1 00:00:06,666 --> 00:00:09,041 {\an8}NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:28,083 --> 00:00:32,958 {\an8}PARADISE HILLS & RIVERDALE SANTA FE I MEXICO 3 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 Skål. 4 00:00:58,083 --> 00:00:59,208 Takk. 5 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 Jeg setter pris på det. 6 00:01:02,333 --> 00:01:04,750 Gratulerer, Pancho. 7 00:01:04,833 --> 00:01:09,083 Hvem hadde trodd at en med en så beskjeden bakgrunn ville nå så langt 8 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 og bli direktør. 9 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Skål! 10 00:01:13,875 --> 00:01:16,458 - Lykke til med den nye stillingen. - Skål. 11 00:01:16,541 --> 00:01:20,583 Takk, Jaime. Alt skyldes deg og din tillit til meg. 12 00:01:20,666 --> 00:01:23,375 Tull! Du gjorde det på egen hånd. 13 00:01:24,041 --> 00:01:28,291 Det er synd familien din ikke kunne være her på denne viktige dagen. 14 00:01:29,000 --> 00:01:32,666 Jeg skulle gjerne møtt dem og gratulert dem personlig. 15 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Kanskje du glemte det, 16 00:01:34,416 --> 00:01:38,416 men jeg fortalte deg at foreldrene mine døde og at jeg er enebarn. 17 00:01:38,500 --> 00:01:41,916 Min eneste familie er min kjære Mari og mine vakre barn. 18 00:01:42,750 --> 00:01:45,125 Du trenger ikke mer. 19 00:01:45,208 --> 00:01:47,666 Kona di er heit. 20 00:01:47,750 --> 00:01:49,416 Du fikk storgevinsten. 21 00:01:49,500 --> 00:01:54,166 For takket være henne, mister du småbyværemåten din. 22 00:01:54,250 --> 00:01:55,791 Ikke sant, Mari? 23 00:01:57,541 --> 00:01:58,916 Takk, Jaime. 24 00:01:59,000 --> 00:02:00,458 Middagen er servert. 25 00:02:00,541 --> 00:02:02,875 - Vennligst sett dere. - Vær så god. 26 00:02:02,958 --> 00:02:04,916 - Min herre, vær så god. - Vær så god. 27 00:02:05,000 --> 00:02:06,541 - Vær så god. - Takk. 28 00:02:08,250 --> 00:02:10,250 - Servietten din. - Beklager, kjære. 29 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 Takk. 30 00:02:12,125 --> 00:02:14,750 Kos dere. Vi hyret en utmerket leverandør. 31 00:02:14,833 --> 00:02:19,375 Smak foie grasen. Og den spanske skinken er nydelig. 32 00:02:21,375 --> 00:02:22,625 Venter vi noen? 33 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 Selena... 34 00:02:24,166 --> 00:02:25,583 - Venter du noen? - Nei. 35 00:02:26,208 --> 00:02:29,708 To menn står ved døren og spør etter deg. 36 00:02:29,791 --> 00:02:33,500 De sier at de er slektninger, men de er kjempestygge og stinker. 37 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Det må være en feil. 38 00:02:36,250 --> 00:02:39,208 Gi meg noen minutter til å ordne dette. 39 00:02:39,291 --> 00:02:41,333 - Jeg kommer tilbake. - Det er nok naboene. 40 00:02:41,416 --> 00:02:42,583 Se på dette, pappa. 41 00:02:43,291 --> 00:02:48,791 Jeg antok at drittsekken badet i penger, og derfor glemte han oss. 42 00:02:48,875 --> 00:02:52,541 Kjenner du dem? Kjenner du disse sjaskete drittsekkene? 43 00:02:52,625 --> 00:02:55,083 Hvem? Dem? Nei, jeg kjenner dem ikke. 44 00:02:55,166 --> 00:02:56,541 Hør etter, venner. 45 00:02:56,625 --> 00:02:58,250 Dette er privat eiendom. 46 00:02:58,333 --> 00:03:03,000 Om dere ikke peller dere vekk, tilkaller jeg livvaktene mine og får dere slengt ut! 47 00:03:03,083 --> 00:03:05,083 López sendte dem nok for å ødelegge festen. 48 00:03:05,166 --> 00:03:06,333 Hør her, dandyer. 49 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 Den første som rører seg, får kroppen full av bly! 50 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 Jeg sa at ingen kaller dem dandyer lenger. 51 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Det var i gamle dager. 52 00:03:15,333 --> 00:03:19,875 Som presidenten sier er disse jævlene konservative sosser. 53 00:03:19,958 --> 00:03:23,541 For meg er de avskummet som sporet av revolusjonen. 54 00:03:23,625 --> 00:03:25,000 Pappa! Bestefar! 55 00:03:25,083 --> 00:03:26,875 Dette er feil tidspunkt. 56 00:03:27,500 --> 00:03:30,958 La meg sende gjestene hjem, så snakker vi om det. 57 00:03:31,041 --> 00:03:35,833 Du og gjestene dine kan dra til helvete. De drar kun herfra i likposer! 58 00:03:35,916 --> 00:03:37,125 Slutt å tulle! 59 00:03:37,958 --> 00:03:42,041 Venner, la oss ikke bli fanget i intoleransen og polariseringen 60 00:03:42,125 --> 00:03:46,500 fremmet av den populistiske regjeringen. Hvis dere vil ha penger, 61 00:03:46,583 --> 00:03:49,083 har jeg mye. Dere får det dere trenger. 62 00:03:49,708 --> 00:03:51,500 - Ta pengene dine... - Ja. 63 00:03:51,583 --> 00:03:53,083 - ...rull dem sammen... - Ja. 64 00:03:53,166 --> 00:03:54,875 ...og skyv dem opp i ræva di. 65 00:03:54,958 --> 00:03:58,250 Pappa, få bestefar til å roe seg ned, jeg trygler deg. 66 00:03:58,333 --> 00:04:01,916 - Dere vil ødelegge livet mitt! - Ødelegge livet ditt, Pancho? 67 00:04:02,000 --> 00:04:04,958 Se hvordan du behandlet oss, utakknemlige svin. 68 00:04:05,041 --> 00:04:07,208 Hele familien ofret noe for deg 69 00:04:07,291 --> 00:04:12,833 for å få deg gjennom skolen, se hvordan du har gjengjeldt det. 20 års neglisjering. 70 00:04:12,916 --> 00:04:17,083 Mens du har levd det gode liv på vår bekostning. 71 00:04:17,166 --> 00:04:20,041 Greit, Rosendo. Slutt å være så blaut. 72 00:04:20,125 --> 00:04:22,416 Ta dem til baksiden, la oss få det overstått. 73 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Ja, pappa. Kom igjen. 74 00:04:24,583 --> 00:04:26,458 Kom igjen, lyslugg! 75 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Du blir her. 76 00:04:28,750 --> 00:04:30,666 - Kom hit, kjære. - Pancho, kom. 77 00:04:30,750 --> 00:04:31,666 Kom hit. 78 00:04:31,750 --> 00:04:33,125 - Nei. - Kom. 79 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Kom igjen, beveg deg! 80 00:04:35,041 --> 00:04:36,291 Lupita! 81 00:04:36,375 --> 00:04:37,916 Mot veggen. 82 00:04:38,000 --> 00:04:41,041 - Nei! - Still deg opp for eksekusjonspelotongen. 83 00:04:43,750 --> 00:04:48,583 Pappa, bestefar. Jeg vet jeg har vært utakknemlig og ussel, 84 00:04:48,666 --> 00:04:51,916 men jeg sverger på at ting vil endre seg nå. 85 00:04:52,000 --> 00:04:55,541 Det som er mitt, er deres, jeg vil aldri forlate dere. 86 00:04:56,583 --> 00:04:59,208 For sent, Pancho. 87 00:04:59,291 --> 00:05:02,166 Tiden for revolusjonær rettferdighet har kommet. 88 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 Nå kommer de fattige først. 89 00:05:04,750 --> 00:05:06,708 - Ta bind for øynene hans. - Greit! 90 00:05:06,791 --> 00:05:08,541 Vær så snill, nei. 91 00:05:08,625 --> 00:05:11,458 Vær så snill, pappa, jeg trygler deg. 92 00:05:11,541 --> 00:05:13,416 Tenk på barna mine. 93 00:05:14,250 --> 00:05:17,458 Du har alltid vært så snill mot meg. 94 00:05:17,541 --> 00:05:19,375 Beklager, Pancho. 95 00:05:19,458 --> 00:05:22,208 Da du kunne ha hjulpet oss, lot du være. 96 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 Det er på tide at du betaler for dritten din. 97 00:05:27,083 --> 00:05:30,250 Forresten, moren din og søsknene dine hilser. 98 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 Takk. 99 00:05:32,666 --> 00:05:33,791 - Klar, Rosendo? - Ja. 100 00:05:36,541 --> 00:05:38,083 - Klar! - Nei. 101 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Sikt! 102 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 Skyt! 103 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Fran! 104 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Pancho! 105 00:05:50,208 --> 00:05:52,625 Nok et mareritt? 106 00:05:52,708 --> 00:05:54,458 Å, Mari. 107 00:05:54,541 --> 00:05:57,166 Du aner ikke hvor fæl drøm jeg hadde. 108 00:05:57,250 --> 00:05:58,791 Familien din igjen? 109 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Ja. 110 00:05:59,791 --> 00:06:04,041 Jeg har sagt 1000 ganger at du må til en terapeut. 111 00:06:04,125 --> 00:06:08,875 Dette er ikke normalt. La meg sove litt før alarmen din ringer. 112 00:06:08,958 --> 00:06:11,500 Ja, jeg trenger litt søvn. 113 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 Det er en viktig dag på fabrikken i morgen. 114 00:06:19,708 --> 00:06:23,208 - God morgen, alle sammen. - God morgen! 115 00:06:23,291 --> 00:06:25,666 Jeg skal møte Jaime. Jeg er sen. 116 00:06:25,750 --> 00:06:29,916 - Kan jeg gi deg noe? - Bare kaffe å ta med. Hvordan ser jeg ut? 117 00:06:30,916 --> 00:06:33,500 Litt trøtt, men kjempekjekk. 118 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Så kjekk, pappa! 119 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Takk, prinsesse. 120 00:06:36,625 --> 00:06:39,458 Hvorfor bruker du alltid de skoene til den dressen? 121 00:06:39,541 --> 00:06:42,625 De svarte Ferragamo-skoene ser mye bedre ut. 122 00:06:42,708 --> 00:06:47,416 - Jeg rekker ikke skifte, hva kan jeg si? - Fiks skjorten din, den ser feil ut. 123 00:06:50,041 --> 00:06:50,875 Hallo. 124 00:06:51,583 --> 00:06:53,333 Ja, dette er Reyes-familien. 125 00:06:54,125 --> 00:06:55,083 Hvem? 126 00:06:57,000 --> 00:06:59,166 Et øyeblikk. 127 00:06:59,750 --> 00:07:01,916 Señor, det er til deg. Faren din. 128 00:07:02,000 --> 00:07:04,500 Og han sier at det er veldig viktig. 129 00:07:04,583 --> 00:07:08,916 Si at jeg har dratt på jobb og ikke vet når jeg er tilbake. 130 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 Lupita, samme hva du gjør, ikke gi ham mobilnummeret mitt. 131 00:07:13,666 --> 00:07:14,708 Greit. 132 00:07:18,041 --> 00:07:19,291 Herr Rosendo? 133 00:07:20,125 --> 00:07:23,083 Pancho har dratt på jobb, han vet ikke når han er tilbake. 134 00:07:24,000 --> 00:07:25,875 Jeg har ikke mobilnummeret hans. 135 00:07:26,500 --> 00:07:30,208 Greit, jeg skal si det til ham. 136 00:07:30,291 --> 00:07:32,333 Greit. Ha det. 137 00:07:33,708 --> 00:07:35,625 Det haster å snakke med deg. 138 00:07:35,708 --> 00:07:38,833 Noe skjedde med bestefaren din. Han vil at du skal ringe. 139 00:07:38,916 --> 00:07:42,458 For en elendig timing. Det siste jeg trenger. 140 00:07:42,541 --> 00:07:44,541 Vet du hva han vil? 141 00:07:45,083 --> 00:07:48,666 Han vil nok ha penger, men jeg kan ikke ta meg av ham i dag. 142 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Jeg skulle gjerne ha snakket med ham. 143 00:07:52,250 --> 00:07:53,375 En annen dag. 144 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 - Ha det. Sees senere. - Ha det! 145 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 - Ha en fin dag. - Ha det! 146 00:08:00,666 --> 00:08:04,583 Som sagt er dette skittent, og denne fyren... 147 00:08:06,500 --> 00:08:08,041 Du overså noe. Hvordan er A-4-en? 148 00:08:08,125 --> 00:08:09,250 - Bra. - Perfekt. 149 00:08:10,041 --> 00:08:14,333 Hvorfor fungerer ikke maskinen? Hvorfor har du ikke fikset den? 150 00:08:20,375 --> 00:08:23,875 - Nok materialer? - Herr Reyes. 151 00:08:23,958 --> 00:08:26,916 Faren din venter på linje 18. 152 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 - Herr Reyes... - Kom igjen. 153 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 Faren din venter på linje 18. 154 00:08:35,833 --> 00:08:39,083 God morgen. Løft hånden om dere kan høre meg. 155 00:08:41,041 --> 00:08:42,083 Takk. 156 00:08:42,625 --> 00:08:45,083 Kollegaer, som dere alle vet 157 00:08:45,166 --> 00:08:49,250 er den økonomiske situasjonen i landet og på fabrikken fryktelig. 158 00:08:49,333 --> 00:08:54,750 Tross innsatsen vår og ofrene våre for å ha kontroll på situasjonen, 159 00:08:54,833 --> 00:08:59,500 er det eneste som har holdt oss gående Sampaolos enorme sjenerøsitet. 160 00:08:59,583 --> 00:09:03,041 Dessverre har situasjonen blitt uholdbar. 161 00:09:03,125 --> 00:09:06,791 Vi har bare to alternativer for å fortsette driften. 162 00:09:07,750 --> 00:09:12,041 Vi flytter enten fabrikken og datterselskapene til Asia, 163 00:09:12,125 --> 00:09:17,208 eller vi går for en drastisk, men nødvendig nedbemanning. 164 00:09:19,125 --> 00:09:23,833 Jeg appellerer til deres forståelse og solidaritet overfor kollegaene deres, 165 00:09:23,916 --> 00:09:28,750 vennligst løft hånden hvis du frivillig tar imot en sluttpakke. 166 00:09:35,500 --> 00:09:38,666 Greit, siden ingen vil ta imot 167 00:09:38,750 --> 00:09:41,541 selskapets sjenerøse tilbud, 168 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 må jeg bestemme hvem som skal avskjediges. 169 00:09:50,083 --> 00:09:51,666 Alcántara, Tiburcio. 170 00:09:52,791 --> 00:09:54,708 Bojórquez, Ignacio. 171 00:09:56,458 --> 00:09:58,458 Cárdenas, Cuitláhuac. 172 00:09:59,125 --> 00:10:01,708 Herr Reyes. 173 00:10:01,791 --> 00:10:04,750 Du har nok et anrop fra faren din på linje 16. 174 00:10:04,833 --> 00:10:05,958 Pokker. 175 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Herr Reyes. 176 00:10:07,916 --> 00:10:12,000 Du har nok et anrop fra faren din på linje 16. 177 00:10:13,625 --> 00:10:17,208 Kollegaer, vær så snill! 178 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Gratulerer, Pancho. 179 00:10:19,791 --> 00:10:22,958 Takket være deg er vi kjempeproduktive. 180 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 Og profitten er større enn noensinne! 181 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 Takk. 182 00:10:27,416 --> 00:10:30,916 - Hvor mange sparket du i dag? - 40 til. 183 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Ærlig talt er det neppe mye mer fett å skjære bort. 184 00:10:34,166 --> 00:10:36,291 Det er alltid det, Pancho. 185 00:10:36,375 --> 00:10:38,708 Når de nye maskinene fra Tyskland kommer, 186 00:10:38,791 --> 00:10:43,000 kan vi fjerne ti prosent til av de parasittene. 187 00:10:43,083 --> 00:10:45,833 180 ansatte til på gata? 188 00:10:46,625 --> 00:10:50,666 Jeg håper fagforeningen ikke truer med streik. 189 00:10:50,750 --> 00:10:55,333 Kommunistbråkmakerne fra fagforeningen kan suge pikken min! 190 00:10:55,416 --> 00:10:58,458 Nå når populistpresidenten vår 191 00:10:58,541 --> 00:11:01,166 sier "de fattige først", 192 00:11:01,250 --> 00:11:04,500 begynner de å tro at de kan forlange ting. 193 00:11:06,625 --> 00:11:08,041 Ja? 194 00:11:08,125 --> 00:11:10,250 Herr Sanpaolo, beklager å forstyrre. 195 00:11:10,333 --> 00:11:15,250 Herr Reyes' sekretær er her, og det haster å snakke med ham. 196 00:11:15,333 --> 00:11:17,208 Send henne inn. 197 00:11:20,625 --> 00:11:22,208 God ettermiddag, Jaime. 198 00:11:22,291 --> 00:11:24,458 Beklager å forstyrre. 199 00:11:24,541 --> 00:11:27,750 Reyes, faren din har ringt hele morgenen. 200 00:11:27,833 --> 00:11:31,625 Han må snakke med deg, det står om liv og død. 201 00:11:31,708 --> 00:11:35,958 Ikke bekymre deg, jeg kjenner faren min. Det er sikkert ingenting. 202 00:11:36,041 --> 00:11:38,291 Si at jeg ikke er her, 203 00:11:38,375 --> 00:11:41,458 og neste gang jeg har møte med Sampaolo, 204 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 aldri forstyrr meg. 205 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Selvsagt ikke. 206 00:11:44,875 --> 00:11:47,166 Igjen, beklager å forstyrre dere. 207 00:11:47,250 --> 00:11:51,291 Du kan forstyrre meg når du vil, skjønne. 208 00:11:51,375 --> 00:11:56,250 Men jeg lover ikke å ikke gi deg ris eller bøye deg over skrivebordet mitt, dukke. 209 00:11:59,083 --> 00:12:00,416 Drittsekk. 210 00:12:02,500 --> 00:12:05,125 - Tar du på den rumpa, Pancho? - Nei. 211 00:12:05,208 --> 00:12:11,083 Hun er heit, og alle kan se hun trenger et godt knull. 212 00:12:11,166 --> 00:12:12,833 Nei. Spesielt ikke nå 213 00:12:12,916 --> 00:12:16,833 når du kan bli beskyldt for seksuell trakassering for ingenting. 214 00:12:17,583 --> 00:12:23,625 Den #MeToo-dritten og anti- trakasseringslovene kan suge pikken min. 215 00:12:23,708 --> 00:12:25,541 Derfor er jeg sjef, ikke sant? 216 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 - Selvsagt. - Bra. 217 00:12:28,291 --> 00:12:32,458 Hva er greia med familien din? Jeg trodde du var foreldreløs. 218 00:12:32,541 --> 00:12:36,250 Nei, du må tenke på en annen. 219 00:12:36,333 --> 00:12:39,250 Faren min overreagerer sikkert. 220 00:12:39,333 --> 00:12:45,291 Familien min tror jeg er rik, så de kontakter meg alltid for å få penger. 221 00:12:45,375 --> 00:12:49,458 Be dem dra til helvete! Mine fattige slektninger er også sånn. 222 00:12:49,541 --> 00:12:52,250 Husk alltid det faren min pleide å si. 223 00:12:54,166 --> 00:12:56,875 "Solen og familien, jo lenger unna, jo bedre." 224 00:12:57,708 --> 00:13:02,041 Hva sa jeg før din løse sekretær kom inn? 225 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 Å, ja. 226 00:13:03,208 --> 00:13:08,750 Jeg sa at jeg er lei av denne regjeringen og Echeverría-ærepopulismen dens. 227 00:13:08,833 --> 00:13:12,208 Jeg kan like godt selge fabrikken til gringoene, 228 00:13:12,291 --> 00:13:15,125 eller flytte driften til Kina eller Singapore. 229 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 Jeg tenker på det. 230 00:13:16,500 --> 00:13:19,583 Aldri i livet. Ikke spøk om det en gang. 231 00:13:20,208 --> 00:13:24,916 Hvordan skal jeg si dette? Jeg har ikke betalt ned boliglånet ennå. 232 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Ikke tenk på det. 233 00:13:27,083 --> 00:13:31,791 Tross din tvilsomme sosiale bakgrunn, er du en av oss nå. 234 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Om du fortsetter det gode arbeidet og lærer engelsk og mandarin, 235 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 vil jeg kanskje forfremme deg til direktør. 236 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Direktør? 237 00:13:41,416 --> 00:13:43,500 - Mener du det? - Selvsagt. 238 00:13:46,583 --> 00:13:50,541 Ta deg av lageret og Aguascalientes-fabrikken, 239 00:13:50,625 --> 00:13:53,416 se om det er noen parasitter vi kan utrydde! 240 00:13:54,333 --> 00:13:55,833 Så klart. 241 00:13:55,916 --> 00:13:57,208 Unnskyld meg. 242 00:14:04,875 --> 00:14:06,125 Hva er det, Lupita? 243 00:14:07,333 --> 00:14:08,750 Faren min igjen? 244 00:14:09,875 --> 00:14:13,208 Hvis han ringer igjen, si at du ikke fant meg. 245 00:14:13,291 --> 00:14:16,083 Bare si det. Og si til Mari at jeg er på vei. 246 00:14:17,333 --> 00:14:19,166 Når hun kommer hjem, da. 247 00:14:19,250 --> 00:14:20,458 Ha det. 248 00:14:21,583 --> 00:14:25,666 God dag. Vi vil snakke med deg om avskjedigelsene. 249 00:14:25,750 --> 00:14:29,666 Cirilo, beklager, jeg har et møte. La oss snakke en annen gang. 250 00:14:29,750 --> 00:14:31,583 Beklager, unnskyld meg. 251 00:14:32,833 --> 00:14:34,666 Streber, nyrik. 252 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 Men han vil ikke glemme oss. Eller hva? 253 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 Ja! 254 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 DRITTSEKK 255 00:14:43,083 --> 00:14:47,291 Sjalu jævler. Ikke rart landet går til helvete. 256 00:14:58,416 --> 00:14:59,583 Dra til helvete! 257 00:15:00,583 --> 00:15:04,083 PARADISE HILLS DER DRØMMENE DINE BLIR VIRKELIGE 258 00:15:26,333 --> 00:15:28,083 - Jeg er hjemme, familie. - Å, Fran. 259 00:15:28,166 --> 00:15:30,708 Jeg er så glad du er hjemme, jeg blir gal. 260 00:15:30,791 --> 00:15:34,625 - Hva er galt? - Faren din ringer, jeg har fått nok. 261 00:15:34,708 --> 00:15:36,083 Sa han hva han ville? 262 00:15:36,166 --> 00:15:39,250 Noe om bestefaren din, men han vil si det selv. 263 00:15:39,333 --> 00:15:42,458 - Ny kjole igjen, skatt? - Den er til Palomas bryllup. 264 00:15:42,541 --> 00:15:45,833 Saks hadde salg. Jeg kjøpte et slips til deg, 265 00:15:45,916 --> 00:15:48,875 og noen nydelige Montblanc-gullmansjettknapper. 266 00:15:48,958 --> 00:15:50,666 Liker du den? Det er Dolce. 267 00:15:50,750 --> 00:15:52,958 - Den er veldig fin. - Ikke sant? 268 00:15:53,041 --> 00:15:55,958 Du må stoppe, kredittkortene våre er overtrukket. 269 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 Jeg vet det. 270 00:15:57,541 --> 00:15:59,625 - Hvor er barna? - Toni! Cati! 271 00:15:59,708 --> 00:16:01,458 Kom og hils på faren deres. 272 00:16:01,541 --> 00:16:04,375 Om kona ikke bruker penger, vil ikke mannen lykkes. 273 00:16:04,458 --> 00:16:07,208 Hva skjer, unger? Hvordan går det? 274 00:16:08,000 --> 00:16:10,041 Hvorfor har dere ikke skiftet? 275 00:16:10,125 --> 00:16:11,625 Jeg fikk seks i historie! 276 00:16:11,708 --> 00:16:15,000 Jeg ble utvalgt til å spille Askepott. 277 00:16:15,083 --> 00:16:18,833 Så godt å høre, for jeg har store nyheter. 278 00:16:18,916 --> 00:16:21,208 - Hva? - Nei. Bli med Lupita. 279 00:16:21,291 --> 00:16:22,791 - Skift til middagen. - Ok. 280 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 - Har du ekstra feriedager? - Tålmodig nå. 281 00:16:27,208 --> 00:16:31,375 Jaime gratulerte meg, og sa at hvis jeg fortsetter 282 00:16:31,458 --> 00:16:35,291 og lærer engelsk og mandarin, så vil han gjøre meg til direktør. 283 00:16:35,375 --> 00:16:37,208 Kanskje partner. 284 00:16:37,291 --> 00:16:39,500 - Betyr det lønnsforhøyning? - Selvsagt. 285 00:16:39,583 --> 00:16:43,000 Dobbelt så mye minst. Like mye som den sveklingsjefen tjener. 286 00:16:43,083 --> 00:16:44,333 Gratulerer. 287 00:16:45,875 --> 00:16:49,708 Sannheten er at vi trenger en ny SUV og en bedre skole for barna, 288 00:16:49,791 --> 00:16:54,916 der de kan møte rikere barn, lære engelsk og fransk. Og vet du hva? 289 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 Vi burde få oss en strandhytte. Ikke sant? 290 00:16:57,916 --> 00:16:58,875 Ja! 291 00:16:58,958 --> 00:17:01,916 Når du blir sjef, kjøper du en motorsykkel til meg? 292 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 - Jeg vil ha en ponni som Patys. - Vent. 293 00:17:04,666 --> 00:17:10,041 Før dere blir for ivrige og bruker alt, må vi betale ned boliglånet først, 294 00:17:10,125 --> 00:17:15,250 så må vi betale ned på bilene, og viktigst av alt, Maria Elena, 295 00:17:15,333 --> 00:17:18,458 vi må betale ned på banklånene og kredittkortgjelden. 296 00:17:18,541 --> 00:17:20,708 Ikke snakk om penger foran barna. 297 00:17:20,791 --> 00:17:22,541 - Hva? - Ikke vær en grinebiter. 298 00:17:22,625 --> 00:17:24,791 Jeg er realistisk. 299 00:17:24,875 --> 00:17:27,875 Vi kan ikke bruke penger som om vi var rike. 300 00:17:27,958 --> 00:17:30,541 I hvert fall ikke før jeg får forfremmelsen. 301 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 Unnskyld meg. 302 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Lupita, kom hit. 303 00:17:37,958 --> 00:17:40,166 Hva er dette sølet? 304 00:17:40,250 --> 00:17:41,916 Det du ba meg om å lage. 305 00:17:42,000 --> 00:17:45,125 - Ost og spinat-tufflé. - Det ligner leire, ikke sufflé. 306 00:17:45,208 --> 00:17:48,666 Jeg ba deg høre med meg om du hadde noen spørsmål. 307 00:17:48,750 --> 00:17:52,500 Ja, men du shoppet hele ettermiddagen, så jeg gjorde det jeg kunne. 308 00:17:52,583 --> 00:17:55,791 Fjern dette og lag noen kalkunsandwicher til oss. 309 00:17:55,875 --> 00:17:58,291 For å lære deg en lekse, skal du spise alt. 310 00:17:58,833 --> 00:18:00,916 - Greit? - Ja, som du vil. 311 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Hun er ikke bare skitten, hun kjenner ikke plassen sin. 312 00:18:04,083 --> 00:18:05,833 Hvorfor prøver du engang? 313 00:18:06,583 --> 00:18:09,916 Skal jeg si du ikke er her? Det er nok din irriterende far igjen. 314 00:18:10,000 --> 00:18:12,083 Jeg tar den, Lupita. 315 00:18:12,166 --> 00:18:13,875 Hun tror hun er en av oss. 316 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Hallo. - Hei, min sønn. 317 00:18:18,083 --> 00:18:21,583 Hvordan går det? Godt å høre fra deg. Hvordan er alt der? 318 00:18:21,666 --> 00:18:23,333 Det skal jeg fortelle deg. 319 00:18:23,916 --> 00:18:27,000 Din bestefar Francisco, Gud være med ham, 320 00:18:27,708 --> 00:18:29,791 gikk bort for noen dager siden. 321 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Døde bestefar Francisco? Hvor gammel var han? 322 00:18:34,083 --> 00:18:37,458 - Kondolerer. - Vi regnet det ut. 323 00:18:37,541 --> 00:18:42,291 Definitivt over 120, men ingen vet det sikkert. 324 00:18:43,541 --> 00:18:46,250 Hils til mamma og bestemor Pascuala. 325 00:18:46,333 --> 00:18:49,583 - Mari hilser også. - Det skal jeg, sønn. 326 00:18:49,666 --> 00:18:53,625 Hør, det er viktig at du kommer til Prosperidad. 327 00:18:54,375 --> 00:18:57,333 Det blir litt vanskelig. 328 00:18:57,416 --> 00:18:59,083 Jeg har kjempemye arbeid. 329 00:18:59,166 --> 00:19:02,416 Vi har ikke mye valg her. 330 00:19:02,500 --> 00:19:09,500 Hør, greia er at din bestefars siste ønske var at du kommer i begravelsen hans. 331 00:19:10,333 --> 00:19:13,500 Han ba også advokaten om å ikke åpne testamentet hans 332 00:19:13,583 --> 00:19:15,291 før du kom. 333 00:19:15,375 --> 00:19:19,625 Og hvis du ikke kommer, kan vi bli kastet ut. 334 00:19:19,708 --> 00:19:22,958 Herregud. Ikke si det. 335 00:19:23,916 --> 00:19:28,166 Det passer ikke så bra. Kanskje jeg kan komme i desember? 336 00:19:28,250 --> 00:19:30,250 Ikke gjør dette mot oss. 337 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 Bestefar har vært død i tre dager, han begynner å stinke. 338 00:19:33,708 --> 00:19:35,875 Det står om liv og død. 339 00:19:35,958 --> 00:19:38,916 Hva skal jeg si? Det går ikke, punktum. 