1
00:00:06,666 --> 00:00:09,041
{\an8}NETFLIX PRESENTERER
2
00:00:28,083 --> 00:00:32,958
{\an8}PARADISE HILLS & RIVERDALE
SANTA FE I MEXICO
3
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
Skål.
4
00:00:58,083 --> 00:00:59,208
Takk.
5
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
Jeg setter pris på det.
6
00:01:02,333 --> 00:01:04,750
Gratulerer, Pancho.
7
00:01:04,833 --> 00:01:09,083
Hvem hadde trodd at en med en
så beskjeden bakgrunn ville nå så langt
8
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
og bli direktør.
9
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Skål!
10
00:01:13,875 --> 00:01:16,458
- Lykke til med den nye stillingen.
- Skål.
11
00:01:16,541 --> 00:01:20,583
Takk, Jaime.
Alt skyldes deg og din tillit til meg.
12
00:01:20,666 --> 00:01:23,375
Tull! Du gjorde det på egen hånd.
13
00:01:24,041 --> 00:01:28,291
Det er synd familien din ikke
kunne være her på denne viktige dagen.
14
00:01:29,000 --> 00:01:32,666
Jeg skulle gjerne møtt dem
og gratulert dem personlig.
15
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Kanskje du glemte det,
16
00:01:34,416 --> 00:01:38,416
men jeg fortalte deg at
foreldrene mine døde og at jeg er enebarn.
17
00:01:38,500 --> 00:01:41,916
Min eneste familie er min kjære Mari
og mine vakre barn.
18
00:01:42,750 --> 00:01:45,125
Du trenger ikke mer.
19
00:01:45,208 --> 00:01:47,666
Kona di er heit.
20
00:01:47,750 --> 00:01:49,416
Du fikk storgevinsten.
21
00:01:49,500 --> 00:01:54,166
For takket være henne,
mister du småbyværemåten din.
22
00:01:54,250 --> 00:01:55,791
Ikke sant, Mari?
23
00:01:57,541 --> 00:01:58,916
Takk, Jaime.
24
00:01:59,000 --> 00:02:00,458
Middagen er servert.
25
00:02:00,541 --> 00:02:02,875
- Vennligst sett dere.
- Vær så god.
26
00:02:02,958 --> 00:02:04,916
- Min herre, vær så god.
- Vær så god.
27
00:02:05,000 --> 00:02:06,541
- Vær så god.
- Takk.
28
00:02:08,250 --> 00:02:10,250
- Servietten din.
- Beklager, kjære.
29
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
Takk.
30
00:02:12,125 --> 00:02:14,750
Kos dere. Vi hyret en utmerket leverandør.
31
00:02:14,833 --> 00:02:19,375
Smak foie grasen.
Og den spanske skinken er nydelig.
32
00:02:21,375 --> 00:02:22,625
Venter vi noen?
33
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
Selena...
34
00:02:24,166 --> 00:02:25,583
- Venter du noen?
- Nei.
35
00:02:26,208 --> 00:02:29,708
To menn står ved døren
og spør etter deg.
36
00:02:29,791 --> 00:02:33,500
De sier at de er slektninger,
men de er kjempestygge og stinker.
37
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
Det må være en feil.
38
00:02:36,250 --> 00:02:39,208
Gi meg noen minutter til å ordne dette.
39
00:02:39,291 --> 00:02:41,333
- Jeg kommer tilbake.
- Det er nok naboene.
40
00:02:41,416 --> 00:02:42,583
Se på dette, pappa.
41
00:02:43,291 --> 00:02:48,791
Jeg antok at drittsekken badet i penger,
og derfor glemte han oss.
42
00:02:48,875 --> 00:02:52,541
Kjenner du dem?
Kjenner du disse sjaskete drittsekkene?
43
00:02:52,625 --> 00:02:55,083
Hvem? Dem? Nei, jeg kjenner dem ikke.
44
00:02:55,166 --> 00:02:56,541
Hør etter, venner.
45
00:02:56,625 --> 00:02:58,250
Dette er privat eiendom.
46
00:02:58,333 --> 00:03:03,000
Om dere ikke peller dere vekk, tilkaller
jeg livvaktene mine og får dere slengt ut!
47
00:03:03,083 --> 00:03:05,083
López sendte dem nok
for å ødelegge festen.
48
00:03:05,166 --> 00:03:06,333
Hør her, dandyer.
49
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
Den første som rører seg,
får kroppen full av bly!
50
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Jeg sa at ingen kaller dem dandyer lenger.
51
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Det var i gamle dager.
52
00:03:15,333 --> 00:03:19,875
Som presidenten sier
er disse jævlene konservative sosser.
53
00:03:19,958 --> 00:03:23,541
For meg er de avskummet
som sporet av revolusjonen.
54
00:03:23,625 --> 00:03:25,000
Pappa! Bestefar!
55
00:03:25,083 --> 00:03:26,875
Dette er feil tidspunkt.
56
00:03:27,500 --> 00:03:30,958
La meg sende gjestene hjem,
så snakker vi om det.
57
00:03:31,041 --> 00:03:35,833
Du og gjestene dine kan dra til helvete.
De drar kun herfra i likposer!
58
00:03:35,916 --> 00:03:37,125
Slutt å tulle!
59
00:03:37,958 --> 00:03:42,041
Venner, la oss ikke bli fanget
i intoleransen og polariseringen
60
00:03:42,125 --> 00:03:46,500
fremmet av den populistiske regjeringen.
Hvis dere vil ha penger,
61
00:03:46,583 --> 00:03:49,083
har jeg mye. Dere får det dere trenger.
62
00:03:49,708 --> 00:03:51,500
- Ta pengene dine...
- Ja.
63
00:03:51,583 --> 00:03:53,083
- ...rull dem sammen...
- Ja.
64
00:03:53,166 --> 00:03:54,875
...og skyv dem opp i ræva di.
65
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
Pappa, få bestefar til
å roe seg ned, jeg trygler deg.
66
00:03:58,333 --> 00:04:01,916
- Dere vil ødelegge livet mitt!
- Ødelegge livet ditt, Pancho?
67
00:04:02,000 --> 00:04:04,958
Se hvordan du behandlet oss,
utakknemlige svin.
68
00:04:05,041 --> 00:04:07,208
Hele familien ofret noe for deg
69
00:04:07,291 --> 00:04:12,833
for å få deg gjennom skolen, se hvordan du
har gjengjeldt det. 20 års neglisjering.
70
00:04:12,916 --> 00:04:17,083
Mens du har levd det gode liv
på vår bekostning.
71
00:04:17,166 --> 00:04:20,041
Greit, Rosendo. Slutt å være så blaut.
72
00:04:20,125 --> 00:04:22,416
Ta dem til baksiden,
la oss få det overstått.
73
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
Ja, pappa. Kom igjen.
74
00:04:24,583 --> 00:04:26,458
Kom igjen, lyslugg!
75
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Du blir her.
76
00:04:28,750 --> 00:04:30,666
- Kom hit, kjære.
- Pancho, kom.
77
00:04:30,750 --> 00:04:31,666
Kom hit.
78
00:04:31,750 --> 00:04:33,125
- Nei.
- Kom.
79
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Kom igjen, beveg deg!
80
00:04:35,041 --> 00:04:36,291
Lupita!
81
00:04:36,375 --> 00:04:37,916
Mot veggen.
82
00:04:38,000 --> 00:04:41,041
- Nei!
- Still deg opp for eksekusjonspelotongen.
83
00:04:43,750 --> 00:04:48,583
Pappa, bestefar.
Jeg vet jeg har vært utakknemlig og ussel,
84
00:04:48,666 --> 00:04:51,916
men jeg sverger på
at ting vil endre seg nå.
85
00:04:52,000 --> 00:04:55,541
Det som er mitt, er deres,
jeg vil aldri forlate dere.
86
00:04:56,583 --> 00:04:59,208
For sent, Pancho.
87
00:04:59,291 --> 00:05:02,166
Tiden for revolusjonær rettferdighet
har kommet.
88
00:05:02,250 --> 00:05:04,083
Nå kommer de fattige først.
89
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
- Ta bind for øynene hans.
- Greit!
90
00:05:06,791 --> 00:05:08,541
Vær så snill, nei.
91
00:05:08,625 --> 00:05:11,458
Vær så snill, pappa, jeg trygler deg.
92
00:05:11,541 --> 00:05:13,416
Tenk på barna mine.
93
00:05:14,250 --> 00:05:17,458
Du har alltid vært så snill mot meg.
94
00:05:17,541 --> 00:05:19,375
Beklager, Pancho.
95
00:05:19,458 --> 00:05:22,208
Da du kunne ha hjulpet oss, lot du være.
96
00:05:22,291 --> 00:05:25,791
Det er på tide at
du betaler for dritten din.
97
00:05:27,083 --> 00:05:30,250
Forresten, moren din
og søsknene dine hilser.
98
00:05:30,333 --> 00:05:31,541
Takk.
99
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
- Klar, Rosendo?
- Ja.
100
00:05:36,541 --> 00:05:38,083
- Klar!
- Nei.
101
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Sikt!
102
00:05:42,541 --> 00:05:43,625
Skyt!
103
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Fran!
104
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Pancho!
105
00:05:50,208 --> 00:05:52,625
Nok et mareritt?
106
00:05:52,708 --> 00:05:54,458
Å, Mari.
107
00:05:54,541 --> 00:05:57,166
Du aner ikke hvor fæl drøm jeg hadde.
108
00:05:57,250 --> 00:05:58,791
Familien din igjen?
109
00:05:58,875 --> 00:05:59,708
Ja.
110
00:05:59,791 --> 00:06:04,041
Jeg har sagt 1000 ganger
at du må til en terapeut.
111
00:06:04,125 --> 00:06:08,875
Dette er ikke normalt.
La meg sove litt før alarmen din ringer.
112
00:06:08,958 --> 00:06:11,500
Ja, jeg trenger litt søvn.
113
00:06:12,333 --> 00:06:15,333
Det er en viktig dag
på fabrikken i morgen.
114
00:06:19,708 --> 00:06:23,208
- God morgen, alle sammen.
- God morgen!
115
00:06:23,291 --> 00:06:25,666
Jeg skal møte Jaime. Jeg er sen.
116
00:06:25,750 --> 00:06:29,916
- Kan jeg gi deg noe?
- Bare kaffe å ta med. Hvordan ser jeg ut?
117
00:06:30,916 --> 00:06:33,500
Litt trøtt, men kjempekjekk.
118
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Så kjekk, pappa!
119
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Takk, prinsesse.
120
00:06:36,625 --> 00:06:39,458
Hvorfor bruker du alltid
de skoene til den dressen?
121
00:06:39,541 --> 00:06:42,625
De svarte Ferragamo-skoene
ser mye bedre ut.
122
00:06:42,708 --> 00:06:47,416
- Jeg rekker ikke skifte, hva kan jeg si?
- Fiks skjorten din, den ser feil ut.
123
00:06:50,041 --> 00:06:50,875
Hallo.
124
00:06:51,583 --> 00:06:53,333
Ja, dette er Reyes-familien.
125
00:06:54,125 --> 00:06:55,083
Hvem?
126
00:06:57,000 --> 00:06:59,166
Et øyeblikk.
127
00:06:59,750 --> 00:07:01,916
Señor, det er til deg. Faren din.
128
00:07:02,000 --> 00:07:04,500
Og han sier at det er veldig viktig.
129
00:07:04,583 --> 00:07:08,916
Si at jeg har dratt på jobb
og ikke vet når jeg er tilbake.
130
00:07:09,000 --> 00:07:12,666
Lupita, samme hva du gjør,
ikke gi ham mobilnummeret mitt.
131
00:07:13,666 --> 00:07:14,708
Greit.
132
00:07:18,041 --> 00:07:19,291
Herr Rosendo?
133
00:07:20,125 --> 00:07:23,083
Pancho har dratt på jobb,
han vet ikke når han er tilbake.
134
00:07:24,000 --> 00:07:25,875
Jeg har ikke mobilnummeret hans.
135
00:07:26,500 --> 00:07:30,208
Greit, jeg skal si det til ham.
136
00:07:30,291 --> 00:07:32,333
Greit. Ha det.
137
00:07:33,708 --> 00:07:35,625
Det haster å snakke med deg.
138
00:07:35,708 --> 00:07:38,833
Noe skjedde med bestefaren din.
Han vil at du skal ringe.
139
00:07:38,916 --> 00:07:42,458
For en elendig timing.
Det siste jeg trenger.
140
00:07:42,541 --> 00:07:44,541
Vet du hva han vil?
141
00:07:45,083 --> 00:07:48,666
Han vil nok ha penger,
men jeg kan ikke ta meg av ham i dag.
142
00:07:48,750 --> 00:07:51,500
Jeg skulle gjerne ha snakket med ham.
143
00:07:52,250 --> 00:07:53,375
En annen dag.
144
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
- Ha det. Sees senere.
- Ha det!
145
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
- Ha en fin dag.
- Ha det!
146
00:08:00,666 --> 00:08:04,583
Som sagt er dette skittent,
og denne fyren...
147
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
Du overså noe. Hvordan er A-4-en?
148
00:08:08,125 --> 00:08:09,250
- Bra.
- Perfekt.
149
00:08:10,041 --> 00:08:14,333
Hvorfor fungerer ikke maskinen?
Hvorfor har du ikke fikset den?
150
00:08:20,375 --> 00:08:23,875
- Nok materialer?
- Herr Reyes.
151
00:08:23,958 --> 00:08:26,916
Faren din venter på linje 18.
152
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
- Herr Reyes...
- Kom igjen.
153
00:08:29,333 --> 00:08:32,333
Faren din venter på linje 18.
154
00:08:35,833 --> 00:08:39,083
God morgen.
Løft hånden om dere kan høre meg.
155
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
Takk.
156
00:08:42,625 --> 00:08:45,083
Kollegaer, som dere alle vet
157
00:08:45,166 --> 00:08:49,250
er den økonomiske situasjonen
i landet og på fabrikken fryktelig.
158
00:08:49,333 --> 00:08:54,750
Tross innsatsen vår og ofrene våre
for å ha kontroll på situasjonen,
159
00:08:54,833 --> 00:08:59,500
er det eneste som har holdt oss gående
Sampaolos enorme sjenerøsitet.
160
00:08:59,583 --> 00:09:03,041
Dessverre har situasjonen blitt uholdbar.
161
00:09:03,125 --> 00:09:06,791
Vi har bare to alternativer
for å fortsette driften.
162
00:09:07,750 --> 00:09:12,041
Vi flytter enten fabrikken
og datterselskapene til Asia,
163
00:09:12,125 --> 00:09:17,208
eller vi går for en drastisk,
men nødvendig nedbemanning.
164
00:09:19,125 --> 00:09:23,833
Jeg appellerer til deres forståelse
og solidaritet overfor kollegaene deres,
165
00:09:23,916 --> 00:09:28,750
vennligst løft hånden hvis du frivillig
tar imot en sluttpakke.
166
00:09:35,500 --> 00:09:38,666
Greit, siden ingen vil ta imot
167
00:09:38,750 --> 00:09:41,541
selskapets sjenerøse tilbud,
168
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
må jeg bestemme hvem som skal avskjediges.
169
00:09:50,083 --> 00:09:51,666
Alcántara, Tiburcio.
170
00:09:52,791 --> 00:09:54,708
Bojórquez, Ignacio.
171
00:09:56,458 --> 00:09:58,458
Cárdenas, Cuitláhuac.
172
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
Herr Reyes.
173
00:10:01,791 --> 00:10:04,750
Du har nok et anrop
fra faren din på linje 16.
174
00:10:04,833 --> 00:10:05,958
Pokker.
175
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Herr Reyes.
176
00:10:07,916 --> 00:10:12,000
Du har nok et anrop
fra faren din på linje 16.
177
00:10:13,625 --> 00:10:17,208
Kollegaer, vær så snill!
178
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Gratulerer, Pancho.
179
00:10:19,791 --> 00:10:22,958
Takket være deg er vi kjempeproduktive.
180
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
Og profitten er større enn noensinne!
181
00:10:25,458 --> 00:10:26,750
Takk.
182
00:10:27,416 --> 00:10:30,916
- Hvor mange sparket du i dag?
- 40 til.
183
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Ærlig talt er det neppe
mye mer fett å skjære bort.
184
00:10:34,166 --> 00:10:36,291
Det er alltid det, Pancho.
185
00:10:36,375 --> 00:10:38,708
Når de nye maskinene
fra Tyskland kommer,
186
00:10:38,791 --> 00:10:43,000
kan vi fjerne ti prosent til
av de parasittene.
187
00:10:43,083 --> 00:10:45,833
180 ansatte til på gata?
188
00:10:46,625 --> 00:10:50,666
Jeg håper fagforeningen
ikke truer med streik.
189
00:10:50,750 --> 00:10:55,333
Kommunistbråkmakerne
fra fagforeningen kan suge pikken min!
190
00:10:55,416 --> 00:10:58,458
Nå når populistpresidenten vår
191
00:10:58,541 --> 00:11:01,166
sier "de fattige først",
192
00:11:01,250 --> 00:11:04,500
begynner de å tro
at de kan forlange ting.
193
00:11:06,625 --> 00:11:08,041
Ja?
194
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
Herr Sanpaolo, beklager å forstyrre.
195
00:11:10,333 --> 00:11:15,250
Herr Reyes' sekretær er her,
og det haster å snakke med ham.
196
00:11:15,333 --> 00:11:17,208
Send henne inn.
197
00:11:20,625 --> 00:11:22,208
God ettermiddag, Jaime.
198
00:11:22,291 --> 00:11:24,458
Beklager å forstyrre.
199
00:11:24,541 --> 00:11:27,750
Reyes, faren din har ringt hele morgenen.
200
00:11:27,833 --> 00:11:31,625
Han må snakke med deg,
det står om liv og død.
201
00:11:31,708 --> 00:11:35,958
Ikke bekymre deg, jeg kjenner faren min.
Det er sikkert ingenting.
202
00:11:36,041 --> 00:11:38,291
Si at jeg ikke er her,
203
00:11:38,375 --> 00:11:41,458
og neste gang jeg har møte med Sampaolo,
204
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
aldri forstyrr meg.
205
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Selvsagt ikke.
206
00:11:44,875 --> 00:11:47,166
Igjen, beklager å forstyrre dere.
207
00:11:47,250 --> 00:11:51,291
Du kan forstyrre meg når du vil, skjønne.
208
00:11:51,375 --> 00:11:56,250
Men jeg lover ikke å ikke gi deg ris eller
bøye deg over skrivebordet mitt, dukke.
209
00:11:59,083 --> 00:12:00,416
Drittsekk.
210
00:12:02,500 --> 00:12:05,125
- Tar du på den rumpa, Pancho?
- Nei.
211
00:12:05,208 --> 00:12:11,083
Hun er heit,
og alle kan se hun trenger et godt knull.
212
00:12:11,166 --> 00:12:12,833
Nei. Spesielt ikke nå
213
00:12:12,916 --> 00:12:16,833
når du kan bli beskyldt for
seksuell trakassering for ingenting.
214
00:12:17,583 --> 00:12:23,625
Den #MeToo-dritten og anti-
trakasseringslovene kan suge pikken min.
215
00:12:23,708 --> 00:12:25,541
Derfor er jeg sjef, ikke sant?
216
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
- Selvsagt.
- Bra.
217
00:12:28,291 --> 00:12:32,458
Hva er greia med familien din?
Jeg trodde du var foreldreløs.
218
00:12:32,541 --> 00:12:36,250
Nei, du må tenke på en annen.
219
00:12:36,333 --> 00:12:39,250
Faren min overreagerer sikkert.
220
00:12:39,333 --> 00:12:45,291
Familien min tror jeg er rik, så de
kontakter meg alltid for å få penger.
221
00:12:45,375 --> 00:12:49,458
Be dem dra til helvete!
Mine fattige slektninger er også sånn.
222
00:12:49,541 --> 00:12:52,250
Husk alltid det faren min pleide å si.
223
00:12:54,166 --> 00:12:56,875
"Solen og familien,
jo lenger unna, jo bedre."
224
00:12:57,708 --> 00:13:02,041
Hva sa jeg før
din løse sekretær kom inn?
225
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
Å, ja.
226
00:13:03,208 --> 00:13:08,750
Jeg sa at jeg er lei av denne regjeringen
og Echeverría-ærepopulismen dens.
227
00:13:08,833 --> 00:13:12,208
Jeg kan like godt selge
fabrikken til gringoene,
228
00:13:12,291 --> 00:13:15,125
eller flytte driften
til Kina eller Singapore.
229
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
Jeg tenker på det.
230
00:13:16,500 --> 00:13:19,583
Aldri i livet. Ikke spøk om det en gang.
231
00:13:20,208 --> 00:13:24,916
Hvordan skal jeg si dette?
Jeg har ikke betalt ned boliglånet ennå.
232
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Ikke tenk på det.
233
00:13:27,083 --> 00:13:31,791
Tross din tvilsomme sosiale bakgrunn,
er du en av oss nå.
234
00:13:32,708 --> 00:13:36,416
Om du fortsetter det gode arbeidet
og lærer engelsk og mandarin,
235
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
vil jeg kanskje
forfremme deg til direktør.
236
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Direktør?
237
00:13:41,416 --> 00:13:43,500
- Mener du det?
- Selvsagt.
238
00:13:46,583 --> 00:13:50,541
Ta deg av lageret
og Aguascalientes-fabrikken,
239
00:13:50,625 --> 00:13:53,416
se om det er noen parasitter
vi kan utrydde!
240
00:13:54,333 --> 00:13:55,833
Så klart.
241
00:13:55,916 --> 00:13:57,208
Unnskyld meg.
242
00:14:04,875 --> 00:14:06,125
Hva er det, Lupita?
243
00:14:07,333 --> 00:14:08,750
Faren min igjen?
244
00:14:09,875 --> 00:14:13,208
Hvis han ringer igjen,
si at du ikke fant meg.
245
00:14:13,291 --> 00:14:16,083
Bare si det.
Og si til Mari at jeg er på vei.
246
00:14:17,333 --> 00:14:19,166
Når hun kommer hjem, da.
247
00:14:19,250 --> 00:14:20,458
Ha det.
248
00:14:21,583 --> 00:14:25,666
God dag. Vi vil snakke
med deg om avskjedigelsene.
249
00:14:25,750 --> 00:14:29,666
Cirilo, beklager, jeg har et møte.
La oss snakke en annen gang.
250
00:14:29,750 --> 00:14:31,583
Beklager, unnskyld meg.
251
00:14:32,833 --> 00:14:34,666
Streber, nyrik.
252
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Men han vil ikke glemme oss. Eller hva?
253
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
Ja!
254
00:14:39,250 --> 00:14:41,250
DRITTSEKK
255
00:14:43,083 --> 00:14:47,291
Sjalu jævler.
Ikke rart landet går til helvete.
256
00:14:58,416 --> 00:14:59,583
Dra til helvete!
257
00:15:00,583 --> 00:15:04,083
PARADISE HILLS
DER DRØMMENE DINE BLIR VIRKELIGE
258
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
- Jeg er hjemme, familie.
- Å, Fran.
259
00:15:28,166 --> 00:15:30,708
Jeg er så glad du er hjemme, jeg blir gal.
260
00:15:30,791 --> 00:15:34,625
- Hva er galt?
- Faren din ringer, jeg har fått nok.
261
00:15:34,708 --> 00:15:36,083
Sa han hva han ville?
262
00:15:36,166 --> 00:15:39,250
Noe om bestefaren din,
men han vil si det selv.
263
00:15:39,333 --> 00:15:42,458
- Ny kjole igjen, skatt?
- Den er til Palomas bryllup.
264
00:15:42,541 --> 00:15:45,833
Saks hadde salg.
Jeg kjøpte et slips til deg,
265
00:15:45,916 --> 00:15:48,875
og noen nydelige
Montblanc-gullmansjettknapper.
266
00:15:48,958 --> 00:15:50,666
Liker du den? Det er Dolce.
267
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
- Den er veldig fin.
- Ikke sant?
268
00:15:53,041 --> 00:15:55,958
Du må stoppe,
kredittkortene våre er overtrukket.
269
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
Jeg vet det.
270
00:15:57,541 --> 00:15:59,625
- Hvor er barna?
- Toni! Cati!
271
00:15:59,708 --> 00:16:01,458
Kom og hils på faren deres.
272
00:16:01,541 --> 00:16:04,375
Om kona ikke bruker penger,
vil ikke mannen lykkes.
273
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
Hva skjer, unger? Hvordan går det?
274
00:16:08,000 --> 00:16:10,041
Hvorfor har dere ikke skiftet?
275
00:16:10,125 --> 00:16:11,625
Jeg fikk seks i historie!
276
00:16:11,708 --> 00:16:15,000
Jeg ble utvalgt til å spille Askepott.
277
00:16:15,083 --> 00:16:18,833
Så godt å høre, for jeg har store nyheter.
278
00:16:18,916 --> 00:16:21,208
- Hva?
- Nei. Bli med Lupita.
279
00:16:21,291 --> 00:16:22,791
- Skift til middagen.
- Ok.
280
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
- Har du ekstra feriedager?
- Tålmodig nå.
281
00:16:27,208 --> 00:16:31,375
Jaime gratulerte meg,
og sa at hvis jeg fortsetter
282
00:16:31,458 --> 00:16:35,291
og lærer engelsk og mandarin,
så vil han gjøre meg til direktør.
283
00:16:35,375 --> 00:16:37,208
Kanskje partner.
284
00:16:37,291 --> 00:16:39,500
- Betyr det lønnsforhøyning?
- Selvsagt.
285
00:16:39,583 --> 00:16:43,000
Dobbelt så mye minst.
Like mye som den sveklingsjefen tjener.
286
00:16:43,083 --> 00:16:44,333
Gratulerer.
287
00:16:45,875 --> 00:16:49,708
Sannheten er at vi trenger en ny SUV
og en bedre skole for barna,
288
00:16:49,791 --> 00:16:54,916
der de kan møte rikere barn,
lære engelsk og fransk. Og vet du hva?
289
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
Vi burde få oss en strandhytte. Ikke sant?
290
00:16:57,916 --> 00:16:58,875
Ja!
291
00:16:58,958 --> 00:17:01,916
Når du blir sjef,
kjøper du en motorsykkel til meg?
292
00:17:02,000 --> 00:17:04,583
- Jeg vil ha en ponni som Patys.
- Vent.
293
00:17:04,666 --> 00:17:10,041
Før dere blir for ivrige og bruker alt,
må vi betale ned boliglånet først,
294
00:17:10,125 --> 00:17:15,250
så må vi betale ned på bilene,
og viktigst av alt, Maria Elena,
295
00:17:15,333 --> 00:17:18,458
vi må betale ned på banklånene
og kredittkortgjelden.
296
00:17:18,541 --> 00:17:20,708
Ikke snakk om penger foran barna.
297
00:17:20,791 --> 00:17:22,541
- Hva?
- Ikke vær en grinebiter.
298
00:17:22,625 --> 00:17:24,791
Jeg er realistisk.
299
00:17:24,875 --> 00:17:27,875
Vi kan ikke bruke penger
som om vi var rike.
300
00:17:27,958 --> 00:17:30,541
I hvert fall ikke før
jeg får forfremmelsen.
301
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
Unnskyld meg.
302
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Lupita, kom hit.
303
00:17:37,958 --> 00:17:40,166
Hva er dette sølet?
304
00:17:40,250 --> 00:17:41,916
Det du ba meg om å lage.
305
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
- Ost og spinat-tufflé.
- Det ligner leire, ikke sufflé.
306
00:17:45,208 --> 00:17:48,666
Jeg ba deg høre med meg
om du hadde noen spørsmål.
307
00:17:48,750 --> 00:17:52,500
Ja, men du shoppet hele ettermiddagen,
så jeg gjorde det jeg kunne.
308
00:17:52,583 --> 00:17:55,791
Fjern dette og lag noen
kalkunsandwicher til oss.
309
00:17:55,875 --> 00:17:58,291
For å lære deg en lekse,
skal du spise alt.
310
00:17:58,833 --> 00:18:00,916
- Greit?
- Ja, som du vil.
311
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Hun er ikke bare skitten,
hun kjenner ikke plassen sin.
312
00:18:04,083 --> 00:18:05,833
Hvorfor prøver du engang?
313
00:18:06,583 --> 00:18:09,916
Skal jeg si du ikke er her?
Det er nok din irriterende far igjen.
314
00:18:10,000 --> 00:18:12,083
Jeg tar den, Lupita.
315
00:18:12,166 --> 00:18:13,875
Hun tror hun er en av oss.
316
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Hallo.
- Hei, min sønn.
317
00:18:18,083 --> 00:18:21,583
Hvordan går det? Godt å høre fra deg.
Hvordan er alt der?
318
00:18:21,666 --> 00:18:23,333
Det skal jeg fortelle deg.
319
00:18:23,916 --> 00:18:27,000
Din bestefar Francisco,
Gud være med ham,
320
00:18:27,708 --> 00:18:29,791
gikk bort for noen dager siden.
321
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Døde bestefar Francisco?
Hvor gammel var han?
322
00:18:34,083 --> 00:18:37,458
- Kondolerer.
- Vi regnet det ut.
323
00:18:37,541 --> 00:18:42,291
Definitivt over 120,
men ingen vet det sikkert.
324
00:18:43,541 --> 00:18:46,250
Hils til mamma og bestemor Pascuala.
325
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
- Mari hilser også.
- Det skal jeg, sønn.
326
00:18:49,666 --> 00:18:53,625
Hør, det er viktig at du
kommer til Prosperidad.
327
00:18:54,375 --> 00:18:57,333
Det blir litt vanskelig.
328
00:18:57,416 --> 00:18:59,083
Jeg har kjempemye arbeid.
329
00:18:59,166 --> 00:19:02,416
Vi har ikke mye valg her.
330
00:19:02,500 --> 00:19:09,500
Hør, greia er at din bestefars siste ønske
var at du kommer i begravelsen hans.
331
00:19:10,333 --> 00:19:13,500
Han ba også advokaten
om å ikke åpne testamentet hans
332
00:19:13,583 --> 00:19:15,291
før du kom.
333
00:19:15,375 --> 00:19:19,625
Og hvis du ikke kommer,
kan vi bli kastet ut.
334
00:19:19,708 --> 00:19:22,958
Herregud. Ikke si det.
335
00:19:23,916 --> 00:19:28,166
Det passer ikke så bra.
Kanskje jeg kan komme i desember?
336
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
Ikke gjør dette mot oss.
337
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
Bestefar har vært død i tre dager,
han begynner å stinke.
338
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Det står om liv og død.
339
00:19:35,958 --> 00:19:38,916
Hva skal jeg si? Det går ikke, punktum.
340
00:19:39,000 --> 00:19:42,458
Greit! Kan du ikke, så kan du ikke!
Hva kan vi gjøre?
341
00:19:42,541 --> 00:19:44,166
Jeg kan ikke tvinge deg.
342
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Greit, hils alle hjemme.
343
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
Du også, Pancho.
344
00:19:48,208 --> 00:19:53,916
Dette overrasker meg ikke.
Du har alltid vært en dårlig sønn.
345
00:19:54,000 --> 00:19:55,250
Egoistisk, utakknemlig!
346
00:19:55,333 --> 00:19:57,291
En drittsekk!
347
00:20:03,083 --> 00:20:05,000
Kom, la oss gå, Filemón.
348
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
Han la på.
349
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
Kjære deg.
350
00:20:15,708 --> 00:20:19,125
Du har aldri vært nær familien din.
Overraskende du er så opprørt.
351
00:20:19,208 --> 00:20:22,916
Familien min er én ting,
bestefaren min noe annet.
352
00:20:24,291 --> 00:20:26,041
Jeg var alltid hans favoritt.
353
00:20:26,125 --> 00:20:30,000
Han hjalp meg med å flytte
og betalte for utdanningen min.
354
00:20:30,083 --> 00:20:33,416
Virkelig? Kanskje du
burde besøke familien din.
355
00:20:33,500 --> 00:20:39,375
- For å se hva han etterlot til deg.
- Hva kan det være? Litt jord? En ruin?
356
00:20:39,458 --> 00:20:41,750
To esler og en ku? Ikke noe av verdi.
357
00:20:41,833 --> 00:20:44,500
Kanskje huset, det er nok verdt noe.
358
00:20:45,583 --> 00:20:46,958
Sikkert.
359
00:20:47,458 --> 00:20:51,666
Men foreldrene mine
og søsknene mine har alltid bodd der.
360
00:20:51,750 --> 00:20:54,583
Så hvis jeg får det,
kan jeg ikke kaste dem ut.
361
00:20:54,666 --> 00:20:57,958
Jeg vil besøke hjembyen din
og møte besteforeldrene mine.
362
00:20:58,041 --> 00:21:01,750
Jeg vil ta med et esel og en ku
som kan bo med oss!
363
00:21:01,833 --> 00:21:04,000
Er de ikke søte?
364
00:21:04,083 --> 00:21:04,916
Jo.
