti. 463 00:23:51,750 --> 00:23:53,000 Claro, avô. 464 00:23:53,083 --> 00:23:54,041 Não se preocupe. 465 00:23:54,541 --> 00:23:56,250 E não te esqueças 466 00:23:56,333 --> 00:23:59,250 de que o mundo está cheio de abutres 467 00:23:59,333 --> 00:24:02,083 à espera do momento para nos roubar. 468 00:24:04,708 --> 00:24:06,791 Não disseste nada a ninguém, pois não? 469 00:24:07,875 --> 00:24:09,208 Do meu tesouro? 470 00:24:09,750 --> 00:24:12,416 Nem do meu cofre, pois não, Pancho? 471 00:24:12,500 --> 00:24:14,041 A ninguém. 472 00:24:14,750 --> 00:24:16,041 Juro por Deus, avô. 473 00:24:17,125 --> 00:24:20,083 Não acredito, fedelho mentiroso. 474 00:24:20,583 --> 00:24:23,833 Deves ter contado aos teus pais e irmãos. 475 00:24:25,375 --> 00:24:26,625 Tenho de ter a certeza 476 00:24:27,125 --> 00:24:29,083 de que ficarás calado 477 00:24:29,166 --> 00:24:30,416 para sempre! 478 00:24:31,458 --> 00:24:32,333 Fran! 479 00:24:33,375 --> 00:24:35,625 Tiveste outro pesadelo. 480 00:24:35,708 --> 00:24:37,500 Temos de ir a La Prosperidad. 481 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Temos de ir a La Prosperidad. 482 00:24:42,000 --> 00:24:44,375 Queria saber se seria possível eu ausentar-me 483 00:24:45,125 --> 00:24:46,000 por três semanas. 484 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Três semanas de férias, Pancho? 485 00:24:50,416 --> 00:24:52,625 Nem eu tiro tantos dias. 486 00:24:52,708 --> 00:24:54,208 Juro que não são férias. 487 00:24:54,291 --> 00:24:57,125 Tive um problema grave de família 488 00:24:57,208 --> 00:25:00,708 e precisam de mim com urgência na vila para tratar de papelada. 489 00:25:00,791 --> 00:25:02,583 Pancho, dececionaste-me muito. 490 00:25:02,666 --> 00:25:05,541 Confiei tanto em ti e esta é a minha paga? 491 00:25:06,125 --> 00:25:07,791 Só porque gosto de ti, 492 00:25:08,375 --> 00:25:11,500 dou-te cinco dias e nem um a mais. 493 00:25:11,583 --> 00:25:13,083 Muito obrigado, Sr. Jaime. 494 00:25:13,166 --> 00:25:15,666 Não se preocupe, vou deixar tudo em ordem. 495 00:25:15,750 --> 00:25:19,458 Volto antes de quinta-feira para receber as máquinas. 496 00:25:19,541 --> 00:25:21,958 Não deites tudo a perder por uma ninharia. 497 00:25:22,041 --> 00:25:23,166 Obrigado. 498 00:25:48,708 --> 00:25:51,291 Estamos quase a chegar, pai? 499 00:25:51,375 --> 00:25:54,458 Princesa, há meia hora perguntaste quanto tempo faltava 500 00:25:54,541 --> 00:25:57,291 e eu respondi três horas. Dorme mais um bocadinho. 501 00:25:57,375 --> 00:25:59,958 Pai, a tua vila é muito longe. 502 00:26:00,041 --> 00:26:02,250 Sim, devíamos ter voado para Durango 503 00:26:02,333 --> 00:26:04,708 e alugado lá um carro para chegar à tua vila. 504 00:26:04,791 --> 00:26:06,916 Amor, já te disse cem vezes que não. 505 00:26:07,000 --> 00:26:09,916 Se aterrássemos em Durango, teríamos de atravessar a serra 506 00:26:10,000 --> 00:26:11,916 e demora oito horas. 507 00:26:12,000 --> 00:26:14,041 Sim? Quantas horas já passaram? 508 00:26:14,875 --> 00:26:17,500 Bem, cada vez falta menos, não é verdade, família? 509 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 Sim! 510 00:26:19,041 --> 00:26:20,125 Muito bem. 511 00:26:22,333 --> 00:26:24,916 Mãe, conta-nos lá. 512 00:26:25,000 --> 00:26:27,250 Porque nunca conheceste a família do pai? 513 00:26:27,333 --> 00:26:29,750 Perguntem ao vosso pai. 514 00:26:29,833 --> 00:26:32,083 Porquê, pai? Tens vergonha da tua família? 515 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Na verdade, nem eu sei porquê, campeão. 516 00:26:36,416 --> 00:26:38,666 Primeiro acabei de estudar, 517 00:26:38,750 --> 00:26:40,791 depois comecei a trabalhar na fábrica, 518 00:26:40,875 --> 00:26:42,958 conheci a mãe, casámos, 519 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 vocês nasceram e, por isto ou aquilo, 520 00:26:45,958 --> 00:26:48,000 a viagem foi sendo adiada. 521 00:26:48,083 --> 00:26:51,166 No outro dia, ouvia a mãe a dizer à tia Jackie 522 00:26:51,250 --> 00:26:55,208 que nunca lá foram porque os avós são asquerosos 523 00:26:55,291 --> 00:26:57,458 e te estão sempre a pedir dinheiro. 524 00:26:57,541 --> 00:26:58,500 Catalina! 525 00:26:59,208 --> 00:27:01,791 - És do. - Há quanto tempo não vens cá, pai? 526 00:27:02,916 --> 00:27:05,250 Se bem me lembro, há uns 20 anos 527 00:27:05,333 --> 00:27:07,250 que não venho a La Prosperidad. 528 00:27:07,333 --> 00:27:09,708 Vinte anos sem ver os teus pais? 529 00:27:09,791 --> 00:27:11,791 Quase o dobro da minha idade. 530 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 - Uma porrada deles. - Toni! 531 00:27:13,666 --> 00:27:16,125 Já te disse para não dizeres palavrões. 532 00:27:16,208 --> 00:27:18,916 Nem penses em falar assim diante dos avós. 533 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Vejam, família, chegámos à estrada da vila. 534 00:27:23,083 --> 00:27:24,208 - Sim. - Que bom. 535 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 Já chegámos? 536 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Não, faltam duas horas e meia numa estrada de terra batida. 537 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 - Dorme mais um bocadinho. - Dás-lhes os snacks? 538 00:27:32,291 --> 00:27:34,583 Lupita, passa a almofada à Cati 539 00:27:34,666 --> 00:27:37,083 para ela dormir um pouco e dá-lhe snacks. 540 00:27:37,750 --> 00:27:40,125 Não encham tudo de migalhas, está bem? 541 00:27:40,208 --> 00:27:41,500 Não, mãe. 542 00:27:46,958 --> 00:27:49,916 Vejam que beleza. 543 00:27:50,000 --> 00:27:51,291 Duas horas disto? 544 00:27:54,083 --> 00:27:55,458 Fechamos os vidros? 545 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 Sim. 546 00:28:00,958 --> 00:28:04,083 - Liga o ar condicionado. - Não, assim entra o pó. 547 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 Então, Lupita? 548 00:28:06,333 --> 00:28:07,916 Faz-te lembrar a tua terra? 549 00:28:08,000 --> 00:28:10,083 Não, senhor. Vai desculpar-me, 550 00:28:10,166 --> 00:28:13,000 mas San Pedro de los Saguaros é muito mais bonito. 551 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 Está tanto calor. 552 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Estou a assar. 553 00:28:18,708 --> 00:28:20,875 Raios partam. 554 00:28:21,625 --> 00:28:24,541 Temos de remover a iúca. Ajudas-me, Lupita? 555 00:28:24,625 --> 00:28:25,500 Sim, senhor. 556 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Vá lá. 557 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 - Vou ajudar. - Meu Deus. 558 00:28:30,250 --> 00:28:32,958 Saiam do carro também. 559 00:28:33,041 --> 00:28:34,625 - Certo. - Estiquem as pernas... 560 00:28:34,708 --> 00:28:36,916 Lupita, agarra ali e vamos levantá-la. 561 00:28:37,000 --> 00:28:37,916 - Sim. - Mãe. 562 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Vá lá. 563 00:28:39,791 --> 00:28:41,666 - Senhor, é pesada. - Espera. 564 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 - Está bem? - Sim. 565 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 - Vamos lá. - Fran. 566 00:28:44,666 --> 00:28:47,166 - O que foi, querida? - Fran. 567 00:28:47,250 --> 00:28:49,041 Não, mãe! 568 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Olá, amigo. 569 00:28:51,041 --> 00:28:52,583 A iúca é pesada? 570 00:28:52,666 --> 00:28:54,958 Sim, mas já a estamos a tirar. 571 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 Que sorte a vossa, não? 572 00:28:57,250 --> 00:28:59,500 Isto é muito solitário 573 00:28:59,583 --> 00:29:02,041 e as estradas são um perigo, não são, Chento? 574 00:29:02,125 --> 00:29:03,916 - Quieta, menina. - Calma. 575 00:29:04,000 --> 00:29:06,500 Não se enervem, cavalheiros. Calma. 576 00:29:06,583 --> 00:29:09,375 Tomem o meu relógio e carteira. 577 00:29:11,333 --> 00:29:14,666 Podem revistar o carro e levar o que quiserem. 578 00:29:14,750 --> 00:29:17,291 És alguma coisa aos Reyes de La Prosperidad? 579 00:29:17,375 --> 00:29:19,083 Sim, é a minha família. 580 00:29:19,166 --> 00:29:21,000 Porra, o Pancho Reyes. 581 00:29:22,000 --> 00:29:23,750 Não me reconheces? 582 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 Sou o Filiberto R. Arriaga. 583 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Fizemos a primária toda juntos. 584 00:29:32,083 --> 00:29:32,958 Beto? 585 00:29:33,041 --> 00:29:35,041 Não te chamávamos Guaxinim? 586 00:29:36,166 --> 00:29:38,916 Desculpa lá, sim? 587 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Temos de ganhar a vida. Toma. 588 00:29:41,083 --> 00:29:42,166 Não, eu percebo. 589 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Vieste pelo teu avô. 590 00:29:44,166 --> 00:29:46,291 Sim, Beto. Que tragédia, caraças. 591 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 Pois, os meus pêsames. 592 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 Que Deus guarde o Sr. Francisco. 593 00:29:52,291 --> 00:29:54,083 Muito obrigado, Beto. 594 00:29:57,583 --> 00:29:58,625 Os meus sentimentos. 595 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 - Obrigado. - Vais ficar na vila? 596 00:30:03,500 --> 00:30:06,458 Temos de beber um copo e pôr a conversa em dia. 597 00:30:06,541 --> 00:30:08,250 Claro, terei muito gosto. 598 00:30:08,333 --> 00:30:10,583 - Que linda família a tua. - Obrigado. 599 00:30:10,666 --> 00:30:12,333 - Parabéns. - Obrigado. 600 00:30:12,416 --> 00:30:14,458 - Subam, nós ajudamos. - Obrigado. 601 00:30:14,541 --> 00:30:17,125 - Desculpe assustá-la, menina. - Sim. 602 00:30:17,208 --> 00:30:20,125 Adeus, miúdos. Bem-vindos a La Prosperidad. 603 00:30:20,208 --> 00:30:21,833 - Obrigado. - Anda lá! 604 00:30:21,916 --> 00:30:23,083 Anda, Chento! 605 00:30:23,166 --> 00:30:24,083 Vá lá! 606 00:30:25,458 --> 00:30:26,416 Anda. 607 00:30:30,708 --> 00:30:31,625 Vão lá! 608 00:30:52,291 --> 00:30:55,416 Vejam, meninos. Chegámos a La Prosperidad. 609 00:30:57,208 --> 00:30:59,166 - Viva! - Tiramos uma foto? 610 00:30:59,250 --> 00:31:01,000 Sim! 611 00:31:02,791 --> 00:31:04,875 Não posso acreditar. 612 00:31:04,958 --> 00:31:06,375 Não tenho rede. 613 00:31:06,458 --> 00:31:09,541 O meu telefone também não tem e é mais novo do que o seu. 614 00:31:09,625 --> 00:31:11,375 Nem o meu, mas sabem que mais? 615 00:31:11,458 --> 00:31:14,583 De certeza que esta experiência será inesquecível. 616 00:31:14,666 --> 00:31:16,666 - Uma foto para o Instagram. - Sim. 617 00:31:16,750 --> 00:31:17,916 Sim! 618 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Mas tira na vertical, sim? 619 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - E um Boomerang? - Pode ser. 620 00:31:22,458 --> 00:31:24,166 - Para a story. - Certo. 621 00:31:24,250 --> 00:31:26,875 Um, dois... sorriam! 622 00:31:26,958 --> 00:31:29,041 Sorrisos! 623 00:31:41,125 --> 00:31:44,000 Não é como a descreveste, parece uma cidade fantasma. 624 00:31:44,083 --> 00:31:47,833 Deve ser da hora. Estão a dormir a sesta. 625 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Olha, amor, já viste? 626 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 - A casa do Guaxinim. - Nem me fales nisso. 627 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 Bom dia! 628 00:31:53,333 --> 00:31:56,541 Os que estão acordados não parecem muito amistosos. 629 00:31:56,625 --> 00:31:57,833 Ouve, pai. 630 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 Isto é a vila toda? 631 00:31:59,458 --> 00:32:00,750 Tão pequena? 632 00:32:00,833 --> 00:32:02,000 E tão horrível? 633 00:32:02,083 --> 00:32:03,708 Por incrível que pareça, 634 00:32:03,791 --> 00:32:07,125 La Prosperidade já foi a vila mais rica do México. 635 00:32:07,208 --> 00:32:09,166 Reza a história que, nas montanhas, 636 00:32:09,250 --> 00:32:11,958 havia tanto ouro que se encontrava no meio da rua. 637 00:32:12,041 --> 00:32:12,958 Pois. 638 00:32:13,041 --> 00:32:15,333 Só vejo lixo 639 00:32:15,416 --> 00:32:17,125 e caca de cão. 640 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Olha o burrinho. 641 00:32:19,375 --> 00:32:20,875 Caca humana? 642 00:32:21,416 --> 00:32:23,041 {\an8}- Não olhem. - Virem-se. 643 00:32:23,125 --> 00:32:24,625 Crianças, por favor. 644 00:32:25,458 --> 00:32:27,041 - Não. - Que nojo. 645 00:32:27,958 --> 00:32:30,708 Que coisa tão linda. 646 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Vejam. 647 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 Vejam, meninos. 648 00:32:34,750 --> 00:32:37,541 É uma das tradições mais bonitas de La Prosperidad. 649 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 Quando alguém morre, 650 00:32:39,125 --> 00:32:42,875 a família passeia a pessoa pelas ruas com uma música antiga 651 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 mas muito bonita, chama-se "As Andorinhas". 652 00:32:45,250 --> 00:32:49,000 Pelo tamanho dos caixões, deviam ser crianças como vocês. 653 00:32:49,083 --> 00:32:50,125 Pancho! 654 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Cala-te! 655 00:32:52,208 --> 00:32:53,583 - O quê? - Cala-te. 656 00:33:21,000 --> 00:33:21,958 Chegaram! 657 00:33:22,041 --> 00:33:25,166 - Chegaram. - Chegaram. 658 00:33:26,291 --> 00:33:28,041 Vamos dizer ao avô! 659 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Avô! 660 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 Avó! 661 00:33:33,250 --> 00:33:35,458 Chegaram os tios ricos! 662 00:33:36,750 --> 00:33:39,583 Pai, chegaram! 663 00:33:41,208 --> 00:33:42,416 Chegaram! 664 00:33:43,250 --> 00:33:44,458 Avô! Avó! 665 00:33:45,500 --> 00:33:47,333 Avô! Avó! 666 00:34:00,791 --> 00:34:02,458 Fran, o que é isto? 667 00:34:03,208 --> 00:34:05,083 Pancho Francisco Reyes. 668 00:34:05,666 --> 00:34:07,666 Bons olhos te vejam, filho! 669 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Querido pai! 670 00:34:10,250 --> 00:34:11,916 Ainda bem que vieste, filho, 671 00:34:12,000 --> 00:34:15,625 porque mais um par de anos e já não nos vias com vida. 672 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 Mãezinha linda. 673 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 Louvado seja Deus, filho! 674 00:34:21,000 --> 00:34:22,291 Pancho. 675 00:34:23,208 --> 00:34:25,541 - Filho. - Pais, apresento a minha família. 676 00:34:25,625 --> 00:34:27,875 A minha mulher Mari 677 00:34:27,958 --> 00:34:30,291 e este par de bonecos são os meus filhos. 678 00:34:30,375 --> 00:34:32,375 - Olá. - Toni e Cati. 679 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 - Uma branca para melhorar a raça, filho. - Claro. 680 00:34:35,833 --> 00:34:37,625 Bem-vinda a sua casa, senhora. 681 00:34:37,708 --> 00:34:39,208 Obrigada, Sr. Rosendo. 682 00:34:40,333 --> 00:34:42,500 Muito prazer, D. Dolores. 683 00:34:42,583 --> 00:34:43,833 Prazer, minha senhora. 684 00:34:46,083 --> 00:34:47,750 Anda, Mariquita. 685 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 - Apresento o resto da família. - Pancho! 686 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 O meu filho mais velho. 687 00:34:54,333 --> 00:34:55,916 Rosendo, como eu. 688 00:34:56,000 --> 00:34:59,333 Apesar de ser grande, todos lhe chamamos Rosendito. 689 00:35:00,041 --> 00:35:03,333 Tudo bem, Rosendito? 690 00:35:03,416 --> 00:35:06,250 Cheiras a estrume. Não tomas banho desde que parti? 691 00:35:06,333 --> 00:35:09,208 Sacana do Pancho, ainda falas de mais. 692 00:35:11,041 --> 00:35:12,583 Ainda andas a dar quecas? 693 00:35:13,791 --> 00:35:14,708 Porco. 694 00:35:15,250 --> 00:35:17,041 Esta falsa beata 695 00:35:17,125 --> 00:35:18,916 é a minha filha Socorro. 696 00:35:19,000 --> 00:35:22,083 A Divina Providência concedeu-me o milagre 697 00:35:22,166 --> 00:35:25,833 de te voltar a ver vivo, meu Pancho. 698 00:35:26,375 --> 00:35:29,458 Socorrito, vejo que não foste para freira, certo? 699 00:35:31,166 --> 00:35:33,541 Este coxo imprestável, 700 00:35:33,625 --> 00:35:35,875 que antes era o professor da vila 701 00:35:35,958 --> 00:35:38,500 e agora julga que é poeta, é o seu marido, Cruz. 702 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 O poeta de La Prosperidad. 703 00:35:42,458 --> 00:35:45,583 - Olhos claros, serenos e enormes. - Basta. 704 00:35:46,666 --> 00:35:48,833 - Como está? - O meu filho Hilario. 705 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 O artista da família. 706 00:35:50,625 --> 00:35:52,916 - Muito prazer, cunhada. - E esta menina... 707 00:35:53,000 --> 00:35:54,708 Como te chamas, linda? 708 00:35:54,791 --> 00:35:56,791 Pánfila, Sr. Rosendo. 709 00:35:56,875 --> 00:35:58,625 Esqueceu-se outra vez? 710 00:35:58,708 --> 00:36:01,500 Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández de Reyes. 711 00:36:01,583 --> 00:36:03,125 Às vossas ordens. 712 00:36:03,208 --> 00:36:04,875 Tudo bem, Hilario? 713 00:36:04,958 --> 00:36:06,875 - Como estás? - Pancho. 714 00:36:06,958 --> 00:36:10,000 Não arranjaste uma mais nova? 715 00:36:10,625 --> 00:36:14,375 É a vantagem de ser o artista mais famoso destas partes. 716 00:36:16,083 --> 00:36:17,541 Como estás, pequena? 717 00:36:18,041 --> 00:36:21,333 Este rapaz com ar de mafioso é o meu filho Rufino. 718 00:36:21,416 --> 00:36:23,208 A ovelha negra da família. 719 00:36:24,208 --> 00:36:27,083 E esta boazona desavergonhada 720 00:36:27,166 --> 00:36:29,291 é a sua namorada atual, a Gloria. 721 00:36:31,291 --> 00:36:32,333 Olá, filha. 722 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 Muito prazer. 723 00:36:35,958 --> 00:36:37,958 Não a imaginava tão sexy, cunhada. 724 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Obrigada. 725 00:36:40,083 --> 00:36:43,333 Rufino, olha para ti. Tens pinta de traficante. 726 00:36:43,416 --> 00:36:45,125 Vá lá, Pancho. 727 00:36:45,208 --> 00:36:46,666 A vida não é justa. 728 00:36:46,750 --> 00:36:49,083 Nem todos temos a tua sorte. 729 00:36:49,166 --> 00:36:51,583 Nesta vila miserável, fazemos o que podemos, 730 00:36:51,666 --> 00:36:53,958 não o que queremos. Dá cá um abraço. 731 00:36:55,958 --> 00:36:57,166 Que bom ver-te. 732 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Cunhado, venha cá. 733 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Anda. 734 00:37:01,666 --> 00:37:05,125 Gloria López, "a Culichi". 735 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Pancho. 736 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Bem-vindo. 737 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Às suas ordens. 738 00:37:10,083 --> 00:37:12,000 Igualmente, cunhada. 739 00:37:13,916 --> 00:37:16,875 Como hei de explicar esta confusão? 740 00:37:17,583 --> 00:37:18,666 Esta senhora 741 00:37:19,541 --> 00:37:21,541 dantes era o meu filho Jacinto. 742 00:37:21,625 --> 00:37:24,041 Mas um dia, para vergonha e desonra da família, 743 00:37:24,125 --> 00:37:27,166 decidiu que já não queria ser homem e tornou-se a Jacinta. 744 00:37:27,250 --> 00:37:28,458 Percebe, não? 745 00:37:29,041 --> 00:37:30,666 Muito prazer, cunhada. 746 00:37:30,750 --> 00:37:32,625 Desculpe os disparates do meu pai. 747 00:37:32,708 --> 00:37:35,541 O Rosendo continua a ser o machista mexicano típico. 748 00:37:36,083 --> 00:37:37,875 Pancho! 749 00:37:37,958 --> 00:37:41,500 Saíste-me cá um bonitão! 750 00:37:42,708 --> 00:37:45,500 Deve ter sido uma surpresa. 751 00:37:45,583 --> 00:37:46,916 Mas não é contagioso. 752 00:37:47,000 --> 00:37:50,083 Jacinto, olha para ti. 753 00:37:50,166 --> 00:37:52,958 Sempre te achei estranho em miúdo. 754 00:37:53,041 --> 00:37:56,166 É Jacinta, nem que demores algum tempo. 755 00:37:56,250 --> 00:37:58,791 Espera, apresento-te o meu marido. 756 00:37:58,875 --> 00:38:00,291 - Lupe! - Sim. 757 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Muito prazer. 758 00:38:03,166 --> 00:38:05,416 Guadalupe Flores às tuas ordens, cunhado. 759 00:38:05,500 --> 00:38:06,916 - Prazer. - Minha senhora. 760 00:38:07,000 --> 00:38:08,458 - Muito gosto. - Bom. 761 00:38:08,958 --> 00:38:11,458 A minha filha Bartola. 762 00:38:12,500 --> 00:38:14,750 A única que presta nesta família. 763 00:38:14,833 --> 00:38:17,583 Apesar de não brilhar pela inteligência. 764 00:38:17,666 --> 00:38:20,833 A palerma já teve seis filhos de seis homens diferentes. 765 00:38:20,916 --> 00:38:22,958 Incluindo um negro e um chinês. 766 00:38:23,041 --> 00:38:24,416 Como se não bastasse, 767 00:38:24,500 --> 00:38:27,333 está grávida de um gringo que nem espanhol falava. 768 00:38:27,416 --> 00:38:29,875 Claro, para isso não é preciso falar. 769 00:38:29,958 --> 00:38:33,750 Olha só, eras uma miúda quando eu parti. 770 00:38:33,833 --> 00:38:36,375 Agora és uma mulher feita. 771 00:38:36,458 --> 00:38:39,958 Onde está o teu marido? Qual destes é o teu marido? 772 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 - Pancho! - O que foi? 773 00:38:45,291 --> 00:38:48,125 Mal o Billy soube que eu estava grávida, 774 00:38:48,208 --> 00:38:50,500 pisgou-se sem dizer goodbye. 775 00:38:52,750 --> 00:38:54,750 - Maninha. - Bom. 776 00:38:54,833 --> 00:38:58,375 Aqui estão Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan, 777 00:38:58,458 --> 00:39:02,041 e uma data deles que não conheço, mas são todos meus netos. 778 00:39:02,125 --> 00:39:04,041 Bem, família, isto é para todos. 779 00:39:04,125 --> 00:39:06,666 A minha adorada mulher Mari. 780 00:39:07,250 --> 00:39:10,916 E os meus filhos, Toni e Cati. 781 00:39:11,000 --> 00:39:11,958 - Olá. - Sim? 782 00:39:12,041 --> 00:39:14,250 Ela é a Lupita. 783 00:39:14,333 --> 00:39:17,041 Ajuda-nos em casa e aceitou acompanhar-nos. 784 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 É a criada da tua casa? 785 00:39:19,250 --> 00:39:22,833 Pai, já não dizemos isso. São "empregadas domésticas". 786 00:39:22,916 --> 00:39:24,500 Andas a papá-la? 787 00:39:24,583 --> 00:39:27,625 Como pode dizer essas coisas, pai? Não diga isso. 788 00:39:27,708 --> 00:39:31,125 A mim não me falas, Panchito? 789 00:39:31,750 --> 00:39:36,083 Já te esqueceste da tua avó, ingrato desnaturado? 790 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 Avó Pascuala! 791 00:39:38,666 --> 00:39:40,666 Mas que surpresa. 792 00:39:40,750 --> 00:39:44,208 Claro que te surpreende, sacana. 793 00:39:44,750 --> 00:39:48,458 Pensaste que eu já tinha batido as botas? 794 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 Como pode achar que pensei isso, avozinha? 795 00:39:52,083 --> 00:39:53,708 Apresento-lhe a minha família. 796 00:39:53,791 --> 00:39:57,041 A minha mulher e os meus filhos. 797 00:39:57,666 --> 00:40:00,583 - Olá. - Que linda família. 798 00:40:01,458 --> 00:40:05,750 Tens tanta sorte que os rebentos te saíram brancos. 799 00:40:06,416 --> 00:40:08,208 Mas não deixas de ser ingrato 800 00:40:08,291 --> 00:40:11,166 por nos teres abandonado tantos anos. 801 00:40:12,791 --> 00:40:14,666 Aproxima-te. 802 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 Não me parece que sejam teus. 803 00:40:19,958 --> 00:40:23,083 - Pancho, vamos ao teu quarto. - Ouve. 804 00:40:23,166 --> 00:40:25,208 - Sim. - Devem estar cansados. Vamos. 805 00:40:25,708 --> 00:40:28,958 Até daqui a pouco, avó. Ainda bem que não mudou nada. 806 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Está bem, queque de merda. 807 00:40:31,000 --> 00:40:32,291 Vamos. 808 00:40:32,375 --> 00:40:34,416 Espero que tu e a tua mulher 809 00:40:34,500 --> 00:40:38,583 não tenham vindo de mãos a abanar. 810 00:40:38,666 --> 00:40:41,833 Espero que me tenham trazido um belo presente. 