340 00:19:39,000 --> 00:19:42,458 Greit! Kan du ikke, så kan du ikke! Hva kan vi gjøre? 341 00:19:42,541 --> 00:19:44,166 Jeg kan ikke tvinge deg. 342 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Greit, hils alle hjemme. 343 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 Du også, Pancho. 344 00:19:48,208 --> 00:19:53,916 Dette overrasker meg ikke. Du har alltid vært en dårlig sønn. 345 00:19:54,000 --> 00:19:55,250 Egoistisk, utakknemlig! 346 00:19:55,333 --> 00:19:57,291 En drittsekk! 347 00:20:03,083 --> 00:20:05,000 Kom, la oss gå, Filemón. 348 00:20:11,291 --> 00:20:12,291 Han la på. 349 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 Kjære deg. 350 00:20:15,708 --> 00:20:19,125 Du har aldri vært nær familien din. Overraskende du er så opprørt. 351 00:20:19,208 --> 00:20:22,916 Familien min er én ting, bestefaren min noe annet. 352 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Jeg var alltid hans favoritt. 353 00:20:26,125 --> 00:20:30,000 Han hjalp meg med å flytte og betalte for utdanningen min. 354 00:20:30,083 --> 00:20:33,416 Virkelig? Kanskje du burde besøke familien din. 355 00:20:33,500 --> 00:20:39,375 - For å se hva han etterlot til deg. - Hva kan det være? Litt jord? En ruin? 356 00:20:39,458 --> 00:20:41,750 To esler og en ku? Ikke noe av verdi. 357 00:20:41,833 --> 00:20:44,500 Kanskje huset, det er nok verdt noe. 358 00:20:45,583 --> 00:20:46,958 Sikkert. 359 00:20:47,458 --> 00:20:51,666 Men foreldrene mine og søsknene mine har alltid bodd der. 360 00:20:51,750 --> 00:20:54,583 Så hvis jeg får det, kan jeg ikke kaste dem ut. 361 00:20:54,666 --> 00:20:57,958 Jeg vil besøke hjembyen din og møte besteforeldrene mine. 362 00:20:58,041 --> 00:21:01,750 Jeg vil ta med et esel og en ku som kan bo med oss! 363 00:21:01,833 --> 00:21:04,000 Er de ikke søte? 364 00:21:04,083 --> 00:21:04,916 Jo. 365 00:21:05,000 --> 00:21:08,791 Jeg lover å ta dere med til Prosperidad en dag, 366 00:21:08,875 --> 00:21:12,291 så dere kan møte familien min og se hvor jeg vokste opp. 367 00:21:12,375 --> 00:21:14,750 Dere får se hvor vakker byen er. 368 00:21:15,333 --> 00:21:16,291 Vet dere hva? 369 00:21:16,875 --> 00:21:19,875 Vi burde legge oss, det er sent. 370 00:21:19,958 --> 00:21:22,875 Her er sandwichene. Vil dere ikke ha dem? 371 00:21:22,958 --> 00:21:26,166 - Takk, god natt. - Nei, spis dem, eller kast dem. 372 00:21:26,250 --> 00:21:30,583 Men spis hele suffleen, så ser vi om du lærer noe. God natt. 373 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 Dra til helvete. 374 00:21:33,958 --> 00:21:38,500 Bekjenner du deg til eller praktiserer du den katolske tro? 375 00:21:39,291 --> 00:21:40,958 Jeg er kristen... 376 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 - Vær så snill, skru av. - Hvorfor, skatt? 377 00:21:44,458 --> 00:21:47,000 Jeg er lei av å se ham overalt. 378 00:21:47,083 --> 00:21:51,666 Jeg er lei av hans tropiske aksent og de endeløse talene om de edle massene, 379 00:21:51,750 --> 00:21:53,791 og at de fattige kommer først. 380 00:21:53,875 --> 00:21:56,583 "La oss ta fra de rike og gi til de fattige." 381 00:21:56,666 --> 00:22:00,291 ...som Jesus Kristus' arbeid. Han er en kriger. 382 00:22:01,166 --> 00:22:02,541 Den viktigste... 383 00:22:02,625 --> 00:22:05,125 Han sammenligner seg selv med Jesus nå! 384 00:22:05,208 --> 00:22:08,541 Landet er i kaos, kanskje han har et poeng. 385 00:22:08,625 --> 00:22:11,958 Ikke spøk med det. Som klubbhusvennene mine sier 386 00:22:12,041 --> 00:22:16,291 er han en populistdemagog som vil ødelegge landet vårt 387 00:22:16,375 --> 00:22:19,500 og gjøre det til Cuba eller Venezuela. 388 00:22:19,583 --> 00:22:22,875 "Som Cuba eller Venezuela." Vet du hva du bør gjøre? 389 00:22:22,958 --> 00:22:26,458 Du og Jaime burde snakke om presidenten. 390 00:22:26,541 --> 00:22:30,208 Hvis du hørte hva han sa, ville du ha forgudet ham. 391 00:22:30,291 --> 00:22:32,125 Jaime har nok rett. 392 00:22:33,166 --> 00:22:35,916 God natt, Populistherre. 393 00:22:36,000 --> 00:22:38,250 God natt, Privilegerte dame. 394 00:22:39,875 --> 00:22:40,750 Jøss. 395 00:22:49,125 --> 00:22:50,000 Hei, Fran. 396 00:22:51,000 --> 00:22:55,125 Er du sikker på at det ikke er verdt å finne ut 397 00:22:55,208 --> 00:22:56,875 hva bestefaren din etterlot? 398 00:22:56,958 --> 00:23:00,000 Kanskje han har noe verdifullt du ikke vet om. 399 00:23:00,083 --> 00:23:03,625 Nei, jeg er sikker på at det ikke er verdt det. 400 00:23:04,416 --> 00:23:06,000 God natt, sov godt. 401 00:23:07,250 --> 00:23:08,125 Ha det. 402 00:23:23,583 --> 00:23:24,583 Pancho! 403 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Pancho, kom hit! 404 00:23:29,291 --> 00:23:31,041 Se hva jeg fant. 405 00:23:31,750 --> 00:23:33,041 En til, bestefar? 406 00:23:33,625 --> 00:23:35,500 Denne er enorm! 407 00:23:35,583 --> 00:23:39,708 - Hvor mange blir det av denne? - Mange, gutten min. 408 00:23:39,791 --> 00:23:45,041 Ikke glem at dette er en hemmelighet mellom deg og meg. 409 00:23:45,625 --> 00:23:50,416 Til slutt, når jeg går bort, vil alt dette bli ditt. 410 00:23:51,875 --> 00:23:54,458 Selvsagt, bestefar. Ikke bekymre deg. 411 00:23:54,541 --> 00:23:56,250 Og ikke glem at 412 00:23:56,333 --> 00:24:02,083 verden er full av gribber som venter på rette øyeblikk til å stjele fra oss! 413 00:24:04,958 --> 00:24:07,250 Du har vel ikke sagt det til noen? 414 00:24:07,875 --> 00:24:09,666 Ingenting om skatten? 415 00:24:09,750 --> 00:24:12,416 Eller om safen min, Pancho? 416 00:24:12,500 --> 00:24:14,041 Jeg har ikke sagt noe. 417 00:24:14,750 --> 00:24:16,083 Jeg sverger til Gud. 418 00:24:17,125 --> 00:24:20,083 Jeg tror deg ikke, din løgner. 419 00:24:20,583 --> 00:24:24,208 Jeg er sikker på at du sa det til foreldrene og søsknene dine. 420 00:24:25,375 --> 00:24:28,541 Jeg må forsikre meg om at du holder kjeft, 421 00:24:29,166 --> 00:24:30,416 for alltid! 422 00:24:31,458 --> 00:24:32,333 Fran! 423 00:24:33,375 --> 00:24:35,750 Du hadde et mareritt igjen. 424 00:24:35,833 --> 00:24:40,500 Vi må dra til Prosperidad. 425 00:24:42,000 --> 00:24:44,500 Jeg vil spørre om jeg kan ta fri 426 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 i tre uker. 427 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Hva mener du, tre uker fri? 428 00:24:50,416 --> 00:24:52,625 Jeg tar ikke så mange dager fri. 429 00:24:52,708 --> 00:24:57,125 Jeg sverger på at det ikke er ferie. Det er en alvorlig familiesituasjon, 430 00:24:57,208 --> 00:25:00,375 og de trenger meg for å ordne noen papirer. 431 00:25:00,458 --> 00:25:02,583 Pancho, du har skuffet meg. 432 00:25:02,666 --> 00:25:05,583 Jeg gir deg så mye tillit, og du svarer med dette? 433 00:25:06,125 --> 00:25:11,500 Bare fordi jeg liker deg, gir jeg deg fem dager, ikke en dag mer. 434 00:25:11,583 --> 00:25:13,083 Tusen takk, señor. 435 00:25:13,166 --> 00:25:15,666 Vær sikker på at jeg forlater alt i orden. 436 00:25:15,750 --> 00:25:19,708 Jeg er tilbake før torsdag for å signere for de nye maskinene. 437 00:25:19,791 --> 00:25:21,958 Ikke glem premien. 438 00:25:22,041 --> 00:25:23,166 Takk. 439 00:25:48,708 --> 00:25:51,291 Er vi snart fremme, pappa? 440 00:25:51,375 --> 00:25:56,208 Prinsesse, jeg sa for en halvtime siden at det er tre timer unna. 441 00:25:56,291 --> 00:25:59,958 - Ta en blund igjen. - Hjembyen din er langt unna. 442 00:26:00,041 --> 00:26:04,708 Vi skulle ha fløyet til Durango og leid en bil der. 443 00:26:04,791 --> 00:26:06,958 Jeg har sagt det 100 ganger. 444 00:26:07,041 --> 00:26:10,250 Hvis vi dro til Durango, måtte vi ha krysset fjellene, 445 00:26:10,333 --> 00:26:11,916 det tar minst åtte timer. 446 00:26:12,000 --> 00:26:14,125 Virkelig? Hvor lang tid har gått nå? 447 00:26:14,875 --> 00:26:17,500 Vi nærmer oss. Ikke sant, familie? 448 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 Ja! 449 00:26:19,041 --> 00:26:20,125 Bra. 450 00:26:22,333 --> 00:26:27,250 Hei, mamma. Fortell oss sannheten. Hvorfor har du ikke møtt pappas familie? 451 00:26:27,333 --> 00:26:32,333 - Ikke spør meg, spør ham. - Hvorfor, pappa? Skammer du deg over dem? 452 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Sannheten er at jeg ikke vet helt. 453 00:26:36,416 --> 00:26:40,791 Først fullførte jeg studiene, så fikk jeg jobb på fabrikken, 454 00:26:40,875 --> 00:26:45,875 så møtte jeg moren din og giftet meg, så ble du født, og av en eller annen grunn 455 00:26:45,958 --> 00:26:48,000 ble turen utsatt. 456 00:26:48,083 --> 00:26:51,166 Her om dagen hørte jeg mamma si til tante Jackie 457 00:26:51,250 --> 00:26:55,208 at du aldri besøker dem fordi besteforeldrene mine er ekle 458 00:26:55,291 --> 00:26:57,458 og alltid ber om penger. 459 00:26:57,541 --> 00:26:58,500 Catalina! 460 00:26:59,208 --> 00:27:01,791 - Ikke greit. - Når var ditt forrige besøk? 461 00:27:03,083 --> 00:27:07,250 Hvis jeg husker riktig, er det 20 år siden jeg besøkte Prosperidad. 462 00:27:07,333 --> 00:27:11,791 Tjue år siden du møtte foreldrene dine? Nesten dobbelt så mye som alderen min. 463 00:27:11,875 --> 00:27:16,125 - Dritmye. - Toni! Jeg har sagt at du ikke skal banne. 464 00:27:16,208 --> 00:27:18,916 Ikke snakk sånn foran besteforeldrene dine. 465 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Se på det, familie. Vi har nådd fram til avkjørselen. 466 00:27:23,083 --> 00:27:24,208 - Ja. - Det er topp. 467 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 Er vi snart der? 468 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Nei, det er to og en halv time til på en grusvei. 469 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 - Ta en lur. - Spis noe snacks. 470 00:27:32,291 --> 00:27:37,083 Lupita, gi Cati en pute, så hun kan sove, og noe snacks. 471 00:27:37,750 --> 00:27:40,125 Men ikke legg igjen smuler overalt. 472 00:27:40,208 --> 00:27:41,500 Ja, mamma. 473 00:27:46,958 --> 00:27:49,916 Se hvor vakkert det er. 474 00:27:50,000 --> 00:27:51,291 To timer med dette? 475 00:27:54,083 --> 00:27:55,458 Skal vi lukke vinduene? 476 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 Ja. 477 00:28:00,958 --> 00:28:04,375 - Skru av klimaanlegget. - Nei, støvet vil komme inn. 478 00:28:05,250 --> 00:28:07,916 Hei, Lupita. Minner det deg om hjemme? 479 00:28:08,000 --> 00:28:13,000 Nei, señor. Med all respekt, San Pedro de los Saguaros er mye penere. 480 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 Det er så varmt. 481 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Jeg koker, herregud. 482 00:28:18,708 --> 00:28:20,875 Pokker. 483 00:28:21,625 --> 00:28:24,541 Vi må flytte palmeliljen. Kan du hjelpe, Lupita? 484 00:28:24,625 --> 00:28:25,500 Ja. 485 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Kom igjen. 486 00:28:26,583 --> 00:28:28,375 - Jeg skal hjelpe. - Herregud. 487 00:28:30,250 --> 00:28:32,958 Barn, gå ut av bilen også. 488 00:28:33,041 --> 00:28:34,625 - Ok. - Dere kan strekke på dere... 489 00:28:34,708 --> 00:28:37,916 - Ta den siden. Vi bærer den. - Ja. 490 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Kom igjen. 491 00:28:39,791 --> 00:28:41,666 - Det er så tungt. - Vent. 492 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 - Går det bra? - Ja. 493 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 - Sånn. - Fran. 494 00:28:44,666 --> 00:28:47,166 - Hva er det? - Det! 495 00:28:47,250 --> 00:28:49,500 Nei! Mamma! 496 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Hei sann, kompis. 497 00:28:51,041 --> 00:28:52,583 Er palmeliljen tung? 498 00:28:52,666 --> 00:28:54,958 Ja, men vi har kontroll på det. 499 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 Heldige dere. 500 00:28:57,250 --> 00:29:02,041 Dette er en avsidesliggende vei, den kan være ganske farlig, ikke sant? 501 00:29:02,125 --> 00:29:03,916 - Bli der, frøken. - Ro deg ned. 502 00:29:04,000 --> 00:29:09,791 Vær så snill, mine herrer. La oss ta det med ro. Her er klokken og lommeboken min. 503 00:29:11,333 --> 00:29:14,666 Ta hva dere vil fra bilen. 504 00:29:14,750 --> 00:29:17,291 Noe slektskap til Reyes fra Prosperidad? 505 00:29:17,375 --> 00:29:19,083 Ja, det er familien min. 506 00:29:19,166 --> 00:29:21,000 Jævla Pancho Reyes. 507 00:29:22,000 --> 00:29:23,750 Kjenner du meg ikke igjen? 508 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 Filiberto R. Arriaga. 509 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Vi gikk på barneskole sammen. 510 00:29:32,083 --> 00:29:32,958 Beto? 511 00:29:33,041 --> 00:29:35,041 Kalte vi deg ikke Mapache? 512 00:29:36,166 --> 00:29:38,916 Vel, beklager dette. 513 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 En mann må leve av noe. 514 00:29:41,083 --> 00:29:42,166 Ja, jeg skjønner. 515 00:29:42,708 --> 00:29:46,291 - Du er her for bestefaren din. - Ja, for en tragedie. 516 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 Jeg kondolerer. 517 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 Måtte Gud holde ham i hans hellige glorie. 518 00:29:52,291 --> 00:29:54,083 Takk, Beto. 519 00:29:56,666 --> 00:29:57,500 Ja. 520 00:29:57,583 --> 00:29:58,625 Kondolerer, bror. 521 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 - Takk. - Skal du bo i byen? 522 00:30:03,500 --> 00:30:06,458 La oss ta et glass og ta igjen det forsømte. 523 00:30:06,541 --> 00:30:08,250 Gjerne. 524 00:30:08,333 --> 00:30:10,583 - Du har en vakker familie. - Takk. 525 00:30:10,666 --> 00:30:12,333 - Gratulerer. - Takk. 526 00:30:12,416 --> 00:30:14,458 - Vi rydder veien. - Takk. 527 00:30:14,541 --> 00:30:17,125 Beklager at jeg skremte deg, frøken! 528 00:30:17,208 --> 00:30:20,125 Ha det, barn! Velkommen til Prosperidad! 529 00:30:20,208 --> 00:30:21,833 - Takk. - Hypp! 530 00:30:21,916 --> 00:30:24,083 Kom igjen! 531 00:30:25,458 --> 00:30:26,416 Kom igjen. 532 00:30:30,708 --> 00:30:31,625 Kom igjen! 533 00:30:52,291 --> 00:30:55,583 Se, barn. Vi nådde Prosperidad. 534 00:30:55,666 --> 00:30:57,958 - Ja! - Ja! 535 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - Hva med et bilde? - Ja! 536 00:31:02,791 --> 00:31:04,875 Jeg kan ikke tro det. 537 00:31:04,958 --> 00:31:06,375 Jeg har ikke dekning. 538 00:31:06,458 --> 00:31:09,541 Ikke telefonen min heller, den er nyere enn din. 539 00:31:09,625 --> 00:31:14,583 Ikke min heller. Men vet dere hva? Det blir nok en uforglemmelig opplevelse. 540 00:31:14,666 --> 00:31:18,083 - Et bilde til Instagram. - Ja. 541 00:31:18,166 --> 00:31:20,166 Gjør det vertikalt, ok? 542 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - Hva med en Boomerang? - Greit. 543 00:31:22,458 --> 00:31:24,166 - Til storyen vår. - Greit. 544 00:31:24,250 --> 00:31:26,875 Én, to... si whisky. 545 00:31:26,958 --> 00:31:29,041 Whisky! 546 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 PROSPERIDAD 547 00:31:41,125 --> 00:31:44,000 Det er ikke som du beskrev det. Det er en spøkelsesby. 548 00:31:44,083 --> 00:31:47,833 Det må være tiden på døgnet. Folk tar en lur. 549 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Se her, skatt. 550 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 - Det er Mapaches hus. - Ikke minn meg på det. 551 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 God dag! 552 00:31:53,333 --> 00:31:56,541 De som er våkne, virker ikke så vennlige. 553 00:31:56,625 --> 00:31:57,833 Hei, pappa. 554 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 Er dette hele byen? 555 00:31:59,458 --> 00:32:00,750 Er den så liten? 556 00:32:00,833 --> 00:32:02,000 Og så fæl? 557 00:32:02,083 --> 00:32:07,125 Tro det eller ei, Prosperidad var en gang Mexicos mest velstående by. 558 00:32:07,208 --> 00:32:09,166 Mytene sier at fjellene 559 00:32:09,250 --> 00:32:11,958 hadde så mye gull i seg at du fant det på gata. 560 00:32:12,041 --> 00:32:12,958 Ja, sikkert. 561 00:32:13,041 --> 00:32:17,125 Det eneste som er i denne gata er søppel og hundebæsj. 562 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Se på eselet. 563 00:32:19,375 --> 00:32:20,875 Menneskebæsj? 564 00:32:21,416 --> 00:32:23,041 - Ikke se, barn. - Snu dere. 565 00:32:23,125 --> 00:32:24,625 Barn, vær så snill. 566 00:32:25,458 --> 00:32:27,041 - Nei. - Ekkelt. 567 00:32:27,958 --> 00:32:30,708 Se, så vakkert. 568 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Se. 569 00:32:33,833 --> 00:32:37,541 Se, barn. Dette er en av Prosperidads vakreste tradisjoner. 570 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 Når noen dør, 571 00:32:39,125 --> 00:32:42,875 tar familien dem rundt hele byen, til en vakker, gammel sang 572 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 kalt "Las Golondrinas". 573 00:32:45,250 --> 00:32:49,000 Etter kistestørrelsen å dømme var de barn, akkurat som dere. 574 00:32:49,083 --> 00:32:50,125 Pancho! 575 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Hold kjeft. 576 00:32:52,208 --> 00:32:53,583 - Hva? - Hold kjeft. 577 00:33:08,583 --> 00:33:11,125 LA ESPERANZA 578 00:33:21,125 --> 00:33:25,208 De er her! 579 00:33:26,291 --> 00:33:28,041 La oss si det til bestefar! 580 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Bestefar! 581 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 Bestemor! 582 00:33:33,250 --> 00:33:35,458 De rike slektningene er her! 583 00:33:36,750 --> 00:33:37,708 ESPERANZA-GRUVEN 584 00:33:37,791 --> 00:33:39,500 De er her, pappa! 585 00:33:41,208 --> 00:33:42,416 De er her! 586 00:33:43,250 --> 00:33:44,708 Bestefar! Bestemor! 587 00:34:00,791 --> 00:34:02,458 Hva er det, Fran? 588 00:34:03,208 --> 00:34:05,583 Pancho Francisco Reyes. 589 00:34:05,666 --> 00:34:07,666 Mine heldige øyne! 590 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Min kjære far! 591 00:34:10,250 --> 00:34:15,625 Jeg er så glad for at du kom, for om noen år er vi kanskje ikke her. 592 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 Min vakre mor. 593 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 Pris Herren! 594 00:34:21,000 --> 00:34:22,291 Pancho. 595 00:34:23,208 --> 00:34:25,541 - Sønnen min. - Dette er familien min. 596 00:34:25,625 --> 00:34:30,291 Dette er kona mi, Mari, og disse søtnosene er barna mine. 597 00:34:30,375 --> 00:34:32,875 - Hallo. - Toni og Cati. 598 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 En hvit dame for å forbedre blodlinjen, sønn. 599 00:34:35,833 --> 00:34:37,625 Velkommen til vårt hjem, frue. 600 00:34:37,708 --> 00:34:39,208 Takk, herr Rosendo. 601 00:34:40,333 --> 00:34:42,500 Hyggelig, fru Dolores. 602 00:34:42,583 --> 00:34:44,083 Hyggelig, frue. 603 00:34:46,250 --> 00:34:47,750 Kom igjen. 604 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 - Kom, hils på resten av familien. - Pancho! 605 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 Dette er min eldste sønn. 606 00:34:54,333 --> 00:34:55,916 Rosendo, etter meg. 607 00:34:56,000 --> 00:34:59,333 Selv om han er en stor kar, kaller vi ham Rosendito. 608 00:35:00,041 --> 00:35:03,333 Hva skjer, Rosendito? 609 00:35:03,416 --> 00:35:06,250 Du lukter gjødsel. Har du dusjet siden jeg dro? 610 00:35:06,333 --> 00:35:09,208 Jævla Pancho, kjeften går fortsatt på han. 611 00:35:11,041 --> 00:35:12,833 Puler du fortsatt rundt? 612 00:35:13,791 --> 00:35:14,708 Gris. 613 00:35:15,250 --> 00:35:18,916 Denne hyklerske tosken er min datter Socorro. 614 00:35:19,000 --> 00:35:25,833 Guds forsyn ga meg mirakelet å se deg igjen, Pancho. 615 00:35:26,416 --> 00:35:29,416 Socorro, jeg ser at du ikke ble en nonne likevel. 616 00:35:31,166 --> 00:35:35,875 Denne ubrukelige, forkrøplede, udugelige tidligere læreren, 617 00:35:35,958 --> 00:35:38,500 som nå tror han er poet, er hennes mann Cruz. 618 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 Prosperidads poet. 619 00:35:42,458 --> 00:35:45,833 - Klare øyne. Rene og enorme. - Det holder. 620 00:35:47,250 --> 00:35:50,541 Dette er min sønn, Hilario. Familiens kunstner. 621 00:35:50,625 --> 00:35:52,916 - Hyggelig. - Og denne lille jenta... 622 00:35:53,000 --> 00:35:54,708 Hva het du igjen? 623 00:35:54,791 --> 00:35:56,791 Pánfila, Rosendo. 624 00:35:56,875 --> 00:35:58,625 Glemte du det igjen? 625 00:35:58,708 --> 00:36:01,500 Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández, og nå Reyes. 626 00:36:01,583 --> 00:36:03,125 Til deres disposisjon. 627 00:36:03,208 --> 00:36:04,875 Hva skjer, Hilario? 628 00:36:04,958 --> 00:36:06,875 - Hvordan har du hatt det? - Pancho. 629 00:36:06,958 --> 00:36:10,000 Du kunne ikke finne noen yngre? 630 00:36:10,625 --> 00:36:14,375 Fordelen ved å være byens mest kjente kunstner. 631 00:36:16,083 --> 00:36:17,958 Hvordan går det, gutt? 632 00:36:18,041 --> 00:36:21,333 Den gangsteraktige gutten er sønnen min, Rufino. 633 00:36:21,416 --> 00:36:23,208 Familiens sorte får. 634 00:36:24,208 --> 00:36:29,291 Og denne barmfagre lille villkatten er hans nåværende kjæreste, Gloria. 635 00:36:31,291 --> 00:36:32,333 Hei, skatt. 636 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 Hyggelig. 637 00:36:36,125 --> 00:36:38,458 Du er heitere enn jeg trodde, søster. 638 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Takk. 639 00:36:40,083 --> 00:36:43,333 Rufino, se på deg selv. Du ser ut som en narkolanger. 640 00:36:43,416 --> 00:36:45,125 Kom igjen, Pancho. 641 00:36:45,208 --> 00:36:49,083 Livet er urettferdig. Alle kan ikke være like heldige som deg. 642 00:36:49,166 --> 00:36:52,708 I denne byen kan du gjøre hva du kan, ikke hva du vil. 643 00:36:52,791 --> 00:36:53,958 Gi meg en klem! 644 00:36:55,958 --> 00:36:57,166 Godt å se deg. 645 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Kom hit, kompis. 646 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Kom igjen. 647 00:37:01,666 --> 00:37:05,125 Jeg er Gloria López, men kall meg "Culichi." 648 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Pancho. 649 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Velkommen. 650 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Til din disposisjon. 651 00:37:10,083 --> 00:37:12,000 I like måte, svigerinne. 652 00:37:13,916 --> 00:37:16,875 Hvordan skal jeg forklare dette rotet? 653 00:37:17,583 --> 00:37:18,666 Denne damen 654 00:37:19,541 --> 00:37:21,541 pleide å være min sønn, Jacinto. 655 00:37:21,625 --> 00:37:24,250 En dag, til familiens skam og vanære, 656 00:37:24,333 --> 00:37:27,166 bestemte hun at hun ikke var en mann og ble Jacinta. 657 00:37:27,250 --> 00:37:32,625 - Du forstår, ikke sant? - Hyggelig, søster. Beklager pappas vås. 658 00:37:32,708 --> 00:37:36,000 Rosendo er en typisk meksikansk mannssjåvinist. 659 00:37:36,083 --> 00:37:37,875 Å, Pancho! 660 00:37:37,958 --> 00:37:41,500 Se hvor kjekk du ble! 661 00:37:42,708 --> 00:37:46,916 Dette er nok en overraskelse, men det smitter ikke. 662 00:37:47,000 --> 00:37:50,083 Jacinto, se på deg. 663 00:37:50,166 --> 00:37:52,958 Du var alltid rar, selv som barn. 664 00:37:53,041 --> 00:37:56,166 Det er Jacinta, selv om det tar tid for deg. 665 00:37:56,250 --> 00:37:58,791 Vent, hils på mannen min. 666 00:37:58,875 --> 00:38:00,291 - Lupe! - Ja. 667 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Hyggelig. 668 00:38:03,166 --> 00:38:05,416 Guadalupe Flores, til din disposisjon. 669 00:38:05,500 --> 00:38:06,916 - Hyggelig. - Frue. 670 00:38:07,000 --> 00:38:08,458 Godt å møte deg. 671 00:38:08,958 --> 00:38:11,458 Dette er min datter Bartola. 672 00:38:12,500 --> 00:38:14,750 Den eneste gode i familien. 673 00:38:14,833 --> 00:38:17,583 Men for å være ærlig er hun ikke så smart. 674 00:38:17,666 --> 00:38:20,833 Hun har allerede seks barn med seks ulike menn. 675 00:38:20,916 --> 00:38:24,416 Inkludert en svart og kinesisk mann. Og det beste av alt 676 00:38:24,500 --> 00:38:27,333 er at hun er gravid med en gringo som ikke kan spansk. 677 00:38:27,416 --> 00:38:29,875 Du trenger vel ikke snakke mye for å få til det. 678 00:38:29,958 --> 00:38:33,750 Se på deg! Du var en baby da jeg dro. 679 00:38:33,833 --> 00:38:36,375 Du har blitt voksen nå! 680 00:38:36,458 --> 00:38:39,958 Hvem av dem er mannen din? 681 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 - Å, Pancho! - Hva? 682 00:38:45,291 --> 00:38:50,500 Så fort Billy fant ut at jeg var gravid, dro han uten å si adjø! 683 00:38:52,750 --> 00:38:54,750 - Å, søster. - Uansett. 684 00:38:54,833 --> 00:38:58,375 Dette er Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan, 685 00:38:58,458 --> 00:39:02,041 og en gjeng jeg ikke kjenner, men de er alle barnebarna mine. 686 00:39:02,125 --> 00:39:04,041 Greit, dette gjelder alle. 687 00:39:04,125 --> 00:39:06,666 Dette er Mari, min kjære kone, 688 00:39:07,250 --> 00:39:10,916 og dette er barna mine, Toni og Cati. 689 00:39:11,000 --> 00:39:11,958 Hallo 690 00:39:12,041 --> 00:39:14,250 Og dette er Lupita. 691 00:39:14,333 --> 00:39:17,041 Hun er hushjelp og gikk med på å bli med oss. 692 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 Er hun tjeneren din? 693 00:39:19,250 --> 00:39:22,833 Du kaller dem ikke det lenger. Hun er hushjelp. 694 00:39:22,916 --> 00:39:24,500 Du knuller henne? 695 00:39:24,583 --> 00:39:27,625 Ikke si sånt, pappa! 696 00:39:27,708 --> 00:39:31,666 Skal du ikke hilse på meg, Pancho? 