1
00:00:06,666 --> 00:00:09,041
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
- Salute.
- Salute!
3
00:00:58,083 --> 00:00:59,208
Grazie mille.
4
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
La ringrazio molto.
5
00:01:02,250 --> 00:01:04,500
Congratulazioni, Pancho.
6
00:01:04,583 --> 00:01:07,541
Chi pensava che un giovane
di origini così umili
7
00:01:07,625 --> 00:01:09,083
sarebbe arrivato fin qui
8
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
e sarebbe diventato
direttore generale dell'azienda?
9
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
- Salute!
- Salute.
10
00:01:13,875 --> 00:01:16,000
Buona fortuna per il nuovo incarico.
11
00:01:16,541 --> 00:01:20,583
Grazie, signor Jaime.
Devo tutto a lei e alla sua fiducia in me.
12
00:01:20,666 --> 00:01:23,375
No, ti sei meritato tutto
con i tuoi sforzi.
13
00:01:23,958 --> 00:01:28,291
È un peccato che la tua famiglia
non sia qui in un giorno così importante.
14
00:01:29,000 --> 00:01:32,458
Mi sarebbe piaciuto
congratularmi di persona.
15
00:01:32,541 --> 00:01:35,458
Forse non se lo ricorda,
ma le ho già raccontato
16
00:01:35,541 --> 00:01:38,250
che i miei sono morti
e che sono figlio unico.
17
00:01:38,333 --> 00:01:42,125
La mia famiglia è la mia amata Mari
e i miei bellissimi figli.
18
00:01:42,750 --> 00:01:44,958
Non ti serve altro, ragazzo.
19
00:01:45,041 --> 00:01:47,666
Tua moglie è una vera bomba.
20
00:01:47,750 --> 00:01:49,416
Hai vinto la lotteria, eh?
21
00:01:49,500 --> 00:01:54,166
Grazie a lei stai perdendo
le abitudini da indio e da provinciale.
22
00:01:54,250 --> 00:01:55,583
Non è vero, Mariquita?
23
00:01:57,541 --> 00:01:58,916
Grazie, signor Jaime.
24
00:01:59,000 --> 00:02:00,458
La cena è servita.
25
00:02:00,541 --> 00:02:02,875
- Prego, prendete posto.
- Prego.
26
00:02:02,958 --> 00:02:04,916
- Monsignore, prego.
- Prego, sì.
27
00:02:05,000 --> 00:02:06,750
- Avanti.
- Grazie.
28
00:02:08,250 --> 00:02:10,000
- Il tuo tovagliolo.
- Scusa.
29
00:02:11,083 --> 00:02:11,958
Grazie.
30
00:02:12,041 --> 00:02:14,750
Godetevi il pasto,
abbiamo un ottimo catering.
31
00:02:14,833 --> 00:02:19,500
Signor Jaime, assaggi il foie-gras.
E il jabugo è ottimo, sa?
32
00:02:21,375 --> 00:02:22,625
Aspettiamo qualcuno?
33
00:02:23,208 --> 00:02:24,208
- Amore...
- Selena?
34
00:02:24,291 --> 00:02:25,708
- Aspetti qualcuno?
- No.
35
00:02:26,208 --> 00:02:29,708
Signore, ci sono due uomini
che chiedono di lei alla porta.
36
00:02:29,791 --> 00:02:33,500
Dicono di essere suoi parenti,
ma sono davvero brutti e puzzano.
37
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
Ah, dev'esserci un errore.
38
00:02:36,250 --> 00:02:39,208
Mi permette qualche minuto
per sistemare la cosa?
39
00:02:39,291 --> 00:02:41,333
- Torno subito.
- Saranno i vicini.
40
00:02:41,416 --> 00:02:43,083
Guarda qui, papà!
41
00:02:43,166 --> 00:02:48,791
Sapevo che questo stronzetto cagava soldi
e che si era dimenticato di noi.
42
00:02:48,875 --> 00:02:50,208
Li conosci?
43
00:02:50,291 --> 00:02:52,625
Conosci questa coppia di morti di fame?
44
00:02:52,708 --> 00:02:54,625
Chi? Loro? No, non li conosco.
45
00:02:55,166 --> 00:02:56,125
Sentite, amici.
46
00:02:56,625 --> 00:02:58,250
Questa è proprietà privata.
47
00:02:58,333 --> 00:03:03,000
Se non vi levate dalle palle subito,
chiamo i miei ragazzi a cacciarvi!
48
00:03:03,083 --> 00:03:06,333
- È López che vuole rovinare la festa.
- Bene, damerini.
49
00:03:06,916 --> 00:03:10,708
Il primo che si muove
lo riempiamo di piombo!
50
00:03:10,791 --> 00:03:13,333
Papà, nessuno li chiama più "damerini".
51
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Era una cosa dei tuoi tempi.
52
00:03:15,333 --> 00:03:19,875
Ora, come dice il presidente,
questi stronzi sono snob e conservatori.
53
00:03:19,958 --> 00:03:23,541
Per me sono la stessa feccia
che ha impedito la Rivoluzione!
54
00:03:23,625 --> 00:03:25,000
Papà! Nonno!
55
00:03:25,583 --> 00:03:26,750
Non è il momento.
56
00:03:27,416 --> 00:03:30,958
Perché non mi lasciate salutare
i miei ospiti e poi parliamo?
57
00:03:31,041 --> 00:03:33,166
Tu e loro potete andare al diavolo!
58
00:03:33,250 --> 00:03:35,833
Da qui uscirete
coi piedi in avanti, capito?
59
00:03:35,916 --> 00:03:37,333
Basta cazzate!
60
00:03:37,958 --> 00:03:42,000
Amici, non facciamoci prendere
dall'intolleranza e la polarizzazione
61
00:03:42,083 --> 00:03:44,333
promosse da questo governo populista.
62
00:03:44,416 --> 00:03:49,083
Se volete dei soldi, ne ho tanti.
Vi darò quello che vi serve.
63
00:03:49,708 --> 00:03:51,500
- Prendi i tuoi soldi.
- Sì.
64
00:03:51,583 --> 00:03:53,208
- Arrotolali per bene.
- Sì.
65
00:03:53,291 --> 00:03:54,875
E ficcateli nel culo!
66
00:03:54,958 --> 00:03:57,916
Papà, per favore, fai calmare il nonno.
67
00:03:58,000 --> 00:04:00,250
Ti supplico, mi rovinerai la vita!
68
00:04:00,333 --> 00:04:02,000
Rovinarti la vita, Panchito?
69
00:04:02,083 --> 00:04:04,958
E tu come ci hai trattati,
ingrato bastardo?
70
00:04:05,041 --> 00:04:08,583
La famiglia si è sacrificata
per farti avere una carriera
71
00:04:08,666 --> 00:04:10,458
e guarda come ci hai ripagati.
72
00:04:10,541 --> 00:04:12,833
Vent'anni di assenza e abbandono.
73
00:04:12,916 --> 00:04:17,083
Sì, per darti una vita da re
a nostre spese, vero?
74
00:04:17,166 --> 00:04:19,833
Va bene, Rosendo.
Basta fare la mammoletta.
75
00:04:19,916 --> 00:04:22,458
Portali tutti sul retro
e facciamola finita.
76
00:04:22,541 --> 00:04:24,500
Sì, papà. Muoviti, stronzo!
77
00:04:24,583 --> 00:04:26,333
Andiamo, biondina. Andiamo!
78
00:04:26,416 --> 00:04:28,041
- Ehi, tu resti qui.
- No.
79
00:04:28,750 --> 00:04:30,666
- Vieni, amore.