811 00:40:44,041 --> 00:40:45,208 Sim. 812 00:40:45,291 --> 00:40:47,791 Uma lembrancinha de todos nós. 813 00:40:48,541 --> 00:40:49,625 São Fendi. 814 00:40:49,708 --> 00:40:51,875 Muito bem. 815 00:40:51,958 --> 00:40:55,416 Assim vamos dar-nos bem. 816 00:40:58,791 --> 00:41:02,500 - Ficam bem, mãe. - Não é? 817 00:41:02,583 --> 00:41:03,666 Vamos. 818 00:41:03,750 --> 00:41:05,833 Não queres ver o teu avô? 819 00:41:05,916 --> 00:41:08,166 Para que saiba que chegaste. Venham. 820 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 Está deitado aqui neste quarto. 821 00:41:12,791 --> 00:41:14,166 Entrem. 822 00:41:25,041 --> 00:41:28,125 Não achas que a tua mãe e irmãs se esmeraram? 823 00:41:29,500 --> 00:41:31,750 Começa a cheirar mal, 824 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 mas tivemos de cumprir a sua última vontade 825 00:41:34,166 --> 00:41:36,333 de que viesses ao enterro, filho. 826 00:41:37,041 --> 00:41:39,625 Agora com a tua presença e a da tua família, 827 00:41:39,708 --> 00:41:42,583 o velhote já poderá descansar em paz. 828 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 Terão tempo de estar a sós com ele e rezar um terço. 829 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 Dá-lhe um beijo, filho. 830 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 Não toquem nisso. 831 00:42:03,125 --> 00:42:05,083 Saiam, por favor. 832 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 Não levem isso. 833 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Vamos ao vosso quarto. Por aqui. 834 00:42:11,750 --> 00:42:13,416 - Vem, filho. - Saiam daí. 835 00:42:13,500 --> 00:42:15,625 Vai partir-se. Não! 836 00:42:15,708 --> 00:42:18,416 Saiam, por favor! 837 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 Entrem. 838 00:42:29,083 --> 00:42:32,791 Lá para fora. 839 00:42:32,875 --> 00:42:34,541 - Fora. - Sai. 840 00:42:35,041 --> 00:42:37,041 Ficam no quarto do avô 841 00:42:37,125 --> 00:42:38,875 porque é o melhor da casa. 842 00:42:39,500 --> 00:42:41,958 Como veem, não é um hotel de cinco estrelas, 843 00:42:42,041 --> 00:42:44,041 mas preparámos tudo com muito amor. 844 00:42:44,125 --> 00:42:46,041 Os lençóis estão acabados de lavar. 845 00:42:46,125 --> 00:42:48,875 Aqui têm sabão, toalhas 846 00:42:48,958 --> 00:42:51,458 e água limpa para se refrescarem. 847 00:42:52,000 --> 00:42:53,125 Gostam? 848 00:42:53,208 --> 00:42:56,708 Para passar um par de noites não está nada mal, pois não, amor? 849 00:42:59,458 --> 00:43:01,000 Não se preocupem connosco. 850 00:43:01,083 --> 00:43:02,750 Já que estão aqui, 851 00:43:02,833 --> 00:43:05,500 trouxemos uma lembrancinha. Espero que gostem. 852 00:43:06,000 --> 00:43:08,041 - O que é isto? - Uma gravata. 853 00:43:08,125 --> 00:43:09,041 Hermès. 854 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Uma gravata. 855 00:43:10,958 --> 00:43:12,583 Estava mesmo a precisar. 856 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 Chanel No. 5. 857 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 Um clássico. 858 00:43:16,875 --> 00:43:19,000 Se não gostarem, a Mari troca-os. 859 00:43:19,083 --> 00:43:22,708 Não, Pancho. Não se podem trocar. Se não aprovas, fosses tu comprá-los. 860 00:43:22,791 --> 00:43:24,500 Vamos deixá-los sossegados. 861 00:43:24,583 --> 00:43:26,500 - Vamos. - Obrigado, pai. 862 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 O que é isso? 863 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Descansem. - Obrigado. 864 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 A perna do avô. 865 00:43:32,166 --> 00:43:33,208 O quê? 866 00:43:34,000 --> 00:43:35,041 Pancho. 867 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 - Pancho, já viste?... - Ia-me esquecendo. 868 00:43:38,875 --> 00:43:41,750 Daqui a pouco, temos uma festinha de boas-vindas 869 00:43:41,833 --> 00:43:43,583 para festejar a vossa chegada. 870 00:43:44,083 --> 00:43:45,708 Não nos dececionem, está bem? 871 00:43:45,791 --> 00:43:47,791 Lá estaremos, pai. Obrigado. 872 00:43:47,875 --> 00:43:49,708 - Anda, querida. - Vamos. 873 00:43:55,333 --> 00:43:57,583 Não esperas que durmamos aqui, pois não? 874 00:43:57,666 --> 00:44:01,291 Não só está tudo um nojo como é o quarto do teu avô morto. 875 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 A perna dele. É um pesadelo. 876 00:44:04,541 --> 00:44:05,791 O que queres fazer? 877 00:44:05,875 --> 00:44:08,291 Vamos para o Hilton de La Prosperidad? 878 00:44:09,416 --> 00:44:12,083 Não ouviste que prepararam uma festa de boas-vindas? 879 00:44:12,166 --> 00:44:14,916 Não faço isso à minha família. Seria uma ordinarice. 880 00:44:15,000 --> 00:44:16,583 Mas isto é uma pocilga! 881 00:44:16,666 --> 00:44:18,875 Cheira a... pobres! 882 00:44:18,958 --> 00:44:20,041 Ouve, María Elena, 883 00:44:20,875 --> 00:44:24,291 sempre te disse que a minha família era humilde e nunca te importaste. 884 00:44:25,125 --> 00:44:27,875 Não te esqueças de que sei muito bem 885 00:44:27,958 --> 00:44:31,583 como os arrivistas parolos dos teus pais fizeram fortuna. 886 00:44:31,666 --> 00:44:33,583 Não te armes em aristocrata comigo. 887 00:44:49,500 --> 00:44:52,791 Não sejas tolinha. Não chores. 888 00:44:54,041 --> 00:44:57,291 Vai correr tudo bem. É só um par de dias, prometo. 889 00:44:58,291 --> 00:44:59,416 Pancho, é que... 890 00:45:00,500 --> 00:45:02,958 Perdoa-me por tudo o que disse da tua família, 891 00:45:03,041 --> 00:45:06,375 mas nem nos meus piores pesadelos imaginei que seria assim. 892 00:45:08,333 --> 00:45:11,125 Pai, posso dizer-te uma coisa? Mas não te zangues. 893 00:45:11,208 --> 00:45:13,375 - Então? - Preciso de ir à casa de banho. 894 00:45:13,458 --> 00:45:15,291 - Também eu. - Número um ou dois? 895 00:45:15,375 --> 00:45:17,541 - Cocó, talvez até diarreia. - Também eu. 896 00:45:17,625 --> 00:45:22,041 - Despachem-se, antes que seja tarde. - Também eu. 897 00:45:24,916 --> 00:45:25,791 Ora bem, meninos. 898 00:45:26,416 --> 00:45:28,416 Vão para ali, escolham uma árvore, 899 00:45:28,500 --> 00:45:32,125 baixem as calças e cuidado com os bichos, certo? 900 00:45:32,208 --> 00:45:33,625 Vou buscar papel. Corram. 901 00:45:33,708 --> 00:45:35,666 - Aqui? - Sim, aqui. Vão. 902 00:45:35,750 --> 00:45:38,958 Pancho, não me digas que não há uma casa de banho. 903 00:45:39,041 --> 00:45:41,708 Há uma latrina, mas acredita, isto é muito melhor. 904 00:45:41,791 --> 00:45:43,541 Vou aproveitar, já que estou aqui. 905 00:45:49,458 --> 00:45:50,708 Como estão, meninos? 906 00:45:50,791 --> 00:45:51,916 Bem! 907 00:45:52,000 --> 00:45:52,875 Boa. 908 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Saúde! 909 00:46:03,541 --> 00:46:06,333 Separámo-nos há algum tempo 910 00:46:07,041 --> 00:46:09,583 Mas chegou o meu momento 911 00:46:10,708 --> 00:46:14,000 De perder 912 00:46:14,875 --> 00:46:18,291 Tinhas muita razão 913 00:46:18,375 --> 00:46:22,375 Dei ouvidos ao coração 914 00:46:23,791 --> 00:46:28,250 E estou morto por voltar 915 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Venham, família. 916 00:46:30,083 --> 00:46:32,541 Voltar 917 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 Voltar 918 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 Para os teus braços outra vez 919 00:46:44,291 --> 00:46:46,291 Irei aonde estiveres 920 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 Sei como perder 921 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 Quero voltar 922 00:46:50,916 --> 00:46:52,083 Cunhada! 923 00:46:54,500 --> 00:46:57,666 Voltar! 924 00:47:01,875 --> 00:47:03,041 Obrigado, pai. 925 00:47:04,041 --> 00:47:07,416 Pancho, sê bem-vindo, mais uma vez. À nossa, filho. 926 00:47:07,500 --> 00:47:08,750 Obrigado, pai. 927 00:47:08,833 --> 00:47:10,625 À nossa. Obrigado por esta festa, 928 00:47:10,708 --> 00:47:13,041 esmeraram-se. Obrigado. 929 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 À nossa! 930 00:47:14,666 --> 00:47:18,833 É o mínimo que mereces tu e a tua família. 931 00:47:18,916 --> 00:47:20,125 Na verdade, 932 00:47:20,208 --> 00:47:22,791 estamos felizes por terem vindo. 933 00:47:25,666 --> 00:47:27,666 Espera, Hilario! 934 00:47:27,750 --> 00:47:29,208 Espera, Hilario. 935 00:47:29,291 --> 00:47:31,708 Espera, quero dizer umas palavras. 936 00:47:34,125 --> 00:47:36,375 Crianças, venham para aqui! 937 00:47:39,083 --> 00:47:41,166 Meu pequenino! 938 00:47:47,375 --> 00:47:48,708 Querida família... 939 00:47:51,333 --> 00:47:54,208 ... hoje é um dia muito especial 940 00:47:54,291 --> 00:47:56,083 para a vossa mãe e eu. 941 00:47:56,791 --> 00:47:59,291 Tê-los todos juntos, mas sobretudo 942 00:47:59,375 --> 00:48:02,083 ter o meu filho Pancho de volta, mais a sua família, 943 00:48:03,500 --> 00:48:05,375 é mais do que eu podia sonhar. 944 00:48:06,500 --> 00:48:08,041 Não levem a mal, 945 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 mas o Pancho sempre foi o meu preferido. 946 00:48:11,208 --> 00:48:12,583 Sem dúvida, 947 00:48:12,666 --> 00:48:14,916 é o melhor de todos vocês, caraças. 948 00:48:15,000 --> 00:48:16,541 Saúde, filho. 949 00:48:16,625 --> 00:48:18,125 Saúde, Mariquita. 950 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 Mais uma vez, bem-vindos a La Prosperidad. 951 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Saúde, malta! 952 00:48:23,666 --> 00:48:26,083 Agora é a sua vez, filho. Vá lá. 953 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 Não. 954 00:48:28,000 --> 00:48:30,958 - Discurso. - Discurso! 955 00:48:31,041 --> 00:48:33,250 - Discurso! - Cunhado. 956 00:48:33,333 --> 00:48:35,458 - Discurso! - Vá lá, pai! 957 00:48:36,125 --> 00:48:37,875 Discurso! 958 00:48:40,208 --> 00:48:41,500 Antes de mais, 959 00:48:41,583 --> 00:48:44,250 quero agradecer-vos a todos as boas-vindas. 960 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Passados tantos anos, 961 00:48:46,750 --> 00:48:50,916 a minha família e eu estamos felizes por estarmos todos juntos 962 00:48:51,000 --> 00:48:52,875 aqui em La Prosperidad. 963 00:48:55,375 --> 00:48:58,083 Para não vos empatar muito tempo, 964 00:48:58,166 --> 00:49:00,208 digo-vos do coração. 965 00:49:01,208 --> 00:49:03,208 Sobretudo ao pai e à mãe, 966 00:49:04,041 --> 00:49:06,791 espero que me perdoem por não ter vindo antes 967 00:49:07,291 --> 00:49:09,791 e por vos ter abandonado durante tanto tempo. 968 00:49:10,583 --> 00:49:11,458 Desculpem. 969 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Saúde. - Boa, Pancho! 970 00:49:16,125 --> 00:49:19,625 Mas só cá estamos um par de dias, 971 00:49:19,708 --> 00:49:22,708 temos de voltar para a capital, não é, amor? 972 00:49:22,791 --> 00:49:24,208 Não se preocupe, filho. 973 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 Vamos enterrá-lo amanhã cedo. 974 00:49:26,291 --> 00:49:29,458 Depois, juntamo-nos todos, incluindo os teus tios, 975 00:49:29,541 --> 00:49:31,666 para que o notário nos leia o testamento. 976 00:49:31,750 --> 00:49:33,625 Acho bem. Oiça, avó Pascuala, 977 00:49:33,708 --> 00:49:36,541 como estão os tios Regino e Ambrosio? 978 00:49:37,125 --> 00:49:39,208 Deviam era estar mortos. 979 00:49:39,291 --> 00:49:43,375 Infelizmente, esses dois filhos da mãe 980 00:49:43,458 --> 00:49:46,291 ainda aí andam a roubar-nos o oxigénio. 981 00:49:46,375 --> 00:49:49,583 Pai, devia tê-los convidado, gostava de os ver. 982 00:49:49,666 --> 00:49:51,791 Nem pensar. Nem morto deixaria 983 00:49:51,875 --> 00:49:55,125 esses dois pulhas entrarem nesta casa. 984 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Cala-te, Rosendo. 985 00:49:56,833 --> 00:50:00,458 Claro, lá vem a galdéria da Dolores 986 00:50:00,541 --> 00:50:03,583 defender o namoradinho. 987 00:50:03,666 --> 00:50:07,416 Cale-se, D. Pascuala, sempre com as suas intrigas e mentiras. 988 00:50:07,500 --> 00:50:08,833 Bruxa velha! 989 00:50:08,916 --> 00:50:11,083 Não faltes ao respeito à minha mãe, cabra. 990 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 É tudo verdade. 991 00:50:12,708 --> 00:50:16,125 Toda a gente sabe que te armaste em puta com o estafermo do Regino. 992 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 Puta é a tua mãe, cabrão! 993 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Calma! 994 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 - Hilario! - Puta que te pariu, estupor. 995 00:50:27,833 --> 00:50:30,041 Toquem qualquer coisa! Vá lá! 996 00:50:32,875 --> 00:50:34,041 Força! 997 00:50:36,875 --> 00:50:39,041 A tua canção, mãe. 998 00:50:39,583 --> 00:50:42,583 Sei bem que estou de fora 999 00:50:42,666 --> 00:50:45,166 Mas no dia em que eu morra 1000 00:50:45,250 --> 00:50:47,833 Sei que terás de chorar 1001 00:50:47,916 --> 00:50:52,916 Chorar e chorar 1002 00:50:53,500 --> 00:50:55,625 Dirás que não me quiseste 1003 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 Mas vais estar muito triste 1004 00:50:58,416 --> 00:51:01,125 E assim ficarás 1005 00:51:03,041 --> 00:51:06,541 Com dinheiro e sem dinheiro 1006 00:51:07,291 --> 00:51:10,583 Faço sempre o que quero 1007 00:51:11,833 --> 00:51:15,833 A minha palavra é a lei 1008 00:51:15,916 --> 00:51:19,208 Prontos? Um, dois. Vá lá. Cati, dá-lhe! 1009 00:51:19,291 --> 00:51:20,416 Vamos lá! 1010 00:51:20,500 --> 00:51:22,958 Dá uma tareia ao maldito gringo, 1011 00:51:23,041 --> 00:51:25,958 para que aprenda a respeitar os mexicanos. Força, Cati! 1012 00:51:26,625 --> 00:51:28,291 - Assim, Cati. - Anda lá. 1013 00:51:28,375 --> 00:51:29,208 Isso! 1014 00:51:29,291 --> 00:51:32,625 Dá-lhe. Não percas o tino. 1015 00:51:37,833 --> 00:51:40,375 Cunhada, não, deixe isso aí. 1016 00:51:40,458 --> 00:51:43,000 Prove isto que acabei de lhe servir com carinho. 1017 00:51:43,083 --> 00:51:45,875 - O que é, Rufino? - Chama-se nenepil nortenho. 1018 00:51:45,958 --> 00:51:49,166 Não se faz em lado nenhum como em La Prosperidad. 1019 00:51:49,250 --> 00:51:50,125 É muito picante? 1020 00:51:50,208 --> 00:51:53,291 Prove e se não gostar, cuspa. 1021 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Pode confiar, não? 1022 00:51:56,791 --> 00:51:57,750 Então? 1023 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 - Delícia. - Delícia. 1024 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Como disseste que se chama? 1025 00:52:04,791 --> 00:52:06,250 Nenepil nortenho. 1026 00:52:06,333 --> 00:52:08,875 Depois faço-lhe um de borrego frito. 1027 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 A carne daqui não dececiona, não acha? 1028 00:52:12,708 --> 00:52:15,666 Mas vou buscar outra tequila, espere aí. 1029 00:52:15,750 --> 00:52:16,750 Pancho. 1030 00:52:16,833 --> 00:52:18,333 O que é o nenepil nortenho? 1031 00:52:19,083 --> 00:52:20,625 Come e não perguntes. 1032 00:52:20,708 --> 00:52:22,750 É uma delícia, adorei. 1033 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 O que tem? 1034 00:52:25,166 --> 00:52:27,666 Não digas que não te avisei. 1035 00:52:27,750 --> 00:52:30,041 O nenepil nortenho são as tripas, 1036 00:52:30,125 --> 00:52:32,541 fígado, útero e estômago do porco, 1037 00:52:32,625 --> 00:52:35,916 cozinhados num molho especial. É a especialidade da região. 1038 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Delicioso. 1039 00:52:38,041 --> 00:52:39,000 Cunhada, 1040 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 aqui está a tequila. Tome. 1041 00:52:41,625 --> 00:52:44,041 - Sim, dá-me mais uma. - Claro. 1042 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Mais alguém quer? 1043 00:52:46,375 --> 00:52:49,125 Tudo bem, pessoal? Descansem um pouco. 1044 00:52:53,625 --> 00:52:54,708 Vamos. 1045 00:53:13,333 --> 00:53:16,250 Bartola, vamos buscá-los. Anda. 1046 00:53:18,750 --> 00:53:21,250 - Não sejam chatos, venham dançar. - Cunhada. 1047 00:53:21,333 --> 00:53:23,250 Venham dançar esta música. 1048 00:53:23,333 --> 00:53:25,000 Não aceito um não, venham. 1049 00:53:25,083 --> 00:53:26,458 Vá. Venham lá. 1050 00:54:02,000 --> 00:54:03,125 Bravo! 1051 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 Vamos tirar uma foto de família. Todos! 1052 00:54:07,500 --> 00:54:10,750 - Para baixo do relógio! - Espera, falta a avó! 1053 00:54:12,500 --> 00:54:14,791 Venha, mãe. Vamos tirar uma foto. 1054 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 Não, não faço figuras dessas. 1055 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 - Venha lá. - Venha, avó! 1056 00:54:19,083 --> 00:54:20,625 Caraças! 1057 00:54:21,208 --> 00:54:24,375 - Assim não gosto. - Deem espaço à avó. 1058 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 O que é isto? 1059 00:54:25,625 --> 00:54:27,125 Aos três, sorriam. 1060 00:54:27,208 --> 00:54:30,083 Um, dois, três! 1061 00:54:30,583 --> 00:54:31,791 Sorriso! 1062 00:54:31,875 --> 00:54:33,833 Pancho! Espera! 1063 00:54:33,916 --> 00:54:36,916 Vai para lá e eu tiro uma para apareceres. 1064 00:54:37,000 --> 00:54:39,333 - Obrigado, mano. Na vertical. - Mana. 1065 00:54:39,875 --> 00:54:42,208 Às três, sorriam. 1066 00:54:42,291 --> 00:54:43,333 Sorriso! 1067 00:54:43,416 --> 00:54:44,916 Às três, malta! 1068 00:54:45,541 --> 00:54:47,583 Uma, duas... 1069 00:55:13,500 --> 00:55:17,041 Um, dois, três, o Rosendito e a Lupita aos beijinhos! 1070 00:55:17,125 --> 00:55:18,250 Desaparece, miúdo! 1071 00:55:18,333 --> 00:55:19,291 São namorados! 1072 00:55:19,833 --> 00:55:21,875 - Não. - Fora daqui! 1073 00:55:21,958 --> 00:55:23,958 - Vão-se embora. - Vá lá. Não. 1074 00:55:34,791 --> 00:55:36,875 O melhor que eu podia ter feito 1075 00:55:36,958 --> 00:55:40,000 foi fugir desta vila e ir para a capital. 1076 00:55:40,541 --> 00:55:41,750 Ouve, Panchito, 1077 00:55:41,833 --> 00:55:44,291 é tão bonita como dizem? 1078 00:55:45,125 --> 00:55:48,458 Cunhada, se nos livrássemos do raio dos habitantes, 1079 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 a Cidade do México seria o lugar mais bonito do mundo. 1080 00:55:52,583 --> 00:55:53,416 Cunhado, 1081 00:55:53,916 --> 00:55:56,291 podia mostrar-ma um dia? 1082 00:55:58,875 --> 00:56:00,000 Bem... 1083 00:56:00,708 --> 00:56:02,958 - O que foi? - Se houver oportunidade, 1084 00:56:03,041 --> 00:56:05,416 mostro-lhe tudo o que quiser. 1085 00:56:06,750 --> 00:56:09,125 Roda que roda 1086 00:56:09,208 --> 00:56:13,041 Que o Rosendito seja um burro 1087 00:56:13,125 --> 00:56:16,041 Meninos, são horas de dormir. Para os vossos quartos. 1088 00:56:16,125 --> 00:56:17,041 Não! 1089 00:56:17,125 --> 00:56:20,750 Se não forem, pego no cinto e desta vez levam mesmo. 1090 00:56:20,833 --> 00:56:22,458 Vamos embora! 1091 00:56:22,541 --> 00:56:24,041 Toca a dormir! 1092 00:56:24,125 --> 00:56:26,083 Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 1093 00:56:27,458 --> 00:56:29,041 Boa noite, Rosendito. 1094 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Sou como vocês... 1095 00:56:37,375 --> 00:56:40,000 - Chamam-nos os Reyes... - Os Reyes coelhos. 1096 00:56:45,500 --> 00:56:48,416 Vamos a um lugar discreto para falarmos mais à vontade. 1097 00:56:48,500 --> 00:56:51,291 - Eu gosto de coisas discretas. - Também eu. Vamos. 1098 00:56:51,375 --> 00:56:52,291 Sim. 1099 00:56:55,166 --> 00:56:56,666 Boa noite, com licença. 1100 00:56:56,750 --> 00:56:58,500 Basta. 1101 00:56:59,250 --> 00:57:00,291 Sabem que mais? 1102 00:57:00,375 --> 00:57:01,958 - A última e vamos. - Não. 1103 00:57:02,500 --> 00:57:04,083 Quinze mil pesos 1104 00:57:04,166 --> 00:57:07,250 por uma carne de porco e um peru com molho? 1105 00:57:07,333 --> 00:57:09,125 Sr. Pancracio, não me foda. 1106 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 Um borrego inteiro. 1107 00:57:10,791 --> 00:57:13,416 Quatro quilos de nenepil, três de coiratos 1108 00:57:13,500 --> 00:57:14,625 e cinco de guacamole. 1109 00:57:14,708 --> 00:57:16,875 Mais um barril de pulque, 1110 00:57:16,958 --> 00:57:20,166 20 grades de cerveja e dez garrafas de tequila. 1111 00:57:20,250 --> 00:57:22,291 Mais o toldo, as luzes 1112 00:57:22,375 --> 00:57:25,125 e as cadeiras. Não me lixe, Rosendo. 1113 00:57:25,666 --> 00:57:29,625 Bem, deixe-me ver se os meus filhos podem contribuir... 1114 00:57:32,375 --> 00:57:34,000 Pai, desculpe. 1115 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 Podemos acrescentar o caché dos rapazes à conta? 1116 00:57:36,916 --> 00:57:39,083 Disseste que pagavas tu, Hilario! 1117 00:57:39,166 --> 00:57:40,916 Sim, as três primeiras músicas. 1118 00:57:41,000 --> 00:57:44,083 Devemos-lhe as outras 16. Veja que mal-encarados estão. 1119 00:57:44,166 --> 00:57:45,666 São só sete mil pesos. 1120 00:57:48,041 --> 00:57:49,583 Vou ver o que posso fazer. 1121 00:57:49,666 --> 00:57:50,666 Está bem, pai. 1122 00:57:51,166 --> 00:57:52,291 Anda, querida. 1123 00:57:59,208 --> 00:58:00,583 Olha para estes. 1124 00:58:00,666 --> 00:58:03,791 Sim. Afunde-se aí. 1125 00:58:07,541 --> 00:58:09,500 Desculpe interromper, 1126 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 mas podemos falar consigo um segundo? 1127 00:58:12,458 --> 00:58:14,125 Claro que sim, pai. 1128 00:58:14,208 --> 00:58:16,500 - Boa noite, falamos amanhã. - Pois. 1129 00:58:19,333 --> 00:58:20,291 O que foi, pai? 1130 00:58:20,833 --> 00:58:22,875 Filho, custa-nos a pedir, 1131 00:58:22,958 --> 00:58:26,333 mas fizemos uma vaquinha 1132 00:58:26,416 --> 00:58:29,250 e não temos dinheiro que chegue para pagar a festa. 1133 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 Não importa, quanto falta? 1134 00:58:31,083 --> 00:58:33,708 Bebida, comida, pinhata e mariachis. 25 mil pesos. 1135 00:58:33,791 --> 00:58:35,458 Quanto já juntaram? 1136 00:58:35,541 --> 00:58:38,583 Depois de partir os mealheiros todos, 1137 00:58:38,666 --> 00:58:41,000 ainda nos faltam 10 500 pesos. 1138 00:58:41,083 --> 00:58:44,125 Pai, isso é puxado para uma festinha. 1139 00:58:44,208 --> 00:58:45,250 Deixe-me ver. 1140 00:58:45,791 --> 00:58:47,166 Levo isto 1141 00:58:47,250 --> 00:58:49,750 e se houver troco eu devolvo, pode ser? 1142 00:58:50,500 --> 00:58:51,708 Anda, querida. 1143 00:58:53,666 --> 00:58:54,500 Está bem. 1144 00:59:01,333 --> 00:59:02,666 Tome. 1145 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - A última e vamos embora. - Certo. 1146 00:59:04,666 --> 00:59:07,041 Cunhada, tenho uma perguntinha. 1147 00:59:07,583 --> 00:59:11,666 Essas mamocas e cu de morrer são naturais ou de operação? 1148 00:59:12,333 --> 00:59:15,375 Súper naturais as mamocas, 1149 00:59:15,458 --> 00:59:16,666 o cu, 1150 00:59:17,416 --> 00:59:18,250 o cabelo. 1151 00:59:19,125 --> 00:59:21,500 O que eu não daria para ter esse corpo. 1152 00:59:21,583 --> 00:59:23,166 - Também eu. - Lupe. 1153 00:59:23,250 --> 00:59:26,041 O meu mano tinha dito que era bonita, 1154 00:59:26,125 --> 00:59:29,208 mas o cabrão não disse quanto. C'um caralho. 1155 00:59:29,375 --> 00:59:31,750 É boa como o milho. 1156 00:59:32,416 --> 00:59:33,541 Vou andando. 1157 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 - Sim. - Não vá, cunhada. 1158 00:59:36,000 --> 00:59:36,833 Com licença. 1159 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 - Adeus. - Se ela se for embora, acaba a festa. 1160 00:59:39,416 --> 00:59:40,958 Durma bem. 1161 00:59:41,583 --> 00:59:42,916 Acabou a festa... 1162 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 - Entornou-me a tequila. - Teimosia. 