697 00:39:31,750 --> 00:39:36,083 Har du glemt din jævla bestemor? Utakknemlige drittsekk! 698 00:39:36,166 --> 00:39:38,583 Bestemor Pascuala! 699 00:39:38,666 --> 00:39:40,666 For en fin overraskelse! 700 00:39:40,750 --> 00:39:44,666 Selvsagt er du overrasket, din lille dritt. 701 00:39:44,750 --> 00:39:48,458 Du trodde vel jeg hadde gått bort? 702 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 Det hadde jeg ikke våget, bestemor! 703 00:39:52,083 --> 00:39:53,708 Hils på familien min. 704 00:39:53,791 --> 00:39:57,041 Dette er kona mi og barna mine. 705 00:39:57,666 --> 00:40:00,583 - Hallo. - Vakker familie. 706 00:40:01,458 --> 00:40:05,750 Du er så heldig at du har hvite barn til og med. 707 00:40:06,416 --> 00:40:11,166 Men du er fortsatt en drittsekk som forlot oss etter alle disse årene. 708 00:40:12,791 --> 00:40:14,666 Kom nærmere. 709 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 Jeg har en følelse av at de ikke er dine. 710 00:40:19,958 --> 00:40:23,083 Pancho, skal vi ikke ta deg med til rommet ditt? 711 00:40:23,166 --> 00:40:25,208 Du er sikkert trøtt, la oss gå. 712 00:40:25,291 --> 00:40:28,958 Vi sees senere. Jeg er glad du ikke har forandret deg. 713 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Greit, din jævla soss. 714 00:40:31,000 --> 00:40:32,291 Kom igjen. 715 00:40:32,375 --> 00:40:38,583 Jeg håper at du og dama di ikke våget å komme hit tomhendte. 716 00:40:38,666 --> 00:40:41,833 Jeg håper dere har med en fin gave i det minste. 717 00:40:44,041 --> 00:40:45,208 Ja. 718 00:40:45,291 --> 00:40:47,791 En liten ting fra oss alle. 719 00:40:48,541 --> 00:40:49,625 Det er Fendi. 720 00:40:49,708 --> 00:40:51,875 Greit. 721 00:40:51,958 --> 00:40:55,416 Nå snakker vi! 722 00:40:58,791 --> 00:41:02,500 - Du ser bra ut, mamma. - Jeg vet det. 723 00:41:02,583 --> 00:41:03,666 La oss gå. 724 00:41:03,750 --> 00:41:08,166 La oss hilse på bestefaren din først, så han vet at du er her. Kom. 725 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 Vi satte ham i dette rommet. 726 00:41:12,791 --> 00:41:14,166 Kom inn. 727 00:41:25,041 --> 00:41:28,708 Synes du ikke moren din og søstrene dine gjorde en god jobb? 728 00:41:29,500 --> 00:41:31,750 Han begynner å lukte, 729 00:41:31,833 --> 00:41:36,333 men vi måtte oppfylle ønskene hans om å ha deg i begravelsen. 730 00:41:37,041 --> 00:41:42,583 Nå når du er her med familien din, vil den gamle mannen endelig hvile i fred. 731 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 Du får en sjanse til å være alene med ham og lese bønn for ham. 732 00:41:48,500 --> 00:41:50,500 Kyss ham, sønn! 733 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 Ikke rør den. 734 00:42:03,125 --> 00:42:05,083 Gå ned. 735 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 Ikke ta det. 736 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Kom igjen, la oss gå til rommet deres. 737 00:42:11,750 --> 00:42:13,416 Kom igjen, sønn. 738 00:42:13,500 --> 00:42:15,625 Dere knuser den. 739 00:42:15,708 --> 00:42:18,416 Gå ned, vær så snill. 740 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 Kom inn. 741 00:42:29,833 --> 00:42:34,333 Husj! Kom dere ut! 742 00:42:35,125 --> 00:42:37,166 Vi plasserer dere i bestefars rom. 743 00:42:37,250 --> 00:42:38,875 Det er det beste i huset. 744 00:42:39,500 --> 00:42:44,041 Som dere ser er det ikke et luksushotell, men alt er forberedt med kjærlighet. 745 00:42:44,125 --> 00:42:46,041 Lakenene ble nettopp vasket. 746 00:42:46,125 --> 00:42:51,458 Her er litt såpe, noen håndklær og deilig, rent vann å vaske dere med. 747 00:42:52,000 --> 00:42:53,125 Liker dere det? 748 00:42:53,208 --> 00:42:56,541 Det er ikke dårlig for et par netter. Ikke sant, skatt? 749 00:42:59,458 --> 00:43:01,000 Ikke bekymre dere for oss. 750 00:43:01,083 --> 00:43:05,916 Siden dere begge er her, har vi noe til dere. Håper dere liker det. 751 00:43:06,000 --> 00:43:08,041 - Hva er dette? - Et slips. 752 00:43:08,125 --> 00:43:09,041 Det er Hermès. 753 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Et slips. 754 00:43:10,958 --> 00:43:12,583 Akkurat hva jeg trengte. 755 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 Chanel nr. fem. 756 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 Klassiker. 757 00:43:16,875 --> 00:43:19,000 Hvis dere ikke liker dem, kan Mari bytte dem. 758 00:43:19,083 --> 00:43:22,708 Nei, Pancho. Kanskje du skulle kjøpt dem selv. 759 00:43:22,791 --> 00:43:24,500 Vi skal la dere installere dere. 760 00:43:24,583 --> 00:43:26,500 - La oss gå. - Takk, pappa. 761 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 Hva er det? 762 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Hvil litt. - Takk. 763 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 Oldefars bein. 764 00:43:32,166 --> 00:43:33,208 Hva? 765 00:43:34,000 --> 00:43:35,041 Pancho. 766 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 - Har du sett... - Å, jeg glemte det nesten! 767 00:43:38,875 --> 00:43:41,750 Senere i dag har vi en liten velkomstfest 768 00:43:41,833 --> 00:43:44,000 for å feire hjemkomsten deres. 769 00:43:44,083 --> 00:43:45,708 Ikke skuff oss. 770 00:43:45,791 --> 00:43:47,791 Vi kommer, pappa. Takk. 771 00:43:47,875 --> 00:43:49,708 - Kom, skatt. - Greit. 772 00:43:55,333 --> 00:43:57,583 Du forventer ikke at vi skal bo her? 773 00:43:57,666 --> 00:44:01,875 Ikke bare er stedet skittent, det er din døde bestefars rom! 774 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 Det er beinet hans. Dette er et mareritt! 775 00:44:04,541 --> 00:44:08,291 Hva vil du gjøre? Skal vi booke et rom på landsbyens Hilton? 776 00:44:09,416 --> 00:44:12,083 Hørte du ikke at de har en fest for oss? 777 00:44:12,166 --> 00:44:14,916 Jeg kan ikke fornærme familien min slik. 778 00:44:15,000 --> 00:44:16,583 Ja, men dette er et høl! 779 00:44:16,666 --> 00:44:18,875 Det lukter fattige folk! 780 00:44:18,958 --> 00:44:20,041 Hør, María Elena. 781 00:44:20,875 --> 00:44:24,583 Jeg sa at du kom fra en enkel familie og at du ikke bryr deg. 782 00:44:25,125 --> 00:44:31,583 Og glem ikke at jeg vet hvor de fattige hvite foreldrene dine tjente pengene sine. 783 00:44:31,666 --> 00:44:33,583 Så ikke spill aristokrat. 784 00:44:49,500 --> 00:44:52,791 Kom igjen, skatt. Ikke vær dum, slutt å gråte. 785 00:44:54,041 --> 00:44:57,291 Alt ordner seg. Det er bare noen få dager, jeg lover. 786 00:44:58,291 --> 00:44:59,708 Pancho, det er bare... 787 00:45:00,500 --> 00:45:02,958 Jeg beklager alt jeg sa om familien din, 788 00:45:03,041 --> 00:45:06,666 men dette er verre enn mitt verste mareritt. 789 00:45:08,333 --> 00:45:11,125 Pappa, jeg må si noe, men ikke bli sint. 790 00:45:11,208 --> 00:45:13,375 - Hva er det? - Jeg må på toalettet. 791 00:45:13,458 --> 00:45:15,291 - Samme her. - Nummer én eller to? 792 00:45:15,375 --> 00:45:18,166 - Bæsje, kanskje diaré til og med. - Samme her. 793 00:45:18,250 --> 00:45:22,958 - Fort, bli med meg før det er for sent. - Samme her. 794 00:45:24,916 --> 00:45:25,791 Greit, barn. 795 00:45:26,416 --> 00:45:32,125 Gå den veien, velg et tre, trekk ned buksene, og hold utkikk etter insekter. 796 00:45:32,208 --> 00:45:33,625 Jeg henter papir. Fort. 797 00:45:33,708 --> 00:45:35,666 - Her? - Ja, her. 798 00:45:35,750 --> 00:45:38,958 Pancho, sier du at det ikke er et toalett? 799 00:45:39,041 --> 00:45:41,708 Det er en utedo, men stol på meg, dette er bedre. 800 00:45:41,791 --> 00:45:43,541 Vel, siden jeg er her. 801 00:45:49,458 --> 00:45:51,916 - Hvordan går det, barn? - Bra! 802 00:45:52,000 --> 00:45:52,875 Bra. 803 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Skål! 804 00:46:03,541 --> 00:46:06,083 Vi skilte lag for en stund siden 805 00:46:07,041 --> 00:46:14,000 Men øyeblikket der jeg taper har kommet 806 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 Du hadde veldig rett 807 00:46:18,458 --> 00:46:22,458 Jeg lytter til hjertet mitt 808 00:46:23,791 --> 00:46:28,250 Og jeg kan ikke vente på å komme tilbake 809 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Kom igjen, familie. 810 00:46:30,083 --> 00:46:32,541 På å komme tilbake 811 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 Og komme tilbake 812 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 Til dine armer igjen 813 00:46:44,291 --> 00:46:46,291 Jeg kommer til der du er 814 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 Jeg vet hvordan jeg taper 815 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 Jeg vil tilbake 816 00:46:50,916 --> 00:46:52,083 Svigerinne! 817 00:46:54,500 --> 00:46:57,666 Kom tilbake! 818 00:47:01,875 --> 00:47:03,041 Takk, pappa. 819 00:47:04,041 --> 00:47:07,416 Pancho, velkommen tilbake. Skål for deg. 820 00:47:07,500 --> 00:47:08,750 Takk, pappa. 821 00:47:08,833 --> 00:47:10,625 Skål, takk for festen. 822 00:47:10,708 --> 00:47:13,041 Dere tok helt av. 823 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 Skål! 824 00:47:14,666 --> 00:47:18,833 Det er det minste du og din familie fortjener. 825 00:47:18,916 --> 00:47:22,791 Og ærlig talt er vi alle glade for at dere er her. 826 00:47:25,666 --> 00:47:29,208 Vent, Hilario! 827 00:47:29,291 --> 00:47:31,708 Vent, jeg vil si noen ord. 828 00:47:34,125 --> 00:47:36,375 Barn, kom hit! 829 00:47:39,083 --> 00:47:41,166 Hei, lille gutt! 830 00:47:47,375 --> 00:47:49,000 Min kjære familie. 831 00:47:51,333 --> 00:47:54,208 Dette er en veldig spesiell dag 832 00:47:54,291 --> 00:47:56,083 for moren deres og meg. 833 00:47:56,791 --> 00:47:59,291 Å ha dere alle samlet, men spesielt 834 00:47:59,375 --> 00:48:02,458 å ha min sønn Pancho og familien hans med oss, 835 00:48:03,541 --> 00:48:05,791 er mer enn jeg noen gang har drømt om. 836 00:48:06,500 --> 00:48:08,125 Ikke ta dette på feil måte, 837 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 men Pancho har alltid vært favoritten min. 838 00:48:11,208 --> 00:48:14,916 Uten tvil, den beste av dere alle. 839 00:48:15,000 --> 00:48:16,541 Skål, sønn. 840 00:48:16,625 --> 00:48:18,125 Skål, Mari. 841 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 Nok en gang, velkommen til Prosperidad. 842 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Skål, alle sammen! 843 00:48:23,666 --> 00:48:26,083 Nå er det din tur, sønn. Kom igjen. 844 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 Nei. 845 00:48:28,000 --> 00:48:33,250 Tale! 846 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Gjør det, pappa! 847 00:48:40,208 --> 00:48:44,250 Først av alt vil jeg takke dere alle for deres snille velkomst. 848 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Etter så mange år 849 00:48:46,750 --> 00:48:52,875 er familien min og jeg ekstatiske for å være med dere alle her i Prosperidad. 850 00:48:55,375 --> 00:48:58,083 For å holde dette kort, 851 00:48:58,166 --> 00:49:00,208 la meg si noe fra hjertet. 852 00:49:01,208 --> 00:49:03,958 Dette gjelder spesielt moren og faren min. 853 00:49:04,041 --> 00:49:07,208 Jeg håper dere kan tilgi meg for å ikke komme tidligere 854 00:49:07,291 --> 00:49:09,791 og for at jeg forlot dere all denne tiden. 855 00:49:10,583 --> 00:49:11,458 Unnskyld. 856 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Skål. - Pancho! 857 00:49:16,125 --> 00:49:19,625 Men vi blir fortsatt bare noen få dager. 858 00:49:19,708 --> 00:49:22,708 Vi må tilbake til hovedstaden snart, ikke sant? 859 00:49:22,791 --> 00:49:24,208 Ikke bekymre deg, sønn. 860 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 Vi begraver ham i morgen. 861 00:49:26,291 --> 00:49:29,458 Etterpå samler vi alle, inkludert onklene dine, 862 00:49:29,541 --> 00:49:32,458 - og notaren leser opp testamentet. - Høres bra ut. 863 00:49:32,541 --> 00:49:36,541 Hei, bestemor Pascuala. Hvordan går det med onkel Regino og Ambrosio? 864 00:49:37,125 --> 00:49:39,208 Døde, håper jeg. 865 00:49:39,291 --> 00:49:46,291 Dessverre stjeler de rottene oksygen fortsatt. 866 00:49:46,375 --> 00:49:49,583 Kunne ønske du hadde invitert dem, pappa. 867 00:49:49,666 --> 00:49:55,125 Aldri i livet! Jeg dør heller enn å la de drittsekkene komme inn i huset. 868 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Ti stille, Rosendo! 869 00:49:56,833 --> 00:50:03,583 Tøyta Dolores forsvarer kjæresten sin. 870 00:50:03,666 --> 00:50:07,416 Hold kjeft! Dere lager alltid bråk med løgnene deres. 871 00:50:07,500 --> 00:50:08,833 Gamle hurpe! 872 00:50:08,916 --> 00:50:11,083 Ikke vær respektløs mot moren min! 873 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Det hun sa er sant. 874 00:50:12,708 --> 00:50:16,125 Alle vet at du horet rundt med Regino. 875 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 Moren din er hora, rasshøl! 876 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Vent! 877 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 Hilario! 878 00:50:27,833 --> 00:50:30,041 Spill noe! 879 00:50:36,875 --> 00:50:39,041 Det er sangen din! 880 00:50:39,583 --> 00:50:42,583 Jeg vet godt at jeg er ute 881 00:50:42,666 --> 00:50:45,166 Men dagen da jeg dør 882 00:50:45,250 --> 00:50:47,833 Vet jeg at du vil gråte 883 00:50:47,916 --> 00:50:52,916 Gråte og gråte! 884 00:50:53,500 --> 00:50:55,625 Du vil si at du ikke elsket meg 885 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 Men du vil være veldig trist 886 00:50:58,416 --> 00:51:01,125 Og sånn vil du fortsette å være 887 00:51:03,041 --> 00:51:06,541 Med penger, uten penger 888 00:51:07,291 --> 00:51:10,583 Jeg gjør hva jeg vil 889 00:51:11,833 --> 00:51:15,833 Og mitt ord er loven 890 00:51:15,916 --> 00:51:19,208 Klar? Én, to...! Kom igjen, Cati! 891 00:51:19,291 --> 00:51:20,416 Kom igjen! 892 00:51:20,500 --> 00:51:22,958 Slå dritten ut av den jævla gringoen, 893 00:51:23,041 --> 00:51:26,541 så han lærer å respektere oss meksikanere, kom igjen, Cati! 894 00:51:26,625 --> 00:51:28,291 Sånn, Cati! 895 00:51:37,833 --> 00:51:40,375 Legg den ned, søster. 896 00:51:40,458 --> 00:51:43,000 Smak, jeg lagde det til deg med kjærlighet. 897 00:51:43,083 --> 00:51:45,875 - Hva er det, Rufino? - Det kalles Nenepil Norteño. 898 00:51:45,958 --> 00:51:49,166 Du finner det ikke bedre enn i Prosperidad. 899 00:51:49,250 --> 00:51:50,125 Er det sterkt? 900 00:51:50,208 --> 00:51:53,291 Smak. Om du ikke liker det, spytt det ut. 901 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Stol på meg. 902 00:51:56,916 --> 00:51:58,083 Hvordan smaker det? 903 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 - Det er delikat. - Delikat. 904 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Hva heter det? 905 00:52:04,791 --> 00:52:06,250 Nenepil Norteño. 906 00:52:06,333 --> 00:52:09,333 Senere skal jeg lage en med lam til deg. 907 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Det lokale kjøttet tilfredsstiller deg alltid. 908 00:52:12,708 --> 00:52:15,666 Men først, la meg hente en tequila til. 909 00:52:15,750 --> 00:52:16,750 Pancho. 910 00:52:16,833 --> 00:52:18,500 Hva er i Nenepil Norteño? 911 00:52:19,083 --> 00:52:20,625 Bare spis, ikke spør. 912 00:52:20,708 --> 00:52:22,750 Det er delikat, jeg elsket det. 913 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 Hva er i det? 914 00:52:25,166 --> 00:52:27,666 Greit, men ikke si at jeg ikke advarte deg. 915 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 Nenepil er laget av 916 00:52:29,541 --> 00:52:32,541 tarmer, lever, livmor og mage fra gris 917 00:52:32,625 --> 00:52:35,916 kokt i en ballesaus. Det er regionens spesialitet. 918 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Deilig. 919 00:52:38,041 --> 00:52:39,000 Søster! 920 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 Her er tequilaen, vær så god! 921 00:52:41,625 --> 00:52:44,041 - Hell i litt mer til meg. - Så klart. 922 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Noen andre? 923 00:52:46,375 --> 00:52:49,416 Hva skjer, folkens? La oss ta en kjapp pause. 924 00:52:53,625 --> 00:52:54,708 Kom igjen. 925 00:53:13,333 --> 00:53:16,250 La oss hente dem. 926 00:53:18,750 --> 00:53:21,250 - Ikke vær så stive, la oss danse. - Svigerinne. 927 00:53:21,333 --> 00:53:23,250 Kom og dans med oss. 928 00:53:23,333 --> 00:53:25,000 Jeg godtar ikke et nei. 929 00:53:25,083 --> 00:53:26,458 Kom igjen. 930 00:54:02,000 --> 00:54:03,125 Bravo! 931 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 La oss ta et familiebilde! 932 00:54:07,500 --> 00:54:10,750 - Gå under klokka. - Vent, bestemor mangler. 933 00:54:12,500 --> 00:54:14,791 Kom igjen, mamma. Vi tar et bilde. 934 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 Jeg gjør ikke det tullet! 935 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 - Jo da. - Kom igjen, bestemor. 936 00:54:19,083 --> 00:54:20,625 Pokker! 937 00:54:21,208 --> 00:54:24,375 - Ikke dytt meg rundt. - Gjør plass for bestemor. 938 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 Hva er dette? 939 00:54:25,625 --> 00:54:27,125 Si whisky på tre. 940 00:54:27,208 --> 00:54:30,083 Én, to, tre! 941 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Whisky! 942 00:54:31,875 --> 00:54:33,833 Vent, Pancho! 943 00:54:33,916 --> 00:54:36,916 Gå inn, jeg tar et til, så du er med. 944 00:54:37,000 --> 00:54:39,333 - Takk, bror. Ta det sidelengs. - Søster. 945 00:54:39,916 --> 00:54:42,208 Si whisky på tre. 946 00:54:42,291 --> 00:54:43,333 Whisky! 947 00:54:43,416 --> 00:54:44,916 På tre, folkens. 948 00:54:45,541 --> 00:54:47,583 Én, to... 949 00:55:13,500 --> 00:55:17,041 Jeg så Rosendito og Lupita kysse i et tre! 950 00:55:17,125 --> 00:55:18,250 Gå vekk! 951 00:55:18,333 --> 00:55:19,291 De er elskere! 952 00:55:19,833 --> 00:55:21,875 Stikk, drittunger! 953 00:55:34,791 --> 00:55:36,875 Det beste jeg noensinne gjorde 954 00:55:36,958 --> 00:55:40,458 var å flytte fra denne småbyen til hovedstaden. 955 00:55:40,541 --> 00:55:44,291 Hei, Pancho. Er det så bra som folk sier? 956 00:55:45,125 --> 00:55:48,458 Om vi kunne kvitte oss med alle folkene der, 957 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 ville Mexico by vært verdens beste sted. 958 00:55:52,583 --> 00:55:53,833 Svoger. 959 00:55:53,916 --> 00:55:56,291 Vil du ta meg med dit og vise meg rundt? 960 00:55:58,875 --> 00:56:00,000 Vel... 961 00:56:00,708 --> 00:56:01,541 Vil du det? 962 00:56:01,625 --> 00:56:05,416 Hvis vi hadde fått sjansen, ville jeg vist deg alt. 963 00:56:06,750 --> 00:56:09,125 Snurr i en sirkel 964 00:56:09,208 --> 00:56:13,041 Helt til Rosendito blir til et esel 965 00:56:13,125 --> 00:56:16,041 Barn, på tide å legge dere. Gå til rommene deres. 966 00:56:16,125 --> 00:56:17,041 Nei! 967 00:56:17,125 --> 00:56:20,750 Da henter jeg beltet. Jeg tuller ikke. 968 00:56:20,833 --> 00:56:22,458 Skynd dere! 969 00:56:22,541 --> 00:56:24,041 La oss legge oss! 970 00:56:24,125 --> 00:56:26,083 Én, to, tre, fire, fem, seks... 971 00:56:27,458 --> 00:56:29,041 God natt, Rosendito. 972 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Jeg er akkurat som dere... 973 00:56:37,375 --> 00:56:40,000 - De kaller oss Reyes... - Kaninen Reyes. 974 00:56:45,500 --> 00:56:48,416 Hvorfor ikke ta dette på et mer privat sted? 975 00:56:48,500 --> 00:56:51,291 - Jeg elsker en god hemmelighet. - Samme her! La oss gå. 976 00:56:51,375 --> 00:56:52,291 Ja. 977 00:56:55,166 --> 00:56:58,500 - God kveld, ha oss unnskyldt. - Det holder. 978 00:56:59,250 --> 00:57:00,291 - Vet dere hva? - Ja? 979 00:57:00,375 --> 00:57:01,958 - Et siste glass. - Nei. 980 00:57:02,541 --> 00:57:07,250 Hva mener dere, 15 000 pesos for litt svinekjøtt og krydret kalkun? 981 00:57:07,333 --> 00:57:09,125 Dere lurer meg. 982 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 Et helt lam. 983 00:57:10,791 --> 00:57:14,625 Fire kilo Nenepil, tre kilo svin, fem kilo guacamole. 984 00:57:14,708 --> 00:57:20,166 Pluss en tønne pulque, 20 kasser øl, ti flasker tequila. 985 00:57:20,250 --> 00:57:22,291 Og teltet og lysene. 986 00:57:22,375 --> 00:57:25,583 Og stolene. Gi deg, Rosendo. 987 00:57:25,666 --> 00:57:29,875 La meg se om barna mine kan bidra. 988 00:57:32,375 --> 00:57:34,000 Pappa, unnskyld meg. 989 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 Kan vi legge guttenes honorar til festregningen? 990 00:57:36,916 --> 00:57:39,083 Du sa at du spanderte! 991 00:57:39,166 --> 00:57:40,916 Bare de tre første sangene. 992 00:57:41,000 --> 00:57:46,083 Vi skylder dem for de andre 16 sangene. Se hvor sinte de er. Det er bare 7000. 993 00:57:48,041 --> 00:57:49,583 Jeg ser hva jeg får til. 994 00:57:49,666 --> 00:57:51,083 Greit, pappa. 995 00:57:51,166 --> 00:57:52,291 Kom, skatt. 996 00:57:59,208 --> 00:58:00,583 Se på dem. 997 00:58:00,666 --> 00:58:03,791 Ja, bare kast deg inn. 998 00:58:07,541 --> 00:58:09,500 Beklager å forstyrre. 999 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 Kan vi få snakke med deg et øyeblikk? 1000 00:58:12,458 --> 00:58:14,125 Selvfølgelig, pappa. 1001 00:58:14,208 --> 00:58:16,500 - God kveld, sees i morgen. - Greit. 1002 00:58:19,333 --> 00:58:20,291 Hva skjer? 1003 00:58:20,833 --> 00:58:22,875 Sønn, beklager å spørre, 1004 00:58:22,958 --> 00:58:29,250 men selv etter at alle bidro har vi ikke nok til å betale for festen. 1005 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 Greit. Hvor mye? 1006 00:58:31,083 --> 00:58:33,708 Drikke, mat og musikk. 25 000 pesos. 1007 00:58:33,791 --> 00:58:35,458 Hvor mye har dere? 1008 00:58:35,541 --> 00:58:41,000 Etter å ha tatt av sparepengene, mangler vi fremdeles 10 500 pesos. 1009 00:58:41,083 --> 00:58:44,125 Det er ganske drøyt for en hjemmefest. 1010 00:58:44,208 --> 00:58:45,708 La meg se. 1011 00:58:45,791 --> 00:58:49,750 Jeg tar dette. Om det blir noe igjen, får du tilbake av meg. 1012 00:58:50,500 --> 00:58:51,708 La oss gå, skatt. 1013 00:58:53,666 --> 00:58:54,500 Greit. 1014 00:59:01,333 --> 00:59:02,666 Sånn. 1015 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - Dette er den siste. - Greit. 1016 00:59:04,666 --> 00:59:07,500 Jeg har et spørsmål, søster. 1017 00:59:07,583 --> 00:59:11,666 Er de deilige puppene og rumpa naturlige? 1018 00:59:12,333 --> 00:59:14,083 Overnaturlige. 1019 00:59:14,166 --> 00:59:16,750 Puppene mine, rumpa mi, 1020 00:59:17,416 --> 00:59:18,291 håret. 1021 00:59:19,125 --> 00:59:21,500 Jeg hadde drept for den kroppen. 1022 00:59:21,583 --> 00:59:23,166 - Jeg også. - Lupe. 1023 00:59:23,250 --> 00:59:29,208 Broren min sa at du var pen, men drittsekken sa ikke hvor pen. 1024 00:59:29,291 --> 00:59:31,750 Du er dritdeilig! 1025 00:59:32,416 --> 00:59:33,541 Jeg går. 1026 00:59:34,333 --> 00:59:36,833 - Ikke gå. - Jo. Ha meg unnskyldt. 1027 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 - Ha det. - Festen er over. 1028 00:59:39,416 --> 00:59:40,958 Sov godt. 1029 00:59:41,583 --> 00:59:42,916 Festen er over. 1030 00:59:43,000 --> 00:59:45,166 - Du sølte tequila. - Du er sta. 1031 00:59:56,000 --> 00:59:58,291 Ett glass til og et dikt. 1032 00:59:58,375 --> 01:00:00,500 Et dikt for alle! 1033 01:00:00,583 --> 01:00:02,291 Å, kjære land! 1034 01:00:02,375 --> 01:00:04,291 Overflaten din, maisens gull 1035 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 Gruvene dine Gullkongens palass 1036 01:00:07,750 --> 01:00:11,208 Hegrer flyr over himmelen 1037 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 Og kanarifuglenes grønne lyn! 1038 01:00:14,541 --> 01:00:16,916 - Og noen andre... - Hei, du. 1039 01:00:17,000 --> 01:00:20,041 Be idiotmannen din om å holde kjeft, 1040 01:00:20,125 --> 01:00:24,208 og finn noe barbacoakjøtt til meg. 1041 01:00:24,291 --> 01:00:26,708 Jeg vil ha en taquito til. 1042 01:00:26,791 --> 01:00:28,000 Ja, bestemor. 1043 01:00:31,041 --> 01:00:34,500 Jeg tenker på hvordan foreldrene dine snakker. 1044 01:00:36,125 --> 01:00:38,291 Og de feite mariachiene! 1045 01:00:38,375 --> 01:00:41,541 Din bror Rufino sluttet ikke å flørte med meg. 1046 01:00:42,333 --> 01:00:46,125 Søstrene dine behandlet meg som prinsessen av Monaco. 1047 01:00:46,208 --> 01:00:49,916 Nå ser du at ikke alle er så heldige som oss. 1048 01:00:50,000 --> 01:00:55,291 Vet du hvem verdens heldigste mann er? 1049 01:00:55,375 --> 01:00:56,375 Hvem, min kjære? 1050 01:00:57,000 --> 01:00:58,458 Du er det. 1051 01:01:07,208 --> 01:01:08,958 - Vil du ha det? - Ja, vær så snill. 1052 01:01:09,041 --> 01:01:09,958 Stille. 1053 01:01:10,041 --> 01:01:12,500 Ikke vekk barna, skynd deg. 1054 01:01:12,583 --> 01:01:14,125 Over dit. 1055 01:01:14,208 --> 01:01:15,166 Her kommer det. 1056 01:01:15,250 --> 01:01:16,916 Kom igjen. 1057 01:01:17,000 --> 01:01:18,333 Stille. 1058 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 - Pancho! - Hva? 1059 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 Noen spionerer på oss! 1060 01:01:24,458 --> 01:01:25,875 Jævler. 1061 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Løp! 1062 01:01:31,916 --> 01:01:33,958 Jævler. 1063 01:01:34,041 --> 01:01:36,041 De vil aldri forandre seg. 1064 01:01:38,583 --> 01:01:39,916 Dra til helvete! 1065 01:01:44,000 --> 01:01:45,416 Hva skjedde, Pancho? 1066 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Hvem var det? Å, nei. 1067 01:01:48,208 --> 01:01:49,458 Min kjære. 1068 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Det var nevøene mine, det var mørkt. 