1
00:00:06,666 --> 00:00:09,041
{\an8}NETFLIX PRESENTEERT
2
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
Proost.
3
00:00:58,083 --> 00:00:59,208
Bedankt.
4
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
Heel erg bedankt.
5
00:01:02,333 --> 00:01:04,333
Gefeliciteerd, Pancho.
6
00:01:04,833 --> 00:01:09,083
Wie had gedacht dat iemand van bescheiden
afkomst het zo ver zou schoppen...
7
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
...en algemeen directeur zou worden.
8
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Proost.
9
00:01:13,875 --> 00:01:16,458
- Veel succes in je nieuwe functie.
- Proost.
10
00:01:16,541 --> 00:01:20,583
Bedankt, meneer Jaime. Ik heb alles
aan uw vertrouwen in mij te danken.
11
00:01:20,666 --> 00:01:23,375
Onzin. Je hebt het zelf verdiend.
12
00:01:24,041 --> 00:01:28,291
Jammer dat je familie er niet bij kon zijn
op zo'n belangrijke dag.
13
00:01:29,000 --> 00:01:32,250
Ik had ze graag ontmoet en gefeliciteerd.
14
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
U weet het misschien niet meer...
15
00:01:34,416 --> 00:01:37,958
...maar m'n ouders zijn overleden
en ik ben enig kind.
16
00:01:38,500 --> 00:01:41,916
M'n enige familie zijn m'n lieve Mari
en m'n prachtige kinderen.
17
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
Meer heb je niet nodig.
18
00:01:45,208 --> 00:01:49,416
Je vrouw is een stoot.
Je hebt het goed voor elkaar.
19
00:01:49,500 --> 00:01:54,166
Dankzij haar
ben je geen boerenkinkel meer.
20
00:01:54,250 --> 00:01:55,791
Toch, Mari?
21
00:01:57,541 --> 00:02:00,458
Bedankt, meneer Jaime.
Het eten wordt opgediend.
22
00:02:00,541 --> 00:02:02,875
- Gaat u zitten.
- Toe maar.
23
00:02:02,958 --> 00:02:04,916
- Monseigneur, alstublieft.
- Ja, graag.
24
00:02:05,000 --> 00:02:06,541
- Komt u maar.
- Bedankt.
25
00:02:08,250 --> 00:02:10,000
- Je servet.
- Sorry, lieverd.
26
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
Bedankt.
27
00:02:12,125 --> 00:02:14,750
Geniet ervan. Deze cateraar is uitstekend.
28
00:02:14,833 --> 00:02:19,125
Probeer de foie gras, meneer.
En de Spaanse ham is overheerlijk.
29
00:02:21,375 --> 00:02:22,625
Verwachten we iemand?
30
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
Selena...
31
00:02:24,166 --> 00:02:25,583
- Verwacht je iemand?
- Nee.
32
00:02:26,208 --> 00:02:29,708
Er zijn twee mannen die naar u vragen.
33
00:02:29,791 --> 00:02:33,500
Ze zeggen dat ze familie zijn,
maar ze zijn lelijk en stinken.
34
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
Dit moet een misverstand zijn.
35
00:02:36,250 --> 00:02:39,208
Geef me een paar minuten
om dit op te lossen.
36
00:02:39,291 --> 00:02:41,333
- Zo terug.
- Vast de buren.
37
00:02:41,416 --> 00:02:42,583
Kijk eens, pap.
38
00:02:43,291 --> 00:02:46,500
Ik dacht al dat die klootzak
in het geld zwom...
39
00:02:46,583 --> 00:02:48,791
...en ons daarom vergeten was.
40
00:02:48,875 --> 00:02:49,791
Ken je ze?
41
00:02:50,291 --> 00:02:52,541
Ken je dit armoedige tuig?
42
00:02:52,625 --> 00:02:54,625
Wie? Hen? Nee, ik ken ze niet.
43
00:02:55,166 --> 00:02:56,125
Luister, vrienden.
44
00:02:56,625 --> 00:02:58,250
Dit is privéterrein.
45
00:02:58,333 --> 00:03:03,000
Als jullie niet opdonderen, laat ik
m'n bodyguards jullie eruit zetten.
46
00:03:03,083 --> 00:03:05,083
López wilde vast het feest verpesten.
47
00:03:05,166 --> 00:03:06,333
Luister, dandy's.
48
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
De eerste die beweegt,
pomp ik vol met lood.
49
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Niemand noemt ze nog dandy's.
50
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Dat was vroeger.
51
00:03:15,333 --> 00:03:19,875
Zoals de president zegt,
dit zijn bekakte conservatieven.
52
00:03:19,958 --> 00:03:23,541
Voor mij zijn ze hetzelfde uitschot
dat de revolutie ontspoorde.
53
00:03:23,625 --> 00:03:25,000
Pap. Opa.
54
00:03:25,083 --> 00:03:26,625
Niet nu.
55
00:03:27,500 --> 00:03:30,958
Ik stuur m'n gasten naar huis,
dan praten we erover.
56
00:03:31,041 --> 00:03:33,166
Jullie kunnen naar de hel lopen.
57
00:03:33,250 --> 00:03:35,833
Ze gaan hier alleen weg in een lijkzak.
58
00:03:35,916 --> 00:03:37,125
Hou op.
59
00:03:37,958 --> 00:03:42,041
Laat u niet meeslepen
door de intolerantie en polarisatie...
60
00:03:42,125 --> 00:03:44,333
...van deze populistische regering.
61
00:03:44,416 --> 00:03:46,500
Als u geld wilt...
62
00:03:46,583 --> 00:03:49,083
...heb ik genoeg. Ik geef u wat u wilt.
63
00:03:49,708 --> 00:03:51,500
- Neem uw geld...
- Ja.
64
00:03:51,583 --> 00:03:53,083
- ...rol het op...
- Ja.
65
00:03:53,166 --> 00:03:54,875
...en steek het in uw reet.
66
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
Pap, zorg dat opa kalmeert.
Ik smeek het u.
67
00:03:58,333 --> 00:04:00,250
U verpest m'n leven.
68
00:04:00,333 --> 00:04:01,916
Verpest ik je leven?
69
00:04:02,000 --> 00:04:04,958
Kijk hoe je ons hebt behandeld,
ondankbare klootzak.
70
00:04:05,041 --> 00:04:07,208
De hele familie heeft gezorgd...
71
00:04:07,291 --> 00:04:10,333
...dat je kon studeren
en kijk wat we als dank kregen.
72
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Je liet ons twintig jaar geleden
in de steek.
73
00:04:12,916 --> 00:04:17,083
Al die tijd nam je het ervan
ten koste van ons.
74
00:04:17,166 --> 00:04:19,583
Oké, Rosendo. Wees niet zo'n watje.
75
00:04:20,125 --> 00:04:22,416
Neem ze mee naar achteren. Regel het.
76
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
Ja, pap. Kom op.
77
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
Kom op, blondje.
78
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Jij blijft hier.
79
00:04:28,750 --> 00:04:30,666
- Kom hier, lieverd.
- Pancho, kom.
80
00:04:30,750 --> 00:04:31,666
Kom hier.
81
00:04:31,750 --> 00:04:32,708
- Nee.
- Kom.
82
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Kom op, opschieten.
83
00:04:35,041 --> 00:04:36,291
Lupita.
84
00:04:36,375 --> 00:04:37,416
Tegen de muur.
85
00:04:38,000 --> 00:04:38,916
Nee.
86
00:04:39,625 --> 00:04:41,041
Kijk naar het vuurpeloton.
87
00:04:43,750 --> 00:04:48,041
Pap, opa. Ik weet dat ik ondankbaar
en een eikel was...
88
00:04:48,666 --> 00:04:51,375
...maar vanaf nu zal het anders zijn.
89
00:04:52,000 --> 00:04:55,166
Wat van mij is, is van u
en ik zal u nooit in de steek laten.
90
00:04:56,583 --> 00:04:58,750
Te laat, Pancho.
91
00:04:59,291 --> 00:05:02,166
Het is tijd voor
revolutionaire gerechtigheid.
92
00:05:02,250 --> 00:05:04,083
De armen gaan nu voor.
93
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
- Blinddoek hem.
- Goed.
94
00:05:06,791 --> 00:05:08,541
Alsjeblieft, nee.
95
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Alstublieft, papa. Ik smeek het u.
96
00:05:11,541 --> 00:05:13,166
Denk aan m'n kinderen.
97
00:05:14,250 --> 00:05:17,000
U bent altijd zo goed voor me geweest.
98
00:05:17,541 --> 00:05:18,958
Het spijt me, Pancho.
99
00:05:19,458 --> 00:05:22,208
Toen je de kans had ons te helpen,
deed je dat niet.
100
00:05:22,291 --> 00:05:25,583
Je moet boeten voor al je onzin.
101
00:05:27,083 --> 00:05:30,250
Trouwens, de groeten
van je moeder en broers en zussen.
102
00:05:30,333 --> 00:05:31,541
Bedankt.
103
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
- Klaar, Rosendo?
- Ja.
104
00:05:36,541 --> 00:05:38,083
- Klaar.
- Nee.
105
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Richten.
106
00:05:42,541 --> 00:05:43,625
Vuur.
107
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Fran.
108
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Pancho.
109
00:05:50,208 --> 00:05:52,625
Weer een nachtmerrie?
110
00:05:52,708 --> 00:05:54,458
O, Mari.
111
00:05:54,541 --> 00:05:57,166
Je hebt geen idee hoe erg het was.
112
00:05:57,250 --> 00:05:59,708
- Weer over je familie?
- Ja.
113
00:05:59,791 --> 00:06:04,041
Ik heb al duizend keer gezegd
dat je naar een therapeut moet.
114
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Dit is niet normaal.
115
00:06:05,416 --> 00:06:08,875
Laat me slapen voor je wekker afgaat.
116
00:06:08,958 --> 00:06:11,500
Ja, ik kan ook wel wat slaap gebruiken.
117
00:06:12,333 --> 00:06:15,083
Ik heb morgen een grote dag in de fabriek.
118
00:06:19,708 --> 00:06:23,208
- Goedemorgen, allemaal.
- Goedemorgen.
119
00:06:23,291 --> 00:06:25,666
Ik moet naar meneer Jaime. Ik ben al laat.
120
00:06:25,750 --> 00:06:29,916
- Wilt u iets?
- Koffie om mee te nemen. Hoe zie ik eruit?
121
00:06:30,916 --> 00:06:33,500
Een beetje moe, maar superknap.
122
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Zo knap, papa.
123
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Bedankt, prinses.
124
00:06:36,625 --> 00:06:39,458
Waarom draag je die schoenen bij dat pak?
125
00:06:39,541 --> 00:06:42,625
De zwarte Ferragamo's staan veel beter.
126
00:06:42,708 --> 00:06:45,291
Ik heb geen tijd om die aan te trekken.
127
00:06:45,791 --> 00:06:47,416
Doe je overhemd goed.
128
00:06:50,041 --> 00:06:50,875
Hallo.
129
00:06:51,583 --> 00:06:53,125
Ja, dit is de familie Reyes.
130
00:06:54,125 --> 00:06:55,083
Wie?
131
00:06:57,000 --> 00:06:59,166
Een momentje, alstublieft.
132
00:06:59,750 --> 00:07:01,916
Het is voor u. Het is uw vader.
133
00:07:02,000 --> 00:07:04,500
Hij zegt dat het heel belangrijk is.
134
00:07:04,583 --> 00:07:08,916
Zeg dat ik naar m'n werk ben
en je niet weet wanneer ik terugkom.
135
00:07:09,000 --> 00:07:12,250
Wat je ook doet,
geef hem m'n mobiele nummer niet.
136
00:07:13,666 --> 00:07:14,708
Oké.
137
00:07:18,041 --> 00:07:19,291
Meneer Rosendo?
138
00:07:20,125 --> 00:07:23,083
Meneer is naar z'n werk
en weet niet wanneer hij terug is.
139
00:07:24,000 --> 00:07:25,333
Ik heb z'n nummer niet.
140
00:07:26,500 --> 00:07:30,208
Geen probleem, ik laat het hem weten.
141
00:07:30,291 --> 00:07:32,083
Natuurlijk. Dag.
142
00:07:33,708 --> 00:07:35,625
Hij moet u dringend spreken.
143
00:07:35,708 --> 00:07:38,833
Er is iets met uw opa.
Hij wil dat u hem terugbelt.
144
00:07:38,916 --> 00:07:42,458
Wat een timing.
Ik kan dit nu echt niet gebruiken.
145
00:07:42,541 --> 00:07:44,541
Weet je wat hij wil?
146
00:07:45,083 --> 00:07:48,666
Hij wil vast geld,
maar ik kan dit vandaag niet hebben.
147
00:07:48,750 --> 00:07:51,500
Ik had hem graag gesproken.
148
00:07:52,250 --> 00:07:53,375
Een andere keer.
149
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
- Dag. Tot later.
- Dag, papa.
150
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
- Fijne dag, meneer.
- Dag.
151
00:08:00,666 --> 00:08:04,583
Zoals ik al zei,
dit is allemaal smerig en deze man...
152
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
Je hebt wat gemist. Hoe is de A4?
153
00:08:08,125 --> 00:08:09,250
- Heel goed.
- Perfect.
154
00:08:10,041 --> 00:08:14,125
Waarom is deze machine nog steeds defect?
Waarom is hij niet gemaakt?
155
00:08:20,375 --> 00:08:23,875
- Heb je genoeg materiaal?
- Meneer Reyes.
156
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Uw vader staat in de wacht op nummer 18.
157
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
- Meneer Reyes.
- Kom.
158
00:08:29,333 --> 00:08:32,333
Uw vader staat in de wacht op nummer 18.
159
00:08:35,833 --> 00:08:39,083
Goedemorgen.
Steek uw hand op als u me kunt horen.
160
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
Bedankt.
161
00:08:42,625 --> 00:08:45,083
Collega's, zoals u weet...
162
00:08:45,166 --> 00:08:48,583
...is de economische situatie
voor het land en de fabriek niet best.
163
00:08:49,333 --> 00:08:54,750
Ondanks onze inspanningen
om deze situatie voor te blijven...
164
00:08:54,833 --> 00:08:59,500
...was het enige dat ons overeind hield
de vrijgevigheid van meneer Sanpaolo.
165
00:08:59,583 --> 00:09:02,583
Helaas is de situatie onhoudbaar geworden.
166
00:09:03,125 --> 00:09:05,208
We hebben maar twee opties...
167
00:09:05,291 --> 00:09:06,791
...om draaiende te blijven.
168
00:09:07,750 --> 00:09:12,041
Of we verhuizen de fabriek
en dochterondernemingen naar Azië...
169
00:09:12,125 --> 00:09:17,208
...of we kiezen voor een drastische,
maar noodzakelijke inkrimping.
170
00:09:19,125 --> 00:09:23,833
Ik vraag u om begrip en solidariteit
met uw collega's.
171
00:09:23,916 --> 00:09:28,333
Steek uw hand op als u vrijwillig
een ontslagvergoeding aanvaardt.
172
00:09:35,500 --> 00:09:41,000
Aangezien niemand het genereuze aanbod
van het bedrijf wil aannemen...
173
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
...kies ik degenen die ontslagen worden.
174
00:09:50,083 --> 00:09:51,291
Alcántara, Tiburcio.
175
00:09:52,791 --> 00:09:54,375
Bojórquez, Ignacio.
176
00:09:56,458 --> 00:09:58,291
Cárdenas, Cuitláhuac.
177
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
Meneer Reyes.
178
00:10:01,791 --> 00:10:04,750
U heeft nog een telefoontje
van uw vader op toestel 16.
179
00:10:04,833 --> 00:10:05,958
Verdomme.
180
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Meneer Reyes.
181
00:10:07,916 --> 00:10:12,000
U heeft nog een telefoontje
van uw vader op toestel 16.
182
00:10:13,625 --> 00:10:17,208
Collega's, alstublieft.
183
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Gefeliciteerd, Pancho.
184
00:10:19,791 --> 00:10:22,958
Dankzij jou is de productiviteit ongekend.
185
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
En de winst is hoger dan ooit.
186
00:10:25,458 --> 00:10:26,750
Dank u, meneer.
187
00:10:27,416 --> 00:10:30,916
- Hoeveel heb je er vandaag ontslagen?
- Nog eens veertig.
188
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Eerlijk gezegd,
denk ik niet dat meer mogelijk is.
189
00:10:34,166 --> 00:10:36,291
Dat is altijd zo, Pancho.
190
00:10:36,375 --> 00:10:38,708
Zodra de machines uit Duitsland er zijn...
191
00:10:38,791 --> 00:10:43,000
...kunnen we nog tien procent
van die parasieten ontslaan.
192
00:10:43,083 --> 00:10:45,833
Nog 180 werknemers op straat?
193
00:10:46,625 --> 00:10:50,666
Ik hoop dat de vakbond
niet met een staking dreigt.
194
00:10:50,750 --> 00:10:55,333
Die oproerkraaiers van de vakbond
kunnen m'n reet likken.
195
00:10:55,416 --> 00:10:58,458
Nu onze populistische president...
196
00:10:58,541 --> 00:11:01,166
...blijft zeggen dat de armen voor gaan...
197
00:11:01,250 --> 00:11:04,500
...denken ze dat ze eisen kunnen stellen.
198
00:11:06,625 --> 00:11:07,625
Ja?
199
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
Meneer Sanpaolo, sorry dat ik stoor.
200
00:11:10,333 --> 00:11:14,750
Meneer Reyes' secretaresse is hier
en ze moet hem dringend spreken.
201
00:11:15,333 --> 00:11:17,083
Laat haar binnen.
202
00:11:20,625 --> 00:11:22,208
Goedemiddag, meneer Jaime.
203
00:11:22,291 --> 00:11:24,458
Sorry dat ik stoor.
204
00:11:24,541 --> 00:11:27,750
Meneer Reyes,
uw vader belt al de hele ochtend.
205
00:11:27,833 --> 00:11:31,625
Hij moet u spreken, het is een noodgeval.
206
00:11:31,708 --> 00:11:35,958
Geen zorgen, ik ken m'n vader.
Het is vast niks.
207
00:11:36,041 --> 00:11:38,291
Zeg hem dat ik er niet ben...
208
00:11:38,375 --> 00:11:43,500
...en stoor volgende keer niet als ik
in vergadering ben met meneer Sanpaolo.
209
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Natuurlijk, meneer.
210
00:11:44,875 --> 00:11:47,166
Nogmaals sorry dat ik u stoorde.
211
00:11:47,250 --> 00:11:50,833
Mij mag u altijd lastigvallen, schoonheid.
212
00:11:51,375 --> 00:11:56,250
Maar dan geef ik je wel billenkoek
of ik buig je over m'n bureau.
213
00:11:59,083 --> 00:12:00,416
Klootzak.
214
00:12:02,500 --> 00:12:05,125
- Ga je daarmee naar bed, Pancho?
- Nee.
215
00:12:05,208 --> 00:12:11,083
Het is zo'n lekker ding en ze heeft
duidelijk een goede beurt nodig.
216
00:12:11,166 --> 00:12:16,833
Nee. Zeker niet nu je beschuldigd
kunt worden van seksuele intimidatie.
217
00:12:17,583 --> 00:12:23,125
Ik heb schijt aan dat #MeToo-gezeik
en anti-intimidatiebeleid.
218
00:12:23,708 --> 00:12:25,541
Daarom ben ik de baas, toch?
219
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
- Natuurlijk.
- Goed.
220
00:12:28,291 --> 00:12:32,458
Hoe zit het met je familie?
Ik dacht dat je een wees was.
221
00:12:32,541 --> 00:12:35,833
Nee, u bent in de war, denk ik.
222
00:12:36,333 --> 00:12:39,250
M'n vader overdrijft vast.
223
00:12:39,333 --> 00:12:45,291
M'n familie denkt dat ik rijk ben,
dus ze vragen me altijd om geld.
224
00:12:45,375 --> 00:12:46,625
Zeg dat ze oprotten.
225
00:12:46,708 --> 00:12:49,458
Mijn arme familieleden zijn net zo.
226
00:12:49,541 --> 00:12:52,041
Denk aan wat m'n vader altijd zei.
227
00:12:54,166 --> 00:12:56,875
'Wat betreft zon en familie:
hoe verder weg, hoe beter.'
228
00:12:57,708 --> 00:13:02,041
Wat zei ik voor je sletterige
secretaresse binnenkwam?
229
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
O, ja.
230
00:13:03,208 --> 00:13:08,750
Dat ik deze regering en het populisme
uit het Echeverría-tijdperk beu ben.
231
00:13:08,833 --> 00:13:12,208
Ik kan de fabriek net zo goed
aan de gringo's verkopen...
232
00:13:12,291 --> 00:13:15,125
...of naar China of Singapore verhuizen.
233
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
Ik overweeg het.
234
00:13:16,500 --> 00:13:19,583
Nee, meneer. Maak daar geen grapjes over.
235
00:13:20,208 --> 00:13:21,416
Hoe moet ik dit zeggen?
236
00:13:21,958 --> 00:13:24,291
Ik heb m'n hypotheek nog niet afbetaald.
237
00:13:25,000 --> 00:13:26,583
Maak je geen zorgen.
238
00:13:27,083 --> 00:13:31,791
Ondanks je dubieuze sociale achtergrond
ben je nu een van ons.
239
00:13:32,708 --> 00:13:36,416
Als je zo doorgaat
en Engels en Mandarijn leert...
240
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
...promoveer ik je misschien
tot algemeen directeur.
241
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Algemeen directeur?
242
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
- Meent u dat?
- Natuurlijk.
243
00:13:46,583 --> 00:13:50,541
Regel de zaken in het pakhuis
en de fabriek in Aguascalientes...
244
00:13:50,625 --> 00:13:53,416
...kijk of er parasieten zijn
die we kunnen uitroeien.
245
00:13:54,333 --> 00:13:55,375
Natuurlijk, meneer.
246
00:13:55,916 --> 00:13:56,958
Excuseer me.
247
00:14:04,875 --> 00:14:06,125
Wat is er, Lupita?
248
00:14:07,333 --> 00:14:08,625
M'n vader weer?
249
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
Als hij weer belt,
zeg dan dat je me niet kon vinden.
250
00:14:13,291 --> 00:14:16,083
Zeg dat maar.
En zeg tegen Mari dat ik eraan kom.
251
00:14:17,333 --> 00:14:18,666
Als ze er is dan.
252
00:14:19,250 --> 00:14:20,458
Dag.
253
00:14:21,583 --> 00:14:25,666
Goedendag, meneer.
We wilden het over de ontslagen hebben.
254
00:14:25,750 --> 00:14:29,666
Sorry, ik heb een vergadering.
Een andere keer.
255
00:14:29,750 --> 00:14:31,333
Pardon, sorry.
256
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
Sociale klimmer, nieuw geld.
257
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Hij zal ons niet vergeten. Toch?
258
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
Ja.
259
00:14:39,250 --> 00:14:41,250
KLOOTZAK
260
00:14:43,083 --> 00:14:47,000
Jaloerse klootzakken. Geen wonder
dat het land naar de kloten gaat.
261
00:14:58,416 --> 00:14:59,416
Krijg wat.
262
00:15:00,583 --> 00:15:04,083
PARADISE HILLS
WAAR DROMEN UITKOMEN
263
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
- Ik ben thuis.
- O, Fran.
264
00:15:28,166 --> 00:15:30,708
Ik ben zo blij dat je thuis bent.
265
00:15:30,791 --> 00:15:34,625
- Wat is er?
- Je vader blijft bellen, ik ben het zat.
266
00:15:34,708 --> 00:15:36,083
Zei hij wat hij wil?
267
00:15:36,166 --> 00:15:39,250
Iets over je opa,
maar hij wil het je zelf vertellen.
268
00:15:39,333 --> 00:15:42,458
- Weer een nieuwe jurk, lieverd?
- Voor Paloma's bruiloft.
269
00:15:42,541 --> 00:15:44,666
In de uitverkoop, ik kon het niet laten.
270
00:15:44,750 --> 00:15:48,875
Ik heb een stropdas voor je
en gouden Montblanc-manchetknopen.
271
00:15:48,958 --> 00:15:50,666
Wat vind je? Het is Dolce.
272
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
- Heel mooi.
- Toch?
273
00:15:53,041 --> 00:15:55,958
Je moet stoppen, onze creditcards zijn op.
274
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
Ja, dat weet ik.
275
00:15:57,541 --> 00:15:59,625
- Waar zijn de kinderen?
- Toni. Cati.
276
00:15:59,708 --> 00:16:01,041
Kom papa gedag zeggen.
277
00:16:01,541 --> 00:16:04,375
Als de vrouw niet uitgeeft,
komt de man niet vooruit.
278
00:16:04,458 --> 00:16:06,958
Hoe is het met jullie?
279
00:16:08,000 --> 00:16:11,625
- Zijn jullie niet omgekleed?
- Ik had een tien voor geschiedenis.
280
00:16:11,708 --> 00:16:15,000
Ik mag Assepoester spelen.
281
00:16:15,083 --> 00:16:18,833
Dat is fijn om te horen,
want ik heb ook groot nieuws.
282
00:16:18,916 --> 00:16:21,208
- Wat?
- Nee. Ga met Lupita mee.
283
00:16:21,291 --> 00:16:22,791
- Ga je omkleden.
- Oké.
284
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
- Heb je extra vakantiedagen?
- Geduld.
285
00:16:27,208 --> 00:16:31,375
Meneer Jaime feliciteerde me
en zei dat als ik zo doorga...
286
00:16:31,458 --> 00:16:35,291
...en Engels en Mandarijn leer,
ik algemeen directeur word.
287
00:16:35,375 --> 00:16:37,208
Misschien word ik wel partner.
288
00:16:37,291 --> 00:16:39,500
- Krijg je dan opslag?
- Natuurlijk.
289
00:16:39,583 --> 00:16:43,000
Het dubbele. Evenveel als
die leidinggevende slapjanus verdient.
290
00:16:43,083 --> 00:16:44,333
Gefeliciteerd.
291
00:16:45,875 --> 00:16:49,708
We hebben een nieuwe auto nodig
en een betere school voor de kinderen...
292
00:16:49,791 --> 00:16:51,916
...waar ze rijke kinderen kunnen ontmoeten...
293
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
...en Engels en Frans kunnen leren.
Weet je wat nog meer?
294
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
We moeten een strandhuis kopen. Toch?
295
00:16:57,916 --> 00:16:58,875
Ja.
296
00:16:58,958 --> 00:17:01,916
Als jij de baas bent,
koop je dan een motor voor me?
297
00:17:02,000 --> 00:17:04,583
- Ik wil een pony net als Paty.
- Wacht even.
298
00:17:04,666 --> 00:17:10,041
Voor jullie alles al uitgeven,
moeten we eerst de hypotheek afbetalen.
299
00:17:10,125 --> 00:17:12,250
En dan de auto's.
300
00:17:12,333 --> 00:17:18,458
En vooral, María Elena,
onze bankleningen en creditcards.
301
00:17:18,541 --> 00:17:20,708
Niet waar de kinderen bij zijn.
302
00:17:20,791 --> 00:17:22,541
- Wat?
- Doe niet zo negatief.
303
00:17:22,625 --> 00:17:24,791
Ik ben gewoon realistisch.
304
00:17:24,875 --> 00:17:27,875
We kunnen niet zomaar geld uitgeven
alsof we rijk zijn.
305
00:17:27,958 --> 00:17:30,083
Niet tot ik die promotie krijg.
306
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
Pardon.
307
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Lupita, kom hier.
308
00:17:37,958 --> 00:17:39,708
Waar is dit voor drek?
309
00:17:40,250 --> 00:17:45,125
- Kaas- en spinazie-'chuflé', zoals u wilde.
- Dit lijkt op klei, niet op soufflé.
310
00:17:45,208 --> 00:17:48,250
Ik zei dat je het moest zeggen
als je vragen had.
311
00:17:48,750 --> 00:17:52,500
U was de hele middag winkelen,
dus ik deed wat ik kon.
312
00:17:52,583 --> 00:17:55,791
Neem dit mee en maak wat broodjes kalkoen.
313
00:17:55,875 --> 00:17:58,291
En als straf eet jij dit op.
314
00:17:58,833 --> 00:18:00,916
- Oké?
- Ja, mevrouw, zoals u wilt.
315
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Ze is niet alleen een viespeuk,
ze kent haar plaats niet.
316
00:18:04,083 --> 00:18:05,625
Waarom probeer je het ook?
317
00:18:06,583 --> 00:18:09,916
Zal ik zeggen dat u er niet bent?
Het is vast uw vader.
318
00:18:10,000 --> 00:18:12,083
Ik neem wel op, Lupita.
319
00:18:12,166 --> 00:18:13,875
Ze denkt dat ze een van ons is.
320
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Hallo.
- Hoi, mijn zoon.
321
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
Hoe gaat het? Fijn om van je te horen.
322
00:18:20,208 --> 00:18:21,583
Hoe is alles daar?
323
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
Ik zal het je vertellen.
324
00:18:23,916 --> 00:18:29,791
Je opa Francisco, God hebbe zijn ziel,
is een paar dagen geleden overleden.
325
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Is opa Francisco overleden?
Hoe oud was hij?
326
00:18:34,083 --> 00:18:37,458
- Wat erg.
- We zaten te rekenen.
327
00:18:37,541 --> 00:18:42,083
Hij was minstens 120,
maar niemand weet het zeker.
328
00:18:43,541 --> 00:18:46,250
Doe mam en oma Pascuala de groeten.
329
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
- Ook van Mari.
- Zal ik doen, zoon.
330
00:18:49,666 --> 00:18:53,625
Het is heel belangrijk
dat je naar Prosperidad komt.
331
00:18:54,375 --> 00:18:59,083
Dat wordt lastig. Ik kom om in het werk.
332
00:18:59,166 --> 00:19:02,416
Het kan niet anders.
333
00:19:02,500 --> 00:19:09,500
Je opa's laatste wens was
dat je zijn begrafenis zou bijwonen.
334
00:19:10,333 --> 00:19:13,500
Hij beval zijn advocaat ook
om z'n testament pas te openen...
335
00:19:13,583 --> 00:19:15,291
...als jij erbij was.
336
00:19:15,375 --> 00:19:16,958
En als je niet komt...
337
00:19:17,041 --> 00:19:19,625
...worden we uitgezet.
338
00:19:19,708 --> 00:19:22,958
O, man. Zeg dat niet.
339
00:19:23,916 --> 00:19:25,125
Het komt niet uit.
340
00:19:25,208 --> 00:19:28,166
Misschien kan ik in december komen.
341
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
Doe ons dit niet aan.
342
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
Opa is al drie dagen dood,
hij begint te stinken.
343
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Het is een kwestie van leven en dood.
344
00:19:35,958 --> 00:19:38,916
Wat wil je dat ik zeg? Ik kan niet.
345
00:19:39,000 --> 00:19:42,458
Prima. Als je niet kunt, kun je niet.
Wat kunnen we doen?
346
00:19:42,541 --> 00:19:44,166
Ik kan je niet dwingen.
347
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Goed, doe iedereen de groeten.
348
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
Jij ook, Pancho.
349
00:19:48,208 --> 00:19:53,916
En dit verbaast me niets.
Je bent altijd een slechte zoon geweest.
350
00:19:54,000 --> 00:19:57,291
Egoïstisch, ondankbaar. Echt een klootzak.
351
00:20:03,083 --> 00:20:04,833
Kom op. We gaan, Filemón.
352
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
Hij heeft opgehangen.
353
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
O, jee.
354
00:20:15,708 --> 00:20:19,125
Je bent niet close met je familie.
Het verbaast me dat je van slag bent.
355
00:20:19,208 --> 00:20:22,916
M'n familie is één ding,
maar m'n opa is een ander verhaal.
356
00:20:24,291 --> 00:20:26,041
Ik was z'n lievelingetje.
357
00:20:26,125 --> 00:20:30,000
Dankzij hem kon ik daar weg
en hij betaalde m'n opleiding.
358
00:20:30,083 --> 00:20:33,416
Echt? Misschien moet je
toch je familie opzoeken.
359
00:20:33,500 --> 00:20:36,291
- Kijken wat hij je naliet.
- Wat kan het zijn?
360
00:20:36,375 --> 00:20:39,375
Een stuk land? Een vervallen huis?
361
00:20:39,458 --> 00:20:41,750
Twee ezels en een koe?
Er is niets van waarde.
362
00:20:41,833 --> 00:20:44,500
Misschien het huis.
Dat is vast iets waard.
363
00:20:45,583 --> 00:20:46,958
Oké.
364
00:20:47,458 --> 00:20:51,666
Maar mijn ouders en broers en zussen
hebben er altijd gewoond.
365
00:20:51,750 --> 00:20:54,583
Als ik het krijg,
kan ik ze er niet uit schoppen.
366
00:20:54,666 --> 00:20:57,958
Ik wil naar je geboortestad
en m'n grootouders ontmoeten.
367
00:20:58,041 --> 00:21:01,750
Ik wil een ezel en een koe mee
naar huis nemen.
368
00:21:01,833 --> 00:21:04,000
Zijn ze niet lief?
369
00:21:04,083 --> 00:21:04,916
Ja.
370
00:21:05,000 --> 00:21:08,791
Ik beloof dat ik jullie ooit meeneem
naar Prosperidad...