365
00:21:05,000 --> 00:21:08,791
Jeg lover å ta dere med
til Prosperidad en dag,
366
00:21:08,875 --> 00:21:12,291
så dere kan møte familien min
og se hvor jeg vokste opp.
367
00:21:12,375 --> 00:21:14,750
Dere får se hvor vakker byen er.
368
00:21:15,333 --> 00:21:16,291
Vet dere hva?
369
00:21:16,875 --> 00:21:19,875
Vi burde legge oss, det er sent.
370
00:21:19,958 --> 00:21:22,875
Her er sandwichene. Vil dere ikke ha dem?
371
00:21:22,958 --> 00:21:26,166
- Takk, god natt.
- Nei, spis dem, eller kast dem.
372
00:21:26,250 --> 00:21:30,583
Men spis hele suffleen,
så ser vi om du lærer noe. God natt.
373
00:21:32,708 --> 00:21:33,875
Dra til helvete.
374
00:21:33,958 --> 00:21:38,500
Bekjenner du deg til
eller praktiserer du den katolske tro?
375
00:21:39,291 --> 00:21:40,958
Jeg er kristen...
376
00:21:41,041 --> 00:21:44,375
- Vær så snill, skru av.
- Hvorfor, skatt?
377
00:21:44,458 --> 00:21:47,000
Jeg er lei av å se ham overalt.
378
00:21:47,083 --> 00:21:51,666
Jeg er lei av hans tropiske aksent
og de endeløse talene om de edle massene,
379
00:21:51,750 --> 00:21:53,791
og at de fattige kommer først.
380
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
"La oss ta fra de rike
og gi til de fattige."
381
00:21:56,666 --> 00:22:00,291
...som Jesus Kristus' arbeid.
Han er en kriger.
382
00:22:01,166 --> 00:22:02,541
Den viktigste...
383
00:22:02,625 --> 00:22:05,125
Han sammenligner seg selv med Jesus nå!
384
00:22:05,208 --> 00:22:08,541
Landet er i kaos,
kanskje han har et poeng.
385
00:22:08,625 --> 00:22:11,958
Ikke spøk med det.
Som klubbhusvennene mine sier
386
00:22:12,041 --> 00:22:16,291
er han en populistdemagog
som vil ødelegge landet vårt
387
00:22:16,375 --> 00:22:19,500
og gjøre det til Cuba eller Venezuela.
388
00:22:19,583 --> 00:22:22,875
"Som Cuba eller Venezuela."
Vet du hva du bør gjøre?
389
00:22:22,958 --> 00:22:26,458
Du og Jaime burde snakke om presidenten.
390
00:22:26,541 --> 00:22:30,208
Hvis du hørte hva han sa,
ville du ha forgudet ham.
391
00:22:30,291 --> 00:22:32,125
Jaime har nok rett.
392
00:22:33,166 --> 00:22:35,916
God natt, Populistherre.
393
00:22:36,000 --> 00:22:38,250
God natt, Privilegerte dame.
394
00:22:39,875 --> 00:22:40,750
Jøss.
395
00:22:49,125 --> 00:22:50,000
Hei, Fran.
396
00:22:51,000 --> 00:22:55,125
Er du sikker på
at det ikke er verdt å finne ut
397
00:22:55,208 --> 00:22:56,875
hva bestefaren din etterlot?
398
00:22:56,958 --> 00:23:00,000
Kanskje han har noe verdifullt
du ikke vet om.
399
00:23:00,083 --> 00:23:03,625
Nei, jeg er sikker på
at det ikke er verdt det.
400
00:23:04,416 --> 00:23:06,000
God natt, sov godt.
401
00:23:07,250 --> 00:23:08,125
Ha det.
402
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Pancho!
403
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Pancho, kom hit!
404
00:23:29,291 --> 00:23:31,041
Se hva jeg fant.
405
00:23:31,750 --> 00:23:33,041
En til, bestefar?
406
00:23:33,625 --> 00:23:35,500
Denne er enorm!
407
00:23:35,583 --> 00:23:39,708
- Hvor mange blir det av denne?
- Mange, gutten min.
408
00:23:39,791 --> 00:23:45,041
Ikke glem at dette er en hemmelighet
mellom deg og meg.
409
00:23:45,625 --> 00:23:50,416
Til slutt, når jeg går bort,
vil alt dette bli ditt.
410
00:23:51,875 --> 00:23:54,458
Selvsagt, bestefar. Ikke bekymre deg.
411
00:23:54,541 --> 00:23:56,250
Og ikke glem at
412
00:23:56,333 --> 00:24:02,083
verden er full av gribber som venter på
rette øyeblikk til å stjele fra oss!
413
00:24:04,958 --> 00:24:07,250
Du har vel ikke sagt det til noen?
414
00:24:07,875 --> 00:24:09,666
Ingenting om skatten?
415
00:24:09,750 --> 00:24:12,416
Eller om safen min, Pancho?
416
00:24:12,500 --> 00:24:14,041
Jeg har ikke sagt noe.
417
00:24:14,750 --> 00:24:16,083
Jeg sverger til Gud.
418
00:24:17,125 --> 00:24:20,083
Jeg tror deg ikke, din løgner.
419
00:24:20,583 --> 00:24:24,208
Jeg er sikker på at du
sa det til foreldrene og søsknene dine.
420
00:24:25,375 --> 00:24:28,541
Jeg må forsikre meg om at du holder kjeft,
421
00:24:29,166 --> 00:24:30,416
for alltid!
422
00:24:31,458 --> 00:24:32,333
Fran!
423
00:24:33,375 --> 00:24:35,750
Du hadde et mareritt igjen.
424
00:24:35,833 --> 00:24:40,500
Vi må dra til Prosperidad.
425
00:24:42,000 --> 00:24:44,500
Jeg vil spørre om jeg kan ta fri
426
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
i tre uker.
427
00:24:47,291 --> 00:24:49,791
Hva mener du, tre uker fri?
428
00:24:50,416 --> 00:24:52,625
Jeg tar ikke så mange dager fri.
429
00:24:52,708 --> 00:24:57,125
Jeg sverger på at det ikke er ferie.
Det er en alvorlig familiesituasjon,
430
00:24:57,208 --> 00:25:00,375
og de trenger meg
for å ordne noen papirer.
431
00:25:00,458 --> 00:25:02,583
Pancho, du har skuffet meg.
432
00:25:02,666 --> 00:25:05,583
Jeg gir deg så mye tillit,
og du svarer med dette?
433
00:25:06,125 --> 00:25:11,500
Bare fordi jeg liker deg,
gir jeg deg fem dager, ikke en dag mer.
434
00:25:11,583 --> 00:25:13,083
Tusen takk, señor.
435
00:25:13,166 --> 00:25:15,666
Vær sikker på at jeg
forlater alt i orden.
436
00:25:15,750 --> 00:25:19,708
Jeg er tilbake før torsdag
for å signere for de nye maskinene.
437
00:25:19,791 --> 00:25:21,958
Ikke glem premien.
438
00:25:22,041 --> 00:25:23,166
Takk.
439
00:25:48,708 --> 00:25:51,291
Er vi snart fremme, pappa?
440
00:25:51,375 --> 00:25:56,208
Prinsesse, jeg sa for en halvtime siden
at det er tre timer unna.
441
00:25:56,291 --> 00:25:59,958
- Ta en blund igjen.
- Hjembyen din er langt unna.
442
00:26:00,041 --> 00:26:04,708
Vi skulle ha fløyet til Durango
og leid en bil der.
443
00:26:04,791 --> 00:26:06,958
Jeg har sagt det 100 ganger.
444
00:26:07,041 --> 00:26:10,250
Hvis vi dro til Durango,
måtte vi ha krysset fjellene,
445
00:26:10,333 --> 00:26:11,916
det tar minst åtte timer.
446
00:26:12,000 --> 00:26:14,125
Virkelig? Hvor lang tid har gått nå?
447
00:26:14,875 --> 00:26:17,500
Vi nærmer oss. Ikke sant, familie?
448
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
Ja!
449
00:26:19,041 --> 00:26:20,125
Bra.
450
00:26:22,333 --> 00:26:27,250
Hei, mamma. Fortell oss sannheten.
Hvorfor har du ikke møtt pappas familie?
451
00:26:27,333 --> 00:26:32,333
- Ikke spør meg, spør ham.
- Hvorfor, pappa? Skammer du deg over dem?
452
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
Sannheten er at jeg ikke vet helt.
453
00:26:36,416 --> 00:26:40,791
Først fullførte jeg studiene,
så fikk jeg jobb på fabrikken,
454
00:26:40,875 --> 00:26:45,875
så møtte jeg moren din og giftet meg,
så ble du født, og av en eller annen grunn
455
00:26:45,958 --> 00:26:48,000
ble turen utsatt.
456
00:26:48,083 --> 00:26:51,166
Her om dagen hørte jeg mamma
si til tante Jackie
457
00:26:51,250 --> 00:26:55,208
at du aldri besøker dem
fordi besteforeldrene mine er ekle
458
00:26:55,291 --> 00:26:57,458
og alltid ber om penger.
459
00:26:57,541 --> 00:26:58,500
Catalina!
460
00:26:59,208 --> 00:27:01,791
- Ikke greit.
- Når var ditt forrige besøk?
461
00:27:03,083 --> 00:27:07,250
Hvis jeg husker riktig, er det
20 år siden jeg besøkte Prosperidad.
462
00:27:07,333 --> 00:27:11,791
Tjue år siden du møtte foreldrene dine?
Nesten dobbelt så mye som alderen min.
463
00:27:11,875 --> 00:27:16,125
- Dritmye.
- Toni! Jeg har sagt at du ikke skal banne.
464
00:27:16,208 --> 00:27:18,916
Ikke snakk sånn
foran besteforeldrene dine.
465
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Se på det, familie.
Vi har nådd fram til avkjørselen.
466
00:27:23,083 --> 00:27:24,208
- Ja.
- Det er topp.
467
00:27:24,291 --> 00:27:25,666
Er vi snart der?
468
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
Nei, det er to og en halv time til
på en grusvei.
469
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
- Ta en lur.
- Spis noe snacks.
470
00:27:32,291 --> 00:27:37,083
Lupita, gi Cati en pute,
så hun kan sove, og noe snacks.
471
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
Men ikke legg igjen smuler overalt.
472
00:27:40,208 --> 00:27:41,500
Ja, mamma.
473
00:27:46,958 --> 00:27:49,916
Se hvor vakkert det er.
474
00:27:50,000 --> 00:27:51,291
To timer med dette?
475
00:27:54,083 --> 00:27:55,458
Skal vi lukke vinduene?
476
00:27:55,541 --> 00:27:56,416
Ja.
477
00:28:00,958 --> 00:28:04,375
- Skru av klimaanlegget.
- Nei, støvet vil komme inn.
478
00:28:05,250 --> 00:28:07,916
Hei, Lupita. Minner det deg om hjemme?
479
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
Nei, señor. Med all respekt,
San Pedro de los Saguaros er mye penere.
480
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
Det er så varmt.
481
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
Jeg koker, herregud.
482
00:28:18,708 --> 00:28:20,875
Pokker.
483
00:28:21,625 --> 00:28:24,541
Vi må flytte palmeliljen.
Kan du hjelpe, Lupita?
484
00:28:24,625 --> 00:28:25,500
Ja.
485
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Kom igjen.
486
00:28:26,583 --> 00:28:28,375
- Jeg skal hjelpe.
- Herregud.
487
00:28:30,250 --> 00:28:32,958
Barn, gå ut av bilen også.
488
00:28:33,041 --> 00:28:34,625
- Ok.
- Dere kan strekke på dere...
489
00:28:34,708 --> 00:28:37,916
- Ta den siden. Vi bærer den.
- Ja.
490
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Kom igjen.
491
00:28:39,791 --> 00:28:41,666
- Det er så tungt.
- Vent.
492
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
- Går det bra?
- Ja.
493
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
- Sånn.
- Fran.
494
00:28:44,666 --> 00:28:47,166
- Hva er det?
- Det!
495
00:28:47,250 --> 00:28:49,500
Nei! Mamma!
496
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Hei sann, kompis.
497
00:28:51,041 --> 00:28:52,583
Er palmeliljen tung?
498
00:28:52,666 --> 00:28:54,958
Ja, men vi har kontroll på det.
499
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
Heldige dere.
500
00:28:57,250 --> 00:29:02,041
Dette er en avsidesliggende vei,
den kan være ganske farlig, ikke sant?
501
00:29:02,125 --> 00:29:03,916
- Bli der, frøken.
- Ro deg ned.
502
00:29:04,000 --> 00:29:09,791
Vær så snill, mine herrer. La oss ta det
med ro. Her er klokken og lommeboken min.
503
00:29:11,333 --> 00:29:14,666
Ta hva dere vil fra bilen.
504
00:29:14,750 --> 00:29:17,291
Noe slektskap til Reyes fra Prosperidad?
505
00:29:17,375 --> 00:29:19,083
Ja, det er familien min.
506
00:29:19,166 --> 00:29:21,000
Jævla Pancho Reyes.
507
00:29:22,000 --> 00:29:23,750
Kjenner du meg ikke igjen?
508
00:29:26,041 --> 00:29:28,875
Filiberto R. Arriaga.
509
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Vi gikk på barneskole sammen.
510
00:29:32,083 --> 00:29:32,958
Beto?
511
00:29:33,041 --> 00:29:35,041
Kalte vi deg ikke Mapache?
512
00:29:36,166 --> 00:29:38,916
Vel, beklager dette.
513
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
En mann må leve av noe.
514
00:29:41,083 --> 00:29:42,166
Ja, jeg skjønner.
515
00:29:42,708 --> 00:29:46,291
- Du er her for bestefaren din.
- Ja, for en tragedie.
516
00:29:46,375 --> 00:29:49,250
Jeg kondolerer.
517
00:29:49,333 --> 00:29:52,208
Måtte Gud holde ham i hans hellige glorie.
518
00:29:52,291 --> 00:29:54,083
Takk, Beto.
519
00:29:56,666 --> 00:29:57,500
Ja.
520
00:29:57,583 --> 00:29:58,625
Kondolerer, bror.
521
00:30:01,250 --> 00:30:03,416
- Takk.
- Skal du bo i byen?
522
00:30:03,500 --> 00:30:06,458
La oss ta et glass
og ta igjen det forsømte.
523
00:30:06,541 --> 00:30:08,250
Gjerne.
524
00:30:08,333 --> 00:30:10,583
- Du har en vakker familie.
- Takk.
525
00:30:10,666 --> 00:30:12,333
- Gratulerer.
- Takk.
526
00:30:12,416 --> 00:30:14,458
- Vi rydder veien.
- Takk.
527
00:30:14,541 --> 00:30:17,125
Beklager at jeg skremte deg, frøken!
528
00:30:17,208 --> 00:30:20,125
Ha det, barn! Velkommen til Prosperidad!
529
00:30:20,208 --> 00:30:21,833
- Takk.
- Hypp!
530
00:30:21,916 --> 00:30:24,083
Kom igjen!
531
00:30:25,458 --> 00:30:26,416
Kom igjen.
532
00:30:30,708 --> 00:30:31,625
Kom igjen!
533
00:30:52,291 --> 00:30:55,583
Se, barn. Vi nådde Prosperidad.
534
00:30:55,666 --> 00:30:57,958
- Ja!
- Ja!
535
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
- Hva med et bilde?
- Ja!
536
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
Jeg kan ikke tro det.
537
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
Jeg har ikke dekning.
538
00:31:06,458 --> 00:31:09,541
Ikke telefonen min heller,
den er nyere enn din.
539
00:31:09,625 --> 00:31:14,583
Ikke min heller. Men vet dere hva?
Det blir nok en uforglemmelig opplevelse.
540
00:31:14,666 --> 00:31:18,083
- Et bilde til Instagram.
- Ja.
541
00:31:18,166 --> 00:31:20,166
Gjør det vertikalt, ok?
542
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- Hva med en Boomerang?
- Greit.
543
00:31:22,458 --> 00:31:24,166
- Til storyen vår.
- Greit.
544
00:31:24,250 --> 00:31:26,875
Én, to... si whisky.
545
00:31:26,958 --> 00:31:29,041
Whisky!
546
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
PROSPERIDAD
547
00:31:41,125 --> 00:31:44,000
Det er ikke som du beskrev det.
Det er en spøkelsesby.
548
00:31:44,083 --> 00:31:47,833
Det må være tiden på døgnet.
Folk tar en lur.
549
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Se her, skatt.
550
00:31:49,583 --> 00:31:52,041
- Det er Mapaches hus.
- Ikke minn meg på det.
551
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
God dag!
552
00:31:53,333 --> 00:31:56,541
De som er våkne, virker ikke så vennlige.
553
00:31:56,625 --> 00:31:57,833
Hei, pappa.
554
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
Er dette hele byen?
555
00:31:59,458 --> 00:32:00,750
Er den så liten?
556
00:32:00,833 --> 00:32:02,000
Og så fæl?
557
00:32:02,083 --> 00:32:07,125
Tro det eller ei, Prosperidad var en gang
Mexicos mest velstående by.
558
00:32:07,208 --> 00:32:09,166
Mytene sier at fjellene
559
00:32:09,250 --> 00:32:11,958
hadde så mye gull i seg
at du fant det på gata.
560
00:32:12,041 --> 00:32:12,958
Ja, sikkert.
561
00:32:13,041 --> 00:32:17,125
Det eneste som er i denne gata
er søppel og hundebæsj.
562
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Se på eselet.
563
00:32:19,375 --> 00:32:20,875
Menneskebæsj?
564
00:32:21,416 --> 00:32:23,041
- Ikke se, barn.
- Snu dere.
565
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
Barn, vær så snill.
566
00:32:25,458 --> 00:32:27,041
- Nei.
- Ekkelt.
567
00:32:27,958 --> 00:32:30,708
Se, så vakkert.
568
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Se.
569
00:32:33,833 --> 00:32:37,541
Se, barn. Dette er en av
Prosperidads vakreste tradisjoner.
570
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
Når noen dør,
571
00:32:39,125 --> 00:32:42,875
tar familien dem rundt hele byen,
til en vakker, gammel sang
572
00:32:42,958 --> 00:32:45,166
kalt "Las Golondrinas".
573
00:32:45,250 --> 00:32:49,000
Etter kistestørrelsen å dømme
var de barn, akkurat som dere.
574
00:32:49,083 --> 00:32:50,125
Pancho!
575
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Hold kjeft.
576
00:32:52,208 --> 00:32:53,583
- Hva?
- Hold kjeft.
577
00:33:08,583 --> 00:33:11,125
LA ESPERANZA
578
00:33:21,125 --> 00:33:25,208
De er her!
579
00:33:26,291 --> 00:33:28,041
La oss si det til bestefar!
580
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Bestefar!
581
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
Bestemor!
582
00:33:33,250 --> 00:33:35,458
De rike slektningene er her!
583
00:33:36,750 --> 00:33:37,708
ESPERANZA-GRUVEN
584
00:33:37,791 --> 00:33:39,500
De er her, pappa!
585
00:33:41,208 --> 00:33:42,416
De er her!
586
00:33:43,250 --> 00:33:44,708
Bestefar! Bestemor!
587
00:34:00,791 --> 00:34:02,458
Hva er det, Fran?
588
00:34:03,208 --> 00:34:05,583
Pancho Francisco Reyes.
589
00:34:05,666 --> 00:34:07,666
Mine heldige øyne!
590
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
Min kjære far!
591
00:34:10,250 --> 00:34:15,625
Jeg er så glad for at du kom,
for om noen år er vi kanskje ikke her.
592
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
Min vakre mor.
593
00:34:17,083 --> 00:34:20,083
Pris Herren!
594
00:34:21,000 --> 00:34:22,291
Pancho.
595
00:34:23,208 --> 00:34:25,541
- Sønnen min.
- Dette er familien min.
596
00:34:25,625 --> 00:34:30,291
Dette er kona mi, Mari,
og disse søtnosene er barna mine.
597
00:34:30,375 --> 00:34:32,875
- Hallo.
- Toni og Cati.
598
00:34:32,958 --> 00:34:35,750
En hvit dame for
å forbedre blodlinjen, sønn.
599
00:34:35,833 --> 00:34:37,625
Velkommen til vårt hjem, frue.
600
00:34:37,708 --> 00:34:39,208
Takk, herr Rosendo.
601
00:34:40,333 --> 00:34:42,500
Hyggelig, fru Dolores.
602
00:34:42,583 --> 00:34:44,083
Hyggelig, frue.
603
00:34:46,250 --> 00:34:47,750
Kom igjen.
604
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Kom, hils på resten av familien.
- Pancho!
605
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
Dette er min eldste sønn.
606
00:34:54,333 --> 00:34:55,916
Rosendo, etter meg.
607
00:34:56,000 --> 00:34:59,333
Selv om han er en stor kar,
kaller vi ham Rosendito.
608
00:35:00,041 --> 00:35:03,333
Hva skjer, Rosendito?
609
00:35:03,416 --> 00:35:06,250
Du lukter gjødsel.
Har du dusjet siden jeg dro?
610
00:35:06,333 --> 00:35:09,208
Jævla Pancho, kjeften går fortsatt på han.
611
00:35:11,041 --> 00:35:12,833
Puler du fortsatt rundt?
612
00:35:13,791 --> 00:35:14,708
Gris.
613
00:35:15,250 --> 00:35:18,916
Denne hyklerske tosken
er min datter Socorro.
614
00:35:19,000 --> 00:35:25,833
Guds forsyn ga meg mirakelet
å se deg igjen, Pancho.
615
00:35:26,416 --> 00:35:29,416
Socorro, jeg ser at du ikke
ble en nonne likevel.
616
00:35:31,166 --> 00:35:35,875
Denne ubrukelige, forkrøplede,
udugelige tidligere læreren,
617
00:35:35,958 --> 00:35:38,500
som nå tror han er poet,
er hennes mann Cruz.
618
00:35:39,125 --> 00:35:41,750
Prosperidads poet.
619
00:35:42,458 --> 00:35:45,833
- Klare øyne. Rene og enorme.
- Det holder.
620
00:35:47,250 --> 00:35:50,541
Dette er min sønn, Hilario.
Familiens kunstner.
621
00:35:50,625 --> 00:35:52,916
- Hyggelig.
- Og denne lille jenta...
622
00:35:53,000 --> 00:35:54,708
Hva het du igjen?
623
00:35:54,791 --> 00:35:56,791
Pánfila, Rosendo.
624
00:35:56,875 --> 00:35:58,625
Glemte du det igjen?
625
00:35:58,708 --> 00:36:01,500
Pánfila Lucía Margarita
Pérez Hernández, og nå Reyes.
626
00:36:01,583 --> 00:36:03,125
Til deres disposisjon.
627
00:36:03,208 --> 00:36:04,875
Hva skjer, Hilario?
628
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
- Hvordan har du hatt det?
- Pancho.
629
00:36:06,958 --> 00:36:10,000
Du kunne ikke finne noen yngre?
630
00:36:10,625 --> 00:36:14,375
Fordelen ved å være
byens mest kjente kunstner.
631
00:36:16,083 --> 00:36:17,958
Hvordan går det, gutt?
632
00:36:18,041 --> 00:36:21,333
Den gangsteraktige gutten
er sønnen min, Rufino.
633
00:36:21,416 --> 00:36:23,208
Familiens sorte får.
634
00:36:24,208 --> 00:36:29,291
Og denne barmfagre lille villkatten
er hans nåværende kjæreste, Gloria.
635
00:36:31,291 --> 00:36:32,333
Hei, skatt.
636
00:36:33,500 --> 00:36:34,916
Hyggelig.
637
00:36:36,125 --> 00:36:38,458
Du er heitere enn jeg trodde, søster.
638
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Takk.
639
00:36:40,083 --> 00:36:43,333
Rufino, se på deg selv.
Du ser ut som en narkolanger.
640
00:36:43,416 --> 00:36:45,125
Kom igjen, Pancho.
641
00:36:45,208 --> 00:36:49,083
Livet er urettferdig.
Alle kan ikke være like heldige som deg.
642
00:36:49,166 --> 00:36:52,708
I denne byen kan du gjøre
hva du kan, ikke hva du vil.
643
00:36:52,791 --> 00:36:53,958
Gi meg en klem!
644
00:36:55,958 --> 00:36:57,166
Godt å se deg.
645
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Kom hit, kompis.
646
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Kom igjen.
647
00:37:01,666 --> 00:37:05,125
Jeg er Gloria López,
men kall meg "Culichi."
648
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Pancho.
649
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
Velkommen.
650
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
Til din disposisjon.
651
00:37:10,083 --> 00:37:12,000
I like måte, svigerinne.
652
00:37:13,916 --> 00:37:16,875
Hvordan skal jeg forklare dette rotet?
653
00:37:17,583 --> 00:37:18,666
Denne damen
654
00:37:19,541 --> 00:37:21,541
pleide å være min sønn, Jacinto.
655
00:37:21,625 --> 00:37:24,250
En dag, til familiens skam og vanære,
656
00:37:24,333 --> 00:37:27,166
bestemte hun at hun ikke
var en mann og ble Jacinta.
657
00:37:27,250 --> 00:37:32,625
- Du forstår, ikke sant?
- Hyggelig, søster. Beklager pappas vås.
658
00:37:32,708 --> 00:37:36,000
Rosendo er en typisk
meksikansk mannssjåvinist.
659
00:37:36,083 --> 00:37:37,875
Å, Pancho!
660
00:37:37,958 --> 00:37:41,500
Se hvor kjekk du ble!
661
00:37:42,708 --> 00:37:46,916
Dette er nok en overraskelse,
men det smitter ikke.
662
00:37:47,000 --> 00:37:50,083
Jacinto, se på deg.
663
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
Du var alltid rar, selv som barn.
664
00:37:53,041 --> 00:37:56,166
Det er Jacinta,
selv om det tar tid for deg.
665
00:37:56,250 --> 00:37:58,791
Vent, hils på mannen min.
666
00:37:58,875 --> 00:38:00,291
- Lupe!
- Ja.
667
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Hyggelig.
668
00:38:03,166 --> 00:38:05,416
Guadalupe Flores, til din disposisjon.
669
00:38:05,500 --> 00:38:06,916
- Hyggelig.
- Frue.
670
00:38:07,000 --> 00:38:08,458
Godt å møte deg.
671
00:38:08,958 --> 00:38:11,458
Dette er min datter Bartola.
672
00:38:12,500 --> 00:38:14,750
Den eneste gode i familien.
673
00:38:14,833 --> 00:38:17,583
Men for å være ærlig
er hun ikke så smart.
674
00:38:17,666 --> 00:38:20,833
Hun har allerede seks barn
med seks ulike menn.
675
00:38:20,916 --> 00:38:24,416
Inkludert en svart og kinesisk mann.
Og det beste av alt
676
00:38:24,500 --> 00:38:27,333
er at hun er gravid med en gringo
som ikke kan spansk.
677
00:38:27,416 --> 00:38:29,875
Du trenger vel ikke
snakke mye for å få til det.
678
00:38:29,958 --> 00:38:33,750
Se på deg! Du var en baby da jeg dro.
679
00:38:33,833 --> 00:38:36,375
Du har blitt voksen nå!
680
00:38:36,458 --> 00:38:39,958
Hvem av dem er mannen din?
681
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
- Å, Pancho!
- Hva?
682
00:38:45,291 --> 00:38:50,500
Så fort Billy fant ut at jeg var gravid,
dro han uten å si adjø!
683
00:38:52,750 --> 00:38:54,750
- Å, søster.
- Uansett.
684
00:38:54,833 --> 00:38:58,375
Dette er Brayan,
Yaroslavi, Dudinka, Reagan,
685
00:38:58,458 --> 00:39:02,041
og en gjeng jeg ikke kjenner,
men de er alle barnebarna mine.
686
00:39:02,125 --> 00:39:04,041
Greit, dette gjelder alle.
687
00:39:04,125 --> 00:39:06,666
Dette er Mari, min kjære kone,
688
00:39:07,250 --> 00:39:10,916
og dette er barna mine, Toni og Cati.
689
00:39:11,000 --> 00:39:11,958
Hallo
690
00:39:12,041 --> 00:39:14,250
Og dette er Lupita.
691
00:39:14,333 --> 00:39:17,041
Hun er hushjelp og
gikk med på å bli med oss.
692
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
Er hun tjeneren din?
693
00:39:19,250 --> 00:39:22,833
Du kaller dem ikke det lenger.
Hun er hushjelp.
694
00:39:22,916 --> 00:39:24,500
Du knuller henne?
695
00:39:24,583 --> 00:39:27,625
Ikke si sånt, pappa!
696
00:39:27,708 --> 00:39:31,666
Skal du ikke hilse på meg, Pancho?
697
00:39:31,750 --> 00:39:36,083
Har du glemt din jævla bestemor?
Utakknemlige drittsekk!
698
00:39:36,166 --> 00:39:38,583
Bestemor Pascuala!
699
00:39:38,666 --> 00:39:40,666
For en fin overraskelse!
700
00:39:40,750 --> 00:39:44,666
Selvsagt er du overrasket,
din lille dritt.
701
00:39:44,750 --> 00:39:48,458
Du trodde vel jeg hadde gått bort?
702
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Det hadde jeg ikke våget, bestemor!
703
00:39:52,083 --> 00:39:53,708
Hils på familien min.
704
00:39:53,791 --> 00:39:57,041
Dette er kona mi og barna mine.
705
00:39:57,666 --> 00:40:00,583
- Hallo.
- Vakker familie.
706
00:40:01,458 --> 00:40:05,750
Du er så heldig at du har
hvite barn til og med.
707
00:40:06,416 --> 00:40:11,166
Men du er fortsatt en drittsekk
som forlot oss etter alle disse årene.
708
00:40:12,791 --> 00:40:14,666
Kom nærmere.
709
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
Jeg har en følelse av at de ikke er dine.
710
00:40:19,958 --> 00:40:23,083
Pancho, skal vi ikke
ta deg med til rommet ditt?
711
00:40:23,166 --> 00:40:25,208
Du er sikkert trøtt, la oss gå.
712
00:40:25,291 --> 00:40:28,958
Vi sees senere.
Jeg er glad du ikke har forandret deg.
713
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Greit, din jævla soss.
714
00:40:31,000 --> 00:40:32,291
Kom igjen.
715
00:40:32,375 --> 00:40:38,583
Jeg håper at du og dama di
ikke våget å komme hit tomhendte.
716
00:40:38,666 --> 00:40:41,833
Jeg håper dere har med
en fin gave i det minste.
717
00:40:44,041 --> 00:40:45,208
Ja.
718
00:40:45,291 --> 00:40:47,791
En liten ting fra oss alle.
719
00:40:48,541 --> 00:40:49,625
Det er Fendi.
720
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
Greit.
721
00:40:51,958 --> 00:40:55,416
Nå snakker vi!
722
00:40:58,791 --> 00:41:02,500
- Du ser bra ut, mamma.
- Jeg vet det.
723
00:41:02,583 --> 00:41:03,666
La oss gå.
724
00:41:03,750 --> 00:41:08,166
La oss hilse på bestefaren din først,
så han vet at du er her. Kom.
725
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
Vi satte ham i dette rommet.
726
00:41:12,791 --> 00:41:14,166
Kom inn.
727
00:41:25,041 --> 00:41:28,708
Synes du ikke moren din
og søstrene dine gjorde en god jobb?
728
00:41:29,500 --> 00:41:31,750
Han begynner å lukte,
729
00:41:31,833 --> 00:41:36,333
men vi måtte oppfylle ønskene hans
om å ha deg i begravelsen.
730
00:41:37,041 --> 00:41:42,583
Nå når du er her med familien din,
vil den gamle mannen endelig hvile i fred.
731
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
Du får en sjanse til å være alene med ham
og lese bønn for ham.
732
00:41:48,500 --> 00:41:50,500
Kyss ham, sønn!
733
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
Ikke rør den.
734
00:42:03,125 --> 00:42:05,083
Gå ned.
735
00:42:06,916 --> 00:42:08,125
Ikke ta det.
736
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Kom igjen, la oss gå til rommet deres.
737
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
Kom igjen, sønn.
738
00:42:13,500 --> 00:42:15,625
Dere knuser den.
739
00:42:15,708 --> 00:42:18,416
Gå ned, vær så snill.
740
00:42:22,458 --> 00:42:23,375
Kom inn.
741
00:42:29,833 --> 00:42:34,333
Husj! Kom dere ut!
742
00:42:35,125 --> 00:42:37,166
Vi plasserer dere i bestefars rom.
743
00:42:37,250 --> 00:42:38,875
Det er det beste i huset.
744
00:42:39,500 --> 00:42:44,041
Som dere ser er det ikke et luksushotell,
men alt er forberedt med kjærlighet.
745
00:42:44,125 --> 00:42:46,041
Lakenene ble nettopp vasket.
746
00:42:46,125 --> 00:42:51,458
Her er litt såpe, noen håndklær
og deilig, rent vann å vaske dere med.
747
00:42:52,000 --> 00:42:53,125
Liker dere det?
748
00:42:53,208 --> 00:42:56,541
Det er ikke dårlig for
et par netter. Ikke sant, skatt?