1069 01:01:51,750 --> 01:01:53,458 - Ok. - Ikke bekymre deg. 1070 01:01:53,541 --> 01:01:55,041 Hvor var vi? 1071 01:01:55,125 --> 01:01:57,666 Jeg vil føle musklene dine. 1072 01:01:58,333 --> 01:02:00,541 - Disse musklene. - Å, ja! 1073 01:02:05,166 --> 01:02:06,208 Det er godt. 1074 01:02:08,041 --> 01:02:10,541 - Vær stille, Pancho. - Ok. 1075 01:02:10,625 --> 01:02:13,833 Pappa, vet du hva "Montezumas hevn" er? 1076 01:02:13,916 --> 01:02:16,708 Det er det gringoer får når de besøker Mexico. 1077 01:02:16,791 --> 01:02:17,708 Hvordan det? 1078 01:02:17,791 --> 01:02:20,250 Jeg er ikke gringo, men tror jeg har det. 1079 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Jeg også. 1080 01:02:21,833 --> 01:02:24,000 Herregud. Kjapp dere! 1081 01:02:27,208 --> 01:02:29,125 La oss gå. 1082 01:02:33,041 --> 01:02:34,916 Jeg tror jeg har det også. 1083 01:02:48,791 --> 01:02:53,916 Hvis det er en jente, kaller vi henne Socorro, som tanta. Gutt, Jacinto. 1084 01:02:54,000 --> 01:02:55,250 Hva er dette? 1085 01:02:58,458 --> 01:03:00,416 Livet er urettferdig. 1086 01:03:00,500 --> 01:03:01,875 Hvorfor sier du det? 1087 01:03:01,958 --> 01:03:08,166 Hvordan er Panchos liv så bra når vi blir lurt dag ut og dag inn? 1088 01:03:08,250 --> 01:03:11,041 Jeg lurer på hva Panchos kone syntes om oss. 1089 01:03:11,125 --> 01:03:15,041 Lett, de synes vi er simple folk uten klasse og manerer. 1090 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 Og hun har rett. 1091 01:03:16,958 --> 01:03:18,416 Det er sannheten. 1092 01:03:18,500 --> 01:03:24,416 Etter bilen deres å dømme, klokka hans, klærne deres, er de styrtrike. 1093 01:03:24,500 --> 01:03:26,958 Tenk dere palasset de bor i. 1094 01:03:27,041 --> 01:03:29,250 Og smykkene på den arrogante hurpa. 1095 01:03:29,333 --> 01:03:32,666 Øreringene, klokka, halsbåndet, armbåndet. 1096 01:03:32,750 --> 01:03:37,166 Jeg kjenner til de greiene, hun hadde nok 100 000 pesos på seg. 1097 01:03:37,250 --> 01:03:40,625 Og parfymen hennes, Gloria. Fransk. 1098 01:03:40,708 --> 01:03:41,625 Virkelig? 1099 01:03:41,708 --> 01:03:45,416 Det gjør dem ikke mindre syndige og uanstendige. 1100 01:03:45,500 --> 01:03:49,708 Jacinto... Beklager, Jacinta. 1101 01:03:49,791 --> 01:03:51,958 Hvor mye har Pancho? 1102 01:03:52,041 --> 01:03:53,166 Omtrentlig. 1103 01:03:53,250 --> 01:03:55,208 Jeg vet ikke, men mye. 1104 01:03:55,291 --> 01:03:57,541 Kanskje en million dollar? 1105 01:03:59,666 --> 01:04:01,250 Ikke vær dum! 1106 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Om han hadde en million dollar, 1107 01:04:03,458 --> 01:04:06,416 hvorfor ville han dratt til denne byen full av tyver? 1108 01:04:06,500 --> 01:04:09,666 - Ikke slå meg. - Hvem bryr seg om hvor mye han har? 1109 01:04:09,750 --> 01:04:14,208 Vi må bare sørge for at vi får noe. 1110 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Selvsagt. 1111 01:04:15,541 --> 01:04:17,833 - Skål! - Skål for det, kompis! 1112 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Se. 1113 01:04:32,333 --> 01:04:33,666 Onkel Ambrosio! 1114 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 Godt å se deg, hvordan går det? 1115 01:04:37,041 --> 01:04:38,375 Bra, sønnen min. 1116 01:04:38,458 --> 01:04:42,583 Hils på kona mi, Mari, og barna mine. 1117 01:04:42,666 --> 01:04:45,208 - Hyggelig. - I like måte, fader Ambrosio. 1118 01:04:45,291 --> 01:04:46,916 Barna deres er vakre. 1119 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Jeg håper at de er døpt. 1120 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 Selvsagt. 1121 01:04:50,416 --> 01:04:53,666 Toni gjør seg klar for sin førstekommunion. 1122 01:04:53,750 --> 01:04:55,083 Det stemmer, pappa. 1123 01:04:55,166 --> 01:04:56,666 For et fint smil. 1124 01:04:57,833 --> 01:05:00,541 Så du bestemte deg for å endelig komme. 1125 01:05:00,625 --> 01:05:05,833 Så bra, for dine år med forsømmelse fordømte deg til skjærsilden, 1126 01:05:05,916 --> 01:05:09,250 å ikke komme i begravelsen ville sendt deg til helvete. 1127 01:05:09,333 --> 01:05:13,166 Jeg ville ikke ha gjort det, han var som en far for meg. 1128 01:05:13,250 --> 01:05:15,333 Du ville ikke det? Særlig. 1129 01:05:15,416 --> 01:05:17,666 Du kom til Prosperidad 1130 01:05:17,750 --> 01:05:23,375 grunnet grådigheten etter testamentet, men vi snakkes senere. Vi må komme i gang, 1131 01:05:23,458 --> 01:05:28,625 før lukten tiltrekker seg gribbene. 1132 01:05:28,708 --> 01:05:30,791 Skal vi gå? Gjør dere klare til å bære. 1133 01:05:30,875 --> 01:05:32,333 - Bære? - Hva? 1134 01:05:32,416 --> 01:05:33,500 Jakken... 1135 01:05:33,583 --> 01:05:35,708 - God dag, alle sammen. - God morgen. 1136 01:05:38,166 --> 01:05:39,000 Jævla soper. 1137 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Klare? 1138 01:05:49,041 --> 01:05:52,375 Måtte Gud forbarme seg over hans sjel. Kom igjen. 1139 01:07:09,958 --> 01:07:15,250 Herren har samlet oss denne dagen for å ta avskjed med en stor mann. 1140 01:07:15,333 --> 01:07:18,000 Vår kjære far og bestefar, Francisco Reyes, 1141 01:07:18,083 --> 01:07:19,875 har endelig funnet fred 1142 01:07:19,958 --> 01:07:23,750 og har steget til himmelen for å være med Herren. 1143 01:07:23,833 --> 01:07:28,708 Men hans minne og eksempel skal leve videre i våre hjerter for evig. 1144 01:07:28,791 --> 01:07:33,416 En mann av integritet, sjenerøsitet, hardtarbeidende og ærlig. 1145 01:07:33,500 --> 01:07:36,666 En god ektemann, og en enda bedre far og bestefar. 1146 01:07:37,541 --> 01:07:40,208 Måtte arven hans være et lys for oss alle. 1147 01:07:40,291 --> 01:07:42,291 Et fyrtårn i vår vei... 1148 01:07:42,375 --> 01:07:43,708 Kom igjen, Ambrosio. 1149 01:07:44,500 --> 01:07:46,750 Kutt ut drittpratet, og kom til saken. 1150 01:07:46,833 --> 01:07:51,083 Faren din var alltid en miserabel drittsekk. 1151 01:07:51,166 --> 01:07:55,125 Så avslutt det, for det begynner å bli varmt. 1152 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 Beklager, mamma. La oss be. 1153 01:07:57,125 --> 01:08:00,250 Hill deg, Maria, full av nåde, Herren er med... 1154 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Kom igjen, skatt. 1155 01:08:10,250 --> 01:08:12,416 Det var som søren. 1156 01:08:12,500 --> 01:08:15,083 En ulykke kommer sjelden alene. 1157 01:08:15,166 --> 01:08:18,958 Det siste vi trengte var han og ludderet hans. 1158 01:08:19,041 --> 01:08:22,541 - Jeg skal vise ham hva jeg synes. - Ro deg ned, Rosendo! 1159 01:08:23,291 --> 01:08:25,416 Francisco var faren hans også. 1160 01:08:25,500 --> 01:08:27,958 Ikke lag en scene i begravelsen hans. 1161 01:08:29,375 --> 01:08:32,000 Mamma. Gudsønn. 1162 01:08:32,083 --> 01:08:33,083 Hvordan går det? 1163 01:08:34,166 --> 01:08:35,333 Unnskyld meg. 1164 01:08:36,666 --> 01:08:39,125 Belager at jeg ikke kunne komme før. 1165 01:08:39,833 --> 01:08:43,000 Du vil ikke tro hvor opprørt jeg ble da jeg hørte det. 1166 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 Jeg gråt så mye. 1167 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 Spar meg for løgnene, skamløse drittsekk. 1168 01:08:47,958 --> 01:08:52,041 Faren din var syk lenge, og han hadde vært død i tre dager, 1169 01:08:52,125 --> 01:08:55,625 men du besøkte ham aldri for å vise din aktelse. 1170 01:08:55,708 --> 01:08:58,416 Slutt å være hyklersk. 1171 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 Jeg trenger at du, tøyta di og svulsten du kaller en sønn 1172 01:09:02,208 --> 01:09:05,000 ber som resten av oss, 1173 01:09:05,083 --> 01:09:09,416 så vi kan fullføre denne dritten og lese opp testamentet. 1174 01:09:09,500 --> 01:09:11,791 Ja, mamma. Beklager igjen. 1175 01:09:15,333 --> 01:09:17,791 Jeg kondolerer, bestemor. 1176 01:09:17,875 --> 01:09:20,125 Jeg ble også veldig lei meg. 1177 01:09:20,208 --> 01:09:23,125 Pell deg vekk, din hemoroide! 1178 01:09:27,083 --> 01:09:30,500 La oss fortsette. Fader vår, du som er i himmelen... 1179 01:09:32,291 --> 01:09:34,333 God ettermiddag, alle sammen. 1180 01:09:34,416 --> 01:09:36,208 God ettermiddag. 1181 01:09:36,291 --> 01:09:40,041 I samsvar med Franciscos siste ønske, 1182 01:09:40,125 --> 01:09:44,625 vil jeg fortsette med å lese opp testamentet hans. 1183 01:09:45,625 --> 01:09:50,291 I byen Prosperidad 1184 01:09:50,375 --> 01:09:55,125 viser Francisco Reyes Vargas seg for meg. 1185 01:09:56,083 --> 01:09:59,625 Han erklærer at han ble født meksikansk, 1186 01:09:59,708 --> 01:10:04,333 gruvearbeider av yrke, innbygger av kommunen sin, 1187 01:10:04,416 --> 01:10:10,125 der han ble født 21. april 1897. 1188 01:10:10,916 --> 01:10:16,041 Med et frisk sinn og en frisk kropp, 1189 01:10:16,125 --> 01:10:20,625 og med forventningen om at dere innfridde hans siste ønske 1190 01:10:20,708 --> 01:10:23,333 om å ha hele familien til stede 1191 01:10:23,416 --> 01:10:25,791 for denne høytidelige begivenheten, 1192 01:10:25,875 --> 01:10:30,500 erklærer han følgende testamente. 1193 01:10:31,583 --> 01:10:35,083 For oldebarna, for tippoldebarna, 1194 01:10:35,166 --> 01:10:38,500 og for senere etterkomme, hvis navn han ikke kjenner, 1195 01:10:39,125 --> 01:10:43,833 etterlater han en 20-pesosmynt hver, 1196 01:10:43,916 --> 01:10:46,833 i håp om at, ved å investere dem klokt, 1197 01:10:46,916 --> 01:10:51,083 vil de finne sin egen vei i livet. 1198 01:10:51,166 --> 01:10:57,083 Drittsekk! 1199 01:10:57,166 --> 01:10:58,000 Kom deg ut! 1200 01:10:58,083 --> 01:11:01,291 Ut! 1201 01:11:04,208 --> 01:11:05,750 Til hans kjære barnebarn, 1202 01:11:06,500 --> 01:11:08,458 Rosendito, Hilario, 1203 01:11:09,375 --> 01:11:10,208 Socorro, 1204 01:11:10,833 --> 01:11:12,166 Rufino, 1205 01:11:12,250 --> 01:11:16,041 Jacinto eller Jacinta, som hun foretrekker å bli kalt, 1206 01:11:16,125 --> 01:11:18,041 Reginito og Bartola, 1207 01:11:19,125 --> 01:11:21,791 gir han eselet sitt, 1208 01:11:21,875 --> 01:11:24,500 kua si, kalkunen sin, 1209 01:11:24,583 --> 01:11:26,125 og hans tre griser. 1210 01:11:26,208 --> 01:11:30,166 De skal deles på passende vis. 1211 01:11:30,250 --> 01:11:32,458 Til svigerdatteren Dolores García, 1212 01:11:33,500 --> 01:11:38,625 til minne om en minneverdig elskovsnatt, 1213 01:11:38,708 --> 01:11:44,041 gir han sin kjære Jomfru av Guadalupe-medalje. 1214 01:11:44,750 --> 01:11:46,666 Til sin sønn Ambrosio, 1215 01:11:48,041 --> 01:11:52,041 som, som en god kristen og representant for Gud på jorden, 1216 01:11:52,125 --> 01:11:55,375 ikke tror på materielle ting, 1217 01:11:55,458 --> 01:12:00,958 gir han én Vår fader og tre Hill deg, Maria-er. 1218 01:12:01,041 --> 01:12:02,375 Pokker ta deg, pappa. 1219 01:12:02,458 --> 01:12:04,125 Til sin sønn Regino, 1220 01:12:04,916 --> 01:12:09,750 som var den eneste av barna som hadde et vellykket liv 1221 01:12:09,833 --> 01:12:13,041 og realiserte drømmen sin om å bli 1222 01:12:13,125 --> 01:12:18,166 en tyvaktig, korrupt, blodsugende politiker, 1223 01:12:18,250 --> 01:12:25,125 gir han et brukt, understreket eksemplar av Avhandling om moral. 1224 01:12:26,083 --> 01:12:29,250 Et av dem myndighetene delte ut i byen. 1225 01:12:31,166 --> 01:12:33,541 - La oss stikke. - Til sin sønn Rosendo... 1226 01:12:33,625 --> 01:12:34,708 Kom igjen. 1227 01:12:34,791 --> 01:12:36,875 ...som blant trillingene 1228 01:12:36,958 --> 01:12:42,375 var den som fulgte i hans fotspor og jobbet i gruve, 1229 01:12:42,458 --> 01:12:46,875 gir han spisshakken, spaden og vognen sin, 1230 01:12:46,958 --> 01:12:53,333 så han kan fortsette med sin latterlige drøm om å finne 1231 01:12:53,416 --> 01:12:57,458 en gullholdig åre i den gamle Esperanza-gruven. 1232 01:12:58,416 --> 01:13:05,083 Til sin elskede ledsager i så mange år, Pascuala Vargas García, 1233 01:13:05,166 --> 01:13:10,208 gir han kun sin dypeste takknemlighet 1234 01:13:10,291 --> 01:13:16,833 og ønsker om at hennes tid på jorden ikke vil dra ut for lenge, 1235 01:13:16,916 --> 01:13:18,916 slik at hun snart kan møte ham. 1236 01:13:19,000 --> 01:13:22,916 Jævla Francisco Reyes! 1237 01:13:23,000 --> 01:13:29,125 Du var et jævla rasshøl til det siste! 1238 01:13:29,208 --> 01:13:33,708 Jeg håper du råtner i helvete, drittsekk! 1239 01:13:35,041 --> 01:13:41,083 Vel, i så fall, hvis han ikke etterlot noe til noen av oss, 1240 01:13:41,166 --> 01:13:46,625 hvem faen skal få huset og alle eiendelene hans? 1241 01:13:47,208 --> 01:13:51,500 Hvis du kan la meg snakke, jeg er ikke ferdig ennå. 1242 01:13:52,916 --> 01:13:55,875 Til slutt er ønsket hans 1243 01:13:55,958 --> 01:14:00,541 at den eneste arvingen til resten av eiendelene hans, 1244 01:14:00,625 --> 01:14:04,458 inkludert huset, den gamle Esperanza-gruven, 1245 01:14:04,541 --> 01:14:07,291 med alle tunneler og omkringliggende jord, 1246 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 i tillegg til enhver flyttbar og ikke-flyttbar eiendel der, 1247 01:14:10,958 --> 01:14:16,541 og gjenstandene som han gjennom livet pliktskyldig oppbevarte i safen sin, 1248 01:14:17,125 --> 01:14:22,541 som undertegnede har blitt oppnevnt som vokter, fullbyrder og forvalter av, 1249 01:14:22,625 --> 01:14:25,041 er hans barnebarn Francisco, 1250 01:14:25,125 --> 01:14:27,375 som blant etterkommerne hans 1251 01:14:27,458 --> 01:14:31,041 var den eneste hvis harde arbeid, innsats og dedikasjon... 1252 01:14:31,125 --> 01:14:32,833 Hva faen? 1253 01:14:32,916 --> 01:14:38,083 Du må ha meg unnskyldt, men jeg tror ikke på et ord av det du nettopp leste. 1254 01:14:38,166 --> 01:14:42,041 Pappa ville ikke ha ødelagt for oss og gitt alt til Pancho! 1255 01:14:42,125 --> 01:14:44,750 Han har ikke hørt fra ham på 20 år! 1256 01:14:44,833 --> 01:14:47,166 Jeg beklager, Rosendo. 1257 01:14:47,250 --> 01:14:50,458 Dette var hans siste ønsker. 1258 01:14:50,541 --> 01:14:55,333 Ikke klandre meg, jeg er bare budbringeren. 1259 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Hør her, jævler! 1260 01:15:00,958 --> 01:15:03,666 La Toribio være i fred! 1261 01:15:03,750 --> 01:15:08,875 Jeg kjenner drittsekken Francisco og er sikker på at testamentet stemmer. 1262 01:15:08,958 --> 01:15:11,416 - Selvsagt. - Han ødela alltid for oss. 1263 01:15:12,250 --> 01:15:14,875 Alt vi kan gjøre 1264 01:15:14,958 --> 01:15:18,166 er å håpe at Panchito synes synd på oss 1265 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 og deler arven sin med resten av oss. 1266 01:15:38,291 --> 01:15:40,791 - Flere bønner? - Nei, Lola. 1267 01:15:40,875 --> 01:15:45,958 Disse trygdebønnene fra myndighetene er harske og har snutebiller i seg. 1268 01:15:46,041 --> 01:15:48,208 Jeg blir alltid så full av gass. 1269 01:15:48,291 --> 01:15:51,208 Jeg tar noen, mamma. Jeg liker de dyrene. 1270 01:15:51,833 --> 01:15:53,083 Jeg vil også ha. 1271 01:15:53,166 --> 01:15:55,583 Beklager, det er alt vi hadde. 1272 01:15:55,666 --> 01:15:59,666 Bestemor fullførte alle restene i går. 1273 01:15:59,750 --> 01:16:02,458 Sparte du ikke noe til Pancho og familien hans? 1274 01:16:02,541 --> 01:16:05,000 Inviterte du dem ikke til å spise med oss? 1275 01:16:05,083 --> 01:16:09,833 Jo, men så fort de kom tilbake, gikk de på rommet, og de har blitt der. 1276 01:16:09,916 --> 01:16:12,833 Hva kan vi gi dem? Harske trygdebønner? 1277 01:16:12,916 --> 01:16:14,541 Utgåtte tortillaer? 1278 01:16:14,625 --> 01:16:17,833 Tenk deg din svigerdatters ansiktsuttrykk. 1279 01:16:20,041 --> 01:16:22,708 Hva om vi slakter en kylling eller gris? 1280 01:16:22,791 --> 01:16:23,958 Er du gal? 1281 01:16:24,041 --> 01:16:25,583 Det er dyrene mine! 1282 01:16:25,666 --> 01:16:28,541 Jeg sparer dem til min kones 15-årsdag. 1283 01:16:28,625 --> 01:16:33,166 Forbannet være denne elendigheten! Hvor mye verre kan det bli? 1284 01:16:33,250 --> 01:16:35,666 For millionte gang, ikke vær en sutreunge. 1285 01:16:35,750 --> 01:16:38,083 Oppfør deg som en mann! 1286 01:16:38,166 --> 01:16:41,541 I årevis har vi spist hva vi kan, når vi kan gjøre det, 1287 01:16:41,625 --> 01:16:44,250 og du klagde aldri som en kjerring. 1288 01:16:44,333 --> 01:16:48,833 Ja, men jeg håpet at pappa ville etterlate oss noe verdifullt 1289 01:16:48,916 --> 01:16:50,958 som ville gi oss mer hell. 1290 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 Hørte du ikke at det gamle svinet hadde en safe? 1291 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 Ja, jeg hørte ham nevne en safe. 1292 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Jeg hørte også det. 1293 01:16:59,291 --> 01:17:01,208 Hva faen er i safen? 1294 01:17:01,875 --> 01:17:03,583 Noe verdifullt, helt sikkert. 1295 01:17:03,666 --> 01:17:06,458 Hvem faen vet? 1296 01:17:06,541 --> 01:17:09,416 Sikkert gamle dokumenter, noen bilder. 1297 01:17:09,500 --> 01:17:12,291 Ikke noe verdifullt, 1298 01:17:12,375 --> 01:17:19,250 for jeg er sikker på at drittsekken brukte hvert øre på horer og sprit! 1299 01:17:19,916 --> 01:17:22,750 Jeg sier det igjen. Hvor mye verre kan det bli? 1300 01:17:23,541 --> 01:17:24,791 Får jeg lov? 1301 01:17:24,875 --> 01:17:27,375 - Kom inn, sønn! - Unnskyld meg. 1302 01:17:27,458 --> 01:17:29,833 - Hvor er barna? - De sover. 1303 01:17:29,916 --> 01:17:32,666 De fikk heteslag etter prosesjonen. 1304 01:17:33,625 --> 01:17:36,166 Beklager, sønn. Det er ikke mer mat, 1305 01:17:36,250 --> 01:17:38,916 men jeg kan be Bartola hente noen tamales. 1306 01:17:39,000 --> 01:17:42,583 Ikke bekymre deg, mamma. Vi er fortsatt mette etter festen. 1307 01:17:42,666 --> 01:17:45,416 Vi føler oss ikke så bra. Ikke sant, Mari? 1308 01:17:45,500 --> 01:17:46,750 Er du sikker, sønn? 1309 01:17:46,833 --> 01:17:49,666 Panchas grønne chilitamaleser er de beste! 1310 01:17:49,750 --> 01:17:52,041 - Og vi kan ta det på krita. - Det går bra. 1311 01:17:52,125 --> 01:17:56,791 Vi kom bare for å si at etter mye diskusjon 1312 01:17:56,875 --> 01:18:00,041 tror vi at vi forstår hva dere føler. 1313 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 Vi synes bestefar var urettferdig da han delte ut eiendelene sine. 1314 01:18:03,833 --> 01:18:06,666 - Det er urettferdig. - Ro dere ned. 1315 01:18:07,875 --> 01:18:14,208 Selv om jeg fikk huset, gruven og jorden, vil ingenting endre seg for dere. 1316 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 Hva sa jeg? 1317 01:18:19,250 --> 01:18:21,666 Pancho er verdens beste sønn! 1318 01:18:21,750 --> 01:18:24,666 Brayan, Dudinka! Gå og hent Pancracio 1319 01:18:24,750 --> 01:18:27,708 og be ham sende oss en gris og en tequila å feire med! 1320 01:18:27,791 --> 01:18:30,833 Hilario, hent guttene dine! Vi trenger musikk! 1321 01:18:30,916 --> 01:18:33,458 - Med en gang! - Si at jeg vil ha lam! 1322 01:18:33,541 --> 01:18:35,708 Og svor, men uten hår. 1323 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Kom igjen! 1324 01:19:05,375 --> 01:19:08,333 Fran, jeg føler meg elendig. 1325 01:19:08,416 --> 01:19:10,041 Du er bare bakfull. 1326 01:19:12,625 --> 01:19:14,416 Kompis, vær forsiktig! 1327 01:19:22,208 --> 01:19:24,208 God morgen! 1328 01:19:24,291 --> 01:19:25,666 God morgen. 1329 01:19:25,750 --> 01:19:29,416 - God morgen, syvsovere. Sov dere godt? - Mer eller mindre. 1330 01:19:29,500 --> 01:19:32,875 - Hvor er pappa og søsknene mine? - De gjør noen ærender. 1331 01:19:32,958 --> 01:19:35,541 De kommer senere for å ta dere med til byen. 1332 01:19:35,625 --> 01:19:39,083 Jeg lager en god frokost for å kurere tømmermennene deres. 1333 01:19:39,166 --> 01:19:41,375 Det er sikkert ille. 1334 01:19:41,958 --> 01:19:46,916 Jeg lagde en sterk suppe og chilaquiles med tre typer chili. 1335 01:19:47,000 --> 01:19:51,250 Jeg beklager, men jeg føler meg ikke bra. Unnskyld meg. 1336 01:19:51,333 --> 01:19:54,583 Skatt, spis noe for magen din! 1337 01:19:54,666 --> 01:19:56,916 Liker ikke madamen meksikansk mat? 1338 01:19:57,000 --> 01:19:59,208 Snørrhovne, prompluktende kjerring. 1339 01:19:59,291 --> 01:20:01,083 Det er ikke det, bestemor. 1340 01:20:01,166 --> 01:20:04,416 Hun ble dårlig av middagen og kastet opp hele natten. 1341 01:20:04,500 --> 01:20:08,333 La oss lage te til henne med epazote, piggeple... 1342 01:20:08,416 --> 01:20:10,916 Det går bra, mamma. 1343 01:20:11,000 --> 01:20:12,708 - God morgen, sønn! - Hei, pappa. 1344 01:20:12,791 --> 01:20:15,708 - Klar for å dra til byen? - Jeg er klar. 1345 01:20:18,125 --> 01:20:20,541 Beklager å forstyrre deg, 1346 01:20:20,625 --> 01:20:24,291 men kan du låne meg noen penger å betale fru Cata med 1347 01:20:24,375 --> 01:20:26,750 for frokost og lunsj i dag? 1348 01:20:28,250 --> 01:20:29,208 Panchito. 1349 01:20:29,291 --> 01:20:35,458 Kan jeg få noe til hemoroidekremen min og sigarettene mine? 1350 01:20:35,541 --> 01:20:36,833 Her 1351 01:20:36,916 --> 01:20:38,041 Takk. 1352 01:20:39,041 --> 01:20:41,500 - Jeg oppbevarer det for deg. - Nei. 1353 01:20:53,875 --> 01:20:56,291 Sønn, kjør til siden litt. 1354 01:20:56,375 --> 01:20:58,708 - Her? - Ja, bli med meg. 1355 01:21:09,333 --> 01:21:10,708 Hør her, sønn. 1356 01:21:10,791 --> 01:21:13,708 Alt dette er nå ditt. 1357 01:21:13,791 --> 01:21:16,208 Hvor langt bort går tomten? 1358 01:21:16,291 --> 01:21:17,541 - Ser du huset? - Ja. 1359 01:21:17,625 --> 01:21:23,333 Eiendommen begynner her ved korset og ender helt borte ved fjellene. 1360 01:21:24,666 --> 01:21:28,875 Hvorfor dyrket dere aldri korn eller alte opp kveg? 1361 01:21:28,958 --> 01:21:31,625 Du har tydeligvis vært for lenge i byen. 1362 01:21:31,708 --> 01:21:36,833 Alt som vokser her er ugress og kaktuser. 1363 01:21:36,916 --> 01:21:42,291 De eneste dyrene er slanger, edderkopper og giftige skorpioner, ikke sant? 1364 01:21:42,375 --> 01:21:48,083 Om du og brødrene dine ikke var så late, kunne denne tomten gitt dere suksess. 1365 01:21:48,166 --> 01:21:50,333 Det er som da jeg dro. 1366 01:21:50,416 --> 01:21:51,708 Nei, Pancho. 1367 01:21:51,791 --> 01:21:55,375 Vi har ikke daffet, ikke sant, Rosendito? 1368 01:21:55,458 --> 01:21:59,166 Vi jobber fra soloppgang til solnedgang hver dag. 1369 01:21:59,250 --> 01:22:01,833 Og for å bevise det, har vi en overraskelse. 1370 01:22:03,583 --> 01:22:05,500 Husker du den gamle gruven? 1371 01:22:05,583 --> 01:22:08,333 Hvordan kan jeg glemme Refugio-tunnelen? 1372 01:22:08,416 --> 01:22:11,708 Jeg tilbrakte hele barndommen her med å hjelpe bestefar. 1373 01:22:12,333 --> 01:22:15,458 Han pleide å ta deg med ut hit hver lørdag. 1374 01:22:16,208 --> 01:22:18,541 Vel, nå er den din. 1375 01:22:19,875 --> 01:22:22,625 Vi har dratt hit hver tredje dag. 1376 01:22:22,708 --> 01:22:26,916 Vi har laget undersøkelser, ryddet og lagt planer. 1377 01:22:27,000 --> 01:22:28,333 Åpne porten, sønn. 1378 01:22:29,291 --> 01:22:32,041 Lenge 1379 01:22:33,125 --> 01:22:35,833 har bestefar Francisco, Rosendito og jeg 1380 01:22:35,916 --> 01:22:38,083 lagt planer om å åpne den igjen. 1381 01:22:38,791 --> 01:22:40,458 Tro det eller ei, 1382 01:22:41,291 --> 01:22:43,750 jeg er sikker på at bak de steinene 1383 01:22:44,416 --> 01:22:47,666 skjuler verdens største gullholdige åre seg. 1384 01:22:47,750 --> 01:22:50,250 - Ikke sant, Rosendito? - Du sa det, pappa! 1385 01:22:50,333 --> 01:22:51,958 Glem de gamle drømmene. 1386 01:22:52,041 --> 01:22:53,750 Ifølge bestefar, 1387 01:22:53,833 --> 01:22:55,833 som visste mer enn noen, 1388 01:22:55,916 --> 01:22:57,958 tørket gullet ut for årevis siden. 1389 01:22:58,041 --> 01:22:59,708 Aldri i livet, sønn! 1390 01:22:59,791 --> 01:23:05,083 Selv de jævla gringoene og kanadierne har kommet for å sjekke det. 1391 01:23:05,166 --> 01:23:08,625 Som en gjeng med blonde rovdyr! Akkurat som deg, Pancho. 1392 01:23:08,708 --> 01:23:10,458 Hva snakker du om? 1393 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 Så lenge jeg kan huske, har du klamret deg til denne fantasien. 1394 01:23:15,833 --> 01:23:20,083 Og se! 20 år senere, takket være latskapen deres, har ingenting endret seg. 1395 01:23:20,166 --> 01:23:24,000 Fordi vi trenger en partner og penger å få det i gang med. 1396 01:23:24,708 --> 01:23:28,916 Men nå når dere er rike og her, kan vi endelig gjøre det! 1397 01:23:29,000 --> 01:23:33,916 Hør på meg, pappa. Ikke misforstå meg, men jeg er bare tilbake i noen dager 1398 01:23:34,000 --> 01:23:36,333 for testamentet og begravelsen. 1399 01:23:36,416 --> 01:23:40,541 Så jeg bør kjappe meg hvis jeg skal ordne med alt. 1400 01:23:40,625 --> 01:23:45,166 Det er best om vi drar til byen for å ordne med notaren og gudfaren min. 1401 01:23:45,250 --> 01:23:46,708 Kom igjen. 1402 01:23:46,791 --> 01:23:50,083 Lov meg at du vil tenke på gruven. 1403 01:23:50,166 --> 01:23:53,916 Jeg sverger på at vi kunne vært mangemillionærer. 1404 01:23:54,000 --> 01:23:56,916 Jeg lover å tenke på det. 1405 01:23:57,000 --> 01:23:58,791 Kom igjen, la oss gå. 1406 01:24:10,875 --> 01:24:12,875 BIENESTAR BANK 1407 01:24:29,000 --> 01:24:33,125 Ønsk meg lykke til, vi sees i baren, der jeg kan si hvordan det gikk. 1408 01:24:33,208 --> 01:24:36,458 Greit, ikke la rasshølet Regino lure deg. 1409 01:24:36,541 --> 01:24:39,291 Han er ekspert på bestikkelser og hemmelige avtaler. 1410 01:24:39,375 --> 01:24:42,833 Vær forsiktig. Hold øye med lommeboken din. 1411 01:24:42,916 --> 01:24:44,541 - Vi sees senere. - Greit. 