371
00:21:08,875 --> 00:21:12,291
...zodat je de familie kunt ontmoeten
en kunt zien waar ik ben opgegroeid.
372
00:21:12,375 --> 00:21:14,750
Jullie zullen zien hoe mooi de stad is.
373
00:21:15,333 --> 00:21:16,291
Weet je wat?
374
00:21:16,875 --> 00:21:19,875
We moeten naar bed, het wordt al laat.
375
00:21:19,958 --> 00:21:22,875
Hier zijn de broodjes. Wilt u ze niet?
376
00:21:22,958 --> 00:21:26,166
- Bedankt, welterusten.
- Nee, eet ze op of gooi ze weg.
377
00:21:26,250 --> 00:21:30,416
Maar eet die soufflé op,
kijk of je het dan leert. Fijne avond.
378
00:21:32,708 --> 00:21:33,875
Krijg wat.
379
00:21:33,958 --> 00:21:38,333
Belijdt u het katholieke geloof?
380
00:21:39,291 --> 00:21:40,958
Ik ben een christen...
381
00:21:41,041 --> 00:21:44,375
- Zet dat uit.
- Waarom, lieverd?
382
00:21:44,458 --> 00:21:47,000
Ik ben het zat om hem overal te zien.
383
00:21:47,083 --> 00:21:49,000
Ik haat z'n tropische accent...
384
00:21:49,083 --> 00:21:51,666
...en eindeloze toespraken
over de nobele massa...
385
00:21:51,750 --> 00:21:53,791
...en dat arme mensen voor gaan.
386
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
'Laten we van de rijken nemen
en aan de armen geven.'
387
00:21:56,666 --> 00:21:58,208
...de werken van Jezus Christus.
388
00:21:58,291 --> 00:22:00,083
Hij is een vechter.
389
00:22:01,166 --> 00:22:02,541
Het belangrijkste...
390
00:22:02,625 --> 00:22:05,125
Hij vergelijkt zichzelf met Jezus.
391
00:22:05,208 --> 00:22:08,541
Het land is een puinzooi,
misschien heeft hij gelijk.
392
00:22:08,625 --> 00:22:11,958
Maak er geen grapjes over.
Zoals m'n countryclubvrienden zeggen...
393
00:22:12,041 --> 00:22:16,291
...is hij een populistische demagoog
die ons land te gronde richt...
394
00:22:16,375 --> 00:22:19,500
...en er Cuba of Venezuela van zal maken.
395
00:22:19,583 --> 00:22:21,166
'Zoals Cuba of Venezuela.'
396
00:22:21,250 --> 00:22:22,875
Weet je wat je moet doen?
397
00:22:22,958 --> 00:22:26,458
Jij en meneer Jaime moeten
eens over de president praten.
398
00:22:26,541 --> 00:22:30,208
Als je hoorde wat hij zei,
zou je hem verafgoden.
399
00:22:30,291 --> 00:22:32,125
Meneer Jaime heeft vast gelijk.
400
00:22:33,166 --> 00:22:35,916
Welterusten, Lord Populist.
401
00:22:36,000 --> 00:22:38,250
Welterusten, Lady Privilege.
402
00:22:39,875 --> 00:22:40,750
Wauw.
403
00:22:49,125 --> 00:22:50,000
Hé, Fran.
404
00:22:51,000 --> 00:22:56,875
Is het echt niet de moeite waard om uit
te zoeken wat je opa je heeft nagelaten?
405
00:22:56,958 --> 00:22:59,583
Misschien had hij toch iets waardevols.
406
00:23:00,083 --> 00:23:03,625
Ik weet zeker dat het het niet waard is.
407
00:23:04,416 --> 00:23:05,708
Slaap lekker.
408
00:23:07,250 --> 00:23:08,125
Dag.
409
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Pancho.
410
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Pancho, kom hier.
411
00:23:29,291 --> 00:23:31,041
Kijk wat ik heb gevonden.
412
00:23:31,750 --> 00:23:33,041
Nog een, opa?
413
00:23:33,625 --> 00:23:35,083
Deze is enorm.
414
00:23:35,583 --> 00:23:36,958
Hoeveel zijn dat er?
415
00:23:37,041 --> 00:23:39,291
Genoeg, jongen. Genoeg.
416
00:23:39,791 --> 00:23:42,458
Denk eraan dat dit een geheim is...
417
00:23:43,041 --> 00:23:45,041
...tussen jou en mij.
418
00:23:45,625 --> 00:23:47,416
Als ik er niet meer ben...
419
00:23:48,041 --> 00:23:50,416
...is dit allemaal van jou.
420
00:23:51,875 --> 00:23:53,083
Goed, opa.
421
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
Geen zorgen.
422
00:23:54,541 --> 00:23:56,250
En vergeet niet...
423
00:23:56,333 --> 00:23:59,250
...dat de wereld vol aasgieren zit...
424
00:23:59,333 --> 00:24:02,083
...die staan te popelen
om ons te kunnen beroven.
425
00:24:04,958 --> 00:24:06,958
Je hebt het toch niemand verteld?
426
00:24:07,875 --> 00:24:09,208
Niets over de schat?
427
00:24:09,750 --> 00:24:14,041
- Of over m'n kluis, Pancho?
- Ik heb het niemand verteld.
428
00:24:14,750 --> 00:24:15,666
Ik zweer het.
429
00:24:17,125 --> 00:24:20,083
Ik geloof je niet, leugenachtige snotneus.
430
00:24:20,583 --> 00:24:23,500
Je hebt het je ouders
en broers en zussen verteld.
431
00:24:25,375 --> 00:24:28,541
Ik moet zorgen dat je je mond houdt...
432
00:24:29,166 --> 00:24:30,416
...voor altijd.
433
00:24:31,458 --> 00:24:32,333
Fran.
434
00:24:33,375 --> 00:24:35,333
Je had een nachtmerrie.
435
00:24:35,833 --> 00:24:40,500
We moeten naar Prosperidad.
436
00:24:42,000 --> 00:24:44,375
Ik wil vragen of ik vrij kan nemen.
437
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
Drie weken.
438
00:24:47,291 --> 00:24:49,791
Hoe bedoel je, drie weken?
439
00:24:50,416 --> 00:24:52,625
Ik neem niet eens zoveel dagen vrij.
440
00:24:52,708 --> 00:24:54,208
Het is geen vakantie.
441
00:24:54,291 --> 00:24:57,125
Ik heb een ernstige familiesituatie...
442
00:24:57,208 --> 00:25:00,375
...en ik moet dringend
wat papierwerk afhandelen.
443
00:25:00,458 --> 00:25:02,583
Pancho, je stelt me echt teleur.
444
00:25:02,666 --> 00:25:05,541
Ik had zoveel vertrouwen in je
en dit is mijn dank?
445
00:25:06,125 --> 00:25:07,791
Ik mag je...
446
00:25:08,375 --> 00:25:11,500
...dus je krijgt vijf dagen, geen dag meer.
447
00:25:11,583 --> 00:25:13,083
Dank u, meneer.
448
00:25:13,166 --> 00:25:15,666
Geen zorgen, ik laat alles netjes achter.
449
00:25:15,750 --> 00:25:19,708
Ik ben voor donderdag terug
om te tekenen voor de nieuwe machines.
450
00:25:19,791 --> 00:25:21,958
Vergeet niet wat belangrijk is.
451
00:25:22,041 --> 00:25:23,166
Bedankt.
452
00:25:48,708 --> 00:25:51,291
Zijn we er bijna, papa?
453
00:25:51,375 --> 00:25:56,208
Prinses, ik zei een halfuur geleden
dat het nog drie uur rijden was.
454
00:25:56,291 --> 00:25:57,291
Doe nog een dutje.
455
00:25:57,375 --> 00:25:59,958
Je geboorteplaats is ver weg.
456
00:26:00,041 --> 00:26:04,708
We hadden naar Durango moeten vliegen
en daar een auto moeten huren.
457
00:26:04,791 --> 00:26:06,958
Ik heb het al honderd keer gezegd.
458
00:26:07,041 --> 00:26:11,916
Dan hadden we de bergen over gemoeten
en dat is minstens acht uur rijden.
459
00:26:12,000 --> 00:26:14,041
Echt? Hoelang rijden we nu al?
460
00:26:14,875 --> 00:26:17,500
We komen dichterbij. Toch, familie?
461
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
Ja.
462
00:26:19,041 --> 00:26:20,125
Goed.
463
00:26:22,333 --> 00:26:24,916
Hé, mam. Vertel ons de waarheid.
464
00:26:25,000 --> 00:26:27,250
Waarom ken je paps familie niet?
465
00:26:27,333 --> 00:26:29,750
Vraag het hem.
466
00:26:29,833 --> 00:26:32,083
Waarom, pap? Schaamde je je voor ze?
467
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
Eerlijk gezegd, weet ik het niet.
468
00:26:36,416 --> 00:26:40,791
Ik was afgestudeerd,
kreeg een baan in de fabriek...
469
00:26:40,875 --> 00:26:42,958
...ontmoette je moeder en we trouwden.
470
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Toen kwamen jullie
en om wat voor reden dan ook...
471
00:26:45,958 --> 00:26:48,000
...stelden we de reis steeds uit.
472
00:26:48,083 --> 00:26:51,166
Ik hoorde laatst dat mam
tegen tante Jackie zei...
473
00:26:51,250 --> 00:26:55,208
...dat je nooit op bezoek ging
omdat m'n grootouders vies zijn...
474
00:26:55,291 --> 00:26:57,458
...en altijd om geld vragen.
475
00:26:57,541 --> 00:26:58,500
Catalina.
476
00:26:59,208 --> 00:27:01,791
- Niet cool.
- Wanneer was je er voor het laatst?
477
00:27:03,083 --> 00:27:07,250
Als ik 't me goed herinner,
was dat twintig jaar geleden.
478
00:27:07,333 --> 00:27:09,708
Twintig jaar zonder je ouders te zien?
479
00:27:09,791 --> 00:27:11,791
Dat is bijna twee keer mijn leeftijd.
480
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
- Dat is verdomd lang.
- Toni.
481
00:27:13,666 --> 00:27:16,125
Je mag niet vloeken.
482
00:27:16,208 --> 00:27:18,916
Praat niet zo
waar je grootouders bij zijn.
483
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Kijk, familie.
We hebben de afslag gehaald.
484
00:27:23,083 --> 00:27:24,208
- Ja.
- Geweldig.
485
00:27:24,291 --> 00:27:25,666
Zijn we er bijna?
486
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
Nee, nog tweeënhalf uur rijden
op een onverharde weg.
487
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
- Doe een dutje.
- Eet wat snacks.
488
00:27:32,291 --> 00:27:34,583
Lupita, geef Cati een kussen...
489
00:27:34,666 --> 00:27:37,083
...zodat ze kan slapen
en geef haar wat snacks.
490
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
En ik wil geen kruimels zien.
491
00:27:40,208 --> 00:27:41,500
Goed, mam.
492
00:27:46,958 --> 00:27:49,916
Kijk eens wat mooi.
493
00:27:50,000 --> 00:27:51,291
Twee uur lang dit?
494
00:27:54,083 --> 00:27:55,458
Kunnen de ramen dicht?
495
00:27:55,541 --> 00:27:56,416
Ja.
496
00:28:00,958 --> 00:28:04,083
- Zet de airco aan.
- Nee, dan komt het stof binnen.
497
00:28:05,250 --> 00:28:06,250
Hé, Lupita.
498
00:28:06,333 --> 00:28:07,916
Doet het je denken aan thuis?
499
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
Nee, meneer. Met alle respect,
San Pedro de los Saguaros is veel mooier.
500
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
Het is zo warm.
501
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
Ik heb het bloedheet.
502
00:28:18,708 --> 00:28:20,875
Verdomme.
503
00:28:21,625 --> 00:28:24,541
We moeten die yucca verplaatsen.
Help je even, Lupita?
504
00:28:24,625 --> 00:28:25,500
Ja, meneer.
505
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Kom op.
506
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
- Ik ga helpen.
- Mijn god.
507
00:28:30,250 --> 00:28:32,958
Kinderen, stap ook maar uit.
508
00:28:33,041 --> 00:28:34,625
- Oké.
- Strek je benen.
509
00:28:34,708 --> 00:28:37,916
- Pak die kant. We tillen hem op.
- Ja.
510
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Kom op.
511
00:28:39,791 --> 00:28:41,666
- Hij is zo zwaar.
- Wacht even.
512
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
- Gaat het?
- Ja.
513
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
- Daar gaan we.
- Fran.
514
00:28:44,666 --> 00:28:47,166
- Wat is er?
- Dat.
515
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Nee. Mam.
516
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Hé, vriend.
517
00:28:51,041 --> 00:28:52,583
Is de yucca zwaar?
518
00:28:52,666 --> 00:28:54,958
Ja, maar we hebben het onder controle.
519
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
Jullie hebben geluk.
520
00:28:57,250 --> 00:28:59,500
Dit is een verlaten weg.
521
00:28:59,583 --> 00:29:02,041
Het is best gevaarlijk, toch?
522
00:29:02,125 --> 00:29:03,916
- Blijf daar, mevrouw.
- Rustig.
523
00:29:04,000 --> 00:29:06,500
Heren, alstublieft. Even rustig.
524
00:29:06,583 --> 00:29:09,375
Hier is m'n horloge en m'n portemonnee.
525
00:29:11,333 --> 00:29:14,666
Jullie mogen alles uit de auto pakken.
526
00:29:14,750 --> 00:29:17,291
Familie van de Reyes uit Prosperidad?
527
00:29:17,375 --> 00:29:19,083
Ja, dat is familie.
528
00:29:19,166 --> 00:29:21,000
Pancho Reyes, verdomme.
529
00:29:22,000 --> 00:29:23,750
Herken je me niet?
530
00:29:26,041 --> 00:29:28,875
Filiberto R. Arriaga.
531
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
We zaten samen op de basisschool.
532
00:29:32,083 --> 00:29:32,958
Beto?
533
00:29:33,041 --> 00:29:35,041
Noemden we je niet Mapache?
534
00:29:36,166 --> 00:29:38,916
Sorry hiervoor.
535
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Ik moet ook geld verdienen.
536
00:29:41,083 --> 00:29:42,166
Ja, ik snap het.
537
00:29:42,708 --> 00:29:46,291
- Je bent hier voor je opa.
- Ja, zo tragisch.
538
00:29:46,375 --> 00:29:49,250
Gecondoleerd.
539
00:29:49,333 --> 00:29:52,208
Moge God hem
in zijn heilige glorie houden.
540
00:29:52,291 --> 00:29:54,083
Bedankt, Beto.
541
00:29:56,666 --> 00:29:57,500
Ja.
542
00:29:57,583 --> 00:29:58,625
Het spijt me.
543
00:30:01,250 --> 00:30:03,416
- Bedankt.
- Verblijf je in de stad?
544
00:30:03,500 --> 00:30:06,458
Laten we afspreken
voor een drankje en bijpraten.
545
00:30:06,541 --> 00:30:08,250
Ja, graag.
546
00:30:08,333 --> 00:30:10,583
- Je hebt een mooi gezin.
- Bedankt.
547
00:30:10,666 --> 00:30:12,333
- Proficiat.
- Bedankt.
548
00:30:12,416 --> 00:30:14,458
- We maken de weg vrij.
- Bedankt.
549
00:30:14,541 --> 00:30:17,125
Sorry dat we u lieten schrikken, mevrouw.
550
00:30:17,208 --> 00:30:20,125
Dag, kinderen. Welkom in Prosperidad.
551
00:30:20,208 --> 00:30:21,833
- Bedankt.
- Vort.
552
00:30:21,916 --> 00:30:23,083
Snel.
553
00:30:23,166 --> 00:30:24,083
Kom op.
554
00:30:25,458 --> 00:30:26,416
Snel.
555
00:30:30,708 --> 00:30:31,625
Kom op.
556
00:30:52,291 --> 00:30:55,583
Kijk, kinderen. We zijn in Prosperidad.
557
00:30:55,666 --> 00:30:57,958
- Hoera.
- Ja.
558
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
- Zullen we een foto maken?
- Ja.
559
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
Ongelooflijk.
560
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
Ik heb geen ontvangst.
561
00:31:06,458 --> 00:31:09,541
Ik ook niet en mijn telefoon
is nieuwer dan de uwe.
562
00:31:09,625 --> 00:31:11,375
Ik ook niet. Maar weet je wat?
563
00:31:11,458 --> 00:31:14,583
Dit wordt vast
een onvergetelijke ervaring.
564
00:31:14,666 --> 00:31:18,083
- Een foto voor Instagram.
- Ja.
565
00:31:18,166 --> 00:31:20,166
Verticaal, oké?
566
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- En een Boomerang?
- Natuurlijk.
567
00:31:22,458 --> 00:31:24,166
- Voor ons Insta-verhaal.
- Oké.
568
00:31:24,250 --> 00:31:26,875
Eén, twee, zeg whiskey.
569
00:31:26,958 --> 00:31:29,041
Whiskey.
570
00:31:41,125 --> 00:31:44,000
Dit is niet zoals jij het beschreef.
Het is verlaten.
571
00:31:44,083 --> 00:31:47,833
Dat ligt vast aan de tijd.
Ik denk dat de mensen slapen.
572
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Kijk, schat.
573
00:31:49,583 --> 00:31:52,041
- Mapache's huis.
- Herinner me daar niet aan.
574
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
Hallo.
575
00:31:53,333 --> 00:31:56,541
De wakkere mensen
lijken me niet zo vriendelijk.
576
00:31:56,625 --> 00:31:57,833
Hé, pap.
577
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
Is dit de hele stad?
578
00:31:59,458 --> 00:32:00,750
Is hij zo klein?
579
00:32:00,833 --> 00:32:02,000
En zo vreselijk?
580
00:32:02,083 --> 00:32:03,708
Geloof het of niet...
581
00:32:03,791 --> 00:32:07,125
...Prosperidad was ooit
de rijkste stad van Mexico.
582
00:32:07,208 --> 00:32:11,958
Volgens de legende zat er in de bergen
zo veel goud dat het op straat lag.
583
00:32:12,041 --> 00:32:12,958
Ja, hoor.
584
00:32:13,041 --> 00:32:17,125
Ik zie alleen vuil
en hondenpoep op straat.
585
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Kijk die ezel.
586
00:32:19,375 --> 00:32:20,875
Mensenpoep?
587
00:32:21,416 --> 00:32:23,041
- Niet kijken.
- Kijk weg.
588
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
Kinderen, toe.
589
00:32:25,458 --> 00:32:27,041
- Nee.
- Bah.
590
00:32:27,958 --> 00:32:30,708
Kijk, wat mooi.
591
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Kijk.
592
00:32:33,833 --> 00:32:34,666
Kijk, kinderen.
593
00:32:34,750 --> 00:32:37,541
Dit is een van Prosperidads
mooiste tradities.
594
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
Als er iemand is overleden...
595
00:32:39,125 --> 00:32:42,875
...draagt de familie ze door de stad
op een prachtig, oud lied...
596
00:32:42,958 --> 00:32:45,166
...genaamd 'Las Golondrinas'.
597
00:32:45,250 --> 00:32:49,000
Aan de kist te zien,
waren het kinderen, zoals jullie.
598
00:32:49,083 --> 00:32:50,125
Pancho.
599
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Hou je kop.
600
00:32:52,208 --> 00:32:53,583
- Wat?
- Hou je kop.
601
00:33:21,125 --> 00:33:25,208
Ze zijn er.
602
00:33:26,291 --> 00:33:28,041
We gaan het opa vertellen.
603
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Opa.
604
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
Oma.
605
00:33:33,250 --> 00:33:35,458
De rijke familie is er.
606
00:33:36,750 --> 00:33:39,500
Ze zijn er, pap.
607
00:33:39,541 --> 00:33:40,541
DE ESPERANZA-MIJN
608
00:33:41,208 --> 00:33:42,416
Ze zijn er.
609
00:33:43,250 --> 00:33:44,458
Opa. Oma.
610
00:34:00,791 --> 00:34:02,458
Wat is dit, Fran?
611
00:34:03,208 --> 00:34:05,083
Pancho Francisco Reyes.
612
00:34:05,666 --> 00:34:07,666
Mijn gelukkige ogen.
613
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
Lieve vader.
614
00:34:10,250 --> 00:34:11,916
Ik ben blij dat je er bent...
615
00:34:12,000 --> 00:34:15,625
...want over een paar jaar
zijn we er misschien niet meer.
616
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
M'n mooie moeder.
617
00:34:17,083 --> 00:34:20,083
De Heer zij geprezen.
618
00:34:21,000 --> 00:34:22,291
Pancho.
619
00:34:23,208 --> 00:34:25,541
- M'n zoon.
- Dit is m'n gezin.
620
00:34:25,625 --> 00:34:27,875
Dit is mijn vrouw, Mari...
621
00:34:27,958 --> 00:34:30,291
...en deze schatjes zijn mijn kinderen.
622
00:34:30,375 --> 00:34:32,375
- Hallo.
- Toni en Cati.
623
00:34:32,958 --> 00:34:35,750
Een witte vrouw
om de bloedlijn te versterken.
624
00:34:35,833 --> 00:34:37,625
Welkom in ons huis, mevrouw.
625
00:34:37,708 --> 00:34:39,208
Bedankt, meneer Rosendo.
626
00:34:40,333 --> 00:34:42,500
Aangenaam, mevrouw Dolores.
627
00:34:42,583 --> 00:34:44,083
Aangenaam, mevrouw.
628
00:34:46,250 --> 00:34:47,750
Kom.
629
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Kom, dit is rest van de familie.
- Pancho.
630
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
Dit is mijn oudste zoon.
631
00:34:54,333 --> 00:34:55,916
Rosendo, na mij.
632
00:34:56,000 --> 00:34:59,333
Hij is groot,
maar we noemen hem allemaal Rosendito.
633
00:35:00,041 --> 00:35:03,333
Alles goed, Rosendito?
634
00:35:03,416 --> 00:35:06,250
Je ruikt naar mest. Douche je nog wel?
635
00:35:06,333 --> 00:35:09,208
Verdomde Pancho, nog steeds praatjes.
636
00:35:11,041 --> 00:35:12,833
Rommel je nog steeds wat aan?
637
00:35:13,791 --> 00:35:14,708
Varken.
638
00:35:15,250 --> 00:35:17,041
Deze hypocriete idioot...
639
00:35:17,125 --> 00:35:18,916
...is mijn dochter Socorro.
640
00:35:19,000 --> 00:35:22,083
De Goddelijke voorzienigheid
schonk me het wonder...
641
00:35:22,166 --> 00:35:25,833
...je weer te zien, Pancho.
642
00:35:26,416 --> 00:35:29,416
Socorro, ik zie dat je
toch geen non bent geworden.
643
00:35:31,166 --> 00:35:35,875
Deze nutteloze, waardeloze,
voormalige leraar...
644
00:35:35,958 --> 00:35:38,500
...die denkt dat hij dichter is,
is haar man Cruz.
645
00:35:39,125 --> 00:35:41,750
De dichter van Prosperidad.
646
00:35:42,458 --> 00:35:45,583
- Heldere ogen. Sereen en enorm groot.
- Genoeg.
647
00:35:47,250 --> 00:35:48,833
Dit is mijn zoon, Hilario.
648
00:35:48,916 --> 00:35:50,541
De kunstenaar van de familie.
649
00:35:50,625 --> 00:35:52,916
- Aangenaam.
- En dit meisje...
650
00:35:53,000 --> 00:35:54,708
Hoe heette je ook alweer?
651
00:35:54,791 --> 00:35:56,791
Pánfila, meneer Rosendo.
652
00:35:56,875 --> 00:35:58,625
Was u het weer vergeten?
653
00:35:58,708 --> 00:36:01,500
Pánfila Lucía Margarita
Pérez Hernández en nu Reyes.
654
00:36:01,583 --> 00:36:03,125
Tot uw dienst.
655
00:36:03,208 --> 00:36:04,875
Wat is er, Hilario?
656
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
- Hoe is het met je?
- Pancho.
657
00:36:06,958 --> 00:36:10,000
Kon je niemand jonger vinden?
658
00:36:10,625 --> 00:36:14,375
Dat heb je als je de beroemdste kunstenaar
van de stad bent.
659
00:36:16,083 --> 00:36:17,541
Hoe gaat het, knul?
660
00:36:18,041 --> 00:36:21,333
Deze jongen die eruitziet
als een gangster is m'n zoon, Rufino.
661
00:36:21,416 --> 00:36:23,208
Het zwarte schaap van de familie.
662
00:36:24,208 --> 00:36:27,083
En deze rondborstige kleine meid...
663
00:36:27,166 --> 00:36:29,291
...is z'n huidige meisje, Gloria.
664
00:36:31,291 --> 00:36:32,333
Hoi, schat.
665
00:36:33,500 --> 00:36:34,916
Aangenaam.
666
00:36:36,125 --> 00:36:38,166
Je bent sexyer dan ik dacht, zus.
667
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Bedankt.
668
00:36:40,083 --> 00:36:43,333
Rufino, kijk nou toch.
Je lijkt wel een drugsdealer.
669
00:36:43,416 --> 00:36:46,666
Kom op, Pancho. Het leven is niet eerlijk.
670
00:36:46,750 --> 00:36:49,083
We kunnen niet allemaal geluk hebben.
671
00:36:49,166 --> 00:36:52,708
In deze stad doe je wat je kunt,
niet wat je wilt.
672
00:36:52,791 --> 00:36:53,958
Geef me een knuffel.
673
00:36:55,958 --> 00:36:57,166
Fijn je te zien.
674
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Kom hier, broer.
675
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Kom op.
676
00:37:01,666 --> 00:37:05,125
Ik ben Gloria López,
maar noem me 'Culichi'.
677
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Pancho.
678
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
Welkom.
679
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
Tot uw dienst.
680
00:37:10,083 --> 00:37:12,000
Van hetzelfde, zus.
681
00:37:13,916 --> 00:37:16,875
Hoe moet ik dit uitleggen?
682
00:37:17,583 --> 00:37:18,666
Deze dame...
683
00:37:19,541 --> 00:37:21,541
...was mijn zoon, Jacinto.
684
00:37:21,625 --> 00:37:24,250
Op een dag besloot ze
tot schande van de familie...
685
00:37:24,333 --> 00:37:27,166
...dat ze geen man was en werd ze Jacinta.
686
00:37:27,250 --> 00:37:28,458
Snap je?
687
00:37:29,041 --> 00:37:30,666
Aangenaam, zus.
688
00:37:30,750 --> 00:37:32,625
Sorry voor paps onzin.
689
00:37:32,708 --> 00:37:35,541
Rosendo is een typische Mexicaanse macho.
690
00:37:36,083 --> 00:37:37,875
O, Pancho.
691
00:37:37,958 --> 00:37:41,500
Kijk hoe knap je bent geworden.
692
00:37:42,708 --> 00:37:46,916
Dit is vast een verrassing,
maar het is niet besmettelijk.
693
00:37:47,000 --> 00:37:50,083
Jacinto, kijk nou toch.
694
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
Je was altijd al raar, zelfs als kind.
695
00:37:53,041 --> 00:37:56,166
Het is Jacinta, wen er maar aan.
696
00:37:56,250 --> 00:37:58,791
Wacht even, dit is m'n man.
697
00:37:58,875 --> 00:38:00,291
- Lupe.
- Ja.
698
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Aangenaam.
699
00:38:03,166 --> 00:38:05,416
Guadalupe Flores, tot uw dienst.
700
00:38:05,500 --> 00:38:06,916
- Aangenaam.
- Mevrouw.
701
00:38:07,000 --> 00:38:08,458
Aangenaam.
702
00:38:08,958 --> 00:38:11,458
Dit is m'n dochter Bartola.
703
00:38:12,500 --> 00:38:14,750
De enige goede in de familie.
704
00:38:14,833 --> 00:38:17,583
Hoewel ze eerlijk gezegd
niet al te slim is.
705
00:38:17,666 --> 00:38:20,833
Ze heeft al zes kinderen
met zes verschillende mannen.
706
00:38:20,916 --> 00:38:22,958
Inclusief een zwarte en een Chinese.
707
00:38:23,041 --> 00:38:24,416
Als klap op de vuurpijl...
708
00:38:24,500 --> 00:38:27,333
...is ze zwanger van een gringo
die geen Spaans spreekt.
709
00:38:27,416 --> 00:38:29,875
Al hoef je hier niet veel voor te praten.
710
00:38:29,958 --> 00:38:33,750
Kijk nou eens.
Je was een baby toen ik wegging.
711
00:38:33,833 --> 00:38:36,375
Nu ben je volwassen.
712
00:38:36,458 --> 00:38:39,958
Wie van hen is je man?
713
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
- O, Pancho.
- Wat?
714
00:38:45,291 --> 00:38:50,500
Zodra Billy hoorde dat ik zwanger was,
vertrok hij zonder afscheid te nemen.
715
00:38:52,750 --> 00:38:54,750
- O, zus.
- Maar goed.
716
00:38:54,833 --> 00:38:58,375
Dit zijn Brayan, Yaroslavi,
Dudinka, Reagan...
717
00:38:58,458 --> 00:39:02,041
...en de rest ken ik niet,
maar het zijn m'n kleinkinderen.
718
00:39:02,125 --> 00:39:04,041
Oké, dit geldt voor iedereen.
719
00:39:04,125 --> 00:39:06,666
Dit is Mari, m'n lieve vrouw...
720
00:39:07,250 --> 00:39:10,916
...en dit zijn mijn kinderen, Toni en Cati.
721
00:39:11,000 --> 00:39:11,958
Hallo.
722
00:39:12,041 --> 00:39:14,250
En dit is Lupita.
723
00:39:14,333 --> 00:39:17,041
Ze helpt in het huis en kwam met ons mee.
724
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
Is ze je bediende?
725
00:39:19,250 --> 00:39:22,833
Zo noem je ze niet meer.
Ze werkt in de huishouding.
726
00:39:22,916 --> 00:39:24,500
Je neukt haar zeker?
727
00:39:24,583 --> 00:39:27,625
Kom op. Zeg dat soort dingen niet, pap.
728
00:39:27,708 --> 00:39:31,125
Groet je mij niet, Panchito?
729
00:39:31,750 --> 00:39:36,083
Ben je je oma vergeten?
Ondankbare klootzak.
730
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
Oma Pascuala.
731
00:39:38,666 --> 00:39:40,666
Wat een leuke verrassing.
732
00:39:40,750 --> 00:39:44,208
Natuurlijk ben je verrast, snotaap.
733
00:39:44,750 --> 00:39:48,458
Je dacht vast dat ik dood was.
734
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Ik zou het niet durven, oma.
735
00:39:52,083 --> 00:39:53,708
Dit is mijn gezin.
736
00:39:53,791 --> 00:39:57,041
Dit zijn m'n vrouw en kinderen.
737
00:39:57,666 --> 00:40:00,583
- Hallo.
- Prachtig gezin.
738
00:40:01,458 --> 00:40:05,750
Je hebt geluk dat je witte kinderen hebt.
739
00:40:06,416 --> 00:40:11,166
Maar je blijft een klootzak omdat je
ons al die jaren in de steek liet.
740
00:40:12,791 --> 00:40:14,666
Kom dichterbij.
741
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
Ik heb het gevoel
dat ze niet van jou zijn.
742
00:40:19,958 --> 00:40:23,083
Pancho, we brengen jullie
naar jullie kamer.
743
00:40:23,166 --> 00:40:25,208
Jullie zijn vast moe, kom op.
744
00:40:25,291 --> 00:40:28,958
Tot straks.
Ik ben blij dat u niet veranderd bent.
745
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Goed, kakker.
746
00:40:31,000 --> 00:40:32,291
Kom.
747
00:40:32,375 --> 00:40:38,583
Ik hoop dat jij en je vrouw hier niet
met lege handen aankwamen.
748
00:40:38,666 --> 00:40:41,833
Ik hoop dat je een mooi cadeau
voor me hebt.
749
00:40:44,041 --> 00:40:45,208
Ja.
750
00:40:45,291 --> 00:40:47,791
Een kleinigheidje van ons allemaal.
751
00:40:48,541 --> 00:40:49,625
Van Fendi.
752
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
Oké.
753
00:40:51,958 --> 00:40:55,416
Zo mag ik het zien.
754
00:40:58,791 --> 00:41:02,500
- Staat u goed, mam.
- Weet ik.
755
00:41:02,583 --> 00:41:03,666
We gaan.
756
00:41:03,750 --> 00:41:08,166
Laten we eerst naar je opa gaan,
zodat hij weet dat je er bent. Kom.
757
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
Hij ligt in deze kamer.
758
00:41:12,791 --> 00:41:14,166
Kom binnen.
759
00:41:25,041 --> 00:41:28,125
Hebben je moeder en zussen
het niet goed gedaan?
760
00:41:29,500 --> 00:41:31,750
Hij begint te stinken...
761
00:41:31,833 --> 00:41:36,333
...maar we moesten z'n wens inwilligen
om jou op de begrafenis te hebben.
762
00:41:37,041 --> 00:41:42,583
Nu je hier bent met je gezin,
kan die ouwe eindelijk in vrede rusten.
763
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
Ik geef jullie wat tijd met hem
en om de rozenkrans te bidden.
764
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
Geef hem een kus, zoon.
765
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
Afblijven.
766
00:42:03,125 --> 00:42:05,083
Kom naar beneden.