749
00:42:59,458 --> 00:43:01,000
Ikke bekymre dere for oss.
750
00:43:01,083 --> 00:43:05,916
Siden dere begge er her,
har vi noe til dere. Håper dere liker det.
751
00:43:06,000 --> 00:43:08,041
- Hva er dette?
- Et slips.
752
00:43:08,125 --> 00:43:09,041
Det er Hermès.
753
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Et slips.
754
00:43:10,958 --> 00:43:12,583
Akkurat hva jeg trengte.
755
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
Chanel nr. fem.
756
00:43:15,208 --> 00:43:16,208
Klassiker.
757
00:43:16,875 --> 00:43:19,000
Hvis dere ikke liker dem,
kan Mari bytte dem.
758
00:43:19,083 --> 00:43:22,708
Nei, Pancho.
Kanskje du skulle kjøpt dem selv.
759
00:43:22,791 --> 00:43:24,500
Vi skal la dere installere dere.
760
00:43:24,583 --> 00:43:26,500
- La oss gå.
- Takk, pappa.
761
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
Hva er det?
762
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Hvil litt.
- Takk.
763
00:43:30,250 --> 00:43:32,083
Oldefars bein.
764
00:43:32,166 --> 00:43:33,208
Hva?
765
00:43:34,000 --> 00:43:35,041
Pancho.
766
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
- Har du sett...
- Å, jeg glemte det nesten!
767
00:43:38,875 --> 00:43:41,750
Senere i dag har vi
en liten velkomstfest
768
00:43:41,833 --> 00:43:44,000
for å feire hjemkomsten deres.
769
00:43:44,083 --> 00:43:45,708
Ikke skuff oss.
770
00:43:45,791 --> 00:43:47,791
Vi kommer, pappa. Takk.
771
00:43:47,875 --> 00:43:49,708
- Kom, skatt.
- Greit.
772
00:43:55,333 --> 00:43:57,583
Du forventer ikke at vi skal bo her?
773
00:43:57,666 --> 00:44:01,875
Ikke bare er stedet skittent,
det er din døde bestefars rom!
774
00:44:01,958 --> 00:44:04,458
Det er beinet hans. Dette er et mareritt!
775
00:44:04,541 --> 00:44:08,291
Hva vil du gjøre?
Skal vi booke et rom på landsbyens Hilton?
776
00:44:09,416 --> 00:44:12,083
Hørte du ikke
at de har en fest for oss?
777
00:44:12,166 --> 00:44:14,916
Jeg kan ikke fornærme familien min slik.
778
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Ja, men dette er et høl!
779
00:44:16,666 --> 00:44:18,875
Det lukter fattige folk!
780
00:44:18,958 --> 00:44:20,041
Hør, María Elena.
781
00:44:20,875 --> 00:44:24,583
Jeg sa at du kom fra en enkel familie
og at du ikke bryr deg.
782
00:44:25,125 --> 00:44:31,583
Og glem ikke at jeg vet hvor de fattige
hvite foreldrene dine tjente pengene sine.
783
00:44:31,666 --> 00:44:33,583
Så ikke spill aristokrat.
784
00:44:49,500 --> 00:44:52,791
Kom igjen, skatt.
Ikke vær dum, slutt å gråte.
785
00:44:54,041 --> 00:44:57,291
Alt ordner seg.
Det er bare noen få dager, jeg lover.
786
00:44:58,291 --> 00:44:59,708
Pancho, det er bare...
787
00:45:00,500 --> 00:45:02,958
Jeg beklager alt jeg sa om familien din,
788
00:45:03,041 --> 00:45:06,666
men dette er verre enn
mitt verste mareritt.
789
00:45:08,333 --> 00:45:11,125
Pappa, jeg må si noe,
men ikke bli sint.
790
00:45:11,208 --> 00:45:13,375
- Hva er det?
- Jeg må på toalettet.
791
00:45:13,458 --> 00:45:15,291
- Samme her.
- Nummer én eller to?
792
00:45:15,375 --> 00:45:18,166
- Bæsje, kanskje diaré til og med.
- Samme her.
793
00:45:18,250 --> 00:45:22,958
- Fort, bli med meg før det er for sent.
- Samme her.
794
00:45:24,916 --> 00:45:25,791
Greit, barn.
795
00:45:26,416 --> 00:45:32,125
Gå den veien, velg et tre, trekk ned
buksene, og hold utkikk etter insekter.
796
00:45:32,208 --> 00:45:33,625
Jeg henter papir. Fort.
797
00:45:33,708 --> 00:45:35,666
- Her?
- Ja, her.
798
00:45:35,750 --> 00:45:38,958
Pancho, sier du
at det ikke er et toalett?
799
00:45:39,041 --> 00:45:41,708
Det er en utedo,
men stol på meg, dette er bedre.
800
00:45:41,791 --> 00:45:43,541
Vel, siden jeg er her.
801
00:45:49,458 --> 00:45:51,916
- Hvordan går det, barn?
- Bra!
802
00:45:52,000 --> 00:45:52,875
Bra.
803
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Skål!
804
00:46:03,541 --> 00:46:06,083
Vi skilte lag for en stund siden
805
00:46:07,041 --> 00:46:14,000
Men øyeblikket der jeg taper har kommet
806
00:46:14,833 --> 00:46:18,375
Du hadde veldig rett
807
00:46:18,458 --> 00:46:22,458
Jeg lytter til hjertet mitt
808
00:46:23,791 --> 00:46:28,250
Og jeg kan ikke vente på å komme tilbake
809
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Kom igjen, familie.
810
00:46:30,083 --> 00:46:32,541
På å komme tilbake
811
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
Og komme tilbake
812
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
Til dine armer igjen
813
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
Jeg kommer til der du er
814
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
Jeg vet hvordan jeg taper
815
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
Jeg vil tilbake
816
00:46:50,916 --> 00:46:52,083
Svigerinne!
817
00:46:54,500 --> 00:46:57,666
Kom tilbake!
818
00:47:01,875 --> 00:47:03,041
Takk, pappa.
819
00:47:04,041 --> 00:47:07,416
Pancho, velkommen tilbake. Skål for deg.
820
00:47:07,500 --> 00:47:08,750
Takk, pappa.
821
00:47:08,833 --> 00:47:10,625
Skål, takk for festen.
822
00:47:10,708 --> 00:47:13,041
Dere tok helt av.
823
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
Skål!
824
00:47:14,666 --> 00:47:18,833
Det er det minste
du og din familie fortjener.
825
00:47:18,916 --> 00:47:22,791
Og ærlig talt er vi
alle glade for at dere er her.
826
00:47:25,666 --> 00:47:29,208
Vent, Hilario!
827
00:47:29,291 --> 00:47:31,708
Vent, jeg vil si noen ord.
828
00:47:34,125 --> 00:47:36,375
Barn, kom hit!
829
00:47:39,083 --> 00:47:41,166
Hei, lille gutt!
830
00:47:47,375 --> 00:47:49,000
Min kjære familie.
831
00:47:51,333 --> 00:47:54,208
Dette er en veldig spesiell dag
832
00:47:54,291 --> 00:47:56,083
for moren deres og meg.
833
00:47:56,791 --> 00:47:59,291
Å ha dere alle samlet,
men spesielt
834
00:47:59,375 --> 00:48:02,458
å ha min sønn Pancho
og familien hans med oss,
835
00:48:03,541 --> 00:48:05,791
er mer enn jeg noen gang har drømt om.
836
00:48:06,500 --> 00:48:08,125
Ikke ta dette på feil måte,
837
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
men Pancho har alltid vært favoritten min.
838
00:48:11,208 --> 00:48:14,916
Uten tvil, den beste av dere alle.
839
00:48:15,000 --> 00:48:16,541
Skål, sønn.
840
00:48:16,625 --> 00:48:18,125
Skål, Mari.
841
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
Nok en gang, velkommen til Prosperidad.
842
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Skål, alle sammen!
843
00:48:23,666 --> 00:48:26,083
Nå er det din tur, sønn. Kom igjen.
844
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
Nei.
845
00:48:28,000 --> 00:48:33,250
Tale!
846
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Gjør det, pappa!
847
00:48:40,208 --> 00:48:44,250
Først av alt vil jeg takke dere alle
for deres snille velkomst.
848
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Etter så mange år
849
00:48:46,750 --> 00:48:52,875
er familien min og jeg ekstatiske for
å være med dere alle her i Prosperidad.
850
00:48:55,375 --> 00:48:58,083
For å holde dette kort,
851
00:48:58,166 --> 00:49:00,208
la meg si noe fra hjertet.
852
00:49:01,208 --> 00:49:03,958
Dette gjelder spesielt moren og faren min.
853
00:49:04,041 --> 00:49:07,208
Jeg håper dere kan tilgi meg
for å ikke komme tidligere
854
00:49:07,291 --> 00:49:09,791
og for at jeg forlot dere all denne tiden.
855
00:49:10,583 --> 00:49:11,458
Unnskyld.
856
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Skål.
- Pancho!
857
00:49:16,125 --> 00:49:19,625
Men vi blir fortsatt bare noen få dager.
858
00:49:19,708 --> 00:49:22,708
Vi må tilbake til hovedstaden snart,
ikke sant?
859
00:49:22,791 --> 00:49:24,208
Ikke bekymre deg, sønn.
860
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
Vi begraver ham i morgen.
861
00:49:26,291 --> 00:49:29,458
Etterpå samler vi alle,
inkludert onklene dine,
862
00:49:29,541 --> 00:49:32,458
- og notaren leser opp testamentet.
- Høres bra ut.
863
00:49:32,541 --> 00:49:36,541
Hei, bestemor Pascuala. Hvordan går det
med onkel Regino og Ambrosio?
864
00:49:37,125 --> 00:49:39,208
Døde, håper jeg.
865
00:49:39,291 --> 00:49:46,291
Dessverre stjeler
de rottene oksygen fortsatt.
866
00:49:46,375 --> 00:49:49,583
Kunne ønske du hadde invitert dem, pappa.
867
00:49:49,666 --> 00:49:55,125
Aldri i livet! Jeg dør heller enn
å la de drittsekkene komme inn i huset.
868
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Ti stille, Rosendo!
869
00:49:56,833 --> 00:50:03,583
Tøyta Dolores forsvarer kjæresten sin.
870
00:50:03,666 --> 00:50:07,416
Hold kjeft! Dere lager alltid bråk
med løgnene deres.
871
00:50:07,500 --> 00:50:08,833
Gamle hurpe!
872
00:50:08,916 --> 00:50:11,083
Ikke vær respektløs mot moren min!
873
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Det hun sa er sant.
874
00:50:12,708 --> 00:50:16,125
Alle vet at du horet rundt med Regino.
875
00:50:16,208 --> 00:50:18,416
Moren din er hora, rasshøl!
876
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Vent!
877
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
Hilario!
878
00:50:27,833 --> 00:50:30,041
Spill noe!
879
00:50:36,875 --> 00:50:39,041
Det er sangen din!
880
00:50:39,583 --> 00:50:42,583
Jeg vet godt at jeg er ute
881
00:50:42,666 --> 00:50:45,166
Men dagen da jeg dør
882
00:50:45,250 --> 00:50:47,833
Vet jeg at du vil gråte
883
00:50:47,916 --> 00:50:52,916
Gråte og gråte!
884
00:50:53,500 --> 00:50:55,625
Du vil si at du ikke elsket meg
885
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Men du vil være veldig trist
886
00:50:58,416 --> 00:51:01,125
Og sånn vil du fortsette å være
887
00:51:03,041 --> 00:51:06,541
Med penger, uten penger
888
00:51:07,291 --> 00:51:10,583
Jeg gjør hva jeg vil
889
00:51:11,833 --> 00:51:15,833
Og mitt ord er loven
890
00:51:15,916 --> 00:51:19,208
Klar? Én, to...! Kom igjen, Cati!
891
00:51:19,291 --> 00:51:20,416
Kom igjen!
892
00:51:20,500 --> 00:51:22,958
Slå dritten ut av den jævla gringoen,
893
00:51:23,041 --> 00:51:26,541
så han lærer å respektere oss meksikanere,
kom igjen, Cati!
894
00:51:26,625 --> 00:51:28,291
Sånn, Cati!
895
00:51:37,833 --> 00:51:40,375
Legg den ned, søster.
896
00:51:40,458 --> 00:51:43,000
Smak, jeg lagde det
til deg med kjærlighet.
897
00:51:43,083 --> 00:51:45,875
- Hva er det, Rufino?
- Det kalles Nenepil Norteño.
898
00:51:45,958 --> 00:51:49,166
Du finner det ikke bedre
enn i Prosperidad.
899
00:51:49,250 --> 00:51:50,125
Er det sterkt?
900
00:51:50,208 --> 00:51:53,291
Smak. Om du ikke liker det, spytt det ut.
901
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Stol på meg.
902
00:51:56,916 --> 00:51:58,083
Hvordan smaker det?
903
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
- Det er delikat.
- Delikat.
904
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Hva heter det?
905
00:52:04,791 --> 00:52:06,250
Nenepil Norteño.
906
00:52:06,333 --> 00:52:09,333
Senere skal jeg lage en med lam til deg.
907
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Det lokale kjøttet
tilfredsstiller deg alltid.
908
00:52:12,708 --> 00:52:15,666
Men først, la meg hente en tequila til.
909
00:52:15,750 --> 00:52:16,750
Pancho.
910
00:52:16,833 --> 00:52:18,500
Hva er i Nenepil Norteño?
911
00:52:19,083 --> 00:52:20,625
Bare spis, ikke spør.
912
00:52:20,708 --> 00:52:22,750
Det er delikat, jeg elsket det.
913
00:52:23,541 --> 00:52:24,625
Hva er i det?
914
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
Greit, men ikke si
at jeg ikke advarte deg.
915
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
Nenepil er laget av
916
00:52:29,541 --> 00:52:32,541
tarmer, lever, livmor og mage fra gris
917
00:52:32,625 --> 00:52:35,916
kokt i en ballesaus.
Det er regionens spesialitet.
918
00:52:36,958 --> 00:52:37,958
Deilig.
919
00:52:38,041 --> 00:52:39,000
Søster!
920
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
Her er tequilaen, vær så god!
921
00:52:41,625 --> 00:52:44,041
- Hell i litt mer til meg.
- Så klart.
922
00:52:44,666 --> 00:52:45,666
Noen andre?
923
00:52:46,375 --> 00:52:49,416
Hva skjer, folkens?
La oss ta en kjapp pause.
924
00:52:53,625 --> 00:52:54,708
Kom igjen.
925
00:53:13,333 --> 00:53:16,250
La oss hente dem.
926
00:53:18,750 --> 00:53:21,250
- Ikke vær så stive, la oss danse.
- Svigerinne.
927
00:53:21,333 --> 00:53:23,250
Kom og dans med oss.
928
00:53:23,333 --> 00:53:25,000
Jeg godtar ikke et nei.
929
00:53:25,083 --> 00:53:26,458
Kom igjen.
930
00:54:02,000 --> 00:54:03,125
Bravo!
931
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
La oss ta et familiebilde!
932
00:54:07,500 --> 00:54:10,750
- Gå under klokka.
- Vent, bestemor mangler.
933
00:54:12,500 --> 00:54:14,791
Kom igjen, mamma. Vi tar et bilde.
934
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
Jeg gjør ikke det tullet!
935
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
- Jo da.
- Kom igjen, bestemor.
936
00:54:19,083 --> 00:54:20,625
Pokker!
937
00:54:21,208 --> 00:54:24,375
- Ikke dytt meg rundt.
- Gjør plass for bestemor.
938
00:54:24,458 --> 00:54:25,541
Hva er dette?
939
00:54:25,625 --> 00:54:27,125
Si whisky på tre.
940
00:54:27,208 --> 00:54:30,083
Én, to, tre!
941
00:54:30,666 --> 00:54:31,791
Whisky!
942
00:54:31,875 --> 00:54:33,833
Vent, Pancho!
943
00:54:33,916 --> 00:54:36,916
Gå inn, jeg tar et til, så du er med.
944
00:54:37,000 --> 00:54:39,333
- Takk, bror. Ta det sidelengs.
- Søster.
945
00:54:39,916 --> 00:54:42,208
Si whisky på tre.
946
00:54:42,291 --> 00:54:43,333
Whisky!
947
00:54:43,416 --> 00:54:44,916
På tre, folkens.
948
00:54:45,541 --> 00:54:47,583
Én, to...
949
00:55:13,500 --> 00:55:17,041
Jeg så Rosendito
og Lupita kysse i et tre!
950
00:55:17,125 --> 00:55:18,250
Gå vekk!
951
00:55:18,333 --> 00:55:19,291
De er elskere!
952
00:55:19,833 --> 00:55:21,875
Stikk, drittunger!
953
00:55:34,791 --> 00:55:36,875
Det beste jeg noensinne gjorde
954
00:55:36,958 --> 00:55:40,458
var å flytte fra denne småbyen
til hovedstaden.
955
00:55:40,541 --> 00:55:44,291
Hei, Pancho. Er det så bra som folk sier?
956
00:55:45,125 --> 00:55:48,458
Om vi kunne kvitte oss
med alle folkene der,
957
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
ville Mexico by vært verdens beste sted.
958
00:55:52,583 --> 00:55:53,833
Svoger.
959
00:55:53,916 --> 00:55:56,291
Vil du ta meg med dit
og vise meg rundt?
960
00:55:58,875 --> 00:56:00,000
Vel...
961
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
Vil du det?
962
00:56:01,625 --> 00:56:05,416
Hvis vi hadde fått sjansen,
ville jeg vist deg alt.
963
00:56:06,750 --> 00:56:09,125
Snurr i en sirkel
964
00:56:09,208 --> 00:56:13,041
Helt til Rosendito blir til et esel
965
00:56:13,125 --> 00:56:16,041
Barn, på tide å legge dere.
Gå til rommene deres.
966
00:56:16,125 --> 00:56:17,041
Nei!
967
00:56:17,125 --> 00:56:20,750
Da henter jeg beltet. Jeg tuller ikke.
968
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
Skynd dere!
969
00:56:22,541 --> 00:56:24,041
La oss legge oss!
970
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
Én, to, tre, fire, fem, seks...
971
00:56:27,458 --> 00:56:29,041
God natt, Rosendito.
972
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Jeg er akkurat som dere...
973
00:56:37,375 --> 00:56:40,000
- De kaller oss Reyes...
- Kaninen Reyes.
974
00:56:45,500 --> 00:56:48,416
Hvorfor ikke ta dette
på et mer privat sted?
975
00:56:48,500 --> 00:56:51,291
- Jeg elsker en god hemmelighet.
- Samme her! La oss gå.
976
00:56:51,375 --> 00:56:52,291
Ja.
977
00:56:55,166 --> 00:56:58,500
- God kveld, ha oss unnskyldt.
- Det holder.
978
00:56:59,250 --> 00:57:00,291
- Vet dere hva?
- Ja?
979
00:57:00,375 --> 00:57:01,958
- Et siste glass.
- Nei.
980
00:57:02,541 --> 00:57:07,250
Hva mener dere, 15 000 pesos
for litt svinekjøtt og krydret kalkun?
981
00:57:07,333 --> 00:57:09,125
Dere lurer meg.
982
00:57:09,208 --> 00:57:10,708
Et helt lam.
983
00:57:10,791 --> 00:57:14,625
Fire kilo Nenepil,
tre kilo svin, fem kilo guacamole.
984
00:57:14,708 --> 00:57:20,166
Pluss en tønne pulque,
20 kasser øl, ti flasker tequila.
985
00:57:20,250 --> 00:57:22,291
Og teltet og lysene.
986
00:57:22,375 --> 00:57:25,583
Og stolene. Gi deg, Rosendo.
987
00:57:25,666 --> 00:57:29,875
La meg se om barna mine kan bidra.
988
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
Pappa, unnskyld meg.
989
00:57:34,083 --> 00:57:36,833
Kan vi legge guttenes honorar
til festregningen?
990
00:57:36,916 --> 00:57:39,083
Du sa at du spanderte!
991
00:57:39,166 --> 00:57:40,916
Bare de tre første sangene.
992
00:57:41,000 --> 00:57:46,083
Vi skylder dem for de andre 16 sangene.
Se hvor sinte de er. Det er bare 7000.
993
00:57:48,041 --> 00:57:49,583
Jeg ser hva jeg får til.
994
00:57:49,666 --> 00:57:51,083
Greit, pappa.
995
00:57:51,166 --> 00:57:52,291
Kom, skatt.
996
00:57:59,208 --> 00:58:00,583
Se på dem.
997
00:58:00,666 --> 00:58:03,791
Ja, bare kast deg inn.
998
00:58:07,541 --> 00:58:09,500
Beklager å forstyrre.
999
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
Kan vi få snakke med deg et øyeblikk?
1000
00:58:12,458 --> 00:58:14,125
Selvfølgelig, pappa.
1001
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
- God kveld, sees i morgen.
- Greit.
1002
00:58:19,333 --> 00:58:20,291
Hva skjer?
1003
00:58:20,833 --> 00:58:22,875
Sønn, beklager å spørre,
1004
00:58:22,958 --> 00:58:29,250
men selv etter at alle bidro
har vi ikke nok til å betale for festen.
1005
00:58:29,333 --> 00:58:31,000
Greit. Hvor mye?
1006
00:58:31,083 --> 00:58:33,708
Drikke, mat og musikk. 25 000 pesos.
1007
00:58:33,791 --> 00:58:35,458
Hvor mye har dere?
1008
00:58:35,541 --> 00:58:41,000
Etter å ha tatt av sparepengene,
mangler vi fremdeles 10 500 pesos.
1009
00:58:41,083 --> 00:58:44,125
Det er ganske drøyt for en hjemmefest.
1010
00:58:44,208 --> 00:58:45,708
La meg se.
1011
00:58:45,791 --> 00:58:49,750
Jeg tar dette. Om det blir noe igjen,
får du tilbake av meg.
1012
00:58:50,500 --> 00:58:51,708
La oss gå, skatt.
1013
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
Greit.
1014
00:59:01,333 --> 00:59:02,666
Sånn.
1015
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- Dette er den siste.
- Greit.
1016
00:59:04,666 --> 00:59:07,500
Jeg har et spørsmål, søster.
1017
00:59:07,583 --> 00:59:11,666
Er de deilige puppene og rumpa naturlige?
1018
00:59:12,333 --> 00:59:14,083
Overnaturlige.
1019
00:59:14,166 --> 00:59:16,750
Puppene mine, rumpa mi,
1020
00:59:17,416 --> 00:59:18,291
håret.
1021
00:59:19,125 --> 00:59:21,500
Jeg hadde drept for den kroppen.
1022
00:59:21,583 --> 00:59:23,166
- Jeg også.
- Lupe.
1023
00:59:23,250 --> 00:59:29,208
Broren min sa at du var pen,
men drittsekken sa ikke hvor pen.
1024
00:59:29,291 --> 00:59:31,750
Du er dritdeilig!
1025
00:59:32,416 --> 00:59:33,541
Jeg går.
1026
00:59:34,333 --> 00:59:36,833
- Ikke gå.
- Jo. Ha meg unnskyldt.
1027
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
- Ha det.
- Festen er over.
1028
00:59:39,416 --> 00:59:40,958
Sov godt.
1029
00:59:41,583 --> 00:59:42,916
Festen er over.
1030
00:59:43,000 --> 00:59:45,166
- Du sølte tequila.
- Du er sta.
1031
00:59:56,000 --> 00:59:58,291
Ett glass til og et dikt.
1032
00:59:58,375 --> 01:00:00,500
Et dikt for alle!
1033
01:00:00,583 --> 01:00:02,291
Å, kjære land!
1034
01:00:02,375 --> 01:00:04,291
Overflaten din, maisens gull
1035
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
Gruvene dine
Gullkongens palass
1036
01:00:07,750 --> 01:00:11,208
Hegrer flyr over himmelen
1037
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
Og kanarifuglenes grønne lyn!
1038
01:00:14,541 --> 01:00:16,916
- Og noen andre...
- Hei, du.
1039
01:00:17,000 --> 01:00:20,041
Be idiotmannen din om å holde kjeft,
1040
01:00:20,125 --> 01:00:24,208
og finn noe barbacoakjøtt til meg.
1041
01:00:24,291 --> 01:00:26,708
Jeg vil ha en taquito til.
1042
01:00:26,791 --> 01:00:28,000
Ja, bestemor.
1043
01:00:31,041 --> 01:00:34,500
Jeg tenker på hvordan
foreldrene dine snakker.
1044
01:00:36,125 --> 01:00:38,291
Og de feite mariachiene!
1045
01:00:38,375 --> 01:00:41,541
Din bror Rufino
sluttet ikke å flørte med meg.
1046
01:00:42,333 --> 01:00:46,125
Søstrene dine behandlet meg
som prinsessen av Monaco.
1047
01:00:46,208 --> 01:00:49,916
Nå ser du at ikke alle
er så heldige som oss.
1048
01:00:50,000 --> 01:00:55,291
Vet du hvem verdens heldigste mann er?
1049
01:00:55,375 --> 01:00:56,375
Hvem, min kjære?
1050
01:00:57,000 --> 01:00:58,458
Du er det.
1051
01:01:07,208 --> 01:01:08,958
- Vil du ha det?
- Ja, vær så snill.
1052
01:01:09,041 --> 01:01:09,958
Stille.
1053
01:01:10,041 --> 01:01:12,500
Ikke vekk barna, skynd deg.
1054
01:01:12,583 --> 01:01:14,125
Over dit.
1055
01:01:14,208 --> 01:01:15,166
Her kommer det.
1056
01:01:15,250 --> 01:01:16,916
Kom igjen.
1057
01:01:17,000 --> 01:01:18,333
Stille.
1058
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
- Pancho!
- Hva?
1059
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
Noen spionerer på oss!
1060
01:01:24,458 --> 01:01:25,875
Jævler.
1061
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Løp!
1062
01:01:31,916 --> 01:01:33,958
Jævler.
1063
01:01:34,041 --> 01:01:36,041
De vil aldri forandre seg.
1064
01:01:38,583 --> 01:01:39,916
Dra til helvete!
1065
01:01:44,000 --> 01:01:45,416
Hva skjedde, Pancho?
1066
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Hvem var det? Å, nei.
1067
01:01:48,208 --> 01:01:49,458
Min kjære.
1068
01:01:49,541 --> 01:01:51,666
Det var nevøene mine, det var mørkt.
1069
01:01:51,750 --> 01:01:53,458
- Ok.
- Ikke bekymre deg.
1070
01:01:53,541 --> 01:01:55,041
Hvor var vi?
1071
01:01:55,125 --> 01:01:57,666
Jeg vil føle musklene dine.
1072
01:01:58,333 --> 01:02:00,541
- Disse musklene.
- Å, ja!
1073
01:02:05,166 --> 01:02:06,208
Det er godt.
1074
01:02:08,041 --> 01:02:10,541
- Vær stille, Pancho.
- Ok.
1075
01:02:10,625 --> 01:02:13,833
Pappa, vet du hva "Montezumas hevn" er?
1076
01:02:13,916 --> 01:02:16,708
Det er det gringoer får
når de besøker Mexico.
1077
01:02:16,791 --> 01:02:17,708
Hvordan det?
1078
01:02:17,791 --> 01:02:20,250
Jeg er ikke gringo, men tror jeg har det.
1079
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Jeg også.
1080
01:02:21,833 --> 01:02:24,000
Herregud. Kjapp dere!
1081
01:02:27,208 --> 01:02:29,125
La oss gå.
1082
01:02:33,041 --> 01:02:34,916
Jeg tror jeg har det også.
1083
01:02:48,791 --> 01:02:53,916
Hvis det er en jente, kaller vi henne
Socorro, som tanta. Gutt, Jacinto.
1084
01:02:54,000 --> 01:02:55,250
Hva er dette?
1085
01:02:58,458 --> 01:03:00,416
Livet er urettferdig.
1086
01:03:00,500 --> 01:03:01,875
Hvorfor sier du det?
1087
01:03:01,958 --> 01:03:08,166
Hvordan er Panchos liv så bra
når vi blir lurt dag ut og dag inn?
1088
01:03:08,250 --> 01:03:11,041
Jeg lurer på hva Panchos kone
syntes om oss.
1089
01:03:11,125 --> 01:03:15,041
Lett, de synes vi er simple folk
uten klasse og manerer.
1090
01:03:15,125 --> 01:03:16,875
Og hun har rett.
1091
01:03:16,958 --> 01:03:18,416
Det er sannheten.
1092
01:03:18,500 --> 01:03:24,416
Etter bilen deres å dømme, klokka hans,
klærne deres, er de styrtrike.
1093
01:03:24,500 --> 01:03:26,958
Tenk dere palasset de bor i.
1094
01:03:27,041 --> 01:03:29,250
Og smykkene på den arrogante hurpa.
1095
01:03:29,333 --> 01:03:32,666
Øreringene, klokka, halsbåndet, armbåndet.
1096
01:03:32,750 --> 01:03:37,166
Jeg kjenner til de greiene,
hun hadde nok 100 000 pesos på seg.
1097
01:03:37,250 --> 01:03:40,625
Og parfymen hennes, Gloria. Fransk.
1098
01:03:40,708 --> 01:03:41,625
Virkelig?
1099
01:03:41,708 --> 01:03:45,416
Det gjør dem ikke mindre
syndige og uanstendige.
1100
01:03:45,500 --> 01:03:49,708
Jacinto... Beklager, Jacinta.
1101
01:03:49,791 --> 01:03:51,958
Hvor mye har Pancho?
1102
01:03:52,041 --> 01:03:53,166
Omtrentlig.
1103
01:03:53,250 --> 01:03:55,208
Jeg vet ikke, men mye.
1104
01:03:55,291 --> 01:03:57,541
Kanskje en million dollar?
1105
01:03:59,666 --> 01:04:01,250
Ikke vær dum!
1106
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Om han hadde en million dollar,
1107
01:04:03,458 --> 01:04:06,416
hvorfor ville han dratt
til denne byen full av tyver?
1108
01:04:06,500 --> 01:04:09,666
- Ikke slå meg.
- Hvem bryr seg om hvor mye han har?
1109
01:04:09,750 --> 01:04:14,208
Vi må bare sørge for at vi får noe.
1110
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Selvsagt.
1111
01:04:15,541 --> 01:04:17,833
- Skål!
- Skål for det, kompis!
1112
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Se.
1113
01:04:32,333 --> 01:04:33,666
Onkel Ambrosio!
1114
01:04:34,708 --> 01:04:36,958
Godt å se deg, hvordan går det?
1115
01:04:37,041 --> 01:04:38,375
Bra, sønnen min.
1116
01:04:38,458 --> 01:04:42,583
Hils på kona mi, Mari, og barna mine.
1117
01:04:42,666 --> 01:04:45,208
- Hyggelig.
- I like måte, fader Ambrosio.
1118
01:04:45,291 --> 01:04:46,916
Barna deres er vakre.
1119
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Jeg håper at de er døpt.
1120
01:04:49,083 --> 01:04:50,333
Selvsagt.
1121
01:04:50,416 --> 01:04:53,666
Toni gjør seg klar
for sin førstekommunion.
1122
01:04:53,750 --> 01:04:55,083
Det stemmer, pappa.
1123
01:04:55,166 --> 01:04:56,666
For et fint smil.
1124
01:04:57,833 --> 01:05:00,541
Så du bestemte deg for å endelig komme.
1125
01:05:00,625 --> 01:05:05,833
Så bra, for dine år med forsømmelse
fordømte deg til skjærsilden,
1126
01:05:05,916 --> 01:05:09,250
å ikke komme i begravelsen
ville sendt deg til helvete.
1127
01:05:09,333 --> 01:05:13,166
Jeg ville ikke ha gjort det,
han var som en far for meg.
1128
01:05:13,250 --> 01:05:15,333
Du ville ikke det? Særlig.
1129
01:05:15,416 --> 01:05:17,666
Du kom til Prosperidad
1130
01:05:17,750 --> 01:05:23,375
grunnet grådigheten etter testamentet,
men vi snakkes senere. Vi må komme i gang,
1131
01:05:23,458 --> 01:05:28,625
før lukten tiltrekker seg gribbene.
1132
01:05:28,708 --> 01:05:30,791
Skal vi gå? Gjør dere klare til å bære.
1133
01:05:30,875 --> 01:05:32,333
- Bære?
- Hva?
1134
01:05:32,416 --> 01:05:33,500
Jakken...
1135
01:05:33,583 --> 01:05:35,708
- God dag, alle sammen.
- God morgen.
1136
01:05:38,166 --> 01:05:39,000
Jævla soper.
1137
01:05:46,791 --> 01:05:47,750
Klare?
1138
01:05:49,041 --> 01:05:52,375
Måtte Gud forbarme seg
over hans sjel. Kom igjen.
1139
01:07:09,958 --> 01:07:15,250
Herren har samlet oss denne dagen
for å ta avskjed med en stor mann.
1140
01:07:15,333 --> 01:07:18,000
Vår kjære far og bestefar,
Francisco Reyes,
1141
01:07:18,083 --> 01:07:19,875
har endelig funnet fred
1142
01:07:19,958 --> 01:07:23,750
og har steget til himmelen
for å være med Herren.