1412 01:24:47,125 --> 01:24:53,041 Før du kjøper Reyes-familieeiendommen, må vi finne ut om det er noe gull i hølet. 1413 01:24:53,125 --> 01:24:56,291 Greit, Alex. Vi må også være forsiktige med borgermesteren. 1414 01:24:56,833 --> 01:25:01,125 Jeg så det med en gang. Reyes er en kjeltring, og veldig grådig. 1415 01:25:01,208 --> 01:25:02,541 For en drittsekk. 1416 01:25:02,625 --> 01:25:06,916 Og selve symbolet på en sleip meksikansk jævel. 1417 01:25:11,625 --> 01:25:12,500 God dag. 1418 01:25:12,583 --> 01:25:13,625 Hallo. 1419 01:25:14,250 --> 01:25:16,000 Hvor er Reyes' kontor? 1420 01:25:16,083 --> 01:25:17,541 - Der inne. - Takk. 1421 01:25:18,708 --> 01:25:20,166 - God dag. - Hallo. 1422 01:25:22,041 --> 01:25:23,000 Hallo. 1423 01:25:23,083 --> 01:25:24,958 Jeg vil gjerne treffe Reyes. 1424 01:25:25,041 --> 01:25:27,166 Venter han deg? 1425 01:25:27,250 --> 01:25:31,791 Dessverre, nei. Men jeg er nevøen hans og håpet at han ville treffe meg. 1426 01:25:31,875 --> 01:25:35,125 Er du borgermesterens slektning fra hovedstaden? 1427 01:25:35,208 --> 01:25:40,791 - Han som fikk Franciscos arv? - Francisco Reyes, til din disposisjon. 1428 01:25:40,875 --> 01:25:44,541 Jeg ser at nyhetene spres fort i denne byen. 1429 01:25:44,625 --> 01:25:45,708 Kjære vene. 1430 01:25:46,333 --> 01:25:49,375 Beklager, men borgermesteren har det veldig travelt. 1431 01:25:50,125 --> 01:25:53,666 Men for deg skal jeg spørre politisjef Reyes. 1432 01:25:53,750 --> 01:25:57,875 - Han har ansvar for timeplanen hans. - Jeg setter pris på det. 1433 01:26:14,416 --> 01:26:16,041 Tusen takk. 1434 01:26:16,125 --> 01:26:17,958 Hva skjer, Reginito? 1435 01:26:18,041 --> 01:26:19,541 Husker du meg ikke? 1436 01:26:19,625 --> 01:26:21,583 Jeg er din fetter Pancho! 1437 01:26:21,666 --> 01:26:24,416 Beklager at vi ikke fikk snakket i går. 1438 01:26:24,500 --> 01:26:26,000 Hva skjer, Pancho? 1439 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 Kom du tilbake kun for arven? 1440 01:26:28,458 --> 01:26:30,333 Ikke vær dum. 1441 01:26:30,416 --> 01:26:34,333 Reginito, tror du jeg kan få treffe gudfaren min? 1442 01:26:34,416 --> 01:26:36,541 Først, ikke kall meg Reginito. 1443 01:26:37,083 --> 01:26:38,708 Jeg er politisjef Reyes. 1444 01:26:38,791 --> 01:26:42,666 Borgermesteren kan ikke møte deg uten en avtale. 1445 01:26:42,750 --> 01:26:45,916 Jeg forstår, sjef. Kan du fortelle ham at jeg er her? 1446 01:26:46,000 --> 01:26:49,958 - Jeg kom for å sjekke papirene for huset. - Umulig. 1447 01:26:50,041 --> 01:26:53,375 Jeg sjekker timeplanen for å finne tid til deg neste uke. 1448 01:26:53,458 --> 01:26:56,416 Sett deg imens. Jeg har mye å gjøre. 1449 01:27:00,708 --> 01:27:01,666 Tusen takk. 1450 01:27:04,541 --> 01:27:06,750 Eplet faller ikke langt fra stammen. 1451 01:27:07,541 --> 01:27:11,833 Ta denne for å slå i hjel tid. Det blir mye venting. 1452 01:27:13,166 --> 01:27:14,666 Takk, skatt. 1453 01:27:14,750 --> 01:27:16,833 Takk for hjelpen med gringoene. 1454 01:27:16,916 --> 01:27:20,291 Jeg kommer innom senere i kveld for en engelsktime til. 1455 01:27:20,375 --> 01:27:21,375 Ha det, kjære. 1456 01:27:22,916 --> 01:27:25,583 Min kjære gudsønn! Godt å se deg. 1457 01:27:25,666 --> 01:27:27,166 I like måte. 1458 01:27:29,000 --> 01:27:30,666 Hvorfor sitter du der? 1459 01:27:30,750 --> 01:27:32,875 Jeg håpet å se deg. 1460 01:27:32,958 --> 01:27:35,041 Hvordan behandler byen deg? 1461 01:27:35,125 --> 01:27:39,291 Bra. Du vet hvordan Prosperidad er. 1462 01:27:39,375 --> 01:27:42,166 Sa den drittsekken at du ikke kunne komme inn? 1463 01:27:42,250 --> 01:27:44,041 Nei, overhodet ikke. 1464 01:27:44,125 --> 01:27:46,916 Jeg har det litt travelt, jeg har kun noen dager 1465 01:27:47,000 --> 01:27:49,375 på å ordne med huset og arven. 1466 01:27:49,458 --> 01:27:51,791 Hør her, Reginito! 1467 01:27:51,875 --> 01:27:55,416 Pancho er som en sønn for meg, og han kan gå inn som han vil. 1468 01:27:55,500 --> 01:27:56,333 Forstår du? 1469 01:27:56,416 --> 01:27:57,791 Selvsagt, pappa! 1470 01:27:58,458 --> 01:28:01,333 Jeg har bedt deg ikke kalle meg pappa her. 1471 01:28:01,416 --> 01:28:05,041 De vil beskylde meg for nepotisme. Finn noe annet å gjøre. 1472 01:28:05,125 --> 01:28:08,541 Sørg for at ingen forstyrrer meg, så jeg kan snakke med gudsønnen min. 1473 01:28:08,625 --> 01:28:11,125 - Kom inn. - Snakkes, politisjef. 1474 01:28:11,208 --> 01:28:13,291 Kunne ikke vært mer korrupt! 1475 01:28:13,375 --> 01:28:18,291 Han møter bare jævla gringoer og rike folk med forbindelser, ikke sant? 1476 01:28:18,375 --> 01:28:20,666 Sett deg. 1477 01:28:20,750 --> 01:28:22,125 Takk. 1478 01:28:24,416 --> 01:28:28,000 Hva har du drevet med hele denne tiden? 1479 01:28:28,083 --> 01:28:29,333 Hva kan jeg si? 1480 01:28:29,416 --> 01:28:33,166 Ting var vanskelige en stund etter at jeg kom til Mexico by. 1481 01:28:33,250 --> 01:28:36,291 Du vet hvor kjipe de byfolkene kan være. 1482 01:28:36,375 --> 01:28:38,916 De behandlet meg som søppel. 1483 01:28:39,000 --> 01:28:43,291 Ting endret seg da jeg fullførte skolen og fikk en god jobb. 1484 01:28:43,375 --> 01:28:46,250 Jeg giftet meg. Jeg har to flotte barn. 1485 01:28:46,333 --> 01:28:49,375 Og nå er jeg tilbake her i Prosperidad. 1486 01:28:51,625 --> 01:28:54,333 Jeg ser at du skiftet politisk parti. 1487 01:28:55,375 --> 01:28:56,541 Å, gutten min. 1488 01:28:57,208 --> 01:28:58,666 Tidene har endret seg. 1489 01:28:59,333 --> 01:29:01,625 PRI tjener ikke lenger landet. 1490 01:29:01,708 --> 01:29:05,125 De ble ødelagt av korrupsjon og straffrihet. 1491 01:29:05,208 --> 01:29:09,125 Så prøvde jeg PAN, men det var likt, bare at de er gudfryktige hyklerne. 1492 01:29:10,208 --> 01:29:15,208 Og i dag, med vår president ved roret, gjennomgår landet sin fjerde forvandling. 1493 01:29:15,291 --> 01:29:18,833 Ting er bedre enn noensinne! 1494 01:29:18,916 --> 01:29:22,333 Og han har på magisk vis fjernet korrupsjon og straffrihet. 1495 01:29:23,291 --> 01:29:29,291 Men jeg er sikker på at du er her grunnet arven etter bestefaren din. 1496 01:29:29,375 --> 01:29:32,375 Ærlig talt, foruten å besøke deg, 1497 01:29:32,458 --> 01:29:35,458 håpet jeg at du kunne hjelpe meg med papirer til huset 1498 01:29:35,541 --> 01:29:37,583 og med å få tingene fra notaren. 1499 01:29:37,666 --> 01:29:41,041 Ikke tenk på det, jeg hjelper deg med glede. 1500 01:29:41,125 --> 01:29:42,500 Tusen takk. 1501 01:29:42,583 --> 01:29:46,416 Men før du kan ta over alt og få alt i ditt navn, 1502 01:29:46,500 --> 01:29:50,416 må du være oppdatert på eiendommens utgifter og gjeld 1503 01:29:50,500 --> 01:29:52,750 og gjøre opp i utestående kommunale avgifter. 1504 01:29:52,833 --> 01:29:55,125 Hvor mye snakker vi om? 1505 01:29:58,000 --> 01:30:01,250 Det inkluderer ikke renter eller purregebyrer. 1506 01:30:01,333 --> 01:30:05,333 Familien din har ikke betalt regninger eller eiendomsskatt på årevis. 1507 01:30:06,166 --> 01:30:07,875 Er det mye? 1508 01:30:07,958 --> 01:30:11,250 Jeg vet ikke om huset og tomten er verdt så mye. 1509 01:30:12,041 --> 01:30:15,000 Kan vi komme til enighet på noen måte? 1510 01:30:15,083 --> 01:30:16,875 Francisco, pokker! 1511 01:30:16,958 --> 01:30:20,583 Jeg fortalte deg at presidenten har fjernet korrupsjon! 1512 01:30:20,666 --> 01:30:22,708 Se selv. 1513 01:30:22,791 --> 01:30:23,666 MORALSK HÅNDBOK 1514 01:30:23,750 --> 01:30:28,250 Og du kan slutte med skuespillet. Du er åpenbart millionær. Men, greit. 1515 01:30:28,875 --> 01:30:31,875 Du vet at du alltid har vært favorittnevøen min. 1516 01:30:32,916 --> 01:30:36,125 Derfor skal jeg hjelpe deg. 1517 01:30:36,208 --> 01:30:37,791 Virkelig? 1518 01:30:37,875 --> 01:30:38,833 Hvordan? 1519 01:30:38,916 --> 01:30:40,875 Jeg gir deg to alternativer. 1520 01:30:40,958 --> 01:30:42,083 Si det. 1521 01:30:42,166 --> 01:30:45,375 Første alternativ er å betale gjelden med én betaling, 1522 01:30:45,458 --> 01:30:48,208 da fjerner jeg rentene og tilleggsgebyrene. 1523 01:30:48,291 --> 01:30:49,333 Og det andre? 1524 01:30:50,041 --> 01:30:52,458 - Selg meg eiendommen. - Hva, alt sammen? 1525 01:30:52,541 --> 01:30:54,708 - Huset, gruven, jorden? - Alt. 1526 01:30:56,250 --> 01:30:58,250 Hva ville skjedd med familien min? 1527 01:30:58,333 --> 01:31:04,833 Jeg hadde latt dem fortsette å bo der i hvert fall til moren min går bort. 1528 01:31:05,500 --> 01:31:11,375 Etter det må parasittene du kaller familie finne ut av det på egen hånd. 1529 01:31:12,333 --> 01:31:15,791 Beklager, men jeg kan ikke gjøre det mot dem. 1530 01:31:15,875 --> 01:31:17,416 Tenk på det. 1531 01:31:17,500 --> 01:31:19,666 Det er all hjelpen jeg kan tilby. 1532 01:31:19,750 --> 01:31:23,291 Ærlig talt er jeg veldig interessert i å kjøpe eiendommen. 1533 01:31:24,041 --> 01:31:27,750 La meg tenke på det. Jeg er i en vanskelig situasjon. 1534 01:31:27,833 --> 01:31:29,083 Det er greit. 1535 01:31:29,166 --> 01:31:32,458 Men ikke bruk for lang tid, rentene stiger. 1536 01:31:32,541 --> 01:31:35,583 Vennligst ha meg unnskyldt, men som du kan se 1537 01:31:35,666 --> 01:31:38,166 trenger landet meg, og de edle massene venter. 1538 01:31:38,250 --> 01:31:39,083 Jeg skjønner. 1539 01:31:55,958 --> 01:31:57,291 Se. 1540 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 Jøss. 1541 01:32:00,666 --> 01:32:03,333 Se på denne kjolen! Er den ikke fin? 1542 01:32:03,416 --> 01:32:05,833 Tror du det er greit at jeg beholder den? 1543 01:32:05,916 --> 01:32:08,416 Hun vil ikke legge merke til det, hun har så mange! 1544 01:32:08,500 --> 01:32:09,333 Mamma! 1545 01:32:09,416 --> 01:32:10,625 Se! 1546 01:32:10,708 --> 01:32:13,000 Dette er bra greier, juvelene hennes! 1547 01:32:13,583 --> 01:32:16,583 Nok, tyvaktige kjerringer! Legg alt tilbake! 1548 01:32:16,666 --> 01:32:21,750 Legg det tilbake! Hvordan våger dere å stjele fra meg? Du også, smakløse tøyte! 1549 01:32:21,833 --> 01:32:23,333 Faen ta deg, din fitte! 1550 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 Hva kalte du meg? 1551 01:32:32,625 --> 01:32:34,625 ØGLEN OG SLANGEN BAR 1552 01:32:37,166 --> 01:32:40,833 - Skål, kompis. - Skål. 1553 01:32:40,916 --> 01:32:45,083 Cástulo, gi oss en flaske og en øl til alle! Pancho spanderer! 1554 01:32:45,958 --> 01:32:47,333 - Hei. - Kom hit, gutt. 1555 01:32:47,416 --> 01:32:51,083 Betaler du regningen deres? Det er over 3000 pesos allerede. 1556 01:32:51,166 --> 01:32:52,125 Greit. 1557 01:32:52,208 --> 01:32:54,125 Kom, ta med en stol. 1558 01:32:54,208 --> 01:32:58,458 Se, mine venner. Dette er min sønn Francisco, han jeg har fortalt dere om. 1559 01:32:58,541 --> 01:33:01,833 Den beste og smarteste i Reyes-familien. 1560 01:33:01,916 --> 01:33:04,083 - Takk. Hallo. - Husker dere ham? 1561 01:33:04,166 --> 01:33:07,208 Ja, vi møttes tidligere på Reginos kontor. 1562 01:33:07,291 --> 01:33:08,541 Ja, det var det. 1563 01:33:08,625 --> 01:33:11,416 Jeg visste ikke at det var Pancho. Velkommen tilbake. 1564 01:33:11,500 --> 01:33:14,083 Hvordan gikk det med drittsekken Regino? 1565 01:33:14,166 --> 01:33:15,583 Jeg vet ikke. 1566 01:33:15,666 --> 01:33:21,875 Det er visst mye gjeld på eiendommen, og jeg kan ikke ta over før den er betalt. 1567 01:33:21,958 --> 01:33:24,083 Det er Reginos vanlige tull. 1568 01:33:24,166 --> 01:33:27,416 Du skulle bare ha betalt for å få ham til å holde kjeft. 1569 01:33:27,500 --> 01:33:28,875 Det er greia, pappa. 1570 01:33:28,958 --> 01:33:31,375 Du har ikke betalt noe på så mange år... 1571 01:33:31,458 --> 01:33:33,416 Vi snakker om det senere. 1572 01:33:33,500 --> 01:33:36,041 Jeg sa akkurat til kompisene mine 1573 01:33:36,125 --> 01:33:40,166 at du skal låne meg penger til å gjenåpne den gamle gruven. 1574 01:33:40,250 --> 01:33:42,916 Jeg hørte ham si det. Jeg sverger til Gud. 1575 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Gratulerer, Pancho. 1576 01:33:45,083 --> 01:33:48,666 Jeg håper du endelig kan gjøre din fars drøm virkelig. 1577 01:33:48,750 --> 01:33:53,875 Ærlig talt, Rosendo, du er heldig som har en så bra sønn. 1578 01:33:53,958 --> 01:33:58,500 Ikke bare er han bra, han er rik som faen! 1579 01:33:58,583 --> 01:34:01,916 Og uten tvil den beste av barna mine. 1580 01:34:03,541 --> 01:34:07,333 I en by, sitter ved et bord i en bar. 1581 01:34:07,416 --> 01:34:12,625 Vi finner seks til åtte menn... 1582 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 Sånn, ja! 1583 01:34:19,791 --> 01:34:22,416 Kom igjen, sønn. Gi tips til svogeren din. 1584 01:34:22,500 --> 01:34:24,875 Og betal gutta for å spille noen sanger. 1585 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Greit, pappa. 1586 01:34:27,625 --> 01:34:28,916 Skål, mine herrer! 1587 01:34:40,458 --> 01:34:42,083 Jævla Pancho! 1588 01:34:43,458 --> 01:34:45,208 Det er ingen dekning. 1589 01:34:46,916 --> 01:34:48,250 Drittby! 1590 01:34:48,333 --> 01:34:50,791 Faens jævla tyver! 1591 01:34:52,291 --> 01:34:55,250 De vet ikke hvem de kødder med. Drittkjerringer! 1592 01:34:56,583 --> 01:35:01,208 Bare vent til du ser jentene i min svigersønns bordell. 1593 01:35:03,750 --> 01:35:05,500 - Hallo, Florcita. - Hei sann. 1594 01:35:06,208 --> 01:35:09,000 - Hvor er svigersønnen min og jenta? - Oppe. 1595 01:35:09,083 --> 01:35:12,500 Jeg legger jentene til regningen din. Du kan ordne opp med sjefen. 1596 01:35:12,583 --> 01:35:13,875 Greit. 1597 01:35:13,958 --> 01:35:16,250 Kom, skatt. Jeg føler meg romantisk. 1598 01:35:18,041 --> 01:35:19,666 Hør her, jenter. 1599 01:35:19,750 --> 01:35:21,916 Ta vare på min sønn Pancho. 1600 01:35:22,000 --> 01:35:23,500 Gi ham litt moro. 1601 01:35:23,583 --> 01:35:27,125 Catrina, sørg for at han blir fornøyd, for han betaler. 1602 01:35:27,208 --> 01:35:29,375 - Ikke sant, sønn? - Greit, pappa. 1603 01:35:29,458 --> 01:35:30,583 Hallo, Pancho. 1604 01:35:31,666 --> 01:35:33,875 Hvem av oss vil du ha? 1605 01:35:34,625 --> 01:35:36,875 Eller vil du ha en trekant? 1606 01:35:36,958 --> 01:35:40,791 Nei takk, damer. Jeg venter bare på dem her. 1607 01:35:40,875 --> 01:35:43,833 Sett dere, jeg spanderer tequila mens vi venter. 1608 01:35:43,916 --> 01:35:49,666 Å, Pancho! For en festbrems. Er du sikker på at du er i Reyes-familien? 1609 01:35:49,750 --> 01:35:51,625 Ja, dessverre. 1610 01:35:51,708 --> 01:35:52,833 Sett deg. 1611 01:35:53,541 --> 01:35:55,208 Manuela, kom med noe øl! 1612 01:35:56,750 --> 01:35:57,833 Nei. 1613 01:35:57,916 --> 01:35:59,416 Slutt å gråte, skatt. 1614 01:36:00,208 --> 01:36:03,625 De store, vakre øynene vil bli hovne. 1615 01:36:03,708 --> 01:36:07,083 Det var sikkert bare en misforståelse. 1616 01:36:07,166 --> 01:36:11,750 Ingen har noensinne kalt meg noe så fælt, Rufino. 1617 01:36:11,833 --> 01:36:18,125 Dessuten dro Pancho tidlig i morges, og jeg tror at han har glemt oss. 1618 01:36:18,708 --> 01:36:21,958 Kom igjen. Ta litt mer tequila. 1619 01:36:22,041 --> 01:36:25,291 Drikk dette og glem Pancho. 1620 01:36:25,375 --> 01:36:29,000 Han støtte sikkert på en eks og morer seg litt. 1621 01:36:29,625 --> 01:36:32,625 Tror du at Pancho kunne vært utro mot meg, Rufino? 1622 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Herregud. 1623 01:36:34,541 --> 01:36:38,083 Jeg vet ikke om broren min fortsatt er en sjarmør, 1624 01:36:38,166 --> 01:36:44,250 men da han var yngre lå den jævelen med alle jentene i byen. 1625 01:36:45,291 --> 01:36:47,041 Å, nei! 1626 01:36:53,750 --> 01:36:55,750 Hei. 1627 01:36:56,375 --> 01:36:58,666 Ingen av dem var like vakre som deg. 1628 01:36:59,416 --> 01:37:01,250 Ingen hadde så fine øyne. 1629 01:37:02,416 --> 01:37:03,250 Ja. 1630 01:37:03,916 --> 01:37:06,375 Eller en så heit kropp. 1631 01:37:06,458 --> 01:37:08,416 Mener du det, Rufino? 1632 01:37:08,500 --> 01:37:10,750 Synes du virkelig at jeg er vakker? 1633 01:37:11,541 --> 01:37:13,333 Vakrere enn en engel. 1634 01:37:15,000 --> 01:37:16,333 Nei, ikke en engel. 1635 01:37:17,083 --> 01:37:19,833 Du er vakrere enn jomfru Maria. 1636 01:37:22,875 --> 01:37:24,333 Å, Rufino. 1637 01:37:26,625 --> 01:37:32,375 Klart det, jeg kan skaffe dere jobb på en elegant strippeklubb i byen. 1638 01:37:32,458 --> 01:37:34,041 Jævla Jacinta! 1639 01:37:34,625 --> 01:37:38,125 Jeg sa at klienter ikke kan dra uten å betale først! 1640 01:37:38,208 --> 01:37:40,416 Slutt å slå meg, Lupe! 1641 01:37:40,500 --> 01:37:44,083 Han sa at han skulle tisse, men klatret ut av vinduet. 1642 01:37:44,166 --> 01:37:46,125 Ikke gi meg den dritten! 1643 01:37:46,208 --> 01:37:50,875 Du er et vanlig ludder som flørter med alle karene som kommer inn! Ta denne! 1644 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Stopp! 1645 01:37:53,208 --> 01:37:54,500 Går det bra, kompis? 1646 01:37:55,833 --> 01:37:58,083 Hør på meg, Lupe. 1647 01:37:58,166 --> 01:38:00,833 Sånn behandler du ikke broren min. Stikk! 1648 01:38:00,916 --> 01:38:02,875 Sier du det? 1649 01:38:02,958 --> 01:38:05,916 Den lille sossen har visst baller likevel! 1650 01:38:06,000 --> 01:38:10,041 - Jeg skal vise deg. - Kom igjen, da! 1651 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Du sa du hadde baller? Kom igjen! 1652 01:38:12,291 --> 01:38:14,000 Bare snakk, men ingen action. 1653 01:38:14,083 --> 01:38:16,041 Det holder, Guadalupe. 1654 01:38:16,125 --> 01:38:17,541 Ikke vær et monster. 1655 01:38:18,458 --> 01:38:23,208 Pancho vil tro at vi er en gjeng med dyr. 1656 01:38:23,291 --> 01:38:24,125 Hør her. 1657 01:38:24,875 --> 01:38:31,208 Skal jeg hente noe tequila, så du kan slå deg til ro og ta et glass? 1658 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Greit? 1659 01:38:32,208 --> 01:38:33,083 Greit. 1660 01:38:36,208 --> 01:38:37,625 - Takk, bror. - Beklager det. 1661 01:38:38,458 --> 01:38:43,000 Hvis jeg ikke er hard mot dem, går det til helvete med forretningene. 1662 01:38:43,083 --> 01:38:45,500 Det går bra. Det er glemt. 1663 01:38:46,458 --> 01:38:48,000 Skål, da. 1664 01:38:48,083 --> 01:38:49,208 Skål, kompis. 1665 01:38:50,791 --> 01:38:52,291 Det holder. 1666 01:38:54,708 --> 01:38:58,458 Men hør på meg, bare så alt er i orden mellom oss, 1667 01:38:58,541 --> 01:39:02,208 jeg synes du skal betale for drikken og jentene. 1668 01:39:02,291 --> 01:39:03,541 Ja, så klart. 1669 01:39:06,833 --> 01:39:09,000 Hva skjer, sønn? Går det bra? 1670 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Har du det gøy? 1671 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Ja da, pappa. 1672 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 Sånn. 1673 01:39:55,625 --> 01:39:56,958 Det er bra, sønn. 1674 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Sånn. 1675 01:40:12,625 --> 01:40:14,041 Kom igjen, sønn. 1676 01:40:14,125 --> 01:40:15,458 La oss spørre moren din 1677 01:40:15,541 --> 01:40:18,166 om å lage middag til oss, så vi kan sove bedre. 1678 01:40:18,250 --> 01:40:23,000 Jeg kommer. Jeg skal se til Mari og barna. Jeg har ikke sett dem hele dagen. 1679 01:40:23,083 --> 01:40:25,958 Jeg har bedt deg oppføre deg som en mann, ikke være en pyse. 1680 01:40:26,041 --> 01:40:28,666 Sånn skjemmer du bort en dame. 1681 01:40:28,750 --> 01:40:31,666 Jeg kommer om litt. 1682 01:40:31,750 --> 01:40:33,041 Greit, Pancho. 1683 01:40:40,833 --> 01:40:41,791 Hvem er det? 1684 01:40:41,875 --> 01:40:45,250 Hvem annen kan det være, min kjære? Pancho, mannen din. 1685 01:40:45,916 --> 01:40:48,125 - Åpne, María Elena. - Jeg kommer. 1686 01:40:50,791 --> 01:40:52,458 Pancho! 1687 01:40:52,541 --> 01:40:56,291 - Hva er greia med balltreet? - Vi må dra så fort som mulig. 1688 01:40:56,375 --> 01:41:02,041 Jeg har hatt en elendig dag. Jeg hater familien din mer for hver dag som går. 1689 01:41:02,125 --> 01:41:04,416 Skatt, hva er i veien? 1690 01:41:04,500 --> 01:41:09,458 Moren din forgiftet meg med noe urtete, og jeg var bevisstløs hele dagen. 1691 01:41:09,541 --> 01:41:13,916 Så kom søstrene dine for å se hva de kunne stjele. 1692 01:41:14,000 --> 01:41:17,666 De tok på alle klærne og smykkene mine, og jeg ble så sint 1693 01:41:17,750 --> 01:41:20,750 at jeg begynte å slåss med den tøyta Gloria! 1694 01:41:20,833 --> 01:41:22,791 - Hva... - Pancho! 1695 01:41:23,666 --> 01:41:28,458 Det er mer, men jeg vil ikke at barna skal høre det. 1696 01:41:28,541 --> 01:41:29,416 Hva skjedde? 1697 01:41:29,916 --> 01:41:32,666 Etter det kom broren din Rufino inn på rommet vårt 1698 01:41:32,750 --> 01:41:35,708 og prøvde å tvinge seg på meg. 1699 01:41:35,791 --> 01:41:38,916 Skatt, jeg tror du drikker for mye. 1700 01:41:39,000 --> 01:41:40,291 - Nei. - Ja, jeg gjør det. 1701 01:41:40,375 --> 01:41:44,583 Du drikker for mye, familien min oppfører seg kanskje ikke så bra, 1702 01:41:44,666 --> 01:41:47,958 men stjele, forgifte og forføre deg med makt? 1703 01:41:48,041 --> 01:41:51,958 - Beklager, men de hadde ikke gjort det. - Nei, pappa. Mamma har rett. 1704 01:41:52,041 --> 01:41:54,916 Søskenbarna våre stjal og ødela iPad-ene våre. 1705 01:41:55,000 --> 01:41:59,625 Det er sant! De frekke barna skar av barbiedukkens hode. 1706 01:41:59,708 --> 01:42:00,916 Og se. 1707 01:42:01,625 --> 01:42:04,250 De tok ut fyllet i bamsen min. 1708 01:42:04,333 --> 01:42:06,916 Herregud. Dette er ikke bra. 1709 01:42:07,000 --> 01:42:09,250 Jeg må ta en prat med dem. 1710 01:42:09,333 --> 01:42:11,875 Dette er fullstendig uakseptabelt. 1711 01:42:12,625 --> 01:42:14,458 Familien min er lei av dere. 1712 01:42:14,541 --> 01:42:16,166 De er redde. 1713 01:42:16,250 --> 01:42:20,583 Tror du noen her ville ha skadet familien din? 1714 01:42:20,666 --> 01:42:25,083 Vi er så glade for at dere er her. Ikke sant, familie? 1715 01:42:25,166 --> 01:42:27,166 Ja, selvsagt. 1716 01:42:27,250 --> 01:42:30,666 Jeg vet det, men jeg må tro på Mari og barna. 1717 01:42:30,750 --> 01:42:32,958 Det er nok en kulturkrasj. 1718 01:42:33,041 --> 01:42:38,250 Kona di og barna er rike og bortskjemte, de er ikke vant til landsbyværemåten vår! 1719 01:42:38,333 --> 01:42:39,250 Unnskyld meg? 1720 01:42:39,333 --> 01:42:44,583 Beklager å gå rett på sak, men kona di har et alvorlig drikkeproblem. 1721 01:42:44,666 --> 01:42:49,791 - Hun har drukket konstant siden hun kom. - Jeg har vært gift med henne i 15 år. 1722 01:42:49,875 --> 01:42:52,041 I den tiden har hun aldri vært full. 1723 01:42:52,125 --> 01:42:56,083 La meg være tydelig, så fort ting er ordnet med notaren, 1724 01:42:56,166 --> 01:42:59,875 forhåpentligvis i morgen, drar jeg til byen! Forstår dere? 1725 01:43:01,666 --> 01:43:03,791 Panchito, dette er merkelig, 1726 01:43:03,875 --> 01:43:07,416 men før du drar tilbake må jeg be deg om en tjeneste. 1727 01:43:07,500 --> 01:43:08,500 Hva da? 1728 01:43:08,583 --> 01:43:13,875 Hilario og jeg vil at du og Mari skal være gudforeldre til barnet vårt. 1729 01:43:13,958 --> 01:43:15,500 Er du gal, Pánfila? 1730 01:43:15,583 --> 01:43:18,458 Pancho vil være gudfaren til tvillingene mine. 1731 01:43:18,541 --> 01:43:21,000 Dere er begge gærne. 1732 01:43:21,083 --> 01:43:23,666 Jeg snakket med onkel Ambrosio 1733 01:43:23,750 --> 01:43:27,500 og reserverte kirken, slik at Pancho kan døpe barna mine. 1734 01:43:27,583 --> 01:43:30,666 Hurper! Ikke snakk sånn til kona mi! 1735 01:43:30,750 --> 01:43:33,666 Dessuten har Pancho gått med på å produsere albumet mitt. 1736 01:43:33,750 --> 01:43:36,416 Kan du låne meg til noen kyr først? 1737 01:43:36,500 --> 01:43:42,875 Drit i det! Lupe og jeg trenger penger til å hyre flere jenter til bordellet. 1738 01:43:42,958 --> 01:43:48,666 Han skal låne oss penger til en lastebil og en pistol som funker. 1739 01:43:48,750 --> 01:43:49,750 Den funker ikke. 1740 01:43:52,083 --> 01:43:53,791 Faen heller! 1741 01:43:54,666 --> 01:43:58,083 Hvis dere ikke kan være siviliserte, dra til helvete. 1742 01:43:58,166 --> 01:43:59,041 Takk, pappa. 1743 01:43:59,125 --> 01:44:02,458 Dere oppfører dere som gribber som sirkler rundt et kadaver. 1744 01:44:02,541 --> 01:44:04,833 Pancho hjelper bare meg. 1745 01:44:04,916 --> 01:44:06,708 Med å gjenåpne gruven. 1746 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 Han har lovet det, ikke sant? 1747 01:44:08,625 --> 01:44:11,500 - Pappa. - Faens Pancho. 1748 01:44:11,583 --> 01:44:13,375 Ikke vær en tosk. 1749 01:44:13,458 --> 01:44:15,875 Be alle dra til helvete. 1750 01:44:15,958 --> 01:44:20,875 Hvis du var smartere, kunne du ha dratt i kveld. 1751 01:44:20,958 --> 01:44:23,833 Hvis ikke, før du vet ordet av det, 1752 01:44:23,916 --> 01:44:30,458 vil denne triste gruppen av blodsugere etterlate deg ribbet, drittsekk. 1753 01:44:30,541 --> 01:44:34,500 - Ignorer henne, hun er senil. - Bestemor Pascuala har rett. 1754 01:44:34,583 --> 01:44:37,125 Det var en stor tabbe å komme tilbake. 1755 01:44:37,208 --> 01:44:39,041 Jeg drar! 1756 01:44:39,125 --> 01:44:40,583 Vent! 1757 01:44:40,666 --> 01:44:42,666 Vent! 1758 01:44:44,250 --> 01:44:46,125 Jeg sa det, jævler. 1759 01:44:46,916 --> 01:44:50,583 Jeg håper at han ikke slakter høna som verper gullegg. 1760 01:45:22,583 --> 01:45:24,791 Vi er endelig hjemme. 1761 01:45:24,875 --> 01:45:25,958 Takk og lov. 1762 01:45:26,041 --> 01:45:29,416 Jeg trodde vi aldri skulle forlate den fordømte byen. 1763 01:45:29,500 --> 01:45:32,833 Jeg hører deg, skatt. Vi drar aldri tilbake, 1764 01:45:32,916 --> 01:45:36,166 og vi må aldri se min forferdelige familie igjen. 