767
00:42:06,916 --> 00:42:08,125
Laat dat liggen.
768
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Kom, naar jullie kamer.
769
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
Kom op, jongen.
770
00:42:13,500 --> 00:42:15,625
Hij gaat kapot.
771
00:42:15,708 --> 00:42:18,416
Naar beneden, alsjeblieft.
772
00:42:22,458 --> 00:42:23,375
Kom binnen.
773
00:42:29,833 --> 00:42:34,333
Vort. Wegwezen.
774
00:42:35,125 --> 00:42:38,875
Jullie krijgen opa's kamer.
Dat is de beste kamer.
775
00:42:39,500 --> 00:42:44,041
Het is geen luxehotel, maar we hebben
alles met liefde klaargemaakt.
776
00:42:44,125 --> 00:42:46,041
De lakens zijn net gewassen.
777
00:42:46,125 --> 00:42:51,458
Hier is zeep, een paar handdoeken
en schoon water om je op te frissen.
778
00:42:52,000 --> 00:42:53,125
Goed zo, zoon?
779
00:42:53,208 --> 00:42:56,000
Niet slecht voor een paar nachten.
Toch, lieverd?
780
00:42:59,458 --> 00:43:01,000
Maak u geen zorgen om ons.
781
00:43:01,083 --> 00:43:02,750
Omdat u er allebei bent...
782
00:43:02,833 --> 00:43:05,500
...we hebben iets voor u.
Ik hoop dat u het leuk vindt.
783
00:43:06,000 --> 00:43:08,041
- Wat is dit?
- Een stropdas.
784
00:43:08,125 --> 00:43:09,041
Van Hermès.
785
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Een stropdas.
786
00:43:10,958 --> 00:43:12,583
Net wat ik nodig had.
787
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
Chanel No. 5.
788
00:43:15,208 --> 00:43:16,208
Een klassieker.
789
00:43:16,875 --> 00:43:19,000
Mari kan ze ruilen als u het niks vindt.
790
00:43:19,083 --> 00:43:22,708
Nee, dat kan niet.
Misschien had je ze zelf moeten kopen.
791
00:43:22,791 --> 00:43:24,500
We laten jullie je settelen.
792
00:43:24,583 --> 00:43:26,500
- Kom.
- Bedankt, pa.
793
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
Wat is dat?
794
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Rust wat uit.
- Bedankt.
795
00:43:30,250 --> 00:43:32,083
Het been van opa.
796
00:43:32,166 --> 00:43:33,208
Wat?
797
00:43:34,000 --> 00:43:35,041
Pancho.
798
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
- Heb je dat gezien?
- Ik was het bijna vergeten.
799
00:43:38,875 --> 00:43:41,750
Later vandaag
houden we een welkomstfeestje...
800
00:43:41,833 --> 00:43:43,583
...om jullie komst te vieren.
801
00:43:44,083 --> 00:43:45,708
Stel ons niet teleur.
802
00:43:45,791 --> 00:43:47,791
We zullen er zijn, pap. Bedankt.
803
00:43:47,875 --> 00:43:49,708
- Kom, schat.
- Oké.
804
00:43:55,333 --> 00:43:57,583
Je verwacht toch niet dat we blijven?
805
00:43:57,666 --> 00:44:01,291
Het is niet alleen vies,
het is de kamer van je dode opa.
806
00:44:01,958 --> 00:44:04,458
Dat is z'n been. Dit is een nachtmerrie.
807
00:44:04,541 --> 00:44:05,791
Wat wil je doen?
808
00:44:05,875 --> 00:44:08,291
Een kamer boeken
in het Hilton in het dorp?
809
00:44:09,416 --> 00:44:12,083
Heb je niet gehoord
dat ze een feestje geven?
810
00:44:12,166 --> 00:44:14,916
Ik ga m'n familie niet beledigen.
811
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Ja, maar dit is een krot.
812
00:44:16,666 --> 00:44:18,875
Het ruikt naar arme mensen.
813
00:44:18,958 --> 00:44:20,041
Luister, María Elena.
814
00:44:20,875 --> 00:44:24,291
Ik zei dat ik uit een arme familie kwam
en jij vond dat niet erg.
815
00:44:25,125 --> 00:44:31,583
En ik weet precies
hoe jouw ouders aan hun geld kwamen.
816
00:44:31,666 --> 00:44:33,583
Dus bespaar me de aristocratenact.
817
00:44:49,500 --> 00:44:52,791
Kom, schat.
Doe niet zo gek, stop met huilen.
818
00:44:54,041 --> 00:44:57,291
Alles komt goed.
Het is maar een paar dagen.
819
00:44:58,291 --> 00:44:59,416
Pancho, het...
820
00:45:00,500 --> 00:45:02,958
Het spijt me van alles
wat ik over je familie zei...
821
00:45:03,041 --> 00:45:06,375
...maar dit is nog erger
dan m'n ergste nachtmerrie.
822
00:45:08,333 --> 00:45:11,125
Pap, ik moet je iets vertellen,
maar word niet boos.
823
00:45:11,208 --> 00:45:13,375
- Wat is er, knul?
- Ik moet naar de wc.
824
00:45:13,458 --> 00:45:15,291
- Ik ook.
- Grote of kleine boodschap?
825
00:45:15,375 --> 00:45:18,166
- Poep, misschien diarree.
- Ik ook.
826
00:45:18,250 --> 00:45:22,833
- Kom, voor 't te laat is.
- Ik ook.
827
00:45:24,916 --> 00:45:25,791
Oké, kinderen.
828
00:45:26,416 --> 00:45:28,416
Ga die kant op, kies een boom...
829
00:45:28,500 --> 00:45:32,125
...doe je broek omlaag
en pas op voor insecten.
830
00:45:32,208 --> 00:45:33,625
Ik haal wc-papier. Snel.
831
00:45:33,708 --> 00:45:35,666
- Hier?
- Ja, hier.
832
00:45:35,750 --> 00:45:38,958
Pancho, bedoel je dat er geen wc is?
833
00:45:39,041 --> 00:45:41,708
Wel een buiten-wc,
maar echt, dit is beter.
834
00:45:41,791 --> 00:45:43,541
Nu ik hier toch ben.
835
00:45:49,458 --> 00:45:50,708
Hoe gaat het, kinderen?
836
00:45:50,791 --> 00:45:51,916
Prima.
837
00:45:52,000 --> 00:45:52,875
Goed.
838
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Proost.
839
00:46:03,541 --> 00:46:06,083
we zijn een tijd geleden uit elkaar gegaan
840
00:46:07,041 --> 00:46:14,000
maar het moment dat ik verlies
is nu aangebroken
841
00:46:14,833 --> 00:46:18,375
je had gelijk
842
00:46:18,458 --> 00:46:22,458
ik luister naar mijn hart
843
00:46:23,791 --> 00:46:28,250
en ik wil dolgraag terugkomen
844
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Kom op, familie.
845
00:46:30,083 --> 00:46:32,541
om terug te komen
846
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
en terug te komen
847
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
terug in je armen
848
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
ik zoek je op waar je ook bent
849
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
ik weet wat verliezen is
850
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
ik wil terugkomen
851
00:46:50,916 --> 00:46:52,083
Schoonzus.
852
00:46:54,500 --> 00:46:57,666
kom terug
853
00:47:01,875 --> 00:47:03,041
Bedankt, pa.
854
00:47:04,041 --> 00:47:07,416
Pancho, nogmaals welkom terug. Op jou.
855
00:47:07,500 --> 00:47:10,625
Bedankt, pa.
Proost, bedankt voor het feest.
856
00:47:10,708 --> 00:47:13,041
Jullie hebben je echt uitgesloofd.
857
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
Proost.
858
00:47:14,666 --> 00:47:18,833
Dit is wel het minste
wat we konden doen voor jou en je gezin.
859
00:47:18,916 --> 00:47:22,791
En we zijn allemaal blij
dat jullie er zijn.
860
00:47:25,666 --> 00:47:29,208
Wacht even, Hilario.
861
00:47:29,291 --> 00:47:31,708
Wacht even, ik wil iets zeggen.
862
00:47:34,125 --> 00:47:36,375
Kinderen, kom hier.
863
00:47:39,083 --> 00:47:41,166
Hé, kleintje.
864
00:47:47,375 --> 00:47:48,708
Mijn lieve familie.
865
00:47:51,333 --> 00:47:54,208
Dit is een heel speciale dag...
866
00:47:54,291 --> 00:47:56,083
...voor je moeder en mij.
867
00:47:56,791 --> 00:47:59,291
Dat jullie hier samen zijn, maar vooral...
868
00:47:59,375 --> 00:48:05,375
...m'n zoon Pancho en z'n gezin hier hebben,
is meer dan ik had durven dromen.
869
00:48:06,500 --> 00:48:11,125
Ik bedoel dit niet verkeerd,
maar Pancho was altijd m'n lievelingetje.
870
00:48:11,208 --> 00:48:12,583
Hij is zonder twijfel...
871
00:48:12,666 --> 00:48:14,916
...de beste van jullie allemaal.
872
00:48:15,000 --> 00:48:16,541
Proost, zoon.
873
00:48:16,625 --> 00:48:18,125
Proost, Mari.
874
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
Nogmaals, welkom in Prosperidad.
875
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Proost, allemaal.
876
00:48:23,666 --> 00:48:26,083
Nu u, zoon. Kom op.
877
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
Nee.
878
00:48:28,000 --> 00:48:33,250
Speech.
879
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Kom op, pap.
880
00:48:40,208 --> 00:48:44,250
Allereerst wil ik jullie bedanken
voor het warme onthaal.
881
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Na al die jaren...
882
00:48:46,750 --> 00:48:52,875
...zijn we dolblij
om bij jullie in Prosperidad te zijn.
883
00:48:55,375 --> 00:49:00,208
Om dit kort te houden,
zal ik m'n hart laten spreken.
884
00:49:01,208 --> 00:49:03,208
Dit geldt vooral voor mam en pap.
885
00:49:04,041 --> 00:49:06,791
Ik hoop dat jullie me het vergeven
dat ik niet eerder kwam...
886
00:49:07,291 --> 00:49:09,291
...en dat ik jullie in de steek liet.
887
00:49:10,583 --> 00:49:11,458
Het spijt me.
888
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Proost.
- Pancho.
889
00:49:16,125 --> 00:49:19,625
Maar we blijven maar een paar dagen.
890
00:49:19,708 --> 00:49:22,708
We moeten snel weer terug.
891
00:49:22,791 --> 00:49:24,208
Geen zorgen, zoon.
892
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
We begraven hem morgenvroeg.
893
00:49:26,291 --> 00:49:29,458
Daarna halen we iedereen bij elkaar,
ook je ooms...
894
00:49:29,541 --> 00:49:32,458
- ...en laten we het testament voorlezen.
- Klinkt goed.
895
00:49:32,541 --> 00:49:36,541
Oma Pascuala, hoe gaat het
met oom Regino en Ambrosio?
896
00:49:37,125 --> 00:49:39,208
Die zijn dood, hoop ik.
897
00:49:39,291 --> 00:49:46,291
Helaas zijn die lamballen nog steeds
een verspilling van zuurstof.
898
00:49:46,375 --> 00:49:49,583
Had je ze maar uitgenodigd, pap.
899
00:49:49,666 --> 00:49:55,125
Echt niet. Ik ga liever dood
dan dat die eikels hier komen.
900
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Stil, Rosendo.
901
00:49:56,833 --> 00:50:03,583
Die slet Dolores verdedigt haar vriendjes.
902
00:50:03,666 --> 00:50:07,416
Kop dicht.
Je zit altijd te stoken met je leugens.
903
00:50:07,500 --> 00:50:08,833
Oude heks.
904
00:50:08,916 --> 00:50:11,083
Een beetje respect voor m'n moeder.
905
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Wat ze zei, is waar.
906
00:50:12,708 --> 00:50:16,125
Iedereen weet
dat je met Regino aan het hoereren was.
907
00:50:16,208 --> 00:50:18,416
Je moeder is de hoer, klootzak.
908
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Stop.
909
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
Hilario.
910
00:50:27,833 --> 00:50:30,041
Speel iets.
911
00:50:36,875 --> 00:50:39,041
Het is jouw lied.
912
00:50:39,583 --> 00:50:42,583
ik weet heel goed dat ik eruit lig
913
00:50:42,666 --> 00:50:45,166
maar de dag dat ik sterf
914
00:50:45,250 --> 00:50:47,833
weet ik dat je zult huilen
915
00:50:47,916 --> 00:50:52,916
huilen en huilen
916
00:50:53,500 --> 00:50:55,625
je zult zeggen dat je niet van me hield
917
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
maar je zult heel verdrietig zijn
918
00:50:58,416 --> 00:51:01,125
en dat zal zo blijven
919
00:51:03,041 --> 00:51:06,541
geld of geen geld
920
00:51:07,291 --> 00:51:10,583
ik doe wat ik wil
921
00:51:11,833 --> 00:51:15,833
en mijn wil is wet
922
00:51:15,916 --> 00:51:19,208
Klaar? Eén, twee. Kom op, Cati.
923
00:51:19,291 --> 00:51:20,416
Kom op.
924
00:51:20,500 --> 00:51:22,958
Sla die gringo verrot...
925
00:51:23,041 --> 00:51:25,958
...zodat hij ons Mexicanen
leert respecteren, Cati.
926
00:51:26,625 --> 00:51:28,291
Goed zo, Cati.
927
00:51:37,833 --> 00:51:40,375
Weg daarmee, zus.
928
00:51:40,458 --> 00:51:43,000
Ik heb het met liefde voor je gemaakt.
929
00:51:43,083 --> 00:51:45,875
- Wat is dit, Rufino?
- Het heet nenepil norteño.
930
00:51:45,958 --> 00:51:49,166
Je zult nergens een betere vinden
dan in Prosperidad.
931
00:51:49,250 --> 00:51:50,125
Is het pittig?
932
00:51:50,208 --> 00:51:53,291
Probeer het.
Als het je niet bevalt, spuug je het uit.
933
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Vertrouw me maar.
934
00:51:56,916 --> 00:51:57,875
En?
935
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
- Het is heerlijk.
- Heerlijk.
936
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Hoe heet het?
937
00:52:04,791 --> 00:52:06,250
Nenepil norteño.
938
00:52:06,333 --> 00:52:08,875
Straks maak ik er een met lam voor je.
939
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Het vlees hier zal je nooit teleurstellen.
940
00:52:12,708 --> 00:52:15,666
Maar eerst nog een tequila.
941
00:52:15,750 --> 00:52:18,333
Pancho. Wat zit er in een nenepil norteño?
942
00:52:19,083 --> 00:52:22,750
- Eet het gewoon op, vraag het niet.
- Het is heerlijk.
943
00:52:23,541 --> 00:52:24,625
Wat zit erin?
944
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
Prima, maar ik heb je gewaarschuwd.
945
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
Nenepil is gemaakt...
946
00:52:29,541 --> 00:52:32,541
...van varkensdarmen, lever,
baarmoeder en pens...
947
00:52:32,625 --> 00:52:35,916
...gekookt in een notensaus.
Een regionale specialiteit.
948
00:52:36,958 --> 00:52:37,958
Heerlijk.
949
00:52:38,041 --> 00:52:39,000
Zusje.
950
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
Hier is de tequila. Alsjeblieft.
951
00:52:41,625 --> 00:52:44,041
- Schenk nog maar wat in.
- Natuurlijk.
952
00:52:44,666 --> 00:52:45,666
Nog iemand?
953
00:52:46,375 --> 00:52:49,125
Wat is er, jongens? Neem een korte pauze.
954
00:52:53,625 --> 00:52:54,708
Kom op.
955
00:53:13,333 --> 00:53:16,250
We halen ze erbij.
956
00:53:18,750 --> 00:53:21,250
- Niet zo gespannen, kom dansen.
- Zus.
957
00:53:21,333 --> 00:53:23,250
Kom met ons dansen.
958
00:53:23,333 --> 00:53:25,000
'Nee' is geen optie.
959
00:53:25,083 --> 00:53:26,458
Kom op.
960
00:54:02,000 --> 00:54:03,125
Bravo.
961
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
Laten we een familiefoto maken.
962
00:54:07,500 --> 00:54:10,750
- Onder de klok.
- Wacht, oma is er niet.
963
00:54:12,500 --> 00:54:14,791
Kom, mam. We maken een foto.
964
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
Dat doe ik niet.
965
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
- Jawel.
- Kom op, oma.
966
00:54:19,083 --> 00:54:20,625
Verdomme.
967
00:54:21,208 --> 00:54:24,375
- Laat me met rust.
- Maak ruimte voor oma.
968
00:54:24,458 --> 00:54:25,541
Wat is dit?
969
00:54:25,625 --> 00:54:27,125
Zeg whiskey op drie.
970
00:54:27,208 --> 00:54:30,083
Eén, twee, drie.
971
00:54:30,666 --> 00:54:31,791
Whiskey.
972
00:54:31,875 --> 00:54:33,833
Wacht, Pancho.
973
00:54:33,916 --> 00:54:36,916
Kom erbij, ik maak er nog een,
zodat jij erop staat.
974
00:54:37,000 --> 00:54:39,333
- Bedankt, man. Verticaal.
- Zus.
975
00:54:39,916 --> 00:54:42,208
Zeg whiskey op drie.
976
00:54:42,291 --> 00:54:43,333
Whiskey.
977
00:54:43,416 --> 00:54:44,916
Op drie, jongens.
978
00:54:45,541 --> 00:54:47,583
Eén, twee...
979
00:55:13,500 --> 00:55:17,041
Rosendito en Lupita zitten te kussen.
980
00:55:17,125 --> 00:55:18,250
Ga weg.
981
00:55:18,333 --> 00:55:19,291
Ze zijn verliefd.
982
00:55:19,833 --> 00:55:21,875
Wegwezen, snotapen.
983
00:55:34,791 --> 00:55:36,875
Het beste wat ik ooit gedaan heb...
984
00:55:36,958 --> 00:55:40,000
...was dit stadje verlaten
en naar de hoofdstad verhuizen.
985
00:55:40,541 --> 00:55:41,750
Hé, Pancho.
986
00:55:41,833 --> 00:55:44,291
Is het zo mooi als ze zeggen?
987
00:55:45,125 --> 00:55:48,458
Als we alle mensen
zouden kunnen wegsturen...
988
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
...zou Mexico-Stad
de mooiste plek ter wereld zijn.
989
00:55:52,583 --> 00:55:53,416
Broer.
990
00:55:53,916 --> 00:55:56,291
Wil je me daar eens rondleiden?
991
00:55:58,875 --> 00:56:00,000
Nou...
992
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
Ja?
993
00:56:01,625 --> 00:56:05,416
Als we de kans kregen,
zou ik je alles laten zien.
994
00:56:06,750 --> 00:56:09,125
draai rond
995
00:56:09,208 --> 00:56:13,041
tot Rosendito in een ezel verandert
996
00:56:13,125 --> 00:56:16,041
Tijd om naar bed te gaan.
Ga naar jullie kamers.
997
00:56:16,125 --> 00:56:17,041
Nee.
998
00:56:17,125 --> 00:56:20,750
Anders haal ik de riem. Ik meen het.
999
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
Schiet op.
1000
00:56:22,541 --> 00:56:24,041
Ga slapen.
1001
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
Eén, twee, drie, vier, vijf, zes...
1002
00:56:27,458 --> 00:56:29,041
Welterusten, Rosendito.
1003
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Ik ben net als jullie...
1004
00:56:37,375 --> 00:56:40,000
- Ze noemen ons de Reyes...
- De konijnen.
1005
00:56:45,500 --> 00:56:48,416
Zullen we ons even afzonderen?
1006
00:56:48,500 --> 00:56:51,291
- Ik hou wel van een geheim.
- Ik ook. We gaan.
1007
00:56:51,375 --> 00:56:52,291
Ja.
1008
00:56:55,166 --> 00:56:56,666
Goedenavond, excuseer ons.
1009
00:56:56,750 --> 00:56:58,500
Genoeg.
1010
00:56:59,250 --> 00:57:00,291
- Weten jullie wat?
- Ja?
1011
00:57:00,375 --> 00:57:01,958
- Nog één drankje.
- Nee.
1012
00:57:02,541 --> 00:57:07,250
15.000 peso
voor wat varkensvlees en gekruide kalkoen?
1013
00:57:07,333 --> 00:57:09,125
Dat meent u niet.
1014
00:57:09,208 --> 00:57:10,708
Eén heel lam.
1015
00:57:10,791 --> 00:57:14,625
Vier kilo nenepil, drie kilo varkensvlees,
vijf kilo guacamole.
1016
00:57:14,708 --> 00:57:16,875
En een vat pulque...
1017
00:57:16,958 --> 00:57:20,166
...twintig kratten bier,
tien flessen tequila.
1018
00:57:20,250 --> 00:57:25,125
En de tent en de lichten.
En de stoelen. Hou toch op, Rosendo.
1019
00:57:25,666 --> 00:57:29,625
Ik vraag of m'n kinderen
kunnen meebetalen...
1020
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
Sorry, pap.
1021
00:57:34,083 --> 00:57:36,833
Kan het geld voor de jongens
ook op de rekening?
1022
00:57:36,916 --> 00:57:39,083
Jij zou dat betalen.
1023
00:57:39,166 --> 00:57:40,916
De eerste drie nummers.
1024
00:57:41,000 --> 00:57:44,083
We zijn ze 16 nummers verschuldigd.
Kijk hoe boos ze zijn.
1025
00:57:44,166 --> 00:57:45,666
Het is maar 7000 peso.
1026
00:57:48,041 --> 00:57:50,666
- Ik zal zien wat ik kan doen.
- Oké, pap.
1027
00:57:51,166 --> 00:57:52,291
Kom, schat.
1028
00:57:59,208 --> 00:58:00,583
Moet je deze zien.
1029
00:58:00,666 --> 00:58:03,791
Ja, duik er maar in.
1030
00:58:07,541 --> 00:58:09,500
Sorry dat ik stoor.
1031
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
Kunnen we je even spreken?
1032
00:58:12,458 --> 00:58:14,125
Natuurlijk, pap. Jazeker.
1033
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
- Welterusten, tot morgen.
- Goed.
1034
00:58:19,333 --> 00:58:20,291
Wat is er?
1035
00:58:20,833 --> 00:58:26,333
Sorry dat we het vragen, maar zelfs
nadat iedereen heeft bijgedragen...
1036
00:58:26,416 --> 00:58:29,250
...hebben we niet genoeg
om het feest te betalen.
1037
00:58:29,333 --> 00:58:31,000
Geen zorgen. Hoeveel?
1038
00:58:31,083 --> 00:58:33,708
Drankjes, eten en muziek. 25.000 peso.
1039
00:58:33,791 --> 00:58:35,458
Hoeveel hebben jullie?
1040
00:58:35,541 --> 00:58:41,000
Met ons spaargeld erbij komen we
nog steeds 10.500 peso tekort.
1041
00:58:41,083 --> 00:58:44,125
Dat is best veel voor een huisfeest.
1042
00:58:44,208 --> 00:58:45,250
Even kijken.
1043
00:58:45,791 --> 00:58:47,166
Geef me dit maar.
1044
00:58:47,250 --> 00:58:49,750
Als er wat over is, krijg je het terug.
1045
00:58:50,500 --> 00:58:51,708
Kom, schat.
1046
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
Oké.
1047
00:59:01,333 --> 00:59:02,666
Zo, ja.
1048
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- Dit is de laatste.
- Prima.
1049
00:59:04,666 --> 00:59:07,041
Ik heb een vraag, zus.
1050
00:59:07,583 --> 00:59:11,666
Zijn die mooie tieten en kont puur natuur?
1051
00:59:12,333 --> 00:59:14,083
Bovennatuurlijk.
1052
00:59:14,166 --> 00:59:15,375
M'n tieten...
1053
00:59:15,458 --> 00:59:16,666
...m'n kont...
1054
00:59:17,416 --> 00:59:18,250
...m'n haar.
1055
00:59:19,125 --> 00:59:21,500
Ik zou een moord doen voor dat lichaam.
1056
00:59:21,583 --> 00:59:23,166
- Ik ook.
- Lupe.
1057
00:59:23,250 --> 00:59:26,041
M'n broer zei dat je mooi was...
1058
00:59:26,125 --> 00:59:29,208
...maar die klootzak zei niet hoe.
1059
00:59:29,291 --> 00:59:31,750
Je bent bloedmooi.
1060
00:59:32,416 --> 00:59:33,541
Ik ga.
1061
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
- Ga niet.
- Ja.
1062
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
Excuseer me.
1063
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
- Dag.
- Het feest is afgelopen.
1064
00:59:39,416 --> 00:59:40,958
Welterusten.
1065
00:59:41,583 --> 00:59:42,916
Het feest is afgelopen.
1066
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
- U hebt de tequila gemorst.
- Koppig.
1067
00:59:56,000 --> 00:59:58,291
Nog één drankje en een gedicht.
1068
00:59:58,375 --> 01:00:00,500
Een gedicht voor iedereen.
1069
01:00:00,583 --> 01:00:02,291
o, Zoet Land
1070
01:00:02,375 --> 01:00:04,291
je oppervlak, het goud van maïs
1071
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
je mijnen,
het paleis van de koning van goud
1072
01:00:07,750 --> 01:00:11,208
reigers zweven door de lucht
1073
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
en de groene flits van de papegaaien
1074
01:00:14,541 --> 01:00:16,916
- en nog wat...
- Hé, jij.
1075
01:00:17,000 --> 01:00:20,041
Zeg tegen je idiote man
dat hij z'n kop moet houden...
1076
01:00:20,125 --> 01:00:24,208
...en wat van dat barbacoa-vlees moet halen.
1077
01:00:24,291 --> 01:00:26,708
Ik wil nog een taquito.
1078
01:00:26,791 --> 01:00:28,000
Ja, oma.
1079
01:00:31,041 --> 01:00:34,291
Ik denk steeds aan hoe je ouders praten.
1080
01:00:36,125 --> 01:00:38,291
En de dikke mariachi's.
1081
01:00:38,375 --> 01:00:41,541
Je broer Rufino bleef maar met me flirten.
1082
01:00:42,333 --> 01:00:46,125
Je zussen behandelen me
als de prinses van Monaco.
1083
01:00:46,208 --> 01:00:49,916
Niet iedereen heeft zo veel geluk als wij.
1084
01:00:50,000 --> 01:00:55,291
Weet je wie de gelukkigste man
ter wereld is?
1085
01:00:55,375 --> 01:00:56,375
Wie, lieverd?
1086
01:00:57,000 --> 01:00:58,458
Jij.
1087
01:01:07,208 --> 01:01:08,958
- Wil je het?
- Ja, graag.
1088
01:01:09,041 --> 01:01:09,958
Stil.
1089
01:01:10,041 --> 01:01:11,958
Maak de kinderen niet wakker, snel.
1090
01:01:12,583 --> 01:01:14,125
Daar.
1091
01:01:14,208 --> 01:01:15,166
Daar komt hij.
1092
01:01:15,250 --> 01:01:16,458
Kom op.
1093
01:01:17,000 --> 01:01:18,333
Stil.
1094
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
- Pancho.
- Wat?
1095
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
Iemand bespiedt ons.
1096
01:01:24,458 --> 01:01:25,875
Klootzakken.
1097
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Rennen.
1098
01:01:31,916 --> 01:01:33,416
Klootzakken.
1099
01:01:34,041 --> 01:01:36,041
Ze zullen nooit veranderen.
1100
01:01:38,583 --> 01:01:39,916
Loop naar de hel.
1101
01:01:44,000 --> 01:01:45,416
Wat is er gebeurd?
1102
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Wie was het? O, nee.
1103
01:01:48,208 --> 01:01:51,666
Lieverd. Het waren m'n neefjes,
het was donker.
1104
01:01:51,750 --> 01:01:53,458
- Oké.
- Geen zorgen.
1105
01:01:53,541 --> 01:01:55,041
Waar waren we?
1106
01:01:55,125 --> 01:01:57,666
Ik wil je spieren voelen.
1107
01:01:58,333 --> 01:02:00,541
- Deze spieren.
- O, ja.
1108
01:02:05,166 --> 01:02:06,208
Dat is lekker.
1109
01:02:08,041 --> 01:02:10,041
- Stil, Pancho.
- Oké.
1110
01:02:10,625 --> 01:02:13,833
Pap, weet je
wat de wraak van Motecuhzoma is?
1111
01:02:13,916 --> 01:02:17,708
Dat krijgen gringo's
als ze in Mexico zijn. Hoezo?
1112
01:02:17,791 --> 01:02:20,250
Ik ben geen gringo, maar ik heb het wel.
1113
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Ik ook.
1114
01:02:21,833 --> 01:02:24,000
O, nee. Schiet op.
1115
01:02:27,208 --> 01:02:29,125
Kom op.
1116
01:02:33,041 --> 01:02:34,916
Volgens mij heb ik het ook.
1117
01:02:48,791 --> 01:02:51,416
Een meisje noemen we Socorro,
net als haar tante.
1118
01:02:51,500 --> 01:02:53,458
Als het een jongen is, Jacinto.
1119
01:02:54,000 --> 01:02:55,041
Wat is dit?
1120
01:02:58,458 --> 01:03:00,416
Het leven is niet eerlijk.
1121
01:03:00,500 --> 01:03:01,875
Waarom zeg je dat?
1122
01:03:01,958 --> 01:03:08,166
Waarom is Pancho's leven zo goed
terwijl wij elke dag genaaid worden?
1123
01:03:08,250 --> 01:03:11,041
Ik vraag me af
wat Pancho's vrouw van ons vond.
1124
01:03:11,125 --> 01:03:14,500
Dat we nietsnutten zijn
zonder klasse of manieren.
1125
01:03:15,125 --> 01:03:16,875
En ze heeft gelijk.
1126
01:03:16,958 --> 01:03:18,000
Het is de waarheid.
1127
01:03:18,500 --> 01:03:24,000
Aan hun auto, zijn horloge en hun kleren
te zien, bulken ze van het geld.
1128
01:03:24,500 --> 01:03:26,958
Stel je het paleis voor waar ze in wonen.
1129
01:03:27,041 --> 01:03:29,250
En de sieraden van die verwaande trut.
1130
01:03:29,333 --> 01:03:32,666
Die oorbellen, dat horloge,
de ketting, de armband.
1131
01:03:32,750 --> 01:03:37,166
Ik heb er verstand van.
Ze droeg zo'n 100.000 peso.
1132
01:03:37,250 --> 01:03:40,625
En haar geur, Gloria. Frans parfum.
1133
01:03:40,708 --> 01:03:41,625
Echt?
1134
01:03:41,708 --> 01:03:45,416
Dat maakt ze niet
minder zondig of onfatsoenlijk.
1135
01:03:45,500 --> 01:03:49,708
Jacinto... Sorry, Jacinta.
1136
01:03:49,791 --> 01:03:53,166
Hoeveel is Pancho waard? Ongeveer.
1137
01:03:53,250 --> 01:03:55,208
Ik weet het niet, maar veel.
1138
01:03:55,291 --> 01:03:57,541
Misschien een miljoen dollar?
1139
01:03:59,666 --> 01:04:01,250
Doe niet zo stom.
1140
01:04:01,333 --> 01:04:06,416
Als hij een miljoen had, zou hij dan
naar deze stad vol dieven komen?
1141
01:04:06,500 --> 01:04:09,166
- Sla me niet.
- Wat maakt het uit hoeveel hij heeft.
1142
01:04:09,750 --> 01:04:13,708
We moeten zorgen
dat we er wat van krijgen.
1143
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Zeker.
1144
01:04:15,541 --> 01:04:17,833
- Proost.
- Proost, man.
1145
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Kijk.
1146
01:04:32,333 --> 01:04:33,416
Oom Ambrosio.
1147
01:04:34,708 --> 01:04:36,958
Goed u te zien, hoe gaat het?
1148
01:04:37,041 --> 01:04:38,375
Goed, mijn zoon.
1149
01:04:38,458 --> 01:04:42,041
Dit zijn m'n vrouw Mari en m'n kinderen.
1150
01:04:42,666 --> 01:04:43,583
Aangenaam.
1151
01:04:43,666 --> 01:04:45,208
Insgelijks, pastor Ambrosio.
1152
01:04:45,291 --> 01:04:49,000
Mooie kinderen hebben jullie.
Ik hoop dat ze gedoopt zijn.
1153
01:04:49,083 --> 01:04:50,333
Natuurlijk.
1154
01:04:50,416 --> 01:04:53,666
Toni bereidt zich voor
op zijn eerste communie, toch?
1155
01:04:53,750 --> 01:04:55,083
Dat klopt, pap.
1156
01:04:55,166 --> 01:04:56,666
Wat een mooie glimlach.
1157
01:04:57,833 --> 01:05:00,541
Dus je besloot te komen.
1158
01:05:00,625 --> 01:05:05,833
Ik ben blij, want jaren van verlating
veroordelen je tot het vagevuur...
1159
01:05:05,916 --> 01:05:09,250
...maar als je je opa's begrafenis mist,
ga je naar de hel.
1160
01:05:09,333 --> 01:05:13,166
Ik zou dit niet willen missen,
hij was altijd als een vader voor me.
1161
01:05:13,250 --> 01:05:15,333
Het niet willen missen? Ja, hoor.