1143
01:07:23,833 --> 01:07:28,708
Men hans minne og eksempel
skal leve videre i våre hjerter for evig.
1144
01:07:28,791 --> 01:07:33,416
En mann av integritet, sjenerøsitet,
hardtarbeidende og ærlig.
1145
01:07:33,500 --> 01:07:36,666
En god ektemann,
og en enda bedre far og bestefar.
1146
01:07:37,541 --> 01:07:40,208
Måtte arven hans være et lys for oss alle.
1147
01:07:40,291 --> 01:07:42,291
Et fyrtårn i vår vei...
1148
01:07:42,375 --> 01:07:43,708
Kom igjen, Ambrosio.
1149
01:07:44,500 --> 01:07:46,750
Kutt ut drittpratet, og kom til saken.
1150
01:07:46,833 --> 01:07:51,083
Faren din var alltid
en miserabel drittsekk.
1151
01:07:51,166 --> 01:07:55,125
Så avslutt det,
for det begynner å bli varmt.
1152
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
Beklager, mamma. La oss be.
1153
01:07:57,125 --> 01:08:00,250
Hill deg, Maria, full av nåde,
Herren er med...
1154
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Kom igjen, skatt.
1155
01:08:10,250 --> 01:08:12,416
Det var som søren.
1156
01:08:12,500 --> 01:08:15,083
En ulykke kommer sjelden alene.
1157
01:08:15,166 --> 01:08:18,958
Det siste vi trengte var han
og ludderet hans.
1158
01:08:19,041 --> 01:08:22,541
- Jeg skal vise ham hva jeg synes.
- Ro deg ned, Rosendo!
1159
01:08:23,291 --> 01:08:25,416
Francisco var faren hans også.
1160
01:08:25,500 --> 01:08:27,958
Ikke lag en scene i begravelsen hans.
1161
01:08:29,375 --> 01:08:32,000
Mamma. Gudsønn.
1162
01:08:32,083 --> 01:08:33,083
Hvordan går det?
1163
01:08:34,166 --> 01:08:35,333
Unnskyld meg.
1164
01:08:36,666 --> 01:08:39,125
Belager at jeg ikke kunne komme før.
1165
01:08:39,833 --> 01:08:43,000
Du vil ikke tro hvor opprørt
jeg ble da jeg hørte det.
1166
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
Jeg gråt så mye.
1167
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
Spar meg for løgnene, skamløse drittsekk.
1168
01:08:47,958 --> 01:08:52,041
Faren din var syk lenge,
og han hadde vært død i tre dager,
1169
01:08:52,125 --> 01:08:55,625
men du besøkte ham aldri
for å vise din aktelse.
1170
01:08:55,708 --> 01:08:58,416
Slutt å være hyklersk.
1171
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
Jeg trenger at du, tøyta di
og svulsten du kaller en sønn
1172
01:09:02,208 --> 01:09:05,000
ber som resten av oss,
1173
01:09:05,083 --> 01:09:09,416
så vi kan fullføre denne dritten
og lese opp testamentet.
1174
01:09:09,500 --> 01:09:11,791
Ja, mamma. Beklager igjen.
1175
01:09:15,333 --> 01:09:17,791
Jeg kondolerer, bestemor.
1176
01:09:17,875 --> 01:09:20,125
Jeg ble også veldig lei meg.
1177
01:09:20,208 --> 01:09:23,125
Pell deg vekk, din hemoroide!
1178
01:09:27,083 --> 01:09:30,500
La oss fortsette.
Fader vår, du som er i himmelen...
1179
01:09:32,291 --> 01:09:34,333
God ettermiddag, alle sammen.
1180
01:09:34,416 --> 01:09:36,208
God ettermiddag.
1181
01:09:36,291 --> 01:09:40,041
I samsvar med Franciscos siste ønske,
1182
01:09:40,125 --> 01:09:44,625
vil jeg fortsette med å lese opp
testamentet hans.
1183
01:09:45,625 --> 01:09:50,291
I byen Prosperidad
1184
01:09:50,375 --> 01:09:55,125
viser Francisco Reyes Vargas seg for meg.
1185
01:09:56,083 --> 01:09:59,625
Han erklærer at han ble født meksikansk,
1186
01:09:59,708 --> 01:10:04,333
gruvearbeider av yrke,
innbygger av kommunen sin,
1187
01:10:04,416 --> 01:10:10,125
der han ble født 21. april 1897.
1188
01:10:10,916 --> 01:10:16,041
Med et frisk sinn og en frisk kropp,
1189
01:10:16,125 --> 01:10:20,625
og med forventningen om at
dere innfridde hans siste ønske
1190
01:10:20,708 --> 01:10:23,333
om å ha hele familien til stede
1191
01:10:23,416 --> 01:10:25,791
for denne høytidelige begivenheten,
1192
01:10:25,875 --> 01:10:30,500
erklærer han følgende testamente.
1193
01:10:31,583 --> 01:10:35,083
For oldebarna, for tippoldebarna,
1194
01:10:35,166 --> 01:10:38,500
og for senere etterkomme,
hvis navn han ikke kjenner,
1195
01:10:39,125 --> 01:10:43,833
etterlater han en 20-pesosmynt hver,
1196
01:10:43,916 --> 01:10:46,833
i håp om at, ved å investere dem klokt,
1197
01:10:46,916 --> 01:10:51,083
vil de finne sin egen vei i livet.
1198
01:10:51,166 --> 01:10:57,083
Drittsekk!
1199
01:10:57,166 --> 01:10:58,000
Kom deg ut!
1200
01:10:58,083 --> 01:11:01,291
Ut!
1201
01:11:04,208 --> 01:11:05,750
Til hans kjære barnebarn,
1202
01:11:06,500 --> 01:11:08,458
Rosendito, Hilario,
1203
01:11:09,375 --> 01:11:10,208
Socorro,
1204
01:11:10,833 --> 01:11:12,166
Rufino,
1205
01:11:12,250 --> 01:11:16,041
Jacinto eller Jacinta,
som hun foretrekker å bli kalt,
1206
01:11:16,125 --> 01:11:18,041
Reginito og Bartola,
1207
01:11:19,125 --> 01:11:21,791
gir han eselet sitt,
1208
01:11:21,875 --> 01:11:24,500
kua si, kalkunen sin,
1209
01:11:24,583 --> 01:11:26,125
og hans tre griser.
1210
01:11:26,208 --> 01:11:30,166
De skal deles på passende vis.
1211
01:11:30,250 --> 01:11:32,458
Til svigerdatteren Dolores García,
1212
01:11:33,500 --> 01:11:38,625
til minne om en minneverdig elskovsnatt,
1213
01:11:38,708 --> 01:11:44,041
gir han sin kjære
Jomfru av Guadalupe-medalje.
1214
01:11:44,750 --> 01:11:46,666
Til sin sønn Ambrosio,
1215
01:11:48,041 --> 01:11:52,041
som, som en god kristen
og representant for Gud på jorden,
1216
01:11:52,125 --> 01:11:55,375
ikke tror på materielle ting,
1217
01:11:55,458 --> 01:12:00,958
gir han én Vår fader
og tre Hill deg, Maria-er.
1218
01:12:01,041 --> 01:12:02,375
Pokker ta deg, pappa.
1219
01:12:02,458 --> 01:12:04,125
Til sin sønn Regino,
1220
01:12:04,916 --> 01:12:09,750
som var den eneste av barna
som hadde et vellykket liv
1221
01:12:09,833 --> 01:12:13,041
og realiserte drømmen sin om å bli
1222
01:12:13,125 --> 01:12:18,166
en tyvaktig, korrupt,
blodsugende politiker,
1223
01:12:18,250 --> 01:12:25,125
gir han et brukt, understreket eksemplar
av Avhandling om moral.
1224
01:12:26,083 --> 01:12:29,250
Et av dem myndighetene delte ut i byen.
1225
01:12:31,166 --> 01:12:33,541
- La oss stikke.
- Til sin sønn Rosendo...
1226
01:12:33,625 --> 01:12:34,708
Kom igjen.
1227
01:12:34,791 --> 01:12:36,875
...som blant trillingene
1228
01:12:36,958 --> 01:12:42,375
var den som fulgte i hans fotspor
og jobbet i gruve,
1229
01:12:42,458 --> 01:12:46,875
gir han spisshakken,
spaden og vognen sin,
1230
01:12:46,958 --> 01:12:53,333
så han kan fortsette med
sin latterlige drøm om å finne
1231
01:12:53,416 --> 01:12:57,458
en gullholdig åre
i den gamle Esperanza-gruven.
1232
01:12:58,416 --> 01:13:05,083
Til sin elskede ledsager i så mange år,
Pascuala Vargas García,
1233
01:13:05,166 --> 01:13:10,208
gir han kun sin dypeste takknemlighet
1234
01:13:10,291 --> 01:13:16,833
og ønsker om at hennes tid på jorden
ikke vil dra ut for lenge,
1235
01:13:16,916 --> 01:13:18,916
slik at hun snart kan møte ham.
1236
01:13:19,000 --> 01:13:22,916
Jævla Francisco Reyes!
1237
01:13:23,000 --> 01:13:29,125
Du var et jævla rasshøl til det siste!
1238
01:13:29,208 --> 01:13:33,708
Jeg håper du råtner i helvete, drittsekk!
1239
01:13:35,041 --> 01:13:41,083
Vel, i så fall, hvis han ikke
etterlot noe til noen av oss,
1240
01:13:41,166 --> 01:13:46,625
hvem faen skal få huset
og alle eiendelene hans?
1241
01:13:47,208 --> 01:13:51,500
Hvis du kan la meg snakke,
jeg er ikke ferdig ennå.
1242
01:13:52,916 --> 01:13:55,875
Til slutt er ønsket hans
1243
01:13:55,958 --> 01:14:00,541
at den eneste arvingen
til resten av eiendelene hans,
1244
01:14:00,625 --> 01:14:04,458
inkludert huset,
den gamle Esperanza-gruven,
1245
01:14:04,541 --> 01:14:07,291
med alle tunneler og omkringliggende jord,
1246
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
i tillegg til enhver flyttbar
og ikke-flyttbar eiendel der,
1247
01:14:10,958 --> 01:14:16,541
og gjenstandene som han gjennom livet
pliktskyldig oppbevarte i safen sin,
1248
01:14:17,125 --> 01:14:22,541
som undertegnede har blitt oppnevnt
som vokter, fullbyrder og forvalter av,
1249
01:14:22,625 --> 01:14:25,041
er hans barnebarn Francisco,
1250
01:14:25,125 --> 01:14:27,375
som blant etterkommerne hans
1251
01:14:27,458 --> 01:14:31,041
var den eneste hvis harde arbeid,
innsats og dedikasjon...
1252
01:14:31,125 --> 01:14:32,833
Hva faen?
1253
01:14:32,916 --> 01:14:38,083
Du må ha meg unnskyldt, men jeg tror ikke
på et ord av det du nettopp leste.
1254
01:14:38,166 --> 01:14:42,041
Pappa ville ikke ha ødelagt for oss
og gitt alt til Pancho!
1255
01:14:42,125 --> 01:14:44,750
Han har ikke hørt fra ham på 20 år!
1256
01:14:44,833 --> 01:14:47,166
Jeg beklager, Rosendo.
1257
01:14:47,250 --> 01:14:50,458
Dette var hans siste ønsker.
1258
01:14:50,541 --> 01:14:55,333
Ikke klandre meg,
jeg er bare budbringeren.
1259
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
Hør her, jævler!
1260
01:15:00,958 --> 01:15:03,666
La Toribio være i fred!
1261
01:15:03,750 --> 01:15:08,875
Jeg kjenner drittsekken Francisco
og er sikker på at testamentet stemmer.
1262
01:15:08,958 --> 01:15:11,416
- Selvsagt.
- Han ødela alltid for oss.
1263
01:15:12,250 --> 01:15:14,875
Alt vi kan gjøre
1264
01:15:14,958 --> 01:15:18,166
er å håpe at Panchito synes synd på oss
1265
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
og deler arven sin med resten av oss.
1266
01:15:38,291 --> 01:15:40,791
- Flere bønner?
- Nei, Lola.
1267
01:15:40,875 --> 01:15:45,958
Disse trygdebønnene fra myndighetene
er harske og har snutebiller i seg.
1268
01:15:46,041 --> 01:15:48,208
Jeg blir alltid så full av gass.
1269
01:15:48,291 --> 01:15:51,208
Jeg tar noen, mamma.
Jeg liker de dyrene.
1270
01:15:51,833 --> 01:15:53,083
Jeg vil også ha.
1271
01:15:53,166 --> 01:15:55,583
Beklager, det er alt vi hadde.
1272
01:15:55,666 --> 01:15:59,666
Bestemor fullførte alle restene i går.
1273
01:15:59,750 --> 01:16:02,458
Sparte du ikke noe
til Pancho og familien hans?
1274
01:16:02,541 --> 01:16:05,000
Inviterte du dem ikke til å spise med oss?
1275
01:16:05,083 --> 01:16:09,833
Jo, men så fort de kom tilbake,
gikk de på rommet, og de har blitt der.
1276
01:16:09,916 --> 01:16:12,833
Hva kan vi gi dem? Harske trygdebønner?
1277
01:16:12,916 --> 01:16:14,541
Utgåtte tortillaer?
1278
01:16:14,625 --> 01:16:17,833
Tenk deg din svigerdatters ansiktsuttrykk.
1279
01:16:20,041 --> 01:16:22,708
Hva om vi slakter en kylling eller gris?
1280
01:16:22,791 --> 01:16:23,958
Er du gal?
1281
01:16:24,041 --> 01:16:25,583
Det er dyrene mine!
1282
01:16:25,666 --> 01:16:28,541
Jeg sparer dem til min kones 15-årsdag.
1283
01:16:28,625 --> 01:16:33,166
Forbannet være denne elendigheten!
Hvor mye verre kan det bli?
1284
01:16:33,250 --> 01:16:35,666
For millionte gang,
ikke vær en sutreunge.
1285
01:16:35,750 --> 01:16:38,083
Oppfør deg som en mann!
1286
01:16:38,166 --> 01:16:41,541
I årevis har vi spist hva vi kan,
når vi kan gjøre det,
1287
01:16:41,625 --> 01:16:44,250
og du klagde aldri som en kjerring.
1288
01:16:44,333 --> 01:16:48,833
Ja, men jeg håpet at pappa
ville etterlate oss noe verdifullt
1289
01:16:48,916 --> 01:16:50,958
som ville gi oss mer hell.
1290
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
Hørte du ikke at
det gamle svinet hadde en safe?
1291
01:16:54,666 --> 01:16:57,750
Ja, jeg hørte ham nevne en safe.
1292
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
Jeg hørte også det.
1293
01:16:59,291 --> 01:17:01,208
Hva faen er i safen?
1294
01:17:01,875 --> 01:17:03,583
Noe verdifullt, helt sikkert.
1295
01:17:03,666 --> 01:17:06,458
Hvem faen vet?
1296
01:17:06,541 --> 01:17:09,416
Sikkert gamle dokumenter, noen bilder.
1297
01:17:09,500 --> 01:17:12,291
Ikke noe verdifullt,
1298
01:17:12,375 --> 01:17:19,250
for jeg er sikker på at drittsekken
brukte hvert øre på horer og sprit!
1299
01:17:19,916 --> 01:17:22,750
Jeg sier det igjen.
Hvor mye verre kan det bli?
1300
01:17:23,541 --> 01:17:24,791
Får jeg lov?
1301
01:17:24,875 --> 01:17:27,375
- Kom inn, sønn!
- Unnskyld meg.
1302
01:17:27,458 --> 01:17:29,833
- Hvor er barna?
- De sover.
1303
01:17:29,916 --> 01:17:32,666
De fikk heteslag etter prosesjonen.
1304
01:17:33,625 --> 01:17:36,166
Beklager, sønn. Det er ikke mer mat,
1305
01:17:36,250 --> 01:17:38,916
men jeg kan be Bartola
hente noen tamales.
1306
01:17:39,000 --> 01:17:42,583
Ikke bekymre deg, mamma.
Vi er fortsatt mette etter festen.
1307
01:17:42,666 --> 01:17:45,416
Vi føler oss ikke så bra. Ikke sant, Mari?
1308
01:17:45,500 --> 01:17:46,750
Er du sikker, sønn?
1309
01:17:46,833 --> 01:17:49,666
Panchas grønne chilitamaleser er de beste!
1310
01:17:49,750 --> 01:17:52,041
- Og vi kan ta det på krita.
- Det går bra.
1311
01:17:52,125 --> 01:17:56,791
Vi kom bare for å si at
etter mye diskusjon
1312
01:17:56,875 --> 01:18:00,041
tror vi at vi forstår hva dere føler.
1313
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
Vi synes bestefar var urettferdig
da han delte ut eiendelene sine.
1314
01:18:03,833 --> 01:18:06,666
- Det er urettferdig.
- Ro dere ned.
1315
01:18:07,875 --> 01:18:14,208
Selv om jeg fikk huset, gruven og jorden,
vil ingenting endre seg for dere.
1316
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
Hva sa jeg?
1317
01:18:19,250 --> 01:18:21,666
Pancho er verdens beste sønn!
1318
01:18:21,750 --> 01:18:24,666
Brayan, Dudinka! Gå og hent Pancracio
1319
01:18:24,750 --> 01:18:27,708
og be ham sende oss en gris
og en tequila å feire med!
1320
01:18:27,791 --> 01:18:30,833
Hilario, hent guttene dine!
Vi trenger musikk!
1321
01:18:30,916 --> 01:18:33,458
- Med en gang!
- Si at jeg vil ha lam!
1322
01:18:33,541 --> 01:18:35,708
Og svor, men uten hår.
1323
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Kom igjen!
1324
01:19:05,375 --> 01:19:08,333
Fran, jeg føler meg elendig.
1325
01:19:08,416 --> 01:19:10,041
Du er bare bakfull.
1326
01:19:12,625 --> 01:19:14,416
Kompis, vær forsiktig!
1327
01:19:22,208 --> 01:19:24,208
God morgen!
1328
01:19:24,291 --> 01:19:25,666
God morgen.
1329
01:19:25,750 --> 01:19:29,416
- God morgen, syvsovere. Sov dere godt?
- Mer eller mindre.
1330
01:19:29,500 --> 01:19:32,875
- Hvor er pappa og søsknene mine?
- De gjør noen ærender.
1331
01:19:32,958 --> 01:19:35,541
De kommer senere
for å ta dere med til byen.
1332
01:19:35,625 --> 01:19:39,083
Jeg lager en god frokost
for å kurere tømmermennene deres.
1333
01:19:39,166 --> 01:19:41,375
Det er sikkert ille.
1334
01:19:41,958 --> 01:19:46,916
Jeg lagde en sterk suppe
og chilaquiles med tre typer chili.
1335
01:19:47,000 --> 01:19:51,250
Jeg beklager, men jeg føler meg
ikke bra. Unnskyld meg.
1336
01:19:51,333 --> 01:19:54,583
Skatt, spis noe for magen din!
1337
01:19:54,666 --> 01:19:56,916
Liker ikke madamen meksikansk mat?
1338
01:19:57,000 --> 01:19:59,208
Snørrhovne, prompluktende kjerring.
1339
01:19:59,291 --> 01:20:01,083
Det er ikke det, bestemor.
1340
01:20:01,166 --> 01:20:04,416
Hun ble dårlig av middagen
og kastet opp hele natten.
1341
01:20:04,500 --> 01:20:08,333
La oss lage te til henne
med epazote, piggeple...
1342
01:20:08,416 --> 01:20:10,916
Det går bra, mamma.
1343
01:20:11,000 --> 01:20:12,708
- God morgen, sønn!
- Hei, pappa.
1344
01:20:12,791 --> 01:20:15,708
- Klar for å dra til byen?
- Jeg er klar.
1345
01:20:18,125 --> 01:20:20,541
Beklager å forstyrre deg,
1346
01:20:20,625 --> 01:20:24,291
men kan du låne meg
noen penger å betale fru Cata med
1347
01:20:24,375 --> 01:20:26,750
for frokost og lunsj i dag?
1348
01:20:28,250 --> 01:20:29,208
Panchito.
1349
01:20:29,291 --> 01:20:35,458
Kan jeg få noe til hemoroidekremen min
og sigarettene mine?
1350
01:20:35,541 --> 01:20:36,833
Her
1351
01:20:36,916 --> 01:20:38,041
Takk.
1352
01:20:39,041 --> 01:20:41,500
- Jeg oppbevarer det for deg.
- Nei.
1353
01:20:53,875 --> 01:20:56,291
Sønn, kjør til siden litt.
1354
01:20:56,375 --> 01:20:58,708
- Her?
- Ja, bli med meg.
1355
01:21:09,333 --> 01:21:10,708
Hør her, sønn.
1356
01:21:10,791 --> 01:21:13,708
Alt dette er nå ditt.
1357
01:21:13,791 --> 01:21:16,208
Hvor langt bort går tomten?
1358
01:21:16,291 --> 01:21:17,541
- Ser du huset?
- Ja.
1359
01:21:17,625 --> 01:21:23,333
Eiendommen begynner her ved korset
og ender helt borte ved fjellene.
1360
01:21:24,666 --> 01:21:28,875
Hvorfor dyrket dere aldri korn
eller alte opp kveg?
1361
01:21:28,958 --> 01:21:31,625
Du har tydeligvis vært for lenge i byen.
1362
01:21:31,708 --> 01:21:36,833
Alt som vokser her er ugress og kaktuser.
1363
01:21:36,916 --> 01:21:42,291
De eneste dyrene er slanger, edderkopper
og giftige skorpioner, ikke sant?
1364
01:21:42,375 --> 01:21:48,083
Om du og brødrene dine ikke var så late,
kunne denne tomten gitt dere suksess.
1365
01:21:48,166 --> 01:21:50,333
Det er som da jeg dro.
1366
01:21:50,416 --> 01:21:51,708
Nei, Pancho.
1367
01:21:51,791 --> 01:21:55,375
Vi har ikke daffet, ikke sant, Rosendito?
1368
01:21:55,458 --> 01:21:59,166
Vi jobber fra soloppgang
til solnedgang hver dag.
1369
01:21:59,250 --> 01:22:01,833
Og for å bevise det,
har vi en overraskelse.
1370
01:22:03,583 --> 01:22:05,500
Husker du den gamle gruven?
1371
01:22:05,583 --> 01:22:08,333
Hvordan kan jeg glemme Refugio-tunnelen?
1372
01:22:08,416 --> 01:22:11,708
Jeg tilbrakte hele barndommen her
med å hjelpe bestefar.
1373
01:22:12,333 --> 01:22:15,458
Han pleide å ta deg
med ut hit hver lørdag.
1374
01:22:16,208 --> 01:22:18,541
Vel, nå er den din.
1375
01:22:19,875 --> 01:22:22,625
Vi har dratt hit hver tredje dag.
1376
01:22:22,708 --> 01:22:26,916
Vi har laget undersøkelser,
ryddet og lagt planer.
1377
01:22:27,000 --> 01:22:28,333
Åpne porten, sønn.
1378
01:22:29,291 --> 01:22:32,041
Lenge
1379
01:22:33,125 --> 01:22:35,833
har bestefar Francisco, Rosendito og jeg
1380
01:22:35,916 --> 01:22:38,083
lagt planer om å åpne den igjen.
1381
01:22:38,791 --> 01:22:40,458
Tro det eller ei,
1382
01:22:41,291 --> 01:22:43,750
jeg er sikker på at bak de steinene
1383
01:22:44,416 --> 01:22:47,666
skjuler verdens største
gullholdige åre seg.
1384
01:22:47,750 --> 01:22:50,250
- Ikke sant, Rosendito?
- Du sa det, pappa!
1385
01:22:50,333 --> 01:22:51,958
Glem de gamle drømmene.
1386
01:22:52,041 --> 01:22:53,750
Ifølge bestefar,
1387
01:22:53,833 --> 01:22:55,833
som visste mer enn noen,
1388
01:22:55,916 --> 01:22:57,958
tørket gullet ut for årevis siden.
1389
01:22:58,041 --> 01:22:59,708
Aldri i livet, sønn!
1390
01:22:59,791 --> 01:23:05,083
Selv de jævla gringoene og kanadierne
har kommet for å sjekke det.
1391
01:23:05,166 --> 01:23:08,625
Som en gjeng med blonde rovdyr!
Akkurat som deg, Pancho.
1392
01:23:08,708 --> 01:23:10,458
Hva snakker du om?
1393
01:23:10,541 --> 01:23:15,750
Så lenge jeg kan huske,
har du klamret deg til denne fantasien.
1394
01:23:15,833 --> 01:23:20,083
Og se! 20 år senere, takket være
latskapen deres, har ingenting endret seg.
1395
01:23:20,166 --> 01:23:24,000
Fordi vi trenger en partner
og penger å få det i gang med.
1396
01:23:24,708 --> 01:23:28,916
Men nå når dere er rike og her,
kan vi endelig gjøre det!
1397
01:23:29,000 --> 01:23:33,916
Hør på meg, pappa. Ikke misforstå meg,
men jeg er bare tilbake i noen dager
1398
01:23:34,000 --> 01:23:36,333
for testamentet og begravelsen.
1399
01:23:36,416 --> 01:23:40,541
Så jeg bør kjappe meg
hvis jeg skal ordne med alt.
1400
01:23:40,625 --> 01:23:45,166
Det er best om vi drar til byen for
å ordne med notaren og gudfaren min.
1401
01:23:45,250 --> 01:23:46,708
Kom igjen.
1402
01:23:46,791 --> 01:23:50,083
Lov meg at du vil tenke på gruven.
1403
01:23:50,166 --> 01:23:53,916
Jeg sverger på at vi
kunne vært mangemillionærer.
1404
01:23:54,000 --> 01:23:56,916
Jeg lover å tenke på det.
1405
01:23:57,000 --> 01:23:58,791
Kom igjen, la oss gå.
1406
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
BIENESTAR BANK
1407
01:24:29,000 --> 01:24:33,125
Ønsk meg lykke til, vi sees i baren,
der jeg kan si hvordan det gikk.
1408
01:24:33,208 --> 01:24:36,458
Greit, ikke la rasshølet Regino lure deg.
1409
01:24:36,541 --> 01:24:39,291
Han er ekspert på
bestikkelser og hemmelige avtaler.
1410
01:24:39,375 --> 01:24:42,833
Vær forsiktig.
Hold øye med lommeboken din.
1411
01:24:42,916 --> 01:24:44,541
- Vi sees senere.
- Greit.
1412
01:24:47,125 --> 01:24:53,041
Før du kjøper Reyes-familieeiendommen,
må vi finne ut om det er noe gull i hølet.
1413
01:24:53,125 --> 01:24:56,291
Greit, Alex. Vi må også være
forsiktige med borgermesteren.
1414
01:24:56,833 --> 01:25:01,125
Jeg så det med en gang.
Reyes er en kjeltring, og veldig grådig.
1415
01:25:01,208 --> 01:25:02,541
For en drittsekk.
1416
01:25:02,625 --> 01:25:06,916
Og selve symbolet på
en sleip meksikansk jævel.
1417
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
God dag.
1418
01:25:12,583 --> 01:25:13,625
Hallo.
1419
01:25:14,250 --> 01:25:16,000
Hvor er Reyes' kontor?
1420
01:25:16,083 --> 01:25:17,541
- Der inne.
- Takk.
1421
01:25:18,708 --> 01:25:20,166
- God dag.
- Hallo.
1422
01:25:22,041 --> 01:25:23,000
Hallo.
1423
01:25:23,083 --> 01:25:24,958
Jeg vil gjerne treffe Reyes.
1424
01:25:25,041 --> 01:25:27,166
Venter han deg?
1425
01:25:27,250 --> 01:25:31,791
Dessverre, nei. Men jeg er nevøen hans
og håpet at han ville treffe meg.
1426
01:25:31,875 --> 01:25:35,125
Er du borgermesterens slektning
fra hovedstaden?
1427
01:25:35,208 --> 01:25:40,791
- Han som fikk Franciscos arv?
- Francisco Reyes, til din disposisjon.
1428
01:25:40,875 --> 01:25:44,541
Jeg ser at nyhetene
spres fort i denne byen.
1429
01:25:44,625 --> 01:25:45,708
Kjære vene.
1430
01:25:46,333 --> 01:25:49,375
Beklager, men borgermesteren
har det veldig travelt.
1431
01:25:50,125 --> 01:25:53,666
Men for deg skal jeg
spørre politisjef Reyes.
1432
01:25:53,750 --> 01:25:57,875
- Han har ansvar for timeplanen hans.
- Jeg setter pris på det.
1433
01:26:14,416 --> 01:26:16,041
Tusen takk.
1434
01:26:16,125 --> 01:26:17,958
Hva skjer, Reginito?
1435
01:26:18,041 --> 01:26:19,541
Husker du meg ikke?
1436
01:26:19,625 --> 01:26:21,583
Jeg er din fetter Pancho!
1437
01:26:21,666 --> 01:26:24,416
Beklager at vi ikke fikk snakket i går.
1438
01:26:24,500 --> 01:26:26,000
Hva skjer, Pancho?
1439
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Kom du tilbake kun for arven?
1440
01:26:28,458 --> 01:26:30,333
Ikke vær dum.
1441
01:26:30,416 --> 01:26:34,333
Reginito, tror du jeg kan
få treffe gudfaren min?
1442
01:26:34,416 --> 01:26:36,541
Først, ikke kall meg Reginito.
1443
01:26:37,083 --> 01:26:38,708
Jeg er politisjef Reyes.
1444
01:26:38,791 --> 01:26:42,666
Borgermesteren
kan ikke møte deg uten en avtale.
1445
01:26:42,750 --> 01:26:45,916
Jeg forstår, sjef.
Kan du fortelle ham at jeg er her?
1446
01:26:46,000 --> 01:26:49,958
- Jeg kom for å sjekke papirene for huset.
- Umulig.
1447
01:26:50,041 --> 01:26:53,375
Jeg sjekker timeplanen
for å finne tid til deg neste uke.
1448
01:26:53,458 --> 01:26:56,416
Sett deg imens. Jeg har mye å gjøre.
1449
01:27:00,708 --> 01:27:01,666
Tusen takk.
1450
01:27:04,541 --> 01:27:06,750
Eplet faller ikke langt fra stammen.
1451
01:27:07,541 --> 01:27:11,833
Ta denne for å slå i hjel tid.
Det blir mye venting.
1452
01:27:13,166 --> 01:27:14,666
Takk, skatt.
1453
01:27:14,750 --> 01:27:16,833
Takk for hjelpen med gringoene.
1454
01:27:16,916 --> 01:27:20,291
Jeg kommer innom senere i kveld
for en engelsktime til.
1455
01:27:20,375 --> 01:27:21,375
Ha det, kjære.
1456
01:27:22,916 --> 01:27:25,583
Min kjære gudsønn! Godt å se deg.
1457
01:27:25,666 --> 01:27:27,166
I like måte.
1458
01:27:29,000 --> 01:27:30,666
Hvorfor sitter du der?
1459
01:27:30,750 --> 01:27:32,875
Jeg håpet å se deg.
1460
01:27:32,958 --> 01:27:35,041
Hvordan behandler byen deg?
1461
01:27:35,125 --> 01:27:39,291
Bra. Du vet hvordan Prosperidad er.
1462
01:27:39,375 --> 01:27:42,166
Sa den drittsekken
at du ikke kunne komme inn?
1463
01:27:42,250 --> 01:27:44,041
Nei, overhodet ikke.
1464
01:27:44,125 --> 01:27:46,916
Jeg har det litt travelt,
jeg har kun noen dager
1465
01:27:47,000 --> 01:27:49,375
på å ordne med huset og arven.
1466
01:27:49,458 --> 01:27:51,791
Hør her, Reginito!
1467
01:27:51,875 --> 01:27:55,416
Pancho er som en sønn for meg,
og han kan gå inn som han vil.
1468
01:27:55,500 --> 01:27:56,333
Forstår du?
1469
01:27:56,416 --> 01:27:57,791
Selvsagt, pappa!
1470
01:27:58,458 --> 01:28:01,333
Jeg har bedt deg ikke kalle meg pappa her.
1471
01:28:01,416 --> 01:28:05,041
De vil beskylde meg for nepotisme.
Finn noe annet å gjøre.
1472
01:28:05,125 --> 01:28:08,541
Sørg for at ingen forstyrrer meg,
så jeg kan snakke med gudsønnen min.
1473
01:28:08,625 --> 01:28:11,125
- Kom inn.
- Snakkes, politisjef.
1474
01:28:11,208 --> 01:28:13,291
Kunne ikke vært mer korrupt!
1475
01:28:13,375 --> 01:28:18,291
Han møter bare jævla gringoer
og rike folk med forbindelser, ikke sant?
1476
01:28:18,375 --> 01:28:20,666
Sett deg.
1477
01:28:20,750 --> 01:28:22,125
Takk.
1478
01:28:24,416 --> 01:28:28,000
Hva har du drevet med hele denne tiden?