1765 01:46:06,708 --> 01:46:09,583 Overraskelse! 1766 01:46:10,291 --> 01:46:13,166 Hva skjer, Pancho? Hvorfor tok det så lang tid? 1767 01:46:13,250 --> 01:46:16,208 Jeg håper at det er greit at vi fant oss til rette, 1768 01:46:16,291 --> 01:46:19,000 og vi har laget en deilig velkomstlunsj. 1769 01:46:19,083 --> 01:46:21,458 Takk Gud for at du kom trygt hjem! 1770 01:46:21,541 --> 01:46:23,250 Skjønner du, Pancho? 1771 01:46:23,333 --> 01:46:28,750 Jeg sa det, du blir aldri kvitt oss! 1772 01:46:44,708 --> 01:46:47,333 Nei! Ikke sånn! 1773 01:46:50,333 --> 01:46:53,000 - Fran. - Hva? Nei! 1774 01:46:53,083 --> 01:46:54,000 Våkne. 1775 01:46:54,083 --> 01:46:57,041 Det er en politibil utenfor, jeg er redd for å gå ut. 1776 01:46:57,125 --> 01:46:58,916 - Gå og se hvem det er. - Greit. 1777 01:46:59,625 --> 01:47:00,791 Herregud. 1778 01:47:13,458 --> 01:47:15,750 Hva skjer? Hvorfor alt bråket? 1779 01:47:15,833 --> 01:47:21,958 Beklager å forstyrre deg så sent, men vi trenger virkelig din hjelp! 1780 01:47:22,041 --> 01:47:23,083 Hva skjedde? 1781 01:47:23,166 --> 01:47:27,583 De tok idioten Rufino, som solgte narkotika på torget, 1782 01:47:27,666 --> 01:47:30,333 og fetteren din Reginito vil fengsle ham. 1783 01:47:30,416 --> 01:47:33,416 Problemet er at det er hans sjette lovovertredelse. 1784 01:47:33,500 --> 01:47:36,708 Den apen vil sende ham til et føderalt fengsel. 1785 01:47:36,791 --> 01:47:39,916 Hvis han gjør det, vil ingen mengde gull få ham ut. 1786 01:47:40,000 --> 01:47:43,708 La meg snakke med Reginito. Er det mulig? 1787 01:47:43,791 --> 01:47:48,000 Måtte Gud velsigne deg! 1788 01:47:49,125 --> 01:47:51,625 - Jeg kommer straks tilbake. - Tusen takk. 1789 01:47:51,708 --> 01:47:53,541 Du er en så bra mann. 1790 01:47:58,208 --> 01:48:00,458 God kveld, politisjef. 1791 01:48:00,541 --> 01:48:04,708 Hva skjer? Fortalte foreldrene dine deg hva broren din gjorde? 1792 01:48:04,791 --> 01:48:06,666 Ja. Det er derfor jeg er her. 1793 01:48:06,750 --> 01:48:10,333 Er det noen måte å klarne opp i dette på? 1794 01:48:10,416 --> 01:48:14,416 Hør her, Pancho. Forbrytelsene han er siktet for er kjempealvorlige. 1795 01:48:15,375 --> 01:48:18,958 Jeg kan ikke slippe ham for under 10 000. 1796 01:48:19,666 --> 01:48:22,541 Bror! Min sjelebror! Du er en så bra mann, 1797 01:48:22,625 --> 01:48:26,208 betal ham det han vil ha, jeg lover å betale deg tilbake. 1798 01:48:27,958 --> 01:48:31,416 Jeg har bare 3000, så det er opp til deg. 1799 01:48:32,708 --> 01:48:35,958 - Ta det, eller la være. - Pokker, Pancho. 1800 01:48:36,041 --> 01:48:40,125 Du utnytter meg fordi vi er i slekt. 1801 01:48:40,208 --> 01:48:41,208 Slipp ham ut. 1802 01:48:47,416 --> 01:48:48,500 Takk, bror. 1803 01:48:50,125 --> 01:48:53,208 Alvorlig talt, takk. Du er en engel. 1804 01:48:53,291 --> 01:48:56,708 Jeg lover å betale deg tilbake. Jeg gir deg det dobbelte! 1805 01:48:57,250 --> 01:48:58,791 {\an8}Kom igjen, gutter! 1806 01:49:10,125 --> 01:49:12,833 God morgen, syvsover. Hvorfor er du oppe så sent? 1807 01:49:12,916 --> 01:49:14,791 Hva mener du? 1808 01:49:14,875 --> 01:49:17,666 Dere holdt meg oppe hele natten. 1809 01:49:17,750 --> 01:49:19,666 Kan jeg lage frokost til deg? 1810 01:49:19,750 --> 01:49:21,958 Egg? Chilaquiles? 1811 01:49:22,041 --> 01:49:25,583 Jeg vil ikke ha noe. Hør etter, så du kan si det videre. 1812 01:49:25,666 --> 01:49:29,416 Jeg ønsker ikke noe fra dere, og håper på det fra deg også. 1813 01:49:29,500 --> 01:49:34,458 Når alt blir ordnet med notaren, drar jeg for godt, hørte du meg? 1814 01:49:42,166 --> 01:49:43,666 God morgen, sønn! 1815 01:49:46,666 --> 01:49:48,458 Hva har skjedd med ham? 1816 01:49:49,833 --> 01:49:51,791 Det er sikkert noe han spiste. 1817 01:49:53,583 --> 01:49:56,000 Jeg vet hvordan han kan muntres opp. 1818 01:49:56,083 --> 01:49:57,458 Følg meg, sønn. 1819 01:50:02,708 --> 01:50:05,291 Beklager, bror! Jeg skammer meg sånn. 1820 01:50:05,375 --> 01:50:09,291 - Jeg visste ikke at du var her. - Det går bra, jeg er straks ferdig. 1821 01:50:09,958 --> 01:50:15,375 Hør her. Vi er så takknemlige for det du gjorde i går kveld. 1822 01:50:15,458 --> 01:50:18,458 Rufino og jeg vil vise hvor takknemlige vi er. 1823 01:50:18,541 --> 01:50:22,375 Ikke tenk på det. Med litt hell betaler han meg tilbake en dag. 1824 01:50:22,458 --> 01:50:26,958 Hvorfor vente? Rufino sendte meg for å gi deg et forskudd. 1825 01:50:27,041 --> 01:50:28,208 Herregud. 1826 01:50:28,291 --> 01:50:29,458 Hva synes du? 1827 01:50:29,541 --> 01:50:32,291 Faen heller. Hvorfor ikke? 1828 01:50:32,375 --> 01:50:33,708 Kom hit. 1829 01:50:37,541 --> 01:50:41,958 - Kom igjen. - Vent. 1830 01:50:45,583 --> 01:50:46,958 Ja. 1831 01:50:47,041 --> 01:50:48,208 Å, ja. 1832 01:50:48,958 --> 01:50:50,375 Kom igjen. 1833 01:50:55,333 --> 01:50:56,250 Drittsekker. 1834 01:51:07,250 --> 01:51:08,875 - Pancho. - Hva er det, skatt? 1835 01:51:09,500 --> 01:51:13,833 Kan du ikke gå til notaren? Vi har ventet hele dagen. 1836 01:51:13,916 --> 01:51:16,125 Dra hvor eksakt? 1837 01:51:16,208 --> 01:51:18,458 Det begynner å bli mørkt, og veiene er utrygge. 1838 01:51:18,541 --> 01:51:21,166 Husker du din venn Mapache og mennene hans? 1839 01:51:22,166 --> 01:51:24,000 - Jeg venter. - Ok. 1840 01:51:28,666 --> 01:51:29,875 Der er han. 1841 01:51:29,958 --> 01:51:31,916 Han er her. 1842 01:51:32,500 --> 01:51:35,625 - Safen er her! - Hjelp meg med bagasjen, Lupita! 1843 01:51:42,125 --> 01:51:46,000 Safen er her! 1844 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 Lupita. 1845 01:51:57,375 --> 01:51:59,166 God ettermiddag, Reyes. 1846 01:51:59,250 --> 01:52:02,125 God ettermiddag. Jeg er glad for at du endelig kom. 1847 01:52:02,208 --> 01:52:04,083 Beklager forsinkelsen. 1848 01:52:04,166 --> 01:52:09,166 For å være ærlig, er det ikke lett å flytte dette monstrumet. 1849 01:52:09,250 --> 01:52:10,916 - Jeg ser at den er enorm. - Ja. 1850 01:52:11,000 --> 01:52:13,541 - Har du legitimasjon? - Selvsagt. 1851 01:52:15,125 --> 01:52:16,083 La meg se. 1852 01:52:16,166 --> 01:52:17,916 Hva skal vi gjøre? 1853 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 - Perfekt. - Takk. 1854 01:52:19,833 --> 01:52:21,583 Foruten safen, 1855 01:52:21,666 --> 01:52:27,083 må jeg gi deg dokumentet og et brev bestefaren din etterlot til deg. 1856 01:52:27,166 --> 01:52:28,000 Ja. 1857 01:52:28,083 --> 01:52:30,791 Hvor skal vi gjøre papirarbeidet? 1858 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 Dere kan gå inn i spisesalen. 1859 01:52:33,041 --> 01:52:35,458 Nei takk. Vi må være alene. Hit. 1860 01:52:35,541 --> 01:52:37,708 Gutter, ta ned safen! 1861 01:52:37,791 --> 01:52:39,375 Hold et øye med dem. 1862 01:52:39,458 --> 01:52:42,458 Få dem til å ta safen i rommet vårt. Den får ikke plass i bilen. 1863 01:52:42,541 --> 01:52:44,333 - Vi finner på noe. - Ok. 1864 01:52:44,416 --> 01:52:45,666 Denne veien. 1865 01:52:45,750 --> 01:52:48,583 Mine herrer? Følg meg. 1866 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Denne veien. 1867 01:52:49,750 --> 01:52:50,666 Takk. 1868 01:52:51,291 --> 01:52:52,666 Flytt dere, barn. 1869 01:52:52,750 --> 01:52:55,416 Rufino, Hilario, Rosendo! 1870 01:52:55,500 --> 01:52:56,958 Hjelp dem. 1871 01:52:57,041 --> 01:52:59,750 Hva tror du er i den store safen? 1872 01:52:59,833 --> 01:53:03,791 Hvem vet? Men jeg skal finne det ut. 1873 01:53:06,166 --> 01:53:08,458 Flytt deg, Cruz! Du hjelper ikke. 1874 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 Kanskje vi kan feste den til taket på bilen eller noe? 1875 01:53:11,666 --> 01:53:14,958 - Taket vil kollapse. - Her kommer den. 1876 01:53:15,041 --> 01:53:18,083 - Hvordan skal vi ta den hjem? - Forsiktig med platene! 1877 01:53:18,166 --> 01:53:19,583 Den er på kanten. 1878 01:53:32,083 --> 01:53:33,708 Kom igjen! 1879 01:53:37,375 --> 01:53:38,875 Takk, gutter. 1880 01:53:38,958 --> 01:53:40,958 - Får jeg låne pennen din? - Ja. 1881 01:53:44,291 --> 01:53:46,500 - Her er hele mappen. - Takk. 1882 01:53:46,583 --> 01:53:49,250 - Din bestefars brev. - Jeg setter pris på det. 1883 01:53:49,333 --> 01:53:50,875 - Pennen din. - Greit. 1884 01:53:50,958 --> 01:53:53,458 Jeg håper jeg kan gi deg et råd. 1885 01:53:53,541 --> 01:53:58,083 Etter min mening bør du være kjempeforsiktig. 1886 01:53:58,166 --> 01:54:00,791 Om du bare visste om halvparten av det jeg har sett, 1887 01:54:00,875 --> 01:54:04,625 eller hva noen familier er i stand til på grunn av arv, 1888 01:54:04,708 --> 01:54:07,125 - da hadde du tatt imot rådet mitt. - Takk. 1889 01:54:07,208 --> 01:54:08,958 Du skal få være i fred. 1890 01:54:09,041 --> 01:54:11,333 - Unnskyld meg. - Vær så god. 1891 01:54:11,416 --> 01:54:13,583 - Vær så snill. - Rydd veien. 1892 01:54:13,666 --> 01:54:15,833 Lupita, får vi være i fred litt? 1893 01:54:15,916 --> 01:54:18,041 - Ja. - Trenger du hjelp? 1894 01:54:18,125 --> 01:54:22,375 - Kom igjen, Pancho. - Unnskyld meg. Takk. 1895 01:54:23,583 --> 01:54:25,083 De stopper ikke. 1896 01:54:25,708 --> 01:54:29,208 Barn, lukk vinduene. Sørg for at ingen ser det. 1897 01:54:35,583 --> 01:54:36,833 Sørg for det, barn. 1898 01:54:36,916 --> 01:54:37,791 Ja, pappa. 1899 01:54:40,083 --> 01:54:45,958 "Kjære Pancho, hvis du leser dette, er jeg trolig død og brenner i helvete. 1900 01:54:46,041 --> 01:54:50,000 Hvis drittsekken Buendía fulgte instruksjonene mine, 1901 01:54:50,083 --> 01:54:51,750 er hele eiendommen din. 1902 01:54:52,625 --> 01:54:55,708 Nå står du nok foran safen. 1903 01:54:55,791 --> 01:54:59,583 Dette er instruksjonene for å åpne den. Følg dem nøye, 1904 01:54:59,666 --> 01:55:02,583 og gjør deg klar for det du er i ferd med å se." 1905 01:55:03,666 --> 01:55:04,583 Hjelper du meg? 1906 01:55:05,833 --> 01:55:06,875 Her kommer det. 1907 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 Venstre, 42. 1908 01:55:10,625 --> 01:55:12,916 Høyre, 84. 1909 01:55:13,000 --> 01:55:15,125 Venstre, ti. 1910 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Jeg har det. 1911 01:55:16,458 --> 01:55:17,500 Høyre, 31. 1912 01:55:29,458 --> 01:55:30,958 Bare søppel. 1913 01:55:32,000 --> 01:55:33,916 - Gi meg det. - Søppel. 1914 01:55:34,000 --> 01:55:35,291 Bestefars bein. 1915 01:55:35,375 --> 01:55:36,875 - Herregud. - Det stinker. 1916 01:55:37,875 --> 01:55:39,375 Skitne, gamle mann. 1917 01:55:40,458 --> 01:55:42,041 Gi meg den. 1918 01:55:45,000 --> 01:55:46,416 - Pancho. - Søppel. 1919 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 Bestefars pistol. 1920 01:55:50,958 --> 01:55:52,416 Hvor mange kan han ha drept? 1921 01:55:52,500 --> 01:55:54,125 - La oss legge den vekk. - Ja. 1922 01:55:55,500 --> 01:55:56,958 Jeg tar den. 1923 01:55:58,708 --> 01:56:01,291 - Se, noen armbåndsur. - Klokker. 1924 01:56:01,375 --> 01:56:04,625 Hans gamle medaljer. Vi får kanskje noen penger for dem. 1925 01:56:04,708 --> 01:56:06,166 Skikkelig vintage. 1926 01:56:08,125 --> 01:56:09,458 Hører du det, Mari? 1927 01:56:14,166 --> 01:56:15,458 Faens bestefar. 1928 01:56:16,000 --> 01:56:19,583 Jeg visste at han hadde noe, men ventet aldri dette. 1929 01:56:19,666 --> 01:56:21,083 Mari! 1930 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 - Jøss! - Skynd deg! 1931 01:56:27,833 --> 01:56:28,958 Pancho! 1932 01:56:30,666 --> 01:56:31,875 Det er vakkert. 1933 01:56:34,083 --> 01:56:35,750 Jævla bestefar! 1934 01:56:39,833 --> 01:56:41,916 Det er det vakreste jeg har sett. 1935 01:56:43,458 --> 01:56:46,083 Hvor mye tror du det er verdt? 1936 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Tjue millioner pesos, bare myntene. 1937 01:56:48,833 --> 01:56:52,916 Barrene er trolig 1,5 millioner pesos hver. Vi er rike, Mari. 1938 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 Ikke rike, Pancho. Vi er millionærer! 1939 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Herregud. 1940 01:56:58,125 --> 01:57:01,583 Vi kan betale gjelden vår og kjøpe et hus, en bil. 1941 01:57:01,666 --> 01:57:04,875 - Vi kan forandre livene våre. - Ikke bare det, skatt. 1942 01:57:04,958 --> 01:57:07,500 Vi kan endelig forandre vår sosiale status. 1943 01:57:20,000 --> 01:57:22,250 Hva gjør de? 1944 01:57:23,208 --> 01:57:26,583 De friker ut, safen var full av gull! 1945 01:57:26,666 --> 01:57:30,041 De tar det tilbake i safen. 1946 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Er vi rike, pappa? 1947 01:57:32,416 --> 01:57:34,583 Ja, sønn! Vi er rike! 1948 01:57:36,000 --> 01:57:39,500 Prøv å telle barrene. 1949 01:57:39,583 --> 01:57:41,583 Tjue eller noe. 1950 01:57:41,666 --> 01:57:44,958 Pluss en rekke klumper, på kanskje en kilo hver. 1951 01:57:45,041 --> 01:57:47,041 Og mynter! Mange mynter. 1952 01:57:47,125 --> 01:57:50,041 Er det nok mynter til alle? 1953 01:57:50,125 --> 01:57:52,541 Definitivt. 1954 01:57:52,625 --> 01:57:56,916 "Uansett, kjære Pancho, jeg sier adjø til deg og ønsker deg det beste, 1955 01:57:57,000 --> 01:58:01,333 og håper at du kan fortsette å gjøre ære på Reyes-navnet. 1956 01:58:01,416 --> 01:58:03,625 Med all min kjærlighet, Francisco. 1957 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 P.S. Som et tegn på kjærlighet og takknemlighet, 1958 01:58:07,541 --> 01:58:12,500 håper jeg at du kan bygge et større og bedre mausoleum enn Benito Juárez sitt. 1959 01:58:13,500 --> 01:58:15,958 Vær forsiktig med slektningene dine." 1960 01:58:18,250 --> 01:58:20,875 - Ta det i safen. Jeg snakker med dem. - Ja. 1961 01:58:20,958 --> 01:58:22,375 Pancho kommer! 1962 01:58:22,458 --> 01:58:26,208 Oppfør dere naturlig. Vent på at han forteller nyhetene selv. 1963 01:58:29,500 --> 01:58:31,875 Skynd deg, Socorro. 1964 01:58:46,000 --> 01:58:47,041 Hva skjer? 1965 01:58:47,833 --> 01:58:50,041 Hvorfor ser dere så alvorlige ut? 1966 01:58:50,125 --> 01:58:53,541 Ingenting, sønn. Vi snakker bare. 1967 01:58:53,625 --> 01:58:57,333 Vi er triste på grunn av hvordan ting gikk for dere. 1968 01:58:57,416 --> 01:59:01,458 Så vi ville si unnskyld før dere drar. 1969 01:59:01,541 --> 01:59:03,166 - Ikke sant, folkens? - Ja. 1970 01:59:03,250 --> 01:59:05,791 Det går bra, Pancho. Tilgi oss. 1971 01:59:05,875 --> 01:59:07,250 Ikke bekymre deg. 1972 01:59:07,333 --> 01:59:10,125 Tid og avstand leger alle sår. 1973 01:59:10,208 --> 01:59:14,500 Jeg kom bare for å si at vi drar i morgen tidlig. 1974 01:59:14,583 --> 01:59:18,958 Bli noen dager til. Jeg lover at vi ikke skal plage deg. 1975 01:59:19,041 --> 01:59:21,500 Beklager, mamma. Jeg har bestemt meg. 1976 01:59:21,583 --> 01:59:24,666 Tro meg, jeg er lei meg for hvordan ting ble. 1977 01:59:24,750 --> 01:59:28,833 Mari og barna hilser og takker for gjestfriheten deres. 1978 01:59:29,708 --> 01:59:34,500 Fra bunnen av mitt hjerte, takk for alt. Takk, og jeg ønsker dere alt godt. 1979 01:59:34,583 --> 01:59:37,541 - Sønnen min... - Hei, Pancho. 1980 01:59:37,625 --> 01:59:41,375 Bare så jeg ikke må ta nysgjerrigheten med meg i graven, 1981 01:59:41,458 --> 01:59:46,583 hva var i bestefars safe? 1982 01:59:47,375 --> 01:59:49,458 Akkurat det du trodde, bestemor. 1983 01:59:49,541 --> 01:59:55,000 Gamle brev, bilder, underbukser, en bh og noen billige smykker. 1984 01:59:55,083 --> 02:00:00,166 Ikke vær redd, jeg lar den stå åpen, så dere kan gå gjennom den. 1985 02:00:00,250 --> 02:00:03,125 Høres bra ut, kjære. 1986 02:00:03,208 --> 02:00:05,333 Ha en god tur. 1987 02:00:05,416 --> 02:00:06,916 Takk, bestemor. 1988 02:00:07,000 --> 02:00:09,708 - Gud velsigne deg. - Ha det. 1989 02:00:09,791 --> 02:00:13,083 - Ha det, barn! - Ha det. 1990 02:00:13,166 --> 02:00:16,208 Den hyklerske sossen! 1991 02:00:17,083 --> 02:00:19,958 Like smålig og miserabel som bestefaren! 1992 02:00:25,208 --> 02:00:26,375 Greit, folkens. 1993 02:00:26,458 --> 02:00:31,791 Hva nå? Skal vi bare sitte her og se Pancho ta gullet vårt? 1994 02:00:31,875 --> 02:00:32,958 Nei! 1995 02:00:33,041 --> 02:00:37,208 La oss vise ham hva Reyes-familien er laget av! 1996 02:00:37,291 --> 02:00:38,333 Ja! 1997 02:00:40,541 --> 02:00:43,750 Pancho! Kom fort! 1998 02:00:43,833 --> 02:00:46,458 Bilen din brenner! 1999 02:00:46,541 --> 02:00:48,333 Åpne! 2000 02:00:48,416 --> 02:00:51,250 - Åpne! - Jeg kommer! 2001 02:00:51,958 --> 02:00:54,375 - Hva skjer? - Bilen din brenner. 2002 02:00:54,458 --> 02:00:56,625 - Hva? - Jeg vet ikke hva som skjedde. 2003 02:00:58,041 --> 02:01:00,375 Bilen! Pancho! 2004 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 Kom hit, barn. 2005 02:01:04,958 --> 02:01:06,708 Så du noe? 2006 02:01:06,791 --> 02:01:08,791 Nei, jeg sov i låven. 2007 02:01:08,875 --> 02:01:12,000 Plutselig ble dyrene gærne. 2008 02:01:12,083 --> 02:01:15,666 Jeg kjente røyklukt og løp ut. 2009 02:01:15,750 --> 02:01:18,166 Og jeg så bilen din brenne. 2010 02:01:18,250 --> 02:01:20,083 Da løp jeg for å si det. 2011 02:01:20,166 --> 02:01:22,041 - Lyver du? - Nei. 2012 02:01:22,125 --> 02:01:23,458 Se meg i øynene! 2013 02:01:23,541 --> 02:01:25,875 Jeg sverger på at jeg ikke lyver! 2014 02:01:26,916 --> 02:01:28,916 Jævler! 2015 02:01:29,708 --> 02:01:33,083 De vil angre på dette! Jeg skal få alle i fengsel! 2016 02:01:33,166 --> 02:01:35,333 Mari, sjekk der. Sjekk huset. 2017 02:01:35,416 --> 02:01:37,416 - Forsiktig. - Egoistiske svin. 2018 02:01:37,500 --> 02:01:38,583 Faen heller! 2019 02:01:39,500 --> 02:01:41,166 Kom ut! Hvor er dere? 2020 02:01:41,250 --> 02:01:43,250 Sjalu lasaroner! 2021 02:01:47,666 --> 02:01:50,916 - Ingen er her, Pancho. - Ingen er her! 2022 02:01:51,000 --> 02:01:53,750 Jævlene gjemmer seg, de pønsker på noe. 2023 02:01:53,833 --> 02:01:56,375 - Skatt, bli med meg. - Ok. 2024 02:01:56,458 --> 02:02:00,208 Lupita, bli her og hold vakt. Om du ser noe rart, let etter meg. 2025 02:02:00,291 --> 02:02:01,958 - Ja. - Så fort som mulig! 2026 02:02:02,041 --> 02:02:04,958 Jeg er straks tilbake, søtnoser. Ikke vær redde. 2027 02:02:05,041 --> 02:02:07,416 - La oss gå. - Vær forsiktig. 2028 02:02:11,916 --> 02:02:15,166 Å brenne bilen hans var en strålende idé. 2029 02:02:16,041 --> 02:02:18,000 Dette er hva jeg tenker. 2030 02:02:18,708 --> 02:02:22,875 Hvorfor kidnapper vi ikke Panchos barn og krever skatten som løsepenger? 2031 02:02:22,958 --> 02:02:24,666 Jeg kan passe på barna. 2032 02:02:24,750 --> 02:02:26,541 Ikke vær dum, Ambrosio! 2033 02:02:26,625 --> 02:02:30,041 Hvis vi kidnapper barnebarna mine, vet de at det var oss. 2034 02:02:30,125 --> 02:02:36,166 Vi kom til deg fordi du kjenner din bibel, og den greia er full av sjuke ideer! 2035 02:02:36,250 --> 02:02:40,041 Hva med å forgifte dem slik St. Elisja forgiftet sønnene sine? 2036 02:02:40,125 --> 02:02:43,333 Eller ta dem over kull, som St. Lavrans? 2037 02:02:43,916 --> 02:02:47,458 Hva om vi spør Regino? Han har kanskje noen ideer. 2038 02:02:47,541 --> 02:02:49,500 Er du gal, Lola? 2039 02:02:49,583 --> 02:02:53,958 Hvis Regino finner ut om skatten, finner han en måte å beholde alt på. 2040 02:02:54,041 --> 02:02:57,208 Vi må bestemme oss for noe i dag. 2041 02:02:57,291 --> 02:03:01,166 Med den formuen, kan Pancho kjøpe 100 biler. 2042 02:03:08,791 --> 02:03:12,000 Hvordan skal vi ta med dette til Mexico by? 2043 02:03:12,083 --> 02:03:15,333 Ikke bare veier det et tonn, 2044 02:03:15,416 --> 02:03:18,250 vi kan ikke ta det på en buss og risikere formuen. 2045 02:03:18,333 --> 02:03:20,958 Vi tar ikke buss. 2046 02:03:21,041 --> 02:03:24,166 Vi må gjemme skatten fra de gribbene. 2047 02:03:24,250 --> 02:03:25,541 Ok, og så? 2048 02:03:25,625 --> 02:03:28,833 Vi drar til byen i morgen, 2049 02:03:28,916 --> 02:03:32,416 kjøper en ny bil og henter gullet. 2050 02:03:32,500 --> 02:03:34,625 Og drar hjem igjen. 2051 02:03:34,708 --> 02:03:38,291 Hvor kan vi gjemme det uten at noen ser noe? 2052 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Mari... 2053 02:03:40,041 --> 02:03:42,125 Jeg har planlagt alt. 2054 02:03:43,708 --> 02:03:46,166 Jeg tar denne, for sikkerhets skyld. 2055 02:03:47,166 --> 02:03:51,083 Jeg synes synd på de av slektningene mine som prøver seg på noe. 2056 02:03:51,166 --> 02:03:53,583 Slik bestefar Francisco hadde gjort, 2057 02:03:54,208 --> 02:03:56,458 vil jeg gi dem en kule i hodet. 2058 02:04:04,750 --> 02:04:05,916 La oss gå. 2059 02:04:06,000 --> 02:04:07,416 Lupita. 2060 02:04:07,500 --> 02:04:10,458 Lås døren, ikke åpne før vi er tilbake. 2061 02:04:10,541 --> 02:04:12,375 - Ja. - Oppfør dere, barn. 2062 02:04:12,458 --> 02:04:14,458 Hør på Lupita. La oss gå. 2063 02:04:19,000 --> 02:04:22,583 Jeg lover at samme hva som skjer, drar vi aldri tilbake til Prosperidad, 2064 02:04:22,666 --> 02:04:25,583 og vi vil aldri møte den fæle familien min igjen. 2065 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 Hva om vi brenner føttene deres, som Cuauhtémoc? 2066 02:04:30,958 --> 02:04:36,958 Hva om vi bare dreper dem og begraver dem bak huset? 2067 02:04:37,041 --> 02:04:40,083 - Ikke drep dem, pappa! - Ikke som en spøk engang, Rufino. 2068 02:04:40,166 --> 02:04:42,333 Vi er av samme blod som Pancho og familien. 2069 02:04:42,416 --> 02:04:44,958 Den som skader dem, vil stå til ansvar for meg. 2070 02:04:45,041 --> 02:04:47,625 Hva skal vi gjøre, da? 2071 02:04:47,708 --> 02:04:49,666 Dere er alle idioter. 2072 02:04:50,375 --> 02:04:55,125 Vi håndterer det på gamlemåten, som under revolusjonen. 2073 02:04:55,208 --> 02:05:01,166 Vi tilhører de edle massene, og vi er flere enn de arrogante drittsekkene. 2074 02:05:01,250 --> 02:05:05,958 Vi går inn i Panchos rom og tar safen. 2075 02:05:06,041 --> 02:05:12,833 Hvis han tar oss på fersken, sier vi at vi ville se på bestefars bilder, 2076 02:05:12,916 --> 02:05:15,333 for vi savner ham sånn. 2077 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 Hva synes dere? 2078 02:05:16,625 --> 02:05:19,041 Mamma, du er en helgen. 2079 02:05:19,125 --> 02:05:20,125 Mamma. 2080 02:05:21,541 --> 02:05:27,000 Det er nøyaktig 27 trinn til tømmerstokken som peker mot lyktestolpen. 2081 02:05:27,750 --> 02:05:30,791 - Skal vi forlate alt gullet? - Ja. 2082 02:05:30,875 --> 02:05:35,916 Jeg ser at familien min har blitt gærne, så det er best å fjerne fristelsen helt. 2083 02:05:36,000 --> 02:05:39,166 Hvis de brente bilen vår, kan de finne på alt. 2084 02:05:47,208 --> 02:05:50,625 La oss gå. 2085 02:05:58,708 --> 02:06:00,166 - Går det bra? - Ja. 2086 02:06:34,375 --> 02:06:36,708 Går det bra? 2087 02:06:38,083 --> 02:06:40,208 Hva skjedde her? 2088 02:06:40,291 --> 02:06:42,000 Han skjøt meg! 2089 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 Hva skjedde? 2090 02:06:46,375 --> 02:06:47,208 Lupe! 2091 02:06:47,291 --> 02:06:49,583 Han skjøt meg i armen! 2092 02:06:50,250 --> 02:06:51,125 Lupe? 2093 02:07:00,125 --> 02:07:01,333 Reis deg, Lupe. 2094 02:07:03,458 --> 02:07:04,625 Mamma! 2095 02:07:06,000 --> 02:07:07,333 Han er død. 2096 02:07:09,000 --> 02:07:10,291 Morder! 2097 02:07:11,083 --> 02:07:14,333 Pokker ta deg, Pancho! 2098 02:07:15,416 --> 02:07:19,166 Du drepte min Lupe, drittsekk. 2099 02:07:21,833 --> 02:07:26,000 Du drepte ham! 2100 02:07:27,416 --> 02:07:29,000 Morder! 2101 02:07:30,000 --> 02:07:31,333 - Pancho. - Hjelp ham. 2102 02:07:41,500 --> 02:07:42,750 Lupe! 2103 02:07:48,375 --> 02:07:50,041 La meg hjelpe deg, Socorro! 2104 02:07:50,125 --> 02:07:52,708 Alt vil ordne seg, kjære! 2105 02:08:00,333 --> 02:08:02,333 POLITI 2106 02:08:05,416 --> 02:08:07,416 AMBULANSE 2107 02:08:09,458 --> 02:08:11,083 Det ordner seg, kjære! 2108 02:08:11,666 --> 02:08:13,041 Det ordner seg! 2109 02:08:35,750 --> 02:08:38,708 Beklager, Pancho. Du er ferdig. 2110 02:08:38,791 --> 02:08:41,875 Ingen pengesum vil få deg ut av dette. 2111 02:08:41,958 --> 02:08:45,500 De brøt seg inn i rommet mitt! Det var selvforsvar. 2112 02:08:45,583 --> 02:08:48,000 Husk at jeg har lest opp rettighetene dine, 2113 02:08:48,083 --> 02:08:52,750 så alt du sier kan bli brukt mot deg. Vi tar imot forklaringen din snart. 2114 02:08:52,833 --> 02:08:59,625 Nei! 2115 02:09:05,500 --> 02:09:07,208 Én til. 2116 02:09:07,291 --> 02:09:09,666 Det holder, la meg prøve igjen. 2117 02:09:10,750 --> 02:09:11,875 Sånn ja, pappa. 2118 02:09:11,958 --> 02:09:12,791 Kom igjen! 2119 02:09:13,708 --> 02:09:15,000 Kjør på! 2120 02:09:15,750 --> 02:09:17,916 Den er umulig å åpne. 2121 02:09:18,000 --> 02:09:22,000 Har dere sjekket om safen er ulåst? 2122 02:09:35,750 --> 02:09:37,083 Jeg sa det til dere! 2123 02:09:38,250 --> 02:09:40,041 Er det en pistol til der? 2124 02:09:40,125 --> 02:09:41,750 Kanskje en revolver? 2125 02:09:47,166 --> 02:09:48,666 Ingenting! Faen! 2126 02:09:49,541 --> 02:09:52,583 Jeg visste at Pancho var smartere enn resten av oss. 2127 02:09:53,583 --> 02:09:55,541 Gud straffer oss. 2128 02:09:55,625 --> 02:09:58,125 Sånn går det når vi er grådige. 2129 02:09:58,208 --> 02:10:00,333 For en tragedie! 2130 02:10:00,416 --> 02:10:03,791 Hvis skatten ikke er her, hvor gjemte Pancho den? 2131 02:10:03,875 --> 02:10:08,125 Hvem vet? Og etter i går kveld forteller han aldri det. 2132 02:10:08,208 --> 02:10:09,333 Hva nå? 2133 02:10:10,041 --> 02:10:13,000 Vi bør prøve å være der for Jacinto. 