1163 00:59:56,000 --> 00:59:58,291 Um copo e um poema. 1164 00:59:58,375 --> 01:00:00,500 Um poema para todos! 1165 01:00:00,583 --> 01:00:02,291 Doce pátria! 1166 01:00:02,375 --> 01:00:04,291 A tua superfície é o milho. 1167 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 As tuas minas, os teus palácios de ouro. 1168 01:00:07,750 --> 01:00:11,208 No céu deslizam as garças. 1169 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 E o relâmpago verde dos papagaios... 1170 01:00:14,541 --> 01:00:16,916 - E depois... - Ouve, filhinha. 1171 01:00:17,000 --> 01:00:20,041 Diz a esse imbecil que cale a boca 1172 01:00:20,125 --> 01:00:24,208 e arranje-me carne de churrasco. 1173 01:00:24,291 --> 01:00:26,708 Quero outro taco. 1174 01:00:26,791 --> 01:00:28,000 Sim, avó. 1175 01:00:31,041 --> 01:00:34,291 Não me esqueço de como os teus pais falavam. 1176 01:00:36,125 --> 01:00:38,291 Nem dos mariachis gordos. 1177 01:00:38,375 --> 01:00:41,541 O teu irmão Rufino que não parava de se fazer a mim. 1178 01:00:42,333 --> 01:00:46,125 E os teus irmãos achavam que eu era a princesa do Mónaco. 1179 01:00:46,208 --> 01:00:47,375 Vês, amor? 1180 01:00:47,458 --> 01:00:49,916 Nem todos têm a nossa sorte. 1181 01:00:50,000 --> 01:00:55,291 Sabes quem é o mais sortudo do mundo inteiro? 1182 01:00:55,375 --> 01:00:56,375 Quem, amor? 1183 01:00:57,000 --> 01:00:58,458 És tu. 1184 01:01:07,208 --> 01:01:08,958 - Queres que ta meta? - Por favor. 1185 01:01:09,041 --> 01:01:09,958 Não faças barulho. 1186 01:01:10,041 --> 01:01:11,958 Vais acordar os miúdos, despacha-te. 1187 01:01:12,583 --> 01:01:14,125 Por aqui. 1188 01:01:14,208 --> 01:01:15,166 Aqui vai. 1189 01:01:15,250 --> 01:01:16,458 Vá lá. 1190 01:01:17,000 --> 01:01:18,333 Cala-te. 1191 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 - Pancho. - O quê? 1192 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 Alguém nos está a espiar. 1193 01:01:24,458 --> 01:01:25,875 Filhos da puta. 1194 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Corram! 1195 01:01:31,916 --> 01:01:33,416 Filhos da puta. 1196 01:01:34,041 --> 01:01:36,041 Nunca mudarão, cabrões. 1197 01:01:38,583 --> 01:01:39,916 Vai à merda! 1198 01:01:44,000 --> 01:01:45,416 O que foi, Pancho? 1199 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Quem era? Não. 1200 01:01:48,208 --> 01:01:49,458 Querida. 1201 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Os meus sobrinhos, estava muito escuro. 1202 01:01:51,750 --> 01:01:53,458 - Está bem. - Não te preocupes. 1203 01:01:53,541 --> 01:01:55,041 Onde íamos? 1204 01:01:55,125 --> 01:01:57,666 Quero abraçar esses músculos. 1205 01:01:58,333 --> 01:02:00,541 - Estes músculos, Mari? - Que bom. 1206 01:02:05,166 --> 01:02:06,208 Que bom. 1207 01:02:08,041 --> 01:02:10,041 - Não faças tanto barulho. - Certo. 1208 01:02:10,625 --> 01:02:13,833 Pai, sabes o que é a vingança de Montezuma? 1209 01:02:13,916 --> 01:02:16,708 E o que dá nos gringos que vêm ao México. 1210 01:02:16,791 --> 01:02:17,708 Porquê, campeão? 1211 01:02:17,791 --> 01:02:20,250 Não sou gringo, mas acho que me aconteceu. 1212 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Também a mim. 1213 01:02:21,833 --> 01:02:24,000 Caraças. Bem, despachem-se. 1214 01:02:24,583 --> 01:02:25,541 Bom... 1215 01:02:33,041 --> 01:02:34,916 Acho que também tenho. 1216 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 Se for menina, vai chamar-se Socorro como a tia. 1217 01:02:51,500 --> 01:02:53,458 Se for menino, Jacinto. 1218 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 O que é isso? 1219 01:02:58,458 --> 01:03:00,416 A vida não é justa, meu. 1220 01:03:00,500 --> 01:03:01,875 Porque dizes isso, mano? 1221 01:03:01,958 --> 01:03:04,875 Como é que a vida corre tão bem ao sacana do Pancho 1222 01:03:04,958 --> 01:03:08,166 enquanto nós nos fodemos dia após dia? 1223 01:03:08,250 --> 01:03:11,041 O que terão pensado de nós, o Pancho e a mulher? 1224 01:03:11,125 --> 01:03:14,500 Que somos uma cambada de energúmenos sem educação. 1225 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 E têm razão. 1226 01:03:16,958 --> 01:03:18,000 É verdade. 1227 01:03:18,500 --> 01:03:21,125 Pelo carro, o relógio de pulso 1228 01:03:21,208 --> 01:03:24,000 e a roupa que vestem, vê-se que estão cheios de massa. 1229 01:03:24,500 --> 01:03:26,958 Imaginem o palácio onde devem viver. 1230 01:03:27,041 --> 01:03:29,250 E as joias daquela convencida. 1231 01:03:29,333 --> 01:03:32,666 Os brincos, o relógio, o raio do colar e a pulseira. 1232 01:03:32,750 --> 01:03:34,250 Eu percebo de números, 1233 01:03:34,333 --> 01:03:37,166 ela devia ter uns cem mil pesos pendurados. 1234 01:03:37,250 --> 01:03:40,625 E o cheiro dela, Gloria. Era perfume francês. 1235 01:03:40,708 --> 01:03:41,625 Sim? 1236 01:03:41,708 --> 01:03:45,416 Mas isso não faz com que sejam menos pecadores ou indecentes. 1237 01:03:46,083 --> 01:03:48,041 Jacinto. Desculpa, Jacinta. 1238 01:03:48,125 --> 01:03:49,708 Jacinta, desculpa. 1239 01:03:49,791 --> 01:03:51,958 Quanto achas que vale o Pancho, 1240 01:03:52,041 --> 01:03:53,166 assim por alto? 1241 01:03:53,250 --> 01:03:55,208 Na verdade não sei, mas muito, não? 1242 01:03:55,291 --> 01:03:57,541 Um milhão de dólares? 1243 01:03:59,666 --> 01:04:01,250 Não sejas estúpida. 1244 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Se tivesse mais de um milhão de dólares, 1245 01:04:03,458 --> 01:04:06,416 algum dia vinha a esta terriola cheia de ladrões? 1246 01:04:06,500 --> 01:04:09,166 - Não me batas. - Quero lá saber quanta massa tem. 1247 01:04:09,750 --> 01:04:13,708 Só temos de nos assegurar que algum nos vem parar às mãos. 1248 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Claro. 1249 01:04:15,541 --> 01:04:17,833 - Saúde. - Um brinde a isso, mano. 1250 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Olha. 1251 01:04:32,333 --> 01:04:33,416 Tio Ambrosio. 1252 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 Que bom voltar a vê-lo. Como está? 1253 01:04:37,041 --> 01:04:38,375 Bem, meu filho. 1254 01:04:38,458 --> 01:04:42,041 Que bom. Apresento a minha família. A minha mulher Mari e os meus filhos. 1255 01:04:42,666 --> 01:04:43,583 Muito gosto. 1256 01:04:43,666 --> 01:04:45,208 Prazer, padre Ambrosio. 1257 01:04:45,291 --> 01:04:46,916 Que filhos tão lindos. 1258 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Espero que tenham sido batizados. 1259 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 Claro. 1260 01:04:50,416 --> 01:04:53,666 Aliás, o Toni está a preparar-se para a primeira comunhão, certo? 1261 01:04:53,750 --> 01:04:55,083 - Claro, pai. - Isso. 1262 01:04:55,166 --> 01:04:56,666 Que lindo sorriso. 1263 01:04:57,833 --> 01:05:00,541 Finalmente decidiste vir, Panchito. 1264 01:05:00,625 --> 01:05:03,583 Que bom, porque se tantos anos de abandono 1265 01:05:03,666 --> 01:05:05,833 tinham condenando a tua alma ao Purgatório, 1266 01:05:05,916 --> 01:05:09,250 se não te despedisses do avô, irias para o Inferno. 1267 01:05:09,333 --> 01:05:11,625 Tinha de me despedir do avô, 1268 01:05:11,708 --> 01:05:13,166 foi um pai para mim. 1269 01:05:13,250 --> 01:05:15,333 "Despedir do avô." 1270 01:05:15,416 --> 01:05:17,666 Vieste a La Prosperidad 1271 01:05:17,750 --> 01:05:20,791 por avareza, para ver o que te deixou, mas falamos depois. 1272 01:05:20,875 --> 01:05:23,375 Temos de despachar o enterro. 1273 01:05:23,458 --> 01:05:25,791 O cadáver cheira tão mal 1274 01:05:25,875 --> 01:05:28,625 que os abutres do cemitério não nos darão sossego. 1275 01:05:28,708 --> 01:05:29,541 - Vamos? - Sim. 1276 01:05:29,625 --> 01:05:30,791 À carga? 1277 01:05:30,875 --> 01:05:32,333 - À carga. - O quê? 1278 01:05:32,416 --> 01:05:33,500 Esse casaco... 1279 01:05:33,583 --> 01:05:35,708 - Bom dia a todos. - Bom dia! 1280 01:05:35,791 --> 01:05:37,166 Tio Ambrosio. 1281 01:05:37,250 --> 01:05:39,000 - Bom dia. - Maricas de merda. 1282 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Prontos? 1283 01:05:49,041 --> 01:05:51,916 Que Deus tenha piedade da sua alma. Vamos. 1284 01:07:09,958 --> 01:07:12,958 Hoje, o Senhor reuniu-nos 1285 01:07:13,041 --> 01:07:15,250 para dizer adeus a um grande homem. 1286 01:07:15,333 --> 01:07:18,000 O nosso querido pai e avô, Sr. Francisco Reyes, 1287 01:07:18,083 --> 01:07:19,875 enfim descansa em paz 1288 01:07:19,958 --> 01:07:23,291 e subiu ao Céu para estar com Deus, Nosso Senhor. 1289 01:07:23,833 --> 01:07:25,375 Mas a sua memória e exemplo 1290 01:07:25,458 --> 01:07:28,708 viverão para sempre nos nossos corações. 1291 01:07:28,791 --> 01:07:30,208 Um homem íntegro, 1292 01:07:30,291 --> 01:07:31,333 generoso, 1293 01:07:31,416 --> 01:07:33,000 trabalhador e honrado. 1294 01:07:33,500 --> 01:07:36,666 Bom marido, mas melhor pai e avô. 1295 01:07:37,541 --> 01:07:40,208 Que o seu legado seja uma luz para nós. 1296 01:07:40,291 --> 01:07:42,291 A luz de um farol que nos permita... 1297 01:07:42,375 --> 01:07:43,708 Vá lá, Ambrosio. 1298 01:07:44,500 --> 01:07:46,750 Deixa-te de tretas e despacha-te. 1299 01:07:46,833 --> 01:07:48,750 O teu pai sempre foi um miserável 1300 01:07:48,833 --> 01:07:51,083 e um autêntico filho da puta. 1301 01:07:51,166 --> 01:07:55,125 Acaba lá com a palestra, que está muito calor. 1302 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 Perdão, mãe. Oremos. 1303 01:07:57,125 --> 01:08:00,250 Ave Maria, cheia de graça. O Senhor é convosco... 1304 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Venha, minha querida. 1305 01:08:10,250 --> 01:08:11,833 Raios me partam. 1306 01:08:12,500 --> 01:08:14,625 Uma desgraça nunca vem só. 1307 01:08:15,125 --> 01:08:18,500 Já só cá faltava esse cabrão mais a galdéria. 1308 01:08:19,041 --> 01:08:20,750 Mas agora vai ouvir umas verdades. 1309 01:08:20,833 --> 01:08:22,375 Calma, Rosendo! 1310 01:08:23,291 --> 01:08:25,416 O Francisco também era pai dele. 1311 01:08:25,500 --> 01:08:27,958 Não faças uma cena aqui no funeral. 1312 01:08:29,375 --> 01:08:31,375 Mãezinha. Afilhado. 1313 01:08:31,458 --> 01:08:33,083 Como está, padrinho? 1314 01:08:34,166 --> 01:08:35,166 Com licença. 1315 01:08:36,666 --> 01:08:39,125 Desculpem não ter podido chegar antes. 1316 01:08:39,833 --> 01:08:43,000 Mas não imaginam como fiquei com a notícia terrível. 1317 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 Chorei tanto pelo pai. 1318 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 Vai enfiar essa à tua avó, desavergonhado. 1319 01:08:47,958 --> 01:08:52,041 O teu pai esteve doente muito tempo, está morto há três dias 1320 01:08:52,125 --> 01:08:55,625 e não foste capaz de o vir ver nem de me dar os pêsames. 1321 01:08:55,708 --> 01:08:58,416 Não sejas hipócrita. 1322 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 Tu, a tua flausina e esse tumor a que chamas filho, 1323 01:09:02,208 --> 01:09:05,000 ponham-se a rezar como os demais 1324 01:09:05,083 --> 01:09:07,458 para que se acabe esta treta duma vez 1325 01:09:07,541 --> 01:09:09,416 e possamos ver o testamento. 1326 01:09:09,500 --> 01:09:11,500 Sim, mãe. Desculpe mais uma vez. 1327 01:09:15,333 --> 01:09:17,791 Os meus pêsames, avozinha. 1328 01:09:17,875 --> 01:09:20,125 Lamento tanto a morte do avô. 1329 01:09:20,208 --> 01:09:23,125 Sai-me da frente, hemorroida do teu pai! 1330 01:09:27,083 --> 01:09:30,500 Continuemos. Pai nosso que estás no Céu, santificado... 1331 01:09:32,291 --> 01:09:34,333 Boa tarde a todos. 1332 01:09:34,416 --> 01:09:35,750 Boa tarde. 1333 01:09:36,250 --> 01:09:39,625 Segundo a última vontade do Sr. Francisco, 1334 01:09:40,125 --> 01:09:42,500 procederei à leitura 1335 01:09:43,041 --> 01:09:44,500 do seu testamento. 1336 01:09:46,541 --> 01:09:51,125 Na freguesia de La Prosperidad, distrito do mesmo nome, 1337 01:09:51,208 --> 01:09:56,000 o Sr. Francisco Reyes Vargas comparece perante mim. 1338 01:09:56,083 --> 01:09:59,625 Declara ter naturalidade mexicana, 1339 01:09:59,708 --> 01:10:01,541 ser mineiro de profissão 1340 01:10:01,625 --> 01:10:04,333 e ter nascido neste distrito 1341 01:10:04,416 --> 01:10:10,125 a 21 de abril de 1897. 1342 01:10:10,916 --> 01:10:15,583 Estando em plena posse das suas capacidades físicas e mentais 1343 01:10:16,125 --> 01:10:20,166 e esperando que se tenha cumprido a sua derradeira vontade 1344 01:10:20,708 --> 01:10:23,333 de toda a sua família estar reunida 1345 01:10:23,416 --> 01:10:25,791 nesta ocasião solene, 1346 01:10:25,875 --> 01:10:30,500 passa a outorgar o presente testamento. 1347 01:10:31,625 --> 01:10:33,083 Aos seus bisnetos, 1348 01:10:33,583 --> 01:10:35,083 trisnetos 1349 01:10:35,166 --> 01:10:38,291 e outros descendentes cujos nomes desconhece, 1350 01:10:39,125 --> 01:10:43,416 deixa uma moeda de 20 pesos a cada um 1351 01:10:43,916 --> 01:10:46,833 para que, se a souberem aproveitar, 1352 01:10:46,916 --> 01:10:50,958 comecem com ela o seu próprio caminho. 1353 01:10:51,041 --> 01:10:53,291 - Sacana! - Filho! 1354 01:10:53,375 --> 01:10:55,166 - Sacana! - Fora! 1355 01:10:56,291 --> 01:10:58,000 Lá para fora! 1356 01:10:58,083 --> 01:10:59,708 Vamos embora! 1357 01:10:59,791 --> 01:11:01,291 Rua! 1358 01:11:02,083 --> 01:11:03,083 Vão lá. 1359 01:11:04,208 --> 01:11:05,666 Aos seus queridos netos, 1360 01:11:06,500 --> 01:11:07,500 Rosendito, 1361 01:11:08,000 --> 01:11:09,291 Hilario, 1362 01:11:09,375 --> 01:11:10,208 Socorro, 1363 01:11:10,750 --> 01:11:11,750 Rufino, 1364 01:11:12,250 --> 01:11:15,458 Jacinto ou Jacinta, como gosta que lhe chamem, 1365 01:11:16,125 --> 01:11:18,041 Reginito e Bartola, 1366 01:11:19,125 --> 01:11:21,291 ele deixa o seu burro, 1367 01:11:21,875 --> 01:11:24,041 a sua vaca, o seu peru 1368 01:11:24,541 --> 01:11:26,125 e os seus três porcos, 1369 01:11:26,208 --> 01:11:29,583 para que os dividam como Deus lhes der a entender. 1370 01:11:30,250 --> 01:11:32,500 À sua nora Dolores García, 1371 01:11:33,583 --> 01:11:35,333 para agradecer 1372 01:11:35,416 --> 01:11:38,125 uma noite de amor inesquecível, 1373 01:11:38,708 --> 01:11:43,875 deixa a sua preciosa medalha da Virgem de Guadalupe. 1374 01:11:44,750 --> 01:11:47,250 Ao seu filho Ambrosio 1375 01:11:48,041 --> 01:11:49,583 que, como bom cristão 1376 01:11:49,666 --> 01:11:52,041 e representante de Deus na Terra, 1377 01:11:52,125 --> 01:11:55,375 não acredita no valor dos bens materiais, 1378 01:11:55,458 --> 01:11:58,250 deixa um Pai Nosso 1379 01:11:59,041 --> 01:12:00,958 e três Ave Marias. 1380 01:12:01,041 --> 01:12:02,375 Vai à merda, pai. 1381 01:12:02,458 --> 01:12:04,125 Ao seu filho Regino 1382 01:12:04,916 --> 01:12:09,208 que, dos seus filhos, foi o único que triunfou na vida 1383 01:12:09,833 --> 01:12:13,041 e realizou o seu sonho de se converter 1384 01:12:13,125 --> 01:12:15,833 num político ladrão, 1385 01:12:15,916 --> 01:12:18,166 corrupto e chupista, 1386 01:12:18,250 --> 01:12:21,250 deixa um exemplar 1387 01:12:21,333 --> 01:12:25,125 usado e sublinhado da Cartilla Moral, 1388 01:12:26,083 --> 01:12:29,250 das que o governo distribuiu na aldeia. 1389 01:12:31,166 --> 01:12:33,541 - Vamos embora. - E ao seu filho Rosendo... 1390 01:12:33,625 --> 01:12:34,708 Anda. 1391 01:12:34,791 --> 01:12:36,416 ... que, dos trigémeos, 1392 01:12:36,958 --> 01:12:39,666 foi o que decidiu seguir nas suas passadas 1393 01:12:39,750 --> 01:12:42,375 e converter-se em mineiro, 1394 01:12:42,458 --> 01:12:46,875 deixa a sua picareta, a pá e o carrinho-de-mão, 1395 01:12:47,833 --> 01:12:50,041 para que continue a tentar realizar 1396 01:12:50,125 --> 01:12:54,500 o sonho ridículo de encontrar um filão de ouro 1397 01:12:54,583 --> 01:12:57,458 na velha mina La Esperanza. 1398 01:12:58,416 --> 01:13:01,625 À sua adorada companheira de tantos anos, 1399 01:13:02,250 --> 01:13:04,625 D. Pascuala Vargas García, 1400 01:13:05,166 --> 01:13:09,708 deixa apenas toda a sua gratidão, 1401 01:13:10,291 --> 01:13:14,500 desejando que a sua permanência neste mundo 1402 01:13:14,583 --> 01:13:16,833 não se prolongue demasiado 1403 01:13:16,916 --> 01:13:18,916 para que se junte a ele em breve. 1404 01:13:19,000 --> 01:13:22,916 Maldito Francisco Reyes! 1405 01:13:23,000 --> 01:13:25,250 Foste um autêntico filho da mãe 1406 01:13:25,333 --> 01:13:29,125 até ao último dos teus dias! 1407 01:13:29,208 --> 01:13:33,541 Espero que apodreças no Inferno, sacana! 1408 01:13:34,958 --> 01:13:37,416 Bem, 1409 01:13:37,500 --> 01:13:41,083 se não deixou nada a nenhum de nós, 1410 01:13:41,166 --> 01:13:46,625 a quem é que esse desgraçado deixou a casa e os pertences? 1411 01:13:47,208 --> 01:13:49,208 Se me permite, D. Pascuala, 1412 01:13:49,291 --> 01:13:51,083 ainda não acabei. 1413 01:13:52,916 --> 01:13:55,875 Por último, é de sua vontade 1414 01:13:55,958 --> 01:13:58,583 nomear como seu herdeiro universal 1415 01:13:58,666 --> 01:14:00,541 do resto dos seus bens, 1416 01:14:00,625 --> 01:14:04,458 incluindo a casa, a velha mina La Esperanza 1417 01:14:04,541 --> 01:14:07,291 com os seus túneis e terras envolventes, 1418 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 os bens móveis e imóveis que contenham, 1419 01:14:10,958 --> 01:14:14,000 bem como todos aqueles que, ao longo da sua vida, 1420 01:14:14,083 --> 01:14:16,541 foi amassando no seu cofre, 1421 01:14:17,125 --> 01:14:18,833 e de que eu mesmo 1422 01:14:18,916 --> 01:14:22,541 sou nomeado administrador e executor, 1423 01:14:22,625 --> 01:14:24,375 ao seu neto Francisco 1424 01:14:25,125 --> 01:14:27,375 que, de todos os seus descendentes, 1425 01:14:27,458 --> 01:14:31,041 foi o único que com trabalho, esforço e dedicação... 1426 01:14:31,125 --> 01:14:32,375 Mas que porra? 1427 01:14:32,916 --> 01:14:35,083 O senhor vai desculpar-me, 1428 01:14:35,166 --> 01:14:38,083 mas não acredito em nada do que nos acaba de ler. 1429 01:14:38,166 --> 01:14:39,750 Como é possível que o meu pai 1430 01:14:39,833 --> 01:14:42,041 fizesse o disparate de deixar tudo ao Pancho? 1431 01:14:42,125 --> 01:14:44,750 Há mais de 20 anos que não sabia nada dele! 1432 01:14:44,833 --> 01:14:47,166 Sinto muito, Sr. Rosendo. 1433 01:14:47,250 --> 01:14:49,958 Foram os últimos desejos do Sr. Francisco. 1434 01:14:50,541 --> 01:14:52,375 Mas não me culpem, 1435 01:14:52,458 --> 01:14:55,333 sou apenas o mensageiro. 1436 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Oiçam, sacanas! 1437 01:15:00,958 --> 01:15:03,250 Deixem o Sr. Toribio em paz. 1438 01:15:03,750 --> 01:15:08,875 O Francisco era um cabrão e o testamento deve ser válido. 1439 01:15:08,958 --> 01:15:11,416 - Claro. - Sempre nos fodeu a todos. 1440 01:15:12,250 --> 01:15:14,875 Só nos resta esperar 1441 01:15:14,958 --> 01:15:18,166 que o Panchito tenha pena de nós 1442 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 e reparta a herança connosco. 1443 01:15:38,291 --> 01:15:40,791 - Queres mais feijão? - Não, Lola. 1444 01:15:40,875 --> 01:15:44,291 Aposto que este feijão da assistência social que nos dá o governo 1445 01:15:44,375 --> 01:15:45,958 tem gorgulhos e está rançoso, 1446 01:15:46,041 --> 01:15:48,208 porque ando a dar cada um... 1447 01:15:48,291 --> 01:15:51,208 Eu quero mais, mãe. Gosto desses bichos. 1448 01:15:51,833 --> 01:15:53,083 Também quero, avó. 1449 01:15:53,166 --> 01:15:55,583 Desculpa, querido. Não há mais. 1450 01:15:55,666 --> 01:15:59,666 A avó acabou com as sobras ontem à noite. 1451 01:15:59,750 --> 01:16:02,458 Não deixaste nada para o Pancho e a família? 1452 01:16:02,541 --> 01:16:05,000 Não os convidaste para jantar, Lola? 1453 01:16:05,083 --> 01:16:07,791 Disse-lhes, mas mal chegaram do funeral, 1454 01:16:07,875 --> 01:16:09,833 foram para o quarto e não saíram. 1455 01:16:09,916 --> 01:16:12,833 Que lhes vamos oferecer? Feijão rançoso do governo? 1456 01:16:12,916 --> 01:16:14,541 Tortilhas duras? 1457 01:16:14,625 --> 01:16:17,708 Imagina a cara de enjoada da tua nora. 1458 01:16:20,041 --> 01:16:22,708 E se matamos um galo ou um porco? 1459 01:16:22,791 --> 01:16:23,958 Estás louco? 1460 01:16:24,041 --> 01:16:25,583 Esses animais são meus. 1461 01:16:25,666 --> 01:16:28,541 Vou guardá-los para a festa dos 15 anos da minha esposa. 1462 01:16:28,625 --> 01:16:30,500 Maldita miséria! 1463 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 Que mais nos irá acontecer? 1464 01:16:33,250 --> 01:16:35,666 Já te disse muitas vezes para não choramingares 1465 01:16:35,750 --> 01:16:38,083 e te portares como um homem! 1466 01:16:38,166 --> 01:16:41,541 Há anos que comemos o que houver quando houver. 1467 01:16:41,625 --> 01:16:44,250 Nunca te queixaste como uma velhota. 1468 01:16:44,333 --> 01:16:46,458 Sim, mãe, mas eu esperava 1469 01:16:46,541 --> 01:16:48,833 que o pai nos deixasse algo de valor 1470 01:16:48,916 --> 01:16:50,958 e que a nossa sorte mudasse. 1471 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 Não ouviram que o sacana do velho tinha um cofre? 1472 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 É verdade, avó. Ouvi mencionar um cofre. 1473 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Também ouvi. 1474 01:16:59,291 --> 01:17:01,208 Que porra conterá esse cofre? 1475 01:17:01,875 --> 01:17:03,583 Algo valioso, não? 1476 01:17:03,666 --> 01:17:06,458 Quem sabe o que terá lá dentro? 1477 01:17:06,541 --> 01:17:09,416 Devem ser documentos antigos e fotos. 1478 01:17:09,500 --> 01:17:12,291 Mas nada de valor. 1479 01:17:12,375 --> 01:17:15,250 Tenho a certeza de que o sacana do avô 1480 01:17:15,333 --> 01:17:19,250 gastou tudo em putas e bebedeiras. 1481 01:17:19,916 --> 01:17:22,750 Já disse, que mais nos pode acontecer? 1482 01:17:23,541 --> 01:17:24,375 Posso? 1483 01:17:24,875 --> 01:17:27,375 - Entrem, filho. - Com licença. 1484 01:17:27,458 --> 01:17:29,833 - E os meninos? - Estão a dormir. 1485 01:17:29,916 --> 01:17:32,666 Apanharam uma insolação depois do cortejo. 1486 01:17:33,625 --> 01:17:36,166 Filho, desculpa. Já não há jantar, 1487 01:17:36,250 --> 01:17:38,916 mas se quiserem, mando a Bartola buscar uns tamales. 1488 01:17:39,000 --> 01:17:40,125 Não se preocupe, mãe. 1489 01:17:40,208 --> 01:17:42,583 Ainda estamos empanturrados desde ontem. 1490 01:17:42,666 --> 01:17:45,416 Não estamos muito bem da barriga, pois não, Mari? 1491 01:17:45,500 --> 01:17:46,750 De certeza, filho? 1492 01:17:46,833 --> 01:17:49,666 Porque a D. Pancha faz uns de chili verde muito bons. 1493 01:17:49,750 --> 01:17:52,041 - E vende fiado. - Não se preocupe, pai. 1494 01:17:52,125 --> 01:17:55,000 Só lhes queríamos dizer que a Mari e eu, 1495 01:17:55,083 --> 01:17:56,791 depois de falarmos muito, 1496 01:17:56,875 --> 01:18:00,041 julgamos entender como se sentem depois da notícia de hoje. 1497 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 Pareceu-nos muito injusta a forma como o avô dividiu a herança.33 1498 01:18:03,833 --> 01:18:06,666 - Foi injusta. - Calma. 1499 01:18:07,875 --> 01:18:11,000 Embora a casa, a mina e as terras estejam em meu nome, 1500 01:18:11,083 --> 01:18:14,208 nada mudará e tudo ficará na mesma para vocês. 1501 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 Caramba, Pancho. Eu não vos disse? 1502 01:18:19,250 --> 01:18:21,666 O Pancho é o melhor filho do mundo. 1503 01:18:21,750 --> 01:18:24,666 Brayan, Dudinka, vão buscar o Sr. Pancracio. 1504 01:18:24,750 --> 01:18:27,708 Que nos mande carne de porco e tequila para festejar. 1505 01:18:27,791 --> 01:18:30,833 Hilario, vai buscar os teus rapazes para nos animar. 