1162
01:05:15,416 --> 01:05:17,666
Je kwam naar Prosperidad...
1163
01:05:17,750 --> 01:05:20,791
...vanwege z'n testament,
maar we praten later wel.
1164
01:05:20,875 --> 01:05:23,375
We moeten de begrafenis snel doen...
1165
01:05:23,458 --> 01:05:28,625
...voor de stank gieren aantrekt.
1166
01:05:28,708 --> 01:05:29,541
- Zullen we?
- Ja.
1167
01:05:29,625 --> 01:05:30,791
Je moet dragen.
1168
01:05:30,875 --> 01:05:32,333
- Dragen?
- Wat?
1169
01:05:32,416 --> 01:05:33,500
Dat jasje...
1170
01:05:33,583 --> 01:05:35,708
- Goedendag, allemaal.
- Goedemorgen.
1171
01:05:38,166 --> 01:05:39,000
Vuile nicht.
1172
01:05:46,791 --> 01:05:47,750
Klaar?
1173
01:05:49,041 --> 01:05:51,916
Moge God zijn ziel genadig zijn. Kom.
1174
01:07:09,958 --> 01:07:15,250
De Heer heeft ons vandaag bijeengeroepen
om afscheid te nemen van een groot man.
1175
01:07:15,333 --> 01:07:18,000
Onze lieve vader en grootvader,
Francisco Reyes...
1176
01:07:18,083 --> 01:07:19,875
...heeft nu vrede gevonden...
1177
01:07:19,958 --> 01:07:23,291
...en is opgestegen
naar de hemel om bij de Heer te zijn.
1178
01:07:23,833 --> 01:07:28,708
Zijn nagedachtenis en voorbeeld zullen
voor altijd in onze harten voortleven.
1179
01:07:28,791 --> 01:07:30,208
Een man van integriteit...
1180
01:07:30,291 --> 01:07:33,000
...vrijgevigheid, hard werk en eerlijkheid.
1181
01:07:33,500 --> 01:07:36,666
Een goede echtgenoot
en een nog betere vader en opa.
1182
01:07:37,541 --> 01:07:40,208
Moge zijn nalatenschap
een licht zijn voor ons.
1183
01:07:40,291 --> 01:07:42,291
Een baken op ons pad...
1184
01:07:42,375 --> 01:07:43,708
Kom op, Ambrosio.
1185
01:07:44,500 --> 01:07:46,750
Hou op met die onzin en rond het af.
1186
01:07:46,833 --> 01:07:51,083
Je vader was een ellendige klootzak.
1187
01:07:51,166 --> 01:07:55,125
Dus hou het kort, want ik krijg het warm.
1188
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
Het spijt me. Laten we bidden.
1189
01:07:57,125 --> 01:08:00,250
Wees gegroet, Maria, vol van genade.
De Heer is met...
1190
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Kom op, schat.
1191
01:08:10,250 --> 01:08:11,833
Krijg nou wat.
1192
01:08:12,500 --> 01:08:14,666
Dat komt er ook nog bij.
1193
01:08:15,166 --> 01:08:18,416
Het laatste wat we nodig hadden,
waren hij en z'n sloerie.
1194
01:08:19,041 --> 01:08:20,750
Ik ga er wat van zeggen.
1195
01:08:20,833 --> 01:08:22,375
Rustig, Rosendo.
1196
01:08:23,291 --> 01:08:25,416
Francisco was ook zijn vader.
1197
01:08:25,500 --> 01:08:27,958
Maak geen scène op z'n begrafenis.
1198
01:08:29,375 --> 01:08:32,000
Mam. Peetzoon.
1199
01:08:32,083 --> 01:08:33,083
Hoe gaat het?
1200
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
Pardon.
1201
01:08:36,666 --> 01:08:39,125
Sorry dat ik niet eerder kon komen.
1202
01:08:39,833 --> 01:08:43,000
Ik was zo overstuur toen ik het hoorde.
1203
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
Ik heb zo gehuild.
1204
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
Bespaar me je leugens,
schaamteloze klootzak.
1205
01:08:47,958 --> 01:08:52,041
Je vader was al heel lang ziek
en hij is al drie dagen dood...
1206
01:08:52,125 --> 01:08:55,625
...maar je hebt hem nooit bezocht.
1207
01:08:55,708 --> 01:08:57,958
Doe niet zo hypocriet.
1208
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
Jij, die lellebel van je
en die tumor die je een zoon noemt...
1209
01:09:02,208 --> 01:09:07,458
...moeten gaan bidden zoals de rest,
zodat we snel klaar zijn met deze onzin...
1210
01:09:07,541 --> 01:09:09,416
...en het testament kunnen lezen.
1211
01:09:09,500 --> 01:09:11,458
Ja, moeder. Nogmaals mijn excuses.
1212
01:09:15,333 --> 01:09:17,791
Het spijt me zo, oma.
1213
01:09:17,875 --> 01:09:20,125
Ik was ook van streek door opa's dood.
1214
01:09:20,208 --> 01:09:23,125
Ga weg, aambei.
1215
01:09:27,083 --> 01:09:30,500
Laten we verdergaan.
Onze vader, die in de hemel zijt...
1216
01:09:32,291 --> 01:09:34,333
Goedemiddag, allemaal.
1217
01:09:34,416 --> 01:09:35,666
Goedemiddag.
1218
01:09:36,291 --> 01:09:39,833
In overeenstemming
met meneer Francisco's laatste wensen...
1219
01:09:40,333 --> 01:09:44,500
...zal ik beginnen met het voorlezen
van zijn testament.
1220
01:09:46,416 --> 01:09:50,291
In de stad Prosperidad...
1221
01:09:50,375 --> 01:09:56,000
...verschijnt meneer Francisco Reyes Vargas
voor me.
1222
01:09:56,083 --> 01:09:59,625
Hij verklaart
dat hij van oorsprong Mexicaans is...
1223
01:09:59,708 --> 01:10:01,541
...mijnwerker van beroep...
1224
01:10:01,625 --> 01:10:04,333
...en een burger van deze gemeente...
1225
01:10:04,416 --> 01:10:10,125
...waar hij werd geboren op 21 april 1897.
1226
01:10:10,916 --> 01:10:15,583
Gezond van geest en lichaam...
1227
01:10:16,125 --> 01:10:20,166
...en in de verwachting
dat u zijn laatste wens heeft vervuld...
1228
01:10:20,708 --> 01:10:23,333
...dat z'n hele familie aanwezig was...
1229
01:10:23,416 --> 01:10:25,791
...voor deze plechtige gelegenheid...
1230
01:10:25,875 --> 01:10:30,500
...verklaart hij het volgende
in z'n testament.
1231
01:10:31,583 --> 01:10:35,083
Zijn achter- en achterkleinkinderen...
1232
01:10:35,166 --> 01:10:38,250
...en verdere afstammelingen
wiens naam hij niet kent...
1233
01:10:39,125 --> 01:10:43,416
...laat hij elk 20 peso na...
1234
01:10:43,916 --> 01:10:46,833
...in de hoop
dat ze door verstandig te investeren...
1235
01:10:46,916 --> 01:10:51,083
...hun eigen weg
door het leven zullen banen.
1236
01:10:51,166 --> 01:10:57,083
Klootzak.
1237
01:10:57,166 --> 01:10:58,000
Eruit.
1238
01:10:58,083 --> 01:11:01,291
Eruit.
1239
01:11:04,208 --> 01:11:05,750
Z'n lieve kleinkinderen...
1240
01:11:06,500 --> 01:11:08,458
...Rosendito, Hilario...
1241
01:11:09,375 --> 01:11:10,208
...Socorro...
1242
01:11:10,833 --> 01:11:11,750
...Rufino...
1243
01:11:12,250 --> 01:11:15,458
...Jacinto of Jacinta,
wat haar voorkeur heeft...
1244
01:11:16,125 --> 01:11:18,041
...Reginito en Bartola...
1245
01:11:19,125 --> 01:11:21,333
...laat hij z'n ezel...
1246
01:11:21,875 --> 01:11:24,083
...koe, kalkoen...
1247
01:11:24,583 --> 01:11:25,708
...en drie varkens na.
1248
01:11:26,208 --> 01:11:29,583
Om verdeeld te worden
zoals zij dat willen.
1249
01:11:30,250 --> 01:11:32,458
Z'n schoondochter Dolores García...
1250
01:11:33,500 --> 01:11:38,125
...laat hij als dank voor
één onvergetelijke nacht vol passie...
1251
01:11:38,708 --> 01:11:43,875
...z'n kostbare
Maagd van Guadalupe-medaille na.
1252
01:11:44,750 --> 01:11:46,666
Z'n zoon Ambrosio...
1253
01:11:48,041 --> 01:11:52,041
...die als goede christen
en vertegenwoordiger van God op aarde...
1254
01:11:52,125 --> 01:11:55,375
...niet gelooft in materiële zaken...
1255
01:11:55,458 --> 01:11:58,250
...laat hij één Onzevader na...
1256
01:11:59,041 --> 01:12:00,958
...en drie weesgegroetjes.
1257
01:12:01,041 --> 01:12:02,375
Krijg wat, pap.
1258
01:12:02,458 --> 01:12:04,125
Z'n zoon Regino...
1259
01:12:04,916 --> 01:12:09,208
...die van zijn kinderen de enige was
die een succesvol leven leidde...
1260
01:12:09,833 --> 01:12:13,041
...en z'n droom waarmaakte...
1261
01:12:13,125 --> 01:12:17,750
...om een stelende, corrupte,
bloedzuigende politicus te worden...
1262
01:12:18,250 --> 01:12:25,125
...laat hij een tweedehands exemplaar
van de Verhandeling over de moraal na.
1263
01:12:26,083 --> 01:12:29,250
Eentje die de overheid ons gaf.
1264
01:12:31,166 --> 01:12:33,541
- We gaan.
- Z'n zoon Rosendo...
1265
01:12:33,625 --> 01:12:34,708
Kom.
1266
01:12:34,791 --> 01:12:36,416
...die van de drieling...
1267
01:12:36,958 --> 01:12:39,666
...de enige was die in zijn voetsporen trad...
1268
01:12:39,750 --> 01:12:42,375
...en begon met mijnen...
1269
01:12:42,458 --> 01:12:46,875
...laat hij z'n houweel,
schep en karretje na...
1270
01:12:46,958 --> 01:12:53,333
...zodat hij zijn belachelijke droom
kan najagen...
1271
01:12:53,416 --> 01:12:57,458
...om een goudader te vinden
in de oude Esperanza-mijn.
1272
01:12:58,416 --> 01:13:01,625
Aan zijn geliefde metgezel van vele jaren...
1273
01:13:02,250 --> 01:13:04,625
...mevrouw Pascuala Vargas García...
1274
01:13:05,166 --> 01:13:09,708
...laat hij alleen
z'n diepste dankbaarheid na...
1275
01:13:10,291 --> 01:13:14,500
...en de wens dat haar tijd op deze aarde...
1276
01:13:14,583 --> 01:13:16,833
...niet te lang duurt...
1277
01:13:16,916 --> 01:13:18,916
...zodat ze zich snel bij hem kan voegen.
1278
01:13:19,000 --> 01:13:22,916
Verdomde Francisco Reyes.
1279
01:13:23,000 --> 01:13:29,125
Je was een klootzak tot het einde.
1280
01:13:29,208 --> 01:13:33,541
Ik hoop dat je wegrot in de hel, klootzak.
1281
01:13:35,041 --> 01:13:37,416
Goed dan.
1282
01:13:37,500 --> 01:13:41,083
Als hij ons niets heeft nagelaten...
1283
01:13:41,166 --> 01:13:46,625
...wie krijgt dan het huis
en al z'n bezittingen?
1284
01:13:47,208 --> 01:13:49,208
Laat me even doorgaan.
1285
01:13:49,291 --> 01:13:51,083
Ik ben nog niet klaar.
1286
01:13:52,916 --> 01:13:58,583
Tot slot is het zijn wil om aan te wijzen
als zijn universele erfgenaam...
1287
01:13:58,666 --> 01:14:00,541
...van de rest van z'n bezittingen...
1288
01:14:00,625 --> 01:14:04,458
...inclusief het huis,
de oude Esperanza-mijn...
1289
01:14:04,541 --> 01:14:07,291
...met alle tunnels en het omliggende land...
1290
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
...evenals alle roerende
en onroerende goederen erin...
1291
01:14:10,958 --> 01:14:14,000
...en de spullen die hij
in de loop van zijn leven...
1292
01:14:14,083 --> 01:14:16,541
...plichtsgetrouw
in z'n kluis had opgeborgen...
1293
01:14:17,125 --> 01:14:22,541
...waarvan ik ben benoemd tot curator,
executeur en beheerder...
1294
01:14:22,625 --> 01:14:24,375
...zijn kleinzoon Francisco...
1295
01:14:25,125 --> 01:14:27,375
...die van zijn afstammelingen...
1296
01:14:27,458 --> 01:14:31,041
...de enige was wiens harde werk,
inzet en toewijding...
1297
01:14:31,125 --> 01:14:32,375
Wat nou?
1298
01:14:32,916 --> 01:14:38,083
Neem me niet kwalijk, maar ik geloof
geen woord van wat u voorlas.
1299
01:14:38,166 --> 01:14:42,041
Pap zou ons niet zo naaien
en alles aan Pancho nalaten.
1300
01:14:42,125 --> 01:14:44,750
Hij had twintig jaar
niets van hem gehoord.
1301
01:14:44,833 --> 01:14:47,166
Het spijt me, Rosendo.
1302
01:14:47,250 --> 01:14:49,958
Dat waren z'n laatste wensen.
1303
01:14:50,541 --> 01:14:52,333
Geef mij niet de schuld...
1304
01:14:52,416 --> 01:14:55,333
...ik ben de boodschapper maar.
1305
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
Luister, eikels.
1306
01:15:00,958 --> 01:15:03,250
Laat meneer Toribio met rust.
1307
01:15:03,750 --> 01:15:08,875
Die klootzak, Francisco kennende,
is het waar.
1308
01:15:08,958 --> 01:15:11,416
- Natuurlijk.
- Hij heeft ons altijd genaaid.
1309
01:15:12,250 --> 01:15:18,166
We kunnen alleen hopen
dat Panchito medelijden met ons heeft...
1310
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
...en z'n erfenis met ons deelt.
1311
01:15:38,291 --> 01:15:40,791
- Meer bonen?
- Nee, Lola.
1312
01:15:40,875 --> 01:15:45,958
Ik wed dat er in deze ranzige
overheidsbonen beestjes zitten.
1313
01:15:46,041 --> 01:15:48,208
Ik word altijd zo winderig.
1314
01:15:48,291 --> 01:15:51,208
Ik neem wel wat, mam.
Ik vind die beestjes lekker.
1315
01:15:51,833 --> 01:15:53,083
Ik wil ook wat.
1316
01:15:53,166 --> 01:15:55,583
Sorry, meer hadden we niet.
1317
01:15:55,666 --> 01:15:59,666
Oma heeft alle restjes
's nachts opgegeten.
1318
01:15:59,750 --> 01:16:02,458
Heb je niets
voor Pancho en z'n familie bewaard?
1319
01:16:02,541 --> 01:16:05,000
Heb je ze niet uitgenodigd?
1320
01:16:05,083 --> 01:16:09,833
Ja, maar ze zijn
hun kamer niet meer uit gekomen.
1321
01:16:09,916 --> 01:16:12,833
Wat kunnen we ze geven?
Ranzige overheidsbonen?
1322
01:16:12,916 --> 01:16:14,541
Oude tortilla's?
1323
01:16:14,625 --> 01:16:17,708
Stel je het gezicht
van je schoondochter voor.
1324
01:16:20,041 --> 01:16:22,708
We kunnen een kip of varken slachten.
1325
01:16:22,791 --> 01:16:23,958
Ben je gek?
1326
01:16:24,041 --> 01:16:25,583
Dat zijn mijn dieren.
1327
01:16:25,666 --> 01:16:28,541
Ik bewaar ze voor de 15e verjaardag
van m'n vrouw.
1328
01:16:28,625 --> 01:16:33,166
Wat een ellende.
Hoeveel erger kan het nog worden?
1329
01:16:33,250 --> 01:16:35,666
Voor de miljoenste keer,
wees niet zo'n huilebalk.
1330
01:16:35,750 --> 01:16:38,083
Gedraag je als een man.
1331
01:16:38,166 --> 01:16:41,541
We hebben jarenlang gegeten wat we konden...
1332
01:16:41,625 --> 01:16:44,250
...en je hebt nooit zo zitten janken.
1333
01:16:44,333 --> 01:16:48,833
Natuurlijk, maar ik hoopte dat pap
ons iets waardevols zou nalaten...
1334
01:16:48,916 --> 01:16:50,958
...waardoor alles zou veranderen.
1335
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
Heeft u niet gehoord
dat die ouwe een kluis had?
1336
01:16:54,666 --> 01:16:57,750
Dat is zo. Hij had het over een kluis.
1337
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
Ik heb het ook gehoord.
1338
01:16:59,291 --> 01:17:01,208
Wat ligt er verdomme in de kluis?
1339
01:17:01,875 --> 01:17:06,458
- Iets waardevols, dat weet ik zeker.
- Wie weet.
1340
01:17:06,541 --> 01:17:09,416
Vast oude documenten, wat foto's.
1341
01:17:09,500 --> 01:17:12,291
Niets van waarde...
1342
01:17:12,375 --> 01:17:15,250
...want die ouwe heeft vast
al z'n geld uitgegeven...
1343
01:17:15,333 --> 01:17:19,250
...aan hoeren en drank.
1344
01:17:19,916 --> 01:17:23,000
Ik herhaal. Kan het nog erger worden?
1345
01:17:23,541 --> 01:17:24,375
Mag ik?
1346
01:17:24,875 --> 01:17:27,375
- Kom binnen, jongen.
- Pardon.
1347
01:17:27,458 --> 01:17:29,833
- Waar zijn de kinderen?
- Ze slapen.
1348
01:17:29,916 --> 01:17:32,666
Ze hadden een zonnesteek na de processie.
1349
01:17:33,625 --> 01:17:36,166
Het spijt me. Er is geen eten meer...
1350
01:17:36,250 --> 01:17:38,916
...maar ik kan Bartola tamales laten halen.
1351
01:17:39,000 --> 01:17:42,583
Geen zorgen, mam.
We zitten nog vol van het feest.
1352
01:17:42,666 --> 01:17:45,416
We voelen ons niet zo goed. Toch, Mari?
1353
01:17:45,500 --> 01:17:46,750
Weet je het zeker?
1354
01:17:46,833 --> 01:17:49,666
De tamales met groene chili
van mevrouw Pancha zijn heerlijk.
1355
01:17:49,750 --> 01:17:52,041
- Het kan op de rekening gezet worden.
- Nee.
1356
01:17:52,125 --> 01:17:56,791
We wilden zeggen dat na lang overleg...
1357
01:17:56,875 --> 01:18:00,041
...we wel begrijpen hoe jullie je voelen.
1358
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
We vinden dat opa zijn bezittingen
niet eerlijk verdeeld heeft.
1359
01:18:03,833 --> 01:18:06,666
- Het is zo oneerlijk.
- Rustig.
1360
01:18:07,875 --> 01:18:11,000
Ook al heb ik het huis,
de mijn en het land...
1361
01:18:11,083 --> 01:18:14,208
...er verandert niets voor jullie allemaal.
1362
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
Wat heb ik gezegd?
1363
01:18:19,250 --> 01:18:21,666
Pancho is de beste zoon ter wereld.
1364
01:18:21,750 --> 01:18:24,666
Brayan, Dudinka. Haal meneer Pancracio...
1365
01:18:24,750 --> 01:18:27,708
...en zeg dat hij ons een varken en tequila
stuurt om het te vieren.
1366
01:18:27,791 --> 01:18:30,833
Hilario, haal je jongens.
We hebben muziek nodig.
1367
01:18:30,916 --> 01:18:33,458
- Meteen.
- Zeg dat ik lam wil.
1368
01:18:33,541 --> 01:18:35,708
En wat varkenszwoerd, zonder haar.
1369
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Kom op.
1370
01:19:05,375 --> 01:19:07,875
Fran, ik voel me vreselijk.
1371
01:19:08,416 --> 01:19:09,875
Het is maar een kater.
1372
01:19:12,625 --> 01:19:14,083
Pas op, knul.
1373
01:19:22,208 --> 01:19:23,791
Goedemorgen.
1374
01:19:24,291 --> 01:19:25,666
Goedemorgen.
1375
01:19:25,750 --> 01:19:28,916
- Goedemorgen, slaapkoppen. Goed geslapen?
- Redelijk.
1376
01:19:29,500 --> 01:19:32,875
- Waar zijn pap en m'n broers en zussen?
- Boodschappen aan het doen.
1377
01:19:32,958 --> 01:19:35,541
Ze brengen jullie straks naar de stad.
1378
01:19:35,625 --> 01:19:39,083
Ik maak een lekker ontbijt voor jullie
tegen de kater.
1379
01:19:39,166 --> 01:19:41,375
Het valt vast niet mee.
1380
01:19:41,958 --> 01:19:46,916
Ik heb pittige soep en chilaquiles
met drie soorten chili.
1381
01:19:47,000 --> 01:19:51,250
Sorry, maar ik voel me niet goed. Pardon.
1382
01:19:51,333 --> 01:19:54,583
Lieverd, eet iets tegen de misselijkheid.
1383
01:19:54,666 --> 01:19:56,916
Houdt madame niet van Mexicaans eten?
1384
01:19:57,000 --> 01:20:01,083
- Verwaand kreng.
- Dat is het niet, oma.
1385
01:20:01,166 --> 01:20:04,416
Het eten is niet goed gevallen,
ze moest de hele nacht overgeven.
1386
01:20:04,500 --> 01:20:08,333
Ik maak thee met epazote, doornappel...
1387
01:20:08,416 --> 01:20:10,916
Doe geen moeite, mam.
1388
01:20:11,000 --> 01:20:12,708
- Goedemorgen, zoon.
- Hoi, pap.
1389
01:20:12,791 --> 01:20:15,250
- Klaar om de stad in te gaan?
- Ja.
1390
01:20:18,125 --> 01:20:24,291
Sorry, maar kun je me geld lenen
om mevrouw Cata te betalen...
1391
01:20:24,375 --> 01:20:26,750
...voor het ontbijt en de lunch?
1392
01:20:28,250 --> 01:20:29,208
Panchito.
1393
01:20:29,291 --> 01:20:35,458
Mag ik geld voor m'n aambeiencrème
en sigaretten?
1394
01:20:35,541 --> 01:20:38,041
- Alstublieft.
- Bedankt.
1395
01:20:39,041 --> 01:20:41,500
- Ik bewaar dat wel voor u.
- Nee.
1396
01:20:53,875 --> 01:20:56,291
Stop even.
1397
01:20:56,375 --> 01:20:58,541
- Hier?
- Ja, kom mee.
1398
01:21:09,333 --> 01:21:10,166
Kijk, zoon.
1399
01:21:10,791 --> 01:21:13,166
Dit is nu allemaal van jou.
1400
01:21:13,791 --> 01:21:15,791
Hoe ver reikt het land?
1401
01:21:16,291 --> 01:21:17,541
- Zie je het huis?
- Ja.
1402
01:21:17,625 --> 01:21:23,333
De erfgrens begint hier bij het kruis
en eindigt bij de bergen.
1403
01:21:24,666 --> 01:21:28,875
Waarom hebben jullie nooit
gewassen verbouwd of vee gefokt?
1404
01:21:28,958 --> 01:21:31,625
Je bent duidelijk
te lang in de stad geweest.
1405
01:21:31,708 --> 01:21:36,833
Hier groeien alleen onkruid en cactussen.
1406
01:21:36,916 --> 01:21:42,291
Hier zitten alleen zwarte slangen, spinnen
en giftige schorpioenen, toch?
1407
01:21:42,375 --> 01:21:45,166
Als jij en mijn broers niet zo lui waren...
1408
01:21:45,250 --> 01:21:48,083
...hadden jullie dit land gebruikt
om vooruit te komen.
1409
01:21:48,166 --> 01:21:51,708
- Het is hetzelfde als toen ik wegging.
- Nee, Pancho.
1410
01:21:51,791 --> 01:21:55,375
We zijn niet lui geweest, toch Rosendito?
1411
01:21:55,458 --> 01:21:59,166
We werken elke dag van zonsopgang
tot zonsondergang.
1412
01:21:59,250 --> 01:22:01,833
Om dat te bewijzen,
hebben we een verrassing.
1413
01:22:03,583 --> 01:22:05,500
Herinner je je de oude mijn nog?
1414
01:22:05,583 --> 01:22:08,333
Hoe kon ik de Refugio-tunnel vergeten?
1415
01:22:08,416 --> 01:22:11,291
Ik heb opa hier m'n hele jeugd geholpen.
1416
01:22:12,333 --> 01:22:15,458
Hij nam je hier elke zaterdag mee.
1417
01:22:16,208 --> 01:22:18,541
Nu is het van jou.
1418
01:22:19,875 --> 01:22:22,625
We komen hier om de drie dagen.
1419
01:22:22,708 --> 01:22:26,916
We hebben onderzoek gedaan,
opgeruimd en plannen gemaakt.
1420
01:22:27,000 --> 01:22:28,125
Doe het hek open.
1421
01:22:29,291 --> 01:22:32,041
Al heel lang...
1422
01:22:33,125 --> 01:22:38,083
...zijn opa Francisco, Rosendito en ik
van plan om hem weer te openen.
1423
01:22:38,791 --> 01:22:40,458
Geloof het of niet...
1424
01:22:41,291 --> 01:22:43,583
...maar achter die rotsen...
1425
01:22:44,416 --> 01:22:47,666
...schuilt 's werelds grootste goudader.
1426
01:22:47,750 --> 01:22:50,250
- Toch, Rosendito?
- Ja, pap.
1427
01:22:50,333 --> 01:22:51,958
Vergeet die oude dromen.
1428
01:22:52,041 --> 01:22:55,833
Volgens opa,
die meer wist dan wie dan ook...
1429
01:22:55,916 --> 01:22:57,958
...zit hier al jaren geen goud meer.
1430
01:22:58,041 --> 01:22:59,708
Nee, jongen.
1431
01:22:59,791 --> 01:23:05,083
Zelfs de gringo's en de Canadezen
komen hier kijken.
1432
01:23:05,166 --> 01:23:08,208
Als een stel blonde gieren.
Net als jij, Pancho.
1433
01:23:08,708 --> 01:23:10,458
Waar heeft u het over?
1434
01:23:10,541 --> 01:23:15,750
Zo lang als ik me kan herinneren,
klampt u zich vast aan deze fantasie.
1435
01:23:15,833 --> 01:23:20,083
En kijk. Twintig jaar later is er
door jullie luiheid niets veranderd.
1436
01:23:20,166 --> 01:23:23,791
Omdat ik een partner en geld nodig had
om het op te starten.
1437
01:23:24,708 --> 01:23:28,916
Maar nu je rijk bent en hier bent,
kunnen we het eindelijk doen.
1438
01:23:29,000 --> 01:23:33,916
Luister, pap. Begrijp me niet verkeerd,
maar ik ben hier maar een paar dagen...
1439
01:23:34,000 --> 01:23:36,333
...voor het testament en de begrafenis.
1440
01:23:36,416 --> 01:23:37,875
Dus ik moet opschieten...
1441
01:23:37,958 --> 01:23:40,541
...als ik alles wil regelen.
1442
01:23:40,625 --> 01:23:41,916
We moeten naar de stad...
1443
01:23:42,000 --> 01:23:45,166
...om alles te regelen
met de notaris en m'n peetoom.
1444
01:23:45,250 --> 01:23:46,708
Kom op.
1445
01:23:46,791 --> 01:23:49,583
Beloof me dat je erover nadenkt.
1446
01:23:50,166 --> 01:23:53,916
Ik zweer
dat we multimiljonairs kunnen worden.
1447
01:23:54,000 --> 01:23:56,916
Ik beloof dat ik erover nadenk.
1448
01:23:57,000 --> 01:23:58,500
Kom op, we gaan.
1449
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
BIENESTAR BANK
1450
01:24:29,000 --> 01:24:31,333
Wens me succes en ik zie u in de cantina...
1451
01:24:31,416 --> 01:24:33,125
...dan vertel ik hoe het ging.
1452
01:24:33,208 --> 01:24:36,458
Oké, laat die klootzak Regino
niet met je sollen.
1453
01:24:36,541 --> 01:24:39,291
Hij houdt van mensen omkopen
en achterkamertjesdeals.
1454
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Pas op. Hou je portemonnee in de gaten.
1455
01:24:42,916 --> 01:24:44,250
- Tot later.
- Prima.
1456
01:24:47,125 --> 01:24:49,125
Voor we het land van de Reyes kopen...
1457
01:24:49,208 --> 01:24:53,041
...moeten we kijken
of er goud in dat gat zit.
1458
01:24:53,125 --> 01:24:56,291
Natuurlijk. We moeten oppassen
met de burgemeester.
1459
01:24:56,833 --> 01:25:01,125
Ik zag meteen
dat meneer Reyes een inhalige boef is.
1460
01:25:01,208 --> 01:25:02,541
Wat een klootzak.
1461
01:25:02,625 --> 01:25:06,916
De belichaming
van een gluiperige boneneter.
1462
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
Goedendag.
1463
01:25:12,583 --> 01:25:13,625
Hallo.
1464
01:25:14,250 --> 01:25:16,000
Waar zit meneer Reyes?
1465
01:25:16,083 --> 01:25:17,375
- Daar.
- Bedankt.
1466
01:25:18,708 --> 01:25:20,166
- Goedendag.
- Hallo.
1467
01:25:22,041 --> 01:25:23,000
Hallo.
1468
01:25:23,083 --> 01:25:27,166
- Ik wil meneer Reyes spreken.
- Verwacht hij u?
1469
01:25:27,250 --> 01:25:31,791
Helaas niet. Maar ik ben z'n neef
en ik hoopte dat hij me zou zien.
1470
01:25:31,875 --> 01:25:35,125
Bent u het familielid uit de hoofdstad?
1471
01:25:35,208 --> 01:25:38,958
Degene die meneer Francisco's
erfenis kreeg?
1472
01:25:39,041 --> 01:25:40,791
Francisco Reyes, tot uw dienst.
1473
01:25:40,875 --> 01:25:44,541
Ik zie dat het nieuws snel gaat
in deze stad.
1474
01:25:44,625 --> 01:25:45,708
O, jee.
1475
01:25:46,333 --> 01:25:48,750
Sorry, maar de burgemeester
heeft het druk.
1476
01:25:50,125 --> 01:25:53,666
Maar voor u vraag ik het
aan commandant Reyes.
1477
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
Hij gaat over zijn agenda.
1478
01:25:55,833 --> 01:25:57,750
Heel erg bedankt.
1479
01:26:14,416 --> 01:26:15,583
Heel erg bedankt.
1480
01:26:16,125 --> 01:26:17,958
Alles goed, Reginito?
1481
01:26:18,041 --> 01:26:19,541
Herinner je je me niet?
1482
01:26:19,625 --> 01:26:21,583
Ik ben je neef Pancho.
1483
01:26:21,666 --> 01:26:24,416
Sorry dat we gisteren niet konden praten.
1484
01:26:24,500 --> 01:26:26,000
Wat is er, Pancho?
1485
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Kwam je alleen terug voor de erfenis?
1486
01:26:28,458 --> 01:26:30,333
Doe niet zo mal.
1487
01:26:30,416 --> 01:26:34,333
Reginito, denk je
dat ik m'n peetoom kan spreken?
1488
01:26:34,416 --> 01:26:36,541
Ten eerste, noem me geen Reginito.
1489
01:26:37,083 --> 01:26:38,708
Het is commandant Reyes.
1490
01:26:38,791 --> 01:26:42,125
De burgemeester kan
je niet zien zonder afspraak.
1491
01:26:42,750 --> 01:26:45,916
Ik begrijp het, commandant.
Kun je zeggen dat ik er ben?
1492
01:26:46,000 --> 01:26:48,291
Ik kom de papieren
van het huis controleren.
1493
01:26:48,375 --> 01:26:49,458
Dat kan niet.
1494
01:26:50,041 --> 01:26:53,375
Ik check z'n agenda voor volgende week.
1495
01:26:53,458 --> 01:26:56,416
Ga zitten. Ik heb het druk.
1496
01:27:00,708 --> 01:27:01,666
Heel erg bedankt.
1497
01:27:04,541 --> 01:27:06,750
De appel valt niet ver van de boom.
1498
01:27:07,541 --> 01:27:11,708
Hiermee kun je de tijd doden.
Het wordt lang wachten.
1499
01:27:13,166 --> 01:27:16,833
Dank je, mop.
Ik waardeer je hulp met die gringo's.
1500
01:27:16,916 --> 01:27:20,291
Ik kom vanavond langs
voor nog een les Engels.
1501
01:27:20,375 --> 01:27:21,250
Dag, lieverd.
1502
01:27:22,916 --> 01:27:27,166
- M'n peetzoon. Ik ben zo blij je te zien.
- Ik ook.
1503
01:27:29,000 --> 01:27:30,666
Waarom zit je hier?
1504
01:27:30,750 --> 01:27:32,875
Ik hoopte u te spreken.
1505
01:27:32,958 --> 01:27:35,041
Hoe behandelen ze je hier?