1479
01:28:28,083 --> 01:28:29,333
Hva kan jeg si?
1480
01:28:29,416 --> 01:28:33,166
Ting var vanskelige en stund
etter at jeg kom til Mexico by.
1481
01:28:33,250 --> 01:28:36,291
Du vet hvor kjipe de byfolkene kan være.
1482
01:28:36,375 --> 01:28:38,916
De behandlet meg som søppel.
1483
01:28:39,000 --> 01:28:43,291
Ting endret seg da jeg
fullførte skolen og fikk en god jobb.
1484
01:28:43,375 --> 01:28:46,250
Jeg giftet meg. Jeg har to flotte barn.
1485
01:28:46,333 --> 01:28:49,375
Og nå er jeg tilbake her i Prosperidad.
1486
01:28:51,625 --> 01:28:54,333
Jeg ser at du skiftet politisk parti.
1487
01:28:55,375 --> 01:28:56,541
Å, gutten min.
1488
01:28:57,208 --> 01:28:58,666
Tidene har endret seg.
1489
01:28:59,333 --> 01:29:01,625
PRI tjener ikke lenger landet.
1490
01:29:01,708 --> 01:29:05,125
De ble ødelagt av
korrupsjon og straffrihet.
1491
01:29:05,208 --> 01:29:09,125
Så prøvde jeg PAN, men det var likt,
bare at de er gudfryktige hyklerne.
1492
01:29:10,208 --> 01:29:15,208
Og i dag, med vår president ved roret,
gjennomgår landet sin fjerde forvandling.
1493
01:29:15,291 --> 01:29:18,833
Ting er bedre enn noensinne!
1494
01:29:18,916 --> 01:29:22,333
Og han har på magisk vis
fjernet korrupsjon og straffrihet.
1495
01:29:23,291 --> 01:29:29,291
Men jeg er sikker på at du er her
grunnet arven etter bestefaren din.
1496
01:29:29,375 --> 01:29:32,375
Ærlig talt, foruten å besøke deg,
1497
01:29:32,458 --> 01:29:35,458
håpet jeg at du kunne hjelpe meg
med papirer til huset
1498
01:29:35,541 --> 01:29:37,583
og med å få tingene fra notaren.
1499
01:29:37,666 --> 01:29:41,041
Ikke tenk på det,
jeg hjelper deg med glede.
1500
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
Tusen takk.
1501
01:29:42,583 --> 01:29:46,416
Men før du kan ta over alt
og få alt i ditt navn,
1502
01:29:46,500 --> 01:29:50,416
må du være oppdatert på
eiendommens utgifter og gjeld
1503
01:29:50,500 --> 01:29:52,750
og gjøre opp i utestående
kommunale avgifter.
1504
01:29:52,833 --> 01:29:55,125
Hvor mye snakker vi om?
1505
01:29:58,000 --> 01:30:01,250
Det inkluderer ikke renter
eller purregebyrer.
1506
01:30:01,333 --> 01:30:05,333
Familien din har ikke betalt
regninger eller eiendomsskatt på årevis.
1507
01:30:06,166 --> 01:30:07,875
Er det mye?
1508
01:30:07,958 --> 01:30:11,250
Jeg vet ikke om huset og
tomten er verdt så mye.
1509
01:30:12,041 --> 01:30:15,000
Kan vi komme til enighet på noen måte?
1510
01:30:15,083 --> 01:30:16,875
Francisco, pokker!
1511
01:30:16,958 --> 01:30:20,583
Jeg fortalte deg at presidenten
har fjernet korrupsjon!
1512
01:30:20,666 --> 01:30:22,708
Se selv.
1513
01:30:22,791 --> 01:30:23,666
MORALSK HÅNDBOK
1514
01:30:23,750 --> 01:30:28,250
Og du kan slutte med skuespillet.
Du er åpenbart millionær. Men, greit.
1515
01:30:28,875 --> 01:30:31,875
Du vet at du alltid
har vært favorittnevøen min.
1516
01:30:32,916 --> 01:30:36,125
Derfor skal jeg hjelpe deg.
1517
01:30:36,208 --> 01:30:37,791
Virkelig?
1518
01:30:37,875 --> 01:30:38,833
Hvordan?
1519
01:30:38,916 --> 01:30:40,875
Jeg gir deg to alternativer.
1520
01:30:40,958 --> 01:30:42,083
Si det.
1521
01:30:42,166 --> 01:30:45,375
Første alternativ er
å betale gjelden med én betaling,
1522
01:30:45,458 --> 01:30:48,208
da fjerner jeg rentene
og tilleggsgebyrene.
1523
01:30:48,291 --> 01:30:49,333
Og det andre?
1524
01:30:50,041 --> 01:30:52,458
- Selg meg eiendommen.
- Hva, alt sammen?
1525
01:30:52,541 --> 01:30:54,708
- Huset, gruven, jorden?
- Alt.
1526
01:30:56,250 --> 01:30:58,250
Hva ville skjedd med familien min?
1527
01:30:58,333 --> 01:31:04,833
Jeg hadde latt dem fortsette å bo der
i hvert fall til moren min går bort.
1528
01:31:05,500 --> 01:31:11,375
Etter det må parasittene du kaller familie
finne ut av det på egen hånd.
1529
01:31:12,333 --> 01:31:15,791
Beklager, men jeg kan ikke
gjøre det mot dem.
1530
01:31:15,875 --> 01:31:17,416
Tenk på det.
1531
01:31:17,500 --> 01:31:19,666
Det er all hjelpen jeg kan tilby.
1532
01:31:19,750 --> 01:31:23,291
Ærlig talt er jeg veldig interessert
i å kjøpe eiendommen.
1533
01:31:24,041 --> 01:31:27,750
La meg tenke på det.
Jeg er i en vanskelig situasjon.
1534
01:31:27,833 --> 01:31:29,083
Det er greit.
1535
01:31:29,166 --> 01:31:32,458
Men ikke bruk for lang tid,
rentene stiger.
1536
01:31:32,541 --> 01:31:35,583
Vennligst ha meg unnskyldt,
men som du kan se
1537
01:31:35,666 --> 01:31:38,166
trenger landet meg,
og de edle massene venter.
1538
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
Jeg skjønner.
1539
01:31:55,958 --> 01:31:57,291
Se.
1540
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
Jøss.
1541
01:32:00,666 --> 01:32:03,333
Se på denne kjolen! Er den ikke fin?
1542
01:32:03,416 --> 01:32:05,833
Tror du det er greit at jeg beholder den?
1543
01:32:05,916 --> 01:32:08,416
Hun vil ikke legge merke til det,
hun har så mange!
1544
01:32:08,500 --> 01:32:09,333
Mamma!
1545
01:32:09,416 --> 01:32:10,625
Se!
1546
01:32:10,708 --> 01:32:13,000
Dette er bra greier, juvelene hennes!
1547
01:32:13,583 --> 01:32:16,583
Nok, tyvaktige kjerringer!
Legg alt tilbake!
1548
01:32:16,666 --> 01:32:21,750
Legg det tilbake! Hvordan våger dere
å stjele fra meg? Du også, smakløse tøyte!
1549
01:32:21,833 --> 01:32:23,333
Faen ta deg, din fitte!
1550
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
Hva kalte du meg?
1551
01:32:32,625 --> 01:32:34,625
ØGLEN OG SLANGEN BAR
1552
01:32:37,166 --> 01:32:40,833
- Skål, kompis.
- Skål.
1553
01:32:40,916 --> 01:32:45,083
Cástulo, gi oss en flaske
og en øl til alle! Pancho spanderer!
1554
01:32:45,958 --> 01:32:47,333
- Hei.
- Kom hit, gutt.
1555
01:32:47,416 --> 01:32:51,083
Betaler du regningen deres?
Det er over 3000 pesos allerede.
1556
01:32:51,166 --> 01:32:52,125
Greit.
1557
01:32:52,208 --> 01:32:54,125
Kom, ta med en stol.
1558
01:32:54,208 --> 01:32:58,458
Se, mine venner. Dette er min sønn
Francisco, han jeg har fortalt dere om.
1559
01:32:58,541 --> 01:33:01,833
Den beste og smarteste
i Reyes-familien.
1560
01:33:01,916 --> 01:33:04,083
- Takk. Hallo.
- Husker dere ham?
1561
01:33:04,166 --> 01:33:07,208
Ja, vi møttes tidligere på Reginos kontor.
1562
01:33:07,291 --> 01:33:08,541
Ja, det var det.
1563
01:33:08,625 --> 01:33:11,416
Jeg visste ikke at det var Pancho.
Velkommen tilbake.
1564
01:33:11,500 --> 01:33:14,083
Hvordan gikk det med drittsekken Regino?
1565
01:33:14,166 --> 01:33:15,583
Jeg vet ikke.
1566
01:33:15,666 --> 01:33:21,875
Det er visst mye gjeld på eiendommen,
og jeg kan ikke ta over før den er betalt.
1567
01:33:21,958 --> 01:33:24,083
Det er Reginos vanlige tull.
1568
01:33:24,166 --> 01:33:27,416
Du skulle bare ha betalt
for å få ham til å holde kjeft.
1569
01:33:27,500 --> 01:33:28,875
Det er greia, pappa.
1570
01:33:28,958 --> 01:33:31,375
Du har ikke betalt noe på så mange år...
1571
01:33:31,458 --> 01:33:33,416
Vi snakker om det senere.
1572
01:33:33,500 --> 01:33:36,041
Jeg sa akkurat til kompisene mine
1573
01:33:36,125 --> 01:33:40,166
at du skal låne meg penger
til å gjenåpne den gamle gruven.
1574
01:33:40,250 --> 01:33:42,916
Jeg hørte ham si det. Jeg sverger til Gud.
1575
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Gratulerer, Pancho.
1576
01:33:45,083 --> 01:33:48,666
Jeg håper du endelig kan
gjøre din fars drøm virkelig.
1577
01:33:48,750 --> 01:33:53,875
Ærlig talt, Rosendo,
du er heldig som har en så bra sønn.
1578
01:33:53,958 --> 01:33:58,500
Ikke bare er han bra, han er rik som faen!
1579
01:33:58,583 --> 01:34:01,916
Og uten tvil den beste av barna mine.
1580
01:34:03,541 --> 01:34:07,333
I en by, sitter ved et bord i en bar.
1581
01:34:07,416 --> 01:34:12,625
Vi finner seks til åtte menn...
1582
01:34:13,291 --> 01:34:15,125
Sånn, ja!
1583
01:34:19,791 --> 01:34:22,416
Kom igjen, sønn. Gi tips til svogeren din.
1584
01:34:22,500 --> 01:34:24,875
Og betal gutta for å spille noen sanger.
1585
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Greit, pappa.
1586
01:34:27,625 --> 01:34:28,916
Skål, mine herrer!
1587
01:34:40,458 --> 01:34:42,083
Jævla Pancho!
1588
01:34:43,458 --> 01:34:45,208
Det er ingen dekning.
1589
01:34:46,916 --> 01:34:48,250
Drittby!
1590
01:34:48,333 --> 01:34:50,791
Faens jævla tyver!
1591
01:34:52,291 --> 01:34:55,250
De vet ikke hvem de kødder med.
Drittkjerringer!
1592
01:34:56,583 --> 01:35:01,208
Bare vent til du ser jentene
i min svigersønns bordell.
1593
01:35:03,750 --> 01:35:05,500
- Hallo, Florcita.
- Hei sann.
1594
01:35:06,208 --> 01:35:09,000
- Hvor er svigersønnen min og jenta?
- Oppe.
1595
01:35:09,083 --> 01:35:12,500
Jeg legger jentene til regningen din.
Du kan ordne opp med sjefen.
1596
01:35:12,583 --> 01:35:13,875
Greit.
1597
01:35:13,958 --> 01:35:16,250
Kom, skatt. Jeg føler meg romantisk.
1598
01:35:18,041 --> 01:35:19,666
Hør her, jenter.
1599
01:35:19,750 --> 01:35:21,916
Ta vare på min sønn Pancho.
1600
01:35:22,000 --> 01:35:23,500
Gi ham litt moro.
1601
01:35:23,583 --> 01:35:27,125
Catrina, sørg for at han blir fornøyd,
for han betaler.
1602
01:35:27,208 --> 01:35:29,375
- Ikke sant, sønn?
- Greit, pappa.
1603
01:35:29,458 --> 01:35:30,583
Hallo, Pancho.
1604
01:35:31,666 --> 01:35:33,875
Hvem av oss vil du ha?
1605
01:35:34,625 --> 01:35:36,875
Eller vil du ha en trekant?
1606
01:35:36,958 --> 01:35:40,791
Nei takk, damer.
Jeg venter bare på dem her.
1607
01:35:40,875 --> 01:35:43,833
Sett dere, jeg spanderer tequila
mens vi venter.
1608
01:35:43,916 --> 01:35:49,666
Å, Pancho! For en festbrems.
Er du sikker på at du er i Reyes-familien?
1609
01:35:49,750 --> 01:35:51,625
Ja, dessverre.
1610
01:35:51,708 --> 01:35:52,833
Sett deg.
1611
01:35:53,541 --> 01:35:55,208
Manuela, kom med noe øl!
1612
01:35:56,750 --> 01:35:57,833
Nei.
1613
01:35:57,916 --> 01:35:59,416
Slutt å gråte, skatt.
1614
01:36:00,208 --> 01:36:03,625
De store, vakre øynene vil bli hovne.
1615
01:36:03,708 --> 01:36:07,083
Det var sikkert bare en misforståelse.
1616
01:36:07,166 --> 01:36:11,750
Ingen har noensinne
kalt meg noe så fælt, Rufino.
1617
01:36:11,833 --> 01:36:18,125
Dessuten dro Pancho tidlig i morges,
og jeg tror at han har glemt oss.
1618
01:36:18,708 --> 01:36:21,958
Kom igjen. Ta litt mer tequila.
1619
01:36:22,041 --> 01:36:25,291
Drikk dette og glem Pancho.
1620
01:36:25,375 --> 01:36:29,000
Han støtte sikkert på en eks
og morer seg litt.
1621
01:36:29,625 --> 01:36:32,625
Tror du at Pancho
kunne vært utro mot meg, Rufino?
1622
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Herregud.
1623
01:36:34,541 --> 01:36:38,083
Jeg vet ikke om
broren min fortsatt er en sjarmør,
1624
01:36:38,166 --> 01:36:44,250
men da han var yngre
lå den jævelen med alle jentene i byen.
1625
01:36:45,291 --> 01:36:47,041
Å, nei!
1626
01:36:53,750 --> 01:36:55,750
Hei.
1627
01:36:56,375 --> 01:36:58,666
Ingen av dem var like vakre som deg.
1628
01:36:59,416 --> 01:37:01,250
Ingen hadde så fine øyne.
1629
01:37:02,416 --> 01:37:03,250
Ja.
1630
01:37:03,916 --> 01:37:06,375
Eller en så heit kropp.
1631
01:37:06,458 --> 01:37:08,416
Mener du det, Rufino?
1632
01:37:08,500 --> 01:37:10,750
Synes du virkelig at jeg er vakker?
1633
01:37:11,541 --> 01:37:13,333
Vakrere enn en engel.
1634
01:37:15,000 --> 01:37:16,333
Nei, ikke en engel.
1635
01:37:17,083 --> 01:37:19,833
Du er vakrere enn jomfru Maria.
1636
01:37:22,875 --> 01:37:24,333
Å, Rufino.
1637
01:37:26,625 --> 01:37:32,375
Klart det, jeg kan skaffe dere jobb
på en elegant strippeklubb i byen.
1638
01:37:32,458 --> 01:37:34,041
Jævla Jacinta!
1639
01:37:34,625 --> 01:37:38,125
Jeg sa at klienter ikke
kan dra uten å betale først!
1640
01:37:38,208 --> 01:37:40,416
Slutt å slå meg, Lupe!
1641
01:37:40,500 --> 01:37:44,083
Han sa at han skulle tisse,
men klatret ut av vinduet.
1642
01:37:44,166 --> 01:37:46,125
Ikke gi meg den dritten!
1643
01:37:46,208 --> 01:37:50,875
Du er et vanlig ludder som flørter med
alle karene som kommer inn! Ta denne!
1644
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Stopp!
1645
01:37:53,208 --> 01:37:54,500
Går det bra, kompis?
1646
01:37:55,833 --> 01:37:58,083
Hør på meg, Lupe.
1647
01:37:58,166 --> 01:38:00,833
Sånn behandler du ikke broren min. Stikk!
1648
01:38:00,916 --> 01:38:02,875
Sier du det?
1649
01:38:02,958 --> 01:38:05,916
Den lille sossen har visst baller likevel!
1650
01:38:06,000 --> 01:38:10,041
- Jeg skal vise deg.
- Kom igjen, da!
1651
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Du sa du hadde baller? Kom igjen!
1652
01:38:12,291 --> 01:38:14,000
Bare snakk, men ingen action.
1653
01:38:14,083 --> 01:38:16,041
Det holder, Guadalupe.
1654
01:38:16,125 --> 01:38:17,541
Ikke vær et monster.
1655
01:38:18,458 --> 01:38:23,208
Pancho vil tro at vi er en gjeng med dyr.
1656
01:38:23,291 --> 01:38:24,125
Hør her.
1657
01:38:24,875 --> 01:38:31,208
Skal jeg hente noe tequila,
så du kan slå deg til ro og ta et glass?
1658
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Greit?
1659
01:38:32,208 --> 01:38:33,083
Greit.
1660
01:38:36,208 --> 01:38:37,625
- Takk, bror.
- Beklager det.
1661
01:38:38,458 --> 01:38:43,000
Hvis jeg ikke er hard mot dem,
går det til helvete med forretningene.
1662
01:38:43,083 --> 01:38:45,500
Det går bra. Det er glemt.
1663
01:38:46,458 --> 01:38:48,000
Skål, da.
1664
01:38:48,083 --> 01:38:49,208
Skål, kompis.
1665
01:38:50,791 --> 01:38:52,291
Det holder.
1666
01:38:54,708 --> 01:38:58,458
Men hør på meg,
bare så alt er i orden mellom oss,
1667
01:38:58,541 --> 01:39:02,208
jeg synes du skal betale
for drikken og jentene.
1668
01:39:02,291 --> 01:39:03,541
Ja, så klart.
1669
01:39:06,833 --> 01:39:09,000
Hva skjer, sønn? Går det bra?
1670
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Har du det gøy?
1671
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Ja da, pappa.
1672
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
Sånn.
1673
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Det er bra, sønn.
1674
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Sånn.
1675
01:40:12,625 --> 01:40:14,041
Kom igjen, sønn.
1676
01:40:14,125 --> 01:40:15,458
La oss spørre moren din
1677
01:40:15,541 --> 01:40:18,166
om å lage middag til oss,
så vi kan sove bedre.
1678
01:40:18,250 --> 01:40:23,000
Jeg kommer. Jeg skal se til Mari og barna.
Jeg har ikke sett dem hele dagen.
1679
01:40:23,083 --> 01:40:25,958
Jeg har bedt deg oppføre deg
som en mann, ikke være en pyse.
1680
01:40:26,041 --> 01:40:28,666
Sånn skjemmer du bort en dame.
1681
01:40:28,750 --> 01:40:31,666
Jeg kommer om litt.
1682
01:40:31,750 --> 01:40:33,041
Greit, Pancho.
1683
01:40:40,833 --> 01:40:41,791
Hvem er det?
1684
01:40:41,875 --> 01:40:45,250
Hvem annen kan det være, min kjære?
Pancho, mannen din.
1685
01:40:45,916 --> 01:40:48,125
- Åpne, María Elena.
- Jeg kommer.
1686
01:40:50,791 --> 01:40:52,458
Pancho!
1687
01:40:52,541 --> 01:40:56,291
- Hva er greia med balltreet?
- Vi må dra så fort som mulig.
1688
01:40:56,375 --> 01:41:02,041
Jeg har hatt en elendig dag. Jeg hater
familien din mer for hver dag som går.
1689
01:41:02,125 --> 01:41:04,416
Skatt, hva er i veien?
1690
01:41:04,500 --> 01:41:09,458
Moren din forgiftet meg med noe urtete,
og jeg var bevisstløs hele dagen.
1691
01:41:09,541 --> 01:41:13,916
Så kom søstrene dine
for å se hva de kunne stjele.
1692
01:41:14,000 --> 01:41:17,666
De tok på alle klærne og
smykkene mine, og jeg ble så sint
1693
01:41:17,750 --> 01:41:20,750
at jeg begynte å slåss
med den tøyta Gloria!
1694
01:41:20,833 --> 01:41:22,791
- Hva...
- Pancho!
1695
01:41:23,666 --> 01:41:28,458
Det er mer, men jeg vil ikke
at barna skal høre det.
1696
01:41:28,541 --> 01:41:29,416
Hva skjedde?
1697
01:41:29,916 --> 01:41:32,666
Etter det kom broren din Rufino
inn på rommet vårt
1698
01:41:32,750 --> 01:41:35,708
og prøvde å tvinge seg på meg.
1699
01:41:35,791 --> 01:41:38,916
Skatt, jeg tror du drikker for mye.
1700
01:41:39,000 --> 01:41:40,291
- Nei.
- Ja, jeg gjør det.
1701
01:41:40,375 --> 01:41:44,583
Du drikker for mye, familien min
oppfører seg kanskje ikke så bra,
1702
01:41:44,666 --> 01:41:47,958
men stjele, forgifte
og forføre deg med makt?
1703
01:41:48,041 --> 01:41:51,958
- Beklager, men de hadde ikke gjort det.
- Nei, pappa. Mamma har rett.
1704
01:41:52,041 --> 01:41:54,916
Søskenbarna våre stjal
og ødela iPad-ene våre.
1705
01:41:55,000 --> 01:41:59,625
Det er sant! De frekke barna
skar av barbiedukkens hode.
1706
01:41:59,708 --> 01:42:00,916
Og se.
1707
01:42:01,625 --> 01:42:04,250
De tok ut fyllet i bamsen min.
1708
01:42:04,333 --> 01:42:06,916
Herregud. Dette er ikke bra.
1709
01:42:07,000 --> 01:42:09,250
Jeg må ta en prat med dem.
1710
01:42:09,333 --> 01:42:11,875
Dette er fullstendig uakseptabelt.
1711
01:42:12,625 --> 01:42:14,458
Familien min er lei av dere.
1712
01:42:14,541 --> 01:42:16,166
De er redde.
1713
01:42:16,250 --> 01:42:20,583
Tror du noen her
ville ha skadet familien din?
1714
01:42:20,666 --> 01:42:25,083
Vi er så glade for at dere er her.
Ikke sant, familie?
1715
01:42:25,166 --> 01:42:27,166
Ja, selvsagt.
1716
01:42:27,250 --> 01:42:30,666
Jeg vet det,
men jeg må tro på Mari og barna.
1717
01:42:30,750 --> 01:42:32,958
Det er nok en kulturkrasj.
1718
01:42:33,041 --> 01:42:38,250
Kona di og barna er rike og bortskjemte,
de er ikke vant til landsbyværemåten vår!
1719
01:42:38,333 --> 01:42:39,250
Unnskyld meg?
1720
01:42:39,333 --> 01:42:44,583
Beklager å gå rett på sak,
men kona di har et alvorlig drikkeproblem.
1721
01:42:44,666 --> 01:42:49,791
- Hun har drukket konstant siden hun kom.
- Jeg har vært gift med henne i 15 år.
1722
01:42:49,875 --> 01:42:52,041
I den tiden har hun aldri vært full.
1723
01:42:52,125 --> 01:42:56,083
La meg være tydelig,
så fort ting er ordnet med notaren,
1724
01:42:56,166 --> 01:42:59,875
forhåpentligvis i morgen,
drar jeg til byen! Forstår dere?
1725
01:43:01,666 --> 01:43:03,791
Panchito, dette er merkelig,
1726
01:43:03,875 --> 01:43:07,416
men før du drar tilbake
må jeg be deg om en tjeneste.
1727
01:43:07,500 --> 01:43:08,500
Hva da?
1728
01:43:08,583 --> 01:43:13,875
Hilario og jeg vil at du og Mari
skal være gudforeldre til barnet vårt.
1729
01:43:13,958 --> 01:43:15,500
Er du gal, Pánfila?
1730
01:43:15,583 --> 01:43:18,458
Pancho vil være gudfaren
til tvillingene mine.
1731
01:43:18,541 --> 01:43:21,000
Dere er begge gærne.
1732
01:43:21,083 --> 01:43:23,666
Jeg snakket med onkel Ambrosio
1733
01:43:23,750 --> 01:43:27,500
og reserverte kirken,
slik at Pancho kan døpe barna mine.
1734
01:43:27,583 --> 01:43:30,666
Hurper! Ikke snakk sånn til kona mi!
1735
01:43:30,750 --> 01:43:33,666
Dessuten har Pancho
gått med på å produsere albumet mitt.
1736
01:43:33,750 --> 01:43:36,416
Kan du låne meg til noen kyr først?
1737
01:43:36,500 --> 01:43:42,875
Drit i det! Lupe og jeg trenger penger
til å hyre flere jenter til bordellet.
1738
01:43:42,958 --> 01:43:48,666
Han skal låne oss penger
til en lastebil og en pistol som funker.
1739
01:43:48,750 --> 01:43:49,750
Den funker ikke.
1740
01:43:52,083 --> 01:43:53,791
Faen heller!
1741
01:43:54,666 --> 01:43:58,083
Hvis dere ikke kan være siviliserte,
dra til helvete.
1742
01:43:58,166 --> 01:43:59,041
Takk, pappa.
1743
01:43:59,125 --> 01:44:02,458
Dere oppfører dere som gribber
som sirkler rundt et kadaver.
1744
01:44:02,541 --> 01:44:04,833
Pancho hjelper bare meg.
1745
01:44:04,916 --> 01:44:06,708
Med å gjenåpne gruven.
1746
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
Han har lovet det, ikke sant?
1747
01:44:08,625 --> 01:44:11,500
- Pappa.
- Faens Pancho.
1748
01:44:11,583 --> 01:44:13,375
Ikke vær en tosk.
1749
01:44:13,458 --> 01:44:15,875
Be alle dra til helvete.
1750
01:44:15,958 --> 01:44:20,875
Hvis du var smartere,
kunne du ha dratt i kveld.
1751
01:44:20,958 --> 01:44:23,833
Hvis ikke, før du vet ordet av det,
1752
01:44:23,916 --> 01:44:30,458
vil denne triste gruppen av blodsugere
etterlate deg ribbet, drittsekk.
1753
01:44:30,541 --> 01:44:34,500
- Ignorer henne, hun er senil.
- Bestemor Pascuala har rett.
1754
01:44:34,583 --> 01:44:37,125
Det var en stor tabbe å komme tilbake.
1755
01:44:37,208 --> 01:44:39,041
Jeg drar!
1756
01:44:39,125 --> 01:44:40,583
Vent!
1757
01:44:40,666 --> 01:44:42,666
Vent!
1758
01:44:44,250 --> 01:44:46,125
Jeg sa det, jævler.
1759
01:44:46,916 --> 01:44:50,583
Jeg håper at han ikke
slakter høna som verper gullegg.
1760
01:45:22,583 --> 01:45:24,791
Vi er endelig hjemme.
1761
01:45:24,875 --> 01:45:25,958
Takk og lov.
1762
01:45:26,041 --> 01:45:29,416
Jeg trodde vi aldri
skulle forlate den fordømte byen.
1763
01:45:29,500 --> 01:45:32,833
Jeg hører deg, skatt.
Vi drar aldri tilbake,
1764
01:45:32,916 --> 01:45:36,166
og vi må aldri se
min forferdelige familie igjen.
1765
01:46:06,708 --> 01:46:09,583
Overraskelse!
1766
01:46:10,291 --> 01:46:13,166
Hva skjer, Pancho?
Hvorfor tok det så lang tid?
1767
01:46:13,250 --> 01:46:16,208
Jeg håper at det er greit
at vi fant oss til rette,
1768
01:46:16,291 --> 01:46:19,000
og vi har laget en deilig velkomstlunsj.
1769
01:46:19,083 --> 01:46:21,458
Takk Gud for at du kom trygt hjem!
1770
01:46:21,541 --> 01:46:23,250
Skjønner du, Pancho?
1771
01:46:23,333 --> 01:46:28,750
Jeg sa det, du blir aldri kvitt oss!
1772
01:46:44,708 --> 01:46:47,333
Nei! Ikke sånn!
1773
01:46:50,333 --> 01:46:53,000
- Fran.
- Hva? Nei!
1774
01:46:53,083 --> 01:46:54,000
Våkne.
1775
01:46:54,083 --> 01:46:57,041
Det er en politibil utenfor,
jeg er redd for å gå ut.
1776
01:46:57,125 --> 01:46:58,916
- Gå og se hvem det er.
- Greit.
1777
01:46:59,625 --> 01:47:00,791
Herregud.
1778
01:47:13,458 --> 01:47:15,750
Hva skjer? Hvorfor alt bråket?
1779
01:47:15,833 --> 01:47:21,958
Beklager å forstyrre deg så sent,
men vi trenger virkelig din hjelp!
1780
01:47:22,041 --> 01:47:23,083
Hva skjedde?
1781
01:47:23,166 --> 01:47:27,583
De tok idioten Rufino,
som solgte narkotika på torget,
1782
01:47:27,666 --> 01:47:30,333
og fetteren din Reginito vil fengsle ham.
1783
01:47:30,416 --> 01:47:33,416
Problemet er at det er
hans sjette lovovertredelse.
1784
01:47:33,500 --> 01:47:36,708
Den apen vil sende ham
til et føderalt fengsel.
1785
01:47:36,791 --> 01:47:39,916
Hvis han gjør det,
vil ingen mengde gull få ham ut.
1786
01:47:40,000 --> 01:47:43,708
La meg snakke med Reginito.
Er det mulig?
1787
01:47:43,791 --> 01:47:48,000
Måtte Gud velsigne deg!
1788
01:47:49,125 --> 01:47:51,625
- Jeg kommer straks tilbake.
- Tusen takk.
1789
01:47:51,708 --> 01:47:53,541
Du er en så bra mann.
1790
01:47:58,208 --> 01:48:00,458
God kveld, politisjef.
1791
01:48:00,541 --> 01:48:04,708
Hva skjer? Fortalte foreldrene dine deg
hva broren din gjorde?
1792
01:48:04,791 --> 01:48:06,666
Ja. Det er derfor jeg er her.
1793
01:48:06,750 --> 01:48:10,333
Er det noen måte å klarne opp i dette på?
1794
01:48:10,416 --> 01:48:14,416
Hør her, Pancho. Forbrytelsene han
er siktet for er kjempealvorlige.
1795
01:48:15,375 --> 01:48:18,958
Jeg kan ikke slippe ham for under 10 000.
1796
01:48:19,666 --> 01:48:22,541
Bror! Min sjelebror! Du er en så bra mann,
1797
01:48:22,625 --> 01:48:26,208
betal ham det han vil ha,
jeg lover å betale deg tilbake.
1798
01:48:27,958 --> 01:48:31,416
Jeg har bare 3000, så det er opp til deg.
1799
01:48:32,708 --> 01:48:35,958
- Ta det, eller la være.
- Pokker, Pancho.
1800
01:48:36,041 --> 01:48:40,125
Du utnytter meg fordi vi er i slekt.
1801
01:48:40,208 --> 01:48:41,208
Slipp ham ut.
1802
01:48:47,416 --> 01:48:48,500
Takk, bror.
1803
01:48:50,125 --> 01:48:53,208
Alvorlig talt, takk. Du er en engel.
1804
01:48:53,291 --> 01:48:56,708
Jeg lover å betale deg tilbake.
Jeg gir deg det dobbelte!
1805
01:48:57,250 --> 01:48:58,791
{\an8}Kom igjen, gutter!
1806
01:49:10,125 --> 01:49:12,833
God morgen, syvsover.
Hvorfor er du oppe så sent?
1807
01:49:12,916 --> 01:49:14,791
Hva mener du?
1808
01:49:14,875 --> 01:49:17,666
Dere holdt meg oppe hele natten.
1809
01:49:17,750 --> 01:49:19,666
Kan jeg lage frokost til deg?
1810
01:49:19,750 --> 01:49:21,958
Egg? Chilaquiles?
1811
01:49:22,041 --> 01:49:25,583
Jeg vil ikke ha noe.
Hør etter, så du kan si det videre.
1812
01:49:25,666 --> 01:49:29,416
Jeg ønsker ikke noe fra dere,
og håper på det fra deg også.
1813
01:49:29,500 --> 01:49:34,458
Når alt blir ordnet med notaren,
drar jeg for godt, hørte du meg?
1814
01:49:42,166 --> 01:49:43,666
God morgen, sønn!
1815
01:49:46,666 --> 01:49:48,458
Hva har skjedd med ham?
1816
01:49:49,833 --> 01:49:51,791
Det er sikkert noe han spiste.
1817
01:49:53,583 --> 01:49:56,000
Jeg vet hvordan han kan muntres opp.
1818
01:49:56,083 --> 01:49:57,458
Følg meg, sønn.
1819
01:50:02,708 --> 01:50:05,291
Beklager, bror! Jeg skammer meg sånn.