2134 02:10:13,083 --> 02:10:14,833 Jacinta, mener jeg! 2135 02:10:14,916 --> 02:10:17,583 De må ha frigitt Lupes kropp nå. 2136 02:10:17,666 --> 02:10:20,500 - Han burde ikke være alene. Hun. - Ja. 2137 02:10:20,583 --> 02:10:21,750 Eller de? 2138 02:10:21,833 --> 02:10:23,333 La oss gå. 2139 02:10:23,416 --> 02:10:24,416 Greit. 2140 02:10:24,500 --> 02:10:27,208 Mamma. Blir du med til kirkegården? 2141 02:10:27,291 --> 02:10:30,916 Hvorfor skal jeg gå i den drittens begravelse? 2142 02:10:31,000 --> 02:10:33,125 Hvis det er noe positivt ved det, 2143 02:10:33,208 --> 02:10:39,375 sier jeg at Pancho gjorde oss en tjeneste ved å drepe den halliken. 2144 02:10:40,041 --> 02:10:42,041 Han var verre enn gonoré. 2145 02:10:43,041 --> 02:10:45,250 - Pass på barna, da. - Greit. 2146 02:10:45,333 --> 02:10:48,000 All dramatikken er ikke bra for dem. 2147 02:10:49,166 --> 02:10:52,125 Gi Jacinta en klem for meg. 2148 02:10:52,208 --> 02:10:54,125 Greit, mamma. La oss gå. 2149 02:10:54,833 --> 02:10:57,083 Jeg sverger på at det var selvforsvar. 2150 02:10:57,708 --> 02:10:59,500 Jeg tror deg. 2151 02:10:59,583 --> 02:11:01,750 Greien er at mord, 2152 02:11:01,833 --> 02:11:04,041 tross formildende omstendigheter, 2153 02:11:04,125 --> 02:11:06,000 fører til full sak. 2154 02:11:06,083 --> 02:11:08,333 Hvor lenge vil rettssaken vare? 2155 02:11:08,416 --> 02:11:10,916 I denne byen, 2156 02:11:11,000 --> 02:11:14,250 seks til åtte måneder før vi får en dato for rettssaken. 2157 02:11:14,958 --> 02:11:15,875 Jeg skjønner. 2158 02:11:16,500 --> 02:11:19,208 Hvis jeg blir funnet skyldig, hvor lenge må jeg sone? 2159 02:11:19,833 --> 02:11:21,791 Det spørs på dommeren. 2160 02:11:21,875 --> 02:11:27,041 Men etter min mening trolig minst tre til fem år. 2161 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 Tre til fem år? 2162 02:11:28,916 --> 02:11:31,791 Det er ikke inkludert de andre folkene du skjøt. 2163 02:11:31,875 --> 02:11:34,500 Ingen vil tro det var en ulykke. 2164 02:11:34,583 --> 02:11:36,375 Fem år? Vær så snill! 2165 02:11:36,458 --> 02:11:39,541 Jeg trygler deg om å hjelpe meg med å komme ut herfra. 2166 02:11:39,625 --> 02:11:42,000 - Du vet at jeg elsker deg. - Ja. 2167 02:11:42,666 --> 02:11:47,791 Heldigvis, i dette landet finnes det ikke noe som ikke kan løses med mye penger. 2168 02:11:48,541 --> 02:11:51,250 Hvor mye tror du bestefar etterlot til deg? 2169 02:11:51,333 --> 02:11:53,333 Inkludert det i safen. 2170 02:11:54,166 --> 02:11:57,000 Du vet om bestefars skatt? 2171 02:11:57,083 --> 02:12:01,958 Denne byen har mange tyver, men ingen hemmeligheter. 2172 02:12:02,041 --> 02:12:04,041 Jeg vet at det er en formue. 2173 02:12:05,041 --> 02:12:06,083 Vel... 2174 02:12:07,375 --> 02:12:09,750 For å være ærlig er det vanskelig å si. 2175 02:12:09,833 --> 02:12:13,125 Jeg fant noen gullklumper og -mynter. 2176 02:12:13,958 --> 02:12:16,083 Jeg vil si at det er rundt... 2177 02:12:16,166 --> 02:12:18,000 tre eller fire... 2178 02:12:18,750 --> 02:12:20,583 fem millioner maks. 2179 02:12:21,708 --> 02:12:22,916 Det er alt? 2180 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 Gudfar... 2181 02:12:26,041 --> 02:12:27,250 Jeg sverger. 2182 02:12:27,333 --> 02:12:28,541 Jeg tror deg. 2183 02:12:28,625 --> 02:12:33,500 Kona di venter utenfor. Be henne levere det så snart som mulig. 2184 02:12:33,583 --> 02:12:36,750 I mellomtiden vil jeg se hvordan jeg kan hjelpe deg. 2185 02:12:36,833 --> 02:12:38,166 Hele skatten? 2186 02:12:39,083 --> 02:12:42,083 Jeg trodde presidenten hadde fjernet korrupsjon. 2187 02:12:42,166 --> 02:12:44,500 Du fornærmer meg. 2188 02:12:44,583 --> 02:12:46,291 Det er ikke til meg! 2189 02:12:46,375 --> 02:12:51,125 Det er mange folk som ikke er forpliktet til forvandlingen av landet! 2190 02:12:51,208 --> 02:12:53,041 Tenk på alle bestikkelsene. 2191 02:12:53,125 --> 02:12:56,958 Til dommeren, departementet, justisministeren. 2192 02:12:57,041 --> 02:13:00,250 Jeg må kanskje låne deg penger for å hjelpe deg. 2193 02:13:00,333 --> 02:13:01,833 Tilgi meg. 2194 02:13:02,833 --> 02:13:05,625 Jeg sverger på at jeg gir deg hele skatten, 2195 02:13:05,708 --> 02:13:08,791 men du må hjelpe meg med å komme meg ut. 2196 02:13:08,875 --> 02:13:10,125 Veldig bra. 2197 02:13:10,208 --> 02:13:12,458 Be kona di om å ta den med, 2198 02:13:12,541 --> 02:13:17,500 og jeg tilkaller noen kontakter for å få deg ut herfra. 2199 02:13:17,583 --> 02:13:18,958 Takk. 2200 02:13:19,041 --> 02:13:20,500 Gud velsigne deg. 2201 02:13:25,875 --> 02:13:27,291 Han er din. 2202 02:13:32,541 --> 02:13:34,041 Faen heller. 2203 02:13:50,166 --> 02:13:51,666 Jeg åpner porten. 2204 02:14:17,333 --> 02:14:20,000 Her. 2205 02:14:20,875 --> 02:14:22,000 Gjør noe. 2206 02:14:22,083 --> 02:14:22,958 Sånn. 2207 02:14:34,041 --> 02:14:35,250 Pancho. 2208 02:14:35,333 --> 02:14:36,666 - Pancho. - Du har en gjest. 2209 02:14:36,750 --> 02:14:38,208 Min kjære! 2210 02:14:38,291 --> 02:14:40,708 - Hvordan går det, min kjære? - Min kjære. 2211 02:14:41,500 --> 02:14:44,125 Jeg er bekymret, desperat. 2212 02:14:44,208 --> 02:14:48,041 Hvorfor hyrer vi ikke en advokat? 2213 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Tenk hva slags advokat vi hadde fått i Prosperidad. 2214 02:14:51,250 --> 02:14:53,250 Så hva er planen? 2215 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Jeg må gi gullet til onkel Regino. 2216 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - Hva? - Jeg vet det. 2217 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 Jeg liker det ikke. Hva om vi gjør det, og du må bli her? 2218 02:15:01,000 --> 02:15:04,500 Jeg kan ikke være i dette hølet i fem år, Mari. 2219 02:15:04,583 --> 02:15:06,583 Vi må ta en sjanse. 2220 02:15:06,666 --> 02:15:10,416 Jeg håper du har rett, for jeg blir ikke her så lenge. 2221 02:15:12,000 --> 02:15:12,916 Jeg vet det. 2222 02:15:13,916 --> 02:15:15,500 - Hent spaden. - Ja. 2223 02:15:15,583 --> 02:15:17,125 Og grav ut skatten. 2224 02:15:17,208 --> 02:15:20,500 Men bare ta ut en veske. 2225 02:15:20,583 --> 02:15:26,791 La resten ligge. Dette er kjempeviktig, vær forsiktig med de gribbene. 2226 02:15:26,875 --> 02:15:28,208 Pancho! 2227 02:15:28,291 --> 02:15:31,083 Ingen hvisking, sier reglene. Slutt. 2228 02:15:35,250 --> 02:15:36,083 Barna? 2229 02:15:36,166 --> 02:15:38,333 Utenfor, de venter med Lupita. 2230 02:15:38,416 --> 02:15:42,333 De slapp dem ikke inn, besøkstiden er over. 2231 02:15:42,416 --> 02:15:43,291 Greit. 2232 02:15:44,375 --> 02:15:45,750 - Gjør det jeg sa. - Ja. 2233 02:15:45,833 --> 02:15:48,166 Skynd deg, så kommer jeg kanskje ut i dag. 2234 02:15:48,250 --> 02:15:49,375 - Ok, kjære. - Ja. 2235 02:15:49,458 --> 02:15:50,458 Jeg elsker deg. 2236 02:15:50,541 --> 02:15:51,791 Det er en bra plan. 2237 02:15:51,875 --> 02:15:53,125 - Ok. - Vær forsiktig. 2238 02:15:53,208 --> 02:15:55,458 - Vær så snill, skynd deg. - Ok, Pancho. 2239 02:16:15,458 --> 02:16:16,625 Hei. 2240 02:16:16,708 --> 02:16:20,416 Vet du hvor mange år 2241 02:16:20,500 --> 02:16:24,333 morderbarnebarnet mitt får? 2242 02:16:24,416 --> 02:16:25,708 Gamle hurpe. 2243 02:16:29,208 --> 02:16:31,666 Hjelp meg, barn. Du også, Lupita. 2244 02:16:31,750 --> 02:16:33,750 Vi henter noen ting. 2245 02:16:40,583 --> 02:16:42,000 Brayan! 2246 02:16:42,541 --> 02:16:44,041 Kom hit. 2247 02:16:46,583 --> 02:16:48,125 Hva er det, bestemor? 2248 02:16:48,208 --> 02:16:51,125 Gå og se hva de gjør. 2249 02:16:52,166 --> 02:16:53,416 Bli med meg. 2250 02:17:06,375 --> 02:17:08,916 16, 17, 18, 19, 20, 2251 02:17:09,000 --> 02:17:11,833 21, 22, 23, 24, 2252 02:17:11,916 --> 02:17:14,583 25, 26, 27... 2253 02:17:15,791 --> 02:17:17,250 Mot lyktestolpen. 2254 02:17:20,166 --> 02:17:21,958 Jeg håper det er her. 2255 02:17:22,041 --> 02:17:25,166 Hjelp meg, Lupita. Gi meg spisshakken. 2256 02:17:25,250 --> 02:17:26,166 Ja, frue. 2257 02:17:26,250 --> 02:17:29,041 Barn, finn noe som kan hjelpe meg. 2258 02:17:29,125 --> 02:17:30,041 Ja, mamma. 2259 02:17:31,041 --> 02:17:32,791 - Hva ser vi etter? - Ikke spør. 2260 02:17:32,875 --> 02:17:34,250 - Mamma! - Bare hjelp til. 2261 02:17:35,041 --> 02:17:36,791 Forsøk. 2262 02:17:37,666 --> 02:17:38,666 Sånn. 2263 02:17:39,250 --> 02:17:40,375 Sånn, ja. 2264 02:17:42,666 --> 02:17:44,666 Jorden er kjempehard. 2265 02:17:44,750 --> 02:17:46,083 Prøv spisshakken. 2266 02:17:47,541 --> 02:17:48,833 - Igjen? - Ja. 2267 02:17:49,500 --> 02:17:51,625 Vi må løsne den. 2268 02:17:53,833 --> 02:17:55,125 Kom hit, barn. 2269 02:17:58,375 --> 02:17:59,541 Fortsett. 2270 02:18:00,833 --> 02:18:03,916 Hjelp meg med å finne noe. 2271 02:18:04,000 --> 02:18:06,416 Hvis vi klarer det, får alle en dollar. 2272 02:18:06,500 --> 02:18:07,500 Kom igjen! 2273 02:18:09,208 --> 02:18:10,541 Det er hardt. 2274 02:18:18,541 --> 02:18:20,166 - Vent. - Grav videre. 2275 02:18:21,166 --> 02:18:22,500 Du også. 2276 02:18:24,166 --> 02:18:29,250 Madamen har blitt gal, hun graver hull overalt. 2277 02:18:29,333 --> 02:18:32,541 Jeg tror hun ser etter onkel Panchos skatt. 2278 02:18:32,625 --> 02:18:37,375 Løp til kirkegården og si det til bestefaren din. 2279 02:18:37,458 --> 02:18:39,500 Ikke la noen andre høre deg! 2280 02:18:39,583 --> 02:18:42,250 - Skynd deg! - Ja, bestemor. 2281 02:18:55,666 --> 02:18:56,541 Onkel. 2282 02:18:58,833 --> 02:19:02,083 Vi burde alle ha lært en lekse fra det som skjedde. 2283 02:19:02,625 --> 02:19:05,250 Herren jobber på mystiske vis. 2284 02:19:05,333 --> 02:19:10,000 Som med Sodoma og Gomorra, har Gud straffet grådigheten deres. 2285 02:19:12,041 --> 02:19:12,875 La oss be. 2286 02:19:13,625 --> 02:19:16,625 Hill deg, Maria, full av nåde, 2287 02:19:17,750 --> 02:19:20,583 Herren er med deg, velsignet er du 2288 02:19:20,666 --> 02:19:22,666 og velsignet er ditt livs frukt... 2289 02:19:22,750 --> 02:19:26,333 Hei, Ambrosio! Hvor er minnetalen? 2290 02:19:27,083 --> 02:19:29,166 For den halliken? 2291 02:19:29,250 --> 02:19:30,958 Hvem betaler, Rosendo? 2292 02:19:31,041 --> 02:19:35,875 Dere burde være takknemlige for godviljen min og at jeg leser bønneboken med dere. 2293 02:19:38,416 --> 02:19:39,791 Lupe! 2294 02:19:40,625 --> 02:19:42,666 Ta meg med deg! 2295 02:19:42,750 --> 02:19:44,833 Jente. 2296 02:19:45,791 --> 02:19:47,500 La oss be, for faen! 2297 02:19:49,791 --> 02:19:52,625 Hill deg, Maria, full av nåde... 2298 02:19:56,583 --> 02:19:59,333 De ser etter skatten. Gå tilbake. 2299 02:19:59,416 --> 02:20:00,875 Løp tilbake. 2300 02:20:00,958 --> 02:20:03,958 De ser visst etter skatten, gå tilbake. 2301 02:20:04,041 --> 02:20:06,875 - Fader vår... - De ser etter skatten. 2302 02:20:06,958 --> 02:20:08,041 Skatten. 2303 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 - Hva er galt, mamma? - Skatten. 2304 02:20:14,000 --> 02:20:18,000 Hill deg, Maria, full av nåde, velsignet er du iblant kvinnene, 2305 02:20:18,083 --> 02:20:22,833 - og velsignet er ditt livs frukt... - Hvor gikk alle? 2306 02:20:23,541 --> 02:20:25,625 Jeg beklager for familien min, 2307 02:20:25,708 --> 02:20:30,750 men Mari leter visst etter skatten, og alle gikk for å se på. 2308 02:20:30,833 --> 02:20:32,125 Hvil i fred, amen. 2309 02:20:32,208 --> 02:20:35,500 Min datter, det var alt fra meg. Bli hos mannen din. 2310 02:20:35,583 --> 02:20:38,708 Jeg skal til huset for å forhindre nok en tragedie. 2311 02:20:38,791 --> 02:20:40,291 - Onkel... - Gud velsigne deg. 2312 02:20:40,375 --> 02:20:41,875 - Sees, Jacinta. - Socorro! 2313 02:20:41,958 --> 02:20:44,250 - Gud ha nåde! - Jenter. 2314 02:20:44,333 --> 02:20:45,958 Bartola, hjelp meg. 2315 02:20:46,041 --> 02:20:47,708 Vent på oss. 2316 02:20:47,791 --> 02:20:48,750 Vi kommer også. 2317 02:20:48,833 --> 02:20:50,916 Skatt, jeg kommer snart tilbake. 2318 02:20:51,000 --> 02:20:55,416 Du kjenner de rasshølene. Hvis jeg ikke kjapper meg, tar de alt. 2319 02:20:55,500 --> 02:20:57,375 I korsets navn. 2320 02:20:59,125 --> 02:21:00,583 Vent på meg! 2321 02:21:16,041 --> 02:21:17,666 Hva skjer, Mari? 2322 02:21:18,541 --> 02:21:19,958 Kan vi hjelpe deg? 2323 02:21:20,916 --> 02:21:22,416 Å, Rosendo. 2324 02:21:22,500 --> 02:21:26,583 Vi begravde skatten her, men jeg finner den ikke! 2325 02:21:27,833 --> 02:21:33,583 Hvis vi ikke gir Regino skatten, slipper ikke Pancho ut av fengsel. 2326 02:21:33,666 --> 02:21:34,958 Herregud. 2327 02:21:35,041 --> 02:21:38,000 Hvorfor markerte dere ikke stedet? 2328 02:21:38,083 --> 02:21:43,000 Vi gjorde det, men vi finner det ikke. Det var mørkt, og jeg så ikke. 2329 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 Alt så annerledes ut, nå har jeg gått meg vill. 2330 02:21:46,458 --> 02:21:48,041 Ikke bekymre deg. 2331 02:21:48,125 --> 02:21:51,666 Hvis alle bidrar, finner vi det fort. 2332 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Kom igjen. 2333 02:21:52,750 --> 02:21:55,416 Gå til huset og hent spader, spisshakker, 2334 02:21:55,500 --> 02:21:58,416 hakker, trillebårer. Svigerdatteren min trenger hjelp! 2335 02:21:58,500 --> 02:22:00,000 - Ja, pappa. - Skynd dere! 2336 02:22:01,875 --> 02:22:03,625 La meg hjelpe deg. 2337 02:22:03,708 --> 02:22:05,875 Ta en pause. 2338 02:22:05,958 --> 02:22:09,875 En, to, tre, fire, fem... 2339 02:22:24,875 --> 02:22:25,750 Mari. 2340 02:22:31,000 --> 02:22:32,125 Min kjære. 2341 02:22:32,958 --> 02:22:34,916 Hva tok deg så lang tid? 2342 02:22:35,000 --> 02:22:38,416 Det var et mareritt å finne skatten. 2343 02:22:38,500 --> 02:22:40,500 Først fant vi den ikke. 2344 02:22:40,583 --> 02:22:44,208 Takk Gud for at familien din hjalp meg, til slutt fant vi den. 2345 02:22:44,291 --> 02:22:46,916 Du er i hvert fall her nå, snart er det over. 2346 02:22:47,000 --> 02:22:49,250 - Jeg vet det. - Få se. 2347 02:23:01,208 --> 02:23:02,041 Mari. 2348 02:23:02,708 --> 02:23:05,125 Hvor er gullet? Det er bare steiner. 2349 02:23:05,208 --> 02:23:06,125 Å, Fran. 2350 02:23:06,208 --> 02:23:09,541 Tilgi meg. Men jeg har bestemt hva jeg skal gjøre med gullet. 2351 02:23:09,625 --> 02:23:11,625 Det jeg alltid har drømt om. 2352 02:23:11,708 --> 02:23:16,791 Hus, biler, juveler, yachter, klær. 2353 02:23:16,875 --> 02:23:19,000 Mari, ikke gjør dette mot meg! 2354 02:23:19,083 --> 02:23:21,500 Unnskyld, men en mulighet som dette 2355 02:23:21,583 --> 02:23:23,708 kommer bare én gang i livet, 2356 02:23:24,375 --> 02:23:26,291 og dette er min mulighet. 2357 02:23:28,875 --> 02:23:29,708 Ha det. 2358 02:23:29,791 --> 02:23:30,666 Nei, Mari. 2359 02:23:31,541 --> 02:23:33,708 Ikke gjør dette mot meg, Mari. 2360 02:23:33,791 --> 02:23:36,791 - Ha det. - Mari, ikke gjør dette! 2361 02:23:37,916 --> 02:23:40,000 Mari! Nei! 2362 02:23:40,083 --> 02:23:41,083 Nei! 2363 02:23:46,916 --> 02:23:49,791 Hva drømte du? Du ropte. 2364 02:23:50,416 --> 02:23:51,583 Ikke noe, betjent. 2365 02:23:52,291 --> 02:23:56,458 Noe nytt fra kona mi eller slektningene mine? 2366 02:23:56,541 --> 02:23:58,250 Nei, ingenting. 2367 02:24:00,000 --> 02:24:01,208 Takk. 2368 02:24:09,916 --> 02:24:12,291 Hva skjer? Hvorfor alt bråket? 2369 02:24:12,375 --> 02:24:13,916 Har du ikke hørt det? 2370 02:24:15,041 --> 02:24:20,916 Rosendos sønn har åpenbart begravd en stor skatt på eiendommen. 2371 02:24:21,000 --> 02:24:26,166 - Den som finner den først, får halvparten. - Hva om noen finner den og ikke sier det? 2372 02:24:26,250 --> 02:24:29,291 Vel, da beholder de vel alt. 2373 02:24:30,166 --> 02:24:32,041 - La oss prøve. - Kom igjen. 2374 02:24:32,750 --> 02:24:35,750 - La meg se hvem som finner den først. - Greit. 2375 02:24:37,500 --> 02:24:40,291 - Grav dypere. - Hva faen? 2376 02:24:40,916 --> 02:24:42,458 Er ikke armen din skadet? 2377 02:24:43,291 --> 02:24:45,250 Jobb nå! 2378 02:24:45,333 --> 02:24:47,208 - Kom igjen. - Gi den til meg. 2379 02:24:57,000 --> 02:24:58,333 Hva skjer? 2380 02:24:58,416 --> 02:24:59,625 Funnet noe? 2381 02:24:59,708 --> 02:25:01,083 Ingenting, Rosendo. 2382 02:25:01,166 --> 02:25:05,416 Med alle disse folkene som lager nye hull, finner vi den kanskje aldri. 2383 02:25:05,500 --> 02:25:08,000 - Stedet er ikke gjenkjennelig. - Ikke bekymre deg. 2384 02:25:08,083 --> 02:25:10,916 Vi kjenner alle, de er ærlige folk. 2385 02:25:11,000 --> 02:25:14,416 Jeg sørger for at vi ikke stopper før vi finner skatten. 2386 02:25:14,500 --> 02:25:17,333 Mari, min kjære. Jeg har med mat og vann til deg. 2387 02:25:17,416 --> 02:25:21,708 Hva om vi ikke finner den og Pancho må sitte i fengsel i fem år? 2388 02:25:21,791 --> 02:25:24,958 Herregud. Han må være desperat. 2389 02:25:25,708 --> 02:25:28,291 Jeg skal finne stedet nå. 2390 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 Med en gang! 2391 02:25:42,833 --> 02:25:45,041 Noe nytt fra kona mi? 2392 02:25:45,125 --> 02:25:45,958 Ingenting. 2393 02:25:46,041 --> 02:25:48,375 Faren min var sint for forsinkelsen. 2394 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Hva tar henne så lang tid? 2395 02:25:50,875 --> 02:25:54,500 Ryktet sier at skatten er borte. De finner den ikke. 2396 02:25:54,583 --> 02:25:57,791 Hva om du slipper meg ut, så jeg kan finne den selv? 2397 02:25:57,875 --> 02:26:00,541 Er du sprø? Hva om du ikke kommer tilbake? 2398 02:26:00,625 --> 02:26:01,500 Glem det! 2399 02:26:01,583 --> 02:26:03,458 Kan du spørre gudfaren min? 2400 02:26:03,541 --> 02:26:05,458 Jeg gjorde det, og han sa 2401 02:26:05,541 --> 02:26:08,291 at hvis de ikke finner skatten innen 24 timer, 2402 02:26:08,375 --> 02:26:11,291 ender du i statsfengselet. 2403 02:26:11,375 --> 02:26:12,583 Du er advart. 2404 02:26:17,708 --> 02:26:18,916 Faen heller! 2405 02:26:19,000 --> 02:26:20,958 Hva kan ha gått galt? 2406 02:26:25,333 --> 02:26:26,666 Her er noe! 2407 02:26:30,125 --> 02:26:31,583 Få se. 2408 02:26:31,666 --> 02:26:34,375 Ta den med hit. 2409 02:26:39,041 --> 02:26:43,291 Det er Fulgencios hodeskalle. 2410 02:26:43,375 --> 02:26:44,875 Se. 2411 02:26:44,958 --> 02:26:48,208 Hvordan ser du det? Det kan være hvem som helst. 2412 02:26:48,291 --> 02:26:50,333 Hva med dette? 2413 02:26:50,416 --> 02:26:54,791 Jeg var der da faren din skjøt ham i hodet. 2414 02:26:55,458 --> 02:26:57,916 Jeg kjenner lukten hans ennå. 2415 02:26:58,000 --> 02:27:01,083 Hvem var denne Fulgencio? Hvorfor skjøt pappa ham? 2416 02:27:01,166 --> 02:27:02,750 Han var kjæresten min. 2417 02:27:02,833 --> 02:27:05,916 En dag tok faren din oss på fersken, 2418 02:27:06,000 --> 02:27:11,666 så han skjøt ham åtte ganger, men dette var det avgjørende skuddet. 2419 02:27:12,708 --> 02:27:14,625 Hvor skal du? 2420 02:27:14,708 --> 02:27:16,791 Dette er sprøtt. 2421 02:27:16,875 --> 02:27:18,291 Vi gravde ikke så dypt. 2422 02:27:18,375 --> 02:27:21,708 Vi finner den neppe snart, kanskje aldri. 2423 02:27:21,791 --> 02:27:25,708 Jeg burde dra til Pancho og fortelle ham om situasjonen. 2424 02:27:25,791 --> 02:27:28,916 - Kanskje han har en idé. - Ikke bekymre deg. 2425 02:27:29,000 --> 02:27:30,583 Jeg sverger på Reyes' navn 2426 02:27:30,666 --> 02:27:34,500 at jeg vil grave til jeg finner den, samme hvor lang tid det tar. 2427 02:27:35,541 --> 02:27:36,625 La oss gå, barn. 2428 02:27:37,666 --> 02:27:38,666 Kom igjen. 2429 02:27:39,625 --> 02:27:41,333 Min kjære. 2430 02:27:42,041 --> 02:27:45,666 Våkne opp! Vi har så vidt begynt! 2431 02:27:45,750 --> 02:27:48,833 Kom igjen, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta! 2432 02:27:48,916 --> 02:27:51,333 Du også, Bartola! La oss jobbe. 2433 02:27:51,416 --> 02:27:54,291 Vi er slitne, pappa! 2434 02:27:58,000 --> 02:27:59,833 Jeg vet ikke min arme råd. 2435 02:27:59,916 --> 02:28:03,666 Jeg kan ikke bli hos familien min. De er grusomme, Pancho. 2436 02:28:05,416 --> 02:28:08,125 Bare ta med barna hjem. 2437 02:28:08,208 --> 02:28:10,208 Jeg kan ikke forlate deg her! 2438 02:28:10,291 --> 02:28:13,250 Hvis du returnerer til byen, får vi flere alternativer. 2439 02:28:13,333 --> 02:28:17,291 Vi kan få et lån, pantsette noe, hyre en god advokat. 2440 02:28:17,375 --> 02:28:21,958 Du må si til Jaime hva som skjer. 2441 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 Det siste jeg trenger er å miste jobben min. 2442 02:28:25,000 --> 02:28:27,333 Pancho, jeg kan ikke forlate deg her. 2443 02:28:27,416 --> 02:28:30,916 Barna blir ikke glade for å dra hjem uten faren sin. 2444 02:28:32,333 --> 02:28:33,416 Greit, barn. 2445 02:28:33,500 --> 02:28:34,666 Hva vil dere? 2446 02:28:35,375 --> 02:28:38,416 Vil dere dra hjem med Lupita og mamma? 2447 02:28:38,500 --> 02:28:42,291 Eller bli hos besteforeldrene deres og vente på at pappa slipper ut? 2448 02:28:42,375 --> 02:28:46,958 - Jeg vil dra hjem i dag, pappa. - Jeg vil ikke bli i denne vemmelige byen. 2449 02:28:47,041 --> 02:28:49,291 - Se. - Pancho, gå tilbake. 2450 02:28:49,375 --> 02:28:51,291 Jeg skal la dere ta farvel. 2451 02:28:59,916 --> 02:29:01,666 Det holder. 2452 02:29:01,750 --> 02:29:04,250 Ikke glem hvor mye jeg elsker dere. 2453 02:29:05,208 --> 02:29:06,291 Ikke glem det. 2454 02:29:06,375 --> 02:29:07,875 Ja, jeg husker det. 2455 02:29:09,958 --> 02:29:10,916 Ha det. 2456 02:29:12,208 --> 02:29:13,666 Ha det, min kjære. 2457 02:29:13,750 --> 02:29:14,666 Ha det. 2458 02:29:15,416 --> 02:29:17,375 Si ha det til faren deres. 2459 02:29:17,458 --> 02:29:18,708 - Si ha det. - Ha det. 2460 02:29:18,791 --> 02:29:20,875 - Ha det, pappa. - La oss gå. 2461 02:29:26,541 --> 02:29:30,708 Ha det, Rosendo og Dolores. Hils alle. 2462 02:29:30,791 --> 02:29:35,041 Jeg ber dere om å aldri forlate min Pancho. 2463 02:29:35,125 --> 02:29:37,000 Ikke bekymre deg. 2464 02:29:37,083 --> 02:29:38,291 La oss gå, Lupita. 2465 02:29:38,375 --> 02:29:40,833 Jeg beklager å si dette, 2466 02:29:41,833 --> 02:29:43,041 men jeg blir her. 2467 02:29:43,708 --> 02:29:47,250 Rosendito fridde, og jeg sa ja! 2468 02:29:48,041 --> 02:29:51,541 Har du tenkt gjennom dette? 2469 02:29:51,625 --> 02:29:52,708 Selvsagt. 2470 02:29:54,041 --> 02:29:56,666 Så vi blir slektninger snart? 2471 02:29:58,541 --> 02:30:01,250 - Gratulerer. - Takk, søster. 2472 02:30:01,333 --> 02:30:05,125 Vi sender bryllupsinvitasjon snart. 2473 02:30:05,208 --> 02:30:06,666 - God tur. - Ha det, Cati. 2474 02:30:06,750 --> 02:30:07,583 Ha det. 2475 02:30:07,666 --> 02:30:10,750 Ha det, Toni. Du kommer på besøk? Vær snill mot moren din. 2476 02:30:10,833 --> 02:30:12,416 La oss gå, barn. 2477 02:30:12,500 --> 02:30:13,583 Kom igjen. 2478 02:30:15,000 --> 02:30:16,166 Sett dere inn. 2479 02:30:21,666 --> 02:30:23,208 - Ha det. - Hei, mamma. 2480 02:30:23,958 --> 02:30:26,875 - Er Lupita tanta vår nå? - Er hun det, mamma? 2481 02:30:26,958 --> 02:30:30,500 Ikke spøk om det. Dere er døde om dere sier det til noen. 2482 02:30:37,791 --> 02:30:39,791 Måtte Gud velsigne dere! 2483 02:30:42,333 --> 02:30:47,708 Jeg beklager virkelig at du er i denne situasjonen. 2484 02:30:47,791 --> 02:30:51,625 Jeg snakket med dommeren. Han sa "ingen penger, sjanse". 2485 02:30:51,708 --> 02:30:54,958 Jeg har vært fengslet i mer enn ti dager! 2486 02:30:55,041 --> 02:30:58,500 Familien min har ikke sluttet å se etter skatten. 2487 02:30:59,375 --> 02:31:03,375 Bare slipp meg ut. Jeg sverger på at jeg vet hvor den er. 2488 02:31:03,458 --> 02:31:05,666 Skulle ønske jeg kunne! 2489 02:31:06,458 --> 02:31:08,541 De tidene er over. 2490 02:31:08,625 --> 02:31:12,875 Hvis dommeren finner ut at slektningen min fikk spesialbehandling, 2491 02:31:12,958 --> 02:31:15,416 sliter vi begge. 2492 02:31:15,500 --> 02:31:17,500 Jeg trygler deg. 2493 02:31:19,333 --> 02:31:21,791 Bare si hva du vil ha. 2494 02:31:21,875 --> 02:31:23,041 Hva som helst. 2495 02:31:23,125 --> 02:31:24,791 Bare få meg ut herfra. 2496 02:31:27,625 --> 02:31:29,208 Er du sikker, Pancho? 2497 02:31:33,041 --> 02:31:34,333 Hva som helst. 2498 02:31:35,125 --> 02:31:38,958 Jeg hadde solgt sjelen min til djevelen for å slippe ut herfra. 2499 02:31:42,166 --> 02:31:43,333 Betjent. 2500 02:31:44,041 --> 02:31:48,708 Send inn notaren. Be ham ta med kontraktene. 2501 02:32:08,083 --> 02:32:09,000 Se! 2502 02:32:10,833 --> 02:32:12,541 Onkel Pancho er her! 2503 02:32:12,625 --> 02:32:13,958 De slapp ham ut! 2504 02:32:18,000 --> 02:32:19,708 Bestefar! Bestemor! 2505 02:32:19,791 --> 02:32:21,791 De slapp ut onkel Pancho! 2506 02:32:24,625 --> 02:32:26,541 Pancho Francisco Reyes! 2507 02:32:26,625 --> 02:32:29,916 Så godt det er å se deg fri. 2508 02:32:30,000 --> 02:32:32,041 Du er bare skinn og bein! 2509 02:32:32,125 --> 02:32:35,250 - Kan jeg lage noe til deg? - Nei takk. 2510 02:32:38,000 --> 02:32:40,375 Hvorfor er du ikke tilbake i byen? 2511 02:32:40,458 --> 02:32:44,625 Vel. Jeg har flyttet inn til Rosendito. 2512 02:32:44,708 --> 02:32:47,708 Vi er forlovede og venter barn. 2513 02:32:47,791 --> 02:32:50,208 Gud skaper dem, og djevelen parer dem. 2514 02:32:50,958 --> 02:32:53,541 Hva skjer, Pancho? 2515 02:32:53,625 --> 02:32:55,791 Mistet du såpen i fengsel? 2516 02:32:55,875 --> 02:32:59,375 Eller klarte du å beholde familiens ære? 2517 02:32:59,458 --> 02:33:01,083 Jævla bestemor. 2518 02:33:01,166 --> 02:33:03,791 Greit, jævla soss. 2519 02:33:11,666 --> 02:33:12,791 Kom igjen. 