- Panchito.
80
00:04:30,750 --> 00:04:31,666
Andiamo.
81
00:04:31,750 --> 00:04:32,708
- Ah, no.
- Vai.
82
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Forza, andiamo!
83
00:04:36,375 --> 00:04:37,500
Contro la parete!
84
00:04:38,000 --> 00:04:38,916
No!
85
00:04:39,625 --> 00:04:40,625
Preparati!
86
00:04:43,750 --> 00:04:45,708
Papà, nonno.
87
00:04:45,791 --> 00:04:48,333
So di essere un ingrato
e un pessimo figlio,
88
00:04:48,416 --> 00:04:51,916
ma giuro che d'ora in poi
le cose saranno diverse.
89
00:04:52,000 --> 00:04:55,291
Ciò che è mio sarà vostro
e non vi abbandonerò mai.
90
00:04:56,083 --> 00:04:59,000
È troppo tardi, Panchito.
91
00:04:59,083 --> 00:05:02,250
È giunta l'ora
della giustizia rivoluzionaria.
92
00:05:02,333 --> 00:05:04,083
Ora i poveri sono i primi!
93
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
- Bendalo, Rosendo.
- Sì, papà!
94
00:05:06,791 --> 00:05:08,208
Per favore, no.
95
00:05:08,291 --> 00:05:11,041
Papà, per favore, ti supplico.
96
00:05:11,541 --> 00:05:13,166
Pensa ai miei figli.
97
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Sei sempre stato così buono con me.
98
00:05:17,541 --> 00:05:19,291
Mi dispiace, Panchito.
99
00:05:19,375 --> 00:05:22,208
Quando potevi aiutarci,
non hai fatto niente.
100
00:05:22,291 --> 00:05:25,708
È ora di pagare
per tutte le tue stronzate.
101
00:05:26,958 --> 00:05:30,250
A proposito, tua mamma
e i tuoi fratelli ti salutano.
102
00:05:30,333 --> 00:05:31,541
Grazie.
103
00:05:32,541 --> 00:05:34,458
- Pronto, Rosendo?
- Sì, papà!
104
00:05:36,458 --> 00:05:37,333
Preparati!
105
00:05:37,416 --> 00:05:38,250
No.
106
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Mira!
107
00:05:42,541 --> 00:05:43,625
Fuoco!
108
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Fran!
109
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Pancho!
110
00:05:50,208 --> 00:05:52,625
Un altro dei tuoi incubi?
111
00:05:52,708 --> 00:05:53,625
Oh, Mari.
112
00:05:54,125 --> 00:05:57,166
Mari, non hai idea
di che sogno orribile ho fatto.
113
00:05:57,250 --> 00:05:58,791
Di nuovo la tua famiglia?
114
00:05:58,875 --> 00:05:59,708
Sì.
115
00:05:59,791 --> 00:06:04,041
Te l'ho detto mille volte,
devi andare dal medico o dallo psichiatra.
116
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Non è normale.
117
00:06:05,416 --> 00:06:08,875
Ora lasciami dormire,
prima che suoni la sveglia.
118
00:06:08,958 --> 00:06:11,708
Sì, devo dormire anch'io.
119
00:06:12,375 --> 00:06:15,083
Domani in fabbrica
avrò una giornata pesante.
120
00:06:19,666 --> 00:06:22,083
- Buongiorno amore, ragazzi.
- Buongiorno.
121
00:06:22,166 --> 00:06:23,291
Buongiorno, Lupita.
122
00:06:23,375 --> 00:06:25,708
Devo vedere il signor Jaime ed è tardi.
123
00:06:25,791 --> 00:06:28,375
- Le preparo qualcosa?
- No, solo un caffè.
124
00:06:28,458 --> 00:06:30,083
Lo berrò uscendo. Come sto?
125
00:06:30,916 --> 00:06:33,500
Forse un po' stanco, ma bellissimo.
126
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Sì, bellissimo, papà!
127
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Grazie, principessa.
128
00:06:36,625 --> 00:06:39,416
Perché metti quelle scarpe
con quel completo?
129
00:06:39,500 --> 00:06:42,625
Stanno molto meglio
le Ferragamo nere che ti ho preso.
130
00:06:42,708 --> 00:06:45,541
Non ho tempo per cambiarmi,
cosa ti posso dire?
131
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
Sistemati lì, è tutto storto.
132
00:06:50,041 --> 00:06:50,875
Pronto?
133
00:06:51,583 --> 00:06:53,125
Sì, è la famiglia Reyes.
134
00:06:54,083 --> 00:06:55,083
Chi?
135
00:06:57,000 --> 00:06:59,541
Ah, vediamo, aspetti un attimo.
136
00:06:59,625 --> 00:07:00,750
Signore, è per lei.
137
00:07:00,833 --> 00:07:04,500
È suo padre, il signor Rosendo,
e dice che è molto importante.
138
00:07:04,583 --> 00:07:08,916
No, digli che sono andato in fabbrica
e che non sai quando tornerò.
139
00:07:09,000 --> 00:07:12,500
Lupita, è molto importante:
non dargli il mio cellulare, ok?
140
00:07:13,666 --> 00:07:14,708
Dai.
141
00:07:17,958 --> 00:07:19,291
Signor Rosendo?
142
00:07:20,000 --> 00:07:23,083
Il signor Pancho è al lavoro
e non sa quando tornerà.
143
00:07:24,000 --> 00:07:25,541
Non ho il suo cellulare.
144
00:07:26,500 --> 00:07:27,333
Sì.
145
00:07:28,000 --> 00:07:30,208
Non si preoccupi, glielo dirò subito.
146
00:07:30,291 --> 00:07:32,166
Certo. A presto.
147
00:07:33,541 --> 00:07:35,541
Suo padre vuole parlare con lei.
148
00:07:35,625 --> 00:07:38,833
È successo qualcosa a suo nonno,
vuole che lo richiami.
149
00:07:38,916 --> 00:07:42,458
Figuriamoci, di male in peggio.
È l'ultima cosa che mi serve.
150
00:07:42,541 --> 00:07:44,541
Sai cosa vuole tuo papà?
151
00:07:45,083 --> 00:07:48,666
No, vorrà dei soldi,
ma oggi non voglio parlargli.
152
00:07:48,750 --> 00:07:51,625
Ma a me sarebbe piaciuto parlare con lui.
153
00:07:52,125 --> 00:07:53,500
Un altro giorno, champ.
154
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
- Ciao. Ci vediamo.
- Ciao, papà!
155
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
- Buona giornata, signore.
- Bye!
156
00:08:00,583 --> 00:08:03,500
Questa parte, come dicevo, è tutta sporca.
157
00:08:03,583 --> 00:08:04,583
E questa persona...
158
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Finisci là.
159
00:08:07,208 --> 00:08:08,041
Come va l'A-4?
160
00:08:08,125 --> 00:08:09,250
- Bene.
- Perfetto.
161
00:08:10,000 --> 00:08:12,500
Perché questa macchina è ancora fuori uso?
162
00:08:12,583 --> 00:08:14,125
Perché non l'hai riparata?
163
00:08:20,375 --> 00:08:23,875
- Bene con i materiali?
- Ingegner Reyes.
164
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Suo padre è in linea all'interno 18.
165
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
- Ingegner Reyes.
- Andiamo.
166
00:08:29,333 --> 00:08:32,333
Suo padre è in linea all'interno 18.
167
00:08:35,833 --> 00:08:36,666
Buongiorno.
168
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Se mi sentite, alzate la mano.
169
00:08:40,833 --> 00:08:41,666
Grazie.