1506
01:27:35,125 --> 01:27:39,291
Prima. U weet hoe Prosperidad is.
1507
01:27:39,375 --> 01:27:42,166
Zei die eikel
dat je niet binnen mocht komen?
1508
01:27:42,250 --> 01:27:44,041
Helemaal niet.
1509
01:27:44,125 --> 01:27:46,916
Ik heb haast,
want ik heb maar een paar dagen...
1510
01:27:47,000 --> 01:27:49,375
...om het huis en de erfenis te regelen.
1511
01:27:49,458 --> 01:27:51,791
Luister, Reginito.
1512
01:27:51,875 --> 01:27:55,416
Pancho is als een zoon voor me
en hij is vrij om binnen te lopen.
1513
01:27:55,500 --> 01:27:56,333
Begrepen?
1514
01:27:56,416 --> 01:27:57,583
Natuurlijk, pap.
1515
01:27:58,458 --> 01:28:01,333
Hoe vaak heb ik je gevraagd
me hier geen pap te noemen?
1516
01:28:01,416 --> 01:28:05,041
Dan beschuldigen ze me van nepotisme.
Ga je nuttig maken.
1517
01:28:05,125 --> 01:28:08,541
Zorg dat niemand me stoort,
zodat ik met m'n peetzoon kan praten.
1518
01:28:08,625 --> 01:28:11,125
- Kom binnen.
- Dag, commandant.
1519
01:28:11,208 --> 01:28:13,291
Corrupter kan niet.
1520
01:28:13,375 --> 01:28:18,291
Hij ontvangt alleen gringo's
en rijkelui met connecties, toch?
1521
01:28:18,375 --> 01:28:20,666
Neem plaats.
1522
01:28:20,750 --> 01:28:21,916
Bedankt.
1523
01:28:24,416 --> 01:28:28,000
Waar ben jij al deze tijd
mee bezig geweest?
1524
01:28:28,083 --> 01:28:29,333
Wat kan ik zeggen?
1525
01:28:29,416 --> 01:28:33,166
Het ging een beetje moeizaam
toen ik in Mexico-Stad aankwam.
1526
01:28:33,250 --> 01:28:36,291
U weet hoe naar
die stadsmensen kunnen zijn.
1527
01:28:36,375 --> 01:28:38,375
Ze behandelden me heel slecht.
1528
01:28:39,000 --> 01:28:43,291
Het veranderde toen ik afstudeerde
en een goede baan kreeg.
1529
01:28:43,375 --> 01:28:46,250
Ik ben getrouwd,
heb twee geweldige kinderen.
1530
01:28:46,333 --> 01:28:49,125
En nu ben ik terug in Prosperidad.
1531
01:28:51,625 --> 01:28:54,250
Ik zie dat u
van politieke partij bent gewisseld.
1532
01:28:55,375 --> 01:28:56,375
O, zoon.
1533
01:28:57,208 --> 01:28:58,666
De tijden zijn veranderd.
1534
01:28:59,333 --> 01:29:01,625
PRI dient dit land niet langer.
1535
01:29:01,708 --> 01:29:05,125
Het ging kapot aan
de corruptie en straffeloosheid.
1536
01:29:05,208 --> 01:29:09,125
Toen probeerde ik PAN,
maar dat waren godvrezende hypocrieten.
1537
01:29:10,208 --> 01:29:12,666
Nu ondergaat het land
dankzij de president...
1538
01:29:12,750 --> 01:29:15,208
...de vierde transformatie.
1539
01:29:15,291 --> 01:29:18,833
Het gaat beter dan ooit.
1540
01:29:18,916 --> 01:29:21,791
Hij maakte op magische wijze
een eind aan de corruptie.
1541
01:29:23,291 --> 01:29:29,291
Maar je bent hier vast
vanwege de erfenis van je grootvader.
1542
01:29:29,375 --> 01:29:32,375
Ik wilde u graag zien...
1543
01:29:32,458 --> 01:29:35,458
...maar hoopte ook
dat u me kon helpen met het huis...
1544
01:29:35,541 --> 01:29:37,583
...en om m'n spullen te krijgen.
1545
01:29:37,666 --> 01:29:41,041
Maak je geen zorgen, ik help je graag.
1546
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
Heel erg bedankt.
1547
01:29:42,583 --> 01:29:46,416
Maar voordat je alles
op je naam kunt zetten...
1548
01:29:46,500 --> 01:29:52,750
...moet je alle kosten, de hypotheek
en openstaande rekeningen afbetalen.
1549
01:29:52,833 --> 01:29:55,125
Om hoeveel gaat het?
1550
01:29:58,000 --> 01:30:01,250
Dat is exclusief de rente
en boetes voor te laat betalen.
1551
01:30:01,333 --> 01:30:05,333
Je familie heeft jaren geen rekeningen
of onroerendgoedbelasting betaald.
1552
01:30:06,166 --> 01:30:07,875
Is het veel?
1553
01:30:07,958 --> 01:30:11,000
Ik weet niet of het huis
en de grond zoveel waard zijn.
1554
01:30:12,041 --> 01:30:15,000
Kunnen we niet iets regelen?
1555
01:30:15,083 --> 01:30:16,875
Francisco, verdomme.
1556
01:30:16,958 --> 01:30:20,583
Ik zei net dat de president
een eind maakte aan de corruptie.
1557
01:30:20,666 --> 01:30:22,708
Kijk zelf maar.
1558
01:30:22,791 --> 01:30:24,416
MOREEL HANDBOEK
1559
01:30:24,500 --> 01:30:28,250
Doe niet alsof. Het is duidelijk
dat je miljonair bent. Maar goed.
1560
01:30:28,875 --> 01:30:31,875
Je weet dat je altijd
m'n favoriete neefje bent geweest.
1561
01:30:32,916 --> 01:30:35,541
Daarom ga ik je helpen.
1562
01:30:36,208 --> 01:30:37,375
Echt?
1563
01:30:37,875 --> 01:30:38,833
Hoe?
1564
01:30:38,916 --> 01:30:40,458
Ik geef je twee keuzes.
1565
01:30:40,958 --> 01:30:42,083
Vertel op.
1566
01:30:42,166 --> 01:30:45,375
De eerste optie is dat je
de schuld in één keer vereffent.
1567
01:30:45,458 --> 01:30:48,208
Dan scheld ik de rente en toeslagen kwijt.
1568
01:30:48,291 --> 01:30:49,333
En de tweede?
1569
01:30:50,041 --> 01:30:52,458
- Verkoop het aan mij.
- Alles?
1570
01:30:52,541 --> 01:30:54,708
- Het huis, de mijn, het land?
- Alles.
1571
01:30:56,250 --> 01:30:58,250
Wat gebeurt dan er met m'n familie?
1572
01:30:58,333 --> 01:31:04,833
Ik zou ze daar laten wonen
tot m'n moeder komt te overlijden.
1573
01:31:05,500 --> 01:31:09,291
Daarna moeten de parasieten
die jij familie noemt...
1574
01:31:09,375 --> 01:31:11,375
...het zelf uitzoeken.
1575
01:31:12,333 --> 01:31:15,791
Sorry, maar dat kan ik ze niet aandoen.
1576
01:31:15,875 --> 01:31:17,416
Denk erover na.
1577
01:31:17,500 --> 01:31:19,666
Meer kan ik niet bieden.
1578
01:31:19,750 --> 01:31:23,291
Eerlijk gezegd, wil ik het graag kopen.
1579
01:31:24,041 --> 01:31:27,750
Ik denk erover na.
U maakt het me wel moeilijk.
1580
01:31:27,833 --> 01:31:29,083
Goed.
1581
01:31:29,166 --> 01:31:32,458
Maar wacht niet te lang,
want de rente blijft stijgen.
1582
01:31:32,541 --> 01:31:35,125
Sorry, maar zoals je ziet...
1583
01:31:35,666 --> 01:31:38,166
...heeft het land me nodig
en wachten de mensen op me.
1584
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
Ik begrijp het.
1585
01:31:55,958 --> 01:31:57,291
Kijk.
1586
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
Wauw.
1587
01:32:00,666 --> 01:32:03,333
Moet je deze jurk zien. Mooi, hè?
1588
01:32:03,416 --> 01:32:05,833
Denk je dat ze het erg vindt
als ik hem hou?
1589
01:32:05,916 --> 01:32:07,916
Ze zou het niet eens merken.
1590
01:32:08,500 --> 01:32:09,333
Mam.
1591
01:32:09,416 --> 01:32:10,625
Kijk.
1592
01:32:10,708 --> 01:32:13,000
Dit is het goede spul, haar sieraden.
1593
01:32:13,583 --> 01:32:16,583
Genoeg, dieven. Leg alles terug.
1594
01:32:16,666 --> 01:32:19,083
Leg terug.
Hoe durven jullie van me te stelen?
1595
01:32:19,166 --> 01:32:21,750
Jij ook, vuile slet.
1596
01:32:21,833 --> 01:32:23,333
Val dood, trut.
1597
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
Hoe noemde je me?
1598
01:32:32,625 --> 01:32:34,625
DE ADELAAR EN DE SLANG CANTINA
1599
01:32:37,166 --> 01:32:40,833
- Proost, vriend.
- Proost.
1600
01:32:40,916 --> 01:32:45,083
Cástulo, een fles en bier voor iedereen.
Pancho trakteert.
1601
01:32:45,958 --> 01:32:47,333
- Hé.
- Kom hier, jongen.
1602
01:32:47,416 --> 01:32:51,083
Betaalt u hun rekening?
Het is al meer dan 3000 peso.
1603
01:32:51,166 --> 01:32:52,125
Natuurlijk.
1604
01:32:52,208 --> 01:32:54,125
Kom op, pak een stoel.
1605
01:32:54,208 --> 01:32:55,416
Kijk, vrienden.
1606
01:32:55,500 --> 01:32:58,458
Dit is m'n zoon Francisco,
over wie ik het had.
1607
01:32:58,541 --> 01:33:01,833
De beste en slimste van de familie Reyes.
1608
01:33:01,916 --> 01:33:04,083
- Bedankt. Hallo.
- Ken je hem nog?
1609
01:33:04,166 --> 01:33:07,208
Ja, we hebben elkaar ontmoet
op Regino's kantoor.
1610
01:33:07,291 --> 01:33:08,541
Juist, dat was u.
1611
01:33:08,625 --> 01:33:11,416
Ik wist niet dat het Pancho was.
Welkom terug.
1612
01:33:11,500 --> 01:33:14,083
Hoe ging het met die klootzak Regino?
1613
01:33:14,166 --> 01:33:15,583
Ik weet het niet zeker.
1614
01:33:15,666 --> 01:33:18,833
Het blijkt dat er veel schulden zijn.
1615
01:33:18,916 --> 01:33:21,875
Ik kan alles niet in bezit nemen
tot die zijn afbetaald.
1616
01:33:21,958 --> 01:33:24,083
Dat is Regino's typische gelul.
1617
01:33:24,166 --> 01:33:27,416
Je had het moeten afbetalen
om hem de mond te snoeren.
1618
01:33:27,500 --> 01:33:28,875
Dat is het hem nu juist.
1619
01:33:28,958 --> 01:33:33,416
- U heeft al zo lang niets betaald dat...
- We hebben we het later over.
1620
01:33:33,500 --> 01:33:36,041
Ik zei net tegen m'n maten...
1621
01:33:36,125 --> 01:33:40,166
...dat je me geld gaat lenen
om de oude Esperanza-mijn te heropenen.
1622
01:33:40,250 --> 01:33:42,916
Ik hoorde het hem zeggen. Ik zweer het.
1623
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Gefeliciteerd, Pancho.
1624
01:33:45,083 --> 01:33:48,666
Ik hoop dat je je vaders droom
kunt waarmaken.
1625
01:33:48,750 --> 01:33:50,541
Echt, Rosendo...
1626
01:33:50,625 --> 01:33:53,875
...je hebt geluk met zo'n geweldige zoon.
1627
01:33:53,958 --> 01:33:58,500
Hij is niet alleen goed,
hij is ook nog eens rijk.
1628
01:33:58,583 --> 01:34:01,916
En zonder twijfel
de beste van al mijn kinderen.
1629
01:34:03,541 --> 01:34:06,708
In een stad, aan een tafel in een cantina...
1630
01:34:07,416 --> 01:34:12,625
...zitten zes tot acht mannen...
1631
01:34:13,291 --> 01:34:15,125
Daar gaan we.
1632
01:34:19,791 --> 01:34:24,750
Kom op, jongen. Geef je zwager een fooi.
En betaal de jongens om liedjes te zingen.
1633
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Goed, pap.
1634
01:34:27,625 --> 01:34:28,750
Proost, heren.
1635
01:34:40,458 --> 01:34:41,833
Verdomde Pancho.
1636
01:34:43,458 --> 01:34:45,000
Ik heb geen ontvangst.
1637
01:34:46,916 --> 01:34:48,250
Wat een rotstad.
1638
01:34:48,333 --> 01:34:50,583
Verdomde dieven.
1639
01:34:52,291 --> 01:34:55,250
Ze kennen mij nog niet. Die trutten.
1640
01:34:56,583 --> 01:35:01,125
Wacht maar tot je de meisjes in
't bordeel van m'n schoonzoon ziet.
1641
01:35:03,750 --> 01:35:05,500
- Hallo, Florcita.
- Hallo.
1642
01:35:06,208 --> 01:35:09,000
- Waar zijn m'n zoon en het meisje?
- Boven.
1643
01:35:09,083 --> 01:35:12,500
Ik zet de meiden op je rekening.
Regel het met de baas.
1644
01:35:12,583 --> 01:35:13,458
Prima.
1645
01:35:13,958 --> 01:35:16,250
Kom, schat. Ik ben in een romantische bui.
1646
01:35:18,041 --> 01:35:19,208
Luister, meiden.
1647
01:35:19,750 --> 01:35:21,916
Zorg goed voor m'n zoon Pancho.
1648
01:35:22,000 --> 01:35:23,500
Maak het hem naar de zin.
1649
01:35:23,583 --> 01:35:27,125
Catrina, zorg dat hij geniet,
want hij betaalt hiervoor.
1650
01:35:27,208 --> 01:35:29,375
- Toch, jongen?
- Ja, pap.
1651
01:35:29,458 --> 01:35:30,583
Hallo, Pancho.
1652
01:35:31,666 --> 01:35:33,875
Wie van ons vind je leuk?
1653
01:35:34,625 --> 01:35:36,875
Of liever een ménage à trois?
1654
01:35:36,958 --> 01:35:40,791
Nee, bedankt, dames.
Ik wacht hier wel op ze.
1655
01:35:40,875 --> 01:35:43,833
Ga zitten, ik trakteer op tequila
terwijl we wachten.
1656
01:35:43,916 --> 01:35:47,166
O, Pancho. Wat een spelbreker.
1657
01:35:47,250 --> 01:35:49,666
Ben je echt wel een Reyes?
1658
01:35:49,750 --> 01:35:51,625
Ja, helaas wel.
1659
01:35:51,708 --> 01:35:52,833
Ga zitten.
1660
01:35:53,541 --> 01:35:55,208
Manuela, breng ons wat bier.
1661
01:35:56,750 --> 01:35:57,833
Nee.
1662
01:35:57,916 --> 01:35:59,416
Niet huilen, lieverd.
1663
01:36:00,208 --> 01:36:03,625
Anders worden je mooie, grote ogen dik.
1664
01:36:03,708 --> 01:36:07,083
Het was vast een misverstand.
1665
01:36:07,166 --> 01:36:11,291
Niemand heeft me ooit zoiets
vreselijks genoemd, Rufino.
1666
01:36:11,833 --> 01:36:18,125
En Pancho is vanochtend vroeg
vertrokken en is ons vergeten.
1667
01:36:18,708 --> 01:36:21,958
Kom op. Neem nog wat tequila.
1668
01:36:22,041 --> 01:36:25,291
Drink dit op en vergeet Pancho.
1669
01:36:25,375 --> 01:36:29,000
Hij is vast een ex tegengekomen
en is lol aan het maken.
1670
01:36:29,625 --> 01:36:32,625
Denk je dat Pancho me bedriegt, Rufino?
1671
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Jemig.
1672
01:36:34,541 --> 01:36:38,083
Ik weet niet
of m'n broer nog een casanova is...
1673
01:36:38,166 --> 01:36:41,333
...maar toen hij jong was...
1674
01:36:41,416 --> 01:36:44,250
...sliep die klootzak
met elk meisje in de stad.
1675
01:36:45,291 --> 01:36:47,041
O, nee.
1676
01:36:53,750 --> 01:36:55,750
Hé.
1677
01:36:56,375 --> 01:36:58,458
Geen van hen was zo mooi als jij.
1678
01:36:59,416 --> 01:37:01,208
Geen van hen had zulke mooie ogen.
1679
01:37:02,416 --> 01:37:03,250
Ja.
1680
01:37:03,916 --> 01:37:06,375
Of zo'n sexy lichaam.
1681
01:37:06,458 --> 01:37:07,958
Meen je dat echt, Rufino?
1682
01:37:08,500 --> 01:37:10,583
Vind je me echt mooi?
1683
01:37:11,541 --> 01:37:13,333
Mooier dan een engel.
1684
01:37:15,000 --> 01:37:16,333
Nee, geen engel.
1685
01:37:17,083 --> 01:37:19,833
Je bent mooier dan de Maagd Maria.
1686
01:37:22,875 --> 01:37:24,333
O, Rufino.
1687
01:37:26,625 --> 01:37:32,375
Ik kan een baan voor jullie regelen
bij een chique stripclub in de stad.
1688
01:37:32,458 --> 01:37:34,041
Verdomme, Jacinta.
1689
01:37:34,625 --> 01:37:38,125
Klanten mogen niet weg
voor ze betaald hebben.
1690
01:37:38,208 --> 01:37:40,416
Sla me niet, Lupe.
1691
01:37:40,500 --> 01:37:44,083
Hij zei dat hij ging pissen,
maar klom uit het raam.
1692
01:37:44,166 --> 01:37:46,125
Hou toch op.
1693
01:37:46,208 --> 01:37:49,708
Je bent een slet die met iedereen flirt.
1694
01:37:49,791 --> 01:37:50,875
Pak aan.
1695
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Stop.
1696
01:37:53,208 --> 01:37:54,500
Gaat het, broer?
1697
01:37:55,833 --> 01:37:58,083
Luister eens, Lupe.
1698
01:37:58,166 --> 01:38:00,833
Zo behandel je m'n broer niet.
Laat hem met rust.
1699
01:38:00,916 --> 01:38:02,875
O, ja?
1700
01:38:02,958 --> 01:38:05,916
De kleine kakker heeft toch ballen.
1701
01:38:06,000 --> 01:38:09,583
- Ik geef je ervanlangs.
- Kom op dan.
1702
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Je zei dat je ballen had? Kom op.
1703
01:38:12,291 --> 01:38:14,000
Je hebt alleen een grote bek.
1704
01:38:14,083 --> 01:38:16,041
Genoeg, Guadalupe.
1705
01:38:16,125 --> 01:38:17,375
Gedraag je eens.
1706
01:38:18,458 --> 01:38:22,791
Pancho denkt dat we een stel beesten zijn.
1707
01:38:23,291 --> 01:38:24,125
Luister.
1708
01:38:24,875 --> 01:38:30,791
Ik haal tequila voor je,
dan kun je even rustig wat drinken.
1709
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Goed?
1710
01:38:32,208 --> 01:38:33,083
Oké.
1711
01:38:36,208 --> 01:38:37,625
- Bedankt.
- Het spijt me.
1712
01:38:38,458 --> 01:38:41,166
Als ik niet streng voor ze ben...
1713
01:38:41,791 --> 01:38:45,500
- ...gaat de zaak naar de klote.
- Geen probleem. Zand erover.
1714
01:38:46,458 --> 01:38:48,000
- Proost dan.
- Proost.
1715
01:38:48,083 --> 01:38:49,208
Proost, man.
1716
01:38:50,791 --> 01:38:52,291
Genoeg zo.
1717
01:38:54,708 --> 01:38:58,458
Maar luister naar me,
om het goed te maken...
1718
01:38:58,541 --> 01:39:02,208
...vind ik dat jij moet betalen
voor de drankjes en de meisjes.
1719
01:39:02,291 --> 01:39:03,541
Ja, natuurlijk.
1720
01:39:06,833 --> 01:39:09,000
Wat is er, jongen? Alles goed?
1721
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Heb je het leuk?
1722
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Zeker, pap.
1723
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
Zo, ja.
1724
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Goed, jongen.
1725
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Goed zo.
1726
01:40:12,625 --> 01:40:14,041
Kom op, jongen.
1727
01:40:14,125 --> 01:40:18,166
Vraag je moeder om wat eten klaar te maken
zodat we beter slapen.
1728
01:40:18,250 --> 01:40:21,125
Ik kom zo.
Ik ga bij Mari en de kinderen kijken.
1729
01:40:21,208 --> 01:40:23,000
Ik heb ze de hele dag niet gezien.
1730
01:40:23,083 --> 01:40:25,958
Gedraag je als een man.
Wees niet zo'n watje.
1731
01:40:26,041 --> 01:40:28,666
Dan wordt je vrouw verwend.
1732
01:40:28,750 --> 01:40:31,666
Ik ben zo terug.
1733
01:40:31,750 --> 01:40:33,041
Oké, Pancho.
1734
01:40:40,833 --> 01:40:41,791
Wie is daar?
1735
01:40:41,875 --> 01:40:45,083
Wie anders, mijn liefste?
Ik ben het, Pancho. Je man.
1736
01:40:45,916 --> 01:40:48,041
- Doe open, María Elena.
- Ik kom eraan.
1737
01:40:50,791 --> 01:40:52,458
Pancho.
1738
01:40:52,541 --> 01:40:56,291
- Wat doe je met die stok?
- We moeten zo snel mogelijk weg.
1739
01:40:56,375 --> 01:40:59,500
Ik heb een vreselijke dag achter de rug.
1740
01:40:59,583 --> 01:41:02,041
Ik haat je familie elke dag meer.
1741
01:41:02,125 --> 01:41:04,416
Schat, wat is er mis?
1742
01:41:04,500 --> 01:41:09,458
Je moeder vergiftigde me met kruidenthee
en ik heb de hele dag geslapen.
1743
01:41:09,541 --> 01:41:13,458
Toen kwamen je zussen kijken
wat ze konden stelen.
1744
01:41:14,000 --> 01:41:17,666
Ze zaten aan m'n kleren en sieraden
en ik was zo boos...
1745
01:41:17,750 --> 01:41:20,750
...dat ik op de vuist ging
met die slet Gloria.
1746
01:41:20,833 --> 01:41:22,791
- Wat...
- Pancho.
1747
01:41:23,666 --> 01:41:28,458
Er is nog iets, maar ik wil niet
dat de kinderen het horen.
1748
01:41:28,541 --> 01:41:29,416
Wat is er gebeurd?
1749
01:41:29,916 --> 01:41:35,708
Je broer Rufino kwam onze kamer binnen
en wilde zich aan me opdringen.
1750
01:41:35,791 --> 01:41:38,916
Ik denk dat je te veel drinkt.
1751
01:41:39,000 --> 01:41:40,291
- Nee.
- Jawel.
1752
01:41:40,375 --> 01:41:44,583
Je drinkt te veel.
M'n familie heeft misschien geen manieren...
1753
01:41:44,666 --> 01:41:47,958
...maar stelen, vergiftigen
en zich aan je opdringen?
1754
01:41:48,041 --> 01:41:50,000
Sorry, maar dat doen ze niet.
1755
01:41:50,083 --> 01:41:51,958
Nee, pap. Mam heeft gelijk.
1756
01:41:52,041 --> 01:41:54,916
Onze neven hebben onze iPads gestolen.
1757
01:41:55,000 --> 01:41:59,625
Ja. Die onbeschofte kinderen
hakten m'n Barbie's hoofd eraf.
1758
01:41:59,708 --> 01:42:00,916
En kijk.
1759
01:42:01,625 --> 01:42:04,250
Ze hebben m'n teddybeer leeggehaald.
1760
01:42:04,333 --> 01:42:06,916
Mijn hemel. Dat is niet best.
1761
01:42:07,000 --> 01:42:09,250
Ik moet met ze praten.
1762
01:42:09,333 --> 01:42:11,875
Dit is absoluut onaanvaardbaar.
1763
01:42:12,625 --> 01:42:16,166
M'n gezin is jullie zat. Ze zijn bang.
1764
01:42:16,250 --> 01:42:20,583
Zou iemand hier je familie iets aandoen?
1765
01:42:20,666 --> 01:42:25,083
We zijn zo blij dat jullie er zijn.
Toch, familie?
1766
01:42:25,166 --> 01:42:27,166
Ja, natuurlijk.
1767
01:42:27,250 --> 01:42:30,666
Ik weet het, maar ik moet
Mari en de kinderen geloven.
1768
01:42:30,750 --> 01:42:32,958
Het is vast een cultureclash.
1769
01:42:33,041 --> 01:42:36,083
Je vrouw en kinderen zijn rijk en verwend.
1770
01:42:36,166 --> 01:42:39,250
- Ze zijn dit leven niet gewend.
- Pardon?
1771
01:42:39,333 --> 01:42:41,750
Sorry dat ik zo bot ben...
1772
01:42:41,833 --> 01:42:44,583
...maar je vrouw heeft
een ernstig drankprobleem.
1773
01:42:44,666 --> 01:42:46,875
Ze drinkt al de hele tijd dat ze hier is.
1774
01:42:46,958 --> 01:42:52,041
Ik ben al 15 jaar met haar getrouwd.
In die tijd is ze nooit dronken geweest.
1775
01:42:52,125 --> 01:42:56,083
Laat me duidelijk zijn, zodra
alles met de notaris geregeld is...
1776
01:42:56,166 --> 01:42:58,333
...hopelijk morgen, vertrek ik.
1777
01:42:58,416 --> 01:42:59,416
Begrepen?
1778
01:43:01,666 --> 01:43:03,791
Meneer Panchito, dit is erg gênant...
1779
01:43:03,875 --> 01:43:07,416
...maar voor u teruggaat,
moet ik u om een gunst vragen.
1780
01:43:07,500 --> 01:43:08,500
Wat dan?
1781
01:43:08,583 --> 01:43:11,791
Hilario en ik willen
dat u en mevrouw Mari...
1782
01:43:11,875 --> 01:43:13,875
...de peetouders van ons kind zijn.
1783
01:43:13,958 --> 01:43:15,500
Ben je gek, Pánfila?
1784
01:43:15,583 --> 01:43:18,458
Pancho wordt de peetoom van mijn tweeling.
1785
01:43:18,541 --> 01:43:21,000
Jullie zijn allebei gek.
1786
01:43:21,083 --> 01:43:23,666
Ik heb oom Ambrosio gesproken...
1787
01:43:23,750 --> 01:43:27,500
...en een afspraak gemaakt zodat
Pancho m'n kinderen kan dopen.
1788
01:43:27,583 --> 01:43:30,666
Heksen. Praat niet zo tegen m'n vrouw.
1789
01:43:30,750 --> 01:43:33,666
Pancho heeft al ingestemd
met het produceren van mijn album.
1790
01:43:33,750 --> 01:43:36,416
Kunt u me eerst een paar koeien geven?
1791
01:43:36,500 --> 01:43:42,875
Rot op. Lupe en ik hebben geld nodig
om meisjes in te huren voor het bordeel.
1792
01:43:42,958 --> 01:43:48,666
Hij leent ons geld
voor een truck en een pistool dat werkt.
1793
01:43:48,750 --> 01:43:49,750
Het werkt niet.
1794
01:43:52,083 --> 01:43:53,791
Verdomme.
1795
01:43:54,666 --> 01:43:58,083
Als jullie je niet kunnen gedragen,
kunnen jullie oprotten.
1796
01:43:58,166 --> 01:43:59,041
Bedankt, pa.
1797
01:43:59,125 --> 01:44:02,458
Jullie zijn net een stel aasgieren
rond een karkas.
1798
01:44:02,541 --> 01:44:06,708
De enige die Pancho helpt, ben ik.
Hij helpt me de mijn te heropenen.
1799
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
Dat heeft hij beloofd, toch?
1800
01:44:08,625 --> 01:44:11,500
- Pap...
- Verdomme, Pancho.
1801
01:44:11,583 --> 01:44:13,375
Doe niet zo dom.
1802
01:44:13,458 --> 01:44:15,875
Zeg dat iedereen moet oprotten.
1803
01:44:15,958 --> 01:44:20,875
Als je slim was,
zou je vanavond vertrekken.
1804
01:44:20,958 --> 01:44:26,625
Als je dat niet doet,
plukt deze ellendige groep bloedzuigers...
1805
01:44:26,708 --> 01:44:30,458
...je helemaal kaal, klootzak.
1806
01:44:30,541 --> 01:44:34,500
- Luister niet naar haar, ze is seniel.
- Oma Pascuala heeft gelijk.
1807
01:44:34,583 --> 01:44:37,125
Hier terugkomen was een grote vergissing.
1808
01:44:37,208 --> 01:44:40,583
- Ik ga weg.
- Wacht.
1809
01:44:40,666 --> 01:44:42,666
Wacht even.
1810
01:44:44,250 --> 01:44:46,125
Ik zei het toch, eikels.
1811
01:44:46,916 --> 01:44:50,083
Ik hoop niet dat we de gans
met de gouden eieren hebben gedood.
1812
01:45:22,583 --> 01:45:25,958
- We zijn eindelijk thuis.
- Godzijdank.
1813
01:45:26,041 --> 01:45:29,416
Ik dacht dat we die verdomde
stad nooit zouden verlaten.
1814
01:45:29,500 --> 01:45:32,833
Ja, schat. We gaan nooit meer terug...
1815
01:45:32,916 --> 01:45:35,750
...en zien m'n vreselijke familie
nooit meer terug.
1816
01:46:06,708 --> 01:46:09,583
Verrassing.
1817
01:46:10,291 --> 01:46:13,166
Hoe gaat het? Waarom duurde het zo lang?
1818
01:46:13,250 --> 01:46:19,000
Ik hoop dat je het niet erg vindt,
maar we hebben een welkomstlunch gemaakt.
1819
01:46:19,083 --> 01:46:21,458
Godzijdank zijn jullie
veilig thuisgekomen.
1820
01:46:21,541 --> 01:46:23,250
Zie je, Pancho?
1821
01:46:23,333 --> 01:46:28,750
Ik zei toch
dat je nooit van ons af zou komen?
1822
01:46:44,708 --> 01:46:47,333
Nee. Niet zo.
1823
01:46:50,333 --> 01:46:53,000
- Fran.
- Wat? Nee.
1824
01:46:53,083 --> 01:46:54,000
Wakker worden.
1825
01:46:54,083 --> 01:46:57,041
Er staat een politieauto buiten.
Ik durf niet te gaan.
1826
01:46:57,125 --> 01:46:58,750
- Ga kijken wie het is.
- Oké.
1827
01:46:59,625 --> 01:47:00,791
O, mijn god.
1828
01:47:13,458 --> 01:47:15,750
Wat is er aan de hand? Wat is dit?
1829
01:47:15,833 --> 01:47:21,500
Sorry dat ik u zo laat stoor,
maar we hebben uw hulp nodig.
1830
01:47:22,041 --> 01:47:23,083
Wat is er?
1831
01:47:23,166 --> 01:47:27,583
Ze hebben die idiote Rufino betrapt
terwijl hij drugs verkocht...
1832
01:47:27,666 --> 01:47:30,333
...en je neef Reginito wil hem opsluiten.
1833
01:47:30,416 --> 01:47:33,416
Het probleem is
dat dit z'n zesde overtreding is.
1834
01:47:33,500 --> 01:47:36,708
Die lomperd wil hem
naar een federale gevangenis sturen.
1835
01:47:36,791 --> 01:47:39,916
Als dat gebeurt,
krijgt geen goud hem er meer uit.
1836
01:47:40,000 --> 01:47:43,708
Ik ga met Reginito praten. Verdomme, zeg.
1837
01:47:43,791 --> 01:47:48,000
Moge God u zegenen.
1838
01:47:49,125 --> 01:47:51,625
- Ik ben zo terug.
- Heel erg bedankt.
1839
01:47:51,708 --> 01:47:53,416
U bent een goed mens.
1840
01:47:58,208 --> 01:48:00,041
Goedenavond, commandant.
1841
01:48:00,541 --> 01:48:04,708
Wat is er? Hebben je ouders je verteld
wat je broer gedaan heeft?
1842
01:48:04,791 --> 01:48:06,666
Ja. Daarom ben ik hier.
1843
01:48:06,750 --> 01:48:10,333
Is er een manier om dit op te lossen?
1844
01:48:10,416 --> 01:48:14,416
Luister, Pancho. Het is niet niks
wat je broer heeft gedaan.
1845
01:48:15,375 --> 01:48:18,958
Ik kan hem niet laten gaan
voor minder dan 10.000.
1846
01:48:19,666 --> 01:48:22,541
Broer. Mijn zielenbroer.
Je bent een goed mens.
1847
01:48:22,625 --> 01:48:26,208
Als je hem geeft wat hij wil,
betaal ik je terug.
1848
01:48:27,958 --> 01:48:31,416
Ik heb maar drie mille,
dus het is aan jou.
1849
01:48:32,708 --> 01:48:35,458
- Graag of niet.