2520 02:33:15,958 --> 02:33:17,791 Barn, kle på dere! 2521 02:33:17,875 --> 02:33:21,666 Hent spader og spisshakker. La oss hjelpe Pancho! 2522 02:33:34,291 --> 02:33:38,041 23, 24, 25, 26, 27. 2523 02:34:02,958 --> 02:34:04,291 Se! 2524 02:34:04,375 --> 02:34:06,833 Mari hadde rett. Det er riktig sted. 2525 02:34:07,416 --> 02:34:10,125 Hent spadene deres, og la oss hjelpe ham... 2526 02:34:10,208 --> 02:34:11,875 Jeg gjør det heller alene. 2527 02:34:12,500 --> 02:34:16,458 Hvis vi alle begynner å grave, finner vi den aldri i rotet. 2528 02:34:17,416 --> 02:34:20,666 Kan vi bli her og holde deg med selskap? 2529 02:34:20,750 --> 02:34:22,875 Moralsk støtte. 2530 02:34:46,208 --> 02:34:48,125 God ettermiddag, bestemor. 2531 02:34:49,541 --> 02:34:51,333 Fant Pancho skatten? 2532 02:34:51,416 --> 02:34:53,291 Ikke noe ennå. 2533 02:34:53,375 --> 02:34:56,333 Jeg tror gullet er borte for alltid, 2534 02:34:56,416 --> 02:35:00,750 og den tullingen har vrangforestillinger. 2535 02:35:00,833 --> 02:35:03,791 Ikke si det, bestemor. Han er fast bestemt. 2536 02:35:03,875 --> 02:35:07,000 Hvis Gud vil, finner han den en av dagene nå. 2537 02:35:07,083 --> 02:35:13,875 Pancho burde bare gi opp, dra hjem og la oss være i fred. 2538 02:35:14,375 --> 02:35:15,958 Vi har det bedre uten ham. 2539 02:35:16,041 --> 02:35:18,083 Du er alltid så slem. 2540 02:35:18,166 --> 02:35:19,625 Har du ingen gudsfrykt? 2541 02:35:19,708 --> 02:35:23,083 Dere burde frykte Gud! 2542 02:35:23,166 --> 02:35:27,000 Istedenfor å jobbe dere opp og frem som anstendige folk, 2543 02:35:27,083 --> 02:35:32,875 smisker dere med ham for å se om han kaster et bein til dere. 2544 02:35:33,875 --> 02:35:36,750 Kom igjen, jenter. Bønnene lager ikke seg selv. 2545 02:35:37,375 --> 02:35:40,583 "Kom igjen, jenter. Bønnene lager ikke seg selv." 2546 02:35:43,333 --> 02:35:46,125 Sønn, det begynner å bli sent. 2547 02:35:46,208 --> 02:35:49,666 Få deg litt søvn og fortsett i morgen. 2548 02:35:50,416 --> 02:35:51,625 Nei, pappa. 2549 02:35:51,708 --> 02:35:54,291 Jeg drar ikke før jeg har funnet skatten. 2550 02:35:54,375 --> 02:35:56,791 Jeg har en følelse av at jeg er nær. 2551 02:35:56,875 --> 02:35:58,333 Jeg er veldig nær. 2552 02:35:58,416 --> 02:36:00,125 Greit, sønn. 2553 02:36:00,791 --> 02:36:03,333 Vi sees i morgen, og lykke til. 2554 02:36:15,500 --> 02:36:16,541 Kjør på. 2555 02:36:56,083 --> 02:36:58,083 LA ESPERANZA 2556 02:37:06,375 --> 02:37:08,791 ...i tilfelle han finner den. 2557 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 Så tragisk! 2558 02:37:22,458 --> 02:37:25,250 Vi skal be for ham. 2559 02:37:54,375 --> 02:37:56,791 Stopp, sønn! 2560 02:37:56,875 --> 02:37:58,083 Vær så snill! 2561 02:38:00,125 --> 02:38:02,041 Vi kan ikke hjelpe ham mer. 2562 02:38:51,875 --> 02:38:54,666 Hill deg, Maria, full av nåde, 2563 02:38:54,750 --> 02:38:58,250 velsignet er du iblant kvinnene, og velsignet er ditt livs frukt... 2564 02:38:58,333 --> 02:39:03,041 Hellige Maria, Guds mor, be for oss syndere... 2565 02:39:04,541 --> 02:39:08,250 Gud, gi ham evig hvile, og la uendelig lys skinne på ham. 2566 02:39:08,333 --> 02:39:10,250 Måtte vår Panchos sjel 2567 02:39:10,333 --> 02:39:13,791 og de i skjærsilden, for evig hvile i fred. 2568 02:39:13,875 --> 02:39:16,166 - Amen. - Hei, Ambrosio. 2569 02:39:16,250 --> 02:39:19,083 Er det ikke litt voldsomt å erklære ham død? 2570 02:39:19,166 --> 02:39:22,416 - Sønnen vår lever. - Selvsagt har vi ikke erklært ham død. 2571 02:39:22,500 --> 02:39:26,791 Akkurat som St. Antonius, har Pancho djevelen i seg. 2572 02:39:26,875 --> 02:39:30,416 Det er opp til oss å redde sjelen hans. 2573 02:39:30,500 --> 02:39:33,208 Legen sa at det fortsatt er håp. 2574 02:39:33,291 --> 02:39:37,750 Dolores, 20 dager og netter uten mat og søvn, 2575 02:39:37,833 --> 02:39:39,916 gravende på det helvetes hullet. 2576 02:39:40,000 --> 02:39:42,958 Ligger der ti dager som St. Simon. 2577 02:39:43,041 --> 02:39:45,583 Tror du virkelig at han vil våkne? 2578 02:39:45,666 --> 02:39:47,250 Hva med et mirakel? 2579 02:39:47,333 --> 02:39:50,041 Om noen skal tro på dem, er det deg. 2580 02:39:50,125 --> 02:39:51,541 Rosendo, ikke vær naiv. 2581 02:39:51,625 --> 02:39:55,416 Gud gir gode folk mirakler, og i denne familien 2582 02:39:55,500 --> 02:39:59,083 vil kanskje bare ett av barna unnslippe helvete. 2583 02:39:59,166 --> 02:40:01,875 Hold kjeft, illevarslende fugl! 2584 02:40:02,500 --> 02:40:05,416 Herregud, så tragisk. 2585 02:40:05,500 --> 02:40:07,625 Hvorfor skjedde dette med oss? 2586 02:40:08,500 --> 02:40:11,500 Gud, vær så snill... 2587 02:40:12,041 --> 02:40:13,416 gi oss et mirakel. 2588 02:40:21,375 --> 02:40:22,333 Jeg drar. 2589 02:40:23,083 --> 02:40:26,291 Jeg drar herfra, tilbake til familien min. 2590 02:40:28,208 --> 02:40:29,333 Det er et mirakel! 2591 02:40:29,958 --> 02:40:31,541 - Et mirakel! - Velsigne Gud. 2592 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Beskytt ham, Jesus. 2593 02:40:45,250 --> 02:40:46,958 - Ha det, bror. - Gud velsigne deg. 2594 02:40:47,041 --> 02:40:50,125 Takk for alt. Du er en bra mann. 2595 02:40:50,791 --> 02:40:52,916 Hils til familien din. 2596 02:40:53,000 --> 02:40:55,625 Vi sees i bryllupet. 2597 02:40:55,708 --> 02:40:58,791 Beklager at jeg sviktet deg og Mari. 2598 02:40:58,875 --> 02:41:01,666 Jeg snakket med søsteren min, hun kan hjelpe dere. 2599 02:41:01,750 --> 02:41:05,500 Ikke tenk på det. Vi finner ut av det. 2600 02:41:06,416 --> 02:41:09,000 Gud hjelpe deg og holde deg trygg. 2601 02:41:09,083 --> 02:41:12,833 Fortell Mari om mirakelet, så hun overveier det igjen. 2602 02:41:14,875 --> 02:41:18,166 - "De dunkle slurkene vil komme tilbake..." - Pancho. 2603 02:41:19,250 --> 02:41:24,083 Hvis du noen gang er i byen og føler deg trist, ring meg. 2604 02:41:24,166 --> 02:41:26,416 Min sjelebror. 2605 02:41:28,625 --> 02:41:32,458 Jeg ønsker deg lykke til. Håper du kan bygge opp livet ditt igjen. 2606 02:41:33,166 --> 02:41:34,041 Pancho. 2607 02:41:34,625 --> 02:41:37,916 Takk for at du kvittet deg med Lupe for meg. 2608 02:41:39,250 --> 02:41:42,666 Dette er alt jeg kunne få igjen av tingene deres. 2609 02:41:43,416 --> 02:41:46,000 Jeg elsker deg og savner deg. 2610 02:41:46,083 --> 02:41:48,000 Hils til niesen og nevøen min. 2611 02:41:51,708 --> 02:41:53,875 Jeg drar endelig, bestemor. 2612 02:41:54,791 --> 02:41:58,333 Du er vel glad for å bli kvitt overklassen. 2613 02:41:58,416 --> 02:42:02,375 Jeg har kanskje vunnet kampen, men jeg tapte krigen. 2614 02:42:03,000 --> 02:42:04,291 Bare for i dag, 2615 02:42:04,375 --> 02:42:06,916 la oss inngå våpenhvile, gi meg et kyss 2616 02:42:07,000 --> 02:42:10,958 siden jeg er sikker på at vi ikke vil sees igjen. 2617 02:42:13,000 --> 02:42:14,375 Ha det, bestemor. 2618 02:42:18,375 --> 02:42:20,125 Gud velsigne deg. 2619 02:42:20,208 --> 02:42:21,708 Ikke last oss for noe. 2620 02:42:21,791 --> 02:42:23,541 Kom tilbake snart. 2621 02:42:24,375 --> 02:42:27,166 Ikke bekymre deg, mamma. Alt er tilgitt. 2622 02:42:33,166 --> 02:42:34,416 Ha det, pappa. 2623 02:42:35,458 --> 02:42:37,416 Jeg ønsker deg det beste. 2624 02:42:38,250 --> 02:42:41,416 Jeg håper at du tilgir meg en dag. 2625 02:42:41,500 --> 02:42:44,333 Hva er det å tilgi? 2626 02:42:44,416 --> 02:42:48,125 Vi er velsignet som har en sønn som er så god som deg. 2627 02:42:48,958 --> 02:42:51,958 Jeg lover deg at selv om det koster meg livet, 2628 02:42:52,041 --> 02:42:55,208 gir jeg ikke opp før jeg finner skatten din. 2629 02:42:55,291 --> 02:42:58,125 Selv om det tar uendelig med tid. 2630 02:42:58,208 --> 02:42:59,625 Uendelig! 2631 02:43:01,666 --> 02:43:02,833 Ha det, pappa. 2632 02:43:07,000 --> 02:43:07,916 Ha det, barn! 2633 02:43:09,083 --> 02:43:10,000 Ha det, barn. 2634 02:43:10,083 --> 02:43:11,083 Ha det! 2635 02:43:11,166 --> 02:43:12,000 Ha det. 2636 02:43:19,708 --> 02:43:21,375 Lykke til. 2637 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Pancho. 2638 02:43:26,166 --> 02:43:30,208 Uendelig hjemlengsel 2639 02:43:31,000 --> 02:43:35,083 Invaderer tankene mine 2640 02:43:56,416 --> 02:43:58,083 Jævla bestemor. 2641 02:43:59,166 --> 02:44:02,416 Jeg vil alltid lure på om du gjorde dette med vilje, 2642 02:44:03,250 --> 02:44:06,583 eller om det var uflaks som ødela livene våre. 2643 02:44:07,541 --> 02:44:09,708 Men så godt som jeg kjenner deg, 2644 02:44:10,916 --> 02:44:14,416 er jeg sikker på at ikke noe av dette var tilfeldig. 2645 02:44:15,541 --> 02:44:17,291 Samme hvor du er, 2646 02:44:18,333 --> 02:44:20,750 er jeg sikker på at du ler høyt 2647 02:44:20,833 --> 02:44:23,708 idet du ser livene våre gå i stykker. 2648 02:44:25,208 --> 02:44:27,041 Til ære for minnet ditt, 2649 02:44:27,916 --> 02:44:31,875 og bedre enn mausoleet du så gjerne ville ha, 2650 02:44:32,750 --> 02:44:35,291 vil jeg gjøre noe som gjør deg stolt. 2651 02:44:36,041 --> 02:44:39,875 Noe du aldri vil glemme, bestefar. 2652 02:45:11,000 --> 02:45:12,666 Hva er dette, Pancho? 2653 02:45:12,750 --> 02:45:14,916 Drar du uten å si ha det? 2654 02:45:15,000 --> 02:45:18,958 Det er på tide å dra, forhåpentligvis for godt. 2655 02:45:19,041 --> 02:45:21,208 Fant du noe? 2656 02:45:21,291 --> 02:45:22,541 Nei. 2657 02:45:22,625 --> 02:45:23,791 For en skam. 2658 02:45:23,875 --> 02:45:26,250 Men jeg er glad du stoppet galskapen 2659 02:45:26,333 --> 02:45:28,416 og kom tilbake til fornuften. 2660 02:45:28,500 --> 02:45:29,708 Se. 2661 02:45:29,791 --> 02:45:32,708 Her er en kopi av kontrakten, godkjent av notaren, 2662 02:45:32,791 --> 02:45:34,708 om du vil se gjennom den. 2663 02:45:34,791 --> 02:45:36,166 Det trengs ikke. 2664 02:45:36,250 --> 02:45:39,916 Jeg ber dere bare om å ikke være for harde mot familien min. 2665 02:45:40,000 --> 02:45:42,166 Hva tar du meg for? 2666 02:45:42,250 --> 02:45:44,583 Pascuala er moren min. 2667 02:45:44,666 --> 02:45:49,500 Faren din er av samme blod som meg, og jeg elsker søsknene dine. 2668 02:45:53,625 --> 02:45:56,458 - Vi sees, politisjef. - Ha det, Pancho! 2669 02:45:56,541 --> 02:45:59,625 Nå tar vi farvel. Ta vare på familien min. 2670 02:45:59,708 --> 02:46:02,041 Ikke bekymre deg for det. 2671 02:46:02,125 --> 02:46:05,083 De fattiges velvære er myndighetenes prioritet. 2672 02:46:05,166 --> 02:46:08,375 Heldigvis er familien din på riktig side av historien. 2673 02:46:08,458 --> 02:46:10,958 De tilhører de edle, vise massene. 2674 02:46:11,041 --> 02:46:12,250 Lykke til. 2675 02:46:12,333 --> 02:46:13,208 Greit. 2676 02:46:19,125 --> 02:46:20,333 - Gudfar. - Ja? 2677 02:46:20,416 --> 02:46:22,458 Ikke ta dette på feil måte, 2678 02:46:22,541 --> 02:46:26,708 men av en eller annen grunn minner denne regjeringen meg om de tidligere. 2679 02:46:26,791 --> 02:46:28,416 Vel... 2680 02:46:31,583 --> 02:46:33,708 Jævla bortskjemte soss. 2681 02:46:33,791 --> 02:46:37,000 Nasjonen vil sette ham på plass. 2682 02:46:38,000 --> 02:46:43,750 La oss besøke familien og be dem om å dra umiddelbart. 2683 02:46:43,833 --> 02:46:45,416 - Greit, pappa. - Kom igjen. 2684 02:46:57,375 --> 02:46:58,583 Hei, pappa. 2685 02:46:58,666 --> 02:47:02,666 Lunsjen er klar. Skal vi vente, eller spise uten dere? 2686 02:47:03,416 --> 02:47:05,000 Kom igjen, sønn. 2687 02:47:05,083 --> 02:47:06,916 Fant dere noe? 2688 02:47:07,000 --> 02:47:08,000 Nei. 2689 02:47:08,083 --> 02:47:12,083 Jeg er sikker på at om vi graver videre, vil vi etter hvert nå Kina. 2690 02:47:12,625 --> 02:47:13,541 Kom igjen. 2691 02:47:15,125 --> 02:47:16,208 Forsiktig. 2692 02:47:26,375 --> 02:47:29,291 Late, udugelige drittsekker. 2693 02:47:29,375 --> 02:47:31,208 - Pappa. - Faen heller. 2694 02:47:35,041 --> 02:47:36,500 God morgen, mamma. 2695 02:47:50,625 --> 02:47:52,125 Er det alt som er igjen? 2696 02:47:52,208 --> 02:47:56,875 De har i hvert fall spist allerede, for vi har ikke noe igjen til i morgen. 2697 02:47:58,833 --> 02:48:03,000 Rosendo, jeg kan se etter noen kaktuser du kan spise. 2698 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Greit. 2699 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Pokker ta deg 1000 ganger, Francisco Reyes! 2700 02:48:09,333 --> 02:48:12,041 Alt dette er din skyld. 2701 02:48:12,125 --> 02:48:15,250 Håper du råtner i helvete. 2702 02:48:15,333 --> 02:48:21,375 Og jeg håper ditt bedritne barnebarn, Pancho, snart kommer dit også. 2703 02:48:21,458 --> 02:48:23,041 Det holder, mamma. 2704 02:48:23,125 --> 02:48:24,875 Hva er vitsen med å gråte? 2705 02:48:24,958 --> 02:48:28,666 Rosendo, kom fort! Nå sliter vi! 2706 02:48:28,750 --> 02:48:31,375 Kjapp dere! Vi er alle på vei til helvete! 2707 02:48:31,458 --> 02:48:32,875 Politiet er her. 2708 02:48:35,375 --> 02:48:38,708 Det må være Regino, som skal kaste oss ut. 2709 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 Mamma, få pistolen din. 2710 02:48:40,833 --> 02:48:42,500 Jævel. 2711 02:48:45,791 --> 02:48:47,041 Onkel Rosendo! 2712 02:48:47,708 --> 02:48:50,375 Overgi deg på fredelig vis! 2713 02:48:50,458 --> 02:48:53,583 Kom igjen, barn. La oss konfrontere jævelen. 2714 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Overgi deg på fredelig vis! 2715 02:48:59,541 --> 02:49:04,250 Vi har en rettskjennelse om umiddelbar utkastelse! 2716 02:49:04,333 --> 02:49:06,083 Du er en idiot. 2717 02:49:06,166 --> 02:49:07,958 Du må drepe oss alle 2718 02:49:08,041 --> 02:49:11,291 før rasshølet av en far av deg får huset vårt. 2719 02:49:11,375 --> 02:49:14,291 Evakuer eiendommen! 2720 02:49:14,375 --> 02:49:16,875 Ellers bruker vi andre virkemidler! 2721 02:49:18,458 --> 02:49:20,750 Jeg gjentar! 2722 02:49:20,833 --> 02:49:24,208 Forlat det, ellers benytter jeg meg av politiet! 2723 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Ikke vær dum, Rosendo! 2724 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 Ikke sett familien din i fare. 2725 02:49:30,000 --> 02:49:32,000 Evakuer huset umiddelbart, 2726 02:49:32,083 --> 02:49:35,208 ellers sender jeg inn politiet og får huset brutt opp. 2727 02:49:35,833 --> 02:49:38,291 - Ikke faen! - Å, nei! 2728 02:49:45,375 --> 02:49:46,375 Rykk frem! 2729 02:49:59,250 --> 02:50:00,916 Jævler. 2730 02:50:16,916 --> 02:50:19,041 Drittsekk! 2731 02:50:22,416 --> 02:50:25,791 Slipp meg! 2732 02:50:27,541 --> 02:50:29,708 Slipp meg! 2733 02:50:29,791 --> 02:50:32,750 Stikk herfra, jævler! 2734 02:50:32,833 --> 02:50:34,208 Drittsekker! 2735 02:50:34,833 --> 02:50:37,458 Pokker ta deg, jævla Regino! 2736 02:50:37,541 --> 02:50:40,875 Jeg sverger på pappas minne at dette ikke er over. 2737 02:50:40,958 --> 02:50:44,916 Før eller senere vil du og forræderen Pancho betale for denne dritten. 2738 02:50:57,000 --> 02:50:58,583 Kom igjen, sønn. 2739 02:50:58,666 --> 02:51:00,875 Alt dette er endelig vårt. 2740 02:51:02,166 --> 02:51:04,083 La oss jobbe. 2741 02:51:10,000 --> 02:51:11,875 Pris Herren! 2742 02:51:11,958 --> 02:51:15,125 Skatten borgermesteren lette etter, vi fant den endelig. 2743 02:51:15,208 --> 02:51:17,375 Rett under nesetippen vår. 2744 02:51:17,458 --> 02:51:19,625 Vi må si det til Reyes. 2745 02:51:22,750 --> 02:51:24,541 Reyes. 2746 02:51:24,625 --> 02:51:25,916 Gode nyheter. 2747 02:51:26,000 --> 02:51:27,416 Bli med meg. 2748 02:51:27,500 --> 02:51:29,875 Vi fant det du så etter. 2749 02:51:29,958 --> 02:51:31,500 Tusen takk! 2750 02:51:31,583 --> 02:51:35,166 Jeg visste at Panchos skatt ville dukke opp, før eller siden. 2751 02:51:38,750 --> 02:51:41,500 Nevøen din var veldig nær å finne den. 2752 02:51:41,583 --> 02:51:44,791 Han var en halv meter unna. 2753 02:51:44,875 --> 02:51:47,291 Noen er født uheldige. 2754 02:51:47,375 --> 02:51:48,500 Enig. 2755 02:51:48,583 --> 02:51:51,208 Jeg har enda bedre nyheter. 2756 02:51:51,291 --> 02:51:58,166 Jeg tviler på at de er bedre enn dette. Se hva nevøen din nesten fant. 2757 02:51:58,250 --> 02:52:00,791 En gullholdig åre i Esperanza-gruven. 2758 02:52:01,583 --> 02:52:04,875 Rosendo hadde rett hele tiden. 2759 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Det er nok blant de største årene som noensinne er funnet. 2760 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 Pris Herren. 2761 02:52:11,833 --> 02:52:15,125 Min kjære Rosendo og Pancho! 2762 02:52:15,208 --> 02:52:17,416 Måtte Gud velsigne deg! 2763 02:52:17,500 --> 02:52:20,333 - Gud velsigne deg! - Unnskyld meg, borgermester. 2764 02:52:20,416 --> 02:52:22,416 Jeg har også noen dårlige nyheter. 2765 02:52:22,500 --> 02:52:23,958 Hva? 2766 02:52:24,041 --> 02:52:26,666 Du glemte kontrakten du signerte med oss. 2767 02:52:26,750 --> 02:52:28,958 Alt dette tilhører oss. 2768 02:52:31,291 --> 02:52:32,333 Nei! 2769 02:52:32,416 --> 02:52:34,916 Jeg signerte ikke noe! 2770 02:52:35,000 --> 02:52:37,458 - Gullet er mitt. - Jeg beklager. 2771 02:52:37,541 --> 02:52:40,541 Jeg beklager. Men loven er loven. 2772 02:52:40,625 --> 02:52:42,833 - Nei. - Du signerte en kontrakt. 2773 02:52:42,916 --> 02:52:45,333 Jeg skal skaffe et rettslig pålegg! 2774 02:52:45,416 --> 02:52:47,416 Gullet er mitt! 2775 02:52:47,500 --> 02:52:50,666 Det er mitt, alt er mitt! 2776 02:52:51,375 --> 02:52:54,291 Jævla meksikanere, alltid samme dritten. 2777 02:52:55,625 --> 02:52:57,916 Alex, tilkall ambulanse. 2778 02:52:58,000 --> 02:53:01,291 Borgermesteren har visst et jævla hjerteattakk. 2779 02:53:13,833 --> 02:53:17,208 Hvor lenge vil de holde oss innelåst her? 2780 02:53:17,291 --> 02:53:19,291 Det har gått over to måneder. 2781 02:53:19,958 --> 02:53:21,458 Hvem vet, Lola. 2782 02:53:21,541 --> 02:53:25,375 Jeg antar at Regino og Reginito glemte oss. 2783 02:53:25,458 --> 02:53:28,041 Vi blir kanskje her for alltid. 2784 02:53:28,125 --> 02:53:30,083 Slutt å klage. 2785 02:53:30,166 --> 02:53:33,916 Vi får i det minste tre måltider om dagen! 2786 02:53:34,000 --> 02:53:35,291 Greit, familie. 2787 02:53:36,250 --> 02:53:38,208 Ta tingene deres, dere slipper fri. 2788 02:53:38,291 --> 02:53:40,708 - Pris Herren. - Hei! 2789 02:53:40,791 --> 02:53:44,875 Hvorfor holdt møkkafaren din oss her så lenge? 2790 02:53:44,958 --> 02:53:49,958 Ikke vær respektløs mot meg, og ikke snakk dårlig om faren min. 2791 02:53:50,041 --> 02:53:52,166 Han er i en kritisk situasjon på sykehuset. 2792 02:53:52,250 --> 02:53:55,500 Jeg er midlertidig borgermester, jeg bestemmer nå. 2793 02:53:56,166 --> 02:53:58,041 Så dere bør kjappe dere 2794 02:53:58,125 --> 02:54:01,208 før jeg ombestemmer meg og gir dere to måneder til. 2795 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 Nei. 2796 02:54:02,625 --> 02:54:05,500 Hva er det med deg, Ambrosio? Hvor er kappen din? 2797 02:54:05,583 --> 02:54:09,208 Jeg hørte Guds stemme igjen, som da jeg var barn. 2798 02:54:09,291 --> 02:54:13,166 Han sa: "Den romerske kirken er i ruiner. 2799 02:54:13,916 --> 02:54:17,208 Bibelen har alltid hatt svaret. 2800 02:54:17,291 --> 02:54:20,250 Jesus Kristus er frelseren vår." 2801 02:54:20,333 --> 02:54:21,916 Apokalypsen er nær, 2802 02:54:22,000 --> 02:54:26,708 så ta imot denne muligheten gitt dere av vår nye borgermester, 2803 02:54:26,791 --> 02:54:31,291 og gå ut i lyset før han ombestemmer seg, syndere! 2804 02:54:31,375 --> 02:54:32,416 Ut! 2805 02:54:32,500 --> 02:54:38,583 Jeg har sagt det før, denne familien er verre enn pesten! 2806 02:55:15,416 --> 02:55:18,916 {\an8}ADGANG FORBUDT! USA-CANADA GRUVEDRIFT A/S 2807 02:55:19,000 --> 02:55:21,333 {\an8}PRIVAT EIENDOM - HOLD DEG UNNA 2808 02:55:36,250 --> 02:55:37,083 Her. 2809 02:55:51,166 --> 02:55:53,958 Se, pappa. Du hadde rett. 2810 02:55:54,041 --> 02:55:56,791 Bestefars gruve inneholdt et fjell av gull! 2811 02:55:58,083 --> 02:56:00,125 Hva skal vi gjøre nå? 2812 02:56:03,750 --> 02:56:05,375 Stakkars Mexico. 2813 02:56:06,500 --> 02:56:10,666 Så langt fra Gud, og så nær USA. 2814 02:56:11,416 --> 02:56:14,708 Pokker ta deg, Pancho Reyes! 2815 02:56:17,000 --> 02:56:21,000 Vi har ikke noe hus, ingen drømmer, ikke noe håp. 2816 02:56:22,083 --> 02:56:26,541 Samtidig lever den drittsekken som en konge! 2817 02:56:43,916 --> 02:56:48,875 Francisco Reyes. Direktøren vil treffe deg på kontoret sitt. 2818 02:56:48,958 --> 02:56:50,791 Francisco Reyes. 2819 02:56:50,875 --> 02:56:52,083 Kan jeg gå? 2820 02:56:52,166 --> 02:56:54,375 Til direktørens kontor. 2821 02:57:08,166 --> 02:57:09,250 Kom inn! 2822 02:57:10,708 --> 02:57:13,166 Kom inn, Pancho. 2823 02:57:21,333 --> 02:57:22,708 God ettermiddag. 2824 02:57:23,416 --> 02:57:24,791 God ettermiddag, Norma. 2825 02:57:25,458 --> 02:57:30,250 Norma har sagt at du ville treffe meg. Hva gjelder det? 2826 02:57:30,333 --> 02:57:33,916 Først av alt, jeg er takknemlig for at du ville treffe meg. 2827 02:57:34,000 --> 02:57:38,500 Jeg er også takknemlig for sjansen til å fortsette å jobbe her. 2828 02:57:38,583 --> 02:57:40,500 Ikke takk meg, 2829 02:57:40,583 --> 02:57:44,541 takk Norma. Hun gravde endelig frem skatten sin 2830 02:57:44,625 --> 02:57:47,250 og overbeviste meg om å ikke sparke deg. 2831 02:57:49,666 --> 02:57:51,833 Takk, Norma. 2832 02:57:53,000 --> 02:57:54,250 Er det alt? 2833 02:57:54,333 --> 02:57:56,583 Jeg ville også spørre deg 2834 02:57:56,666 --> 02:58:00,000 om det er noen sjanse for at jeg kan få min gamle jobb tilbake? 2835 02:58:00,750 --> 02:58:03,416 Ikke kom med den dritten. 2836 02:58:03,500 --> 02:58:06,958 Vær takknemlig for at jeg ikke sparket deg, som du fortjente. 2837 02:58:07,041 --> 02:58:09,750 Etter å ha gått fra jobben din, 2838 02:58:09,833 --> 02:58:12,958 fortjente du å få skoavtrykket mitt på ræva di. 2839 02:58:13,666 --> 02:58:17,750 Heldigvis solgte jeg selskapet til de jævla gringoene. 2840 02:58:17,833 --> 02:58:20,250 De bestemmer hva de skal gjøre med deg. 2841 02:58:20,333 --> 02:58:23,541 Kan du anbefale meg til amerikanerne? 2842 02:58:24,166 --> 02:58:26,958 Be din jævla mor om å anbefale deg. 2843 02:58:27,041 --> 02:58:31,083 Eller kommunistpresidenten, som fattige som deg elsker sånn. 2844 02:58:31,583 --> 02:58:35,291 Godt at jeg emigrerer før han ødelegger landet, 2845 02:58:35,375 --> 02:58:37,875 og gjør det til Cuba eller Venezuela. 2846 02:58:38,791 --> 02:58:41,625 Hvis det var alt, pell deg vekk! 2847 02:58:41,708 --> 02:58:45,500 Verken jeg eller gringoene betaler deg for å stå og henge. 2848 02:58:46,750 --> 02:58:48,833 Takk for muligheten. 2849 02:58:49,708 --> 02:58:51,250 Takk, Norma. 2850 02:58:51,791 --> 02:58:53,083 Ikke noe problem. 2851 02:58:53,916 --> 02:58:56,333 Herregud! 2852 02:58:56,416 --> 02:59:00,333 Ikke klandre grisen, klandre de som forer den. 2853 02:59:15,333 --> 02:59:19,375 Hva skjer? Ser du hvor du endte? Sa jeg det ikke til deg? 2854 02:59:19,458 --> 02:59:21,791 - Det som går opp, må komme ned. - Hva? 2855 02:59:21,875 --> 02:59:23,333 - Hva? - "Hva"? 2856 02:59:38,125 --> 02:59:40,166 - Faen ta deg! - Dra til helvete! 2857 02:59:44,208 --> 02:59:46,958 FOR ALLES BESTE, KOMMER DE FATTIGE FØRST 2858 02:59:47,041 --> 02:59:48,916 DET BLIR FLERE AV OSS HVER DAG! 2859 02:59:49,000 --> 02:59:51,958 FOR EVIG OG ALLTID, AMLO, PRESIDENT 2024-30 2860 03:00:47,208 --> 03:00:49,083 Hallo, familie. Jeg er hjemme. 2861 03:00:49,166 --> 03:00:51,041 Pancho, godt at du er hjemme. 2862 03:00:51,125 --> 03:00:55,333 En bit av taket falt av, og vi har nok en lekkasje. 2863 03:00:56,000 --> 03:00:57,208 Hvordan gikk det? 2864 03:00:57,291 --> 03:00:58,666 Ikke bra. 2865 03:00:58,750 --> 03:01:03,708 Jeg møtte Jaime, men han sa nei. 2866 03:01:03,791 --> 03:01:06,208 Vel. Sånn er livet. 2867 03:01:06,291 --> 03:01:09,083 - Jeg har en overraskelse. Ikke sant, barn? - Ja. 2868 03:01:10,958 --> 03:01:13,458 Overraskelse! 2869 03:01:15,250 --> 03:01:18,250 Hva skjer, Pancho? Hvorfor tok det så lang tid? 2870 03:01:18,333 --> 03:01:23,458 Jeg håper det er greit at vi finner oss til rette. Vi flytter inn hos deg! 2871 03:01:23,541 --> 03:01:26,166 - Nei. - Takk Gud for at du kom trygt hjem. 2872 03:01:26,250 --> 03:01:27,416 Skål, Pancho. 2873 03:01:27,500 --> 03:01:31,458 Ta en tequila for å ønske familien din velkommen! 2874 03:01:31,541 --> 03:01:33,750 Se, Pancho. 2875 03:01:33,833 --> 03:01:38,375 Jeg sa det, du blir ikke kvitt oss. 2876 03:01:38,458 --> 03:01:42,041 Ikke vær en snobb, kom og feir med familien din. 2877 03:01:42,125 --> 03:01:46,375 For din fiasko er vår lykke! 2878 03:01:46,458 --> 03:01:49,500 Skål for det! Lenge leve Mexico, jævler! 2879 03:01:49,583 --> 03:01:51,583 Lenge leve Mexico! 2880 03:02:11,250 --> 03:02:15,583 - Nei! Familien min! - Pancho! 2881 03:02:15,666 --> 03:02:17,916 - Faen, Pancho! Våkne. - Herregud. 2882 03:02:18,000 --> 03:02:19,958 Nok et mareritt? 2883 03:02:20,041 --> 03:02:24,208 Jeg hadde det verste marerittet noensinne. 2884 03:02:24,291 --> 03:02:26,083 Jeg har sagt det mange ganger. 2885 03:02:26,166 --> 03:02:28,916 Du må gå til en lege, dette er ikke normalt. 2886 03:02:29,000 --> 03:02:33,583 Slutt å tulle, og la meg sove. Jeg er så bakfull. 2887 03:02:43,000 --> 03:02:43,916 Herregud. 2888 03:02:50,625 --> 03:02:54,458 Pancho, vær så snill! Ikke vær hensynsløs! 2889 03:02:54,541 --> 03:02:57,583 Du bråker sånn, vi prøver å sove. 2890 03:02:57,666 --> 03:02:58,875 Pokker. 2891 03:11:26,000 --> 03:11:28,000 Tekst: Knut Normann