170
00:08:42,625 --> 00:08:45,083
Colleghi, come sapete tutti,
171
00:08:45,166 --> 00:08:48,708
la situazione economica del Paese
e della fabbrica è pessima.
172
00:08:49,291 --> 00:08:54,541
Nonostante gli enormi sforzi e sacrifici
che abbiamo fatto per evitare la crisi,
173
00:08:54,625 --> 00:08:56,541
abbiamo potuto andare avanti
174
00:08:56,625 --> 00:08:59,500
solo grazie alla generosità
del signor Sampaolo.
175
00:08:59,583 --> 00:09:02,583
Purtroppo, la situazione
è diventata insostenibile.
176
00:09:03,125 --> 00:09:06,875
Perciò abbiamo solo due opzioni
per restare in attività.
177
00:09:07,750 --> 00:09:12,041
O spostiamo lo stabilimento
e le sue filiali in un Paese asiatico
178
00:09:12,125 --> 00:09:17,416
od optiamo per un drastico
ma necessario taglio del personale.
179
00:09:19,125 --> 00:09:23,833
Facendo appello alla vostra comprensione
e solidarietà per i vostri colleghi,
180
00:09:23,916 --> 00:09:28,333
alzi la mano chi desidera
una liquidazione anticipata.
181
00:09:35,500 --> 00:09:41,125
Bene, visto che nessuno vuole accettare
la generosa offerta della compagnia,
182
00:09:41,625 --> 00:09:46,000
sarò io a scegliere chi verrà licenziato.
183
00:09:50,083 --> 00:09:51,708
Alcántara Tiburcio.
184
00:09:52,791 --> 00:09:54,708
Bojórquez Ignacio.
185
00:09:56,458 --> 00:09:58,458
Cárdenas Cuitláhuac.
186
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
Ingegner Reyes.
187
00:10:01,791 --> 00:10:04,750
Ha un'altra chiamata
da suo padre all'interno 16.
188
00:10:04,833 --> 00:10:05,958
Porca puttana!
189
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Ingegner Reyes.
190
00:10:07,916 --> 00:10:12,000
Ha un'altra chiamata
da suo padre all'interno 16.
191
00:10:13,625 --> 00:10:17,208
Per favore, colleghi!
192
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Congratulazioni, Pancho.
193
00:10:19,791 --> 00:10:22,958
Grazie a te, la produzione
fa numeri da record.
194
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
E i profitti sono più alti che mai!
195
00:10:25,458 --> 00:10:27,125
Grazie mille, signor Jaime.
196
00:10:27,208 --> 00:10:29,000
Quanti ne hai licenziati oggi?
197
00:10:29,083 --> 00:10:30,916
Altri 40.
198
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Francamente, signor Jaime,
non c'è altro da tagliare.
199
00:10:34,166 --> 00:10:36,291
C'è sempre qualcosa, Pancho.
200
00:10:36,375 --> 00:10:38,708
Con le nuove macchine dalla Germania,
201
00:10:38,791 --> 00:10:43,000
potremo licenziare almeno
un altro 10% di quei pezzenti.
202
00:10:43,083 --> 00:10:45,833
Altri 180 lavoratori
per strada, signor Jaime?
203
00:10:46,625 --> 00:10:50,166
Spero che il sindacato non si lamenti
e minacci uno sciopero.
204
00:10:50,250 --> 00:10:55,333
Quei bifolchi comunisti del sindacato
possono succhiarmi il cazzo!
205
00:10:55,416 --> 00:11:01,166
Ma ora che il nostro presidente populista
continua a dire "prima i poveri"
206
00:11:01,250 --> 00:11:04,500
tutti quegli idioti
non smettono di fare casino.
207
00:11:06,625 --> 00:11:07,958
Dimmi, Licha.
208
00:11:08,041 --> 00:11:10,250
Signor Sampaolo, scusi il disturbo.
209
00:11:10,333 --> 00:11:15,250
La segretaria del signor Reyes è qui
e deve parlargli urgentemente.
210
00:11:15,333 --> 00:11:17,208
Falla entrare, Licha.
211
00:11:20,541 --> 00:11:22,333
Buon pomeriggio, signor Jaime.
212
00:11:22,416 --> 00:11:24,458
Scusi il disturbo, ingegner Reyes,
213
00:11:24,541 --> 00:11:27,750
ma suo padre ha continuato
a chiamare tutta la mattina.
214
00:11:27,833 --> 00:11:31,625
Deve parlare con lei,
è un'emergenza di vita o di morte.
215
00:11:31,708 --> 00:11:32,875
Non preoccuparti.
216
00:11:32,958 --> 00:11:35,916
Conosco mio padre,
è di sicuro qualche sciocchezza.
217
00:11:36,000 --> 00:11:38,291
Digli che non ci sono.
218
00:11:38,375 --> 00:11:41,458
E la prossima volta
che sono con l'ingegner Sampaolo,
219
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
le chiedo di non interrompermi.
220
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Certo, ingegnere.
221
00:11:44,875 --> 00:11:47,166
Scusi di nuovo per il disturbo.
222
00:11:47,250 --> 00:11:50,833
Puoi venire a disturbarmi
quando vuoi, bellezza.
223
00:11:51,333 --> 00:11:53,416
Ma non prometto di non sculacciarti
224
00:11:53,500 --> 00:11:56,250
o magari darti una bella ripassata.
225
00:11:59,083 --> 00:12:00,416
Stronzo.
226
00:12:02,416 --> 00:12:05,125
- Pancho, te la scopi?
- No.
227
00:12:05,208 --> 00:12:07,708
La tua segretaria è una gran figa.
228
00:12:07,791 --> 00:12:11,083
Si vede che ha bisogno
di una bella scopata.
229
00:12:11,166 --> 00:12:12,833
No di certo, signor Jaime.
230
00:12:12,916 --> 00:12:16,833
Poi ora ti possono denunciare
per molestie sessuali per niente.
231
00:12:16,916 --> 00:12:19,833
Quelle cazzate del #MeToo
232
00:12:19,916 --> 00:12:23,416
e le politiche anti-molestie
possono succhiarmi il cazzo.
233
00:12:23,500 --> 00:12:25,541
È per questo che sono il capo, no?
234
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
- Beh, sì, certo.
- Bene.
235
00:12:28,291 --> 00:12:32,458
Che problema hai con la famiglia?
Non dicevi di essere orfano?
236
00:12:32,541 --> 00:12:36,166
No, signor Jaime,
si confonde con qualcun altro.
237
00:12:36,250 --> 00:12:39,250
La storia di mio padre
non sarà niente di grave.
238
00:12:39,333 --> 00:12:41,791
La mia famiglia pensa che io sia ricco,
239
00:12:41,875 --> 00:12:45,125
quindi mi chiedono soldi in continuazione.
240
00:12:45,208 --> 00:12:46,625
Mandali a farsi fottere!
241
00:12:46,708 --> 00:12:49,458
I miei parenti poveri
fanno la stessa cosa.
242
00:12:49,541 --> 00:12:52,041
Ricorda sempre
quello che diceva mio padre.
243
00:12:53,875 --> 00:12:56,875
"La famiglia e il sole,
più lontano sono, meglio è."
244
00:12:57,708 --> 00:13:02,041
Cosa stavamo dicendo prima
che entrasse la tua segretaria troietta?
245
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
Ah, sì.
246
00:13:03,208 --> 00:13:08,750
Dicevo che sono stufo di questo governo
e del suo populismo echeverrista.
247
00:13:08,833 --> 00:13:12,208
Tanto vale vendere la fabbrica ai gringos
248
00:13:12,291 --> 00:13:15,083
o spostare tutto in Cina o a Singapore.