- Verdomme, Pancho.
1850
01:48:36,041 --> 01:48:39,666
Je maakt misbruik van me
omdat we familie zijn.
1851
01:48:40,208 --> 01:48:41,208
Laat hem eruit.
1852
01:48:47,416 --> 01:48:48,500
Bedankt, broer.
1853
01:48:50,125 --> 01:48:52,666
Serieus, bedankt. Je bent een engel.
1854
01:48:53,291 --> 01:48:56,708
Ik beloof dat ik je terugbetaal.
Ik geef je het dubbele.
1855
01:48:57,250 --> 01:48:58,250
{\an8}Kom op, jongens.
1856
01:48:58,875 --> 01:49:00,875
{\an8}GEMEENTEPOLITIE
1857
01:49:10,125 --> 01:49:12,833
Goedemorgen, slaapkop.
Waarom ben je zo laat wakker?
1858
01:49:12,916 --> 01:49:14,791
Hoe bedoel je?
1859
01:49:14,875 --> 01:49:17,666
Jullie hebben me de hele nacht
op gehouden.
1860
01:49:17,750 --> 01:49:19,666
Zal ik ontbijt voor je maken?
1861
01:49:19,750 --> 01:49:21,958
Eieren? Chilaquiles?
1862
01:49:22,041 --> 01:49:25,583
Ik wil niets.
Luister, zodat u het kunt doorgeven.
1863
01:49:25,666 --> 01:49:29,416
Ik vraag niets van jullie
en ik hoop dat dat wederzijds is.
1864
01:49:29,500 --> 01:49:34,458
Als ik alles met de notaris heb geregeld,
ga ik voorgoed weg, begrepen?
1865
01:49:42,166 --> 01:49:43,416
Goedemorgen, zoon.
1866
01:49:46,666 --> 01:49:48,333
Wat heeft hij?
1867
01:49:49,833 --> 01:49:51,583
Vast iets verkeerds gegeten.
1868
01:49:53,583 --> 01:49:55,583
Ik weet hoe ik hem kan opvrolijken.
1869
01:49:56,083 --> 01:49:57,125
Volg mij, zoon.
1870
01:50:02,708 --> 01:50:04,875
Sorry. Ik schaam me zo.
1871
01:50:05,375 --> 01:50:06,791
Ik wist niet dat je hier was.
1872
01:50:06,875 --> 01:50:08,791
Geen zorgen, ik ben bijna klaar.
1873
01:50:09,958 --> 01:50:15,375
Luister. We zijn zo dankbaar
voor wat je gisteravond hebt gedaan.
1874
01:50:15,458 --> 01:50:18,458
Rufino en ik willen je bedanken.
1875
01:50:18,541 --> 01:50:22,375
Geen zorgen, zus. Met een beetje geluk
betaalt hij me ooit terug.
1876
01:50:22,458 --> 01:50:23,958
Waarom wachten?
1877
01:50:24,750 --> 01:50:26,958
Rufino stuurde me
om je een voorschot te geven.
1878
01:50:27,041 --> 01:50:28,208
O, mijn god.
1879
01:50:28,291 --> 01:50:29,458
Wat denk je?
1880
01:50:29,541 --> 01:50:32,291
Verdomme. Waarom niet?
1881
01:50:32,375 --> 01:50:33,708
Kom hier.
1882
01:50:37,541 --> 01:50:41,958
- Kom op.
- Wacht even.
1883
01:50:45,583 --> 01:50:46,958
Ja.
1884
01:50:47,041 --> 01:50:48,208
O, ja.
1885
01:50:48,958 --> 01:50:50,375
Kom op.
1886
01:50:55,333 --> 01:50:56,250
Klootzakken.
1887
01:51:07,250 --> 01:51:08,875
- Pancho.
- Wat is er, schat?
1888
01:51:09,500 --> 01:51:13,833
Kun je niet naar de notaris toe gaan?
We wachten al de hele dag.
1889
01:51:13,916 --> 01:51:16,125
Waarheen precies?
1890
01:51:16,208 --> 01:51:18,458
Het wordt donker
en de wegen zijn niet veilig.
1891
01:51:18,541 --> 01:51:21,166
Herinner je je vriend Mapache
en zijn mannen?
1892
01:51:22,166 --> 01:51:24,000
- Ik wacht wel.
- Oké.
1893
01:51:28,666 --> 01:51:29,875
Daar is hij.
1894
01:51:29,958 --> 01:51:31,916
Hij is er.
1895
01:51:32,500 --> 01:51:35,625
- De kluis is hier.
- Help me met de bagage, Lupita.
1896
01:51:42,125 --> 01:51:46,000
De kluis is er.
1897
01:51:47,875 --> 01:51:49,125
Lupita.
1898
01:51:57,375 --> 01:51:59,166
Goedemiddag, meneer Reyes.
1899
01:51:59,250 --> 01:52:02,125
Goedemiddag, meneer.
Ik ben blij dat u er bent.
1900
01:52:02,208 --> 01:52:04,083
Sorry dat ik zo laat ben.
1901
01:52:04,166 --> 01:52:09,166
Om eerlijk te zijn is het niet makkelijk
om dit gevaarte te verplaatsen.
1902
01:52:09,250 --> 01:52:10,916
- Hij is erg groot.
- Ja.
1903
01:52:11,000 --> 01:52:13,541
- Kunt u zich legitimeren?
- Natuurlijk.
1904
01:52:15,125 --> 01:52:16,083
Eens kijken.
1905
01:52:16,166 --> 01:52:17,916
Wat gaan we doen?
1906
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
- Perfect.
- Bedankt.
1907
01:52:19,833 --> 01:52:21,583
Afgezien van de kluis...
1908
01:52:21,666 --> 01:52:27,083
...moet ik u de akte
en een brief geven die uw opa naliet.
1909
01:52:27,166 --> 01:52:28,000
Ja.
1910
01:52:28,083 --> 01:52:30,791
Waar doen we het papierwerk?
1911
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
Het kan in de eetkamer.
1912
01:52:33,041 --> 01:52:35,458
We hebben privacy nodig. Deze kant op.
1913
01:52:35,541 --> 01:52:37,708
Jongens, laad de kluis uit.
1914
01:52:37,791 --> 01:52:39,375
Hou ze in de gaten.
1915
01:52:39,458 --> 01:52:42,458
Laat ze de kluis in onze kamer zetten.
Hij past niet in de auto.
1916
01:52:42,541 --> 01:52:44,333
- We verzinnen wel iets.
- Oké.
1917
01:52:44,416 --> 01:52:45,666
Deze kant op, meneer.
1918
01:52:45,750 --> 01:52:48,583
Heren? Volgt u mij, alstublieft.
1919
01:52:48,666 --> 01:52:50,666
Deze kant op. Bedankt.
1920
01:52:51,291 --> 01:52:52,666
Opzij, kinderen.
1921
01:52:52,750 --> 01:52:54,958
Rufino, Hilario, Rosendo.
1922
01:52:55,500 --> 01:52:56,958
Help ze een handje.
1923
01:52:57,041 --> 01:52:59,750
Wat denk je
dat er in die enorme kluis zit?
1924
01:52:59,833 --> 01:53:03,791
Geen idee. Maar ik ga het uitzoeken.
1925
01:53:06,166 --> 01:53:08,458
Opzij, Cruz. Je helpt niet.
1926
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
Misschien kan hij op het dak van de auto?
1927
01:53:11,666 --> 01:53:14,958
- Dat houdt het dak niet.
- Hier komt hij.
1928
01:53:15,041 --> 01:53:16,208
Hoe krijgen we hem mee?
1929
01:53:16,291 --> 01:53:18,083
Voorzichtig met de planken.
1930
01:53:18,166 --> 01:53:19,333
Hij staat op het randje.
1931
01:53:32,083 --> 01:53:33,708
Kom op.
1932
01:53:37,375 --> 01:53:38,875
Bedankt, jongens.
1933
01:53:38,958 --> 01:53:40,958
- Mag ik uw pen lenen?
- Ja.
1934
01:53:44,291 --> 01:53:46,500
- Hier is het volledige dossier.
- Bedankt.
1935
01:53:46,583 --> 01:53:48,791
- De brief van uw opa.
- Dank u.
1936
01:53:49,333 --> 01:53:50,416
- Uw pen.
- Juist.
1937
01:53:50,958 --> 01:53:53,458
Ik hoop dat u wat advies niet erg vindt.
1938
01:53:53,541 --> 01:53:58,083
In mijn ervaring
moet u heel voorzichtig zijn.
1939
01:53:58,166 --> 01:54:00,791
Als u de helft wist van wat ik gezien heb...
1940
01:54:00,875 --> 01:54:04,625
...of waar sommige families
toe in staat zijn voor erfenis...
1941
01:54:04,708 --> 01:54:07,125
- ...zou u luisteren.
- Heel erg bedankt.
1942
01:54:07,208 --> 01:54:08,416
Ik laat u uw gang gaan.
1943
01:54:09,041 --> 01:54:11,333
- Pardon.
- Gaat u maar.
1944
01:54:11,416 --> 01:54:13,583
- Alstublieft.
- Opzij.
1945
01:54:13,666 --> 01:54:15,833
Lupita, geef ons even een momentje.
1946
01:54:15,916 --> 01:54:18,041
- Ja, meneer.
- Heb je hulp nodig?
1947
01:54:18,125 --> 01:54:22,375
- Kom op, Pancho...
- Pardon. Bedankt.
1948
01:54:23,583 --> 01:54:25,083
Ze houden niet op.
1949
01:54:25,708 --> 01:54:28,958
Doe de ramen dicht.
Zorg dat niemand het ziet.
1950
01:54:35,583 --> 01:54:37,791
- Zorg ervoor, kinderen.
- Ja, pap.
1951
01:54:40,083 --> 01:54:42,958
'Lieve Pancho, als je dit leest...
1952
01:54:43,041 --> 01:54:45,958
...ben ik waarschijnlijk dood
en brand ik in de hel.
1953
01:54:46,041 --> 01:54:50,000
Als die eikel van een Buendía
m'n instructies heeft opgevolgd...
1954
01:54:50,083 --> 01:54:51,750
...is alles van jou.
1955
01:54:52,625 --> 01:54:55,708
Op dit moment zou je
voor de kluis moeten staan.
1956
01:54:55,791 --> 01:54:58,000
{\an8}Hier zijn de instructies om hem te openen.
1957
01:54:58,083 --> 01:55:02,583
Volg ze precies op
en bereid je voor op wat je gaat zien.'
1958
01:55:03,666 --> 01:55:04,583
Help je me?
1959
01:55:05,833 --> 01:55:06,875
Daar gaan we.
1960
01:55:06,958 --> 01:55:09,833
Links, 42.
1961
01:55:10,625 --> 01:55:12,458
Rechts, 84.
1962
01:55:13,000 --> 01:55:16,375
- Links, tien.
- Oké.
1963
01:55:16,458 --> 01:55:17,500
Rechts, 31.
1964
01:55:29,458 --> 01:55:30,958
Niets dan troep.
1965
01:55:32,000 --> 01:55:33,916
- Geef maar.
- Troep.
1966
01:55:34,000 --> 01:55:35,291
Opa's been.
1967
01:55:35,375 --> 01:55:36,875
- Mijn god.
- Het stinkt.
1968
01:55:37,875 --> 01:55:39,375
Vieze oude man.
1969
01:55:40,458 --> 01:55:42,041
Geef maar.
1970
01:55:45,000 --> 01:55:46,416
- Pancho.
- Troep.
1971
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
Opa's pistool.
1972
01:55:50,958 --> 01:55:52,416
Hoeveel heeft hij er gedood?
1973
01:55:52,500 --> 01:55:53,958
- Ik leg het weg.
- Ja.
1974
01:55:55,500 --> 01:55:56,958
Geef maar.
1975
01:55:58,708 --> 01:56:01,291
- Kijk, horloges.
- Horloges.
1976
01:56:01,375 --> 01:56:04,625
Z'n oude medailles.
Die zijn misschien geld waard.
1977
01:56:04,708 --> 01:56:06,041
Supervintage.
1978
01:56:08,125 --> 01:56:09,333
Hoor je dat, Mari?
1979
01:56:14,166 --> 01:56:15,458
Verdomme, opa.
1980
01:56:16,000 --> 01:56:19,583
Ik wist dat hij iets had,
maar dit had ik niet verwacht.
1981
01:56:19,666 --> 01:56:21,083
Mari.
1982
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
- Wauw.
- Snel.
1983
01:56:27,833 --> 01:56:28,958
Pancho.
1984
01:56:30,666 --> 01:56:31,666
Wat mooi.
1985
01:56:34,083 --> 01:56:35,750
Verdomme, opa.
1986
01:56:39,833 --> 01:56:41,916
Zoiets moois heb ik nog nooit gezien.
1987
01:56:43,458 --> 01:56:46,083
Hoeveel is dit waard, denk je?
1988
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Twintig miljoen peso
voor de munten alleen.
1989
01:56:48,833 --> 01:56:52,916
De staven zijn anderhalf miljoen per stuk.
We zijn rijk.
1990
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
Niet rijk. We zijn miljonairs.
1991
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
O, mijn god.
1992
01:56:58,125 --> 01:57:01,583
We kunnen onze schulden afbetalen
en een huis kopen, een auto.
1993
01:57:01,666 --> 01:57:04,875
- We kunnen ons leven veranderen.
- Niet alleen dat, lieverd.
1994
01:57:04,958 --> 01:57:07,500
We kunnen onze sociale status veranderen.
1995
01:57:20,000 --> 01:57:22,250
Wat zijn ze aan het doen?
1996
01:57:23,208 --> 01:57:26,583
Ze zijn aan het flippen.
De kluis zat vol met goud.
1997
01:57:26,666 --> 01:57:30,041
Ze stoppen het terug in de kluis.
1998
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Zijn we rijk, pap?
1999
01:57:32,416 --> 01:57:34,583
Ja, zoon. We zijn rijk.
2000
01:57:36,000 --> 01:57:39,041
Probeer de staven te tellen.
2001
01:57:39,583 --> 01:57:41,583
Twintig of zo.
2002
01:57:41,666 --> 01:57:44,541
En een hoop klompjes,
misschien twee pond per stuk.
2003
01:57:45,041 --> 01:57:47,041
En munten. Heel veel munten.
2004
01:57:47,125 --> 01:57:50,041
Zijn er genoeg munten voor ons allemaal?
2005
01:57:50,125 --> 01:57:52,541
Absoluut.
2006
01:57:52,625 --> 01:57:54,416
'Hoe dan ook, beste Pancho.
2007
01:57:54,500 --> 01:58:00,791
Ik wens je het beste en hoop
dat je de naam Reyes eer blijft aandoen.
2008
01:58:01,416 --> 01:58:03,625
Met alle liefde, opa Francisco.
2009
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
PS: Als blijk van liefde en waardering...
2010
01:58:07,541 --> 01:58:10,166
...hoop ik dat je een groter mausoleum
voor me bouwt...
2011
01:58:10,250 --> 01:58:12,500
...dan dat voor Benito Juárez.
2012
01:58:13,500 --> 01:58:15,791
Pas op voor je familie.'
2013
01:58:18,250 --> 01:58:20,458
- Leg het in de kluis. Ik ga met ze praten.
- Ja.
2014
01:58:20,958 --> 01:58:22,375
Pancho komt eraan.
2015
01:58:22,458 --> 01:58:23,500
Doe gewoon.
2016
01:58:23,583 --> 01:58:25,666
Wacht tot hij het ons zelf vertelt.
2017
01:58:29,500 --> 01:58:31,875
Schiet op, Socorro.
2018
01:58:46,000 --> 01:58:47,041
Wat is dit?
2019
01:58:47,833 --> 01:58:50,041
Waarom kijken jullie zo serieus?
2020
01:58:50,125 --> 01:58:53,541
Het is niets, zoon.
We waren aan het praten.
2021
01:58:53,625 --> 01:58:57,333
We vinden het erg hoe het gegaan is.
2022
01:58:57,416 --> 01:59:01,458
We willen ons verontschuldigen
voor jullie weggaan.
2023
01:59:01,541 --> 01:59:03,166
- Toch, jongens?
- Ja.
2024
01:59:03,250 --> 01:59:05,791
Zand erover. Vergeef het ons.
2025
01:59:05,875 --> 01:59:10,041
Maak jullie niet druk.
Tijd en afstand helen alle wonden.
2026
01:59:11,541 --> 01:59:14,500
Ik kwam vertellen
dat we morgen vertrekken.
2027
01:59:14,583 --> 01:59:16,916
Blijf nog een paar dagen.
2028
01:59:17,000 --> 01:59:18,958
We zullen je niet lastigvallen.
2029
01:59:19,041 --> 01:59:21,500
Het spijt me, mam. M'n besluit staat vast.
2030
01:59:21,583 --> 01:59:24,666
Ik vind het ook jammer
dat het zo gelopen is.
2031
01:59:24,750 --> 01:59:28,833
De groeten van Mari en de kinderen.
Bedankt voor jullie gastvrijheid.
2032
01:59:29,708 --> 01:59:32,666
Uit de grond van mijn hart,
bedankt voor alles.
2033
01:59:32,750 --> 01:59:34,500
Bedankt en het allerbeste.
2034
01:59:34,583 --> 01:59:37,541
- Zoon...
- Hé, Pancho.
2035
01:59:37,625 --> 01:59:40,875
Zodat ik niet zonder het te weten
m'n graf in ga...
2036
01:59:41,458 --> 01:59:46,583
...wat zat er in opa's kluis?
2037
01:59:47,375 --> 01:59:49,458
Precies wat u dacht, oma.
2038
01:59:49,541 --> 01:59:52,083
Oude brieven, foto's...
2039
01:59:52,625 --> 01:59:55,000
...een onderbroek, een beha
en wat snuisterijen.
2040
01:59:55,083 --> 02:00:00,166
Geen zorgen, ik laat hem open
zodat jullie zelf kunnen kijken.
2041
02:00:00,250 --> 02:00:05,333
Klinkt goed, lieverd. Goede reis.
2042
02:00:05,416 --> 02:00:06,916
Bedankt, oma.
2043
02:00:07,000 --> 02:00:09,708
- God zegene je.
- Dag.
2044
02:00:09,791 --> 02:00:12,708
- Dag, kinderen.
- Dag.
2045
02:00:13,166 --> 02:00:16,208
Die hypocriete kakker.
2046
02:00:17,083 --> 02:00:19,958
Net zo kleinzielig en ellendig
als z'n opa.
2047
02:00:25,208 --> 02:00:26,375
Oké, jongens.
2048
02:00:26,458 --> 02:00:31,791
Wat nu? Gaan we hier zitten en kijken
hoe Pancho ons goud meeneemt?
2049
02:00:31,875 --> 02:00:32,958
Nee.
2050
02:00:33,041 --> 02:00:37,208
We laten zien
uit welk hout we gesneden zijn.
2051
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
Ja.
2052
02:00:40,541 --> 02:00:43,750
Meneer Pancho. Kom snel.
2053
02:00:43,833 --> 02:00:46,041
Uw auto staat in brand.
2054
02:00:46,541 --> 02:00:48,333
Doe open, meneer.
2055
02:00:48,416 --> 02:00:51,250
- Doe open.
- Ik kom al.
2056
02:00:51,958 --> 02:00:54,375
- Wat is er?
- Uw auto staat in brand.
2057
02:00:54,458 --> 02:00:56,041
- Wat?
- Ik weet niet hoe.
2058
02:00:58,041 --> 02:01:00,375
De auto? Pancho.
2059
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
Kinderen, kom hier.
2060
02:01:04,958 --> 02:01:08,791
- Heb je iets gezien?
- Nee, ik lag in de schuur te slapen.
2061
02:01:08,875 --> 02:01:12,000
Ineens werden de dieren gek.
2062
02:01:12,083 --> 02:01:15,666
Ik begon rook te ruiken
en kwam naar buiten gerend.
2063
02:01:15,750 --> 02:01:18,166
En ik zag uw auto in vlammen opgaan.
2064
02:01:18,250 --> 02:01:20,083
Toen kwam ik het vertellen.
2065
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
- Lieg je?
- Nee, meneer.
2066
02:01:22,125 --> 02:01:23,458
Kijk me aan.
2067
02:01:23,541 --> 02:01:25,875
Ik zweer dat ik niet lieg.
2068
02:01:26,916 --> 02:01:28,916
Klootzakken.
2069
02:01:29,708 --> 02:01:33,083
Ze krijgen er spijt van.
Ik stuur ze allemaal de bak in.
2070
02:01:33,166 --> 02:01:35,333
Kijk daar. Ik controleer het huis.
2071
02:01:35,416 --> 02:01:37,416
- Voorzichtig.
- Egoïstische eikels.
2072
02:01:37,500 --> 02:01:38,583
Verdomme.
2073
02:01:39,500 --> 02:01:41,166
Waar zitten jullie?
2074
02:01:41,250 --> 02:01:43,250
Jaloerse niksnutten.
2075
02:01:47,666 --> 02:01:50,916
- Er is hier niemand, Pancho.
- Er is niemand.
2076
02:01:51,000 --> 02:01:53,750
Die rotzakken verstoppen zich,
ze zijn iets van plan.
2077
02:01:53,833 --> 02:01:55,958
- Schat, kom mee.
- Oké.
2078
02:01:56,458 --> 02:01:58,166
Lupita, hou hier de wacht.
2079
02:01:58,250 --> 02:02:00,208
Als je iets vreemds ziet,
kom me dan halen.
2080
02:02:00,291 --> 02:02:01,958
- Ja, meneer.
- Zo snel mogelijk.
2081
02:02:02,041 --> 02:02:04,958
Ik ben zo terug, lieverds. Wees niet bang.
2082
02:02:05,041 --> 02:02:07,416
- Kom.
- Wees voorzichtig.
2083
02:02:11,916 --> 02:02:14,958
Z'n auto in brand steken
was een goed idee.
2084
02:02:16,041 --> 02:02:18,000
Dit is wat ik denk.
2085
02:02:18,708 --> 02:02:22,875
Waarom ontvoeren we z'n kinderen niet?
Dan eisen we de schat als losgeld.
2086
02:02:22,958 --> 02:02:24,666
Ik kan voor de kinderen zorgen.
2087
02:02:24,750 --> 02:02:26,541
Doe niet zo dom, Ambrosio.
2088
02:02:26,625 --> 02:02:30,041
Als we m'n kleinkinderen ontvoeren,
weten ze dat wij het waren.
2089
02:02:30,125 --> 02:02:36,166
We kwamen naar jou toe omdat je de Bijbel
kent. Die staat vol met gestoorde ideeën.
2090
02:02:36,250 --> 02:02:40,041
We kunnen ze vergiftigen
zoals Sint-Elisa zijn zonen vergiftigde.
2091
02:02:40,125 --> 02:02:43,333
Of ze op de kolen leggen
zoals Sint-Laurentius.
2092
02:02:43,916 --> 02:02:47,458
We kunnen het Regino vragen.
Misschien heeft hij ideeën.
2093
02:02:47,541 --> 02:02:49,083
Ben je gek, Lola?
2094
02:02:49,583 --> 02:02:53,958
Als Regino van de schat hoort,
zal hij hem zelf in beslag nemen.
2095
02:02:54,041 --> 02:02:57,208
We moeten vandaag iets beslissen.
2096
02:02:57,291 --> 02:03:01,166
Met dat fortuin kan Pancho
honderd auto's kopen.
2097
02:03:08,791 --> 02:03:12,000
Hoe nemen we dit mee naar Mexico-Stad?
2098
02:03:12,083 --> 02:03:18,250
Het is loeizwaar
en ik durf er niet mee in de bus.
2099
02:03:18,333 --> 02:03:20,958
We gaan niet met de bus.
2100
02:03:21,041 --> 02:03:24,166
We moeten de schat verbergen
voor die aasgieren.
2101
02:03:24,250 --> 02:03:25,541
Oké, en dan?
2102
02:03:25,625 --> 02:03:30,916
We gaan morgen een nieuwe truck kopen...
2103
02:03:31,000 --> 02:03:32,416
...en het goud ophalen.
2104
02:03:32,500 --> 02:03:34,625
Dan gaan we terug naar huis.
2105
02:03:34,708 --> 02:03:38,291
Waar kunnen we het verbergen zonder
dat iemand het ziet?
2106
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Mari...
2107
02:03:40,041 --> 02:03:42,000
...ik heb alles gepland.
2108
02:03:43,708 --> 02:03:45,708
Ik neem dit mee, voor de zekerheid.
2109
02:03:47,166 --> 02:03:51,083
Ik heb medelijden met mijn familieleden
als ze iets proberen.
2110
02:03:51,166 --> 02:03:56,458
Net zoals opa Francisco gedaan had,
jaag ik een kogel door hun kop.
2111
02:04:04,750 --> 02:04:05,916
Kom op.
2112
02:04:06,000 --> 02:04:07,416
Lupita.
2113
02:04:07,500 --> 02:04:10,458
Doe de deur op slot
en doe pas open als we terug zijn.
2114
02:04:12,458 --> 02:04:14,458
Luister naar Lupita. We gaan.
2115
02:04:19,000 --> 02:04:22,583
Wat er ook gebeurt, we komen nooit meer
terug naar Prosperidad...
2116
02:04:22,666 --> 02:04:25,416
...en zien m'n vreselijke familie
nooit meer terug.
2117
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
We kunnen hun voeten verbranden,
zoals Cuauhtemoc.
2118
02:04:30,958 --> 02:04:36,958
Of we kunnen ze vermoorden
en achter het huis begraven.
2119
02:04:37,041 --> 02:04:40,083
- Maak ze niet dood, pap.
- Zelfs niet als grap.
2120
02:04:40,166 --> 02:04:42,333
Pancho en z'n familie delen ons bloed.
2121
02:04:42,416 --> 02:04:44,958
Als iemand ze iets aandoet,
krijgt die met mij te maken.
2122
02:04:45,041 --> 02:04:47,625
Wat moeten we dan doen?
2123
02:04:47,708 --> 02:04:49,666
Jullie zijn allemaal idioten.
2124
02:04:50,375 --> 02:04:55,125
We regelen het op de oude manier,
net als in de Revolutie.
2125
02:04:55,208 --> 02:05:01,166
We horen bij de nobele massa
en zijn in de meerderheid.
2126
02:05:01,250 --> 02:05:05,958
We gaan naar Pancho's kamer
en nemen de kluis mee.
2127
02:05:06,041 --> 02:05:12,833
Als hij ons betrapt, zeggen we
dat we opa's foto's wilden zien...
2128
02:05:12,916 --> 02:05:15,333
...omdat we hem zo erg missen.
2129
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
Wat denken jullie?
2130
02:05:16,625 --> 02:05:18,625
Moeder, je bent een heilige.
2131
02:05:19,125 --> 02:05:20,041
Mam.
2132
02:05:21,541 --> 02:05:27,000
Het is 27 stappen naar die boomstam
richting die lantaarnpaal.
2133
02:05:27,750 --> 02:05:30,791
- Laten we al het goud achter?
- Ja.
2134
02:05:30,875 --> 02:05:33,041
Aangezien m'n familie gek is geworden...
2135
02:05:33,125 --> 02:05:35,916
...kunnen we de verleiding
maar beter wegnemen.
2136
02:05:36,000 --> 02:05:39,166
Ze staken onze auto in de fik,
dus ze zijn tot alles in staat.
2137
02:05:47,208 --> 02:05:50,625
Kom op.
2138
02:05:58,708 --> 02:06:00,166
- Gaat het?
- Ja.
2139
02:06:34,375 --> 02:06:36,708
Gaat het?
2140
02:06:38,083 --> 02:06:40,208
Wat is er gebeurd?
2141
02:06:40,291 --> 02:06:42,000
Hij schoot me neer.
2142
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
Wat is er gebeurd?
2143
02:06:46,375 --> 02:06:47,208
Lupe.
2144
02:06:47,291 --> 02:06:49,583
Hij schoot me in m'n arm.
2145
02:06:50,250 --> 02:06:51,125
Lupe?
2146
02:07:00,125 --> 02:07:01,333
Sta op, Lupe.
2147
02:07:03,458 --> 02:07:04,625
Mam.
2148
02:07:06,000 --> 02:07:07,333
Hij is dood.
2149
02:07:09,000 --> 02:07:10,291
Moordenaar.
2150
02:07:11,083 --> 02:07:14,333
Verdomme, Pancho.
2151
02:07:15,416 --> 02:07:19,166
Je hebt mijn Lupe vermoord, klootzak.
2152
02:07:21,833 --> 02:07:26,000
Je hebt hem vermoord.
2153
02:07:27,416 --> 02:07:29,000
Moordenaar.
2154
02:07:30,000 --> 02:07:31,333
- Pancho.
- Help hem.
2155
02:07:41,500 --> 02:07:42,750
Lupe.
2156
02:07:48,375 --> 02:07:50,041
Laat me je helpen, Socorro.
2157
02:07:50,125 --> 02:07:52,708
Alles komt goed, lieverd.
2158
02:08:00,333 --> 02:08:02,333
GEMEENTEPOLITIE
2159
02:08:05,416 --> 02:08:07,416
AMBULANCE
2160
02:08:09,458 --> 02:08:11,083
Het komt goed, lieverd.
2161
02:08:11,666 --> 02:08:13,041
Het komt goed.
2162
02:08:35,750 --> 02:08:41,875
Het spijt me, Pancho. Je bent de lul.
Geen geld kan je hieruit redden.
2163
02:08:41,958 --> 02:08:45,500
Ze waren bij me ingebroken.
Het was zelfverdediging.
2164
02:08:45,583 --> 02:08:48,000
Ik heb je je rechten al voorgelezen...
2165
02:08:48,083 --> 02:08:51,208
...dus alles wat je zegt,
kan tegen je gebruikt worden.
2166
02:08:51,291 --> 02:08:52,750
We nemen zo een verklaring af.
2167
02:08:52,833 --> 02:08:59,625
Nee.
2168
02:09:05,500 --> 02:09:06,708
Nog een keer.
2169
02:09:07,291 --> 02:09:09,458
Genoeg, laat me het nog eens proberen.
2170
02:09:10,750 --> 02:09:11,875
Goed zo, pap.
2171
02:09:11,958 --> 02:09:12,791
Kom op.
2172
02:09:13,708 --> 02:09:15,000
Vooruit.
2173
02:09:15,750 --> 02:09:17,916
Hij is niet open te krijgen.
2174
02:09:18,000 --> 02:09:22,000
Heb je gekeken of de kluis op slot zit?
2175
02:09:35,750 --> 02:09:37,083
Zie je wel?
2176
02:09:38,250 --> 02:09:40,041
Ligt er nog een pistool in?
2177
02:09:40,125 --> 02:09:41,750
Misschien een revolver?
2178
02:09:47,166 --> 02:09:48,666
Niets. Verdomme.
2179
02:09:49,541 --> 02:09:52,583
Ik wist dat Pancho slimmer was dan wij.
2180
02:09:53,583 --> 02:09:58,125
God straft ons.
Dat krijg je als je te hebberig bent.
2181
02:09:58,208 --> 02:10:00,333
Wat een tragedie.
2182
02:10:00,416 --> 02:10:03,791
Als de schat hier niet is,
waar heeft Pancho hem dan verstopt?
2183
02:10:03,875 --> 02:10:08,125
Wie weet. En na gisteravond
zal hij het ons nooit meer vertellen.
2184
02:10:08,208 --> 02:10:09,333
Wat nu?
2185
02:10:10,041 --> 02:10:14,375
We moeten er voor Jacinto zijn.
Ik bedoel, Jacinta.
2186
02:10:14,916 --> 02:10:17,583
Ze hebben Lupe's lichaam
vast al vrijgegeven.
2187
02:10:17,666 --> 02:10:20,000
- Hij mag niet alleen zijn. Ik bedoel, zij.
- Ja.
2188
02:10:20,583 --> 02:10:21,750
Of hen?
2189
02:10:21,833 --> 02:10:23,333
Kom op.
2190
02:10:23,416 --> 02:10:24,416
Prima.
2191
02:10:24,500 --> 02:10:27,208
Mam. Ga je mee naar de begraafplaats?
2192
02:10:27,291 --> 02:10:30,916
Waarom zou ik naar de begrafenis
van die eikel gaan?
2193
02:10:31,000 --> 02:10:33,125
Het enige mooie hieraan...
2194
02:10:33,208 --> 02:10:39,375
...is dat Pancho ons een plezier deed
door die pooier te vermoorden.
2195
02:10:40,041 --> 02:10:42,041
Hij was erger dan gonorroe.
2196
02:10:43,041 --> 02:10:45,250
- Pas dan op de kinderen.
- Oké.
2197
02:10:45,333 --> 02:10:47,833
Al dit gedoe is niet goed voor ze.
2198
02:10:49,166 --> 02:10:52,125
Geef Jacinta een knuffel van me.
2199
02:10:52,208 --> 02:10:54,041
Natuurlijk, mam. We gaan.
2200
02:10:54,833 --> 02:10:57,083
Ik zweer dat het zelfverdediging was.
2201
02:10:57,708 --> 02:10:59,500
Ik geloof je.
2202
02:10:59,583 --> 02:11:04,041
Het punt is dat als je iemand doodt,
ondanks verzachtende omstandigheden...
2203
02:11:04,125 --> 02:11:06,000
...voor de rechter moet verschijnen.