1506 01:18:30,916 --> 01:18:33,458 - Para ontem! - E um cordeiro assado! 1507 01:18:33,541 --> 01:18:35,708 E coiratos sem pelos. 1508 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Vamos lá! 1509 01:19:04,333 --> 01:19:06,333 Fran. 1510 01:19:06,416 --> 01:19:07,875 Sinto-me péssima. 1511 01:19:08,416 --> 01:19:09,875 É a ressaca, amor. 1512 01:19:12,625 --> 01:19:14,083 Campeão, cuidado! 1513 01:19:22,208 --> 01:19:23,791 Bom dia! 1514 01:19:24,291 --> 01:19:25,666 Bom dia, minhas senhoras. 1515 01:19:25,750 --> 01:19:27,875 Bom dia, dorminhocos. Dormiram bem? 1516 01:19:27,958 --> 01:19:28,916 Mais ou menos, mãe. 1517 01:19:29,500 --> 01:19:31,166 O pai e os manos? 1518 01:19:31,250 --> 01:19:32,875 Foram tratar de uns assuntos. 1519 01:19:32,958 --> 01:19:35,541 Daqui a pouco vêm buscar-vos para vos levar à vila. 1520 01:19:35,625 --> 01:19:39,083 Estou a fazer um pequeno-almoço ótimo para vos curar a ressaca. 1521 01:19:39,166 --> 01:19:41,375 Imagino que seja das piores. 1522 01:19:41,875 --> 01:19:43,625 Fiz sopa de tripas bem picante 1523 01:19:43,708 --> 01:19:46,916 e uns chilaquiles com três chilis. 1524 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 Desculpe, D. Dolores, 1525 01:19:49,083 --> 01:19:51,250 mas não me sinto nada bem. Com licença. 1526 01:19:51,333 --> 01:19:54,583 Querida, come qualquer coisa para assentares o estômago. 1527 01:19:54,666 --> 01:19:56,916 A madame não gosta de comida mexicana? 1528 01:19:57,000 --> 01:19:59,208 Que finória enjoadinha. 1529 01:19:59,291 --> 01:20:02,458 Não é isso, avó. O jantar de ontem caiu-lhe mal 1530 01:20:02,541 --> 01:20:04,416 e passou a noite a vomitar. 1531 01:20:04,500 --> 01:20:08,333 Vamos fazer-lhe um chá de estramónio, verbasco, erva-de-santa-maria... 1532 01:20:08,416 --> 01:20:10,916 Não, mãe, deixe estar. 1533 01:20:11,000 --> 01:20:12,708 - Bom dia, filho. - Bom dia. 1534 01:20:12,791 --> 01:20:15,250 - Pronto para ir à vila? - Sim. 1535 01:20:18,125 --> 01:20:20,541 Filho, desculpe incomodar, 1536 01:20:20,625 --> 01:20:24,291 mas podia emprestar-me dinheiro para pagar à D. Cata 1537 01:20:24,375 --> 01:20:26,750 o pequeno-almoço e almoço de hoje? 1538 01:20:26,833 --> 01:20:29,208 - Deus o abençoe. - Panchito. 1539 01:20:29,291 --> 01:20:32,791 Por favor, para o meu creme das hemorroidas 1540 01:20:32,875 --> 01:20:35,458 e o tabaco. 1541 01:20:35,541 --> 01:20:36,833 Tome. 1542 01:20:36,916 --> 01:20:38,041 Obrigada. 1543 01:20:39,041 --> 01:20:40,583 Eu guardo-lho. 1544 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 Não. 1545 01:20:53,875 --> 01:20:56,291 Filho, estacione aqui. 1546 01:20:56,375 --> 01:20:58,541 - Aqui? - Sim. Venha. 1547 01:21:09,333 --> 01:21:10,166 Olha, filho. 1548 01:21:10,791 --> 01:21:13,166 Isto tudo agora é teu. 1549 01:21:13,791 --> 01:21:15,791 Até onde vão as terras, pai? 1550 01:21:16,291 --> 01:21:17,541 - Vês a casa? - Sim. 1551 01:21:17,625 --> 01:21:20,333 As extremas começam onde está a cruz 1552 01:21:20,416 --> 01:21:23,333 e acabam onde começam as montanhas. 1553 01:21:24,458 --> 01:21:26,833 Nunca se lembraram de semear algo 1554 01:21:26,916 --> 01:21:28,875 ou criar gado? Dar-lhe um uso. 1555 01:21:28,958 --> 01:21:31,625 Nota-se que vives na cidade. 1556 01:21:31,708 --> 01:21:33,916 Esta terra só dá algarobos, 1557 01:21:34,000 --> 01:21:36,833 acácias, figos-do-diabo, catos e amargura. 1558 01:21:36,916 --> 01:21:39,500 E os animais são víboras pretas, aranhiços 1559 01:21:39,583 --> 01:21:42,291 e escorpiões peçonhentos. Não é, Rosendito? 1560 01:21:42,375 --> 01:21:45,166 Se o pai e os manos não fossem tão preguiçosos, 1561 01:21:45,250 --> 01:21:48,083 teriam aproveitado de alguma forma para não se lixarem. 1562 01:21:48,166 --> 01:21:50,333 Está tudo na mesma como quando parti. 1563 01:21:50,416 --> 01:21:51,708 Não, Pancho. 1564 01:21:51,791 --> 01:21:55,375 Os teus irmãos e eu não estivemos de papo para o ar, pois não? 1565 01:21:55,458 --> 01:21:59,166 Trabalhamos de sol a sol todos os dias. 1566 01:21:59,250 --> 01:22:01,833 Para o provar, temos uma surpresa para ti. 1567 01:22:03,416 --> 01:22:05,500 Lembras-te da velha mina? 1568 01:22:05,583 --> 01:22:08,333 Como podia esquecer o túnel do Refugio? 1569 01:22:08,416 --> 01:22:11,291 Passei aqui a infância toda a ajudar o avô. 1570 01:22:12,333 --> 01:22:15,458 Sim, ele trazia-te cá todos os sábados. 1571 01:22:16,208 --> 01:22:18,541 Agora também é tua. 1572 01:22:19,875 --> 01:22:22,541 Temos cá vindo de três em três dias, 1573 01:22:22,625 --> 01:22:25,125 verificar, limpar 1574 01:22:25,208 --> 01:22:26,916 e fazer planos. 1575 01:22:27,000 --> 01:22:28,125 Abre, filho. 1576 01:22:29,291 --> 01:22:32,458 Acontece que há muito tempo 1577 01:22:32,958 --> 01:22:35,833 que o teu avô Francisco, o teu irmão Rosendito e eu 1578 01:22:35,916 --> 01:22:38,083 planeamos voltar a abri-la. 1579 01:22:38,791 --> 01:22:40,791 Porque, por incrível que pareça, 1580 01:22:41,291 --> 01:22:43,583 tenho a certeza de que atrás dessas pedras 1581 01:22:44,208 --> 01:22:47,666 ainda está o maior filão de ouro do mundo. 1582 01:22:47,750 --> 01:22:50,250 - Não é, Rosendito? - Falou bem, pai. 1583 01:22:50,333 --> 01:22:51,958 Pai, esqueça esses sonhos. 1584 01:22:52,041 --> 01:22:53,750 Oiça, segundo disse o avô, 1585 01:22:53,833 --> 01:22:55,833 e ele sabia disso melhor do que ninguém, 1586 01:22:55,916 --> 01:22:57,958 o ouro da mina esgotou-se há anos. 1587 01:22:58,041 --> 01:22:59,708 Não, filho, nem pensar. 1588 01:22:59,791 --> 01:23:02,166 Se até o raio dos gringos e canadianos 1589 01:23:02,250 --> 01:23:04,958 vieram uma porrada de vezes meter o nariz. 1590 01:23:05,041 --> 01:23:06,875 Como um bando de abutres loiros! 1591 01:23:06,958 --> 01:23:08,500 Como tu, Pancho. 1592 01:23:08,583 --> 01:23:10,458 O que está a dizer, pai? 1593 01:23:10,541 --> 01:23:13,000 Desde que me conheço por gente 1594 01:23:13,083 --> 01:23:15,750 que o pai vem com essa conversa. 1595 01:23:15,833 --> 01:23:20,083 Vinte anos depois, está tudo igual graças à vossa preguiça, nada mudou. 1596 01:23:20,166 --> 01:23:23,791 Porque sempre me faltou um sócio e dinheiro para arrancar. 1597 01:23:24,541 --> 01:23:26,750 Mas agora que és rico e estás aqui, 1598 01:23:27,250 --> 01:23:28,708 podemos fazê-lo, filho! 1599 01:23:28,791 --> 01:23:31,708 Oiça, pai. Não leve a mal, 1600 01:23:31,791 --> 01:23:33,916 mas eu só cá vim por dois dias 1601 01:23:34,000 --> 01:23:36,333 tratar da herança e do enterro. 1602 01:23:36,416 --> 01:23:37,875 Se não me despachar, 1603 01:23:37,958 --> 01:23:40,416 não terei tempo de tratar dos assuntos pendentes. 1604 01:23:40,500 --> 01:23:41,916 Vamos à vila 1605 01:23:42,000 --> 01:23:45,166 tratar de tudo com o notário e o padrinho. 1606 01:23:45,250 --> 01:23:46,708 - Vamos, filho. - Vamos lá. 1607 01:23:46,791 --> 01:23:49,583 Mas promete-me que pensas na questão da mina, filho. 1608 01:23:50,166 --> 01:23:53,916 Juro que podemos ficar multimilionários. 1609 01:23:54,000 --> 01:23:56,916 Prometo que vou pensar nisso. 1610 01:23:57,000 --> 01:23:58,500 Sim? Vamos! 1611 01:23:59,125 --> 01:24:00,541 Vamos, Rosendito. 1612 01:24:29,000 --> 01:24:31,333 Façam figas. Vemo-nos no bar 1613 01:24:31,416 --> 01:24:33,125 para vos contar do padrinho. 1614 01:24:33,208 --> 01:24:36,458 Vai lá, filho. Não deixes o imbecil do Regino fazer pouco de ti. 1615 01:24:36,541 --> 01:24:39,291 É perito em subornos e negociatas. 1616 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 Cuidado com a carteira, mano. 1617 01:24:42,916 --> 01:24:44,250 - Até logo. - Está bem. 1618 01:24:47,125 --> 01:24:49,125 Antes de comprar a propriedade dos Reyes, 1619 01:24:49,208 --> 01:24:53,041 temos de nos assegurar de que há ouro naquele buraco. 1620 01:24:53,125 --> 01:24:56,291 Claro, Alex. E temos de ter cuidado com o presidente da Câmara. 1621 01:24:56,833 --> 01:25:01,125 Esse Sr. Reyes é corrupto e muito ganancioso. 1622 01:25:01,208 --> 01:25:02,541 Que traste. 1623 01:25:02,625 --> 01:25:06,916 O exemplo perfeito de um mexicano untuoso e filho da puta. 1624 01:25:11,541 --> 01:25:12,500 Bom dia. 1625 01:25:12,583 --> 01:25:13,625 Bom dia. 1626 01:25:14,250 --> 01:25:16,000 O escritório do Sr. Reyes? 1627 01:25:16,083 --> 01:25:17,375 - Ali dentro. - Obrigado. 1628 01:25:18,708 --> 01:25:20,166 - Bom dia. - Bom dia. 1629 01:25:22,041 --> 01:25:23,000 Bom dia. 1630 01:25:23,083 --> 01:25:24,958 Queria falar com o Sr. Regino Reyes. 1631 01:25:25,041 --> 01:25:27,166 Tem hora marcada? 1632 01:25:27,250 --> 01:25:29,666 Infelizmente não, linda. Mas sou sobrinho dele 1633 01:25:29,750 --> 01:25:31,791 e queria ver se me pode receber. 1634 01:25:31,875 --> 01:25:35,125 É o parente do Sr. Reyes que veio da capital 1635 01:25:35,208 --> 01:25:38,958 e ficou com a herança toda do Sr. Francisco? 1636 01:25:39,041 --> 01:25:40,791 Francisco Reyes, às suas ordens. 1637 01:25:40,875 --> 01:25:44,541 Vejo que as notícias se espalham depressa aqui na vila. 1638 01:25:44,625 --> 01:25:48,750 Jovem, vai desculpar-me, mas será muito difícil. 1639 01:25:50,125 --> 01:25:51,416 Mas, como é o senhor, 1640 01:25:51,500 --> 01:25:53,666 vou perguntar ao comandante Reyes, 1641 01:25:53,750 --> 01:25:55,750 que é o encarregado da agenda. 1642 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 Nem sei como lhe agradecer. 1643 01:26:14,416 --> 01:26:15,583 Muito obrigado. 1644 01:26:16,125 --> 01:26:17,958 Tudo bem, Reginito? 1645 01:26:18,041 --> 01:26:19,541 Não te lembras de mim? 1646 01:26:19,625 --> 01:26:21,583 Sou o teu primo Pancho, meu. 1647 01:26:21,666 --> 01:26:24,416 Desculpa não te ter cumprimentado ontem. 1648 01:26:24,500 --> 01:26:26,000 Tudo bem, Pancho? 1649 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 Voltaste pela herança do avô? 1650 01:26:28,458 --> 01:26:31,625 Não sejas tolo. Ouve, Reginito, 1651 01:26:31,708 --> 01:26:34,333 achas que o padrinho me podia receber? 1652 01:26:34,416 --> 01:26:36,541 Primeiro já não sou o Reginito, 1653 01:26:37,083 --> 01:26:38,708 sou o comandante Reyes, certo? 1654 01:26:38,791 --> 01:26:42,125 Na verdade, o presidente não te pode receber sem marcação. 1655 01:26:42,750 --> 01:26:45,916 Comandante, se lhe puder dizer que estou cá, agradeço. 1656 01:26:46,000 --> 01:26:48,291 Vim ver a papelada da casa. 1657 01:26:48,375 --> 01:26:49,458 Impossível. 1658 01:26:50,041 --> 01:26:53,375 Vou ver a agenda dele, pode ser que tenha tempo esta semana. 1659 01:26:53,458 --> 01:26:56,416 Entretanto, senta-te. Tenho muito que fazer. 1660 01:27:00,708 --> 01:27:01,666 Muito obrigado. 1661 01:27:04,541 --> 01:27:06,750 Tal pai, tal filho. 1662 01:27:07,541 --> 01:27:09,208 Tome para se entreter. 1663 01:27:09,291 --> 01:27:11,708 Veremos quantas horas o fazem esperar. 1664 01:27:13,166 --> 01:27:14,666 Obrigado, boneca. 1665 01:27:14,750 --> 01:27:16,833 Obrigado por me ajudares com os gringos. 1666 01:27:16,916 --> 01:27:20,291 Esta noite apareço para continuarmos a praticar inglês. 1667 01:27:20,375 --> 01:27:21,666 Adeus, meu querido. 1668 01:27:22,791 --> 01:27:25,583 Querido afilhado, que bom voltar a ver-te. 1669 01:27:25,666 --> 01:27:27,166 Igualmente, padrinho. 1670 01:27:29,000 --> 01:27:30,666 Porque estavas ali sentado? 1671 01:27:30,750 --> 01:27:32,875 Esperava poder falar consigo. 1672 01:27:32,958 --> 01:27:35,041 Como te têm tratado na terra natal? 1673 01:27:35,125 --> 01:27:39,291 Muito bem, padrinho, mas sabe como são as coisas em La Prosperidad, não? 1674 01:27:39,375 --> 01:27:42,166 Esse cretino tratou-te mal e não te deixava entrar? 1675 01:27:42,250 --> 01:27:44,041 Nada disso. 1676 01:27:44,125 --> 01:27:46,916 Preciso de falar consigo, padrinho, só vim por dois dias. 1677 01:27:47,000 --> 01:27:49,375 Para tratar da casa e da herança. 1678 01:27:49,458 --> 01:27:51,791 Ouve bem o que te digo, Reginito. 1679 01:27:51,875 --> 01:27:55,416 O meu afilhado Pancho é como se fosse meu filho e pode sempre entrar. 1680 01:27:55,500 --> 01:27:56,333 Entendido? 1681 01:27:56,416 --> 01:27:57,583 Claro, pai. 1682 01:27:58,458 --> 01:28:01,333 Quantas vezes já te disse para não me chamares "pai" aqui? 1683 01:28:01,416 --> 01:28:05,041 Ainda me acusam de favoritismo. Vá lá, arranja que fazer. 1684 01:28:05,125 --> 01:28:08,541 E que ninguém me incomode para falar à vontade com o meu afilhado. 1685 01:28:08,625 --> 01:28:11,125 - Entra, afilhado. - Até logo, comandante. 1686 01:28:11,208 --> 01:28:13,291 Porra de corrupção. 1687 01:28:13,375 --> 01:28:15,875 Aqui só atendem a porra dos gringos 1688 01:28:15,958 --> 01:28:18,291 e os queques com cunhas, não é? 1689 01:28:18,375 --> 01:28:20,666 Senta-te, afilhado. 1690 01:28:20,750 --> 01:28:21,916 Obrigado, padrinho. 1691 01:28:24,416 --> 01:28:28,000 Conta-me o que tens feito na vida. 1692 01:28:28,083 --> 01:28:29,333 O que lhe hei de dizer? 1693 01:28:29,416 --> 01:28:33,166 A coisa complicou-se quando fui de La Prosperidade para a Cidade do México. 1694 01:28:33,250 --> 01:28:36,291 Sabe como os citadinos são intolerantes. 1695 01:28:36,375 --> 01:28:38,375 Trataram-me abaixo de cão. 1696 01:28:39,000 --> 01:28:40,750 Depois as coisas compuseram-se 1697 01:28:40,833 --> 01:28:43,291 quando me formei e arranjei um bom emprego. 1698 01:28:43,375 --> 01:28:46,250 Casei, tenho dois filhos maravilhosos. 1699 01:28:46,333 --> 01:28:49,125 E estou de volta a La Prosperidad. 1700 01:28:51,625 --> 01:28:54,250 Vejo que mudou de partido político. 1701 01:28:55,375 --> 01:28:56,375 Filho. 1702 01:28:57,125 --> 01:28:58,666 Os tempos mudam. 1703 01:28:59,333 --> 01:29:01,625 O PRI deixou de servir o país. 1704 01:29:01,708 --> 01:29:05,125 A maldita corrupção e impunidade acabaram com o partido. 1705 01:29:05,208 --> 01:29:07,083 Fui para o PAN, mas era igual. 1706 01:29:07,166 --> 01:29:09,125 Todos uns beatos falsos. 1707 01:29:10,208 --> 01:29:12,666 E hoje, nas mãos do nosso Presidente, 1708 01:29:12,750 --> 01:29:15,208 o país está a sofrer a sua quarta transformação. 1709 01:29:15,291 --> 01:29:18,833 Está melhor que nunca e, como por magia, 1710 01:29:18,916 --> 01:29:21,791 ele acabou com a corrupção e impunidade. 1711 01:29:23,291 --> 01:29:26,375 Mas vieste cá 1712 01:29:26,458 --> 01:29:29,291 por causa da herança do teu avô. 1713 01:29:29,375 --> 01:29:32,375 Na verdade, padrinho, além de o vir cumprimentar, 1714 01:29:32,458 --> 01:29:35,000 queria ver se me ajudava com a papelada da casa 1715 01:29:35,083 --> 01:29:37,583 e se o notário me entregava as minhas coisas. 1716 01:29:37,666 --> 01:29:41,041 Não te preocupes com isso, claro que te ajudo com todo o gosto. 1717 01:29:41,125 --> 01:29:42,500 Muito obrigado. 1718 01:29:42,583 --> 01:29:46,416 Mas antes de poderes tomar posse e mudar as coisas para o teu nome, 1719 01:29:46,500 --> 01:29:50,416 tens de pagar as escrituras, o imposto predial e a hipoteca, 1720 01:29:50,500 --> 01:29:52,750 bem como as dívidas de luz e água. 1721 01:29:52,833 --> 01:29:55,125 Quanto será, padrinho? 1722 01:29:58,000 --> 01:30:01,250 Sem falar nos juros de mora e as coimas. 1723 01:30:01,333 --> 01:30:05,333 A tua família não paga contas nem impostos há anos. 1724 01:30:06,166 --> 01:30:07,875 Achas muito? 1725 01:30:07,958 --> 01:30:11,000 Nem sei se a casa e as terras valem isto, padrinho. 1726 01:30:12,041 --> 01:30:15,000 Não podemos fazer um acordo discreto? 1727 01:30:15,083 --> 01:30:16,875 Caraças, Francisco! 1728 01:30:16,958 --> 01:30:20,583 Estou a dizer-te que o Presidente acabou com a corrupção. 1729 01:30:20,666 --> 01:30:22,708 Olha. Aprende. 1730 01:30:23,750 --> 01:30:27,125 Não te faças de tolo. Vê-se que és milionário. 1731 01:30:27,208 --> 01:30:28,250 Mas enfim. 1732 01:30:28,833 --> 01:30:31,875 Sabes que sempre foste o meu sobrinho preferido 1733 01:30:32,833 --> 01:30:35,541 e vou ajudar-te por isso. 1734 01:30:36,208 --> 01:30:37,375 A sério, padrinho? 1735 01:30:37,875 --> 01:30:38,833 Como? 1736 01:30:38,916 --> 01:30:40,458 Dou-te duas opções. 1737 01:30:40,958 --> 01:30:42,083 Diga lá. 1738 01:30:42,166 --> 01:30:45,375 A primeira é que me pagues a dívida toda de uma vez 1739 01:30:45,458 --> 01:30:48,208 e eu perdoo-te os juros e encargos. 1740 01:30:48,291 --> 01:30:49,333 E a segunda? 1741 01:30:50,041 --> 01:30:52,458 - Vende-me a propriedade. - Como? Tudo? 1742 01:30:52,541 --> 01:30:54,708 - A casa, a mina e as terras? - Tudo. 1743 01:30:56,125 --> 01:30:58,250 O que seria dos meus pais e irmãos? 1744 01:30:58,333 --> 01:31:02,875 Concordo que continuem a viver lá, 1745 01:31:02,958 --> 01:31:04,833 pelo menos até que a mãe morra. 1746 01:31:05,500 --> 01:31:06,916 Depois disso, 1747 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 os parasitas do teu pai e irmãos 1748 01:31:09,375 --> 01:31:11,375 terão de se desenrascar sozinhos. 1749 01:31:12,333 --> 01:31:15,791 Desculpe, padrinho, não posso fazer isso à minha família. 1750 01:31:15,875 --> 01:31:17,416 Pensa bem, filho. 1751 01:31:17,500 --> 01:31:19,666 Mais não te posso ajudar. 1752 01:31:19,750 --> 01:31:23,291 Na verdade, interessa-me muito comprar a propriedade. 1753 01:31:24,041 --> 01:31:27,750 Deixe-me pensar, pôs-me entre a espada e a parede. 1754 01:31:27,833 --> 01:31:29,083 Muito bem. 1755 01:31:29,166 --> 01:31:32,458 Mas despacha-te, os juros continuam a aumentar. 1756 01:31:32,541 --> 01:31:35,125 Agora vais desculpar-me, mas como vês, 1757 01:31:35,666 --> 01:31:38,166 a pátria precisa de mim e o povo nobre espera-me. 1758 01:31:38,250 --> 01:31:39,083 Compreendo. 1759 01:31:55,958 --> 01:31:57,291 Vejam. 1760 01:32:00,666 --> 01:32:02,666 Veja este vestido, mãe. É muito bonito. 1761 01:32:02,750 --> 01:32:05,833 Acha que a minha cunhada se importa que eu fique com ele? 1762 01:32:05,916 --> 01:32:07,916 Ela nem vai notar, tem tantos. 1763 01:32:08,500 --> 01:32:09,333 Sogra. 1764 01:32:09,416 --> 01:32:10,625 Sogra, já viu? 1765 01:32:10,708 --> 01:32:13,000 Que categoria, as joias da madame. 1766 01:32:13,583 --> 01:32:16,583 Suas ladras de merda, ponham tudo onde estava. 1767 01:32:16,666 --> 01:32:19,083 Devolvam tudo! Nem se lembrem de roubar nada! 1768 01:32:19,166 --> 01:32:21,750 Tu também, galdéria parola! 1769 01:32:21,833 --> 01:32:23,333 Parola és tu, putéfia! 1770 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 O que me chamaste? 1771 01:32:32,625 --> 01:32:34,625 BAR 1772 01:32:37,166 --> 01:32:39,291 - Saúde, compadre. - Saúde. 1773 01:32:39,791 --> 01:32:40,833 Saúde. 1774 01:32:40,916 --> 01:32:45,083 Cástulo, traz outra garrafa e cervejas para todos, o Pancho paga. 1775 01:32:45,958 --> 01:32:47,333 - Oiça. - Anda cá, filho. 1776 01:32:47,416 --> 01:32:51,083 Dizem que o senhor paga. Já vai em mais de três mil pesos. 1777 01:32:51,166 --> 01:32:52,125 Sim. 1778 01:32:52,208 --> 01:32:54,125 Anda, traz uma cadeira. 1779 01:32:54,208 --> 01:32:55,416 Vejam, amigos. 1780 01:32:55,500 --> 01:32:58,458 É o meu filho Francisco de que tanto vos falei. 1781 01:32:58,541 --> 01:33:01,833 O mais esperto da família Reyes. 1782 01:33:01,916 --> 01:33:04,083 - Obrigado. Olá. - Lembram-se dele? 1783 01:33:04,166 --> 01:33:07,208 Conhecemo-nos no escritório do Regino, não foi? 1784 01:33:07,291 --> 01:33:08,541 Pois, era o senhor. 1785 01:33:08,625 --> 01:33:11,416 Sim, mas não sabia que era o Pancho. Bem-vindo. 1786 01:33:11,500 --> 01:33:14,083 Então, filho? Como correu com o sacana do Regino? 1787 01:33:14,166 --> 01:33:15,583 Mais ou menos, pai. 1788 01:33:15,666 --> 01:33:18,833 Parece que a propriedade tem muitas dívidas 1789 01:33:18,916 --> 01:33:21,875 e não poderei tomar posse até pagar tudo. 1790 01:33:21,958 --> 01:33:24,083 Isso são tretas do cabrão do Regino. 1791 01:33:24,166 --> 01:33:27,416 Devias ter pago logo para o calar. 1792 01:33:27,500 --> 01:33:28,875 A questão é essa, pai. 1793 01:33:28,958 --> 01:33:31,375 Não pagam desde há... 1794 01:33:31,458 --> 01:33:33,416 Bem, filho, falamos nisso depois. 1795 01:33:33,500 --> 01:33:36,041 Estava agora a contar aos meus amigos 1796 01:33:36,125 --> 01:33:40,166 que me vais emprestar dinheiro para reabrir a mina La Esperanza. 1797 01:33:40,250 --> 01:33:42,916 Juro que o ouvi. 1798 01:33:43,000 --> 01:33:45,958 Parabéns, Panchito, a ver se agora 1799 01:33:46,041 --> 01:33:48,666 realizas o sonho do teu pai. 1800 01:33:48,750 --> 01:33:50,541 Caraças, Sr. Rosendo, 1801 01:33:50,625 --> 01:33:53,875 invejo a sua sorte de ter um filho tão bom. 1802 01:33:53,958 --> 01:33:55,625 Não só é bom 1803 01:33:55,708 --> 01:33:58,500 como é o mais rico do mundo! 1804 01:33:58,583 --> 01:34:01,916 Sem dúvida que é o melhor de todos os meus filhos. 1805 01:34:03,541 --> 01:34:06,708 Numa vila, numa mesa de bar, 1806 01:34:07,416 --> 01:34:12,625 havia cinco, seis ou oito homens... 1807 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 Vamos lá! 1808 01:34:19,791 --> 01:34:22,416 Vá lá, filho, dê uma gorjeta ao seu cunhado 1809 01:34:22,500 --> 01:34:24,750 e pague umas canções ao seu irmão. 1810 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Sim, pai. 1811 01:34:27,625 --> 01:34:28,750 À nossa, cavalheiros! 1812 01:34:40,458 --> 01:34:41,833 O raio do Pancho! 1813 01:34:43,458 --> 01:34:45,000 Estou sem rede. 1814 01:34:46,916 --> 01:34:48,250 Vilória de merda! 1815 01:34:48,333 --> 01:34:50,583 Ladras de merda! 1816 01:34:52,291 --> 01:34:54,041 Não sabem com quem se meteram! 1817 01:34:54,125 --> 01:34:55,250 Cabras! 1818 01:34:56,583 --> 01:34:59,416 Nem imaginas as boazonas 1819 01:34:59,500 --> 01:35:01,000 que há no bordel do meu genro. 1820 01:35:03,750 --> 01:35:05,500 - Tudo bem, Florcita? - Olá. 1821 01:35:06,208 --> 01:35:07,750 O meu genro e a senhora? 1822 01:35:07,833 --> 01:35:09,000 Estão lá em cima. 1823 01:35:09,083 --> 01:35:12,500 Eu ponho as raparigas na sua conta, depois trata disso com o patrão. 1824 01:35:12,583 --> 01:35:13,458 Está bem. 1825 01:35:13,958 --> 01:35:16,250 Anda, querida, hoje sinto-me romântico. 1826 01:35:18,041 --> 01:35:19,208 Oiçam, meninas. 1827 01:35:19,875 --> 01:35:21,916 Cuidem do meu filho Pancho. 1828 01:35:22,000 --> 01:35:23,500 Tratem bem dele. 1829 01:35:23,583 --> 01:35:27,125 Catrina, atende-o bem porque quem paga é ele. 1830 01:35:27,208 --> 01:35:29,375 - Certo, filho? - Sim, pai. 1831 01:35:29,458 --> 01:35:30,583 Então, Panchito? 1832 01:35:31,666 --> 01:35:33,875 De qual das duas gostas? 1833 01:35:34,625 --> 01:35:36,875 Ou preferes um trio? 1834 01:35:36,958 --> 01:35:40,791 Não, meninas, vou só esperar pelo mano e pelo meu pai. 1835 01:35:40,875 --> 01:35:43,833 Sentem-se, pago-lhes uma tequila enquanto esperamos. 1836 01:35:43,916 --> 01:35:47,166 Panchito, que desmancha-prazeres. 1837 01:35:47,250 --> 01:35:49,666 Nem pareces da família Reyes. 1838 01:35:49,750 --> 01:35:51,625 Sim, infelizmente. 1839 01:35:51,708 --> 01:35:52,833 Senta-te. 1840 01:35:53,541 --> 01:35:55,208 Manuela, traz cervejas! 1841 01:35:56,750 --> 01:35:57,833 Não. 1842 01:35:57,916 --> 01:35:59,416 Não chore, minha linda. 1843 01:36:00,208 --> 01:36:03,625 Vão inchar esses lindos olhos de Guadalajara. 1844 01:36:03,708 --> 01:36:07,083 Garanto que foi um mal-entendido com a minha mulher. 1845 01:36:07,166 --> 01:36:11,291 Nunca me insultaram tanto, Rufino. 1846 01:36:11,833 --> 01:36:14,625 Ainda por cima, o Pancho saiu muito cedo 1847 01:36:15,166 --> 01:36:18,125 e acho que se esqueceu de nós. 1848 01:36:18,708 --> 01:36:21,958 Nada disso. Tome outra tequila. 