1820
01:50:05,375 --> 01:50:09,291
- Jeg visste ikke at du var her.
- Det går bra, jeg er straks ferdig.
1821
01:50:09,958 --> 01:50:15,375
Hør her. Vi er så takknemlige
for det du gjorde i går kveld.
1822
01:50:15,458 --> 01:50:18,458
Rufino og jeg vil vise
hvor takknemlige vi er.
1823
01:50:18,541 --> 01:50:22,375
Ikke tenk på det. Med litt hell
betaler han meg tilbake en dag.
1824
01:50:22,458 --> 01:50:26,958
Hvorfor vente? Rufino sendte meg
for å gi deg et forskudd.
1825
01:50:27,041 --> 01:50:28,208
Herregud.
1826
01:50:28,291 --> 01:50:29,458
Hva synes du?
1827
01:50:29,541 --> 01:50:32,291
Faen heller. Hvorfor ikke?
1828
01:50:32,375 --> 01:50:33,708
Kom hit.
1829
01:50:37,541 --> 01:50:41,958
- Kom igjen.
- Vent.
1830
01:50:45,583 --> 01:50:46,958
Ja.
1831
01:50:47,041 --> 01:50:48,208
Å, ja.
1832
01:50:48,958 --> 01:50:50,375
Kom igjen.
1833
01:50:55,333 --> 01:50:56,250
Drittsekker.
1834
01:51:07,250 --> 01:51:08,875
- Pancho.
- Hva er det, skatt?
1835
01:51:09,500 --> 01:51:13,833
Kan du ikke gå til notaren?
Vi har ventet hele dagen.
1836
01:51:13,916 --> 01:51:16,125
Dra hvor eksakt?
1837
01:51:16,208 --> 01:51:18,458
Det begynner å bli mørkt,
og veiene er utrygge.
1838
01:51:18,541 --> 01:51:21,166
Husker du din venn Mapache
og mennene hans?
1839
01:51:22,166 --> 01:51:24,000
- Jeg venter.
- Ok.
1840
01:51:28,666 --> 01:51:29,875
Der er han.
1841
01:51:29,958 --> 01:51:31,916
Han er her.
1842
01:51:32,500 --> 01:51:35,625
- Safen er her!
- Hjelp meg med bagasjen, Lupita!
1843
01:51:42,125 --> 01:51:46,000
Safen er her!
1844
01:51:47,875 --> 01:51:49,125
Lupita.
1845
01:51:57,375 --> 01:51:59,166
God ettermiddag, Reyes.
1846
01:51:59,250 --> 01:52:02,125
God ettermiddag.
Jeg er glad for at du endelig kom.
1847
01:52:02,208 --> 01:52:04,083
Beklager forsinkelsen.
1848
01:52:04,166 --> 01:52:09,166
For å være ærlig, er det ikke lett
å flytte dette monstrumet.
1849
01:52:09,250 --> 01:52:10,916
- Jeg ser at den er enorm.
- Ja.
1850
01:52:11,000 --> 01:52:13,541
- Har du legitimasjon?
- Selvsagt.
1851
01:52:15,125 --> 01:52:16,083
La meg se.
1852
01:52:16,166 --> 01:52:17,916
Hva skal vi gjøre?
1853
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
- Perfekt.
- Takk.
1854
01:52:19,833 --> 01:52:21,583
Foruten safen,
1855
01:52:21,666 --> 01:52:27,083
må jeg gi deg dokumentet og
et brev bestefaren din etterlot til deg.
1856
01:52:27,166 --> 01:52:28,000
Ja.
1857
01:52:28,083 --> 01:52:30,791
Hvor skal vi gjøre papirarbeidet?
1858
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
Dere kan gå inn i spisesalen.
1859
01:52:33,041 --> 01:52:35,458
Nei takk. Vi må være alene. Hit.
1860
01:52:35,541 --> 01:52:37,708
Gutter, ta ned safen!
1861
01:52:37,791 --> 01:52:39,375
Hold et øye med dem.
1862
01:52:39,458 --> 01:52:42,458
Få dem til å ta safen i rommet vårt.
Den får ikke plass i bilen.
1863
01:52:42,541 --> 01:52:44,333
- Vi finner på noe.
- Ok.
1864
01:52:44,416 --> 01:52:45,666
Denne veien.
1865
01:52:45,750 --> 01:52:48,583
Mine herrer? Følg meg.
1866
01:52:48,666 --> 01:52:49,666
Denne veien.
1867
01:52:49,750 --> 01:52:50,666
Takk.
1868
01:52:51,291 --> 01:52:52,666
Flytt dere, barn.
1869
01:52:52,750 --> 01:52:55,416
Rufino, Hilario, Rosendo!
1870
01:52:55,500 --> 01:52:56,958
Hjelp dem.
1871
01:52:57,041 --> 01:52:59,750
Hva tror du er i den store safen?
1872
01:52:59,833 --> 01:53:03,791
Hvem vet? Men jeg skal finne det ut.
1873
01:53:06,166 --> 01:53:08,458
Flytt deg, Cruz! Du hjelper ikke.
1874
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
Kanskje vi kan feste den
til taket på bilen eller noe?
1875
01:53:11,666 --> 01:53:14,958
- Taket vil kollapse.
- Her kommer den.
1876
01:53:15,041 --> 01:53:18,083
- Hvordan skal vi ta den hjem?
- Forsiktig med platene!
1877
01:53:18,166 --> 01:53:19,583
Den er på kanten.
1878
01:53:32,083 --> 01:53:33,708
Kom igjen!
1879
01:53:37,375 --> 01:53:38,875
Takk, gutter.
1880
01:53:38,958 --> 01:53:40,958
- Får jeg låne pennen din?
- Ja.
1881
01:53:44,291 --> 01:53:46,500
- Her er hele mappen.
- Takk.
1882
01:53:46,583 --> 01:53:49,250
- Din bestefars brev.
- Jeg setter pris på det.
1883
01:53:49,333 --> 01:53:50,875
- Pennen din.
- Greit.
1884
01:53:50,958 --> 01:53:53,458
Jeg håper jeg kan gi deg et råd.
1885
01:53:53,541 --> 01:53:58,083
Etter min mening
bør du være kjempeforsiktig.
1886
01:53:58,166 --> 01:54:00,791
Om du bare visste om halvparten
av det jeg har sett,
1887
01:54:00,875 --> 01:54:04,625
eller hva noen familier
er i stand til på grunn av arv,
1888
01:54:04,708 --> 01:54:07,125
- da hadde du tatt imot rådet mitt.
- Takk.
1889
01:54:07,208 --> 01:54:08,958
Du skal få være i fred.
1890
01:54:09,041 --> 01:54:11,333
- Unnskyld meg.
- Vær så god.
1891
01:54:11,416 --> 01:54:13,583
- Vær så snill.
- Rydd veien.
1892
01:54:13,666 --> 01:54:15,833
Lupita, får vi være i fred litt?
1893
01:54:15,916 --> 01:54:18,041
- Ja.
- Trenger du hjelp?
1894
01:54:18,125 --> 01:54:22,375
- Kom igjen, Pancho.
- Unnskyld meg. Takk.
1895
01:54:23,583 --> 01:54:25,083
De stopper ikke.
1896
01:54:25,708 --> 01:54:29,208
Barn, lukk vinduene.
Sørg for at ingen ser det.
1897
01:54:35,583 --> 01:54:36,833
Sørg for det, barn.
1898
01:54:36,916 --> 01:54:37,791
Ja, pappa.
1899
01:54:40,083 --> 01:54:45,958
"Kjære Pancho, hvis du leser dette,
er jeg trolig død og brenner i helvete.
1900
01:54:46,041 --> 01:54:50,000
Hvis drittsekken Buendía
fulgte instruksjonene mine,
1901
01:54:50,083 --> 01:54:51,750
er hele eiendommen din.
1902
01:54:52,625 --> 01:54:55,708
Nå står du nok foran safen.
1903
01:54:55,791 --> 01:54:59,583
Dette er instruksjonene for å åpne den.
Følg dem nøye,
1904
01:54:59,666 --> 01:55:02,583
og gjør deg klar for
det du er i ferd med å se."
1905
01:55:03,666 --> 01:55:04,583
Hjelper du meg?
1906
01:55:05,833 --> 01:55:06,875
Her kommer det.
1907
01:55:06,958 --> 01:55:09,833
Venstre, 42.
1908
01:55:10,625 --> 01:55:12,916
Høyre, 84.
1909
01:55:13,000 --> 01:55:15,125
Venstre, ti.
1910
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Jeg har det.
1911
01:55:16,458 --> 01:55:17,500
Høyre, 31.
1912
01:55:29,458 --> 01:55:30,958
Bare søppel.
1913
01:55:32,000 --> 01:55:33,916
- Gi meg det.
- Søppel.
1914
01:55:34,000 --> 01:55:35,291
Bestefars bein.
1915
01:55:35,375 --> 01:55:36,875
- Herregud.
- Det stinker.
1916
01:55:37,875 --> 01:55:39,375
Skitne, gamle mann.
1917
01:55:40,458 --> 01:55:42,041
Gi meg den.
1918
01:55:45,000 --> 01:55:46,416
- Pancho.
- Søppel.
1919
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
Bestefars pistol.
1920
01:55:50,958 --> 01:55:52,416
Hvor mange kan han ha drept?
1921
01:55:52,500 --> 01:55:54,125
- La oss legge den vekk.
- Ja.
1922
01:55:55,500 --> 01:55:56,958
Jeg tar den.
1923
01:55:58,708 --> 01:56:01,291
- Se, noen armbåndsur.
- Klokker.
1924
01:56:01,375 --> 01:56:04,625
Hans gamle medaljer.
Vi får kanskje noen penger for dem.
1925
01:56:04,708 --> 01:56:06,166
Skikkelig vintage.
1926
01:56:08,125 --> 01:56:09,458
Hører du det, Mari?
1927
01:56:14,166 --> 01:56:15,458
Faens bestefar.
1928
01:56:16,000 --> 01:56:19,583
Jeg visste at han hadde noe,
men ventet aldri dette.
1929
01:56:19,666 --> 01:56:21,083
Mari!
1930
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
- Jøss!
- Skynd deg!
1931
01:56:27,833 --> 01:56:28,958
Pancho!
1932
01:56:30,666 --> 01:56:31,875
Det er vakkert.
1933
01:56:34,083 --> 01:56:35,750
Jævla bestefar!
1934
01:56:39,833 --> 01:56:41,916
Det er det vakreste jeg har sett.
1935
01:56:43,458 --> 01:56:46,083
Hvor mye tror du det er verdt?
1936
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Tjue millioner pesos, bare myntene.
1937
01:56:48,833 --> 01:56:52,916
Barrene er trolig 1,5 millioner
pesos hver. Vi er rike, Mari.
1938
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
Ikke rike, Pancho. Vi er millionærer!
1939
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Herregud.
1940
01:56:58,125 --> 01:57:01,583
Vi kan betale gjelden vår
og kjøpe et hus, en bil.
1941
01:57:01,666 --> 01:57:04,875
- Vi kan forandre livene våre.
- Ikke bare det, skatt.
1942
01:57:04,958 --> 01:57:07,500
Vi kan endelig forandre
vår sosiale status.
1943
01:57:20,000 --> 01:57:22,250
Hva gjør de?
1944
01:57:23,208 --> 01:57:26,583
De friker ut, safen var full av gull!
1945
01:57:26,666 --> 01:57:30,041
De tar det tilbake i safen.
1946
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Er vi rike, pappa?
1947
01:57:32,416 --> 01:57:34,583
Ja, sønn! Vi er rike!
1948
01:57:36,000 --> 01:57:39,500
Prøv å telle barrene.
1949
01:57:39,583 --> 01:57:41,583
Tjue eller noe.
1950
01:57:41,666 --> 01:57:44,958
Pluss en rekke klumper,
på kanskje en kilo hver.
1951
01:57:45,041 --> 01:57:47,041
Og mynter! Mange mynter.
1952
01:57:47,125 --> 01:57:50,041
Er det nok mynter til alle?
1953
01:57:50,125 --> 01:57:52,541
Definitivt.
1954
01:57:52,625 --> 01:57:56,916
"Uansett, kjære Pancho, jeg sier adjø
til deg og ønsker deg det beste,
1955
01:57:57,000 --> 01:58:01,333
og håper at du kan fortsette
å gjøre ære på Reyes-navnet.
1956
01:58:01,416 --> 01:58:03,625
Med all min kjærlighet, Francisco.
1957
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
P.S. Som et tegn på
kjærlighet og takknemlighet,
1958
01:58:07,541 --> 01:58:12,500
håper jeg at du kan bygge et større og
bedre mausoleum enn Benito Juárez sitt.
1959
01:58:13,500 --> 01:58:15,958
Vær forsiktig med slektningene dine."
1960
01:58:18,250 --> 01:58:20,875
- Ta det i safen. Jeg snakker med dem.
- Ja.
1961
01:58:20,958 --> 01:58:22,375
Pancho kommer!
1962
01:58:22,458 --> 01:58:26,208
Oppfør dere naturlig.
Vent på at han forteller nyhetene selv.
1963
01:58:29,500 --> 01:58:31,875
Skynd deg, Socorro.
1964
01:58:46,000 --> 01:58:47,041
Hva skjer?
1965
01:58:47,833 --> 01:58:50,041
Hvorfor ser dere så alvorlige ut?
1966
01:58:50,125 --> 01:58:53,541
Ingenting, sønn. Vi snakker bare.
1967
01:58:53,625 --> 01:58:57,333
Vi er triste på grunn av
hvordan ting gikk for dere.
1968
01:58:57,416 --> 01:59:01,458
Så vi ville si unnskyld før dere drar.
1969
01:59:01,541 --> 01:59:03,166
- Ikke sant, folkens?
- Ja.
1970
01:59:03,250 --> 01:59:05,791
Det går bra, Pancho. Tilgi oss.
1971
01:59:05,875 --> 01:59:07,250
Ikke bekymre deg.
1972
01:59:07,333 --> 01:59:10,125
Tid og avstand leger alle sår.
1973
01:59:10,208 --> 01:59:14,500
Jeg kom bare for å si at
vi drar i morgen tidlig.
1974
01:59:14,583 --> 01:59:18,958
Bli noen dager til.
Jeg lover at vi ikke skal plage deg.
1975
01:59:19,041 --> 01:59:21,500
Beklager, mamma. Jeg har bestemt meg.
1976
01:59:21,583 --> 01:59:24,666
Tro meg, jeg er lei meg
for hvordan ting ble.
1977
01:59:24,750 --> 01:59:28,833
Mari og barna hilser
og takker for gjestfriheten deres.
1978
01:59:29,708 --> 01:59:34,500
Fra bunnen av mitt hjerte, takk for alt.
Takk, og jeg ønsker dere alt godt.
1979
01:59:34,583 --> 01:59:37,541
- Sønnen min...
- Hei, Pancho.
1980
01:59:37,625 --> 01:59:41,375
Bare så jeg ikke må ta
nysgjerrigheten med meg i graven,
1981
01:59:41,458 --> 01:59:46,583
hva var i bestefars safe?
1982
01:59:47,375 --> 01:59:49,458
Akkurat det du trodde, bestemor.
1983
01:59:49,541 --> 01:59:55,000
Gamle brev, bilder, underbukser,
en bh og noen billige smykker.
1984
01:59:55,083 --> 02:00:00,166
Ikke vær redd, jeg lar den stå åpen,
så dere kan gå gjennom den.
1985
02:00:00,250 --> 02:00:03,125
Høres bra ut, kjære.
1986
02:00:03,208 --> 02:00:05,333
Ha en god tur.
1987
02:00:05,416 --> 02:00:06,916
Takk, bestemor.
1988
02:00:07,000 --> 02:00:09,708
- Gud velsigne deg.
- Ha det.
1989
02:00:09,791 --> 02:00:13,083
- Ha det, barn!
- Ha det.
1990
02:00:13,166 --> 02:00:16,208
Den hyklerske sossen!
1991
02:00:17,083 --> 02:00:19,958
Like smålig og miserabel som bestefaren!
1992
02:00:25,208 --> 02:00:26,375
Greit, folkens.
1993
02:00:26,458 --> 02:00:31,791
Hva nå? Skal vi bare sitte her
og se Pancho ta gullet vårt?
1994
02:00:31,875 --> 02:00:32,958
Nei!
1995
02:00:33,041 --> 02:00:37,208
La oss vise ham hva
Reyes-familien er laget av!
1996
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
Ja!
1997
02:00:40,541 --> 02:00:43,750
Pancho! Kom fort!
1998
02:00:43,833 --> 02:00:46,458
Bilen din brenner!
1999
02:00:46,541 --> 02:00:48,333
Åpne!
2000
02:00:48,416 --> 02:00:51,250
- Åpne!
- Jeg kommer!
2001
02:00:51,958 --> 02:00:54,375
- Hva skjer?
- Bilen din brenner.
2002
02:00:54,458 --> 02:00:56,625
- Hva?
- Jeg vet ikke hva som skjedde.
2003
02:00:58,041 --> 02:01:00,375
Bilen! Pancho!
2004
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
Kom hit, barn.
2005
02:01:04,958 --> 02:01:06,708
Så du noe?
2006
02:01:06,791 --> 02:01:08,791
Nei, jeg sov i låven.
2007
02:01:08,875 --> 02:01:12,000
Plutselig ble dyrene gærne.
2008
02:01:12,083 --> 02:01:15,666
Jeg kjente røyklukt og løp ut.
2009
02:01:15,750 --> 02:01:18,166
Og jeg så bilen din brenne.
2010
02:01:18,250 --> 02:01:20,083
Da løp jeg for å si det.
2011
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
- Lyver du?
- Nei.
2012
02:01:22,125 --> 02:01:23,458
Se meg i øynene!
2013
02:01:23,541 --> 02:01:25,875
Jeg sverger på at jeg ikke lyver!
2014
02:01:26,916 --> 02:01:28,916
Jævler!
2015
02:01:29,708 --> 02:01:33,083
De vil angre på dette!
Jeg skal få alle i fengsel!
2016
02:01:33,166 --> 02:01:35,333
Mari, sjekk der. Sjekk huset.
2017
02:01:35,416 --> 02:01:37,416
- Forsiktig.
- Egoistiske svin.
2018
02:01:37,500 --> 02:01:38,583
Faen heller!
2019
02:01:39,500 --> 02:01:41,166
Kom ut! Hvor er dere?
2020
02:01:41,250 --> 02:01:43,250
Sjalu lasaroner!
2021
02:01:47,666 --> 02:01:50,916
- Ingen er her, Pancho.
- Ingen er her!
2022
02:01:51,000 --> 02:01:53,750
Jævlene gjemmer seg,
de pønsker på noe.
2023
02:01:53,833 --> 02:01:56,375
- Skatt, bli med meg.
- Ok.
2024
02:01:56,458 --> 02:02:00,208
Lupita, bli her og hold vakt.
Om du ser noe rart, let etter meg.
2025
02:02:00,291 --> 02:02:01,958
- Ja.
- Så fort som mulig!
2026
02:02:02,041 --> 02:02:04,958
Jeg er straks tilbake, søtnoser.
Ikke vær redde.
2027
02:02:05,041 --> 02:02:07,416
- La oss gå.
- Vær forsiktig.
2028
02:02:11,916 --> 02:02:15,166
Å brenne bilen hans var en strålende idé.
2029
02:02:16,041 --> 02:02:18,000
Dette er hva jeg tenker.
2030
02:02:18,708 --> 02:02:22,875
Hvorfor kidnapper vi ikke Panchos barn
og krever skatten som løsepenger?
2031
02:02:22,958 --> 02:02:24,666
Jeg kan passe på barna.
2032
02:02:24,750 --> 02:02:26,541
Ikke vær dum, Ambrosio!
2033
02:02:26,625 --> 02:02:30,041
Hvis vi kidnapper barnebarna mine,
vet de at det var oss.
2034
02:02:30,125 --> 02:02:36,166
Vi kom til deg fordi du kjenner din bibel,
og den greia er full av sjuke ideer!
2035
02:02:36,250 --> 02:02:40,041
Hva med å forgifte dem
slik St. Elisja forgiftet sønnene sine?
2036
02:02:40,125 --> 02:02:43,333
Eller ta dem over kull, som St. Lavrans?
2037
02:02:43,916 --> 02:02:47,458
Hva om vi spør Regino?
Han har kanskje noen ideer.
2038
02:02:47,541 --> 02:02:49,500
Er du gal, Lola?
2039
02:02:49,583 --> 02:02:53,958
Hvis Regino finner ut om skatten,
finner han en måte å beholde alt på.
2040
02:02:54,041 --> 02:02:57,208
Vi må bestemme oss for noe i dag.
2041
02:02:57,291 --> 02:03:01,166
Med den formuen,
kan Pancho kjøpe 100 biler.
2042
02:03:08,791 --> 02:03:12,000
Hvordan skal vi
ta med dette til Mexico by?
2043
02:03:12,083 --> 02:03:15,333
Ikke bare veier det et tonn,
2044
02:03:15,416 --> 02:03:18,250
vi kan ikke ta det på en buss
og risikere formuen.
2045
02:03:18,333 --> 02:03:20,958
Vi tar ikke buss.
2046
02:03:21,041 --> 02:03:24,166
Vi må gjemme skatten fra de gribbene.
2047
02:03:24,250 --> 02:03:25,541
Ok, og så?
2048
02:03:25,625 --> 02:03:28,833
Vi drar til byen i morgen,
2049
02:03:28,916 --> 02:03:32,416
kjøper en ny bil og henter gullet.
2050
02:03:32,500 --> 02:03:34,625
Og drar hjem igjen.
2051
02:03:34,708 --> 02:03:38,291
Hvor kan vi gjemme det
uten at noen ser noe?
2052
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Mari...
2053
02:03:40,041 --> 02:03:42,125
Jeg har planlagt alt.
2054
02:03:43,708 --> 02:03:46,166
Jeg tar denne, for sikkerhets skyld.
2055
02:03:47,166 --> 02:03:51,083
Jeg synes synd på de av slektningene mine
som prøver seg på noe.
2056
02:03:51,166 --> 02:03:53,583
Slik bestefar Francisco hadde gjort,
2057
02:03:54,208 --> 02:03:56,458
vil jeg gi dem en kule i hodet.
2058
02:04:04,750 --> 02:04:05,916
La oss gå.
2059
02:04:06,000 --> 02:04:07,416
Lupita.
2060
02:04:07,500 --> 02:04:10,458
Lås døren, ikke åpne før vi er tilbake.
2061
02:04:10,541 --> 02:04:12,375
- Ja.
- Oppfør dere, barn.
2062
02:04:12,458 --> 02:04:14,458
Hør på Lupita. La oss gå.
2063
02:04:19,000 --> 02:04:22,583
Jeg lover at samme hva som skjer,
drar vi aldri tilbake til Prosperidad,
2064
02:04:22,666 --> 02:04:25,583
og vi vil aldri møte
den fæle familien min igjen.
2065
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
Hva om vi brenner føttene deres,
som Cuauhtémoc?
2066
02:04:30,958 --> 02:04:36,958
Hva om vi bare dreper dem
og begraver dem bak huset?
2067
02:04:37,041 --> 02:04:40,083
- Ikke drep dem, pappa!
- Ikke som en spøk engang, Rufino.
2068
02:04:40,166 --> 02:04:42,333
Vi er av samme blod
som Pancho og familien.
2069
02:04:42,416 --> 02:04:44,958
Den som skader dem,
vil stå til ansvar for meg.
2070
02:04:45,041 --> 02:04:47,625
Hva skal vi gjøre, da?
2071
02:04:47,708 --> 02:04:49,666
Dere er alle idioter.
2072
02:04:50,375 --> 02:04:55,125
Vi håndterer det på gamlemåten,
som under revolusjonen.
2073
02:04:55,208 --> 02:05:01,166
Vi tilhører de edle massene, og vi er
flere enn de arrogante drittsekkene.
2074
02:05:01,250 --> 02:05:05,958
Vi går inn i Panchos rom og tar safen.
2075
02:05:06,041 --> 02:05:12,833
Hvis han tar oss på fersken, sier vi
at vi ville se på bestefars bilder,
2076
02:05:12,916 --> 02:05:15,333
for vi savner ham sånn.
2077
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
Hva synes dere?
2078
02:05:16,625 --> 02:05:19,041
Mamma, du er en helgen.
2079
02:05:19,125 --> 02:05:20,125
Mamma.
2080
02:05:21,541 --> 02:05:27,000
Det er nøyaktig 27 trinn til tømmerstokken
som peker mot lyktestolpen.
2081
02:05:27,750 --> 02:05:30,791
- Skal vi forlate alt gullet?
- Ja.
2082
02:05:30,875 --> 02:05:35,916
Jeg ser at familien min har blitt gærne,
så det er best å fjerne fristelsen helt.
2083
02:05:36,000 --> 02:05:39,166
Hvis de brente bilen vår,
kan de finne på alt.
2084
02:05:47,208 --> 02:05:50,625
La oss gå.
2085
02:05:58,708 --> 02:06:00,166
- Går det bra?
- Ja.
2086
02:06:34,375 --> 02:06:36,708
Går det bra?
2087
02:06:38,083 --> 02:06:40,208
Hva skjedde her?
2088
02:06:40,291 --> 02:06:42,000
Han skjøt meg!
2089
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
Hva skjedde?
2090
02:06:46,375 --> 02:06:47,208
Lupe!
2091
02:06:47,291 --> 02:06:49,583
Han skjøt meg i armen!
2092
02:06:50,250 --> 02:06:51,125
Lupe?
2093
02:07:00,125 --> 02:07:01,333
Reis deg, Lupe.
2094
02:07:03,458 --> 02:07:04,625
Mamma!
2095
02:07:06,000 --> 02:07:07,333
Han er død.
2096
02:07:09,000 --> 02:07:10,291
Morder!
2097
02:07:11,083 --> 02:07:14,333
Pokker ta deg, Pancho!
2098
02:07:15,416 --> 02:07:19,166
Du drepte min Lupe, drittsekk.
2099
02:07:21,833 --> 02:07:26,000
Du drepte ham!
2100
02:07:27,416 --> 02:07:29,000
Morder!
2101
02:07:30,000 --> 02:07:31,333
- Pancho.
- Hjelp ham.
2102
02:07:41,500 --> 02:07:42,750
Lupe!
2103
02:07:48,375 --> 02:07:50,041
La meg hjelpe deg, Socorro!
2104
02:07:50,125 --> 02:07:52,708
Alt vil ordne seg, kjære!
2105
02:08:00,333 --> 02:08:02,333
POLITI
2106
02:08:05,416 --> 02:08:07,416
AMBULANSE
2107
02:08:09,458 --> 02:08:11,083
Det ordner seg, kjære!
2108
02:08:11,666 --> 02:08:13,041
Det ordner seg!
2109
02:08:35,750 --> 02:08:38,708
Beklager, Pancho. Du er ferdig.
2110
02:08:38,791 --> 02:08:41,875
Ingen pengesum
vil få deg ut av dette.
2111
02:08:41,958 --> 02:08:45,500
De brøt seg inn i rommet mitt!
Det var selvforsvar.
2112
02:08:45,583 --> 02:08:48,000
Husk at jeg har lest opp
rettighetene dine,
2113
02:08:48,083 --> 02:08:52,750
så alt du sier kan bli brukt mot deg.
Vi tar imot forklaringen din snart.
2114
02:08:52,833 --> 02:08:59,625
Nei!
2115
02:09:05,500 --> 02:09:07,208
Én til.
2116
02:09:07,291 --> 02:09:09,666
Det holder, la meg prøve igjen.
2117
02:09:10,750 --> 02:09:11,875
Sånn ja, pappa.
2118
02:09:11,958 --> 02:09:12,791
Kom igjen!
2119
02:09:13,708 --> 02:09:15,000
Kjør på!
2120
02:09:15,750 --> 02:09:17,916
Den er umulig å åpne.
2121
02:09:18,000 --> 02:09:22,000
Har dere sjekket om safen er ulåst?
2122
02:09:35,750 --> 02:09:37,083
Jeg sa det til dere!
2123
02:09:38,250 --> 02:09:40,041
Er det en pistol til der?
2124
02:09:40,125 --> 02:09:41,750
Kanskje en revolver?
2125
02:09:47,166 --> 02:09:48,666
Ingenting! Faen!
2126
02:09:49,541 --> 02:09:52,583
Jeg visste at Pancho
var smartere enn resten av oss.
2127
02:09:53,583 --> 02:09:55,541
Gud straffer oss.
2128
02:09:55,625 --> 02:09:58,125
Sånn går det når vi er grådige.
2129
02:09:58,208 --> 02:10:00,333
For en tragedie!
2130
02:10:00,416 --> 02:10:03,791
Hvis skatten ikke er her,
hvor gjemte Pancho den?
2131
02:10:03,875 --> 02:10:08,125
Hvem vet? Og etter i går kveld
forteller han aldri det.
2132
02:10:08,208 --> 02:10:09,333
Hva nå?
2133
02:10:10,041 --> 02:10:13,000
Vi bør prøve å være der for Jacinto.
2134
02:10:13,083 --> 02:10:14,833
Jacinta, mener jeg!
2135
02:10:14,916 --> 02:10:17,583
De må ha frigitt Lupes kropp nå.
2136
02:10:17,666 --> 02:10:20,500
- Han burde ikke være alene. Hun.
- Ja.
2137
02:10:20,583 --> 02:10:21,750
Eller de?
2138
02:10:21,833 --> 02:10:23,333
La oss gå.
2139
02:10:23,416 --> 02:10:24,416
Greit.
2140
02:10:24,500 --> 02:10:27,208
Mamma. Blir du med til kirkegården?
2141
02:10:27,291 --> 02:10:30,916
Hvorfor skal jeg gå
i den drittens begravelse?
2142
02:10:31,000 --> 02:10:33,125
Hvis det er noe positivt ved det,
2143
02:10:33,208 --> 02:10:39,375
sier jeg at Pancho gjorde oss en tjeneste
ved å drepe den halliken.
2144
02:10:40,041 --> 02:10:42,041
Han var verre enn gonoré.
2145
02:10:43,041 --> 02:10:45,250
- Pass på barna, da.
- Greit.
2146
02:10:45,333 --> 02:10:48,000
All dramatikken er ikke bra for dem.
2147
02:10:49,166 --> 02:10:52,125
Gi Jacinta en klem for meg.
2148
02:10:52,208 --> 02:10:54,125
Greit, mamma. La oss gå.
2149
02:10:54,833 --> 02:10:57,083
Jeg sverger på at det var selvforsvar.
2150
02:10:57,708 --> 02:10:59,500
Jeg tror deg.
2151
02:10:59,583 --> 02:11:01,750
Greien er at mord,
2152
02:11:01,833 --> 02:11:04,041
tross formildende omstendigheter,
2153
02:11:04,125 --> 02:11:06,000
fører til full sak.
2154
02:11:06,083 --> 02:11:08,333
Hvor lenge vil rettssaken vare?
2155
02:11:08,416 --> 02:11:10,916
I denne byen,
2156
02:11:11,000 --> 02:11:14,250
seks til åtte måneder
før vi får en dato for rettssaken.
2157
02:11:14,958 --> 02:11:15,875
Jeg skjønner.
2158
02:11:16,500 --> 02:11:19,208
Hvis jeg blir funnet skyldig,
hvor lenge må jeg sone?
2159
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Det spørs på dommeren.
2160
02:11:21,875 --> 02:11:27,041
Men etter min mening
trolig minst tre til fem år.
2161
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
Tre til fem år?
2162
02:11:28,916 --> 02:11:31,791
Det er ikke inkludert
de andre folkene du skjøt.
2163
02:11:31,875 --> 02:11:34,500
Ingen vil tro det var en ulykke.
2164
02:11:34,583 --> 02:11:36,375
Fem år? Vær så snill!
2165
02:11:36,458 --> 02:11:39,541
Jeg trygler deg om
å hjelpe meg med å komme ut herfra.
2166
02:11:39,625 --> 02:11:42,000
- Du vet at jeg elsker deg.
- Ja.
2167
02:11:42,666 --> 02:11:47,791
Heldigvis, i dette landet finnes det ikke
noe som ikke kan løses med mye penger.
2168
02:11:48,541 --> 02:11:51,250
Hvor mye tror du
bestefar etterlot til deg?
2169
02:11:51,333 --> 02:11:53,333
Inkludert det i safen.
2170
02:11:54,166 --> 02:11:57,000
Du vet om bestefars skatt?
2171
02:11:57,083 --> 02:12:01,958
Denne byen har mange tyver,
men ingen hemmeligheter.
2172
02:12:02,041 --> 02:12:04,041
Jeg vet at det er en formue.
2173
02:12:05,041 --> 02:12:06,083
Vel...
2174
02:12:07,375 --> 02:12:09,750
For å være ærlig er det vanskelig å si.
2175
02:12:09,833 --> 02:12:13,125
Jeg fant noen gullklumper og -mynter.
2176
02:12:13,958 --> 02:12:16,083
Jeg vil si at det er rundt...