2204
02:11:06,083 --> 02:11:08,333
Hoelang duurt het proces?
2205
02:11:08,416 --> 02:11:10,916
In deze stad...
2206
02:11:11,000 --> 02:11:14,250
...duurt het zes tot acht maanden
voor de datum bekend is.
2207
02:11:14,958 --> 02:11:15,875
Ik snap het.
2208
02:11:16,500 --> 02:11:19,208
Hoeveel tijd krijg ik
als ze me veroordelen?
2209
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Dat hangt van de rechter af.
2210
02:11:21,875 --> 02:11:27,041
In mijn ervaring waarschijnlijk
minimaal drie tot vijf jaar.
2211
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
Drie tot vijf jaar?
2212
02:11:28,916 --> 02:11:31,791
Dat is als je de anderen
die je neerschoot niet meetelt.
2213
02:11:31,875 --> 02:11:34,500
Niemand gelooft dat het een ongeluk was.
2214
02:11:34,583 --> 02:11:36,375
Vijf jaar? Alsjeblieft.
2215
02:11:36,458 --> 02:11:39,541
U moet me helpen hier weg te komen.
2216
02:11:39,625 --> 02:11:42,000
- Je weet dat ik van je hou.
- Ja.
2217
02:11:42,666 --> 02:11:44,125
Gelukkig is er in dit land...
2218
02:11:44,208 --> 02:11:47,666
...niets dat niet opgelost kan worden
met veel geld.
2219
02:11:48,541 --> 02:11:51,250
Hoeveel denk je dat opa je naliet?
2220
02:11:51,333 --> 02:11:53,333
Inclusief wat er in de kluis zit.
2221
02:11:54,166 --> 02:11:57,000
Weet u van opa's schat?
2222
02:11:57,083 --> 02:12:01,958
Deze stad telt veel dieven,
maar geen geheimen.
2223
02:12:02,041 --> 02:12:04,041
Ik weet dat het een fortuin is.
2224
02:12:05,041 --> 02:12:05,916
Nou...
2225
02:12:07,375 --> 02:12:09,750
Het is moeilijk te zeggen.
2226
02:12:09,833 --> 02:12:13,125
Er lagen goudklompjes en gouden munten in.
2227
02:12:13,958 --> 02:12:15,625
Ik zou zeggen dat het rond de...
2228
02:12:16,166 --> 02:12:18,000
...drie of vier...
2229
02:12:18,750 --> 02:12:20,583
...of misschien vijf miljoen is.
2230
02:12:21,708 --> 02:12:22,916
Meer niet?
2231
02:12:23,000 --> 02:12:24,000
Peetoom...
2232
02:12:26,041 --> 02:12:27,250
Ik zweer het.
2233
02:12:27,333 --> 02:12:28,541
Ik geloof je.
2234
02:12:28,625 --> 02:12:33,500
Je vrouw wacht buiten. Zeg dat ze het
zo snel mogelijk moet brengen.
2235
02:12:33,583 --> 02:12:36,750
Ondertussen zal ik kijken
wat ik voor je kan doen.
2236
02:12:36,833 --> 02:12:38,166
De hele schat?
2237
02:12:39,083 --> 02:12:42,083
Ik dacht dat de president
de corruptie had uitgeroeid.
2238
02:12:42,166 --> 02:12:46,291
Je beledigt me. Het is niet voor mij.
2239
02:12:46,375 --> 02:12:49,166
Er zijn genoeg mensen
die zich niet inzetten...
2240
02:12:49,250 --> 02:12:51,125
...voor de transformatie van het land.
2241
02:12:51,208 --> 02:12:53,041
Denk aan alle steekpenningen.
2242
02:12:53,125 --> 02:12:56,958
Voor de rechter, het ministerie,
de procureur-generaal.
2243
02:12:57,041 --> 02:13:00,250
Misschien moet ik je zelfs geld lenen
om je te helpen.
2244
02:13:00,333 --> 02:13:01,833
Vergeef me.
2245
02:13:02,833 --> 02:13:05,125
Ik zweer dat ik u de hele schat geef...
2246
02:13:05,708 --> 02:13:08,791
...maar u moet me helpen hier weg te komen.
2247
02:13:08,875 --> 02:13:10,125
Goed.
2248
02:13:10,208 --> 02:13:12,458
Laat je vrouw het brengen...
2249
02:13:12,541 --> 02:13:17,000
...dan zal ik om wat gunsten vragen
om je hier weg te krijgen.
2250
02:13:17,583 --> 02:13:18,958
Bedankt.
2251
02:13:19,041 --> 02:13:20,500
God zegene je.
2252
02:13:25,875 --> 02:13:27,291
Hij is helemaal van jou.
2253
02:13:32,541 --> 02:13:34,041
Verdomme.
2254
02:13:50,166 --> 02:13:51,375
Ik doe het hek open.
2255
02:14:17,333 --> 02:14:20,000
Hier.
2256
02:14:20,875 --> 02:14:22,000
Doe iets.
2257
02:14:22,083 --> 02:14:22,958
Goed zo.
2258
02:14:34,041 --> 02:14:35,250
Pancho.
2259
02:14:35,333 --> 02:14:36,666
- Pancho.
- Je hebt bezoek.
2260
02:14:36,750 --> 02:14:38,208
Lieverd.
2261
02:14:38,291 --> 02:14:40,416
- Hoe gaat het, lieverd?
- Lieverd.
2262
02:14:41,500 --> 02:14:44,125
Ik ben bezorgd, wanhopig.
2263
02:14:44,208 --> 02:14:48,041
Waarom nemen we geen advocaat in de arm?
2264
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Stel je voor wat voor advocaat
we in Prosperidad krijgen.
2265
02:14:51,250 --> 02:14:53,250
Wat is het plan?
2266
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Ik moet het goud aan oom Regino geven.
2267
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- Wat?
- Ik weet het.
2268
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
Wat als we dat doen
en hij je hier laat zitten?
2269
02:15:01,000 --> 02:15:06,583
Ik kan hier geen vijf jaar blijven, Mari.
We moeten het erop wagen.
2270
02:15:06,666 --> 02:15:10,166
Ik hoop dat je gelijk hebt,
want ik blijf hier niet lang.
2271
02:15:12,000 --> 02:15:12,916
Weet ik.
2272
02:15:13,916 --> 02:15:15,500
- Pak de schop.
- Ja.
2273
02:15:15,583 --> 02:15:20,083
En graaf de schat op.
Maar neem maar één tas mee.
2274
02:15:20,583 --> 02:15:24,208
Laat de rest liggen.
Dit is heel belangrijk...
2275
02:15:24,291 --> 02:15:26,791
...pas op voor die aasgieren.
2276
02:15:26,875 --> 02:15:28,208
Pancho.
2277
02:15:28,291 --> 02:15:31,083
Volgens de regels mag je niet fluisteren.
Hou op.
2278
02:15:35,250 --> 02:15:38,333
- De kinderen?
- Die staan buiten met Lupita.
2279
02:15:38,416 --> 02:15:42,333
Ze lieten ze niet binnen,
het bezoekuur is voorbij.
2280
02:15:42,416 --> 02:15:43,291
Oké.
2281
02:15:44,375 --> 02:15:45,750
- Doe wat ik zei.
- Ja.
2282
02:15:45,833 --> 02:15:48,166
Schiet op, dan kan ik vandaag nog weg.
2283
02:15:48,250 --> 02:15:49,375
- Oké, lieverd.
- Ja.
2284
02:15:49,458 --> 02:15:50,458
Ik hou van je.
2285
02:15:50,541 --> 02:15:51,791
Dat is een goed plan.
2286
02:15:51,875 --> 02:15:53,125
- Oké.
- Wees voorzichtig.
2287
02:15:53,208 --> 02:15:55,458
- Schiet op.
- Oké.
2288
02:16:15,458 --> 02:16:20,416
Hallo. Weet je hoeveel jaar...
2289
02:16:20,500 --> 02:16:24,333
...mijn kleinzoon de moordenaar krijgt?
2290
02:16:24,416 --> 02:16:25,458
Oude heks.
2291
02:16:29,208 --> 02:16:31,666
Help me, kinderen. Jij ook, Lupita.
2292
02:16:31,750 --> 02:16:33,750
We nemen een paar dingen mee.
2293
02:16:40,583 --> 02:16:42,000
Brayan.
2294
02:16:42,541 --> 02:16:44,041
Kom hier.
2295
02:16:46,583 --> 02:16:47,583
Wat is er?
2296
02:16:48,208 --> 02:16:51,125
Ga kijken wat ze doen.
2297
02:16:52,166 --> 02:16:53,416
Kom met me mee.
2298
02:17:06,375 --> 02:17:08,916
Zestien, 17, 18, 19, 20...
2299
02:17:09,000 --> 02:17:11,833
...21, 22, 23, 24...
2300
02:17:11,916 --> 02:17:14,583
...25, 26, 27...
2301
02:17:15,791 --> 02:17:17,250
Tegenover de lantaarnpaal.
2302
02:17:20,166 --> 02:17:21,541
Ik hoop dat het hier is.
2303
02:17:22,041 --> 02:17:25,166
Help me, Lupita. Pak de houweel.
2304
02:17:25,250 --> 02:17:26,166
Ja, mevrouw.
2305
02:17:26,250 --> 02:17:29,041
Kinderen, zoek iets om me mee te helpen.
2306
02:17:29,125 --> 02:17:30,041
Ja, mam.
2307
02:17:31,041 --> 02:17:32,791
- Wat zoeken we?
- Vraag maar niets.
2308
02:17:32,875 --> 02:17:33,875
- Mam.
- Help gewoon.
2309
02:17:35,041 --> 02:17:36,791
Probeer maar.
2310
02:17:37,666 --> 02:17:38,666
Daar gaan we.
2311
02:17:39,250 --> 02:17:40,375
Goed zo.
2312
02:17:42,666 --> 02:17:44,666
De grond is erg hard.
2313
02:17:44,750 --> 02:17:46,083
Probeer de houweel.
2314
02:17:47,541 --> 02:17:48,833
- Nog een keer?
- Ja.
2315
02:17:49,500 --> 02:17:51,625
We moeten het los maken.
2316
02:17:53,833 --> 02:17:55,125
Kom hier, kinderen.
2317
02:17:58,375 --> 02:17:59,541
Ga door.
2318
02:18:00,833 --> 02:18:03,916
Help me iets te vinden.
2319
02:18:04,000 --> 02:18:06,416
Dan geef ik jullie elk een dollar.
2320
02:18:06,500 --> 02:18:07,500
Toe maar.
2321
02:18:09,208 --> 02:18:10,541
Het is hard.
2322
02:18:18,541 --> 02:18:20,166
- Wacht even.
- Blijf graven.
2323
02:18:21,166 --> 02:18:22,500
Jij ook.
2324
02:18:24,166 --> 02:18:29,250
Wordt de madame gek
en graaft ze overal gaten?
2325
02:18:29,333 --> 02:18:32,541
Ik denk dat ze op zoek is
naar oom Pancho's schat.
2326
02:18:32,625 --> 02:18:37,375
Ga naar de begraafplaats
en vertel het je opa.
2327
02:18:37,458 --> 02:18:39,500
Zorg dat niemand het hoort.
2328
02:18:39,583 --> 02:18:41,916
- Opschieten.
- Ja, oma.
2329
02:18:55,666 --> 02:18:56,541
Oom.
2330
02:18:58,833 --> 02:19:01,875
We moeten hier allemaal
een les uit trekken.
2331
02:19:02,625 --> 02:19:05,250
God is ondoorgrondelijk.
2332
02:19:05,333 --> 02:19:10,000
Net als bij Sodom en Gomorra
heeft God jullie hebzucht gestraft.
2333
02:19:12,041 --> 02:19:12,875
Laten we bidden.
2334
02:19:13,625 --> 02:19:16,625
Wees gegroet, Maria, vol van genade...
2335
02:19:17,750 --> 02:19:20,583
...de Heer is met U, gezegend zijt gij...
2336
02:19:20,666 --> 02:19:22,666
...en gezegend is de vrucht...
2337
02:19:22,750 --> 02:19:26,333
Hé, Ambrosio. Waar is de grafrede?
2338
02:19:27,083 --> 02:19:30,958
Voor die pooier? Wie betaalt er, Rosendo?
2339
02:19:31,041 --> 02:19:35,416
Wees blij dat ik
de rozenkrans met jullie wil bidden.
2340
02:19:38,416 --> 02:19:39,666
Lupe.
2341
02:19:40,625 --> 02:19:42,666
Neem me met je mee.
2342
02:19:42,750 --> 02:19:44,541
Meid.
2343
02:19:45,791 --> 02:19:47,083
Laten we bidden.
2344
02:19:49,791 --> 02:19:52,416
Wees gegroet, Maria, vol van genade...
2345
02:19:56,583 --> 02:19:59,333
Ze zijn op zoek naar de schat. Ga terug.
2346
02:19:59,416 --> 02:20:00,875
Ren terug.
2347
02:20:00,958 --> 02:20:03,958
Ze zoeken de schat, ga terug.
2348
02:20:04,041 --> 02:20:06,875
- Onze Vader...
- Ze zoeken de schat.
2349
02:20:06,958 --> 02:20:08,041
De schat.
2350
02:20:08,125 --> 02:20:10,125
- Wat is er, mam?
- De schat.
2351
02:20:14,000 --> 02:20:18,000
Wees gegroet, Maria, Gezegend zijt Gij
boven alle vrouwen...
2352
02:20:18,083 --> 02:20:19,958
...en gezegend is de vrucht van...
2353
02:20:20,041 --> 02:20:22,833
Waar is iedereen heen?
2354
02:20:23,541 --> 02:20:28,916
Excuses voor m'n familie, maar blijkbaar
is Mari op zoek naar de schat...
2355
02:20:29,000 --> 02:20:30,750
...en iedereen ging kijken.
2356
02:20:30,833 --> 02:20:32,125
Rust in vrede. Amen.
2357
02:20:32,208 --> 02:20:35,500
Dochter, dat was het. Blijf bij je man.
2358
02:20:35,583 --> 02:20:38,708
Ik ga naar je huis
om nog een tragedie te voorkomen.
2359
02:20:38,791 --> 02:20:40,291
- Oom...
- God zegene je.
2360
02:20:40,375 --> 02:20:41,875
- Dag, Jacinta.
- Socorro.
2361
02:20:41,958 --> 02:20:44,250
- God zij ons genadig.
- Meisjes.
2362
02:20:44,333 --> 02:20:45,958
Bartola, help me.
2363
02:20:46,041 --> 02:20:47,708
Wacht op ons.
2364
02:20:47,791 --> 02:20:48,750
Wij komen ook.
2365
02:20:48,833 --> 02:20:50,916
Schat, ik ben zo terug.
2366
02:20:51,000 --> 02:20:54,916
Ik ken die rotzakken. Als ik niet
snel ben, nemen ze alles in beslag.
2367
02:20:55,500 --> 02:20:57,125
In de naam van het kruis.
2368
02:20:59,125 --> 02:21:00,375
Wacht op mij.
2369
02:21:16,041 --> 02:21:17,666
Wat doe je, Mari?
2370
02:21:18,541 --> 02:21:19,791
Kunnen we je helpen?
2371
02:21:20,916 --> 02:21:22,416
O, Rosendo.
2372
02:21:22,500 --> 02:21:26,583
We hebben de schat begraven,
maar ik kan hem niet vinden.
2373
02:21:27,833 --> 02:21:33,583
Als we Regino de schat niet geven,
laat hij Pancho niet vrij.
2374
02:21:33,666 --> 02:21:34,958
Jeetje.
2375
02:21:35,041 --> 02:21:38,000
Waarom hebben jullie
de plek niet gemarkeerd?
2376
02:21:38,083 --> 02:21:40,291
Hebben we gedaan,
maar ik kan hem niet vinden.
2377
02:21:40,375 --> 02:21:43,000
Het was donker en ik kon niks zien.
2378
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
Alles zag er anders uit
en nu ben ik hem kwijt.
2379
02:21:46,458 --> 02:21:48,041
Geen zorgen.
2380
02:21:48,125 --> 02:21:51,666
Als we allemaal helpen, hebben we hem zo.
2381
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Kom op.
2382
02:21:52,750 --> 02:21:55,416
Ga naar huis en haal schoppen, houwelen...
2383
02:21:55,500 --> 02:21:58,416
...schoffels en kruiwagens.
M'n schoondochter heeft hulp nodig.
2384
02:21:58,500 --> 02:21:59,875
- Ja, pap.
- Snel.
2385
02:22:01,875 --> 02:22:03,625
Laat me u helpen.
2386
02:22:03,708 --> 02:22:05,875
Neem even pauze.
2387
02:22:05,958 --> 02:22:09,875
Eén, twee, drie, vier, vijf...
2388
02:22:24,875 --> 02:22:25,750
Mari.
2389
02:22:31,000 --> 02:22:32,125
Lieverd.
2390
02:22:32,958 --> 02:22:34,916
Waarom duurde het zo lang?
2391
02:22:35,000 --> 02:22:38,416
Het was een nachtmerrie
om de schat te vinden.
2392
02:22:38,500 --> 02:22:40,500
Eerst konden we hem niet vinden.
2393
02:22:40,583 --> 02:22:44,208
Gelukkig heeft je familie geholpen.
2394
02:22:44,291 --> 02:22:46,916
Je bent er nu en dit is snel voorbij.
2395
02:22:47,000 --> 02:22:49,250
- Ik weet het.
- Eens kijken.
2396
02:23:01,208 --> 02:23:02,041
Mari.
2397
02:23:02,708 --> 02:23:06,125
- Waar is het goud? Dit zijn stenen.
- O, Fran.
2398
02:23:06,208 --> 02:23:09,541
Vergeef me. Maar ik heb besloten
wat ik met het goud ga doen.
2399
02:23:09,625 --> 02:23:11,166
Waar ik altijd van gedroomd heb.
2400
02:23:11,708 --> 02:23:14,958
Huizen, auto's, juwelen...
2401
02:23:15,041 --> 02:23:16,791
...jachten, kleding.
2402
02:23:16,875 --> 02:23:18,583
Mari, doe me dit niet aan.
2403
02:23:19,083 --> 02:23:21,500
Vergeef me, maar zo'n kans...
2404
02:23:21,583 --> 02:23:23,708
...krijg je maar één keer in je leven...
2405
02:23:24,375 --> 02:23:26,291
...en dit is de mijne.
2406
02:23:28,875 --> 02:23:30,666
- Dag.
- Nee, Mari.
2407
02:23:31,541 --> 02:23:33,708
Doe me dit niet aan, Mari.
2408
02:23:33,791 --> 02:23:36,791
- Dag.
- Mari, doe dit niet.
2409
02:23:37,916 --> 02:23:40,000
Mari. Nee.
2410
02:23:40,083 --> 02:23:41,083
Nee.
2411
02:23:46,916 --> 02:23:49,791
Wat droomde u? U schreeuwde.
2412
02:23:50,416 --> 02:23:51,583
Niets, agent.
2413
02:23:52,291 --> 02:23:56,458
Is er nieuws van m'n vrouw of familie?
2414
02:23:56,541 --> 02:23:58,041
Nee, meneer, niets.
2415
02:24:00,000 --> 02:24:01,208
Bedankt.
2416
02:24:09,916 --> 02:24:12,291
Wat is er? Vanwaar al deze ophef?
2417
02:24:12,375 --> 02:24:13,916
Heb je het niet gehoord?
2418
02:24:15,041 --> 02:24:20,916
Blijkbaar heeft Rosendo's zoon
een enorme schat begraven.
2419
02:24:21,000 --> 02:24:23,875
Wie hem als eerste vindt, krijgt de helft.
2420
02:24:23,958 --> 02:24:26,166
En als iemand hem vindt en niks zegt?
2421
02:24:26,250 --> 02:24:29,291
Dan houdt diegene het vast allemaal.
2422
02:24:30,166 --> 02:24:32,041
- We gaan ervoor.
- Kom op.
2423
02:24:32,750 --> 02:24:34,750
Eens kijken wie hem het eerst vindt.
2424
02:24:34,833 --> 02:24:35,750
Oké.
2425
02:24:37,500 --> 02:24:40,291
- Graaf dieper.
- Wat doe je?
2426
02:24:40,916 --> 02:24:42,458
Heb jij geen zere arm?
2427
02:24:43,291 --> 02:24:45,250
Aan het werk.
2428
02:24:45,333 --> 02:24:47,208
- Kom op.
- Geef hier.
2429
02:24:57,000 --> 02:24:58,333
Hoe gaat het?
2430
02:24:58,416 --> 02:24:59,625
Iets gevonden?
2431
02:24:59,708 --> 02:25:01,083
Niets, Rosendo.
2432
02:25:01,166 --> 02:25:05,416
Met al die mensen die nieuwe gaten maken,
vinden we hem misschien nooit.
2433
02:25:05,500 --> 02:25:08,000
- Deze plek is onherkenbaar.
- Geen zorgen.
2434
02:25:08,083 --> 02:25:10,916
We kennen al deze mensen, ze zijn eerlijk.
2435
02:25:11,000 --> 02:25:14,416
Ik zorg dat we niet stoppen
tot we die schat hebben.
2436
02:25:14,500 --> 02:25:17,333
Mari, lieverd. Ik heb eten en water.
2437
02:25:17,416 --> 02:25:21,708
Wat als we hem niet vinden
en Pancho vijf jaar vastzit?
2438
02:25:21,791 --> 02:25:24,958
Mijn god. Hij is de wanhoop vast nabij.
2439
02:25:25,708 --> 02:25:28,291
Ik ga de plek nu vinden.
2440
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
Nu meteen.
2441
02:25:42,833 --> 02:25:45,958
- Nog nieuws van m'n vrouw?
- Niks.
2442
02:25:46,041 --> 02:25:48,375
M'n vader is boos dat het zo lang duurt.
2443
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Wat is ze aan het doen?
2444
02:25:50,875 --> 02:25:54,500
Het gerucht gaat dat de schat zoek is.
Ze kunnen hem niet vinden.
2445
02:25:54,583 --> 02:25:57,791
Laat me eruit
zodat ik hem zelf kan zoeken.
2446
02:25:57,875 --> 02:26:01,500
Ben je gek? Wat als je niet terugkomt?
Geen denken aan.
2447
02:26:01,583 --> 02:26:03,458
Kun je het m'n peetoom vragen?
2448
02:26:03,541 --> 02:26:08,291
Ja, en hij zei dat als ze de schat
binnen 24 uur niet hebben...
2449
02:26:08,375 --> 02:26:12,583
...je naar de staatsgevangenis gaat.
Je bent gewaarschuwd.
2450
02:26:17,708 --> 02:26:20,958
Verdomme. Wat kan er misgegaan zijn?
2451
02:26:25,333 --> 02:26:26,666
Ik heb iets.
2452
02:26:30,125 --> 02:26:31,583
Eens kijken.
2453
02:26:31,666 --> 02:26:34,375
Geef dat eens aan mij.
2454
02:26:39,041 --> 02:26:43,291
Dit is de schedel van Fulgencio.
2455
02:26:43,375 --> 02:26:44,875
Kijk.
2456
02:26:44,958 --> 02:26:48,208
Hoe weet u dat? Het kan iedereen zijn.
2457
02:26:48,291 --> 02:26:50,333
En dit dan?
2458
02:26:50,416 --> 02:26:54,791
Ik was erbij toen je vader
hem in z'n hoofd schoot.
2459
02:26:55,458 --> 02:26:57,916
Hij ruikt nog steeds naar hem.
2460
02:26:58,000 --> 02:27:01,083
Wie was die Fulgencio?
Waarom schoot pap hem neer?
2461
02:27:01,166 --> 02:27:02,750
Hij was m'n vriendje.
2462
02:27:02,833 --> 02:27:05,916
Op een dag betrapte je vader ons.
2463
02:27:06,000 --> 02:27:11,666
Hij raakte hem acht keer,
maar dit was hem.
2464
02:27:12,708 --> 02:27:16,791
- Waar gaat u heen?
- Dit is gekkenwerk.
2465
02:27:16,875 --> 02:27:18,291
Zo diep lag hij niet.
2466
02:27:18,375 --> 02:27:21,208
We gaan hem niet snel vinden,
misschien wel nooit.
2467
02:27:21,791 --> 02:27:27,083
Ik moet naar Pancho om het uit te leggen.
Misschien heeft hij een idee.
2468
02:27:27,166 --> 02:27:30,583
Geen zorgen. Ik zweer op de naam Reyes...
2469
02:27:30,666 --> 02:27:34,333
...dat ik blijf graven tot ik hem vind,
hoe het lang ook duurt.
2470
02:27:35,541 --> 02:27:36,625
Kom op, kinderen.
2471
02:27:37,666 --> 02:27:38,666
Kom op.
2472
02:27:39,625 --> 02:27:41,333
Lieverd.
2473
02:27:42,041 --> 02:27:45,666
Wakker worden. We beginnen net.
2474
02:27:45,750 --> 02:27:48,291
Kom op, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta.
2475
02:27:48,916 --> 02:27:51,333
Jij ook, Bartola. Aan de slag.
2476
02:27:51,416 --> 02:27:54,291
We zijn kapot, pap.
2477
02:27:58,000 --> 02:27:59,833
Ik ben ten einde raad, Pancho.
2478
02:27:59,916 --> 02:28:03,666
Ik kan niet bij je familie blijven.
Ze zijn vreselijk, Pancho.
2479
02:28:05,416 --> 02:28:08,125
Neem de kinderen mee en ga naar huis.
2480
02:28:08,208 --> 02:28:10,208
Ik kan je hier niet achterlaten.
2481
02:28:10,291 --> 02:28:13,250
Als je in de stad bent,
hebben we meer opties.
2482
02:28:13,333 --> 02:28:17,291
We kunnen een lening nemen,
iets verpanden of een advocaat nemen.
2483
02:28:17,375 --> 02:28:21,958
Je moet meneer Jaime vertellen
wat er speelt.
2484
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
Het laatste wat ik wil,
is m'n baan kwijtraken.
2485
02:28:25,000 --> 02:28:27,333
Ik kan je hier niet achterlaten.
2486
02:28:27,416 --> 02:28:30,916
De kinderen willen ook niet
naar huis zonder hun vader.
2487
02:28:32,333 --> 02:28:33,416
Oké, kinderen.
2488
02:28:33,500 --> 02:28:34,666
Wat willen jullie?
2489
02:28:35,375 --> 02:28:38,416
Willen jullie naar huis met Lupita en mam?
2490
02:28:38,500 --> 02:28:42,291
Of bij jullie grootouders blijven
en wachten tot papa vrijkomt?
2491
02:28:42,375 --> 02:28:44,083
Ik wil vandaag naar huis, pap.
2492
02:28:44,166 --> 02:28:46,958
Ik wil niet in deze stinkstad blijven.
2493
02:28:47,041 --> 02:28:49,291
- Zie je?
- Pancho, achteruit.
2494
02:28:49,375 --> 02:28:51,291
Ik laat jullie afscheid nemen.
2495
02:28:59,916 --> 02:29:01,666
Genoeg.
2496
02:29:01,750 --> 02:29:03,583
Vergeet niet hoeveel ik van je hou.
2497
02:29:05,208 --> 02:29:07,625
- Niet vergeten.
- Doe ik niet.
2498
02:29:09,958 --> 02:29:10,916
Dag.
2499
02:29:12,208 --> 02:29:13,666
Dag, lieverd.
2500
02:29:13,750 --> 02:29:14,666
Dag.
2501
02:29:15,416 --> 02:29:17,375
Zeg je vader gedag.
2502
02:29:17,458 --> 02:29:18,708
- Zeg hem gedag.
- Dag.
2503
02:29:18,791 --> 02:29:20,666
- Dag, pap.
- Kom op.
2504
02:29:26,541 --> 02:29:30,708
Dag, meneer Rosendo en mevrouw Dolores.
Doe de groeten aan iedereen.
2505
02:29:30,791 --> 02:29:35,041
Ik smeek jullie om mijn Pancho
nooit in de steek te laten.
2506
02:29:35,125 --> 02:29:36,458
Geen zorgen.
2507
02:29:37,083 --> 02:29:38,291
Kom, Lupita.
2508
02:29:38,375 --> 02:29:40,833
Het spijt me dit te moeten zeggen...
2509
02:29:41,833 --> 02:29:43,041
...maar ik blijf.
2510
02:29:43,708 --> 02:29:46,666
Rosendito vroeg me ten huwelijk
en ik zei ja.
2511
02:29:48,041 --> 02:29:51,541
Heb je hier goed over nagedacht?
2512
02:29:51,625 --> 02:29:52,541
Natuurlijk.
2513
02:29:54,041 --> 02:29:56,666
Dus we zijn binnenkort familie?
2514
02:29:58,541 --> 02:30:01,250
- Gefeliciteerd.
- Bedankt, zus.
2515
02:30:01,333 --> 02:30:05,125
We sturen een uitnodiging
voor de bruiloft.
2516
02:30:05,208 --> 02:30:06,666
- Goede reis.
- Dag, Cati.
2517
02:30:06,750 --> 02:30:07,583
Dag.
2518
02:30:07,666 --> 02:30:10,750
Dag, Toni. Kom op bezoek, oké?
Wees lief voor uw moeder.
2519
02:30:10,833 --> 02:30:12,416
Kom op, kinderen.
2520
02:30:12,500 --> 02:30:13,583
Kom op.
2521
02:30:15,000 --> 02:30:16,166
Instappen.
2522
02:30:21,666 --> 02:30:23,208
- Dag.
- Hé, mam.
2523
02:30:23,958 --> 02:30:26,875
- Is Lupita nu onze tante?
- Is ze dat, mam?
2524
02:30:26,958 --> 02:30:30,500
Geen grapjes daarover.
Ik maak jullie af als je het doorvertelt.
2525
02:30:37,791 --> 02:30:39,791
Moge God jullie zegenen.
2526
02:30:42,333 --> 02:30:47,708
Het spijt me echt
dat je in deze situatie zit.
2527
02:30:47,791 --> 02:30:51,625
Ik heb de rechter gesproken.
Hij zei dat hij geld wil zien.
2528
02:30:51,708 --> 02:30:54,958
Ik zit al meer dan tien dagen vast.
2529
02:30:55,041 --> 02:30:58,500
M'n familie zoekt nog steeds
naar de schat.
2530
02:30:59,375 --> 02:31:03,375
Laat me eruit.
Ik zweer dat ik weet waar hij is.
2531
02:31:03,458 --> 02:31:05,666
Ik wou dat dat kon.
2532
02:31:06,458 --> 02:31:08,083
Maar het is te laat.
2533
02:31:08,625 --> 02:31:12,875
Als de rechter merkt dat mijn familie
een voorkeursbehandeling krijgt...
2534
02:31:12,958 --> 02:31:15,416
...zijn we allebei de lul.
2535
02:31:15,500 --> 02:31:17,500
Ik smeek het u.
2536
02:31:19,333 --> 02:31:21,791
Zeg wat u wilt hebben.
2537
02:31:21,875 --> 02:31:23,041
Wat u maar wilt.
2538
02:31:23,125 --> 02:31:24,625
Maar haal me hier weg.
2539
02:31:27,625 --> 02:31:29,125
Weet je het zeker?
2540
02:31:33,041 --> 02:31:34,333
Wat u maar wilt.
2541
02:31:35,125 --> 02:31:38,958
Ik zou m'n ziel aan de duivel verkopen
om hier weg te komen.
2542
02:31:42,166 --> 02:31:43,208
Agent.
2543
02:31:44,041 --> 02:31:45,541
Stuur de notaris.
2544
02:31:45,625 --> 02:31:48,500
Laat hem de contracten brengen.
2545
02:32:08,083 --> 02:32:09,000
Kijk.
2546
02:32:10,833 --> 02:32:12,541
Oom Pancho is er.
2547
02:32:12,625 --> 02:32:13,958
Hij is vrijgelaten.
2548
02:32:18,000 --> 02:32:19,083
Opa. Oma.
2549
02:32:19,791 --> 02:32:21,625
Ze hebben oom Pancho vrijgelaten.
2550
02:32:24,625 --> 02:32:26,541
Pancho Francisco Reyes.
2551
02:32:26,625 --> 02:32:29,916
Wat fijn dat je vrij bent.
2552
02:32:30,000 --> 02:32:32,041
Je bent broodmager.
2553
02:32:32,125 --> 02:32:35,250
- Wil je iets te eten?
- Nee, bedankt.
2554
02:32:38,000 --> 02:32:40,375
Waarom ben jij niet terug in de stad?
2555
02:32:40,458 --> 02:32:44,625
Nou, meneer.
Ik ben bij Rosendito ingetrokken.
2556
02:32:44,708 --> 02:32:47,250
We zijn verloofd
en we zijn in verwachting.
2557
02:32:47,791 --> 02:32:50,208
God maakt ze en de duivel koppelt ze.
2558
02:32:50,958 --> 02:32:53,541
Hoe gaat het, Pancho?
2559
02:32:53,625 --> 02:32:55,791
Heb je de zeep
in de gevangenis laten vallen?
2560
02:32:55,875 --> 02:32:58,916
Of heb je de eer van de familie behouden?
2561
02:32:59,458 --> 02:33:00,541
Verdomme, oma.
2562
02:33:01,166 --> 02:33:03,791
Goed, stomme kakker.