1849 01:36:22,041 --> 01:36:25,291 Tome outra tequila e esqueça o raio do Pancho. 1850 01:36:25,375 --> 01:36:29,000 Deve ter ido à vila. Encontrou uma ex-namorada e anda na farra. 1851 01:36:29,625 --> 01:36:32,625 Achas que o Pancho me poria os cornos, Rufino? 1852 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Caraças. 1853 01:36:34,541 --> 01:36:38,083 Olhe, na verdade não sei se o meu mano ainda faz disso, 1854 01:36:38,166 --> 01:36:41,333 mas quando era mais novo, o filho da mãe... 1855 01:36:41,416 --> 01:36:44,250 Nenhuma miúda lhe escapava. 1856 01:36:45,291 --> 01:36:47,041 Não! 1857 01:36:53,750 --> 01:36:55,750 Mas olhe. 1858 01:36:56,250 --> 01:36:58,458 Nenhuma era tão bonita como a María Elena. 1859 01:36:59,416 --> 01:37:01,208 Nem tinha esses olhinhos lindos. 1860 01:37:02,416 --> 01:37:03,250 Sim. 1861 01:37:03,916 --> 01:37:06,375 Nem esse corpinho de sonho. 1862 01:37:06,458 --> 01:37:07,958 A sério, Rufino? 1863 01:37:08,500 --> 01:37:10,583 - Achas-me assim tão bonita? - Ui! 1864 01:37:11,541 --> 01:37:13,333 Mais bela do que um anjo. 1865 01:37:15,000 --> 01:37:16,333 Mas qual anjo! 1866 01:37:17,083 --> 01:37:19,833 Mais bonita do que a própria Virgem Maria. 1867 01:37:22,875 --> 01:37:24,333 Rufino. 1868 01:37:26,625 --> 01:37:28,750 Claro, meninas, posso recomendar-vos 1869 01:37:28,833 --> 01:37:32,375 num bar de strip onde me conhecem bem, e de categoria. 1870 01:37:32,458 --> 01:37:34,041 Foda-se, Jacinta! 1871 01:37:34,625 --> 01:37:38,125 Quantas vezes já te disse que nenhum cliente pode sair sem pagar? 1872 01:37:38,208 --> 01:37:41,833 Não me batas, Lupe! Juro que o sacana disse que ia à casa de banho 1873 01:37:41,916 --> 01:37:44,083 e fugiu pela janela. 1874 01:37:44,166 --> 01:37:46,125 Vai enfiar essa a outro! 1875 01:37:46,208 --> 01:37:49,708 És uma galdéria e abres as pernas a qualquer gajo que entre aqui. 1876 01:37:49,791 --> 01:37:50,875 Toma! 1877 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Para! 1878 01:37:53,208 --> 01:37:54,500 Estás bem, mano? 1879 01:37:55,833 --> 01:37:58,083 Ouve lá, Guadalupe. 1880 01:37:58,166 --> 01:38:00,833 Não tratas o meu irmão assim. Para com isso. 1881 01:38:00,916 --> 01:38:02,875 Olha a conversa! 1882 01:38:02,958 --> 01:38:05,916 Parece que o janota de merda sempre tem tomates. 1883 01:38:06,000 --> 01:38:10,041 - Muito bem não vais ficar. - Anda lá! 1884 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Tens tomates para isso? Anda! 1885 01:38:12,291 --> 01:38:14,000 Ou é só da boca para fora? 1886 01:38:14,083 --> 01:38:15,916 Basta, Guadalupe. 1887 01:38:16,000 --> 01:38:17,375 Tem maneiras. 1888 01:38:18,458 --> 01:38:20,791 O que pensará o Pancho de nós? 1889 01:38:20,875 --> 01:38:22,791 Que somos animais? 1890 01:38:23,291 --> 01:38:24,291 Ouve, 1891 01:38:24,375 --> 01:38:26,958 porque não te sirvo uma tequila 1892 01:38:27,041 --> 01:38:30,791 para brindarmos e pronto? 1893 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Sim? 1894 01:38:32,208 --> 01:38:33,083 Está bem. 1895 01:38:36,041 --> 01:38:38,250 - Obrigado, mano. - Desculpa, cunhado. 1896 01:38:38,333 --> 01:38:41,166 Mas se não as trato com firmeza, 1897 01:38:41,250 --> 01:38:43,000 o negócio vai para o caralho. 1898 01:38:43,083 --> 01:38:45,500 - Tudo bem, cunhado. Já me esqueci. - Pois. 1899 01:38:46,458 --> 01:38:48,000 - Saúde. - Saúde. 1900 01:38:48,083 --> 01:38:49,208 Saúde, cunhado. 1901 01:38:50,791 --> 01:38:52,291 Caso arrumado. 1902 01:38:54,708 --> 01:38:56,041 Mas ouve, cunhado, 1903 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 para não haver confusões depois, 1904 01:38:58,541 --> 01:39:02,208 paga as bebidas e as miúdas do meu sogro e do meu cunhado. 1905 01:39:02,291 --> 01:39:03,541 Claro. 1906 01:39:06,833 --> 01:39:09,000 Tudo bem, filho? 1907 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Estás a divertir-te? 1908 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Sim, pai. 1909 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 Pronto, filho. 1910 01:39:53,625 --> 01:39:56,958 - Já está. - Abre, filho. 1911 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Isso, pai. 1912 01:40:12,625 --> 01:40:14,041 Venha, filho. 1913 01:40:14,125 --> 01:40:15,458 Vamos pedir à mãe 1914 01:40:15,541 --> 01:40:18,166 que nos faça o jantar para dormirmos descansados. 1915 01:40:18,250 --> 01:40:21,125 Já os apanho. Vou ver a Mari e os miúdos, 1916 01:40:21,208 --> 01:40:23,000 que não os vi o dia todo. 1917 01:40:23,083 --> 01:40:25,958 Porte-se como um homem, não seja medricas. 1918 01:40:26,041 --> 01:40:28,666 Assim as mulheres ficam mal-habituadas. 1919 01:40:28,750 --> 01:40:31,666 Já vou, pai. Já nos vemos. 1920 01:40:31,750 --> 01:40:33,041 Está bem, Pancho. 1921 01:40:40,833 --> 01:40:41,791 Quem é? 1922 01:40:41,875 --> 01:40:45,083 Como assim, amor? Sou eu, o teu marido, Pancho. 1923 01:40:45,916 --> 01:40:48,041 - Abre, María Elena, por favor. - Já vou. 1924 01:40:50,791 --> 01:40:52,458 - Pancho. - Então? 1925 01:40:52,541 --> 01:40:56,291 - Para que tens esse bastão, querida? - Temos de nos ir embora. 1926 01:40:56,375 --> 01:40:59,500 Nem imaginas o dia horrível que tive. 1927 01:40:59,583 --> 01:41:02,041 Cada dia odeio mais a porra da tua família. 1928 01:41:02,125 --> 01:41:04,416 Querida, o que aconteceu? Diz-me. 1929 01:41:04,500 --> 01:41:07,916 A tua mãe envenenou-me com umas plantas ou ervas 1930 01:41:08,000 --> 01:41:09,458 e dormi o dia todo. 1931 01:41:09,541 --> 01:41:11,958 Depois chegaram as tuas cunhadas e irmãs 1932 01:41:12,041 --> 01:41:13,458 a ver o que podiam roubar. 1933 01:41:14,000 --> 01:41:17,666 Estavam a mexer-me na roupa e joias e zanguei-me tanto 1934 01:41:17,750 --> 01:41:20,750 que acabei à pancada com a putéfia da Gloria. 1935 01:41:20,833 --> 01:41:22,791 - Como assim? - Pancho! 1936 01:41:23,666 --> 01:41:25,833 Mas quero dizer-te uma coisa 1937 01:41:25,916 --> 01:41:28,458 e não quero que os miúdos oiçam. 1938 01:41:28,541 --> 01:41:29,416 O que aconteceu? 1939 01:41:29,916 --> 01:41:32,666 Depois, o teu irmão Rufino entrou no quarto 1940 01:41:32,750 --> 01:41:35,708 e tentou abusar de mim. 1941 01:41:35,791 --> 01:41:38,916 Querida, acho que estás a beber muito, sabes? 1942 01:41:39,000 --> 01:41:40,291 - Não. - Sim. 1943 01:41:40,375 --> 01:41:42,041 Acho que estás a beber de mais. 1944 01:41:42,125 --> 01:41:44,583 A minha família não será um exemplo de bons costumes, 1945 01:41:44,666 --> 01:41:47,958 mas quererem roubar, envenenar ou seduzir-te... 1946 01:41:48,041 --> 01:41:50,000 Desculpa, mas isso não é coisa deles. 1947 01:41:50,083 --> 01:41:51,958 Não, pai. A mãe tem razão. 1948 01:41:52,041 --> 01:41:54,916 Os primos roubaram-nos os iPads e partiram-nos. 1949 01:41:55,000 --> 01:41:59,625 Sim, pai. Esses ordinários cortaram a cabeça da minha Barbie, olha. 1950 01:41:59,708 --> 01:42:00,916 E olha. 1951 01:42:01,625 --> 01:42:04,250 Esvaziaram o meu ursinho. 1952 01:42:04,333 --> 01:42:06,916 Caramba, isso não está certo. 1953 01:42:07,000 --> 01:42:09,250 Vou ter de falar com eles. 1954 01:42:09,333 --> 01:42:12,541 Isto é inaceitável. 1955 01:42:12,625 --> 01:42:14,458 A minha família está farta de vocês. 1956 01:42:14,541 --> 01:42:16,166 Estão assustados. 1957 01:42:16,250 --> 01:42:18,000 Mas, filho, julgas que alguém 1958 01:42:18,083 --> 01:42:20,458 queria fazer mal à tua família? 1959 01:42:20,541 --> 01:42:23,750 Todos estamos muito contentes com a vossa visita. 1960 01:42:23,833 --> 01:42:25,083 Certo, família? 1961 01:42:25,166 --> 01:42:27,166 - Sim. - Claro. 1962 01:42:27,250 --> 01:42:30,666 Eu sei, pai, mas tenho de acreditar na Mari e nos meus filhos. 1963 01:42:30,750 --> 01:42:32,958 Acho que é uma questão de costumes. 1964 01:42:33,041 --> 01:42:36,083 A tua mulher e filhos são ricos e mimados 1965 01:42:36,166 --> 01:42:38,250 e estão muito mal-habituados, filho. 1966 01:42:38,333 --> 01:42:39,250 Desculpe? 1967 01:42:39,333 --> 01:42:41,750 Desculpa falar com franqueza. 1968 01:42:41,833 --> 01:42:44,583 Mas a tua mulher tem um grave problema de álcool. 1969 01:42:44,666 --> 01:42:46,875 Desde que chegou, não parou de beber. 1970 01:42:46,958 --> 01:42:49,791 Mãe, estou casado com a María Elena há 15 anos. 1971 01:42:49,875 --> 01:42:52,041 Em 15 anos, nunca se tinha embebedado. 1972 01:42:52,125 --> 01:42:56,083 Vou ser claro. Mal eu termine os assuntos pendentes com o notário, 1973 01:42:56,166 --> 01:42:58,333 espero que amanhã, volto à Cidade do México! 1974 01:42:58,416 --> 01:42:59,416 Ouviram? 1975 01:43:01,625 --> 01:43:03,791 Oiça, Sr. Panchito, isto é constrangedor, 1976 01:43:03,875 --> 01:43:07,416 mas antes de voltar à capital, queria pedir-lhe um grande favor. 1977 01:43:07,500 --> 01:43:08,500 Diz, Pánfila. 1978 01:43:08,583 --> 01:43:11,791 O Hilario e eu queríamos que o senhor e a Sra. Mari 1979 01:43:11,875 --> 01:43:13,875 fossem os padrinhos do nosso miúdo. 1980 01:43:13,958 --> 01:43:15,500 Estás loca, Pánfila. 1981 01:43:15,583 --> 01:43:18,458 O Panchito vai ser o padrinho dos meus gémeos. 1982 01:43:18,541 --> 01:43:21,000 Estão malucas as duas, 1983 01:43:21,083 --> 01:43:23,666 porque já falei com o tio Ambrosio 1984 01:43:23,750 --> 01:43:27,500 para reservar a igreja para que o Pancho batize os meus. 1985 01:43:27,583 --> 01:43:30,666 Suas megeras, não falem assim com a minha mulher. 1986 01:43:30,750 --> 01:43:33,666 O Pancho já ficou de produzir o meu disco. 1987 01:43:33,750 --> 01:43:36,416 Primeiro vai emprestar-me dinheiro para comprar vacas. 1988 01:43:36,500 --> 01:43:39,083 Nada disso. A Lupe e eu precisamos de dinheiro 1989 01:43:39,166 --> 01:43:42,875 para adquirir mais meninas. O Pancho e a cunhada vão emprestar-mo. 1990 01:43:42,958 --> 01:43:45,875 Nada disso. Vai emprestar-me dinheiro para uma carrinha 1991 01:43:45,958 --> 01:43:48,666 e uma arma a sério, uma que funcione. 1992 01:43:48,750 --> 01:43:49,750 Não funciona. 1993 01:43:52,083 --> 01:43:53,791 C'um caralho! 1994 01:43:54,666 --> 01:43:58,083 Ou se portam como deve ser ou podem ir todos à merda. 1995 01:43:58,166 --> 01:43:59,041 Obrigado, pai. 1996 01:43:59,125 --> 01:44:02,375 Parecem abutres esfomeados. 1997 01:44:02,458 --> 01:44:04,833 O Pancho só me vai ajudar a mim, 1998 01:44:04,916 --> 01:44:06,708 para poder reabrir a mina. 1999 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 Já mo prometeu, não foi, filho? 2000 01:44:08,625 --> 01:44:11,500 - Pai... - Sacana do Panchito. 2001 01:44:11,583 --> 01:44:13,375 Não sejas cretino. 2002 01:44:13,458 --> 01:44:15,875 Manda-os todos à merda. 2003 01:44:15,958 --> 01:44:17,416 Se fosses mais esperto, 2004 01:44:17,500 --> 01:44:20,875 partias já esta noite. 2005 01:44:20,958 --> 01:44:23,833 Senão, antes de te aperceberes, 2006 01:44:23,916 --> 01:44:26,625 esta cambada de sanguessugas 2007 01:44:26,708 --> 01:44:30,458 vai depenar-te, palerma. 2008 01:44:30,541 --> 01:44:32,958 Não ligues à avó, está a ficar xexé. 2009 01:44:33,041 --> 01:44:34,500 A avó tem razão. 2010 01:44:34,583 --> 01:44:37,125 Foi um erro grave voltar a La Prosperidad. 2011 01:44:37,208 --> 01:44:39,041 Vou-me embora! 2012 01:44:39,125 --> 01:44:40,583 Vou-me embora e pronto! 2013 01:44:40,666 --> 01:44:42,666 Espera! Esta não funciona! 2014 01:44:44,125 --> 01:44:46,125 Eu bem lhes disse 2015 01:44:46,916 --> 01:44:50,083 que ainda matávamos a galinha dos ovos de ouro. 2016 01:45:22,583 --> 01:45:24,791 Finalmente em casa. 2017 01:45:24,875 --> 01:45:25,958 Graças a Deus, Fran. 2018 01:45:26,041 --> 01:45:29,416 Julguei que nunca mais saíamos daquela vilória. 2019 01:45:29,500 --> 01:45:32,833 Também eu. Prometo-te que nunca voltaremos a La Prosperidad 2020 01:45:32,916 --> 01:45:35,750 nem nunca voltaremos a ver a minha família horrível. 2021 01:46:06,708 --> 01:46:09,583 Surpresa! 2022 01:46:10,291 --> 01:46:13,166 Tudo bem, Pancho? Porque demoraste tanto, filho? 2023 01:46:13,250 --> 01:46:16,208 Espero que não te importes, mas instalámo-nos 2024 01:46:16,291 --> 01:46:19,000 e fizemos-te um belo almoço de boas-vindas, senta-te. 2025 01:46:19,083 --> 01:46:21,458 Graças a Deus que chegaste bem, filho. 2026 01:46:21,541 --> 01:46:23,250 Vês, Panchito? 2027 01:46:23,333 --> 01:46:28,750 Disse-te que nunca conseguirias ver-te livre de nós! 2028 01:46:44,708 --> 01:46:45,833 Não, assim não. 2029 01:46:50,333 --> 01:46:53,000 - Fran! - Não! O quê? 2030 01:46:53,083 --> 01:46:54,000 Acorda. 2031 01:46:54,083 --> 01:46:57,041 Está um carro-patrulha lá fora e tenho medo de abrir. 2032 01:46:57,125 --> 01:46:58,750 - Vai ver quem é. - Está bem. 2033 01:46:59,625 --> 01:47:00,791 Meu Deus... 2034 01:47:13,458 --> 01:47:15,750 O que se passa? Porquê tanta algazarra? 2035 01:47:15,833 --> 01:47:18,208 Desculpe incomodarmos a esta hora, 2036 01:47:18,291 --> 01:47:21,500 mas precisamos da sua ajuda! 2037 01:47:22,041 --> 01:47:23,083 O que aconteceu? 2038 01:47:23,166 --> 01:47:25,250 Apanharam o cretino do teu irmão Rufino 2039 01:47:25,333 --> 01:47:27,583 a vender drogas na praça. 2040 01:47:27,666 --> 01:47:30,333 O cabrão do teu primo Reginito quer metê-lo na cadeia. 2041 01:47:30,416 --> 01:47:33,416 Panchito, o problema é que é a sexta vez que o apanham 2042 01:47:33,500 --> 01:47:36,708 e aquele gorila quer mandá-lo para uma prisão federal. 2043 01:47:36,791 --> 01:47:39,916 Se o fizer, filho, nem todo o ouro do mundo o tira de lá. 2044 01:47:40,000 --> 01:47:43,708 Vou tentar resolver isso com o Reginito. Estou lixado... 2045 01:47:43,791 --> 01:47:45,916 Deus te abençoe, filho. 2046 01:47:46,000 --> 01:47:48,000 Deus te abençoe! 2047 01:47:49,125 --> 01:47:51,625 - Venho já, amor. - Cunhado, muito obrigada. 2048 01:47:51,708 --> 01:47:53,416 Tens bom coração. 2049 01:47:58,208 --> 01:48:00,041 {\an8}Boa noite, comandante. 2050 01:48:00,541 --> 01:48:04,708 {\an8}Tudo bem, Pancho? Os teus pais já te contaram da asneira do teu mano? 2051 01:48:04,791 --> 01:48:07,166 {\an8}Já. Foi por isso que vim. 2052 01:48:07,250 --> 01:48:10,333 Para ver se resolvemos este problema de outra maneira. 2053 01:48:10,416 --> 01:48:11,666 Ouve, Pancho, 2054 01:48:11,750 --> 01:48:14,416 os crimes de que o teu irmão foi acusado são graves. 2055 01:48:15,375 --> 01:48:18,958 Não o poderei soltar por menos de dez mil pesos. 2056 01:48:19,666 --> 01:48:22,541 Meu irmão do coração, és tão bondoso. 2057 01:48:22,625 --> 01:48:26,208 Dá ao comandante o que ele pede e eu prometo que te pago tudo. 2058 01:48:27,958 --> 01:48:31,416 Ouve, Reginito, só trouxe três mil. Agora decide. 2059 01:48:32,708 --> 01:48:34,000 É pegar ou largar. 2060 01:48:34,083 --> 01:48:35,458 Caraças, Pancho. 2061 01:48:36,041 --> 01:48:39,666 Aproveitas-te por sermos parentes, meu. 2062 01:48:40,208 --> 01:48:41,208 Deixa-o sair. 2063 01:48:47,416 --> 01:48:48,500 Obrigado, meu. 2064 01:48:50,125 --> 01:48:52,666 A sério, muito obrigado. És um santo, irmão. 2065 01:48:53,291 --> 01:48:56,708 {\an8}Prometo que te vou pagar tudo. Até o dobro, mano. 2066 01:48:57,250 --> 01:48:58,250 {\an8}Vamos embora! 2067 01:49:10,125 --> 01:49:12,833 Bom dia, dorminhoco. Tão tarde? 2068 01:49:12,916 --> 01:49:14,791 Como assim, mãe? 2069 01:49:14,875 --> 01:49:17,666 O raio dos familiares numa algazarra a noite inteira. 2070 01:49:17,750 --> 01:49:19,666 Queres que te faça o pequeno-almoço? 2071 01:49:19,750 --> 01:49:21,958 Uns ovos rancheros? Uns chilaquiles? 2072 01:49:22,041 --> 01:49:25,583 Não, mãe, não quero nada. Ouve bem para dizeres a toda a gente. 2073 01:49:25,666 --> 01:49:29,416 Eu de vocês não quero nada e espero que não queiram nada de mim. 2074 01:49:29,500 --> 01:49:32,000 Mal venha o notário, trato da herança 2075 01:49:32,083 --> 01:49:34,666 e desapareço daqui para nunca mais voltar, ouviu? 2076 01:49:42,166 --> 01:49:43,416 Bom dia, filho. 2077 01:49:46,666 --> 01:49:48,333 Que bicho lhe mordeu? 2078 01:49:49,666 --> 01:49:51,291 Que cara de poucos amigos. 2079 01:49:53,583 --> 01:49:55,583 Mas já sei como o animar. 2080 01:49:56,083 --> 01:49:57,125 Venha, filho. 2081 01:50:02,708 --> 01:50:04,875 Desculpa, cunhado. Que vergonha. 2082 01:50:05,375 --> 01:50:06,791 Não sabia que estava ocupado. 2083 01:50:06,875 --> 01:50:08,791 Não te preocupes, já estou a acabar. 2084 01:50:09,958 --> 01:50:11,333 Ouve, cunhado. 2085 01:50:11,416 --> 01:50:15,375 Queria dizer-te que continuamos gratos pelo que fizeste por nós ontem. 2086 01:50:15,458 --> 01:50:18,458 O Rufino e eu queremos continuar a agradecer-te. 2087 01:50:18,541 --> 01:50:22,375 Não te preocupes, cunhada. Com alguma sorte, um dia pagam-me. 2088 01:50:22,458 --> 01:50:24,666 Esperar para quê, cunhado? 2089 01:50:24,750 --> 01:50:26,958 O Rufino mandou-me dar-te um adiantamento. 2090 01:50:27,041 --> 01:50:28,208 Meu Deus. 2091 01:50:28,291 --> 01:50:29,458 Que tal? 2092 01:50:29,541 --> 01:50:32,291 Que se foda! Uma no cravo pelas que dei na ferradura. 2093 01:50:32,375 --> 01:50:33,708 - Pois... - Anda. 2094 01:50:38,208 --> 01:50:40,250 - Anda lá. - Espera. 2095 01:50:40,333 --> 01:50:41,958 - Espera. - Vá lá. 2096 01:50:45,583 --> 01:50:46,958 Sim. 2097 01:50:47,041 --> 01:50:48,208 Sim. 2098 01:50:48,958 --> 01:50:50,375 Força. 2099 01:50:55,333 --> 01:50:56,250 Cretinos. 2100 01:51:07,250 --> 01:51:08,875 - Pancho. - Então, amor? 2101 01:51:09,500 --> 01:51:13,833 Não podes ir tu ao notário? Passámos a tarde toda à espera. 2102 01:51:13,916 --> 01:51:16,125 Aonde queres que eu vá? 2103 01:51:16,208 --> 01:51:18,458 Vai cair a noite e as estradas são perigosas. 2104 01:51:18,541 --> 01:51:21,166 Lembras-te do teu amigo Guaxinim e dos seus homens? 2105 01:51:22,166 --> 01:51:24,000 - Vou esperar ali. - Está bem. 2106 01:51:28,666 --> 01:51:29,875 Lá vem ele. 2107 01:51:29,958 --> 01:51:31,916 Já chegou. 2108 01:51:32,500 --> 01:51:35,625 - Chegou o cofre! - Lupita, ajuda-me com as malas. 2109 01:51:42,125 --> 01:51:43,916 Chegou o cofre! 2110 01:51:44,958 --> 01:51:46,000 Chegou o cofre! 2111 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 Lupita. 2112 01:51:57,375 --> 01:51:59,166 Boa tarde, Sr. Reyes. 2113 01:51:59,250 --> 01:52:02,125 Boa tarde. Ainda bem que chegou. 2114 01:52:02,208 --> 01:52:04,083 Desculpe o atraso, 2115 01:52:04,166 --> 01:52:06,000 mas, na verdade, 2116 01:52:06,083 --> 01:52:09,166 não é fácil transportar o trambolho que o seu avô lhe deixou. 2117 01:52:09,250 --> 01:52:10,916 - Não, vejo que é gigante. - Sim. 2118 01:52:11,000 --> 01:52:13,541 - Tem identificação? - Claro. 2119 01:52:15,125 --> 01:52:16,083 Deixe ver. 2120 01:52:16,166 --> 01:52:17,916 - O que vamos fazer? - Pois. 2121 01:52:18,000 --> 01:52:19,458 - Perfeito. - Obrigado. 2122 01:52:19,541 --> 01:52:21,583 Além do cofre, 2123 01:52:21,666 --> 01:52:24,833 tenho de lhe entregar as escrituras da propriedade 2124 01:52:24,916 --> 01:52:27,083 e uma carta que lhe deixou o Sr. Francisco. 2125 01:52:27,166 --> 01:52:28,000 Sim. 2126 01:52:28,083 --> 01:52:30,791 Onde nos podemos sentar para tratar da papelada? 2127 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 Pode ser na sala de jantar. 2128 01:52:33,041 --> 01:52:35,458 Deixe estar, no quero mirones. Por aqui. 2129 01:52:35,541 --> 01:52:37,708 Pessoal, descarreguem o cofre. 2130 01:52:37,791 --> 01:52:39,375 Amor, vigia-os. 2131 01:52:39,458 --> 01:52:42,458 Que metam o cofre no quarto, não cabe no carro. 2132 01:52:42,541 --> 01:52:44,333 Depois vemos como vamos fazer. 2133 01:52:44,416 --> 01:52:45,666 Por aqui. 2134 01:52:45,750 --> 01:52:48,583 Os senhores podem vir comigo, por favor? 2135 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Por aqui. 2136 01:52:49,750 --> 01:52:50,666 Obrigada. 2137 01:52:51,291 --> 01:52:52,666 Não. Saiam, meninos. 2138 01:52:52,750 --> 01:52:54,958 Rufino, Hilario, Rosendo! 2139 01:52:55,500 --> 01:52:56,958 Vamos ajudá-los. 2140 01:52:57,041 --> 01:52:59,750 O que conterá esse cofre tão grande? 2141 01:52:59,833 --> 01:53:03,791 Sei lá. Mas juro que não morro antes de descobrir. 2142 01:53:05,458 --> 01:53:08,458 Sai. Só estás a estorvar, Cruz. 2143 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 Lupita, não o podemos atar em cima do carro? 2144 01:53:11,666 --> 01:53:14,750 - Não, o tejadilho abatia. - Vou desprendê-lo. 2145 01:53:14,833 --> 01:53:16,208 Como o levamos para casa? 2146 01:53:16,291 --> 01:53:18,083 Cuidado com as tábuas. 2147 01:53:18,166 --> 01:53:19,333 Está mesmo à beira. 2148 01:53:32,083 --> 01:53:33,708 Vamos lá! 2149 01:53:37,375 --> 01:53:38,875 Obrigado, rapazes. 2150 01:53:38,958 --> 01:53:40,958 - Uma caneta? Obrigado. - Sim. 2151 01:53:44,291 --> 01:53:46,500 - O processo completo. - Que amabilidade. 2152 01:53:46,583 --> 01:53:48,791 - E a carta do seu avô. - Agradeço. 2153 01:53:49,333 --> 01:53:50,416 - A sua caneta. - Sim. 2154 01:53:50,958 --> 01:53:53,458 Espero que não me leve a mal, 2155 01:53:53,541 --> 01:53:55,666 mas, por experiência própria, 2156 01:53:55,750 --> 01:53:58,083 aconselho-o a ter muito cuidado. 2157 01:53:58,166 --> 01:54:00,791 Se soubesse de metade das coisas que eu já vi 2158 01:54:00,875 --> 01:54:04,625 e do que algumas famílias são capazes por uma herança, 2159 01:54:04,708 --> 01:54:07,125 - dar-me-ia ouvidos. - Muito obrigado. 2160 01:54:07,208 --> 01:54:08,416 Com licença. 2161 01:54:09,041 --> 01:54:11,333 - Com licença. - Faça favor. 2162 01:54:11,416 --> 01:54:13,583 - Por favor. - Passe. 2163 01:54:13,666 --> 01:54:15,833 Lupita, dás-nos um minuto lá fora? 2164 01:54:15,916 --> 01:54:18,041 - Sim, senhor. - Precisas de ajuda? 2165 01:54:18,125 --> 01:54:21,250 - Mas, Pancho... - Com licença, muito obrigado. 2166 01:54:21,333 --> 01:54:22,375 Com licença. 2167 01:54:23,583 --> 01:54:25,083 Não param. 2168 01:54:25,708 --> 01:54:28,958 Meninos, fechem as janelas e vejam que ninguém se aproxima. 2169 01:54:29,041 --> 01:54:30,000 Sim, pai. 2170 01:54:35,583 --> 01:54:36,833 Vigiem bem, meninos. 2171 01:54:36,916 --> 01:54:37,791 - Sim, pai. - Sim. 2172 01:54:40,083 --> 01:54:42,958 "Querido Pancho, se estás a ler esta carta 2173 01:54:43,041 --> 01:54:45,958 eu já estarei bem morto e a arder no Inferno. 2174 01:54:46,041 --> 01:54:50,000 Já deves ter percebido, se o estafermo do Sr. Buendia cumpriu as minhas ordens, 2175 01:54:50,083 --> 01:54:51,750 que toda a herança é para ti. 2176 01:54:52,625 --> 01:54:55,708 Neste momento, deves estar diante do cofre. 2177 01:54:55,791 --> 01:54:58,000 Vou dar-te as instruções para a abrir. 2178 01:54:58,083 --> 01:54:59,583 Segue-as à letra 2179 01:54:59,666 --> 01:55:02,583 e prepara-te para o que vais encontrar." 2180 01:55:03,666 --> 01:55:04,583 Ajudas-me? 2181 01:55:05,833 --> 01:55:06,875 Cá vai. 2182 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 42 para a esquerda. 2183 01:55:10,625 --> 01:55:12,458 Direita, 84. 2184 01:55:13,000 --> 01:55:15,125 Esquerda, dez. 2185 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Dez para a esquerda. 2186 01:55:16,458 --> 01:55:17,500 Direita, 31. 2187 01:55:29,458 --> 01:55:30,958 Só lixo. 2188 01:55:32,000 --> 01:55:33,916 - Dá cá. - Lixo. 2189 01:55:34,000 --> 01:55:35,750 - A perna do avô. - Meu Deus. 2190 01:55:35,833 --> 01:55:36,875 Cheira mal. 2191 01:55:37,875 --> 01:55:39,375 Velho tarado. 2192 01:55:40,458 --> 01:55:42,041 - Dá cá isso. - Sim. 2193 01:55:45,125 --> 01:55:46,666 - Pancho. - Lixo. 2194 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 A pistola do avô. 2195 01:55:50,958 --> 01:55:52,416 Quantos terá morto? 