249
00:13:15,166 --> 00:13:16,416
Ho già fatto i conti.
250
00:13:16,500 --> 00:13:19,583
No, signor Jaime, non scherzi, è che...
251
00:13:20,208 --> 00:13:21,416
Come posso dire?
252
00:13:21,916 --> 00:13:24,416
Non ho ancora finito di pagare il mutuo.
253
00:13:24,500 --> 00:13:26,791
Non preoccuparti.
254
00:13:26,875 --> 00:13:30,041
Nonostante la tua dubbia
estrazione sociale,
255
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
ora sei uno di noi.
256
00:13:32,708 --> 00:13:36,416
Se continui a impegnarti così
e impari l'inglese e il cinese,
257
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
un giorno potrei nominarti
direttore generale.
258
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Direttore generale?
259
00:13:41,416 --> 00:13:43,500
- Dice sul serio?
- Ma certo.
260
00:13:46,583 --> 00:13:50,541
Occupati del magazzino
e della fabbrica di Aguascalientes.
261
00:13:50,625 --> 00:13:53,416
Vedi se ci sono
altri parassiti da sterminare!
262
00:13:54,333 --> 00:13:55,666
Certo, signor Jaime.
263
00:13:55,750 --> 00:13:57,250
Con permesso, ingegnere.
264
00:14:04,708 --> 00:14:05,708
Che c'è, Lupita?
265
00:14:07,333 --> 00:14:08,625
Ancora mio padre?
266
00:14:09,750 --> 00:14:12,791
Se richiama, digli che non mi hai trovato.
267
00:14:13,291 --> 00:14:16,083
Sì, digli così.
E di' alla signora che arrivo.
268
00:14:17,333 --> 00:14:18,666
Beh, quando rientra.
269
00:14:19,250 --> 00:14:20,583
Bye.
270
00:14:21,416 --> 00:14:23,041
Buon pomeriggio, ingegnere.
271
00:14:23,125 --> 00:14:25,666
Vorremmo parlare con lei
dei licenziamenti.
272
00:14:25,750 --> 00:14:28,750
Cirilo, mi spiace,
ho una riunione importante.
273
00:14:28,833 --> 00:14:31,541
Sarà per un'altra volta.
Con permesso, scusate.
274
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
Arrivista arricchito.
275
00:14:35,250 --> 00:14:38,083
Ma prima o poi si ricorderà di noi, vero?
276
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
Sì!
277
00:14:39,250 --> 00:14:42,375
STRONZO
278
00:14:43,083 --> 00:14:47,208
Che stronzi invidiosi.
Ecco perché il Paese è conciato così.
279
00:14:58,416 --> 00:14:59,583
Vaffanculo!
280
00:15:00,583 --> 00:15:07,416
PARADISE HILLS: DOVE VIVERE È UN SOGNO
281
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
- Sono a casa!
- Oh, Fran.
282
00:15:28,166 --> 00:15:30,708
Per fortuna sei qui, sto per impazzire!
283
00:15:30,791 --> 00:15:34,625
- Perché? Cosa c'è?
- Tuo padre continua a chiamare.
284
00:15:34,708 --> 00:15:36,125
Non ha detto cosa vuole?
285
00:15:36,208 --> 00:15:39,250
Qualcosa su tuo nonno,
ma vuole spiegartelo lui.
286
00:15:39,333 --> 00:15:42,458
- Un altro vestito?
- È per il matrimonio di Paloma.
287
00:15:42,541 --> 00:15:44,875
Era in saldo da Saks, non ho resistito.
288
00:15:44,958 --> 00:15:48,875
Ti ho preso una cravatta
e dei gemelli d'oro Montblanc divini.
289
00:15:48,958 --> 00:15:50,666
Ti piace? È di Dolce.
290
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
- No, è davvero bello.
- Vero?
291
00:15:53,041 --> 00:15:55,958
Ma smettila,
le carte di credito sono esaurite.
292
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
- Sì, lo so.
- Sì.
293
00:15:57,541 --> 00:16:01,041
- E i bambini?
- Toni! Cati! Venite a salutare papà.
294
00:16:01,541 --> 00:16:04,375
Se la moglie non spende,
il marito non prospera.
295
00:16:04,458 --> 00:16:07,041
Come va, ragazzi? Come state?
296
00:16:08,000 --> 00:16:10,041
Perché non vi siete cambiati?
297
00:16:10,125 --> 00:16:11,625
Ho preso 10 in storia!
298
00:16:11,708 --> 00:16:15,000
E mi hanno scelta
per interpretare Cenerentola.
299
00:16:15,083 --> 00:16:18,833
È davvero bello,
perché anch'io ho delle buone notizie.
300
00:16:18,916 --> 00:16:21,208
- Cosa?
- No! Andate con Lupita.
301
00:16:21,291 --> 00:16:22,958
- Cambiamoci e ceniamo.
- Ok.
302
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
- Cosa c'è, ti danno le ferie?
- Abbi pazienza.
303
00:16:27,208 --> 00:16:31,375
Il signor Jaime si è congratulato
e ha detto che se continuo così,
304
00:16:31,458 --> 00:16:33,000
e imparo inglese e cinese,
305
00:16:33,083 --> 00:16:35,291
mi nominerà direttore generale.
306
00:16:35,375 --> 00:16:37,208
Potrebbe farmi diventare socio.
307
00:16:37,291 --> 00:16:40,541
- Avrai un aumento?
- Certo, almeno il doppio.
308
00:16:40,625 --> 00:16:43,000
Come quel fesso dell'attuale direttore.
309
00:16:43,083 --> 00:16:44,333
Congratulazioni.
310
00:16:45,875 --> 00:16:49,833
La verità è che ci serve un'auto nuova
e cambiare scuola ai ragazzi.
311
00:16:49,916 --> 00:16:53,541
Una con compagni migliori
e dove studiare inglese e francese.
312
00:16:53,625 --> 00:16:54,916
Sai cos'altro?
313
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
Una casa al mare per il week-end, no?
314
00:16:57,916 --> 00:16:58,875
Sì!
315
00:16:58,958 --> 00:17:01,916
Quando sarai il capo
mi comprerai una moto, papà?
316
00:17:02,000 --> 00:17:04,583
- E a me un pony come Paty?
- Vedremo.
317
00:17:04,666 --> 00:17:06,916
Prima di emozionarvi e spendere tutto,
318
00:17:07,000 --> 00:17:10,041
prima dobbiamo estinguere
il mutuo della casa,
319
00:17:10,125 --> 00:17:12,250
pagare quel che resta per le auto,
320
00:17:12,333 --> 00:17:14,416
e, soprattutto, María Elena,
321
00:17:15,333 --> 00:17:18,250
pagare i prestiti
e le carte di credito, no?
322
00:17:18,333 --> 00:17:20,708
Non parlare di soldi davanti ai bambini.
323
00:17:20,791 --> 00:17:22,625
- Eh?
- Non fare il guastafeste.
324
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
Non lo faccio, è la realtà.
325
00:17:24,833 --> 00:17:27,958
Non possiamo vivere e spendere
come se fossimo ricchi.
326
00:17:28,041 --> 00:17:30,250
Almeno finché non avrò la promozione.
327
00:17:32,833 --> 00:17:33,958
Con permesso.
328
00:17:35,708 --> 00:17:37,416
Lupita, vieni.
329
00:17:37,958 --> 00:17:39,958
Cos'è questa porcheria?
330
00:17:40,041 --> 00:17:43,500
Quel che mi ha detto lei,
"chuflé" di formaggio e spinaci.