2563
02:33:11,666 --> 02:33:12,583
Kom op.
2564
02:33:15,958 --> 02:33:17,791
Kinderen, kleed je aan.
2565
02:33:17,875 --> 02:33:21,666
Pak de schoppen en pikhouwelen.
We gaan Pancho helpen.
2566
02:33:34,291 --> 02:33:38,041
Drieëntwintig, 24, 25, 26, 27.
2567
02:34:02,958 --> 02:34:06,833
Kijk. Mari had gelijk.
Dit is de juiste plek.
2568
02:34:07,416 --> 02:34:11,750
- Pak jullie schoppen en help hem...
- Ik doe dit liever alleen.
2569
02:34:12,500 --> 02:34:16,458
Als we allemaal gaan graven,
vinden we hem nooit in de chaos.
2570
02:34:17,416 --> 02:34:20,666
Mogen we je gezelschap houden?
2571
02:34:20,750 --> 02:34:22,875
Voor morele steun.
2572
02:34:46,208 --> 02:34:47,791
Goedemiddag, oma.
2573
02:34:49,541 --> 02:34:53,291
- Heeft Pancho de schat gevonden?
- Nog niet.
2574
02:34:53,375 --> 02:34:56,333
Ik denk dat het goud
voor altijd verloren is...
2575
02:34:56,416 --> 02:35:00,750
...en die sukkel is doorgedraaid.
2576
02:35:00,833 --> 02:35:03,791
Zeg dat niet, oma.
Hij heeft z'n zinnen erop gezet.
2577
02:35:03,875 --> 02:35:07,000
Als God het wil,
zal hij hem een dezer dagen vinden.
2578
02:35:07,083 --> 02:35:13,875
Pancho moet het opgeven
en teruggaan en ons met rust laten.
2579
02:35:14,375 --> 02:35:15,958
We waren beter af zonder hem.
2580
02:35:16,041 --> 02:35:19,625
U bent altijd zo gemeen.
Bent u niet bang voor God?
2581
02:35:19,708 --> 02:35:23,083
Jullie moeten bang zijn.
2582
02:35:23,166 --> 02:35:27,000
In plaats van jullie omhoog te werken
als fatsoenlijke mensen...
2583
02:35:27,083 --> 02:35:32,875
...lopen jullie bij hem te slijmen
om te zien of hij je wat geeft.
2584
02:35:33,875 --> 02:35:36,750
Kom op, meiden.
De bonen moeten gekookt worden.
2585
02:35:37,375 --> 02:35:40,583
'Kom op, meiden.
De bonen moeten gekookt worden.'
2586
02:35:43,333 --> 02:35:45,708
Jongen, het wordt laat.
2587
02:35:46,208 --> 02:35:49,666
Ga slapen en ga morgen verder.
2588
02:35:50,416 --> 02:35:54,291
Nee, pap. Ik ga niet weg
tot ik die schat heb gevonden.
2589
02:35:54,375 --> 02:35:58,333
Ik heb het gevoel dat ik hem bijna heb.
Ik ben heel dichtbij.
2590
02:35:58,416 --> 02:36:00,125
Oké, zoon.
2591
02:36:00,791 --> 02:36:03,000
Tot morgen en succes.
2592
02:36:15,500 --> 02:36:16,541
Kom op.
2593
02:37:06,375 --> 02:37:08,375
...voor het geval hij hem vindt.
2594
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
Wat een ramp.
2595
02:37:22,458 --> 02:37:25,250
Ik zal voor hem bidden.
2596
02:37:54,375 --> 02:37:56,791
Hou op, jongen.
2597
02:37:56,875 --> 02:37:58,083
Alsjeblieft.
2598
02:38:00,125 --> 02:38:02,041
We kunnen hem niet meer helpen.
2599
02:38:51,875 --> 02:38:54,666
Wees gegroet, Maria, vol van genade...
2600
02:38:54,750 --> 02:38:58,250
...gezegend zijt Gij boven alle vrouwen,
en gezegend is de vrucht...
2601
02:38:58,333 --> 02:39:03,041
Heilige Maria, Moeder van God,
bid voor ons zondaars...
2602
02:39:04,541 --> 02:39:08,250
God, geef hem eeuwige rust
en laat Uw eeuwige licht op hem schijnen.
2603
02:39:08,333 --> 02:39:10,250
Moge de ziel van Pancho...
2604
02:39:10,333 --> 02:39:13,791
...en zij in het vagevuur
voor altijd rusten in vrede.
2605
02:39:13,875 --> 02:39:16,166
- Amen.
- Hé, Ambrosio.
2606
02:39:16,250 --> 02:39:19,083
Is het niet wat overdreven
om hem dood te verklaren?
2607
02:39:19,166 --> 02:39:22,416
- Onze zoon leeft nog.
- We hebben hem niet doodverklaard.
2608
02:39:22,500 --> 02:39:26,791
Net als Sint-Antonius
heeft Pancho de duivel in zich.
2609
02:39:26,875 --> 02:39:30,416
Het is aan ons om z'n ziel te redden.
2610
02:39:30,500 --> 02:39:33,208
De dokter zei dat er nog hoop was.
2611
02:39:33,291 --> 02:39:37,750
Dolores, twintig dagen en nachten
zonder te eten of slapen...
2612
02:39:37,833 --> 02:39:39,916
...en dat helse gat graven.
2613
02:39:40,000 --> 02:39:42,958
En hij ligt daar tien dagen
als Sint-Simon.
2614
02:39:43,041 --> 02:39:45,583
Denk je echt dat hij wakker wordt?
2615
02:39:45,666 --> 02:39:50,041
En een wonder?
Daar zou jij in moeten geloven.
2616
02:39:50,125 --> 02:39:51,541
Rosendo, niet zo naïef.
2617
02:39:51,625 --> 02:39:55,416
God schenkt wonderen aan goede mensen
en in deze familie...
2618
02:39:55,500 --> 02:39:59,083
...wordt misschien één van de kinderen
gespaard van de hel.
2619
02:39:59,166 --> 02:40:01,875
Hou je mond, jij brengt ongeluk.
2620
02:40:02,500 --> 02:40:05,416
Mijn God, wat een tragedie.
2621
02:40:05,500 --> 02:40:07,625
Waarom overkomt ons dit?
2622
02:40:08,500 --> 02:40:11,500
God, schenkt u ons alstublieft...
2623
02:40:12,041 --> 02:40:13,416
...een wonder.
2624
02:40:21,375 --> 02:40:22,333
Ik ga weg.
2625
02:40:23,083 --> 02:40:26,291
Ik ga hier weg
en ga terug naar mijn familie.
2626
02:40:28,208 --> 02:40:29,250
Het is een wonder.
2627
02:40:29,958 --> 02:40:31,541
- Een wonder.
- God zij gezegend.
2628
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Bescherm hem Jezus.
2629
02:40:45,250 --> 02:40:46,958
- Dag, broer.
- God zegene je.
2630
02:40:47,041 --> 02:40:50,125
Bedankt voor alles. U bent een goed mens.
2631
02:40:50,791 --> 02:40:55,208
Doe je gezin de groeten.
Ik zie jullie op de bruiloft.
2632
02:40:55,708 --> 02:40:58,791
Sorry dat ik u
en mevrouw Mari teleurstelde.
2633
02:40:58,875 --> 02:41:01,666
Ik heb m'n zus gevraagd om u te helpen.
2634
02:41:01,750 --> 02:41:05,333
Geen zorgen. We komen er wel uit.
2635
02:41:06,416 --> 02:41:09,000
God helpe je en behoede je.
2636
02:41:09,083 --> 02:41:12,833
Vertel Mari over het wonder
zodat ze zich bekeert.
2637
02:41:14,875 --> 02:41:17,916
- 'De zwarte zwaluwen zullen terugkeren...'
- Pancho.
2638
02:41:19,250 --> 02:41:24,083
Als je ooit in de stad bent
en verdrietig bent, bel me dan.
2639
02:41:24,166 --> 02:41:26,416
Mijn zielsbroeder.
2640
02:41:28,625 --> 02:41:32,458
Veel sterkte. Ik hoop dat je je leven
weer kunt opbouwen.
2641
02:41:33,166 --> 02:41:34,041
Pancho.
2642
02:41:34,625 --> 02:41:37,791
Bedankt dat je Lupe voor me wegwerkte.
2643
02:41:39,250 --> 02:41:42,666
Dit is alles wat ik
van je spullen kon vinden.
2644
02:41:43,416 --> 02:41:48,000
Ik hou van je en ik zal je missen.
De groeten aan mijn nicht en neef.
2645
02:41:51,708 --> 02:41:53,750
Ik ga eindelijk weg, oma.
2646
02:41:54,791 --> 02:41:58,333
U bent vast blij
dat u van de hogere klasse af bent.
2647
02:41:58,416 --> 02:42:02,375
Ik heb de slag gewonnen,
maar niet de oorlog.
2648
02:42:03,000 --> 02:42:06,916
Laten we een wapenstilstand sluiten
en geef me een kus...
2649
02:42:07,000 --> 02:42:10,958
...want ik denk
dat we elkaar nooit meer zullen zien.
2650
02:42:13,000 --> 02:42:14,125
Dag, oma.
2651
02:42:18,375 --> 02:42:20,125
God zegene je.
2652
02:42:20,208 --> 02:42:21,708
Neem ons niets kwalijk.
2653
02:42:21,791 --> 02:42:23,541
Kom snel terug.
2654
02:42:24,375 --> 02:42:26,916
Geen zorgen, mam. Alles is vergeven.
2655
02:42:33,166 --> 02:42:34,250
Dag, pap.
2656
02:42:35,458 --> 02:42:37,416
Ik wens u het allerbeste.
2657
02:42:38,250 --> 02:42:41,416
Ik hoop dat u me ooit kunt vergeven.
2658
02:42:41,500 --> 02:42:43,791
Wat valt er te vergeven?
2659
02:42:44,416 --> 02:42:47,583
We zijn gezegend met een zoon
die zo goed is als jij.
2660
02:42:48,958 --> 02:42:51,958
Ik beloof je dat, al wordt het m'n dood...
2661
02:42:52,041 --> 02:42:55,208
...ik niet opgeef tot ik je schat vind.
2662
02:42:55,291 --> 02:42:59,625
Al duurt het een eeuwigheid en een dag.
Een eeuwigheid en een dag.
2663
02:43:01,666 --> 02:43:02,625
Dag, pap.
2664
02:43:07,000 --> 02:43:07,916
Dag, kinderen.
2665
02:43:09,083 --> 02:43:10,000
Dag, kinderen.
2666
02:43:10,083 --> 02:43:11,083
Dag.
2667
02:43:11,166 --> 02:43:12,000
Dag.
2668
02:43:19,708 --> 02:43:21,375
Succes.
2669
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Pancho.
2670
02:43:26,166 --> 02:43:30,208
een ongelooflijke heimwee
2671
02:43:31,000 --> 02:43:35,083
dringt mijn gedachten binnen
2672
02:43:56,416 --> 02:43:58,083
Verdomme, opa.
2673
02:43:59,166 --> 02:44:02,416
Ik zal me altijd afvragen
of je dit met opzet deed...
2674
02:44:03,250 --> 02:44:06,583
...of dat het pech was
dat ons leven verpest werd.
2675
02:44:07,541 --> 02:44:09,500
Maar ik ken je te goed...
2676
02:44:10,916 --> 02:44:14,291
...om te geloven dat dit toeval was.
2677
02:44:15,541 --> 02:44:17,291
Waar je ook bent...
2678
02:44:18,333 --> 02:44:20,750
...ik weet zeker dat je je rot lacht...
2679
02:44:20,833 --> 02:44:23,583
...terwijl je onze levens
om ons heen ziet afbrokkelen.
2680
02:44:25,208 --> 02:44:26,875
Ter ere van uw nagedachtenis...
2681
02:44:27,916 --> 02:44:31,666
...en beter dan het mausoleum
dat u zo graag wilde...
2682
02:44:32,750 --> 02:44:35,000
...ga ik iets doen om u trots te maken.
2683
02:44:36,041 --> 02:44:39,500
Iets wat u nooit zult vergeten, opa.
2684
02:45:11,000 --> 02:45:14,916
Wat is dit, Pancho?
Ga je weg zonder afscheid te nemen?
2685
02:45:15,000 --> 02:45:18,500
Het is tijd dat ik vertrek,
hopelijk voorgoed.
2686
02:45:19,041 --> 02:45:21,208
Heb je iets gevonden?
2687
02:45:21,291 --> 02:45:22,125
Nee.
2688
02:45:22,625 --> 02:45:23,791
Jammer.
2689
02:45:23,875 --> 02:45:28,416
Maar ik ben blij dat je bent gestopt
en weer bij je verstand bent.
2690
02:45:28,500 --> 02:45:29,708
Kijk.
2691
02:45:29,791 --> 02:45:34,708
Hier is een kopie van het contract,
als je het wilt doornemen.
2692
02:45:34,791 --> 02:45:36,166
Dat hoeft niet.
2693
02:45:36,250 --> 02:45:39,916
Ik vraag alleen dat je niet
te streng bent voor m'n familie.
2694
02:45:40,000 --> 02:45:42,166
Waar zie je me voor aan?
2695
02:45:42,250 --> 02:45:44,083
Pascuala is m'n moeder.
2696
02:45:44,666 --> 02:45:49,166
Je vader deelt mijn bloed
en ik ben dol op je broers en zussen.
2697
02:45:53,625 --> 02:45:56,458
- Tot ziens, commandant.
- Dag, Pancho.
2698
02:45:56,541 --> 02:46:02,041
- Dit is vaarwel. Zorg voor m'n familie.
- Geen zorgen.
2699
02:46:02,125 --> 02:46:05,083
Het welzijn van de armen
is de prioriteit van de regering.
2700
02:46:05,166 --> 02:46:08,375
Gelukkig staat onze familie aan
de goede kant van de geschiedenis.
2701
02:46:08,458 --> 02:46:10,958
Ze horen bij de nobele, wijze massa.
2702
02:46:11,041 --> 02:46:12,250
God zij met je.
2703
02:46:12,333 --> 02:46:13,208
Oké.
2704
02:46:19,125 --> 02:46:20,333
- Peetoom.
- Ja?
2705
02:46:20,416 --> 02:46:22,458
Vat dit niet verkeerd op...
2706
02:46:22,541 --> 02:46:26,708
...maar om de een of andere reden doet
deze regering me denken aan de vorige.
2707
02:46:26,791 --> 02:46:28,416
Nou...
2708
02:46:31,583 --> 02:46:33,208
Verwende kakker.
2709
02:46:33,791 --> 02:46:37,000
Het land zal hem op z'n plek zetten.
2710
02:46:38,000 --> 02:46:43,750
We gaan de familie vertellen
dat ze meteen moeten vertrekken.
2711
02:46:43,833 --> 02:46:45,000
- Ja, pap.
- Kom.
2712
02:46:57,375 --> 02:46:58,583
Hé, pap.
2713
02:46:58,666 --> 02:47:02,666
De lunch is klaar.
Zullen we wachten of zonder jullie eten?
2714
02:47:03,416 --> 02:47:05,000
Kom op, zoon.
2715
02:47:05,083 --> 02:47:08,000
- Hebben jullie iets gevonden?
- Nee.
2716
02:47:08,083 --> 02:47:12,083
Als we blijven graven,
komen we uit in China.
2717
02:47:12,625 --> 02:47:13,541
Kom op.
2718
02:47:15,125 --> 02:47:16,000
Voorzichtig.
2719
02:47:26,375 --> 02:47:29,291
Luie nietsnutten.
2720
02:47:29,375 --> 02:47:31,208
- Pa.
- Verdomme.
2721
02:47:35,041 --> 02:47:36,083
Goedemorgen, mam.
2722
02:47:50,625 --> 02:47:52,125
Is dit alles wat er over is?
2723
02:47:52,208 --> 02:47:56,333
Ze hebben tenminste al gegeten,
want morgen hebben we niets meer.
2724
02:47:58,833 --> 02:48:03,000
Meneer Rosendo, ik kan
wel cactussen voor u zoeken.
2725
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Goed.
2726
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Duizendmaal verdomme, Francisco Reyes.
2727
02:48:09,333 --> 02:48:12,041
Dit is allemaal jouw schuld.
2728
02:48:12,125 --> 02:48:15,250
Ik hoop dat je rot in de hel.
2729
02:48:15,333 --> 02:48:21,375
En ik hoop dat je kleinzoon Pancho
snel bij je is.
2730
02:48:21,458 --> 02:48:23,041
Genoeg, mam.
2731
02:48:23,125 --> 02:48:24,875
Jammeren heeft geen zin.
2732
02:48:24,958 --> 02:48:28,666
Meneer Rosendo, kom snel.
Nu zijn we echt de klos.
2733
02:48:28,750 --> 02:48:31,375
Snel. We gaan er allemaal aan.
2734
02:48:31,458 --> 02:48:32,875
De politie is er.
2735
02:48:35,375 --> 02:48:38,125
Dat is vast Regino
die ons eruit wil zetten.
2736
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
Mam, geef me uw pistool.
2737
02:48:40,833 --> 02:48:42,500
Verdomme.
2738
02:48:45,791 --> 02:48:47,041
Oom Rosendo.
2739
02:48:47,708 --> 02:48:50,375
Geef u rustig over.
2740
02:48:50,458 --> 02:48:53,583
Kom op, kinderen.
We pakken die klootzak aan.
2741
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Geef u rustig over.
2742
02:48:59,541 --> 02:49:04,250
We hebben een gerechtelijk bevel
voor onmiddellijke uitzetting.
2743
02:49:04,333 --> 02:49:06,083
Je bent een idioot.
2744
02:49:06,166 --> 02:49:11,291
Je moet ons allemaal vermoorden
voor je vader ons huis krijgt.
2745
02:49:11,375 --> 02:49:16,541
Verlaat het pand.
Anders moet ik andere maatregelen nemen.
2746
02:49:18,416 --> 02:49:20,333
Ik herhaal.
2747
02:49:20,833 --> 02:49:23,958
Ga nu weg of ik moet de politie inzetten.
2748
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Doe niet zo dom, Rosendo.
2749
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
Breng je familie niet in gevaar.
2750
02:49:30,000 --> 02:49:32,000
Verlaat het pand onmiddellijk...
2751
02:49:32,083 --> 02:49:35,083
...of ik stuur de politie
en laat het huis slopen.
2752
02:49:35,833 --> 02:49:38,291
- Val dood.
- O, nee.
2753
02:49:40,000 --> 02:49:42,000
POLITIE
2754
02:49:45,375 --> 02:49:46,375
Eropaf.
2755
02:49:59,250 --> 02:50:00,916
Klootzakken.
2756
02:50:16,916 --> 02:50:19,041
Verdomme.
2757
02:50:22,416 --> 02:50:25,791
Laat me los.
2758
02:50:27,541 --> 02:50:29,708
Laat me los.
2759
02:50:29,791 --> 02:50:32,750
Wegwezen, eikels.
2760
02:50:32,833 --> 02:50:34,208
Klootzakken.
2761
02:50:34,833 --> 02:50:37,458
Verdomme, Regino.
2762
02:50:37,541 --> 02:50:40,875
Ik zweer op m'n vader
dat dit niet voorbij is.
2763
02:50:40,958 --> 02:50:44,916
Vroeg of laat zullen jij
en die verrader Pancho hiervoor boeten.
2764
02:50:57,000 --> 02:50:58,083
Kom op, zoon.
2765
02:50:58,666 --> 02:51:00,666
Alles is eindelijk van ons.
2766
02:51:02,166 --> 02:51:04,000
Aan de slag.
2767
02:51:10,000 --> 02:51:11,875
De Heer zij geprezen.
2768
02:51:11,958 --> 02:51:15,125
We hebben de schat waar de burgemeester
naar op zoek was gevonden.
2769
02:51:15,208 --> 02:51:19,625
Hij lag vlak onder onze neus.
Ik ga meneer Reyes inlichten.
2770
02:51:22,750 --> 02:51:24,083
Meneer Reyes.
2771
02:51:24,625 --> 02:51:25,916
Goed nieuws.
2772
02:51:26,000 --> 02:51:29,875
Komt u mee.
We hebben gevonden wat u zocht.
2773
02:51:29,958 --> 02:51:31,500
Bedankt, meneer.
2774
02:51:31,583 --> 02:51:35,166
Ik wist dat Pancho's schat
vroeg of laat zou opduiken.
2775
02:51:38,750 --> 02:51:44,333
Uw neef had hem bijna gevonden.
Hij zat er een halve meter naast.
2776
02:51:44,875 --> 02:51:48,500
- Sommige mensen hebben gewoon pech.
- Mee eens.
2777
02:51:48,583 --> 02:51:53,166
- Ik heb nog beter nieuws.
- Beter dan dit kan bijna niet.
2778
02:51:53,250 --> 02:51:58,166
Kijk wat uw neef bijna gevonden had.
2779
02:51:58,250 --> 02:52:00,791
Een goudader in de Esperanza-mijn.
2780
02:52:01,583 --> 02:52:04,875
Rosendo had gelijk.
2781
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Het is een van de grootste aderen
die ooit ontdekt zijn.
2782
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
De Heer zij geprezen.
2783
02:52:11,833 --> 02:52:14,541
Mijn lieve Rosendo en Pancho.
2784
02:52:15,208 --> 02:52:17,416
Moge God jullie zegenen.
2785
02:52:17,500 --> 02:52:18,916
God zegene jullie.
2786
02:52:19,000 --> 02:52:20,333
Pardon, burgemeester.
2787
02:52:20,416 --> 02:52:23,958
- Ik heb ook slecht nieuws.
- Wat?
2788
02:52:24,041 --> 02:52:26,666
U vergeet het contract
dat u hebt getekend.
2789
02:52:26,750 --> 02:52:28,958
Dit is allemaal van ons.
2790
02:52:31,291 --> 02:52:34,916
Nee. Ik heb niets getekend.
2791
02:52:35,000 --> 02:52:37,458
- Dit goud is van mij.
- Het spijt me.
2792
02:52:37,541 --> 02:52:40,541
Het spijt me, meneer. De wet is de wet.
2793
02:52:40,625 --> 02:52:42,833
- Nee.
- U heeft het contract getekend.
2794
02:52:42,916 --> 02:52:47,416
Ik regel een dwangbevel.
Het goud is van mij.
2795
02:52:47,500 --> 02:52:50,666
Van mij, allemaal van mij.
2796
02:52:51,375 --> 02:52:54,041
Verdomde Mexicanen, altijd dezelfde onzin.
2797
02:52:55,625 --> 02:52:57,916
Alex, bel een ambulance.
2798
02:52:58,000 --> 02:53:00,916
De burgemeester heeft een hartaanval.
2799
02:53:13,833 --> 02:53:19,291
Hoelang houden ze ons hier nog opgesloten?
Dit duurt nu al twee maanden.
2800
02:53:19,958 --> 02:53:20,916
Wie weet, Lola.
2801
02:53:21,541 --> 02:53:25,375
Regino en Reginito
zijn ons zeker vergeten.
2802
02:53:25,458 --> 02:53:28,041
Misschien blijven we hier voor altijd.
2803
02:53:28,125 --> 02:53:30,083
Niet zo zeuren.
2804
02:53:30,166 --> 02:53:33,916
We krijgen tenminste
drie maaltijden per dag.
2805
02:53:34,000 --> 02:53:35,083
Oké, familie.
2806
02:53:36,250 --> 02:53:38,208
Pak jullie spullen, jullie zijn vrij.
2807
02:53:38,291 --> 02:53:40,708
- De Heer zij geprezen.
- Hé.
2808
02:53:40,791 --> 02:53:44,875
Waarom hield je stomme vader
ons hier zo lang vast?
2809
02:53:44,958 --> 02:53:49,958
Beledig me niet
en spreek geen kwaad over m'n vader.
2810
02:53:50,041 --> 02:53:52,166
Hij ligt in het ziekenhuis.
2811
02:53:52,250 --> 02:53:55,500
Ik ben de interim-burgemeester
en heb nu de leiding.
2812
02:53:56,166 --> 02:53:57,625
Schiet maar op...
2813
02:53:58,125 --> 02:54:01,208
...voor ik me bedenk
en er twee maanden aan vastplak.
2814
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
Nee.
2815
02:54:02,625 --> 02:54:05,500
Wat heb jij, Ambrosio? Waar is je gewaad?
2816
02:54:05,583 --> 02:54:09,208
Ik hoorde Gods stem weer,
net als toen ik een kind was.
2817
02:54:09,291 --> 02:54:13,166
Hij zei: 'De rooms-katholieke kerk
ligt in duigen.
2818
02:54:13,916 --> 02:54:16,791
De Bijbel heeft altijd het antwoord bevat.
2819
02:54:17,291 --> 02:54:19,666
Jezus Christus is onze redder.'
2820
02:54:20,333 --> 02:54:24,250
De Apocalyps is nabij,
dus grijp deze kans aan...
2821
02:54:24,333 --> 02:54:28,500
...verleend door onze nieuwe burgemeester
en ga het licht in...
2822
02:54:28,583 --> 02:54:32,416
...voor hij zich bedenkt, zondaars.
Naar buiten.
2823
02:54:32,500 --> 02:54:38,583
Ik heb het al eerder gezegd,
deze familie is erger dan de pest.
2824
02:55:15,416 --> 02:55:18,916
{\an8}GEEN ONBEVOEGDEN
US-CANADA MINING CO.
2825
02:55:19,000 --> 02:55:21,333
{\an8}PRIVÉTERREIN
GEEN TOEGANG
2826
02:55:36,250 --> 02:55:37,083
Hier.
2827
02:55:51,166 --> 02:55:56,791
Kijk, pap. U had gelijk.
In opa's mijn zat een berg goud.
2828
02:55:58,083 --> 02:56:00,000
Wat gaan we nu doen?
2829
02:56:03,750 --> 02:56:05,375
God helpe Mexico.
2830
02:56:06,500 --> 02:56:10,583
Zo ver van God vandaan
en zo dicht bij de Verenigde Staten.
2831
02:56:11,416 --> 02:56:14,541
Verdomme, Pancho Reyes.
2832
02:56:17,000 --> 02:56:20,875
We hebben geen huis,
geen dromen, geen hoop.
2833
02:56:22,083 --> 02:56:26,541
Ondertussen leeft die klootzak
als een koning.
2834
02:56:43,916 --> 02:56:46,625
Francisco Reyes.
2835
02:56:46,708 --> 02:56:48,875
De directeur wil u spreken.
2836
02:56:48,958 --> 02:56:50,791
Francisco Reyes.
2837
02:56:50,875 --> 02:56:52,083
Mag ik gaan?
2838
02:56:52,166 --> 02:56:54,375
Naar het kantoor van de directeur.
2839
02:57:08,166 --> 02:57:09,250
Binnen.
2840
02:57:10,708 --> 02:57:13,083
Kom binnen, Pancho.
2841
02:57:21,333 --> 02:57:22,708
Goedemiddag.
2842
02:57:23,416 --> 02:57:24,750
Goedemiddag, meneer.
2843
02:57:25,458 --> 02:57:30,250
Norma zei dat je me wilde spreken.
Wat is er?
2844
02:57:31,541 --> 02:57:33,916
Dank u dat u me wilde spreken.
2845
02:57:34,000 --> 02:57:38,500
En dank u dat ik hier mag blijven werken.
2846
02:57:38,583 --> 02:57:44,541
Je moet Norma bedanken.
Ze liet me haar schat opgraven...
2847
02:57:44,625 --> 02:57:46,958
...en heeft me overgehaald
je niet te ontslaan.
2848
02:57:49,666 --> 02:57:51,833
Bedankt, Norma.
2849
02:57:53,000 --> 02:57:53,833
Is dat het?
2850
02:57:54,333 --> 02:58:00,000
Ik wilde u ook vragen of ik
ooit m'n oude baan terug kan krijgen.
2851
02:58:00,750 --> 02:58:03,416
Hou toch op met die onzin.
2852
02:58:03,500 --> 02:58:06,958
Wees dankbaar dat ik je niet ontsloeg
zoals je verdiende.
2853
02:58:07,041 --> 02:58:12,791
Je liep bij je baan weg.
Je verdient een trap onder je kont.
2854
02:58:13,666 --> 02:58:17,750
Gelukkig heb ik het bedrijf
aan de gringo's verkocht.
2855
02:58:17,833 --> 02:58:20,250
Zij beslissen wat ze met je doen.
2856
02:58:20,333 --> 02:58:23,541
Kunt u me aanbevelen bij de Amerikanen?
2857
02:58:24,166 --> 02:58:26,958
Vraag je moeder je aan te bevelen.
2858
02:58:27,041 --> 02:58:31,083
Of die communistische president,
waar armelui zoals jij zo dol op zijn.
2859
02:58:31,583 --> 02:58:35,291
Maar goed dat ik emigreer
voor hij het land verpest...
2860
02:58:35,375 --> 02:58:37,875
...en er Cuba of Venezuela van maakt.
2861
02:58:38,791 --> 02:58:41,625
Als dat alles is, kun je oprotten.
2862
02:58:41,708 --> 02:58:45,166
De gringo's en ik betalen je niet
om te lanterfanten.
2863
02:58:46,750 --> 02:58:48,750
Bedankt voor de kans.
2864
02:58:49,708 --> 02:58:51,250
Bedankt, Norma.
2865
02:58:51,791 --> 02:58:53,083
Graag gedaan.
2866
02:58:53,916 --> 02:58:55,916
Mijn hemel.
2867
02:58:56,416 --> 02:59:00,083
Geef het varken niet de schuld,
maar degenen die het voeren.
2868
02:59:15,333 --> 02:59:17,500
Hoe is het? Ziet u waar u bent beland?
2869
02:59:18,125 --> 02:59:18,958
Zei ik het niet?
2870
02:59:19,458 --> 02:59:21,791
- Wat omhooggaat, komt ook naar beneden.
- Wat?
2871
02:59:21,875 --> 02:59:23,000
- Wat?
- Wat?
2872
02:59:38,125 --> 02:59:39,791
- Rot op.
- Val dood.
2873
02:59:44,208 --> 02:59:46,958
VOOR IEDERS BESTWIL
GAAN DE ARMEN VOOR
2874
02:59:47,041 --> 02:59:48,916
ER ZIJN ER ELKE DAG MEER
2875
02:59:49,000 --> 02:59:51,500
VOOR EEUWIG EN ALTIJD AMLO
PRESIDENT 2024 - 2030
2876
03:00:47,208 --> 03:00:51,041
- Hallo, familie. Ik ben thuis.
- Pancho, ik ben blij dat je er bent.
2877
03:00:51,125 --> 03:00:55,333
Er is een dakpan af gevallen
en er is weer een lek.
2878
03:00:56,000 --> 03:00:58,666
- Hoe ging het?
- Niet zo goed.
2879
03:00:58,750 --> 03:01:03,708
Ik heb meneer Jaime gesproken,
maar hij heeft me afgewezen.
2880
03:01:03,791 --> 03:01:05,791
Nou, ja. Zo is het leven.
2881
03:01:06,291 --> 03:01:08,958
- Ik heb een verrassing. Toch, jongens?
- Ja.
2882
03:01:10,958 --> 03:01:13,458
Verrassing.
2883
03:01:15,250 --> 03:01:18,250
Hoe gaat het, Pancho?
Waarom duurde het zo lang?
2884
03:01:18,333 --> 03:01:21,041
Hopelijk vind je het niet erg
dat we doen of we thuis zijn.
2885
03:01:21,125 --> 03:01:23,458
We trekken bij je in.
2886
03:01:23,541 --> 03:01:26,166
- Nee.
- Godzijdank ben je veilig thuisgekomen.
2887
03:01:26,250 --> 03:01:27,416
Proost, Pancho.
2888
03:01:27,500 --> 03:01:31,458
Neem een tequila
om je familie te verwelkomen.
2889
03:01:31,541 --> 03:01:38,375
Zie je, Pancho? Ik zei toch
dat je niet van ons af zou komen?
2890
03:01:38,458 --> 03:01:42,041
Wees geen snob,
kom het vieren met je familie.
2891
03:01:42,125 --> 03:01:45,875
Want jouw falen is ons geluk.
2892
03:01:46,458 --> 03:01:49,500
Proost. Lang leve Mexico, eikels.
2893
03:01:49,583 --> 03:01:51,583
Lang leve Mexico.
2894
03:02:11,250 --> 03:02:15,583
- Nee. Mijn familie.
- Pancho.
2895
03:02:15,666 --> 03:02:17,500
- Verdomme. Word wakker.
- O, man.
2896
03:02:18,000 --> 03:02:19,958
Weer een nachtmerrie?
2897
03:02:20,041 --> 03:02:24,208
Ik had zo'n nare droom.
2898
03:02:24,291 --> 03:02:26,083
Wat zei ik nou?
2899
03:02:26,166 --> 03:02:28,916
Je moet naar de dokter,
dit is niet normaal.
2900
03:02:29,000 --> 03:02:33,375
Hou op met die onzin en laat me slapen.
Ik heb zo'n kater.
2901
03:02:43,000 --> 03:02:43,916
O, man.
2902
03:02:50,625 --> 03:02:54,458
Pancho, toe. Doe niet zo asociaal.
2903
03:02:54,541 --> 03:02:57,041
Je maakt zo'n herrie.
We proberen te slapen.
2904
03:02:57,666 --> 03:02:58,875
Verdomme.