2196 01:55:52,500 --> 01:55:53,958 - Vamos guardá-la. - Sim. 2197 01:55:55,500 --> 01:55:56,958 Dá cá. 2198 01:55:58,708 --> 01:56:01,291 - Olha, relógios de pulso. - Relógios de pulso. 2199 01:56:01,375 --> 01:56:04,625 As medalhas do avô. Talvez valham alguma coisa. 2200 01:56:04,708 --> 01:56:06,041 Súper vintage. 2201 01:56:08,125 --> 01:56:09,333 Ouviste, Mari? 2202 01:56:14,166 --> 01:56:15,458 Sacana do avô. 2203 01:56:16,000 --> 01:56:19,583 Eu sabia que ele tinha algo de valor, mas nunca imaginei isto. 2204 01:56:19,666 --> 01:56:21,083 Mari! 2205 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 Rápido. 2206 01:56:27,833 --> 01:56:28,958 Pancho! 2207 01:56:30,666 --> 01:56:31,666 Que lindo. 2208 01:56:34,083 --> 01:56:35,750 Sacana do avô! 2209 01:56:39,833 --> 01:56:41,916 É a coisa mais linda que já vi. 2210 01:56:43,458 --> 01:56:46,083 Quanto achas que vale isto tudo? 2211 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Só as moedas são uns 20 milhões de pesos. 2212 01:56:48,833 --> 01:56:52,916 Os lingotes, milhão e meio cada um. Mais o cofre. Mari, somos ricos. 2213 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 Ricos não, Pancho. Somos milionários! 2214 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Meu Deus. 2215 01:56:58,125 --> 01:57:01,583 Podemos pagar as dívidas, comprar uma casa e um carro. 2216 01:57:01,666 --> 01:57:04,875 - Podemos mudar de vida. - Não só isso, amor. 2217 01:57:04,958 --> 01:57:07,500 Finalmente podemos mudar de classe social. 2218 01:57:20,000 --> 01:57:22,250 O que estão a fazer agora? 2219 01:57:23,208 --> 01:57:26,583 Deram em doidos e pudera! O cofre estava cheio de ouro. 2220 01:57:26,666 --> 01:57:30,041 Estão a metê-lo no cofre outra vez. 2221 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Somos ricos, pai? 2222 01:57:32,416 --> 01:57:34,583 Julgo que sim, filho. Somos ricos. 2223 01:57:36,000 --> 01:57:39,041 Tente perceber quantos lingotes são. 2224 01:57:39,583 --> 01:57:41,583 Já disse que são uns 20. 2225 01:57:41,666 --> 01:57:44,541 E um monte de pepitas, cada uma com 1 kg de ouro puro. 2226 01:57:45,041 --> 01:57:47,041 E muitas moedas. 2227 01:57:47,125 --> 01:57:50,041 Pai, há moedas que cheguem para todos? 2228 01:57:50,125 --> 01:57:52,541 Com certeza, filha. 2229 01:57:52,625 --> 01:57:54,416 "Enfim, meu querido Pancho. 2230 01:57:54,500 --> 01:57:56,916 Despeço-me de ti desejando-te tudo de bom na vida 2231 01:57:57,000 --> 01:58:00,791 e esperando que continues a honrar o nome dos Reyes. 2232 01:58:01,416 --> 01:58:03,625 Teu querido avô Francisco. 2233 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 PS: Espero que, como prova do teu carinho e gratidão, 2234 01:58:07,541 --> 01:58:10,166 faças na minha tumba um mausoléu maior e mais bonito 2235 01:58:10,250 --> 01:58:12,500 do que o do Benito Juárez. 2236 01:58:13,500 --> 01:58:15,791 Muito cuidado com os teus parentes." 2237 01:58:18,041 --> 01:58:20,416 Guardem-no no cofre, vou falar com eles. 2238 01:58:20,958 --> 01:58:22,375 Vem aí o Pancho. 2239 01:58:22,458 --> 01:58:23,500 Disfarcem. 2240 01:58:23,583 --> 01:58:25,666 Até que dê a boa notícia. 2241 01:58:25,750 --> 01:58:27,708 Sentem-se. 2242 01:58:29,500 --> 01:58:31,875 - Vá lá, Socorro. Depressa. - Sim. 2243 01:58:46,000 --> 01:58:47,041 O que têm vocês? 2244 01:58:47,833 --> 01:58:50,041 Porquê essas caras? Que bicho lhes mordeu? 2245 01:58:50,125 --> 01:58:53,541 Não é nada, filho, estivemos a dizer 2246 01:58:53,625 --> 01:58:57,333 que estamos muito tristes pela maneira como correram as coisas convosco 2247 01:58:57,416 --> 01:59:01,458 e queríamos pedir desculpa antes de partirem. 2248 01:59:01,541 --> 01:59:03,083 - Certo, família? - Claro. 2249 01:59:03,250 --> 01:59:05,791 O rancor não é bom, Pancho. Perdoa-nos. 2250 01:59:05,875 --> 01:59:07,250 Não se preocupe, pai. 2251 01:59:07,333 --> 01:59:10,041 O tempo e a distância resolvem tudo. 2252 01:59:10,125 --> 01:59:14,500 Só lhes queria dizer que partimos amanhã antes da madrugada. 2253 01:59:14,583 --> 01:59:16,916 Filho, fica mais uns dias. 2254 01:59:17,000 --> 01:59:18,958 Prometo que não te incomodamos. 2255 01:59:19,041 --> 01:59:21,500 Sinto muito, mãe, a decisão está tomada. 2256 01:59:21,583 --> 01:59:24,666 Na verdade, tenho muita pena de que as coisas acabassem assim. 2257 01:59:24,750 --> 01:59:28,833 A Mari e os miúdos mandam beijinhos e agradecem a hospitalidade. 2258 01:59:29,708 --> 01:59:32,666 Do fundo do coração, obrigado por todo. 2259 01:59:32,750 --> 01:59:34,500 Obrigado e tudo de bom. 2260 01:59:34,583 --> 01:59:37,541 - Filho... - Panchito. 2261 01:59:37,625 --> 01:59:40,875 Só para eu não morrer de curiosidade, 2262 01:59:41,458 --> 01:59:46,583 o que estava dentro do cofre do teu avô? 2263 01:59:47,375 --> 01:59:49,458 O que a avó pensava. 2264 01:59:49,541 --> 01:59:52,083 Cartas velhas e fotos. 2265 01:59:52,625 --> 01:59:55,000 Umas cuecas, um sutiã e bugigangas. 2266 01:59:55,083 --> 02:00:00,166 Não se preocupem, eu deixo-o aberto a ver se tem alguma coisa de interesse. 2267 02:00:00,250 --> 02:00:03,125 Muito bem, rapaz. 2268 02:00:03,208 --> 02:00:05,333 Boa viagem. 2269 02:00:05,416 --> 02:00:06,916 Obrigado, avó. 2270 02:00:07,708 --> 02:00:09,666 - Que Deus te abençoe. - Adeus. 2271 02:00:09,750 --> 02:00:11,666 - Adeus, meninos. - Adeus! 2272 02:00:11,750 --> 02:00:12,666 Adeus! 2273 02:00:13,166 --> 02:00:16,208 Queque hipócrita dum raio! 2274 02:00:17,083 --> 02:00:19,958 Tão mau e mesquinho como o avô! 2275 02:00:25,208 --> 02:00:26,375 Oiçam lá! 2276 02:00:26,458 --> 02:00:29,041 Então? Vamos ficar aqui especados 2277 02:00:29,125 --> 02:00:31,791 a ver o Pancho levar o nosso ouro? 2278 02:00:31,875 --> 02:00:32,958 Não! 2279 02:00:33,041 --> 02:00:37,208 Vamos mostrar-lhe do que são feitos os Reyes. 2280 02:00:37,291 --> 02:00:38,333 Sim! 2281 02:00:40,541 --> 02:00:43,750 Sr. Pancho! Venha depressa! 2282 02:00:43,833 --> 02:00:46,041 O seu carro está a arder! 2283 02:00:46,541 --> 02:00:48,333 O senhor abra! 2284 02:00:48,416 --> 02:00:51,250 - Abra! - Já vou! 2285 02:00:51,958 --> 02:00:54,375 - O que aconteceu? - O seu carro está a arder! 2286 02:00:54,458 --> 02:00:56,041 Não sei o que aconteceu. 2287 02:00:58,041 --> 02:01:00,375 O carro! Pancho! 2288 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 Não, meninos, venham comigo. 2289 02:01:04,958 --> 02:01:06,708 Lupita, viste o que aconteceu? 2290 02:01:06,791 --> 02:01:08,791 Não, senhor, estava a dormir no curral 2291 02:01:08,875 --> 02:01:12,000 e, de repente, os animais começaram a enlouquecer. 2292 02:01:12,083 --> 02:01:15,666 Cheirou-me a fumo e saí a correr. 2293 02:01:15,750 --> 02:01:18,166 Vi o seu carro a arder 2294 02:01:18,250 --> 02:01:20,083 e vim logo avisar o senhor. 2295 02:01:20,166 --> 02:01:21,750 - Estás a mentir? - Não, senhor. 2296 02:01:21,833 --> 02:01:23,166 Olha bem para mim! 2297 02:01:23,250 --> 02:01:25,583 Não estou a mentir, juro. 2298 02:01:26,916 --> 02:01:28,916 Filhos da puta! 2299 02:01:29,708 --> 02:01:33,083 Mas agora vão arrepender-se. Vou metê-los na cadeia a todos. 2300 02:01:33,166 --> 02:01:35,333 Mari, vê ali. Eu vou revistar a casa. 2301 02:01:35,416 --> 02:01:37,416 - Cuidado. - Campónios egoístas! 2302 02:01:37,500 --> 02:01:38,583 Puta que pariu! 2303 02:01:39,500 --> 02:01:41,166 Saiam, sacanas! Onde estão? 2304 02:01:41,250 --> 02:01:43,250 Campónios! Invejosos! 2305 02:01:46,750 --> 02:01:48,958 - Foda-se. - Desapareceram, Pancho. 2306 02:01:49,041 --> 02:01:50,916 Desapareceram! 2307 02:01:51,000 --> 02:01:53,750 Os sacanas esconderam-se, estão a tramar alguma. 2308 02:01:53,833 --> 02:01:55,958 - Amor, vem comigo. - Está bem. 2309 02:01:56,458 --> 02:01:58,166 Lupita, fica aqui a vigiar. 2310 02:01:58,250 --> 02:02:00,208 Se vires algo estranho, avisas-me logo. 2311 02:02:00,291 --> 02:02:01,958 - Sim, senhor. - Logo! 2312 02:02:02,041 --> 02:02:04,958 Já venho, amor. Não tenham medo, pequenos. Vamos. 2313 02:02:05,041 --> 02:02:06,291 - Vamos. - Tenham cuidado. 2314 02:02:06,375 --> 02:02:07,416 Cuidado! 2315 02:02:11,916 --> 02:02:14,958 Queimar-lhe o carro foi ótima ideia. 2316 02:02:16,041 --> 02:02:18,000 Mas estou a pensar 2317 02:02:18,708 --> 02:02:20,958 que devíamos raptar os filhos do Pancho 2318 02:02:21,041 --> 02:02:22,875 e pedir o tesouro como resgate. 2319 02:02:22,958 --> 02:02:24,666 Posso tomar conta dos meninos. 2320 02:02:24,750 --> 02:02:26,541 Não digas disparates, Ambrosio. 2321 02:02:26,625 --> 02:02:30,041 Se raptarmos os meus netos, será óbvio que fomos nós. 2322 02:02:30,125 --> 02:02:33,000 Viemos ter contigo porque conheces bem a Bíblia, 2323 02:02:33,083 --> 02:02:36,166 que contém muitas tretas de onde se podem tirar ideias. 2324 02:02:36,250 --> 02:02:40,041 E se os envenenarmos como Eliseu fez aos filhos no rio Jordão? 2325 02:02:40,125 --> 02:02:43,333 Ou se os queimarmos num churrasco como São Lourenço? 2326 02:02:43,916 --> 02:02:47,458 E se perguntarmos ao Regino? Talvez tenha ideias. 2327 02:02:47,541 --> 02:02:49,083 Estás louca, Lola. 2328 02:02:49,583 --> 02:02:51,750 Se o Regino souber que há um tesouro, 2329 02:02:51,833 --> 02:02:53,958 arranja maneira de ficar com tudo. 2330 02:02:54,041 --> 02:02:57,208 O que fizermos tem de ser hoje. 2331 02:02:57,291 --> 02:03:01,166 Com essa fortuna o Pancho não compra um carro, compra cem. 2332 02:03:08,791 --> 02:03:12,000 Fran, como vamos levar tudo isto para a Cidade do México? 2333 02:03:12,083 --> 02:03:15,333 Além de pesar uma tonelada, 2334 02:03:15,416 --> 02:03:18,250 não podemos ir de autocarro com esta fortuna. 2335 02:03:18,333 --> 02:03:20,958 Ir de autocarro? Como assim? 2336 02:03:21,041 --> 02:03:24,250 Temos de esconder o tesouro dos abutres dos meus familiares. 2337 02:03:24,333 --> 02:03:25,541 E depois? 2338 02:03:25,625 --> 02:03:28,833 Amanhã vamos à vila, 2339 02:03:28,916 --> 02:03:30,916 compramos um carro novo 2340 02:03:31,000 --> 02:03:32,416 e recuperamos o ouro. 2341 02:03:32,500 --> 02:03:34,625 E voltamos para casa. 2342 02:03:34,708 --> 02:03:38,291 Onde o esconderemos sem que ninguém saiba? 2343 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Mari... 2344 02:03:40,041 --> 02:03:42,000 Mari, já tenho tudo planeado. 2345 02:03:43,708 --> 02:03:45,708 Por via das dúvidas, levo isto. 2346 02:03:47,166 --> 02:03:51,083 E ai do cretino do meu familiar que se lembre de fazer alguma coisa. 2347 02:03:51,166 --> 02:03:53,583 Como o avô Francisco teria feito, 2348 02:03:54,208 --> 02:03:56,458 dou-lhe um tiro na cabeça. 2349 02:04:03,833 --> 02:04:05,416 Vamos. 2350 02:04:06,000 --> 02:04:07,416 Lupita... 2351 02:04:07,500 --> 02:04:10,458 Tranca a porta e não abram a ninguém até voltarmos. 2352 02:04:10,541 --> 02:04:12,541 - Sim, senhor. - Meninos, portem-se bem. 2353 02:04:12,625 --> 02:04:14,458 Façam o que a Lupita diz. Vamos. 2354 02:04:19,000 --> 02:04:22,583 Prometo que, dê por onde der, nunca voltaremos a La Prosperidad. 2355 02:04:22,666 --> 02:04:25,416 Nem nunca voltaremos a ver a minha família horrível. 2356 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 Tio, e se lhes queimarmos os pés como Cuauhtémoc? 2357 02:04:30,958 --> 02:04:36,958 E se os matássemos e enterrássemos atrás da casa? Digo eu... 2358 02:04:37,041 --> 02:04:39,958 - Não os matem. - Não digas isso nem a brincar, Rufino. 2359 02:04:40,041 --> 02:04:42,333 O teu irmão e a família têm o nosso sangue 2360 02:04:42,416 --> 02:04:44,958 e ai de quem lhes quiser fazer mal. 2361 02:04:45,041 --> 02:04:47,625 O que fazemos então? 2362 02:04:47,708 --> 02:04:49,666 São todos uns imbecis. 2363 02:04:50,375 --> 02:04:52,958 Isto resolve-se à moda antiga, 2364 02:04:53,041 --> 02:04:55,125 como na Revolução. 2365 02:04:55,208 --> 02:04:57,916 Nós somos o povo nobre. 2366 02:04:58,000 --> 02:05:01,166 Somos muitos mais do que esses malditos queques. 2367 02:05:01,250 --> 02:05:03,916 Temos de entrar no quarto do Pancho 2368 02:05:04,000 --> 02:05:05,958 e levar o cofre. 2369 02:05:06,041 --> 02:05:08,208 Se o sacana nos apanhar, 2370 02:05:08,291 --> 02:05:12,666 dizemos que só queríamos ver as fotos do avô 2371 02:05:12,750 --> 02:05:15,333 porque temos muitas saudades. 2372 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 O que acham? 2373 02:05:16,625 --> 02:05:18,625 A mãe é uma santa. 2374 02:05:19,125 --> 02:05:20,041 Mãe. 2375 02:05:21,541 --> 02:05:25,041 Daqui ao tronco são 27 passos 2376 02:05:25,125 --> 02:05:27,000 em direção ao poste. 2377 02:05:27,750 --> 02:05:30,791 - Vamos deixar o ouro todo? - Sim, amor. 2378 02:05:30,875 --> 02:05:33,541 Estando as coisas como estão com a minha família, 2379 02:05:33,625 --> 02:05:35,916 o melhor é remover-lhes a tentação. 2380 02:05:36,000 --> 02:05:39,166 Se pegaram fogo ao carro, são capazes de tudo. 2381 02:05:47,208 --> 02:05:48,208 Vamos. 2382 02:05:58,708 --> 02:06:00,166 - Estás bem? - Sim. 2383 02:06:34,375 --> 02:06:36,708 Estás bem? 2384 02:06:38,083 --> 02:06:40,208 O que aconteceu aqui? 2385 02:06:40,291 --> 02:06:42,000 Deu-me um tiro! 2386 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 O que aconteceu? 2387 02:06:46,375 --> 02:06:47,208 Lupe! 2388 02:06:47,291 --> 02:06:49,583 Acertou-me no braço! 2389 02:06:50,250 --> 02:06:51,125 Lupe! 2390 02:07:00,125 --> 02:07:01,333 Levanta-te, Lupe. 2391 02:07:03,458 --> 02:07:04,625 Mãe! 2392 02:07:06,000 --> 02:07:07,333 Está morto. 2393 02:07:09,000 --> 02:07:10,291 Assassino! 2394 02:07:11,083 --> 02:07:14,333 Maldito sejas, Pancho! 2395 02:07:15,416 --> 02:07:19,166 Mataste o meu Lupe, cabrão. 2396 02:07:21,833 --> 02:07:26,000 Mataste o meu Lupe, cabrão. 2397 02:07:27,416 --> 02:07:29,000 Assassino... 2398 02:07:30,833 --> 02:07:33,041 - Pancho... - Acudam-lhe. 2399 02:07:41,500 --> 02:07:42,750 Lupe... 2400 02:07:48,375 --> 02:07:50,041 Deixa-me ajudar-te, Socorro! 2401 02:07:50,125 --> 02:07:52,666 Amor, vai correr tudo bem! 2402 02:08:09,458 --> 02:08:11,083 Vai correr tudo bem! 2403 02:08:11,666 --> 02:08:13,041 Vai correr bem! 2404 02:08:35,750 --> 02:08:38,708 Lamento, Pancho. Estás fodido. 2405 02:08:38,791 --> 02:08:41,875 Nem o teu dinheiro nem o do avô te safam daqui tão depressa. 2406 02:08:41,958 --> 02:08:45,500 Entraram no meu quarto e disparei em legítima defesa! 2407 02:08:45,583 --> 02:08:48,000 Lembro-te de que já te li os teus direitos 2408 02:08:48,083 --> 02:08:51,208 e tudo o que faças ou digas pode ser usado contra ti. 2409 02:08:51,291 --> 02:08:54,916 - Daqui a pouco, ouvimos o teu depoimento. - Não! 2410 02:08:57,416 --> 02:08:59,625 Não! 2411 02:09:05,500 --> 02:09:06,708 Mais uma! 2412 02:09:07,291 --> 02:09:09,458 Assim. Deixa-me experimentar. 2413 02:09:10,750 --> 02:09:11,875 Força, pai. 2414 02:09:11,958 --> 02:09:12,958 Dá-lhe! 2415 02:09:13,708 --> 02:09:15,000 Dá-lhe, pai. 2416 02:09:15,750 --> 02:09:17,916 É impossível abrir esta porcaria. 2417 02:09:18,000 --> 02:09:22,000 Já viram se o cofre está aberto? 2418 02:09:35,750 --> 02:09:37,083 Eu bem disse! 2419 02:09:38,250 --> 02:09:40,041 Não há uma pistola aí? 2420 02:09:40,125 --> 02:09:41,750 Um revólver? Não? 2421 02:09:47,166 --> 02:09:48,666 Nada, caralho! 2422 02:09:49,541 --> 02:09:52,583 Eu sabia que o Pancho era mais esperto do que todos nós. 2423 02:09:53,583 --> 02:09:58,125 Deus castigou-nos e bem, pela nossa ganância e inveja. 2424 02:09:58,208 --> 02:10:00,333 Que tragédia. 2425 02:10:00,416 --> 02:10:03,791 Se não está aqui, onde escondeu ele o tesouro? 2426 02:10:03,875 --> 02:10:05,333 Vá-se lá saber. 2427 02:10:05,416 --> 02:10:08,125 Depois da noite passada, nunca nos dirá. 2428 02:10:08,208 --> 02:10:09,333 E agora? 2429 02:10:10,041 --> 02:10:13,000 Devíamos apoiar o pobre do Jacinto. 2430 02:10:13,083 --> 02:10:14,375 Ou Jacinta! 2431 02:10:14,916 --> 02:10:17,583 Já lhe devem ter entregado o corpo do marido. 2432 02:10:17,666 --> 02:10:20,000 - Não deve estar sozinho ou sozinha. - Sim. 2433 02:10:20,583 --> 02:10:21,750 Ou "sozinhe"? 2434 02:10:21,833 --> 02:10:23,333 - Vamos. - Vamos. 2435 02:10:23,416 --> 02:10:24,416 Vamos lá. 2436 02:10:24,500 --> 02:10:25,666 Mãe. 2437 02:10:25,750 --> 02:10:27,208 Vem ao cemitério? 2438 02:10:27,291 --> 02:10:30,916 Por que raio iria eu ao funeral desse merdoso? 2439 02:10:31,000 --> 02:10:33,125 Há males que vêm por bem 2440 02:10:33,208 --> 02:10:35,416 e o Pancho fez-nos um grande favor 2441 02:10:35,500 --> 02:10:39,375 ao livrar-nos desse chuleco do Lupe. 2442 02:10:40,041 --> 02:10:42,041 Era pior do que a gonorreia. 2443 02:10:43,041 --> 02:10:45,250 - Cuide das crianças, então. - Está bem. 2444 02:10:45,333 --> 02:10:47,833 É melhor que não vejam este drama. 2445 02:10:49,166 --> 02:10:52,125 Dá um abraço meu à Jacinta. 2446 02:10:52,208 --> 02:10:54,041 Sim, mãe. Vamos. 2447 02:10:54,833 --> 02:10:57,083 Juro que foi em legítima defesa, padrinho. 2448 02:10:57,708 --> 02:10:59,500 Acredito, afilhado. 2449 02:10:59,583 --> 02:11:01,750 O problema é que o homicídio, 2450 02:11:01,833 --> 02:11:04,041 embora tenha atenuantes, 2451 02:11:04,125 --> 02:11:05,458 é sempre condenado. 2452 02:11:06,083 --> 02:11:08,333 Quanto tempo durará o julgamento? 2453 02:11:08,416 --> 02:11:10,916 Filho, nesta vila houve casos 2454 02:11:11,000 --> 02:11:14,250 que demoraram seis a oito meses a ir a tribunal. 2455 02:11:14,958 --> 02:11:15,875 Pois. 2456 02:11:16,500 --> 02:11:19,208 E se me acharem culpado, quanto tempo de cadeia terei? 2457 02:11:19,833 --> 02:11:21,791 Depende do juiz, filho. 2458 02:11:21,875 --> 02:11:24,000 Mas, na minha experiência, 2459 02:11:24,500 --> 02:11:27,041 eu diria um mínimo de três a cinco anos. 2460 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 Três a cinco anos? 2461 02:11:28,916 --> 02:11:31,291 Sem contar com os outros feridos. 2462 02:11:31,875 --> 02:11:34,500 Não acreditarão que foi um acidente. 2463 02:11:34,583 --> 02:11:36,375 Cinco anos não. Por favor. 2464 02:11:36,458 --> 02:11:39,541 Tem de me ajudar a sair daqui, suplico-lhe. 2465 02:11:39,625 --> 02:11:42,000 - Afilhado, sabes como te estimo. - Sei. 2466 02:11:42,666 --> 02:11:44,125 Felizmente, neste país 2467 02:11:44,208 --> 02:11:47,666 não há nada que não se resolva com muito dinheiro. 2468 02:11:48,541 --> 02:11:51,250 Quanto achas que vale o que o avô te deixou? 2469 02:11:51,333 --> 02:11:53,333 Incluindo o que está no cofre. 2470 02:11:54,166 --> 02:11:57,000 Também soube do tesouro do avô? 2471 02:11:57,083 --> 02:12:00,208 Filho, nesta vila há muitos ladrões, 2472 02:12:00,291 --> 02:12:01,958 mas não há segredos. 2473 02:12:02,041 --> 02:12:04,041 Sei que é uma fortuna. 2474 02:12:05,041 --> 02:12:06,000 Bem... 2475 02:12:07,250 --> 02:12:09,750 Na verdade nem sei bem, 2476 02:12:09,833 --> 02:12:13,333 eram pepitas e moedinhas e ouro. 2477 02:12:13,958 --> 02:12:18,000 Calculo que sejam uns... três ou quatro. 2478 02:12:18,750 --> 02:12:20,583 Cinco milhões no máximo. 2479 02:12:21,708 --> 02:12:22,916 Só? 2480 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 Padrinho... 2481 02:12:26,041 --> 02:12:27,250 ... juro. 2482 02:12:27,333 --> 02:12:28,541 Acredito em ti. 2483 02:12:28,625 --> 02:12:31,500 A tua mulher está lá fora à espera de te ver. 2484 02:12:31,583 --> 02:12:33,500 Que mo traga o quanto antes. 2485 02:12:33,583 --> 02:12:36,750 Entretanto, vou ver o que posso fazer para saíres. 2486 02:12:36,833 --> 02:12:38,166 O tesouro todo, padrinho? 2487 02:12:39,083 --> 02:12:42,083 Pensei que o Presidente tinha acabado com a corrupção no México. 2488 02:12:42,166 --> 02:12:44,500 Afilhado, estás a ofender-me. 2489 02:12:44,583 --> 02:12:46,291 Nada vai ser para mim. 2490 02:12:46,375 --> 02:12:49,166 Há muita gente que ainda resiste 2491 02:12:49,250 --> 02:12:51,125 à transformação do país. 2492 02:12:51,208 --> 02:12:53,041 Pensa nos subornos 2493 02:12:53,125 --> 02:12:56,958 para o juiz, o Ministério Público e o procurador-geral. 2494 02:12:57,041 --> 02:13:00,250 Talvez tenha de pôr do meu bolso para te ajudar a sair. 2495 02:13:00,333 --> 02:13:01,833 Desculpe, padrinho. 2496 02:13:02,833 --> 02:13:04,833 Juro que lhe dou o tesouro todo. 2497 02:13:05,708 --> 02:13:08,791 Mas tem de me ajudar a sair daqui. 2498 02:13:08,875 --> 02:13:10,125 Está bem, filho. 2499 02:13:10,208 --> 02:13:12,458 Diz à tua mulher que mo traga 2500 02:13:12,541 --> 02:13:17,000 e eu vou puxar uns cordelinhos para te ajudar a sair daqui. 2501 02:13:17,583 --> 02:13:18,958 Muito obrigado, padrinho. 2502 02:13:19,041 --> 02:13:20,625 Deus te abençoe, filho. 2503 02:13:25,875 --> 02:13:27,291 Cuidem dele. 2504 02:13:32,541 --> 02:13:34,041 Puta que pariu! 2505 02:13:50,166 --> 02:13:51,375 Eu vou abrir, filho. 2506 02:14:17,333 --> 02:14:20,000 Anda lá! 2507 02:14:20,875 --> 02:14:22,000 Faz qualquer coisa. 2508 02:14:22,083 --> 02:14:22,958 Assim. 2509 02:14:34,041 --> 02:14:35,250 Pancho. 2510 02:14:35,333 --> 02:14:36,666 - Pancho. - Tens visitas. 2511 02:14:36,750 --> 02:14:38,208 Meu querido. 2512 02:14:38,291 --> 02:14:40,416 - Amor, como estás? - Querida. 2513 02:14:41,500 --> 02:14:44,125 Estou mal, preocupado e desesperado. 2514 02:14:44,208 --> 02:14:48,041 Porque não contratamos um advogado para tratar de tudo? 2515 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Imagina o tipo de advogado que vamos conseguir aqui. 2516 02:14:51,250 --> 02:14:53,250 Então qual é o plano? 2517 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Tenho de dar o tesouro todo ao meu tio Regino. 2518 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - O quê? - Sim, eu sei. 2519 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 Não gosto. E se lho dermos e ele não te deixar sair? 2520 02:15:01,000 --> 02:15:04,500 Mari, não vou ficar cinco anos trancado nesta pocilga. 2521 02:15:04,583 --> 02:15:06,583 Temos de arriscar. 2522 02:15:06,666 --> 02:15:10,166 Espero que tenhas razão, não quero ficar aqui tanto tempo. 2523 02:15:12,000 --> 02:15:12,916 Eu sei. 2524 02:15:13,916 --> 02:15:15,500 - Pegas na pá. - Sim. 2525 02:15:15,583 --> 02:15:17,125 - Tiras o tesouro. - Certo. 2526 02:15:17,208 --> 02:15:20,083 Mas só tiras um dos sacos. 2527 02:15:20,583 --> 02:15:23,958 Deixas o resto enterrado. É muito importante, María Elena, 2528 02:15:24,041 --> 02:15:26,875 que tenhas cuidado com os abutres da minha família. 2529 02:15:26,958 --> 02:15:28,208 Pancho! 2530 02:15:28,291 --> 02:15:31,083 É proibido segredar, parem. 2531 02:15:35,250 --> 02:15:38,333 - Os miúdos? - Estão lá fora à espera com a Lupita. 2532 02:15:38,416 --> 02:15:42,333 Não os deixaram passar porque não é dia de visitas. 2533 02:15:42,416 --> 02:15:45,750 - Bom, faz o que eu disse. - Sim. 2534 02:15:45,833 --> 02:15:48,166 Não demores, talvez eu ainda saia hoje. 2535 02:15:48,250 --> 02:15:49,375 - Sim, amor. - Sim? 2536 02:15:49,458 --> 02:15:50,458 - Sim. - Amo-te. 2537 02:15:50,541 --> 02:15:51,791 - É um bom plano. - Sim. 2538 02:15:51,875 --> 02:15:53,125 - Está bem. - Tem cuidado. 2539 02:15:53,208 --> 02:15:55,458 - Por favor, não demores. - Não, amor. 2540 02:16:15,458 --> 02:16:16,625 Tudo bem? 2541 02:16:16,708 --> 02:16:20,416 Já sabes quantos anos de cadeia vão dar 2542 02:16:20,500 --> 02:16:24,333 ao meu neto assassino? 2543 02:16:24,416 --> 02:16:25,458 Bruxa velha. 2544 02:16:29,208 --> 02:16:32,791 Ajudem-me. Lupita, vamos levar umas coisas. 