331
00:17:43,583 --> 00:17:45,125
Sembra colla, non soufflé.
332
00:17:45,208 --> 00:17:48,666
Non ti ho detto di chiedere,
se avevi delle domande?
333
00:17:48,750 --> 00:17:52,375
Sì, ma lei era a fare "chopping"
e io ho fatto come potevo.
334
00:17:52,458 --> 00:17:55,791
Porta via questa roba
e prepara dei panini al tacchino.
335
00:17:55,875 --> 00:17:58,291
E per imparare, mangia tutto il soufflé.
336
00:17:58,791 --> 00:18:00,916
- Va bene?
- Sì, signora, come vuole.
337
00:18:01,000 --> 00:18:01,916
Grazie, Lupita.
338
00:18:02,000 --> 00:18:05,625
- È sporca e non sa stare al suo posto.
- Perché te la prendi?
339
00:18:06,583 --> 00:18:09,916
Devo dire che non c'è, signore?
Sarà di nuovo suo padre.
340
00:18:10,000 --> 00:18:12,083
No, rispondo, Lupita. Dio!
341
00:18:12,166 --> 00:18:13,875
Si crede pari a noi.
342
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Pronto?
- Ciao, figliolo.
343
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
Come stai, papà? È bello sentirti.
344
00:18:20,208 --> 00:18:21,583
Come va laggiù?
345
00:18:21,666 --> 00:18:23,208
Te lo devo dire, figliolo.
346
00:18:23,916 --> 00:18:27,083
Tuo nonno Francisco,
che Dio lo abbia in gloria,
347
00:18:27,708 --> 00:18:29,791
è morto qualche giorno fa.
348
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Nonno Francisco è morto?
Quanti anni aveva?
349
00:18:34,083 --> 00:18:37,458
- Mi spiace tanto.
- Stavamo facendo i conti.
350
00:18:37,541 --> 00:18:42,333
Di sicuro aveva più di 120 anni,
ma nessuno lo sa per certo.
351
00:18:43,416 --> 00:18:46,250
Salutami tanto la mamma e nonna Pascuala.
352
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
- Anche Mari manda i suoi saluti.
- Sì, certo, figliolo.
353
00:18:49,666 --> 00:18:53,625
Ma senti, è molto importante
che tu venga a La Prosperidad.
354
00:18:54,375 --> 00:18:57,333
Ah, accidenti! Sarà un po' difficile.
355
00:18:57,416 --> 00:18:59,083
Sono sommerso dal lavoro.
356
00:18:59,166 --> 00:19:02,416
No, non è questione di volere o potere!
357
00:19:02,500 --> 00:19:05,458
Pancho, senti, il fatto è che tuo nonno,
358
00:19:05,541 --> 00:19:07,000
come ultimo desiderio,
359
00:19:07,083 --> 00:19:09,500
ha chiesto che venissi al funerale e...
360
00:19:10,250 --> 00:19:13,625
ha ordinato all'avvocato
di non aprire il suo testamento
361
00:19:13,708 --> 00:19:15,291
finché non sarai presente.
362
00:19:15,375 --> 00:19:19,625
Se non vieni, figliolo,
potrebbero cacciarci da casa.
363
00:19:19,708 --> 00:19:21,125
Ah, accidenti!
364
00:19:21,208 --> 00:19:23,166
Non dire così, senti...
365
00:19:23,916 --> 00:19:25,125
È molto difficile.
366
00:19:25,208 --> 00:19:28,000
Potrei provare a venire
a dicembre, cosa dici?
367
00:19:28,083 --> 00:19:30,250
No, figliolo, non farci questo.
368
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
Il nonno è morto da tre giorni,
sta iniziando a puzzare.
369
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
È una questione di vita o di morte.
370
00:19:35,958 --> 00:19:38,916
Papà, cosa vuoi che ti dica?
Non posso, punto!
371
00:19:39,000 --> 00:19:40,750
Ah, beh, se non puoi!
372
00:19:40,833 --> 00:19:42,458
Ma noi che cazzo facciamo?
373
00:19:42,541 --> 00:19:44,166
Non posso obbligarti!
374
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Va bene, salutami tutti quanti.
375
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
Anche a te, Pancho.
376
00:19:48,208 --> 00:19:52,166
Lascia che te lo dice,
da te non mi sorprende per niente.
377
00:19:52,250 --> 00:19:53,916
Sei un pessimo figlio.
378
00:19:54,000 --> 00:19:55,250
Egoista, ingrato!
379
00:19:55,333 --> 00:19:57,291
Uno stronzo fatto e finito!
380
00:20:03,083 --> 00:20:04,833
Andiamo, Filemón.
381
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
Ha riattaccato.
382
00:20:13,916 --> 00:20:15,250
Oh, Fran.
383
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
Non sei mai stato legato alla famiglia,
non pensavo ti pesasse tanto.
384
00:20:19,416 --> 00:20:21,375
No, amore, la mia famiglia...
385
00:20:21,458 --> 00:20:23,250
Ma il nonno è un'altra storia.
386
00:20:24,125 --> 00:20:26,208
Sono sempre stato il suo preferito.
387
00:20:26,291 --> 00:20:30,000
Mi ha aiutato a lasciare il villaggio
e mi ha pagato gli studi.
388
00:20:30,083 --> 00:20:33,333
Sì? Forse può valere la pena
andare dalla tua famiglia.
389
00:20:33,416 --> 00:20:36,208
- A vedere cosa ha lasciato.
- Cosa può essere?
390
00:20:36,291 --> 00:20:40,166
Un terreno in mezzo al nulla?
Una casa in rovina? Due asini e una vacca?
391
00:20:40,250 --> 00:20:41,750
Non c'è niente di valore.
392
00:20:41,833 --> 00:20:44,666
Forse ti ha lasciato la casa
e qualcosa vale, no?
393
00:20:45,583 --> 00:20:46,958
Sì, è vero.
394
00:20:47,458 --> 00:20:51,666
Ma i miei genitori e i miei fratelli
hanno sempre vissuto lì.
395
00:20:51,750 --> 00:20:54,583
Se finisco per averla,
non posso certo cacciarli.
396
00:20:54,666 --> 00:20:57,958
Mi piacerebbe conoscere gli zii e i nonni.
397
00:20:58,041 --> 00:21:01,750
A me piacerebbe portare a casa
un asino e una mucca.
398
00:21:01,833 --> 00:21:04,000
Come sei carina, vero?
399
00:21:04,083 --> 00:21:04,916
Sì.
400
00:21:05,000 --> 00:21:08,791
Vi prometto che un giorno
vi porterò in vacanza a La Prosperidad,
401
00:21:08,875 --> 00:21:12,291
per conoscere la mia famiglia
e vedere dove sono cresciuto.
402
00:21:12,375 --> 00:21:14,833
E vedere quanto è bello.
403
00:21:15,333 --> 00:21:16,375
Sapete una cosa?
404
00:21:16,875 --> 00:21:19,875
Andiamo a dormire,
domani dobbiamo alzarci presto.
405
00:21:19,958 --> 00:21:21,791
Ecco i panini, signora.
406
00:21:21,875 --> 00:21:22,875
Non li volete?
407
00:21:22,958 --> 00:21:26,166
- Grazie, Lupita. Buonanotte.
- No, mangiali o buttali.
408
00:21:26,250 --> 00:21:29,291
Ma il soufflé mangialo tutto,
così imparerai.
409
00:21:29,375 --> 00:21:30,541
Buonanotte.
410
00:21:32,708 --> 00:21:33,875
Ma vaffanculo!