2177
02:12:16,166 --> 02:12:18,000
tre eller fire...
2178
02:12:18,750 --> 02:12:20,583
fem millioner maks.
2179
02:12:21,708 --> 02:12:22,916
Det er alt?
2180
02:12:23,000 --> 02:12:24,000
Gudfar...
2181
02:12:26,041 --> 02:12:27,250
Jeg sverger.
2182
02:12:27,333 --> 02:12:28,541
Jeg tror deg.
2183
02:12:28,625 --> 02:12:33,500
Kona di venter utenfor.
Be henne levere det så snart som mulig.
2184
02:12:33,583 --> 02:12:36,750
I mellomtiden vil jeg se
hvordan jeg kan hjelpe deg.
2185
02:12:36,833 --> 02:12:38,166
Hele skatten?
2186
02:12:39,083 --> 02:12:42,083
Jeg trodde presidenten
hadde fjernet korrupsjon.
2187
02:12:42,166 --> 02:12:44,500
Du fornærmer meg.
2188
02:12:44,583 --> 02:12:46,291
Det er ikke til meg!
2189
02:12:46,375 --> 02:12:51,125
Det er mange folk som ikke er forpliktet
til forvandlingen av landet!
2190
02:12:51,208 --> 02:12:53,041
Tenk på alle bestikkelsene.
2191
02:12:53,125 --> 02:12:56,958
Til dommeren,
departementet, justisministeren.
2192
02:12:57,041 --> 02:13:00,250
Jeg må kanskje låne deg penger
for å hjelpe deg.
2193
02:13:00,333 --> 02:13:01,833
Tilgi meg.
2194
02:13:02,833 --> 02:13:05,625
Jeg sverger på at
jeg gir deg hele skatten,
2195
02:13:05,708 --> 02:13:08,791
men du må hjelpe meg med å komme meg ut.
2196
02:13:08,875 --> 02:13:10,125
Veldig bra.
2197
02:13:10,208 --> 02:13:12,458
Be kona di om å ta den med,
2198
02:13:12,541 --> 02:13:17,500
og jeg tilkaller noen kontakter
for å få deg ut herfra.
2199
02:13:17,583 --> 02:13:18,958
Takk.
2200
02:13:19,041 --> 02:13:20,500
Gud velsigne deg.
2201
02:13:25,875 --> 02:13:27,291
Han er din.
2202
02:13:32,541 --> 02:13:34,041
Faen heller.
2203
02:13:50,166 --> 02:13:51,666
Jeg åpner porten.
2204
02:14:17,333 --> 02:14:20,000
Her.
2205
02:14:20,875 --> 02:14:22,000
Gjør noe.
2206
02:14:22,083 --> 02:14:22,958
Sånn.
2207
02:14:34,041 --> 02:14:35,250
Pancho.
2208
02:14:35,333 --> 02:14:36,666
- Pancho.
- Du har en gjest.
2209
02:14:36,750 --> 02:14:38,208
Min kjære!
2210
02:14:38,291 --> 02:14:40,708
- Hvordan går det, min kjære?
- Min kjære.
2211
02:14:41,500 --> 02:14:44,125
Jeg er bekymret, desperat.
2212
02:14:44,208 --> 02:14:48,041
Hvorfor hyrer vi ikke en advokat?
2213
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Tenk hva slags advokat
vi hadde fått i Prosperidad.
2214
02:14:51,250 --> 02:14:53,250
Så hva er planen?
2215
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Jeg må gi gullet til onkel Regino.
2216
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- Hva?
- Jeg vet det.
2217
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
Jeg liker det ikke.
Hva om vi gjør det, og du må bli her?
2218
02:15:01,000 --> 02:15:04,500
Jeg kan ikke være
i dette hølet i fem år, Mari.
2219
02:15:04,583 --> 02:15:06,583
Vi må ta en sjanse.
2220
02:15:06,666 --> 02:15:10,416
Jeg håper du har rett,
for jeg blir ikke her så lenge.
2221
02:15:12,000 --> 02:15:12,916
Jeg vet det.
2222
02:15:13,916 --> 02:15:15,500
- Hent spaden.
- Ja.
2223
02:15:15,583 --> 02:15:17,125
Og grav ut skatten.
2224
02:15:17,208 --> 02:15:20,500
Men bare ta ut en veske.
2225
02:15:20,583 --> 02:15:26,791
La resten ligge. Dette er kjempeviktig,
vær forsiktig med de gribbene.
2226
02:15:26,875 --> 02:15:28,208
Pancho!
2227
02:15:28,291 --> 02:15:31,083
Ingen hvisking, sier reglene. Slutt.
2228
02:15:35,250 --> 02:15:36,083
Barna?
2229
02:15:36,166 --> 02:15:38,333
Utenfor, de venter med Lupita.
2230
02:15:38,416 --> 02:15:42,333
De slapp dem ikke inn,
besøkstiden er over.
2231
02:15:42,416 --> 02:15:43,291
Greit.
2232
02:15:44,375 --> 02:15:45,750
- Gjør det jeg sa.
- Ja.
2233
02:15:45,833 --> 02:15:48,166
Skynd deg, så kommer jeg
kanskje ut i dag.
2234
02:15:48,250 --> 02:15:49,375
- Ok, kjære.
- Ja.
2235
02:15:49,458 --> 02:15:50,458
Jeg elsker deg.
2236
02:15:50,541 --> 02:15:51,791
Det er en bra plan.
2237
02:15:51,875 --> 02:15:53,125
- Ok.
- Vær forsiktig.
2238
02:15:53,208 --> 02:15:55,458
- Vær så snill, skynd deg.
- Ok, Pancho.
2239
02:16:15,458 --> 02:16:16,625
Hei.
2240
02:16:16,708 --> 02:16:20,416
Vet du hvor mange år
2241
02:16:20,500 --> 02:16:24,333
morderbarnebarnet mitt får?
2242
02:16:24,416 --> 02:16:25,708
Gamle hurpe.
2243
02:16:29,208 --> 02:16:31,666
Hjelp meg, barn. Du også, Lupita.
2244
02:16:31,750 --> 02:16:33,750
Vi henter noen ting.
2245
02:16:40,583 --> 02:16:42,000
Brayan!
2246
02:16:42,541 --> 02:16:44,041
Kom hit.
2247
02:16:46,583 --> 02:16:48,125
Hva er det, bestemor?
2248
02:16:48,208 --> 02:16:51,125
Gå og se hva de gjør.
2249
02:16:52,166 --> 02:16:53,416
Bli med meg.
2250
02:17:06,375 --> 02:17:08,916
16, 17, 18, 19, 20,
2251
02:17:09,000 --> 02:17:11,833
21, 22, 23, 24,
2252
02:17:11,916 --> 02:17:14,583
25, 26, 27...
2253
02:17:15,791 --> 02:17:17,250
Mot lyktestolpen.
2254
02:17:20,166 --> 02:17:21,958
Jeg håper det er her.
2255
02:17:22,041 --> 02:17:25,166
Hjelp meg, Lupita. Gi meg spisshakken.
2256
02:17:25,250 --> 02:17:26,166
Ja, frue.
2257
02:17:26,250 --> 02:17:29,041
Barn, finn noe som kan hjelpe meg.
2258
02:17:29,125 --> 02:17:30,041
Ja, mamma.
2259
02:17:31,041 --> 02:17:32,791
- Hva ser vi etter?
- Ikke spør.
2260
02:17:32,875 --> 02:17:34,250
- Mamma!
- Bare hjelp til.
2261
02:17:35,041 --> 02:17:36,791
Forsøk.
2262
02:17:37,666 --> 02:17:38,666
Sånn.
2263
02:17:39,250 --> 02:17:40,375
Sånn, ja.
2264
02:17:42,666 --> 02:17:44,666
Jorden er kjempehard.
2265
02:17:44,750 --> 02:17:46,083
Prøv spisshakken.
2266
02:17:47,541 --> 02:17:48,833
- Igjen?
- Ja.
2267
02:17:49,500 --> 02:17:51,625
Vi må løsne den.
2268
02:17:53,833 --> 02:17:55,125
Kom hit, barn.
2269
02:17:58,375 --> 02:17:59,541
Fortsett.
2270
02:18:00,833 --> 02:18:03,916
Hjelp meg med å finne noe.
2271
02:18:04,000 --> 02:18:06,416
Hvis vi klarer det, får alle en dollar.
2272
02:18:06,500 --> 02:18:07,500
Kom igjen!
2273
02:18:09,208 --> 02:18:10,541
Det er hardt.
2274
02:18:18,541 --> 02:18:20,166
- Vent.
- Grav videre.
2275
02:18:21,166 --> 02:18:22,500
Du også.
2276
02:18:24,166 --> 02:18:29,250
Madamen har blitt gal,
hun graver hull overalt.
2277
02:18:29,333 --> 02:18:32,541
Jeg tror hun ser etter
onkel Panchos skatt.
2278
02:18:32,625 --> 02:18:37,375
Løp til kirkegården
og si det til bestefaren din.
2279
02:18:37,458 --> 02:18:39,500
Ikke la noen andre høre deg!
2280
02:18:39,583 --> 02:18:42,250
- Skynd deg!
- Ja, bestemor.
2281
02:18:55,666 --> 02:18:56,541
Onkel.
2282
02:18:58,833 --> 02:19:02,083
Vi burde alle ha lært
en lekse fra det som skjedde.
2283
02:19:02,625 --> 02:19:05,250
Herren jobber på mystiske vis.
2284
02:19:05,333 --> 02:19:10,000
Som med Sodoma og Gomorra,
har Gud straffet grådigheten deres.
2285
02:19:12,041 --> 02:19:12,875
La oss be.
2286
02:19:13,625 --> 02:19:16,625
Hill deg, Maria, full av nåde,
2287
02:19:17,750 --> 02:19:20,583
Herren er med deg, velsignet er du
2288
02:19:20,666 --> 02:19:22,666
og velsignet er ditt livs frukt...
2289
02:19:22,750 --> 02:19:26,333
Hei, Ambrosio! Hvor er minnetalen?
2290
02:19:27,083 --> 02:19:29,166
For den halliken?
2291
02:19:29,250 --> 02:19:30,958
Hvem betaler, Rosendo?
2292
02:19:31,041 --> 02:19:35,875
Dere burde være takknemlige for godviljen
min og at jeg leser bønneboken med dere.
2293
02:19:38,416 --> 02:19:39,791
Lupe!
2294
02:19:40,625 --> 02:19:42,666
Ta meg med deg!
2295
02:19:42,750 --> 02:19:44,833
Jente.
2296
02:19:45,791 --> 02:19:47,500
La oss be, for faen!
2297
02:19:49,791 --> 02:19:52,625
Hill deg, Maria, full av nåde...
2298
02:19:56,583 --> 02:19:59,333
De ser etter skatten. Gå tilbake.
2299
02:19:59,416 --> 02:20:00,875
Løp tilbake.
2300
02:20:00,958 --> 02:20:03,958
De ser visst etter skatten, gå tilbake.
2301
02:20:04,041 --> 02:20:06,875
- Fader vår...
- De ser etter skatten.
2302
02:20:06,958 --> 02:20:08,041
Skatten.
2303
02:20:08,125 --> 02:20:10,125
- Hva er galt, mamma?
- Skatten.
2304
02:20:14,000 --> 02:20:18,000
Hill deg, Maria, full av nåde,
velsignet er du iblant kvinnene,
2305
02:20:18,083 --> 02:20:22,833
- og velsignet er ditt livs frukt...
- Hvor gikk alle?
2306
02:20:23,541 --> 02:20:25,625
Jeg beklager for familien min,
2307
02:20:25,708 --> 02:20:30,750
men Mari leter visst etter skatten,
og alle gikk for å se på.
2308
02:20:30,833 --> 02:20:32,125
Hvil i fred, amen.
2309
02:20:32,208 --> 02:20:35,500
Min datter, det var alt fra meg.
Bli hos mannen din.
2310
02:20:35,583 --> 02:20:38,708
Jeg skal til huset for
å forhindre nok en tragedie.
2311
02:20:38,791 --> 02:20:40,291
- Onkel...
- Gud velsigne deg.
2312
02:20:40,375 --> 02:20:41,875
- Sees, Jacinta.
- Socorro!
2313
02:20:41,958 --> 02:20:44,250
- Gud ha nåde!
- Jenter.
2314
02:20:44,333 --> 02:20:45,958
Bartola, hjelp meg.
2315
02:20:46,041 --> 02:20:47,708
Vent på oss.
2316
02:20:47,791 --> 02:20:48,750
Vi kommer også.
2317
02:20:48,833 --> 02:20:50,916
Skatt, jeg kommer snart tilbake.
2318
02:20:51,000 --> 02:20:55,416
Du kjenner de rasshølene.
Hvis jeg ikke kjapper meg, tar de alt.
2319
02:20:55,500 --> 02:20:57,375
I korsets navn.
2320
02:20:59,125 --> 02:21:00,583
Vent på meg!
2321
02:21:16,041 --> 02:21:17,666
Hva skjer, Mari?
2322
02:21:18,541 --> 02:21:19,958
Kan vi hjelpe deg?
2323
02:21:20,916 --> 02:21:22,416
Å, Rosendo.
2324
02:21:22,500 --> 02:21:26,583
Vi begravde skatten her,
men jeg finner den ikke!
2325
02:21:27,833 --> 02:21:33,583
Hvis vi ikke gir Regino skatten,
slipper ikke Pancho ut av fengsel.
2326
02:21:33,666 --> 02:21:34,958
Herregud.
2327
02:21:35,041 --> 02:21:38,000
Hvorfor markerte dere ikke stedet?
2328
02:21:38,083 --> 02:21:43,000
Vi gjorde det, men vi finner det ikke.
Det var mørkt, og jeg så ikke.
2329
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
Alt så annerledes ut,
nå har jeg gått meg vill.
2330
02:21:46,458 --> 02:21:48,041
Ikke bekymre deg.
2331
02:21:48,125 --> 02:21:51,666
Hvis alle bidrar, finner vi det fort.
2332
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Kom igjen.
2333
02:21:52,750 --> 02:21:55,416
Gå til huset og hent spader, spisshakker,
2334
02:21:55,500 --> 02:21:58,416
hakker, trillebårer.
Svigerdatteren min trenger hjelp!
2335
02:21:58,500 --> 02:22:00,000
- Ja, pappa.
- Skynd dere!
2336
02:22:01,875 --> 02:22:03,625
La meg hjelpe deg.
2337
02:22:03,708 --> 02:22:05,875
Ta en pause.
2338
02:22:05,958 --> 02:22:09,875
En, to, tre, fire, fem...
2339
02:22:24,875 --> 02:22:25,750
Mari.
2340
02:22:31,000 --> 02:22:32,125
Min kjære.
2341
02:22:32,958 --> 02:22:34,916
Hva tok deg så lang tid?
2342
02:22:35,000 --> 02:22:38,416
Det var et mareritt å finne skatten.
2343
02:22:38,500 --> 02:22:40,500
Først fant vi den ikke.
2344
02:22:40,583 --> 02:22:44,208
Takk Gud for at familien din
hjalp meg, til slutt fant vi den.
2345
02:22:44,291 --> 02:22:46,916
Du er i hvert fall her nå,
snart er det over.
2346
02:22:47,000 --> 02:22:49,250
- Jeg vet det.
- Få se.
2347
02:23:01,208 --> 02:23:02,041
Mari.
2348
02:23:02,708 --> 02:23:05,125
Hvor er gullet? Det er bare steiner.
2349
02:23:05,208 --> 02:23:06,125
Å, Fran.
2350
02:23:06,208 --> 02:23:09,541
Tilgi meg. Men jeg har bestemt
hva jeg skal gjøre med gullet.
2351
02:23:09,625 --> 02:23:11,625
Det jeg alltid har drømt om.
2352
02:23:11,708 --> 02:23:16,791
Hus, biler, juveler, yachter, klær.
2353
02:23:16,875 --> 02:23:19,000
Mari, ikke gjør dette mot meg!
2354
02:23:19,083 --> 02:23:21,500
Unnskyld, men en mulighet som dette
2355
02:23:21,583 --> 02:23:23,708
kommer bare én gang i livet,
2356
02:23:24,375 --> 02:23:26,291
og dette er min mulighet.
2357
02:23:28,875 --> 02:23:29,708
Ha det.
2358
02:23:29,791 --> 02:23:30,666
Nei, Mari.
2359
02:23:31,541 --> 02:23:33,708
Ikke gjør dette mot meg, Mari.
2360
02:23:33,791 --> 02:23:36,791
- Ha det.
- Mari, ikke gjør dette!
2361
02:23:37,916 --> 02:23:40,000
Mari! Nei!
2362
02:23:40,083 --> 02:23:41,083
Nei!
2363
02:23:46,916 --> 02:23:49,791
Hva drømte du? Du ropte.
2364
02:23:50,416 --> 02:23:51,583
Ikke noe, betjent.
2365
02:23:52,291 --> 02:23:56,458
Noe nytt fra kona mi
eller slektningene mine?
2366
02:23:56,541 --> 02:23:58,250
Nei, ingenting.
2367
02:24:00,000 --> 02:24:01,208
Takk.
2368
02:24:09,916 --> 02:24:12,291
Hva skjer? Hvorfor alt bråket?
2369
02:24:12,375 --> 02:24:13,916
Har du ikke hørt det?
2370
02:24:15,041 --> 02:24:20,916
Rosendos sønn har åpenbart
begravd en stor skatt på eiendommen.
2371
02:24:21,000 --> 02:24:26,166
- Den som finner den først, får halvparten.
- Hva om noen finner den og ikke sier det?
2372
02:24:26,250 --> 02:24:29,291
Vel, da beholder de vel alt.
2373
02:24:30,166 --> 02:24:32,041
- La oss prøve.
- Kom igjen.
2374
02:24:32,750 --> 02:24:35,750
- La meg se hvem som finner den først.
- Greit.
2375
02:24:37,500 --> 02:24:40,291
- Grav dypere.
- Hva faen?
2376
02:24:40,916 --> 02:24:42,458
Er ikke armen din skadet?
2377
02:24:43,291 --> 02:24:45,250
Jobb nå!
2378
02:24:45,333 --> 02:24:47,208
- Kom igjen.
- Gi den til meg.
2379
02:24:57,000 --> 02:24:58,333
Hva skjer?
2380
02:24:58,416 --> 02:24:59,625
Funnet noe?
2381
02:24:59,708 --> 02:25:01,083
Ingenting, Rosendo.
2382
02:25:01,166 --> 02:25:05,416
Med alle disse folkene som lager nye hull,
finner vi den kanskje aldri.
2383
02:25:05,500 --> 02:25:08,000
- Stedet er ikke gjenkjennelig.
- Ikke bekymre deg.
2384
02:25:08,083 --> 02:25:10,916
Vi kjenner alle, de er ærlige folk.
2385
02:25:11,000 --> 02:25:14,416
Jeg sørger for at vi ikke stopper
før vi finner skatten.
2386
02:25:14,500 --> 02:25:17,333
Mari, min kjære.
Jeg har med mat og vann til deg.
2387
02:25:17,416 --> 02:25:21,708
Hva om vi ikke finner den
og Pancho må sitte i fengsel i fem år?
2388
02:25:21,791 --> 02:25:24,958
Herregud. Han må være desperat.
2389
02:25:25,708 --> 02:25:28,291
Jeg skal finne stedet nå.
2390
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
Med en gang!
2391
02:25:42,833 --> 02:25:45,041
Noe nytt fra kona mi?
2392
02:25:45,125 --> 02:25:45,958
Ingenting.
2393
02:25:46,041 --> 02:25:48,375
Faren min var sint for forsinkelsen.
2394
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Hva tar henne så lang tid?
2395
02:25:50,875 --> 02:25:54,500
Ryktet sier at skatten er borte.
De finner den ikke.
2396
02:25:54,583 --> 02:25:57,791
Hva om du slipper meg ut,
så jeg kan finne den selv?
2397
02:25:57,875 --> 02:26:00,541
Er du sprø? Hva om du ikke kommer tilbake?
2398
02:26:00,625 --> 02:26:01,500
Glem det!
2399
02:26:01,583 --> 02:26:03,458
Kan du spørre gudfaren min?
2400
02:26:03,541 --> 02:26:05,458
Jeg gjorde det, og han sa
2401
02:26:05,541 --> 02:26:08,291
at hvis de ikke finner skatten
innen 24 timer,
2402
02:26:08,375 --> 02:26:11,291
ender du i statsfengselet.
2403
02:26:11,375 --> 02:26:12,583
Du er advart.
2404
02:26:17,708 --> 02:26:18,916
Faen heller!
2405
02:26:19,000 --> 02:26:20,958
Hva kan ha gått galt?
2406
02:26:25,333 --> 02:26:26,666
Her er noe!
2407
02:26:30,125 --> 02:26:31,583
Få se.
2408
02:26:31,666 --> 02:26:34,375
Ta den med hit.
2409
02:26:39,041 --> 02:26:43,291
Det er Fulgencios hodeskalle.
2410
02:26:43,375 --> 02:26:44,875
Se.
2411
02:26:44,958 --> 02:26:48,208
Hvordan ser du det?
Det kan være hvem som helst.
2412
02:26:48,291 --> 02:26:50,333
Hva med dette?
2413
02:26:50,416 --> 02:26:54,791
Jeg var der da faren din
skjøt ham i hodet.
2414
02:26:55,458 --> 02:26:57,916
Jeg kjenner lukten hans ennå.
2415
02:26:58,000 --> 02:27:01,083
Hvem var denne Fulgencio?
Hvorfor skjøt pappa ham?
2416
02:27:01,166 --> 02:27:02,750
Han var kjæresten min.
2417
02:27:02,833 --> 02:27:05,916
En dag tok faren din oss på fersken,
2418
02:27:06,000 --> 02:27:11,666
så han skjøt ham åtte ganger,
men dette var det avgjørende skuddet.
2419
02:27:12,708 --> 02:27:14,625
Hvor skal du?
2420
02:27:14,708 --> 02:27:16,791
Dette er sprøtt.
2421
02:27:16,875 --> 02:27:18,291
Vi gravde ikke så dypt.
2422
02:27:18,375 --> 02:27:21,708
Vi finner den neppe snart, kanskje aldri.
2423
02:27:21,791 --> 02:27:25,708
Jeg burde dra til Pancho
og fortelle ham om situasjonen.
2424
02:27:25,791 --> 02:27:28,916
- Kanskje han har en idé.
- Ikke bekymre deg.
2425
02:27:29,000 --> 02:27:30,583
Jeg sverger på Reyes' navn
2426
02:27:30,666 --> 02:27:34,500
at jeg vil grave til jeg finner den,
samme hvor lang tid det tar.
2427
02:27:35,541 --> 02:27:36,625
La oss gå, barn.
2428
02:27:37,666 --> 02:27:38,666
Kom igjen.
2429
02:27:39,625 --> 02:27:41,333
Min kjære.
2430
02:27:42,041 --> 02:27:45,666
Våkne opp! Vi har så vidt begynt!
2431
02:27:45,750 --> 02:27:48,833
Kom igjen, Rufino,
Hilario, Socorro, Jacinta!
2432
02:27:48,916 --> 02:27:51,333
Du også, Bartola! La oss jobbe.
2433
02:27:51,416 --> 02:27:54,291
Vi er slitne, pappa!
2434
02:27:58,000 --> 02:27:59,833
Jeg vet ikke min arme råd.
2435
02:27:59,916 --> 02:28:03,666
Jeg kan ikke bli hos familien min.
De er grusomme, Pancho.
2436
02:28:05,416 --> 02:28:08,125
Bare ta med barna hjem.
2437
02:28:08,208 --> 02:28:10,208
Jeg kan ikke forlate deg her!
2438
02:28:10,291 --> 02:28:13,250
Hvis du returnerer til byen,
får vi flere alternativer.
2439
02:28:13,333 --> 02:28:17,291
Vi kan få et lån, pantsette noe,
hyre en god advokat.
2440
02:28:17,375 --> 02:28:21,958
Du må si til Jaime hva som skjer.
2441
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
Det siste jeg trenger
er å miste jobben min.
2442
02:28:25,000 --> 02:28:27,333
Pancho, jeg kan ikke forlate deg her.
2443
02:28:27,416 --> 02:28:30,916
Barna blir ikke glade for
å dra hjem uten faren sin.
2444
02:28:32,333 --> 02:28:33,416
Greit, barn.
2445
02:28:33,500 --> 02:28:34,666
Hva vil dere?
2446
02:28:35,375 --> 02:28:38,416
Vil dere dra hjem med Lupita og mamma?
2447
02:28:38,500 --> 02:28:42,291
Eller bli hos besteforeldrene deres
og vente på at pappa slipper ut?
2448
02:28:42,375 --> 02:28:46,958
- Jeg vil dra hjem i dag, pappa.
- Jeg vil ikke bli i denne vemmelige byen.
2449
02:28:47,041 --> 02:28:49,291
- Se.
- Pancho, gå tilbake.
2450
02:28:49,375 --> 02:28:51,291
Jeg skal la dere ta farvel.
2451
02:28:59,916 --> 02:29:01,666
Det holder.
2452
02:29:01,750 --> 02:29:04,250
Ikke glem hvor mye jeg elsker dere.
2453
02:29:05,208 --> 02:29:06,291
Ikke glem det.
2454
02:29:06,375 --> 02:29:07,875
Ja, jeg husker det.
2455
02:29:09,958 --> 02:29:10,916
Ha det.
2456
02:29:12,208 --> 02:29:13,666
Ha det, min kjære.
2457
02:29:13,750 --> 02:29:14,666
Ha det.
2458
02:29:15,416 --> 02:29:17,375
Si ha det til faren deres.
2459
02:29:17,458 --> 02:29:18,708
- Si ha det.
- Ha det.
2460
02:29:18,791 --> 02:29:20,875
- Ha det, pappa.
- La oss gå.
2461
02:29:26,541 --> 02:29:30,708
Ha det, Rosendo og Dolores. Hils alle.
2462
02:29:30,791 --> 02:29:35,041
Jeg ber dere om
å aldri forlate min Pancho.
2463
02:29:35,125 --> 02:29:37,000
Ikke bekymre deg.
2464
02:29:37,083 --> 02:29:38,291
La oss gå, Lupita.
2465
02:29:38,375 --> 02:29:40,833
Jeg beklager å si dette,
2466
02:29:41,833 --> 02:29:43,041
men jeg blir her.
2467
02:29:43,708 --> 02:29:47,250
Rosendito fridde, og jeg sa ja!
2468
02:29:48,041 --> 02:29:51,541
Har du tenkt gjennom dette?
2469
02:29:51,625 --> 02:29:52,708
Selvsagt.
2470
02:29:54,041 --> 02:29:56,666
Så vi blir slektninger snart?
2471
02:29:58,541 --> 02:30:01,250
- Gratulerer.
- Takk, søster.
2472
02:30:01,333 --> 02:30:05,125
Vi sender bryllupsinvitasjon snart.
2473
02:30:05,208 --> 02:30:06,666
- God tur.
- Ha det, Cati.
2474
02:30:06,750 --> 02:30:07,583
Ha det.
2475
02:30:07,666 --> 02:30:10,750
Ha det, Toni. Du kommer på besøk?
Vær snill mot moren din.
2476
02:30:10,833 --> 02:30:12,416
La oss gå, barn.
2477
02:30:12,500 --> 02:30:13,583
Kom igjen.
2478
02:30:15,000 --> 02:30:16,166
Sett dere inn.
2479
02:30:21,666 --> 02:30:23,208
- Ha det.
- Hei, mamma.
2480
02:30:23,958 --> 02:30:26,875
- Er Lupita tanta vår nå?
- Er hun det, mamma?
2481
02:30:26,958 --> 02:30:30,500
Ikke spøk om det.
Dere er døde om dere sier det til noen.
2482
02:30:37,791 --> 02:30:39,791
Måtte Gud velsigne dere!
2483
02:30:42,333 --> 02:30:47,708
Jeg beklager virkelig
at du er i denne situasjonen.
2484
02:30:47,791 --> 02:30:51,625
Jeg snakket med dommeren.
Han sa "ingen penger, sjanse".
2485
02:30:51,708 --> 02:30:54,958
Jeg har vært fengslet i mer enn ti dager!
2486
02:30:55,041 --> 02:30:58,500
Familien min har ikke
sluttet å se etter skatten.
2487
02:30:59,375 --> 02:31:03,375
Bare slipp meg ut.
Jeg sverger på at jeg vet hvor den er.
2488
02:31:03,458 --> 02:31:05,666
Skulle ønske jeg kunne!
2489
02:31:06,458 --> 02:31:08,541
De tidene er over.
2490
02:31:08,625 --> 02:31:12,875
Hvis dommeren finner ut
at slektningen min fikk spesialbehandling,
2491
02:31:12,958 --> 02:31:15,416
sliter vi begge.
2492
02:31:15,500 --> 02:31:17,500
Jeg trygler deg.
2493
02:31:19,333 --> 02:31:21,791
Bare si hva du vil ha.
2494
02:31:21,875 --> 02:31:23,041
Hva som helst.
2495
02:31:23,125 --> 02:31:24,791
Bare få meg ut herfra.
2496
02:31:27,625 --> 02:31:29,208
Er du sikker, Pancho?
2497
02:31:33,041 --> 02:31:34,333
Hva som helst.
2498
02:31:35,125 --> 02:31:38,958
Jeg hadde solgt sjelen min til djevelen
for å slippe ut herfra.
2499
02:31:42,166 --> 02:31:43,333
Betjent.
2500
02:31:44,041 --> 02:31:48,708
Send inn notaren.
Be ham ta med kontraktene.
2501
02:32:08,083 --> 02:32:09,000
Se!
2502
02:32:10,833 --> 02:32:12,541
Onkel Pancho er her!
2503
02:32:12,625 --> 02:32:13,958
De slapp ham ut!
2504
02:32:18,000 --> 02:32:19,708
Bestefar! Bestemor!
2505
02:32:19,791 --> 02:32:21,791
De slapp ut onkel Pancho!
2506
02:32:24,625 --> 02:32:26,541
Pancho Francisco Reyes!
2507
02:32:26,625 --> 02:32:29,916
Så godt det er å se deg fri.
2508
02:32:30,000 --> 02:32:32,041
Du er bare skinn og bein!
2509
02:32:32,125 --> 02:32:35,250
- Kan jeg lage noe til deg?
- Nei takk.
2510
02:32:38,000 --> 02:32:40,375
Hvorfor er du ikke tilbake i byen?
2511
02:32:40,458 --> 02:32:44,625
Vel. Jeg har flyttet inn til Rosendito.
2512
02:32:44,708 --> 02:32:47,708
Vi er forlovede og venter barn.
2513
02:32:47,791 --> 02:32:50,208
Gud skaper dem, og djevelen parer dem.
2514
02:32:50,958 --> 02:32:53,541
Hva skjer, Pancho?
2515
02:32:53,625 --> 02:32:55,791
Mistet du såpen i fengsel?
2516
02:32:55,875 --> 02:32:59,375
Eller klarte du å beholde familiens ære?
2517
02:32:59,458 --> 02:33:01,083
Jævla bestemor.
2518
02:33:01,166 --> 02:33:03,791
Greit, jævla soss.
2519
02:33:11,666 --> 02:33:12,791
Kom igjen.
2520
02:33:15,958 --> 02:33:17,791
Barn, kle på dere!
2521
02:33:17,875 --> 02:33:21,666
Hent spader og spisshakker.
La oss hjelpe Pancho!
2522
02:33:34,291 --> 02:33:38,041
23, 24, 25, 26, 27.
2523
02:34:02,958 --> 02:34:04,291
Se!
2524
02:34:04,375 --> 02:34:06,833
Mari hadde rett. Det er riktig sted.
2525
02:34:07,416 --> 02:34:10,125
Hent spadene deres, og la oss hjelpe ham...
2526
02:34:10,208 --> 02:34:11,875
Jeg gjør det heller alene.
2527
02:34:12,500 --> 02:34:16,458
Hvis vi alle begynner å grave,
finner vi den aldri i rotet.
2528
02:34:17,416 --> 02:34:20,666
Kan vi bli her og holde deg med selskap?
2529
02:34:20,750 --> 02:34:22,875
Moralsk støtte.
2530
02:34:46,208 --> 02:34:48,125
God ettermiddag, bestemor.
2531
02:34:49,541 --> 02:34:51,333
Fant Pancho skatten?
2532
02:34:51,416 --> 02:34:53,291
Ikke noe ennå.
2533
02:34:53,375 --> 02:34:56,333
Jeg tror gullet er borte for alltid,
2534
02:34:56,416 --> 02:35:00,750
og den tullingen har vrangforestillinger.
2535
02:35:00,833 --> 02:35:03,791
Ikke si det, bestemor.
Han er fast bestemt.
2536
02:35:03,875 --> 02:35:07,000
Hvis Gud vil,
finner han den en av dagene nå.
2537
02:35:07,083 --> 02:35:13,875
Pancho burde bare gi opp,
dra hjem og la oss være i fred.
2538
02:35:14,375 --> 02:35:15,958
Vi har det bedre uten ham.