2545 02:16:40,583 --> 02:16:42,000 Brayan! 2546 02:16:42,541 --> 02:16:44,041 Anda cá. 2547 02:16:46,583 --> 02:16:47,583 O que foi, avó? 2548 02:16:48,208 --> 02:16:51,125 Vai ver o que estão a tramar. 2549 02:16:52,166 --> 02:16:53,416 Venham comigo. 2550 02:17:06,375 --> 02:17:08,916 16, 17, 18, 19, 20, 2551 02:17:09,000 --> 02:17:11,833 21, 22, 23, 24, 2552 02:17:11,916 --> 02:17:14,583 25, 26, 27... 2553 02:17:15,791 --> 02:17:17,250 Em direção ao poste. 2554 02:17:20,166 --> 02:17:21,541 Espero que seja aqui. 2555 02:17:22,041 --> 02:17:25,166 Ajuda-me, Lupita. Traz a picareta. 2556 02:17:25,250 --> 02:17:26,166 Sim, senhora. 2557 02:17:26,250 --> 02:17:29,041 Meninos, procurem algo para me ajudar. 2558 02:17:29,125 --> 02:17:30,041 Sim, mãe. 2559 02:17:31,041 --> 02:17:32,791 - O que procuramos? - Não perguntes. 2560 02:17:32,875 --> 02:17:33,875 - Mãe. - Ajuda-me. 2561 02:17:35,041 --> 02:17:36,791 - Experimenta. - Sim. 2562 02:17:37,666 --> 02:17:38,666 Lá vai. 2563 02:17:39,250 --> 02:17:40,375 É aqui. 2564 02:17:42,666 --> 02:17:44,666 A terra está muito dura. 2565 02:17:44,750 --> 02:17:46,083 Talvez com a picareta. 2566 02:17:47,541 --> 02:17:48,541 - Outra vez? - Sim. 2567 02:17:49,500 --> 02:17:51,625 Aqui está muito compacto. 2568 02:17:53,833 --> 02:17:55,125 Venham, meninos. 2569 02:17:58,375 --> 02:17:59,541 Continuem. 2570 02:18:00,833 --> 02:18:03,916 Ajudem-me a encontrar uma coisa. 2571 02:18:04,000 --> 02:18:06,416 Se a encontrarmos, dou um dólar a cada um. 2572 02:18:06,500 --> 02:18:07,500 Vá lá! 2573 02:18:09,208 --> 02:18:10,541 Que duro. 2574 02:18:18,541 --> 02:18:20,166 - Esperem. - Cavem. 2575 02:18:21,166 --> 02:18:22,500 Tu também. 2576 02:18:24,166 --> 02:18:26,916 A madame anda feita doida 2577 02:18:27,000 --> 02:18:29,250 a fazer buracos em todo o lado? 2578 02:18:29,333 --> 02:18:32,541 Sim, avó. Acho que procura o tesouro do tio Pancho. 2579 02:18:32,625 --> 02:18:35,000 Corre para o cemitério 2580 02:18:35,083 --> 02:18:37,375 e diz ao teu avô. 2581 02:18:37,458 --> 02:18:39,500 Mas que mais ninguém oiça. 2582 02:18:39,583 --> 02:18:41,916 - Depressa, filho. - Sim, avó. 2583 02:18:55,666 --> 02:18:56,541 Tio. 2584 02:18:58,833 --> 02:19:01,875 Que isto vos sirva de lição. 2585 02:19:02,625 --> 02:19:05,250 Os desígnios do Senhor são misteriosos. 2586 02:19:05,333 --> 02:19:07,083 Como em Sodoma e Gomorra, 2587 02:19:07,166 --> 02:19:10,000 eis as consequências da sua ganância. 2588 02:19:12,041 --> 02:19:12,875 Oremos. 2589 02:19:13,625 --> 02:19:16,625 Ave Maria, cheia de graça... 2590 02:19:17,750 --> 02:19:20,583 ... que estais no Céu santificado seja o Vosso nome. 2591 02:19:20,666 --> 02:19:22,666 Venha a nós o vosso reino... 2592 02:19:22,750 --> 02:19:26,333 Ambrosio, não dizes umas palavras pelo defunto? 2593 02:19:27,083 --> 02:19:29,166 Um elogio para esse chuleco? 2594 02:19:29,250 --> 02:19:30,958 Quem me pagaria, Rosendo? 2595 02:19:31,041 --> 02:19:33,416 Deviam dar graças a Deus pelo meu bom coração 2596 02:19:33,500 --> 02:19:35,416 de rezar o terço convosco. 2597 02:19:38,416 --> 02:19:39,666 Lupe! 2598 02:19:40,625 --> 02:19:42,666 Leva-me contigo! 2599 02:19:42,750 --> 02:19:44,541 Miúda. 2600 02:19:45,791 --> 02:19:47,083 Oremos, caralho. 2601 02:19:49,791 --> 02:19:52,416 Ave Maria, cheia de graça... 2602 02:19:56,583 --> 02:19:59,333 A senhora faz buracos e acho que encontrou o tesouro. 2603 02:19:59,416 --> 02:20:00,875 Corre, filho. 2604 02:20:00,958 --> 02:20:03,958 Parece que estão à procura do tesouro, filho. Vão para lá. 2605 02:20:04,041 --> 02:20:06,875 - Pai nosso... - Estão à procura do tesouro. 2606 02:20:06,958 --> 02:20:08,041 O tesouro. 2607 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 - O que aconteceu, mãe? - Filho, o tesouro. 2608 02:20:14,000 --> 02:20:18,000 Ave Maria, cheia de graça, bendita sois vós entre as mulheres 2609 02:20:18,083 --> 02:20:19,958 e bendito é o fruto... 2610 02:20:20,041 --> 02:20:22,833 E agora? Aonde foram todos? 2611 02:20:23,541 --> 02:20:25,625 Peço desculpa pela minha família, 2612 02:20:25,708 --> 02:20:28,916 mas dizem que a Mari procura o tesouro na casa 2613 02:20:29,000 --> 02:20:30,750 e todos foram espreitar. 2614 02:20:30,833 --> 02:20:32,125 Descansa em paz, amém. 2615 02:20:32,208 --> 02:20:35,500 Filha, fico-me por aqui. Ficas com o teu marido. 2616 02:20:35,583 --> 02:20:38,708 Vou para tua casa para evitar outra tragédia como esta. 2617 02:20:38,791 --> 02:20:40,291 - Tio. - Que Deus te abençoe. 2618 02:20:40,375 --> 02:20:41,875 - Adeus, Jacinta. - Socorro! 2619 02:20:41,958 --> 02:20:44,250 - Que Deus tenha dó da tua dor. - Meninas. 2620 02:20:44,333 --> 02:20:45,958 Bartola, ajuda-me. 2621 02:20:46,041 --> 02:20:47,708 Espere por nós, tio. 2622 02:20:47,791 --> 02:20:48,750 Vamos consigo. 2623 02:20:48,833 --> 02:20:50,916 Querido, volto já. 2624 02:20:51,000 --> 02:20:54,916 Sabes como são estes sacanas. Se não me despacho, fico sem nada. 2625 02:20:55,500 --> 02:20:57,125 Pela Santa Cruz... 2626 02:20:59,125 --> 02:21:00,375 Esperem! 2627 02:21:16,041 --> 02:21:17,666 Então, Mariquita? 2628 02:21:18,541 --> 02:21:19,791 Podemos ajudar? 2629 02:21:20,916 --> 02:21:22,416 Rosendo. 2630 02:21:22,500 --> 02:21:26,583 O Fran e eu enterrámos o tesouro aqui mas já não o encontro em lado nenhum. 2631 02:21:27,833 --> 02:21:30,750 O Regino disse que se não lho entregarmos hoje, 2632 02:21:30,833 --> 02:21:33,583 não o deixa sair da cadeia. 2633 02:21:33,666 --> 02:21:34,958 C'um caraças. 2634 02:21:35,041 --> 02:21:38,000 Não marcaram o local? 2635 02:21:38,083 --> 02:21:40,291 Sim, mas não sei onde está. 2636 02:21:40,375 --> 02:21:43,000 Era noite e não sei onde ficou. 2637 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 Tudo parecia diferente e já me perdi. 2638 02:21:46,458 --> 02:21:48,041 Não se preocupe. 2639 02:21:48,125 --> 02:21:51,666 Se lhe dermos uma mão, encontramo-lo num instante. 2640 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Ora bem. 2641 02:21:52,750 --> 02:21:55,416 Vão a casa e tragam pás, picaretas, 2642 02:21:55,500 --> 02:21:58,416 enxadas e carrinhos-de-mão para ajudar a minha nora. 2643 02:21:58,500 --> 02:21:59,875 - Certo, pai. - Depressa! 2644 02:22:01,875 --> 02:22:03,625 Deixe-me ajudar. 2645 02:22:03,708 --> 02:22:05,875 Vá descansar. 2646 02:22:05,958 --> 02:22:07,708 - Obrigada. - Um, dois, três, 2647 02:22:07,791 --> 02:22:09,875 quatro, cinco... 2648 02:22:24,875 --> 02:22:25,750 Mari. 2649 02:22:26,583 --> 02:22:27,416 Mari. 2650 02:22:29,208 --> 02:22:30,041 Mari. 2651 02:22:31,000 --> 02:22:32,125 Mari, amor. 2652 02:22:32,958 --> 02:22:34,916 Porque demoraste tanto? 2653 02:22:35,000 --> 02:22:38,416 Fran, encontrar o tesouro foi uma loucura. 2654 02:22:38,500 --> 02:22:40,500 Primeiro não o encontrávamos. 2655 02:22:40,583 --> 02:22:44,208 Depois, graças a Deus, a tua família ajudou-me e encontrámo-lo. 2656 02:22:44,291 --> 02:22:46,916 Pelo menos estás aqui. O pesadelo vai acabar. 2657 02:22:47,000 --> 02:22:48,291 - Pois, amor. - Deixa ver. 2658 02:23:01,208 --> 02:23:02,041 Mari... 2659 02:23:02,708 --> 02:23:05,125 Mari, onde está o ouro? Isso são pedras. 2660 02:23:05,208 --> 02:23:06,125 Fran. 2661 02:23:06,208 --> 02:23:09,541 Perdoa-me, mas já decidi o que vou fazer com o ouro. 2662 02:23:09,625 --> 02:23:11,166 O que sempre sonhei. 2663 02:23:11,708 --> 02:23:12,750 Casas, 2664 02:23:12,833 --> 02:23:14,958 carros, joias. 2665 02:23:15,041 --> 02:23:16,791 Iates, roupa. 2666 02:23:16,875 --> 02:23:18,583 Mari, não me faças isto. 2667 02:23:19,083 --> 02:23:21,500 Desculpa, mas uma oportunidade destas 2668 02:23:21,583 --> 02:23:23,708 só vem uma vez na vida 2669 02:23:24,375 --> 02:23:26,291 e esta é a minha. 2670 02:23:28,875 --> 02:23:29,708 Adeus. 2671 02:23:29,791 --> 02:23:30,666 Não, Mari. 2672 02:23:31,541 --> 02:23:33,708 Mari, por favor, não me faças isto. 2673 02:23:33,791 --> 02:23:36,791 - Adeus. - Mari, não me faças isto por favor! 2674 02:23:37,916 --> 02:23:40,000 Mari! Não! 2675 02:23:40,083 --> 02:23:41,083 Não! 2676 02:23:46,916 --> 02:23:49,791 Então, jovem? Estava a sonhar com quê para gritar tanto? 2677 02:23:50,416 --> 02:23:51,583 Nada, senhor guarda. 2678 02:23:52,291 --> 02:23:56,458 Por acaso não há notícias da minha mulher ou familiares? 2679 02:23:56,541 --> 02:23:58,041 Não, jovem. De ninguém. 2680 02:24:00,000 --> 02:24:01,208 Obrigado. 2681 02:24:09,916 --> 02:24:12,291 Então? Porquê tanta confusão? 2682 02:24:12,375 --> 02:24:13,916 Não soube? 2683 02:24:15,041 --> 02:24:17,333 Parece que o filho do Sr. Rosendo 2684 02:24:17,416 --> 02:24:20,916 enterrou um tesouro gigante no terreno da sua casa. 2685 02:24:21,000 --> 02:24:23,875 E darão metade a quem o encontrar primeiro. 2686 02:24:23,958 --> 02:24:26,166 E se o encontrarem e não disserem nada? 2687 02:24:26,250 --> 02:24:29,291 Pois... ficam com tudo. 2688 02:24:30,166 --> 02:24:32,041 - Vamos a isso. - Vá lá. 2689 02:24:32,750 --> 02:24:34,750 Veremos quem o encontra primeiro. 2690 02:24:34,833 --> 02:24:35,750 Certo. 2691 02:24:37,500 --> 02:24:40,291 - Mais fundo. - Mas que raio? 2692 02:24:40,916 --> 02:24:42,458 Não lhe doía o braço? 2693 02:24:43,291 --> 02:24:45,250 Ao trabalho! 2694 02:24:45,333 --> 02:24:47,208 - Vá lá. - Saia. 2695 02:24:52,166 --> 02:24:53,166 Larga. 2696 02:24:57,000 --> 02:24:58,333 Então, filha? 2697 02:24:58,416 --> 02:24:59,625 Alguma novidade? 2698 02:24:59,708 --> 02:25:01,083 Nada, Sr. Rosendo. 2699 02:25:01,166 --> 02:25:03,916 Com tanta gente a fazer buracos, 2700 02:25:04,000 --> 02:25:05,416 talvez nunca o encontremos. 2701 02:25:05,500 --> 02:25:08,000 - Isto está irreconhecível. - Não se preocupe. 2702 02:25:08,083 --> 02:25:10,916 É gente conhecida, toda muito honrada. 2703 02:25:11,000 --> 02:25:14,416 Encarrego-me de não parar até encontrarmos o tesouro. 2704 02:25:14,500 --> 02:25:17,333 Mari, trouxe-te comida e água. 2705 02:25:17,416 --> 02:25:19,208 - E si não o acharmos? - Obrigada. 2706 02:25:19,291 --> 02:25:21,708 E o Pancho ficar cinco anos na cadeia? 2707 02:25:21,791 --> 02:25:24,958 Meu Deus, o Pancho deve estar desesperado. 2708 02:25:25,708 --> 02:25:28,291 Vou encontrar o local agora. 2709 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 Agora mesmo! 2710 02:25:42,833 --> 02:25:45,041 Oiça, Reginito, não há notícias da minha mulher? 2711 02:25:45,125 --> 02:25:45,958 Nada. 2712 02:25:46,041 --> 02:25:48,375 O meu pai está fulo por causa da demora. 2713 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Porque está tão demorada? 2714 02:25:50,875 --> 02:25:53,333 Consta na vila que o tesouro se perdeu. 2715 02:25:53,416 --> 02:25:54,500 E não o encontram. 2716 02:25:54,583 --> 02:25:57,791 Reginito, ajudas-me a sair para ver o que aconteceu? 2717 02:25:57,875 --> 02:26:00,541 O quê? Estás louco? E se não voltares? 2718 02:26:00,625 --> 02:26:01,500 Nem pensar! 2719 02:26:01,583 --> 02:26:03,458 Perguntas ao meu padrinho? 2720 02:26:03,541 --> 02:26:05,458 Perguntei e disse-me 2721 02:26:05,541 --> 02:26:08,291 que, se não aparecer o tesouro dentro de 24 horas, 2722 02:26:08,375 --> 02:26:10,833 leva-te para a penitenciária estadual. 2723 02:26:11,375 --> 02:26:12,583 Ficas avisado. 2724 02:26:17,708 --> 02:26:18,916 C'um caralho! 2725 02:26:19,000 --> 02:26:20,958 O que terá acontecido? 2726 02:26:25,333 --> 02:26:26,666 Aqui há qualquer coisa! 2727 02:26:30,125 --> 02:26:31,583 Deixa ver. 2728 02:26:31,666 --> 02:26:34,375 Rosendo, traz isso para aqui. 2729 02:26:39,041 --> 02:26:43,291 É a caveira do Fulgencio. 2730 02:26:43,375 --> 02:26:44,875 Olha. 2731 02:26:44,958 --> 02:26:48,208 Mãe, como o reconheces? Podia ser qualquer pessoa. 2732 02:26:48,291 --> 02:26:50,333 E isto? 2733 02:26:50,416 --> 02:26:54,791 Eu vi muito bem quando o teu pai lhe deu o tiro na cabeça. 2734 02:26:55,458 --> 02:26:57,916 Ainda tem o cheiro dele. 2735 02:26:58,000 --> 02:26:59,666 Quem era esse Fulgencio? 2736 02:26:59,750 --> 02:27:01,083 Porque o matou o pai? 2737 02:27:01,166 --> 02:27:02,750 Foi um namorado que eu tive, 2738 02:27:02,833 --> 02:27:05,916 mas um dia o teu pai apanhou-nos a pôr-lhe os cornos 2739 02:27:06,000 --> 02:27:08,916 e deu-lhe oito tiros, 2740 02:27:09,000 --> 02:27:11,666 mas este é que o matou. 2741 02:27:11,750 --> 02:27:12,625 Este. 2742 02:27:12,708 --> 02:27:14,625 Então, Mariquita? Aonde vai? 2743 02:27:14,708 --> 02:27:16,791 Sr. Rosendo, isto é uma loucura. 2744 02:27:16,875 --> 02:27:18,291 Não cavámos tão fundo. 2745 02:27:18,375 --> 02:27:21,208 Não encontraremos o tesouro em breve, talvez nunca. 2746 02:27:21,791 --> 02:27:23,708 O melhor é ir ver o Pancho, 2747 02:27:23,791 --> 02:27:27,083 explicar-lhe a situação e ver se ele tem uma ideia. 2748 02:27:27,166 --> 02:27:28,916 Não se preocupe, linda. 2749 02:27:29,000 --> 02:27:32,875 Continuarei a cavar até encontrar o ouro ou não me chamo Rosendo Reyes. 2750 02:27:32,958 --> 02:27:34,333 Nem que leve mil anos. 2751 02:27:35,541 --> 02:27:36,625 Vamos, meninos. 2752 02:27:37,666 --> 02:27:38,666 Vamos. 2753 02:27:39,625 --> 02:27:41,333 Meu lindo. 2754 02:27:42,041 --> 02:27:45,666 Toca a acordar que isto ainda agora começou. 2755 02:27:45,750 --> 02:27:48,291 Vá lá, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta. 2756 02:27:48,916 --> 02:27:51,333 Bartola, anda lá. Ao trabalho. 2757 02:27:51,416 --> 02:27:54,291 Estamos exaustos, pai. 2758 02:27:58,000 --> 02:27:59,833 Já estou desesperada, Pancho. 2759 02:27:59,916 --> 02:28:03,666 Já não posso ficar com a tua família. São do pior, Pancho. 2760 02:28:05,416 --> 02:28:08,125 Volta à Cidade do México hoje com os meninos. 2761 02:28:08,208 --> 02:28:10,208 Vou abandonar-te, Pancho? Nem pensar! 2762 02:28:10,291 --> 02:28:13,250 Se voltares à capital, é mais fácil 2763 02:28:13,333 --> 02:28:17,291 pedir dinheiro emprestado, penhorar algo ou arranjar um bom advogado. 2764 02:28:17,375 --> 02:28:21,958 Preciso que fales com Sr. Jaime e lhe expliques o que se passa, 2765 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 porque só me faltava ficar desempregado. 2766 02:28:25,000 --> 02:28:27,333 Pancho, parece-me horrível deixar-te aqui. 2767 02:28:27,416 --> 02:28:30,916 Os meninos vão odiar voltar para casa sem o pai. 2768 02:28:32,333 --> 02:28:33,416 Bem, meninos. 2769 02:28:33,500 --> 02:28:34,666 O que preferem? 2770 02:28:35,375 --> 02:28:38,416 Voltar à Cidade do México hoje com a Lupita e a mãe, 2771 02:28:38,500 --> 02:28:42,291 ou ficar em casa dos avós à espera de que o pai saia da cadeia? 2772 02:28:42,375 --> 02:28:44,083 Voltar para casa hoje, pai. 2773 02:28:44,166 --> 02:28:46,958 Sim, não quero ficar nesta vilória infecta. 2774 02:28:47,041 --> 02:28:49,291 - Vês? - Pancho, recua. 2775 02:28:49,375 --> 02:28:51,291 Vou abrir para te despedires. 2776 02:28:59,916 --> 02:29:01,666 Já chega. 2777 02:29:01,750 --> 02:29:03,583 Lembrem-se de que os adoro. 2778 02:29:05,208 --> 02:29:06,291 Lembra-te. 2779 02:29:06,375 --> 02:29:07,625 Sim, eu lembro-me. 2780 02:29:09,958 --> 02:29:10,916 Adeus. 2781 02:29:12,208 --> 02:29:13,666 Adeus, meu amor. 2782 02:29:13,750 --> 02:29:14,666 Adeus. 2783 02:29:15,416 --> 02:29:17,375 Vá. Despeçam-se do pai. 2784 02:29:17,458 --> 02:29:18,958 - Digam adeus. - Adeus, pai. 2785 02:29:19,041 --> 02:29:20,666 - Adeus, paizinho. - Vamos. 2786 02:29:26,541 --> 02:29:28,041 Até logo, Sr. Rosendo. 2787 02:29:28,125 --> 02:29:30,708 - Adeus. - Até breve, D. Dolores. Adeus a todos. 2788 02:29:30,791 --> 02:29:35,041 Por mais que queiram, nunca abandonem o meu Pancho. 2789 02:29:35,125 --> 02:29:36,458 Não se preocupe, filha. 2790 02:29:37,083 --> 02:29:38,291 Vamos, Lupita. 2791 02:29:38,375 --> 02:29:40,833 Senhora, custa-me a dizer isto, mas sabe? 2792 02:29:41,833 --> 02:29:43,041 Vou ficar aqui. 2793 02:29:43,708 --> 02:29:46,666 O Rosendito pediu-me em casamento e eu disse que sim. 2794 02:29:48,041 --> 02:29:51,541 Mas já pensaste bem nisso? 2795 02:29:51,625 --> 02:29:52,541 Sim, claro. 2796 02:29:54,041 --> 02:29:56,666 Então vamos ser parentes? 2797 02:29:58,541 --> 02:30:01,250 - Parabéns. - Muito obrigada, cunhada. 2798 02:30:01,333 --> 02:30:05,125 Mandamos um convite quando tivermos a data. 2799 02:30:05,208 --> 02:30:06,666 - Boa viagem. - Adeus, Cati. 2800 02:30:06,750 --> 02:30:07,583 Adeus. 2801 02:30:07,666 --> 02:30:10,750 Adeus, Toni. Venham visitar-me. Portem-se bem com a mãe. 2802 02:30:10,833 --> 02:30:12,416 Vamos, meninos. 2803 02:30:12,500 --> 02:30:13,583 Vão lá. 2804 02:30:15,000 --> 02:30:16,166 Entrem. 2805 02:30:21,666 --> 02:30:23,208 - Adeus. - Mãe. 2806 02:30:23,958 --> 02:30:26,875 - A Lupita vai ser nossa tia? - Sim, mãe? 2807 02:30:26,958 --> 02:30:30,500 Não digam isso nem a brincar. Livrem-se de contar a alguém. 2808 02:30:37,791 --> 02:30:39,791 Que Deus os abençoe! 2809 02:30:42,333 --> 02:30:45,083 Afilhado, de todo o coração, 2810 02:30:45,166 --> 02:30:47,708 lamento imenso o que te está a acontecer. 2811 02:30:47,791 --> 02:30:51,625 Mas já falei com o juiz e sem dinheiro nada feito. 2812 02:30:51,708 --> 02:30:54,958 Mas, padrinho, estou aqui preso há mais de dez dias. 2813 02:30:55,041 --> 02:30:58,500 Tanto quanto sei, a minha família não parou de procurar o tesouro. 2814 02:30:59,375 --> 02:31:03,375 Porque não me deixa sair daqui? Juro que sei onde está o tesouro. 2815 02:31:03,458 --> 02:31:05,666 Quem me dera poder, afilhado. 2816 02:31:06,458 --> 02:31:08,083 Mas esses tempos já lá vão. 2817 02:31:08,625 --> 02:31:12,875 Se o juiz souber que tiveste tratamento especial por seres meu parente, 2818 02:31:12,958 --> 02:31:15,416 estamos fodidos os dois. 2819 02:31:15,500 --> 02:31:17,500 Suplico-lhe, padrinho. 2820 02:31:19,333 --> 02:31:21,791 Peça-me o que quiser. 2821 02:31:21,875 --> 02:31:23,041 Qualquer coisa, 2822 02:31:23,125 --> 02:31:24,625 mas ajude-me a sair daqui. 2823 02:31:27,625 --> 02:31:29,125 De certeza, Pancho? 2824 02:31:33,041 --> 02:31:34,333 O que for, padrinho. 2825 02:31:35,125 --> 02:31:38,958 Para sair daqui, até vendo a alma ao Diabo. 2826 02:31:42,166 --> 02:31:43,208 Guarda. 2827 02:31:44,041 --> 02:31:45,541 Mande cá o notário. 2828 02:31:45,625 --> 02:31:48,500 Que traga os contratos todos. 2829 02:32:08,083 --> 02:32:09,000 Vejam! 2830 02:32:10,833 --> 02:32:12,541 Chegou o tio Pancho! 2831 02:32:12,625 --> 02:32:13,958 Libertaram-no! 2832 02:32:18,000 --> 02:32:19,083 Avô! Avó! 2833 02:32:19,791 --> 02:32:21,625 Libertaram o tio Pancho! 2834 02:32:24,625 --> 02:32:26,541 Pancho Francisco Reyes! 2835 02:32:26,625 --> 02:32:28,541 Que bom ver-te em liberdade, filho. 2836 02:32:28,625 --> 02:32:29,916 Que bom. 2837 02:32:30,000 --> 02:32:32,041 Pancho, estás pele e osso. 2838 02:32:32,125 --> 02:32:35,250 - Não queres que te faça comida? - Não obrigado, mãe. 2839 02:32:38,000 --> 02:32:40,375 O que fazes aqui, não voltaste com a senhora? 2840 02:32:40,458 --> 02:32:41,583 Não, senhor. 2841 02:32:41,666 --> 02:32:44,625 Fiquei aqui e juntei os trapinhos com o seu irmão Rosendito. 2842 02:32:44,708 --> 02:32:47,250 Mas vamos casar e já engravidei. 2843 02:32:47,791 --> 02:32:50,208 Deus os faz e o Diabo os junta. Que barbaridade. 2844 02:32:50,958 --> 02:32:53,541 Tudo bem, Panchito? 2845 02:32:53,625 --> 02:32:55,791 Deixaste cair o sabão na prisão? 2846 02:32:55,875 --> 02:32:58,916 Ou salvaste a honra da família? 2847 02:32:59,458 --> 02:33:00,541 Raio da avó. 2848 02:33:01,166 --> 02:33:03,791 Está bem, então. Raio do queque. 2849 02:33:11,666 --> 02:33:12,583 Anda, porra. 2850 02:33:15,958 --> 02:33:17,791 Meninos, vistam-se. 2851 02:33:17,875 --> 02:33:21,666 Tragam pás e picaretas e vamos ajudar o Pancho. 2852 02:33:34,291 --> 02:33:36,458 23, 24, 25, 2853 02:33:36,541 --> 02:33:38,041 26, 27. 2854 02:34:02,958 --> 02:34:04,291 Estão a ver, sacanas? 2855 02:34:04,375 --> 02:34:06,833 A minha nora tinha razão, é aqui. 2856 02:34:07,375 --> 02:34:10,125 Vamos ajudar o Pancho com as pás e picaretas... 2857 02:34:10,208 --> 02:34:12,416 Prefiro fazer isto sozinho. 2858 02:34:12,500 --> 02:34:16,458 Se cavarem à maluca, no encontrarei nada no caos. 2859 02:34:17,416 --> 02:34:20,666 Mas não te importas que fiquemos a acompanhar-te? 2860 02:34:20,750 --> 02:34:22,875 Para te dar apoio moral. 2861 02:34:46,208 --> 02:34:47,791 Boa tarde, avó. 2862 02:34:49,541 --> 02:34:51,333 O Pancho já encontrou o tesouro? 2863 02:34:51,416 --> 02:34:53,291 Não, avó. Nadinha. 2864 02:34:53,375 --> 02:34:56,333 Cá para mim, esse ouro perdeu-se para sempre. 2865 02:34:56,416 --> 02:35:00,750 E o palerma do janota está completamente iludido. 2866 02:35:00,833 --> 02:35:03,791 Nada disso, avó. Ele está tão empenhado. 2867 02:35:03,875 --> 02:35:07,000 Se Deus quiser, vai encontrá-lo um dia. 2868 02:35:07,083 --> 02:35:11,125 O Pancho devia mandar tudo à merda, 2869 02:35:11,208 --> 02:35:13,875 voltar para casa e deixar-nos em paz. 2870 02:35:14,375 --> 02:35:15,958 Estávamos melhor sem ele. 2871 02:35:16,041 --> 02:35:18,083 A sogra sempre com essa maldade. 2872 02:35:18,166 --> 02:35:19,625 Não teme Deus? 2873 02:35:19,708 --> 02:35:23,083 Vocês todos é que deviam temer Deus. 2874 02:35:23,166 --> 02:35:24,291 Em vez de trabalhar 2875 02:35:24,375 --> 02:35:27,000 como gente decente para sair da miséria, 2876 02:35:27,083 --> 02:35:29,833 andam para aí a lamber-lhe as botas 2877 02:35:29,916 --> 02:35:32,875 a ver se o queque vos dá umas migalhas. 2878 02:35:33,875 --> 02:35:36,750 Meninas, o feijão não se vai cozinhar sozinho. 2879 02:35:37,375 --> 02:35:40,583 "Meninas, o feijão não se vai cozinhar sozinho." 2880 02:35:43,333 --> 02:35:45,708 Filho, é tarde. 2881 02:35:46,208 --> 02:35:49,666 Porque não dormes um pouco e continuas amanhã cedo? 2882 02:35:50,416 --> 02:35:51,625 Não, pai. 2883 02:35:51,708 --> 02:35:54,291 Não saio daqui até encontrar o tesouro. 2884 02:35:54,375 --> 02:35:56,791 Pressinto que estou perto. 2885 02:35:56,875 --> 02:35:58,333 Que estou muito perto. 2886 02:35:58,416 --> 02:36:00,125 Está bem, filho. 2887 02:36:00,791 --> 02:36:03,000 Até amanhã e boa sorte. 2888 02:36:15,500 --> 02:36:16,541 Dá-lhe. 2889 02:37:06,375 --> 02:37:08,375 ... no caso de o encontrar. 2890 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 Que tragédia! 2891 02:37:22,458 --> 02:37:25,250 Vamos a rezar por ele. 2892 02:37:54,375 --> 02:37:56,791 Filho, para! 2893 02:37:56,875 --> 02:37:58,083 Por favor! 2894 02:38:00,125 --> 02:38:02,041 Já não o podemos ajudar. 2895 02:38:51,875 --> 02:38:54,666 Ave Maria, cheia de graça... 2896 02:38:54,750 --> 02:38:58,250 Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto... 2897 02:38:58,333 --> 02:39:03,041 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós pecadores... 2898 02:39:04,541 --> 02:39:06,291 Senhor, dai-lhe o descanso eterno 2899 02:39:06,375 --> 02:39:08,250 e que incida sobre ele a luz eterna. 2900 02:39:08,333 --> 02:39:10,250 Que a alma do nosso querido Pancho 2901 02:39:10,333 --> 02:39:13,791 e todas as do Purgatório descansem em paz. Amém. 2902 02:39:13,875 --> 02:39:16,166 - Amém. - Ambrosio. 2903 02:39:16,250 --> 02:39:19,083 Não será demasiado declará-lo morto? 2904 02:39:19,166 --> 02:39:22,416 - O nosso filho está vivo. - Claro que não o declarámos morto. 2905 02:39:22,500 --> 02:39:26,708 Deus me livre. Mas o Pancho, tal como o Santo António, tem o Diabo no corpo. 