411
00:21:33,958 --> 00:21:38,333
Lei professa o pratica la fede cattolica?
412
00:21:39,166 --> 00:21:40,958
Sono un cristiano e voglio...
413
00:21:41,041 --> 00:21:44,375
- Ah, please, spegnilo.
- Perché, tesoro?
414
00:21:44,458 --> 00:21:47,000
Sono stufa di vederlo ovunque.
415
00:21:47,083 --> 00:21:49,000
Odio il suo accento tropicale,
416
00:21:49,083 --> 00:21:51,666
le sue chiacchiere sul buon popolo,
417
00:21:51,750 --> 00:21:53,791
sul "prima i poveri"
418
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
e su "prendiamo ai ricchi
per dare ai poveri".
419
00:21:56,666 --> 00:21:58,208
...le opere di Gesù.
420
00:21:58,291 --> 00:22:00,625
È un combattente.
421
00:22:00,708 --> 00:22:02,541
La cosa più importante...
422
00:22:02,625 --> 00:22:05,125
E ora si paragona a Gesù!
423
00:22:05,208 --> 00:22:08,541
Con il Paese conciato com'è,
non ha tutti i torti.
424
00:22:08,625 --> 00:22:10,416
Non dirlo neanche per scherzo.
425
00:22:10,500 --> 00:22:12,291
Come dicono le amiche al club,
426
00:22:12,375 --> 00:22:16,291
è un demagogo populista
che rovinerà il nostro Paese
427
00:22:16,375 --> 00:22:19,500
e lo farà diventare
come Cuba o il Venezuela.
428
00:22:19,583 --> 00:22:21,208
"Come Cuba o il Venezuela."
429
00:22:21,291 --> 00:22:22,875
Sai cosa dovresti fare?
430
00:22:22,958 --> 00:22:26,458
Tu e il signor Jaime
dovreste parlare del Presidente.
431
00:22:26,541 --> 00:22:30,125
Se sentissi le stronzate che dice,
diventerebbe il tuo idolo.
432
00:22:30,208 --> 00:22:32,416
Di sicuro il signor Jaime ha ragione.
433
00:22:33,166 --> 00:22:35,916
Buonanotte, Lord Populista.
434
00:22:36,000 --> 00:22:38,333
Buonanotte, Lady Snob.
435
00:22:39,875 --> 00:22:40,750
Wow!
436
00:22:49,125 --> 00:22:50,166
Ehi, Fran?
437
00:22:51,000 --> 00:22:56,875
Sei sicuro che non valga la pena
scoprire cosa ti ha lasciato tuo nonno?
438
00:22:56,958 --> 00:22:59,583
Forse ha qualcosa di valore
che non conosci.
439
00:23:00,083 --> 00:23:03,625
No, amore, sono del tutto sicuro
che non ne vale la pena.
440
00:23:04,416 --> 00:23:05,916
Buonanotte, riposa.
441
00:23:07,250 --> 00:23:08,125
Bye.
442
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Pancho!
443
00:23:26,041 --> 00:23:27,250
Pancho, vieni qui!
444
00:23:29,166 --> 00:23:31,125
Guarda cosa ho trovato.
445
00:23:31,750 --> 00:23:33,041
Un'altra, nonno?
446
00:23:33,625 --> 00:23:35,375
E questa è enorme.
447
00:23:35,458 --> 00:23:37,000
Con questa, quante sono?
448
00:23:37,083 --> 00:23:39,708
Tante, ragazzo mio. Tante.
449
00:23:39,791 --> 00:23:42,458
Non dimenticare che è un segreto, eh?
450
00:23:43,041 --> 00:23:45,041
È una cosa tra me e te.
451
00:23:45,625 --> 00:23:47,416
Alla fine, quando io morirò,
452
00:23:48,041 --> 00:23:50,416
tutto questo sarà tuo.
453
00:23:51,708 --> 00:23:53,000
Certo, nonno.
454
00:23:53,083 --> 00:23:54,166
Non preoccuparti.
455
00:23:54,250 --> 00:23:56,250
E non dimenticare mai.
456
00:23:56,333 --> 00:23:59,250
Il mondo è pieno di avvoltoi,
457
00:23:59,333 --> 00:24:02,083
che aspettano solo
il momento di derubarci!
458
00:24:04,833 --> 00:24:06,958
Non l'hai detto a nessuno, vero?
459
00:24:07,875 --> 00:24:09,666
Del mio tesoro?
460
00:24:09,750 --> 00:24:11,208
E della cassaforte?
461
00:24:11,291 --> 00:24:12,416
Vero, Pancho?
462
00:24:12,500 --> 00:24:14,041
No, a nessuno! Lo giuro!
463
00:24:14,750 --> 00:24:15,666
Su Dio, nonno!
464
00:24:17,125 --> 00:24:20,083
Non ti credo, moccioso bugiardo!
465
00:24:20,583 --> 00:24:23,708
L'hai detto di sicuro
ai tuoi genitori e ai fratelli.
466
00:24:25,375 --> 00:24:28,541
Devo essere sicuro
che tu tenga la bocca chiusa.
467
00:24:29,166 --> 00:24:30,416
Per sempre!
468
00:24:31,458 --> 00:24:32,333
Fran!
469
00:24:33,375 --> 00:24:35,333
Stavi facendo un altro incubo.
470
00:24:35,833 --> 00:24:37,791
Dobbiamo andare a La Prosperidad.
471
00:24:38,791 --> 00:24:40,750
Dobbiamo andare a La Prosperidad.
472
00:24:42,000 --> 00:24:44,500
Vorrei chiedere di assentarmi per...
473
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
tre settimane.
474
00:24:47,291 --> 00:24:49,791
Tre settimane di vacanze, Pancho?
475
00:24:50,375 --> 00:24:52,625
Neanch'io ne faccio tante, stronzo!
476
00:24:52,708 --> 00:24:54,208
Giuro che non è vacanza.
477
00:24:54,291 --> 00:24:57,125
C'è un gravissimo problema in famiglia
478
00:24:57,208 --> 00:25:00,375
e hanno bisogno di me
per occuparmi dei documenti.
479
00:25:00,458 --> 00:25:02,583
Pancho, sono davvero deluso.
480
00:25:02,666 --> 00:25:05,541
TI ho dato la mia fiducia
e tu mi ripaghi così?
481
00:25:06,083 --> 00:25:07,791
Solo per l'affetto che provo,
482
00:25:08,375 --> 00:25:11,500
ti darò cinque giorni, non uno di più.
483
00:25:11,583 --> 00:25:13,208
Grazie mille, signor Jaime.
484
00:25:13,291 --> 00:25:15,750
Stia tranquillo, lascerò tutto in ordine.
485
00:25:15,833 --> 00:25:19,708
Tornerò prima di giovedì
per l'arrivo delle nuove macchine.
486
00:25:19,791 --> 00:25:21,958
Non dimenticarti cosa conta davvero.
487
00:25:22,041 --> 00:25:23,166
Grazie mille.
488
00:25:48,708 --> 00:25:51,291
Ci siamo quasi, papà?
489
00:25:51,375 --> 00:25:56,208
Principessa, mezz'ora fa
ti ho detto che mancavano tre ore.
490
00:25:56,291 --> 00:25:57,291
Dormi ancora.
491
00:25:57,375 --> 00:25:59,958
Papà, il tuo villaggio è lontanissimo.
492
00:26:00,041 --> 00:26:04,625
Dovevamo andare a Durango in aereo
e affittare un'auto per arrivare fin là.
493
00:26:04,708 --> 00:26:06,958
Tesoro, te l'ho già detto cento volte.