2539
02:35:16,041 --> 02:35:18,083
Du er alltid så slem.
2540
02:35:18,166 --> 02:35:19,625
Har du ingen gudsfrykt?
2541
02:35:19,708 --> 02:35:23,083
Dere burde frykte Gud!
2542
02:35:23,166 --> 02:35:27,000
Istedenfor å jobbe dere
opp og frem som anstendige folk,
2543
02:35:27,083 --> 02:35:32,875
smisker dere med ham
for å se om han kaster et bein til dere.
2544
02:35:33,875 --> 02:35:36,750
Kom igjen, jenter.
Bønnene lager ikke seg selv.
2545
02:35:37,375 --> 02:35:40,583
"Kom igjen, jenter.
Bønnene lager ikke seg selv."
2546
02:35:43,333 --> 02:35:46,125
Sønn, det begynner å bli sent.
2547
02:35:46,208 --> 02:35:49,666
Få deg litt søvn og fortsett i morgen.
2548
02:35:50,416 --> 02:35:51,625
Nei, pappa.
2549
02:35:51,708 --> 02:35:54,291
Jeg drar ikke før jeg har funnet skatten.
2550
02:35:54,375 --> 02:35:56,791
Jeg har en følelse av at jeg er nær.
2551
02:35:56,875 --> 02:35:58,333
Jeg er veldig nær.
2552
02:35:58,416 --> 02:36:00,125
Greit, sønn.
2553
02:36:00,791 --> 02:36:03,333
Vi sees i morgen, og lykke til.
2554
02:36:15,500 --> 02:36:16,541
Kjør på.
2555
02:36:56,083 --> 02:36:58,083
LA ESPERANZA
2556
02:37:06,375 --> 02:37:08,791
...i tilfelle han finner den.
2557
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
Så tragisk!
2558
02:37:22,458 --> 02:37:25,250
Vi skal be for ham.
2559
02:37:54,375 --> 02:37:56,791
Stopp, sønn!
2560
02:37:56,875 --> 02:37:58,083
Vær så snill!
2561
02:38:00,125 --> 02:38:02,041
Vi kan ikke hjelpe ham mer.
2562
02:38:51,875 --> 02:38:54,666
Hill deg, Maria, full av nåde,
2563
02:38:54,750 --> 02:38:58,250
velsignet er du iblant kvinnene,
og velsignet er ditt livs frukt...
2564
02:38:58,333 --> 02:39:03,041
Hellige Maria, Guds mor,
be for oss syndere...
2565
02:39:04,541 --> 02:39:08,250
Gud, gi ham evig hvile,
og la uendelig lys skinne på ham.
2566
02:39:08,333 --> 02:39:10,250
Måtte vår Panchos sjel
2567
02:39:10,333 --> 02:39:13,791
og de i skjærsilden,
for evig hvile i fred.
2568
02:39:13,875 --> 02:39:16,166
- Amen.
- Hei, Ambrosio.
2569
02:39:16,250 --> 02:39:19,083
Er det ikke litt voldsomt
å erklære ham død?
2570
02:39:19,166 --> 02:39:22,416
- Sønnen vår lever.
- Selvsagt har vi ikke erklært ham død.
2571
02:39:22,500 --> 02:39:26,791
Akkurat som St. Antonius,
har Pancho djevelen i seg.
2572
02:39:26,875 --> 02:39:30,416
Det er opp til oss å redde sjelen hans.
2573
02:39:30,500 --> 02:39:33,208
Legen sa at det fortsatt er håp.
2574
02:39:33,291 --> 02:39:37,750
Dolores, 20 dager og netter
uten mat og søvn,
2575
02:39:37,833 --> 02:39:39,916
gravende på det helvetes hullet.
2576
02:39:40,000 --> 02:39:42,958
Ligger der ti dager som St. Simon.
2577
02:39:43,041 --> 02:39:45,583
Tror du virkelig at han vil våkne?
2578
02:39:45,666 --> 02:39:47,250
Hva med et mirakel?
2579
02:39:47,333 --> 02:39:50,041
Om noen skal tro på dem, er det deg.
2580
02:39:50,125 --> 02:39:51,541
Rosendo, ikke vær naiv.
2581
02:39:51,625 --> 02:39:55,416
Gud gir gode folk mirakler,
og i denne familien
2582
02:39:55,500 --> 02:39:59,083
vil kanskje bare ett av barna
unnslippe helvete.
2583
02:39:59,166 --> 02:40:01,875
Hold kjeft, illevarslende fugl!
2584
02:40:02,500 --> 02:40:05,416
Herregud, så tragisk.
2585
02:40:05,500 --> 02:40:07,625
Hvorfor skjedde dette med oss?
2586
02:40:08,500 --> 02:40:11,500
Gud, vær så snill...
2587
02:40:12,041 --> 02:40:13,416
gi oss et mirakel.
2588
02:40:21,375 --> 02:40:22,333
Jeg drar.
2589
02:40:23,083 --> 02:40:26,291
Jeg drar herfra, tilbake til familien min.
2590
02:40:28,208 --> 02:40:29,333
Det er et mirakel!
2591
02:40:29,958 --> 02:40:31,541
- Et mirakel!
- Velsigne Gud.
2592
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Beskytt ham, Jesus.
2593
02:40:45,250 --> 02:40:46,958
- Ha det, bror.
- Gud velsigne deg.
2594
02:40:47,041 --> 02:40:50,125
Takk for alt. Du er en bra mann.
2595
02:40:50,791 --> 02:40:52,916
Hils til familien din.
2596
02:40:53,000 --> 02:40:55,625
Vi sees i bryllupet.
2597
02:40:55,708 --> 02:40:58,791
Beklager at jeg sviktet deg og Mari.
2598
02:40:58,875 --> 02:41:01,666
Jeg snakket med søsteren min,
hun kan hjelpe dere.
2599
02:41:01,750 --> 02:41:05,500
Ikke tenk på det. Vi finner ut av det.
2600
02:41:06,416 --> 02:41:09,000
Gud hjelpe deg og holde deg trygg.
2601
02:41:09,083 --> 02:41:12,833
Fortell Mari om mirakelet,
så hun overveier det igjen.
2602
02:41:14,875 --> 02:41:18,166
- "De dunkle slurkene vil komme tilbake..."
- Pancho.
2603
02:41:19,250 --> 02:41:24,083
Hvis du noen gang er i byen
og føler deg trist, ring meg.
2604
02:41:24,166 --> 02:41:26,416
Min sjelebror.
2605
02:41:28,625 --> 02:41:32,458
Jeg ønsker deg lykke til.
Håper du kan bygge opp livet ditt igjen.
2606
02:41:33,166 --> 02:41:34,041
Pancho.
2607
02:41:34,625 --> 02:41:37,916
Takk for at du kvittet deg
med Lupe for meg.
2608
02:41:39,250 --> 02:41:42,666
Dette er alt jeg kunne
få igjen av tingene deres.
2609
02:41:43,416 --> 02:41:46,000
Jeg elsker deg og savner deg.
2610
02:41:46,083 --> 02:41:48,000
Hils til niesen og nevøen min.
2611
02:41:51,708 --> 02:41:53,875
Jeg drar endelig, bestemor.
2612
02:41:54,791 --> 02:41:58,333
Du er vel glad for
å bli kvitt overklassen.
2613
02:41:58,416 --> 02:42:02,375
Jeg har kanskje vunnet kampen,
men jeg tapte krigen.
2614
02:42:03,000 --> 02:42:04,291
Bare for i dag,
2615
02:42:04,375 --> 02:42:06,916
la oss inngå våpenhvile, gi meg et kyss
2616
02:42:07,000 --> 02:42:10,958
siden jeg er sikker på
at vi ikke vil sees igjen.
2617
02:42:13,000 --> 02:42:14,375
Ha det, bestemor.
2618
02:42:18,375 --> 02:42:20,125
Gud velsigne deg.
2619
02:42:20,208 --> 02:42:21,708
Ikke last oss for noe.
2620
02:42:21,791 --> 02:42:23,541
Kom tilbake snart.
2621
02:42:24,375 --> 02:42:27,166
Ikke bekymre deg, mamma. Alt er tilgitt.
2622
02:42:33,166 --> 02:42:34,416
Ha det, pappa.
2623
02:42:35,458 --> 02:42:37,416
Jeg ønsker deg det beste.
2624
02:42:38,250 --> 02:42:41,416
Jeg håper at du tilgir meg en dag.
2625
02:42:41,500 --> 02:42:44,333
Hva er det å tilgi?
2626
02:42:44,416 --> 02:42:48,125
Vi er velsignet som
har en sønn som er så god som deg.
2627
02:42:48,958 --> 02:42:51,958
Jeg lover deg at
selv om det koster meg livet,
2628
02:42:52,041 --> 02:42:55,208
gir jeg ikke opp
før jeg finner skatten din.
2629
02:42:55,291 --> 02:42:58,125
Selv om det tar uendelig med tid.
2630
02:42:58,208 --> 02:42:59,625
Uendelig!
2631
02:43:01,666 --> 02:43:02,833
Ha det, pappa.
2632
02:43:07,000 --> 02:43:07,916
Ha det, barn!
2633
02:43:09,083 --> 02:43:10,000
Ha det, barn.
2634
02:43:10,083 --> 02:43:11,083
Ha det!
2635
02:43:11,166 --> 02:43:12,000
Ha det.
2636
02:43:19,708 --> 02:43:21,375
Lykke til.
2637
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Pancho.
2638
02:43:26,166 --> 02:43:30,208
Uendelig hjemlengsel
2639
02:43:31,000 --> 02:43:35,083
Invaderer tankene mine
2640
02:43:56,416 --> 02:43:58,083
Jævla bestemor.
2641
02:43:59,166 --> 02:44:02,416
Jeg vil alltid lure på
om du gjorde dette med vilje,
2642
02:44:03,250 --> 02:44:06,583
eller om det var uflaks
som ødela livene våre.
2643
02:44:07,541 --> 02:44:09,708
Men så godt som jeg kjenner deg,
2644
02:44:10,916 --> 02:44:14,416
er jeg sikker på at ikke
noe av dette var tilfeldig.
2645
02:44:15,541 --> 02:44:17,291
Samme hvor du er,
2646
02:44:18,333 --> 02:44:20,750
er jeg sikker på at du ler høyt
2647
02:44:20,833 --> 02:44:23,708
idet du ser livene våre gå i stykker.
2648
02:44:25,208 --> 02:44:27,041
Til ære for minnet ditt,
2649
02:44:27,916 --> 02:44:31,875
og bedre enn mausoleet
du så gjerne ville ha,
2650
02:44:32,750 --> 02:44:35,291
vil jeg gjøre noe som gjør deg stolt.
2651
02:44:36,041 --> 02:44:39,875
Noe du aldri vil glemme, bestefar.
2652
02:45:11,000 --> 02:45:12,666
Hva er dette, Pancho?
2653
02:45:12,750 --> 02:45:14,916
Drar du uten å si ha det?
2654
02:45:15,000 --> 02:45:18,958
Det er på tide å dra,
forhåpentligvis for godt.
2655
02:45:19,041 --> 02:45:21,208
Fant du noe?
2656
02:45:21,291 --> 02:45:22,541
Nei.
2657
02:45:22,625 --> 02:45:23,791
For en skam.
2658
02:45:23,875 --> 02:45:26,250
Men jeg er glad du stoppet galskapen
2659
02:45:26,333 --> 02:45:28,416
og kom tilbake til fornuften.
2660
02:45:28,500 --> 02:45:29,708
Se.
2661
02:45:29,791 --> 02:45:32,708
Her er en kopi av kontrakten,
godkjent av notaren,
2662
02:45:32,791 --> 02:45:34,708
om du vil se gjennom den.
2663
02:45:34,791 --> 02:45:36,166
Det trengs ikke.
2664
02:45:36,250 --> 02:45:39,916
Jeg ber dere bare om
å ikke være for harde mot familien min.
2665
02:45:40,000 --> 02:45:42,166
Hva tar du meg for?
2666
02:45:42,250 --> 02:45:44,583
Pascuala er moren min.
2667
02:45:44,666 --> 02:45:49,500
Faren din er av samme blod som meg,
og jeg elsker søsknene dine.
2668
02:45:53,625 --> 02:45:56,458
- Vi sees, politisjef.
- Ha det, Pancho!
2669
02:45:56,541 --> 02:45:59,625
Nå tar vi farvel. Ta vare på familien min.
2670
02:45:59,708 --> 02:46:02,041
Ikke bekymre deg for det.
2671
02:46:02,125 --> 02:46:05,083
De fattiges velvære
er myndighetenes prioritet.
2672
02:46:05,166 --> 02:46:08,375
Heldigvis er familien din
på riktig side av historien.
2673
02:46:08,458 --> 02:46:10,958
De tilhører de edle, vise massene.
2674
02:46:11,041 --> 02:46:12,250
Lykke til.
2675
02:46:12,333 --> 02:46:13,208
Greit.
2676
02:46:19,125 --> 02:46:20,333
- Gudfar.
- Ja?
2677
02:46:20,416 --> 02:46:22,458
Ikke ta dette på feil måte,
2678
02:46:22,541 --> 02:46:26,708
men av en eller annen grunn minner
denne regjeringen meg om de tidligere.
2679
02:46:26,791 --> 02:46:28,416
Vel...
2680
02:46:31,583 --> 02:46:33,708
Jævla bortskjemte soss.
2681
02:46:33,791 --> 02:46:37,000
Nasjonen vil sette ham på plass.
2682
02:46:38,000 --> 02:46:43,750
La oss besøke familien
og be dem om å dra umiddelbart.
2683
02:46:43,833 --> 02:46:45,416
- Greit, pappa.
- Kom igjen.
2684
02:46:57,375 --> 02:46:58,583
Hei, pappa.
2685
02:46:58,666 --> 02:47:02,666
Lunsjen er klar.
Skal vi vente, eller spise uten dere?
2686
02:47:03,416 --> 02:47:05,000
Kom igjen, sønn.
2687
02:47:05,083 --> 02:47:06,916
Fant dere noe?
2688
02:47:07,000 --> 02:47:08,000
Nei.
2689
02:47:08,083 --> 02:47:12,083
Jeg er sikker på at om vi graver videre,
vil vi etter hvert nå Kina.
2690
02:47:12,625 --> 02:47:13,541
Kom igjen.
2691
02:47:15,125 --> 02:47:16,208
Forsiktig.
2692
02:47:26,375 --> 02:47:29,291
Late, udugelige drittsekker.
2693
02:47:29,375 --> 02:47:31,208
- Pappa.
- Faen heller.
2694
02:47:35,041 --> 02:47:36,500
God morgen, mamma.
2695
02:47:50,625 --> 02:47:52,125
Er det alt som er igjen?
2696
02:47:52,208 --> 02:47:56,875
De har i hvert fall spist allerede,
for vi har ikke noe igjen til i morgen.
2697
02:47:58,833 --> 02:48:03,000
Rosendo, jeg kan se etter
noen kaktuser du kan spise.
2698
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Greit.
2699
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Pokker ta deg 1000 ganger,
Francisco Reyes!
2700
02:48:09,333 --> 02:48:12,041
Alt dette er din skyld.
2701
02:48:12,125 --> 02:48:15,250
Håper du råtner i helvete.
2702
02:48:15,333 --> 02:48:21,375
Og jeg håper ditt bedritne barnebarn,
Pancho, snart kommer dit også.
2703
02:48:21,458 --> 02:48:23,041
Det holder, mamma.
2704
02:48:23,125 --> 02:48:24,875
Hva er vitsen med å gråte?
2705
02:48:24,958 --> 02:48:28,666
Rosendo, kom fort! Nå sliter vi!
2706
02:48:28,750 --> 02:48:31,375
Kjapp dere! Vi er alle på vei til helvete!
2707
02:48:31,458 --> 02:48:32,875
Politiet er her.
2708
02:48:35,375 --> 02:48:38,708
Det må være Regino, som skal kaste oss ut.
2709
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
Mamma, få pistolen din.
2710
02:48:40,833 --> 02:48:42,500
Jævel.
2711
02:48:45,791 --> 02:48:47,041
Onkel Rosendo!
2712
02:48:47,708 --> 02:48:50,375
Overgi deg på fredelig vis!
2713
02:48:50,458 --> 02:48:53,583
Kom igjen, barn.
La oss konfrontere jævelen.
2714
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Overgi deg på fredelig vis!
2715
02:48:59,541 --> 02:49:04,250
Vi har en rettskjennelse
om umiddelbar utkastelse!
2716
02:49:04,333 --> 02:49:06,083
Du er en idiot.
2717
02:49:06,166 --> 02:49:07,958
Du må drepe oss alle
2718
02:49:08,041 --> 02:49:11,291
før rasshølet av en far av deg
får huset vårt.
2719
02:49:11,375 --> 02:49:14,291
Evakuer eiendommen!
2720
02:49:14,375 --> 02:49:16,875
Ellers bruker vi andre virkemidler!
2721
02:49:18,458 --> 02:49:20,750
Jeg gjentar!
2722
02:49:20,833 --> 02:49:24,208
Forlat det,
ellers benytter jeg meg av politiet!
2723
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Ikke vær dum, Rosendo!
2724
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
Ikke sett familien din i fare.
2725
02:49:30,000 --> 02:49:32,000
Evakuer huset umiddelbart,
2726
02:49:32,083 --> 02:49:35,208
ellers sender jeg inn politiet
og får huset brutt opp.
2727
02:49:35,833 --> 02:49:38,291
- Ikke faen!
- Å, nei!
2728
02:49:45,375 --> 02:49:46,375
Rykk frem!
2729
02:49:59,250 --> 02:50:00,916
Jævler.
2730
02:50:16,916 --> 02:50:19,041
Drittsekk!
2731
02:50:22,416 --> 02:50:25,791
Slipp meg!
2732
02:50:27,541 --> 02:50:29,708
Slipp meg!
2733
02:50:29,791 --> 02:50:32,750
Stikk herfra, jævler!
2734
02:50:32,833 --> 02:50:34,208
Drittsekker!
2735
02:50:34,833 --> 02:50:37,458
Pokker ta deg, jævla Regino!
2736
02:50:37,541 --> 02:50:40,875
Jeg sverger på pappas minne
at dette ikke er over.
2737
02:50:40,958 --> 02:50:44,916
Før eller senere vil du og forræderen
Pancho betale for denne dritten.
2738
02:50:57,000 --> 02:50:58,583
Kom igjen, sønn.
2739
02:50:58,666 --> 02:51:00,875
Alt dette er endelig vårt.
2740
02:51:02,166 --> 02:51:04,083
La oss jobbe.
2741
02:51:10,000 --> 02:51:11,875
Pris Herren!
2742
02:51:11,958 --> 02:51:15,125
Skatten borgermesteren
lette etter, vi fant den endelig.
2743
02:51:15,208 --> 02:51:17,375
Rett under nesetippen vår.
2744
02:51:17,458 --> 02:51:19,625
Vi må si det til Reyes.
2745
02:51:22,750 --> 02:51:24,541
Reyes.
2746
02:51:24,625 --> 02:51:25,916
Gode nyheter.
2747
02:51:26,000 --> 02:51:27,416
Bli med meg.
2748
02:51:27,500 --> 02:51:29,875
Vi fant det du så etter.
2749
02:51:29,958 --> 02:51:31,500
Tusen takk!
2750
02:51:31,583 --> 02:51:35,166
Jeg visste at Panchos skatt
ville dukke opp, før eller siden.
2751
02:51:38,750 --> 02:51:41,500
Nevøen din var veldig nær å finne den.
2752
02:51:41,583 --> 02:51:44,791
Han var en halv meter unna.
2753
02:51:44,875 --> 02:51:47,291
Noen er født uheldige.
2754
02:51:47,375 --> 02:51:48,500
Enig.
2755
02:51:48,583 --> 02:51:51,208
Jeg har enda bedre nyheter.
2756
02:51:51,291 --> 02:51:58,166
Jeg tviler på at de er bedre enn dette.
Se hva nevøen din nesten fant.
2757
02:51:58,250 --> 02:52:00,791
En gullholdig åre i Esperanza-gruven.
2758
02:52:01,583 --> 02:52:04,875
Rosendo hadde rett hele tiden.
2759
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Det er nok blant de største årene
som noensinne er funnet.
2760
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
Pris Herren.
2761
02:52:11,833 --> 02:52:15,125
Min kjære Rosendo og Pancho!
2762
02:52:15,208 --> 02:52:17,416
Måtte Gud velsigne deg!
2763
02:52:17,500 --> 02:52:20,333
- Gud velsigne deg!
- Unnskyld meg, borgermester.
2764
02:52:20,416 --> 02:52:22,416
Jeg har også noen dårlige nyheter.
2765
02:52:22,500 --> 02:52:23,958
Hva?
2766
02:52:24,041 --> 02:52:26,666
Du glemte kontrakten
du signerte med oss.
2767
02:52:26,750 --> 02:52:28,958
Alt dette tilhører oss.
2768
02:52:31,291 --> 02:52:32,333
Nei!
2769
02:52:32,416 --> 02:52:34,916
Jeg signerte ikke noe!
2770
02:52:35,000 --> 02:52:37,458
- Gullet er mitt.
- Jeg beklager.
2771
02:52:37,541 --> 02:52:40,541
Jeg beklager. Men loven er loven.
2772
02:52:40,625 --> 02:52:42,833
- Nei.
- Du signerte en kontrakt.
2773
02:52:42,916 --> 02:52:45,333
Jeg skal skaffe et rettslig pålegg!
2774
02:52:45,416 --> 02:52:47,416
Gullet er mitt!
2775
02:52:47,500 --> 02:52:50,666
Det er mitt, alt er mitt!
2776
02:52:51,375 --> 02:52:54,291
Jævla meksikanere, alltid samme dritten.
2777
02:52:55,625 --> 02:52:57,916
Alex, tilkall ambulanse.
2778
02:52:58,000 --> 02:53:01,291
Borgermesteren har visst
et jævla hjerteattakk.
2779
02:53:13,833 --> 02:53:17,208
Hvor lenge vil de holde oss innelåst her?
2780
02:53:17,291 --> 02:53:19,291
Det har gått over to måneder.
2781
02:53:19,958 --> 02:53:21,458
Hvem vet, Lola.
2782
02:53:21,541 --> 02:53:25,375
Jeg antar at Regino og Reginito
glemte oss.
2783
02:53:25,458 --> 02:53:28,041
Vi blir kanskje her for alltid.
2784
02:53:28,125 --> 02:53:30,083
Slutt å klage.
2785
02:53:30,166 --> 02:53:33,916
Vi får i det minste tre måltider om dagen!
2786
02:53:34,000 --> 02:53:35,291
Greit, familie.
2787
02:53:36,250 --> 02:53:38,208
Ta tingene deres, dere slipper fri.
2788
02:53:38,291 --> 02:53:40,708
- Pris Herren.
- Hei!
2789
02:53:40,791 --> 02:53:44,875
Hvorfor holdt møkkafaren din
oss her så lenge?
2790
02:53:44,958 --> 02:53:49,958
Ikke vær respektløs mot meg,
og ikke snakk dårlig om faren min.
2791
02:53:50,041 --> 02:53:52,166
Han er i en kritisk situasjon
på sykehuset.
2792
02:53:52,250 --> 02:53:55,500
Jeg er midlertidig borgermester,
jeg bestemmer nå.
2793
02:53:56,166 --> 02:53:58,041
Så dere bør kjappe dere
2794
02:53:58,125 --> 02:54:01,208
før jeg ombestemmer meg
og gir dere to måneder til.
2795
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
Nei.
2796
02:54:02,625 --> 02:54:05,500
Hva er det med deg, Ambrosio?
Hvor er kappen din?
2797
02:54:05,583 --> 02:54:09,208
Jeg hørte Guds stemme igjen,
som da jeg var barn.
2798
02:54:09,291 --> 02:54:13,166
Han sa:
"Den romerske kirken er i ruiner.
2799
02:54:13,916 --> 02:54:17,208
Bibelen har alltid hatt svaret.
2800
02:54:17,291 --> 02:54:20,250
Jesus Kristus er frelseren vår."
2801
02:54:20,333 --> 02:54:21,916
Apokalypsen er nær,
2802
02:54:22,000 --> 02:54:26,708
så ta imot denne muligheten
gitt dere av vår nye borgermester,
2803
02:54:26,791 --> 02:54:31,291
og gå ut i lyset
før han ombestemmer seg, syndere!
2804
02:54:31,375 --> 02:54:32,416
Ut!
2805
02:54:32,500 --> 02:54:38,583
Jeg har sagt det før,
denne familien er verre enn pesten!
2806
02:55:15,416 --> 02:55:18,916
{\an8}ADGANG FORBUDT!
USA-CANADA GRUVEDRIFT A/S
2807
02:55:19,000 --> 02:55:21,333
{\an8}PRIVAT EIENDOM - HOLD DEG UNNA
2808
02:55:36,250 --> 02:55:37,083
Her.
2809
02:55:51,166 --> 02:55:53,958
Se, pappa. Du hadde rett.
2810
02:55:54,041 --> 02:55:56,791
Bestefars gruve
inneholdt et fjell av gull!
2811
02:55:58,083 --> 02:56:00,125
Hva skal vi gjøre nå?
2812
02:56:03,750 --> 02:56:05,375
Stakkars Mexico.
2813
02:56:06,500 --> 02:56:10,666
Så langt fra Gud, og så nær USA.
2814
02:56:11,416 --> 02:56:14,708
Pokker ta deg, Pancho Reyes!
2815
02:56:17,000 --> 02:56:21,000
Vi har ikke noe hus,
ingen drømmer, ikke noe håp.
2816
02:56:22,083 --> 02:56:26,541
Samtidig lever den drittsekken
som en konge!
2817
02:56:43,916 --> 02:56:48,875
Francisco Reyes. Direktøren
vil treffe deg på kontoret sitt.
2818
02:56:48,958 --> 02:56:50,791
Francisco Reyes.
2819
02:56:50,875 --> 02:56:52,083
Kan jeg gå?
2820
02:56:52,166 --> 02:56:54,375
Til direktørens kontor.
2821
02:57:08,166 --> 02:57:09,250
Kom inn!
2822
02:57:10,708 --> 02:57:13,166
Kom inn, Pancho.
2823
02:57:21,333 --> 02:57:22,708
God ettermiddag.
2824
02:57:23,416 --> 02:57:24,791
God ettermiddag, Norma.
2825
02:57:25,458 --> 02:57:30,250
Norma har sagt at du
ville treffe meg. Hva gjelder det?
2826
02:57:30,333 --> 02:57:33,916
Først av alt, jeg er takknemlig
for at du ville treffe meg.
2827
02:57:34,000 --> 02:57:38,500
Jeg er også takknemlig for
sjansen til å fortsette å jobbe her.
2828
02:57:38,583 --> 02:57:40,500
Ikke takk meg,
2829
02:57:40,583 --> 02:57:44,541
takk Norma.
Hun gravde endelig frem skatten sin
2830
02:57:44,625 --> 02:57:47,250
og overbeviste meg om å ikke sparke deg.
2831
02:57:49,666 --> 02:57:51,833
Takk, Norma.
2832
02:57:53,000 --> 02:57:54,250
Er det alt?
2833
02:57:54,333 --> 02:57:56,583
Jeg ville også spørre deg
2834
02:57:56,666 --> 02:58:00,000
om det er noen sjanse for
at jeg kan få min gamle jobb tilbake?
2835
02:58:00,750 --> 02:58:03,416
Ikke kom med den dritten.
2836
02:58:03,500 --> 02:58:06,958
Vær takknemlig for at jeg ikke
sparket deg, som du fortjente.
2837
02:58:07,041 --> 02:58:09,750
Etter å ha gått fra jobben din,
2838
02:58:09,833 --> 02:58:12,958
fortjente du å få skoavtrykket mitt
på ræva di.
2839
02:58:13,666 --> 02:58:17,750
Heldigvis solgte jeg selskapet
til de jævla gringoene.
2840
02:58:17,833 --> 02:58:20,250
De bestemmer hva de skal gjøre med deg.
2841
02:58:20,333 --> 02:58:23,541
Kan du anbefale meg til amerikanerne?
2842
02:58:24,166 --> 02:58:26,958
Be din jævla mor om å anbefale deg.
2843
02:58:27,041 --> 02:58:31,083
Eller kommunistpresidenten,
som fattige som deg elsker sånn.
2844
02:58:31,583 --> 02:58:35,291
Godt at jeg emigrerer
før han ødelegger landet,
2845
02:58:35,375 --> 02:58:37,875
og gjør det til Cuba eller Venezuela.
2846
02:58:38,791 --> 02:58:41,625
Hvis det var alt, pell deg vekk!
2847
02:58:41,708 --> 02:58:45,500
Verken jeg eller gringoene
betaler deg for å stå og henge.
2848
02:58:46,750 --> 02:58:48,833
Takk for muligheten.
2849
02:58:49,708 --> 02:58:51,250
Takk, Norma.
2850
02:58:51,791 --> 02:58:53,083
Ikke noe problem.
2851
02:58:53,916 --> 02:58:56,333
Herregud!
2852
02:58:56,416 --> 02:59:00,333
Ikke klandre grisen,
klandre de som forer den.
2853
02:59:15,333 --> 02:59:19,375
Hva skjer? Ser du hvor du endte?
Sa jeg det ikke til deg?
2854
02:59:19,458 --> 02:59:21,791
- Det som går opp, må komme ned.
- Hva?
2855
02:59:21,875 --> 02:59:23,333
- Hva?
- "Hva"?
2856
02:59:38,125 --> 02:59:40,166
- Faen ta deg!
- Dra til helvete!
2857
02:59:44,208 --> 02:59:46,958
FOR ALLES BESTE,
KOMMER DE FATTIGE FØRST
2858
02:59:47,041 --> 02:59:48,916
DET BLIR FLERE AV OSS HVER DAG!
2859
02:59:49,000 --> 02:59:51,958
FOR EVIG OG ALLTID, AMLO,
PRESIDENT 2024-30
2860
03:00:47,208 --> 03:00:49,083
Hallo, familie. Jeg er hjemme.
2861
03:00:49,166 --> 03:00:51,041
Pancho, godt at du er hjemme.
2862
03:00:51,125 --> 03:00:55,333
En bit av taket falt av,
og vi har nok en lekkasje.
2863
03:00:56,000 --> 03:00:57,208
Hvordan gikk det?
2864
03:00:57,291 --> 03:00:58,666
Ikke bra.
2865
03:00:58,750 --> 03:01:03,708
Jeg møtte Jaime, men han sa nei.
2866
03:01:03,791 --> 03:01:06,208
Vel. Sånn er livet.
2867
03:01:06,291 --> 03:01:09,083
- Jeg har en overraskelse. Ikke sant, barn?
- Ja.
2868
03:01:10,958 --> 03:01:13,458
Overraskelse!
2869
03:01:15,250 --> 03:01:18,250
Hva skjer, Pancho?
Hvorfor tok det så lang tid?
2870
03:01:18,333 --> 03:01:23,458
Jeg håper det er greit at vi finner oss
til rette. Vi flytter inn hos deg!
2871
03:01:23,541 --> 03:01:26,166
- Nei.
- Takk Gud for at du kom trygt hjem.
2872
03:01:26,250 --> 03:01:27,416
Skål, Pancho.
2873
03:01:27,500 --> 03:01:31,458
Ta en tequila for
å ønske familien din velkommen!
2874
03:01:31,541 --> 03:01:33,750
Se, Pancho.
2875
03:01:33,833 --> 03:01:38,375
Jeg sa det, du blir ikke kvitt oss.
2876
03:01:38,458 --> 03:01:42,041
Ikke vær en snobb,
kom og feir med familien din.
2877
03:01:42,125 --> 03:01:46,375
For din fiasko er vår lykke!
2878
03:01:46,458 --> 03:01:49,500
Skål for det! Lenge leve Mexico, jævler!
2879
03:01:49,583 --> 03:01:51,583
Lenge leve Mexico!
2880
03:02:11,250 --> 03:02:15,583
- Nei! Familien min!
- Pancho!
2881
03:02:15,666 --> 03:02:17,916
- Faen, Pancho! Våkne.
- Herregud.
2882
03:02:18,000 --> 03:02:19,958
Nok et mareritt?
2883
03:02:20,041 --> 03:02:24,208
Jeg hadde det verste marerittet noensinne.
2884
03:02:24,291 --> 03:02:26,083
Jeg har sagt det mange ganger.
2885
03:02:26,166 --> 03:02:28,916
Du må gå til en lege,
dette er ikke normalt.
2886
03:02:29,000 --> 03:02:33,583
Slutt å tulle, og la meg sove.
Jeg er så bakfull.
2887
03:02:43,000 --> 03:02:43,916
Herregud.
2888
03:02:50,625 --> 03:02:54,458
Pancho, vær så snill! Ikke vær hensynsløs!
2889
03:02:54,541 --> 03:02:57,583
Du bråker sånn, vi prøver å sove.
2890
03:02:57,666 --> 03:02:58,875
Pokker.
2891
03:11:26,000 --> 03:11:28,000
Tekst: Knut Normann