2906 02:39:26,791 --> 02:39:30,416 E está nas nossas mãos fazer tudo para salvar a sua alma. 2907 02:39:30,500 --> 02:39:33,208 O médico disse que ainda há esperança. 2908 02:39:33,291 --> 02:39:36,333 Dolores, depois de 20 dias e 20 noites 2909 02:39:36,416 --> 02:39:37,750 sem comer nem dormir, 2910 02:39:37,833 --> 02:39:39,916 a cavar aquele buraco infernal 2911 02:39:40,000 --> 02:39:42,958 e prostrado mais dez dias como São Simão, 2912 02:39:43,041 --> 02:39:45,583 acreditas que ele ainda vai acordar? 2913 02:39:45,666 --> 02:39:47,250 E os milagres? 2914 02:39:47,333 --> 02:39:50,041 Devias ser o primeiro a acreditar neles. 2915 02:39:50,125 --> 02:39:51,541 Rosendo, não sejas ingénuo. 2916 02:39:51,625 --> 02:39:55,416 Deus concede milagres a boas pessoas e, nesta família, 2917 02:39:55,500 --> 02:39:59,083 com muita sorte talvez alguma das crianças se safe do Inferno. 2918 02:39:59,166 --> 02:40:01,875 Vira essa boca para lá, ave de mau agoiro. 2919 02:40:02,500 --> 02:40:05,416 Meu Deus, que tragédia. 2920 02:40:05,500 --> 02:40:07,625 Porque nos aconteceu isto? 2921 02:40:08,500 --> 02:40:11,500 - Sim. - Meu Deus, por favor. 2922 02:40:12,041 --> 02:40:13,416 Faz um milagre. 2923 02:40:21,375 --> 02:40:22,333 Vou-me embora. 2924 02:40:23,083 --> 02:40:26,291 Hoje vou-me embora daqui e volto para a minha família. 2925 02:40:28,208 --> 02:40:29,250 Milagre! 2926 02:40:29,958 --> 02:40:31,541 - Milagre! - Louvado seja Deus. 2927 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Jesus, protege-o. 2928 02:40:45,250 --> 02:40:46,958 - Adeus, mano. - Deus te abençoe. 2929 02:40:47,041 --> 02:40:50,125 Obrigado por tudo, Sr. Panchito. O senhor tem bom coração. 2930 02:40:50,791 --> 02:40:52,916 Cumprimentos à família 2931 02:40:53,000 --> 02:40:55,208 e espero que venham ao casamento. Certo? 2932 02:40:55,708 --> 02:40:58,791 Sr. Pancho, foi pena eu não ter ficado convosco. 2933 02:40:58,875 --> 02:41:01,666 Falei com a minha irmã para que vos vá ajudar. 2934 02:41:01,750 --> 02:41:05,333 Não te preocupes, cunhada. A Mari e eu cá nos arranjamos. 2935 02:41:06,416 --> 02:41:09,000 Pancho, que Deus te guarde e acompanhe. 2936 02:41:09,083 --> 02:41:12,833 Conta o milagre de São Judas à Mari para que ela mude de ideias. 2937 02:41:14,875 --> 02:41:16,958 Voltarão as andorinhas escuras... 2938 02:41:17,041 --> 02:41:17,916 Pancho. 2939 02:41:19,250 --> 02:41:24,083 Se um dia voltares a La Prosperidad e estiveres tristonho, cá estarei. 2940 02:41:24,166 --> 02:41:26,416 Maninho do meu coração. 2941 02:41:28,625 --> 02:41:32,458 Desejo-te muita sorte e espero que consigas refazer a tua vida. 2942 02:41:33,166 --> 02:41:34,041 Pancho. 2943 02:41:34,625 --> 02:41:37,791 Obrigado por me livrares daquele animal, o Lupe. 2944 02:41:39,250 --> 02:41:42,666 Panchito, foi a única das tuas coisas que consegui recuperar. 2945 02:41:43,416 --> 02:41:46,000 Adoro-te e vou ter tantas saudades. 2946 02:41:46,083 --> 02:41:48,000 Beijinhos aos meus sobrinhos. 2947 02:41:51,708 --> 02:41:53,750 Agora é que vou mesmo, avó. 2948 02:41:54,791 --> 02:41:58,333 Deve estar feliz porque se livrou da gente fina. 2949 02:41:58,416 --> 02:42:00,750 Ganhei uma batalha, 2950 02:42:00,833 --> 02:42:02,375 mas não a guerra. 2951 02:42:03,000 --> 02:42:04,291 Só por hoje, 2952 02:42:04,375 --> 02:42:06,916 fazemos tréguas e dás-me um beijinho, 2953 02:42:07,000 --> 02:42:10,958 porque agora tenho a certeza de que nunca nos voltaremos a ver. 2954 02:42:13,000 --> 02:42:14,125 Adeus, avó. 2955 02:42:18,375 --> 02:42:20,125 Deus te abençoe, filho. 2956 02:42:20,208 --> 02:42:21,708 Não nos guardes rancor. 2957 02:42:21,791 --> 02:42:23,541 Volta em breve. 2958 02:42:24,375 --> 02:42:26,916 Não se preocupe, mãe, está tudo perdoado. 2959 02:42:33,166 --> 02:42:34,250 Adeus, pai. 2960 02:42:35,458 --> 02:42:37,416 Desejo-lhe tudo do melhor. 2961 02:42:38,250 --> 02:42:41,416 Espero que me possam perdoar um dia e não me guardem rancor. 2962 02:42:41,500 --> 02:42:43,791 Perdoar do quê, filho? 2963 02:42:44,416 --> 02:42:47,583 É uma bênção ter um filho tão bom como tu. 2964 02:42:48,958 --> 02:42:51,958 Prometo que não vou parar até encontrar o teu tesouro, 2965 02:42:52,041 --> 02:42:55,208 nem que morra a tentar. 2966 02:42:55,291 --> 02:42:58,125 Nem que demore toda a eternidade e mais um dia. 2967 02:42:58,208 --> 02:42:59,625 E mais um dia, filho! 2968 02:43:01,666 --> 02:43:02,625 Adeus, pai. 2969 02:43:07,000 --> 02:43:07,916 Adeus, meninos. 2970 02:43:09,083 --> 02:43:10,000 Adeus, meninos. 2971 02:43:10,083 --> 02:43:11,083 Adeus! 2972 02:43:11,166 --> 02:43:12,000 Adeus. 2973 02:43:19,708 --> 02:43:21,375 Que corra tudo bem, filho. 2974 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Pancho... 2975 02:43:26,166 --> 02:43:30,208 Uma imensa nostalgia invade 2976 02:43:31,000 --> 02:43:35,083 O meu pensamento. 2977 02:43:56,416 --> 02:43:58,083 Maldito Avô. 2978 02:43:59,166 --> 02:44:02,416 Sempre me perguntarei se fez isto tudo de propósito. 2979 02:44:03,250 --> 02:44:06,583 Ou se foi o azar que nos fodeu as vidas. 2980 02:44:07,541 --> 02:44:09,500 Mas conheço-o tão bem 2981 02:44:10,916 --> 02:44:14,291 que tenho a certeza de que nada disto foi coincidência. 2982 02:44:15,541 --> 02:44:17,291 Esteja onde estiver, 2983 02:44:18,333 --> 02:44:20,750 deve estar a rir-se a bandeiras despregadas 2984 02:44:20,833 --> 02:44:23,583 a ver como nos fodeu a vida a todos. 2985 02:44:25,208 --> 02:44:26,875 Mas para honrar a sua memória, 2986 02:44:27,916 --> 02:44:31,666 ainda melhor do que o mausoléu como o de Benito Juárez que tanto queria, 2987 02:44:32,750 --> 02:44:35,000 vou fazer uma coisa que o deixará muito orgulhoso. 2988 02:44:36,041 --> 02:44:39,500 Nunca o poderá esquecer, avô. 2989 02:45:11,000 --> 02:45:12,666 Como é, Pancho? 2990 02:45:12,750 --> 02:45:14,916 Vais-te embora sem dizer adeus? 2991 02:45:15,000 --> 02:45:18,500 Sim, padrinho, e espero que desta vez seja para sempre. 2992 02:45:19,041 --> 02:45:21,208 Não encontraste nada, pois não? 2993 02:45:21,291 --> 02:45:22,125 Não. 2994 02:45:22,625 --> 02:45:23,791 Que pena, afilhado. 2995 02:45:23,875 --> 02:45:26,250 Mas ainda bem que deixaste essa loucura 2996 02:45:26,333 --> 02:45:28,416 e recuperaste o bom senso. 2997 02:45:28,500 --> 02:45:29,708 Olha, 2998 02:45:29,791 --> 02:45:32,708 eis a cópia do contrato reconhecida pelo notário, 2999 02:45:32,791 --> 02:45:34,708 se quiseres dar uma vista de olhos. 3000 02:45:34,791 --> 02:45:36,166 Não é preciso, padrinho. 3001 02:45:36,250 --> 02:45:39,916 Mas peço-lhe que não seja muito duro com a minha família. 3002 02:45:40,000 --> 02:45:42,166 Por quem me tomas, Pancho? 3003 02:45:42,250 --> 02:45:44,083 A Pascuala é minha mãe. 3004 02:45:44,666 --> 02:45:47,083 O teu pai é sangue do meu sangue e os teus irmãos 3005 02:45:47,583 --> 02:45:49,166 são os meus sobrinhos adorados. 3006 02:45:53,625 --> 02:45:56,458 - Até sempre, comandante. - Adeus, Pancho. 3007 02:45:56,541 --> 02:45:59,625 Vou despedir-me, padrinho. Deixo a família nas suas mãos. 3008 02:45:59,708 --> 02:46:02,041 Não te preocupes com isso. 3009 02:46:02,125 --> 02:46:05,083 A prioridade deste governo é o bem-estar dos pobres. 3010 02:46:05,166 --> 02:46:08,375 A nossa família está do lado certo da história. 3011 02:46:08,458 --> 02:46:10,958 Pertencem ao povo nobre e sábio. 3012 02:46:11,041 --> 02:46:12,250 Vai com Deus. 3013 02:46:12,333 --> 02:46:13,208 Está bem. 3014 02:46:18,625 --> 02:46:20,333 - Oiça, padrinho. - O quê? 3015 02:46:20,416 --> 02:46:22,458 Não me leve a mal. 3016 02:46:22,541 --> 02:46:24,250 Não sei porquê, mas este governo 3017 02:46:24,333 --> 02:46:26,708 lembra-me muito os anteriores. 3018 02:46:26,791 --> 02:46:28,416 Ouve... 3019 02:46:31,583 --> 02:46:33,208 Sacana do queque. 3020 02:46:33,791 --> 02:46:37,000 A pátria há de o meter na ordem. 3021 02:46:38,000 --> 02:46:40,833 Reginito, vamos ver a minha mãe e os parentes 3022 02:46:40,916 --> 02:46:43,750 para lhes dizer que têm de desocupar a casa já. 3023 02:46:43,833 --> 02:46:45,000 - Sim, pai. - Vamos. 3024 02:46:57,375 --> 02:46:58,583 Oiça, pai. 3025 02:46:58,666 --> 02:47:02,666 A mãe diz que o almoço já está. Esperamos o vamos comendo? 3026 02:47:03,416 --> 02:47:05,000 Vamos, filho. 3027 02:47:05,083 --> 02:47:06,916 Não encontraram nada, pai? 3028 02:47:07,000 --> 02:47:08,000 Não, filha. 3029 02:47:08,083 --> 02:47:09,875 Se continuarmos a cavar, 3030 02:47:09,958 --> 02:47:12,083 um dia destes acordamos na China. 3031 02:47:12,625 --> 02:47:13,541 Vamos. 3032 02:47:15,125 --> 02:47:16,000 Cuidado 3033 02:47:26,375 --> 02:47:29,291 Inúteis e preguiçosos. 3034 02:47:29,375 --> 02:47:31,208 - Pai. - C'um caralho... 3035 02:47:31,291 --> 02:47:32,583 Não ligues. 3036 02:47:35,041 --> 02:47:36,083 Bom dia, mãe. 3037 02:47:50,625 --> 02:47:53,708 - Só há isto? - Pelo menos eles já comeram. 3038 02:47:53,791 --> 02:47:56,333 Porque amanhã nem feijão temos. 3039 02:47:58,833 --> 02:48:03,000 Sr. Rosendo, posso ir procurar uns catos para matar a fome. 3040 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Está bem, filha. 3041 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Maldito sejas, Francisco Reyes. 3042 02:48:09,333 --> 02:48:12,041 Isto tudo foi culpa tua. 3043 02:48:12,125 --> 02:48:15,250 Espero que estejas a apodrecer no Inferno 3044 02:48:15,333 --> 02:48:17,166 e que em breve se junte a ti 3045 02:48:17,250 --> 02:48:21,375 o estafermo do teu neto Pancho. 3046 02:48:21,458 --> 02:48:23,041 Basta, mãe. 3047 02:48:23,125 --> 02:48:24,875 De que adianta chorar? 3048 02:48:24,958 --> 02:48:28,666 Sr. Rosendo, venha depressa. Agora é que está o caldo entornado! 3049 02:48:28,750 --> 02:48:31,375 Depressa, que vamos todos para o Inferno! 3050 02:48:31,458 --> 02:48:32,875 Chegou a Polícia. 3051 02:48:35,375 --> 02:48:38,125 Deve ser o cabrão do Regino que nos quer despejar. 3052 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 Mãe, empreste-me a sua pistola. 3053 02:48:40,833 --> 02:48:42,500 Filho duma puta. 3054 02:48:45,791 --> 02:48:47,041 Padrinho Rosendo! 3055 02:48:47,708 --> 02:48:50,375 Entreguem-se, por favor, sem resistir. 3056 02:48:50,458 --> 02:48:53,583 Malta, vamos enfrentar este cabrão! 3057 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Por favor, entreguem-se sem resistir. 3058 02:48:59,541 --> 02:49:01,458 Temos uma ordem do juiz 3059 02:49:01,541 --> 02:49:04,250 para desocuparem a propriedade de imediato! 3060 02:49:04,333 --> 02:49:06,083 Afilhado, és uma besta. 3061 02:49:06,166 --> 02:49:07,875 Terias de nos matar primeiro 3062 02:49:08,041 --> 02:49:11,291 antes de que o pulha do teu pai fique com a nossa casa. 3063 02:49:11,375 --> 02:49:14,291 Padrinho, desocupem a propriedade! 3064 02:49:14,375 --> 02:49:16,541 Ou terei de tomar medidas! 3065 02:49:18,416 --> 02:49:20,333 Repito, padrinho! 3066 02:49:20,833 --> 02:49:23,958 Entreguem-se ou serei obrigado a usar a força da autoridade! 3067 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Não sejas cretino, Rosendo! 3068 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 Não ponhas em perigo a tua família. 3069 02:49:30,000 --> 02:49:32,000 Desocupem a casa imediatamente 3070 02:49:32,083 --> 02:49:35,083 ou mando a Polícia deitar a casa abaixo! 3071 02:49:35,833 --> 02:49:38,291 - Vai-te foder! - Não! 3072 02:49:45,375 --> 02:49:46,375 Ao ataque! 3073 02:49:59,250 --> 02:50:00,916 Filhos da puta. 3074 02:50:16,916 --> 02:50:19,041 Filhos duma grande puta! 3075 02:50:22,416 --> 02:50:25,791 Larga-me! 3076 02:50:27,541 --> 02:50:29,708 Larga-me! 3077 02:50:29,791 --> 02:50:32,750 Filhos da puta, saiam daqui! 3078 02:50:32,833 --> 02:50:34,208 Cabrões! 3079 02:50:34,833 --> 02:50:37,458 Maldito sejas, Regino! 3080 02:50:37,541 --> 02:50:40,875 Juro pela memória do pai que isto não fica assim. 3081 02:50:40,958 --> 02:50:44,916 Tu e o traidor do Pancho pagarão caro estas sacanices. 3082 02:50:57,000 --> 02:50:58,083 Vamos, filho. 3083 02:50:58,666 --> 02:51:00,666 Finalmente, tudo isto nos pertence. 3084 02:51:02,166 --> 02:51:04,000 Mãos à obra. 3085 02:51:10,000 --> 02:51:11,875 Louvado seja Deus! 3086 02:51:11,958 --> 02:51:15,125 Encontrámos o tesouro que o presidente da Câmara procurava. 3087 02:51:15,208 --> 02:51:17,375 Estava debaixo do nosso nariz. 3088 02:51:17,458 --> 02:51:19,625 Vou dizer ao Sr. Reyes. 3089 02:51:22,958 --> 02:51:24,083 Sr. Reyes. 3090 02:51:24,625 --> 02:51:25,916 Boas notícias. 3091 02:51:26,000 --> 02:51:27,416 Por favor, venha comigo. 3092 02:51:27,500 --> 02:51:29,875 Encontrámos o que o senhor procurava. 3093 02:51:29,958 --> 02:51:31,500 Muito obrigado! 3094 02:51:31,583 --> 02:51:35,166 Eu sabia que o tesouro do Pancho acabaria por aparecer. 3095 02:51:38,750 --> 02:51:41,500 O seu sobrinho quase o encontrou. 3096 02:51:41,583 --> 02:51:44,333 Enganou-se em meio metro. 3097 02:51:44,875 --> 02:51:47,291 Realmente, há gente sem sorte nenhuma, não acha? 3098 02:51:47,375 --> 02:51:48,500 Claro. 3099 02:51:48,583 --> 02:51:51,208 Mas tenho uma notícia melhor. 3100 02:51:51,291 --> 02:51:53,166 Melhor do que isto? Duvido. 3101 02:51:53,250 --> 02:51:58,166 Olhe o que o seu sobrinho Pancho esteve quase a encontrar. 3102 02:51:58,250 --> 02:52:00,791 O filão de ouro de La Esperanza. 3103 02:52:01,583 --> 02:52:04,875 Parece que o seu irmão Rosendo não se enganava. 3104 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Porque garanto que é dos maiores jamais descobertos. 3105 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 Louvado seja Deus. 3106 02:52:11,833 --> 02:52:14,541 Meus queridos Rosendo e Pancho. 3107 02:52:15,208 --> 02:52:18,916 Deus vos abençoe, queridos! 3108 02:52:19,000 --> 02:52:20,333 Senhor presidente. 3109 02:52:20,416 --> 02:52:22,416 Também tenho uma má notícia. 3110 02:52:22,500 --> 02:52:23,958 Diga. 3111 02:52:24,041 --> 02:52:26,666 Esqueceu-se do contrato que assinou. 3112 02:52:26,750 --> 02:52:28,958 Tudo isto é nosso. 3113 02:52:31,291 --> 02:52:32,333 Não! 3114 02:52:32,416 --> 02:52:34,916 Não assinei nada! 3115 02:52:35,000 --> 02:52:37,458 - Este ouro é meu. - Lamentamos. 3116 02:52:37,541 --> 02:52:40,541 Lamentamos muito, mas a lei é a lei. 3117 02:52:40,625 --> 02:52:42,833 - Não. - O senhor assinou este contrato. Sorry. 3118 02:52:42,916 --> 02:52:45,333 Exijo um embargo, sacanas! 3119 02:52:45,416 --> 02:52:47,416 O ouro é meu! 3120 02:52:47,500 --> 02:52:50,666 Não, é meu! 3121 02:52:51,500 --> 02:52:54,041 Mexicanos do caralho, é sempre a mesma merda. 3122 02:52:55,625 --> 02:52:57,916 Alex, chama uma ambulância. 3123 02:52:58,000 --> 02:53:01,208 Parece que o presidente da Câmara está a ter o caralho dum enfarte. 3124 02:53:13,833 --> 02:53:17,000 Quanto tempo vamos estar aqui fechados? 3125 02:53:17,083 --> 02:53:19,291 Já passaram mais de dois meses, Rosendo. 3126 02:53:19,958 --> 02:53:21,375 Quem sabe, Lola. 3127 02:53:21,458 --> 02:53:23,833 Acho que os sacanas do Regino e do Reginito 3128 02:53:23,916 --> 02:53:25,375 se esqueceram de nós. 3129 02:53:25,458 --> 02:53:28,041 Podemos ficar aqui para sempre. 3130 02:53:28,125 --> 02:53:30,083 Deixem-se de lamúrias. 3131 02:53:30,166 --> 02:53:33,916 Aqui, pelo menos, comemos três vezes por dia. 3132 02:53:34,000 --> 02:53:35,291 Família. 3133 02:53:36,166 --> 02:53:38,208 Peguem nos pertences, estão livres. 3134 02:53:38,291 --> 02:53:40,708 - Louvado seja Deus. - Ouve, afilhado. 3135 02:53:40,791 --> 02:53:44,875 Porque caralho é que o sacana do teu pai nos prendeu aqui tanto tempo? 3136 02:53:44,958 --> 02:53:47,541 Padrinho, não me falte ao respeito 3137 02:53:47,625 --> 02:53:49,958 nem fale mal do meu pai, por favor. 3138 02:53:50,041 --> 02:53:52,166 Está em estado muito grave no hospital. 3139 02:53:52,250 --> 02:53:55,500 Nomearam-me presidente interino, sou eu que mando na vila. 3140 02:53:56,166 --> 02:53:57,625 Despachem-se a sair, 3141 02:53:58,125 --> 02:54:01,208 antes de que eu me chateie e vos deixe aqui mais dois meses. 3142 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 Não. 3143 02:54:02,625 --> 02:54:05,500 O que te aconteceu, Ambrosio? Onde está a sotaina? 3144 02:54:05,583 --> 02:54:07,541 Voltei a ouvir a voz do Senhor, 3145 02:54:07,625 --> 02:54:09,208 como quando era miúdo. 3146 02:54:09,291 --> 02:54:13,041 E disse-me: "A Igreja de Roma está em ruínas." 3147 02:54:13,916 --> 02:54:16,791 A Bíblia é que sempre teve a resposta. 3148 02:54:17,291 --> 02:54:19,666 Cristo é o nosso redentor. 3149 02:54:20,208 --> 02:54:21,916 Vem aí o Apocalipse, 3150 02:54:22,000 --> 02:54:24,250 Aproveitem a oportunidade que lhes dá 3151 02:54:24,333 --> 02:54:26,708 o nosso novo presidente da Câmara 3152 02:54:26,791 --> 02:54:28,500 e saiam em busca da luz 3153 02:54:28,583 --> 02:54:31,291 antes de que ele se arrependa, pecadores! 3154 02:54:31,375 --> 02:54:32,416 Saiam! 3155 02:54:32,500 --> 02:54:33,875 Eu bem digo. 3156 02:54:33,958 --> 02:54:38,583 Esta família é pior do que a peste. 3157 02:55:15,416 --> 02:55:18,916 {\an8}PERIGO - ENTRADA PROIBIDA EXPLORAÇÃO MINEIRA DOS EUA E CANADÁ 3158 02:55:19,000 --> 02:55:21,333 PROPRIEDADE PRIVADA 3159 02:55:36,125 --> 02:55:37,083 Aqui. 3160 02:55:51,166 --> 02:55:53,958 Olha, pai. Tinha razão. 3161 02:55:54,041 --> 02:55:56,791 Na mina do avô havia uma montanha de ouro. 3162 02:55:58,083 --> 02:56:00,000 E agora o que fazemos? 3163 02:56:03,750 --> 02:56:05,375 Pobre México. 3164 02:56:06,500 --> 02:56:10,583 Tão longe de Deus e tão perto dos Estados Unidos. 3165 02:56:11,416 --> 02:56:14,541 Maldito sejas, Pancho Reyes! 3166 02:56:17,000 --> 02:56:20,875 Ficámos sem casa, sem sonhos nem esperança 3167 02:56:22,083 --> 02:56:26,541 e o grande filho da puta está a viver à grande! 3168 02:56:43,916 --> 02:56:46,625 Francisco Reyes. 3169 02:56:46,708 --> 02:56:48,875 É chamado à Direção. 3170 02:56:48,958 --> 02:56:50,791 Francisco Reyes. 3171 02:56:50,875 --> 02:56:52,083 Posso ir? 3172 02:56:52,166 --> 02:56:54,375 É chamado à Direção. 3173 02:57:08,041 --> 02:57:09,250 Entre! 3174 02:57:10,708 --> 02:57:13,000 Entra, Pancho. 3175 02:57:21,333 --> 02:57:22,708 Boa tarde, engenheiro. 3176 02:57:23,416 --> 02:57:25,250 Boa tarde, Normita. 3177 02:57:25,333 --> 02:57:27,208 Então, Panchito? A Normita disse-me 3178 02:57:27,291 --> 02:57:30,250 que me querias ver há muito tempo. O que se passa? 3179 02:57:30,333 --> 02:57:33,916 Antes de mais, agradeço por me ter recebido finalmente. 3180 02:57:34,000 --> 02:57:38,500 E quero agradecer a oportunidade de continuar a trabalhar na fábrica. 3181 02:57:38,583 --> 02:57:40,500 Não me agradeças a mim. 3182 02:57:40,583 --> 02:57:44,541 Agradece à Normita, que desenterrou o seu tesourinho 3183 02:57:44,625 --> 02:57:46,958 e me convenceu a não te pôr na rua. 3184 02:57:49,666 --> 02:57:51,833 Muito obrigado, Normita. 3185 02:57:53,000 --> 02:57:54,250 Era só isso? 3186 02:57:54,333 --> 02:57:56,583 Não, também lhe queria perguntar 3187 02:57:56,666 --> 02:58:00,000 se acha possível que algum dia eu recupere o meu antigo cargo? 3188 02:58:00,750 --> 02:58:03,416 Porra, Pancho, não me venhas com essas tretas. 3189 02:58:03,500 --> 02:58:06,958 Dá graças a Deus por eu não te ter despedido como devia ter feito. 3190 02:58:07,041 --> 02:58:09,750 Depois de teres abandonado o teu cargo, 3191 02:58:09,833 --> 02:58:12,791 merecias um valente pontapé no cu. 3192 02:58:13,666 --> 02:58:17,750 Felizmente, já vendi a empresa aos sacanas dos gringos. 3193 02:58:17,833 --> 02:58:20,250 Eles decidirão o que vão fazer contigo. 3194 02:58:20,333 --> 02:58:23,958 Não me pode recomendar à nova administração gringa? 3195 02:58:24,041 --> 02:58:26,958 Que te recomende a puta da tua mãe. 3196 02:58:27,041 --> 02:58:29,125 Ou o comunista do Presidente 3197 02:58:29,208 --> 02:58:31,083 que tanto estima os pobres como tu. 3198 02:58:31,166 --> 02:58:35,291 Sorte a minha de sair do raio do país antes que esse cabrão dê cabo dele. 3199 02:58:35,375 --> 02:58:37,875 Ou o transforme numa sucursal de Cuba o da Venezuela. 3200 02:58:38,541 --> 02:58:41,625 Se não tens mais nada para fazer, vai à merda. 3201 02:58:41,708 --> 02:58:45,166 Nem os gringos nem eu te vamos pagar para estares aí especado. 3202 02:58:46,750 --> 02:58:48,750 Muito obrigado pela oportunidade. 3203 02:58:49,708 --> 02:58:51,250 Muito obrigado, Normita. 3204 02:58:51,791 --> 02:58:53,083 De nada, engenheiro. 3205 02:58:53,916 --> 02:58:55,916 Santo Deus. 3206 02:58:56,416 --> 02:59:00,083 A culpa não é do cão, mas de quem lhe dá de comer. 3207 02:59:15,333 --> 02:59:18,083 Então? Já viu onde foi parar? 3208 02:59:18,166 --> 02:59:19,375 Eu não lhes disse? 3209 02:59:19,458 --> 02:59:21,625 - Tudo o que sobe tem de descer. - O quê? 3210 02:59:21,708 --> 02:59:23,416 - O que foi? - O que foi, o quê? 3211 02:59:38,125 --> 02:59:40,041 - Vai levar no cu! - Puta que te pariu! 3212 02:59:44,208 --> 02:59:46,958 PELO BEM DE TODOS, PRIMEIRO OS POBRES. 3213 02:59:47,041 --> 02:59:48,916 CADA DIA SOMOS MAIS! 3214 02:59:49,000 --> 02:59:51,500 AMLO PARA SEMPRE 3215 03:00:47,208 --> 03:00:48,958 Tudo bem, família? Cheguei. 3216 03:00:49,041 --> 03:00:51,041 Pancho, ainda bem que chegas. 3217 03:00:51,125 --> 03:00:55,333 Caiu um bocado do teto do quarto e chove na casa de banho. 3218 03:00:56,000 --> 03:00:57,208 Como correu? 3219 03:00:57,291 --> 03:00:58,666 Mais ou menos, amor. 3220 03:00:58,750 --> 03:01:00,666 O Eng.o Jaime recebeu-me, 3221 03:01:00,750 --> 03:01:03,708 mas o grande sacana não me quis promover. 3222 03:01:03,791 --> 03:01:05,791 Enfim, é a vida, querido. 3223 03:01:06,291 --> 03:01:08,291 Tenho uma surpresa, não é, meninos? 3224 03:01:10,958 --> 03:01:13,458 Surpresa! 3225 03:01:15,250 --> 03:01:18,250 Tudo bem, Pancho? Porque demoraste tanto, filho? 3226 03:01:18,333 --> 03:01:21,041 Espero que não te importes, instalámo-nos 3227 03:01:21,125 --> 03:01:23,458 porque vamos ficar a viver contigo. 3228 03:01:23,541 --> 03:01:26,000 - Não. - Graças a Deus que chegaste bem a casa. 3229 03:01:26,083 --> 03:01:27,416 Saúde, Pancho. 3230 03:01:27,500 --> 03:01:31,458 Toma uma tequila para nos fazer um brinde de boas-vindas. 3231 03:01:31,541 --> 03:01:33,750 Vês, Panchito? 3232 03:01:33,833 --> 03:01:38,375 Eu disse-te que nunca te livrarias de nós. 3233 03:01:38,458 --> 03:01:42,041 Pancho, não sejas um snob! Vem festejar com a tua família. 3234 03:01:42,125 --> 03:01:45,875 Para todos nós, o teu fracasso é a nossa felicidade! 3235 03:01:46,458 --> 03:01:49,500 Um brinde a isso E viva o México, cabrões! 3236 03:01:49,583 --> 03:01:51,583 Viva! 3237 03:02:11,250 --> 03:02:13,625 - A minha família não. Por favor. - Pancho. 3238 03:02:13,708 --> 03:02:15,583 - Pancho. - A minha família não. 3239 03:02:15,666 --> 03:02:17,916 - Pancho, acorda. - Meu. 3240 03:02:18,000 --> 03:02:19,958 Tiveste outro pesadelo. 3241 03:02:20,041 --> 03:02:24,208 Mari, tive o sonho mais horrível e espantoso de sempre. 3242 03:02:24,291 --> 03:02:26,083 Já te disse vezes sem conta. 3243 03:02:26,166 --> 03:02:28,916 Tens de ir ao médico, isso não é normal. 3244 03:02:29,000 --> 03:02:33,375 Deixa-te de tretas e deixa-me dormir, que estou ressacada. 3245 03:02:43,000 --> 03:02:43,916 Caramba. 3246 03:02:50,625 --> 03:02:54,458 Pancho, que falta de consideração! 3247 03:02:54,541 --> 03:02:57,041 Fazes tanto barulho e nós a querer dormir. 3248 03:02:57,666 --> 03:02:58,875 Porra. 3249 03:11:26,000 --> 03:11:28,000 Legendas: Rodrigo Vaz