494
00:26:07,041 --> 00:26:10,375
Se andassimo a Durango,
dovremmo attraversare le montagne
495
00:26:10,458 --> 00:26:12,125
e sarebbero almeno otto ore.
496
00:26:12,208 --> 00:26:14,041
Sì? E quanto è passato ora?
497
00:26:14,875 --> 00:26:17,500
Beh, è sempre più vicino. Vero, famiglia?
498
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
Sì.
499
00:26:19,041 --> 00:26:20,125
Bene.
500
00:26:22,333 --> 00:26:24,875
Ehi, mamma, ora devi dircelo.
501
00:26:24,958 --> 00:26:27,291
Perché non conosci la famiglia di papà?
502
00:26:27,375 --> 00:26:29,750
Ah, non chiederlo a me, chiedilo a lui.
503
00:26:29,833 --> 00:26:32,083
Perché, papà? Ti vergognavi di loro?
504
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
A dire il vero, non so perché, champ.
505
00:26:36,416 --> 00:26:38,500
Prima ho finito gli studi,
506
00:26:38,583 --> 00:26:40,791
ho iniziato a lavorare alla fabbrica,
507
00:26:40,875 --> 00:26:42,958
ho conosciuto e sposato la mamma,
508
00:26:43,041 --> 00:26:44,375
poi siete nati voi.
509
00:26:44,458 --> 00:26:48,000
Per un motivo o per l'altro
ho sempre rimandato il viaggio.
510
00:26:48,083 --> 00:26:51,166
L'altro giorno ho sentito
la mamma dire a zia Jackie
511
00:26:51,250 --> 00:26:55,208
che non sei mai tornato al villaggio
perché i nonni fanno schifo
512
00:26:55,291 --> 00:26:57,458
e ti chiedono sempre soldi.
513
00:26:57,541 --> 00:26:58,500
Catalina!
514
00:26:59,208 --> 00:27:01,791
- Esageri.
- Da quanto non ci vai, papà?
515
00:27:03,083 --> 00:27:07,250
Se ricordo bene, sono 20 anni
che non torno a La Prosperidad.
516
00:27:07,333 --> 00:27:09,708
Vent'anni senza vedere i tuoi genitori?
517
00:27:09,791 --> 00:27:11,791
È quasi il doppio dei miei anni.
518
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
- È un casino!
- Toni!
519
00:27:13,666 --> 00:27:16,166
Quante volte ti ho detto di non dire così?
520
00:27:16,250 --> 00:27:18,916
Non parlare così davanti ai tuoi nonni.
521
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Guardate, famiglia.
Siamo arrivati alla deviazione.
522
00:27:23,083 --> 00:27:24,208
- Sì.
- Che bello!
523
00:27:24,291 --> 00:27:25,666
Siamo quasi arrivati?
524
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
No, tesoro, mancano due ore e mezza
su una strada sterrata.
525
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
- Fai un pisolino.
- Hai preso qualche snack?
526
00:27:32,291 --> 00:27:33,333
Lupita?
527
00:27:33,416 --> 00:27:37,208
Dai un cuscino a Cati per dormire
e dalle qualche snack.
528
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
Non fare briciole ovunque, eh?
529
00:27:40,208 --> 00:27:41,500
No, mamma, scusa.
530
00:27:46,958 --> 00:27:49,916
Guarda com'è bello.
531
00:27:50,000 --> 00:27:51,291
Due ore così?
532
00:27:54,083 --> 00:27:55,458
Chiudiamo i finestrini?
533
00:27:55,541 --> 00:27:56,416
Sì.
534
00:28:00,958 --> 00:28:04,208
- Accendi l'aria condizionata.
- No, entrerà la polvere.
535
00:28:05,208 --> 00:28:06,250
Che dici, Lupita?
536
00:28:06,333 --> 00:28:07,916
Ti ricorda casa?
537
00:28:08,000 --> 00:28:08,833
No, signore.
538
00:28:08,916 --> 00:28:10,250
Con tutto il rispetto,
539
00:28:10,333 --> 00:28:13,000
San Pedro de los Saguaros
è molto più bella.
540
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
Fa caldissimo.
541
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
Muoio di caldo, cavolo!
542
00:28:18,708 --> 00:28:20,875
Ah, ma che cazzo!
543
00:28:21,583 --> 00:28:23,208
Dobbiamo spostare la yucca.
544
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Mi aiuti, Lupita?
545
00:28:24,625 --> 00:28:25,500
Sì, signore.
546
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Andiamo.
547
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
- L'aiuto.
- Oddio!
548
00:28:30,250 --> 00:28:32,958
Bene, scendete un attimo anche voi.
549
00:28:33,041 --> 00:28:34,625
- Ok.
- Per sgranchirvi.
550
00:28:34,708 --> 00:28:36,791
Lupita, prendila e spostiamola.
551
00:28:36,875 --> 00:28:37,916
- Sì.
- Mamma!
552
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Bene.
553
00:28:39,750 --> 00:28:41,625
- È pesantissima.
- Aspetta.
554
00:28:41,708 --> 00:28:43,041
- Sta bene?
- Sì.
555
00:28:43,125 --> 00:28:44,583
- Ci siamo, così.
- Fran?
556
00:28:44,666 --> 00:28:46,666
- Cosa c'è, amore?
- Fran.
557
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
No, mamma!
558
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Salve, amico.
559
00:28:51,041 --> 00:28:52,583
La yucca è pesante?
560
00:28:52,666 --> 00:28:54,958
Sì, ma la stiamo spostando.
561
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
Come sei fortunato, eh?
562
00:28:57,250 --> 00:29:02,041
Questa è una strada isolata
e molto pericolosa. Vero, Chento?
563
00:29:02,125 --> 00:29:03,916
- Calma, signorina.
- Calmi!
564
00:29:04,000 --> 00:29:06,500
Signori, non agitatevi, tranquilli.
565
00:29:06,583 --> 00:29:09,375
Ecco il mio orologio e il mio portafoglio.
566
00:29:11,208 --> 00:29:14,083
Ecco. Guardate l'auto
e prendete quel che volete.
567
00:29:14,750 --> 00:29:17,250
Sei uno dei Reyes di La Prosperidad?
568
00:29:17,333 --> 00:29:19,166
Sì, signore, è la mia famiglia.
569
00:29:19,250 --> 00:29:21,000
Pancho Reyes del cazzo.
570
00:29:22,000 --> 00:29:23,375
Non mi riconosci?
571
00:29:23,875 --> 00:29:24,708
Eh?
572
00:29:26,041 --> 00:29:28,875
Sono Filiberto R. Arriaga.
573
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Abbiamo fatto le elementari insieme.
574
00:29:32,083 --> 00:29:32,958
Beto?
575
00:29:33,041 --> 00:29:35,041
Ti chiamavamo Mapache, no?
576
00:29:36,166 --> 00:29:38,666
Beh, mi scuserai, vero?
577
00:29:38,750 --> 00:29:41,000
Bisogna guadagnarsi da vivere. Tieni.
578
00:29:41,083 --> 00:29:42,166
Sì, capisco.
579
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Sei qui per tuo nonno.
580
00:29:44,166 --> 00:29:46,291
Sì, Betito. Una vera tragedia.
581
00:29:46,375 --> 00:29:49,250
Sì, le mie più sincere condoglianze.
582
00:29:49,333 --> 00:29:52,208
Che Dio conservi in gloria
il signor Francisco.
583
00:29:52,291 --> 00:29:54,083
Grazie mille, Betito.
584
00:29:56,583 --> 00:29:57,416
Sì.
585
00:29:57,500 --> 00:29:58,833
Mi spiace, compaesano.
586
00:30:01,250 --> 00:30:03,416
- Grazie.
- Andrai al villaggio, no?
587
00:30:03,500 --> 00:30:06,458
Vediamoci per bere qualcosa
e fare due chiacchiere.
588
00:30:06,541 --> 00:30:08,250
Certo, mi piacerebbe molto.
589
00:30:08,333 --> 00:30:10,583
- Hai una bella famiglia.
- Grazie.
590
00:30:10,666 --> 00:30:12,333
- Congratulazioni.
- Grazie.
591
00:30:12,416 --> 00:30:14,458
- Forza, ti aiutiamo noi.
- Grazie.
592
00:30:14,541 --> 00:30:17,125
- Scusa per lo spavento, signorina!
- Sì.
593
00:30:17,208 --> 00:30:18,375
Ciao, bambini!
594
00:30:18,458 --> 00:30:20,125
Benvenuti a La Prosperidad!
595
00:30:20,208 --> 00:30:21,875
- Grazie mille.
- Forza, vai!
596
00:30:21,958 --> 00:30:23,083
Andiamo, Chento!
597
00:30:23,166 --> 00:30:24,083
Forza!
598
00:30:25,458 --> 00:30:26,416
Andiamo!
599
00:30:30,708 --> 00:30:31,625
Forza!
600
00:30:52,291 --> 00:30:55,583
Guardate, bambini.
Siamo arrivati a La Prosperidad.
601
00:30:55,666 --> 00:30:57,958
- Evviva!
- Sì!
602
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
- Facciamo una foto?
- Sì!
603
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
No, non ci credo.
604
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
Non c'è segnale.
605
00:31:06,458 --> 00:31:09,541
Neanche il mio telefono
ed è più recente del suo.
606
00:31:09,625 --> 00:31:11,375
Neanche il mio. Ma sapete?
607
00:31:11,458 --> 00:31:14,583
Sono sicuro che sarà
un'esperienza indimenticabile.
608
00:31:14,666 --> 00:31:18,083
- Una foto per Instagram.
- Sì.
609
00:31:18,166 --> 00:31:20,166
Mettila in verticale, ok?
610
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- Facciamo un Boomerang?
- Certo.
611
00:31:22,458 --> 00:31:24,166
- Per la story.
- Va bene.
612
00:31:24,250 --> 00:31:26,875
Uno, due... dite "cheese", eh?
613
00:31:26,958 --> 00:31:29,041
Cheese!
614
00:31:41,083 --> 00:31:44,000
Non è come hai detto,
è un villaggio fantasma.
615
00:31:44,083 --> 00:31:47,833
Dev'essere l'orario,
staranno facendo la siesta.
616
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Guarda, amore, hai visto?
617
00:31:49,583 --> 00:31:52,041
- La casa di Mapache.
- Non ricordarmelo.
618
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
Buongiorno!
619
00:31:53,333 --> 00:31:56,458
Chi non dorme non sembra molto amichevole.
620
00:31:56,541 --> 00:31:57,833
Ehi, papà?
621
00:31:57,916 --> 00:31:59,416
Il villaggio è tutto qui?
622
00:31:59,500 --> 00:32:00,750
È così piccolo?
623
00:32:00,833 --> 00:32:02,000
E così orribile?
624
00:32:02,083 --> 00:32:03,500
Che ci crediate o no,
625
00:32:03,583 --> 00:32:07,250
un tempo La Prosperidad
era il villaggio più ricco del Messico.
626
00:32:07,333 --> 00:32:11,958
Secondo la leggenda, sulle montagne
c'era tanto oro da trovarlo per strada.
627
00:32:12,041 --> 00:32:12,958
Come no.
628
00:32:13,041 --> 00:32:17,125
Le uniche cose per strada
sono spazzatura e cacche di cane.
629
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Guardate l'asinello!
630
00:32:19,375 --> 00:32:20,875
Cacche umane?
631
00:32:21,416 --> 00:32:23,041
- Non guardate.
- No!
632
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
Bambini, per favore!
633
00:32:25,458 --> 00:32:27,041
- No.
- Che schifo!
634
00:32:27,958 --> 00:32:30,875
Oh, che bella cosa.
635
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Guardate.
636
00:32:33,666 --> 00:32:34,500
Guardate.
637
00:32:34,583 --> 00:32:37,541
È una delle tradizioni
più belle di La Prosperidad.
638
00:32:37,625 --> 00:32:38,958
Quando qualcuno muore,
639
00:32:39,041 --> 00:32:41,500
la famiglia lo porta per tutte le strade
640
00:32:41,583 --> 00:32:45,166
con una musica vecchia,
ma molto bella, "Las Golondrinas".
641
00:32:45,250 --> 00:32:49,000
A giudicare dalle bare,
erano bambini come voi.
642
00:32:49,083 --> 00:32:50,000
Pancho!
643
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Zitto!
644
00:32:52,208 --> 00:32:53,583
- Cosa?
- Stai zitto.
645
00:33:21,125 --> 00:33:25,208
Sono arrivati!
646
00:33:26,291 --> 00:33:28,041
Andiamo a dirlo al nonno!
647
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Nonno!
648
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
Nonna!
649
00:33:33,250 --> 00:33:35,458
Sono arrivati gli zii ricchi!
650
00:33:36,750 --> 00:33:39,500
Papà, sono arrivati!
651
00:33:41,208 --> 00:33:42,416
Sono arrivati!
652
00:33:43,250 --> 00:33:44,458
Nonno! Nonna!
653
00:34:00,708 --> 00:34:02,583
Fran, cos'è questo?
654
00:34:03,208 --> 00:34:05,083
Pancho Francisco Reyes.
655
00:34:05,666 --> 00:34:07,666
Benedetti i miei occhi, figliolo!
656
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
Mio caro padre!
657
00:34:10,250 --> 00:34:12,041
Sono felice che tu sia venuto,
658
00:34:12,125 --> 00:34:15,625
perché tra un paio d'anni
potremmo non esserci più.
659
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
Mammina bella!
660
00:34:17,083 --> 00:34:20,083
Dio sia lodato, figliolo!
661
00:34:21,000 --> 00:34:22,291
Pancho.
662
00:34:23,166 --> 00:34:25,541
- Figliolo.
- Papà, ecco la mia famiglia.
663
00:34:25,625 --> 00:34:30,291
Lei è mia moglie Mari
e questi bambolotti sono i miei figli.
664
00:34:30,375 --> 00:34:32,416
- Ciao.
- Toni e Cati.
665
00:34:32,916 --> 00:34:35,750
- Una bianca per migliorare la razza.
- Ma dai!
666
00:34:35,833 --> 00:34:37,625
Benvenuta a casa, signora.
667
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
Grazie, signor Rosendo.
668
00:34:40,333 --> 00:34:42,500
Molto piacere, signora Dolores.
669
00:34:42,583 --> 00:34:44,083
Molto piacere, signora.
670
00:34:46,250 --> 00:34:47,750
Venga, Mariquita.
671
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Le presento la famiglia.
- Pancho!
672
00:34:51,916 --> 00:34:54,250
Guardate, lui è il mio figlio maggiore.
673
00:34:54,333 --> 00:34:55,916
Rosendo, come me.
674
00:34:56,000 --> 00:34:59,333
Anche se è grande e grosso,
lo chiamiamo tutti Rosendito.
675
00:35:00,041 --> 00:35:03,250
Ah! Come va, Rosendito?
676
00:35:03,333 --> 00:35:06,416
Puzzi di letame.
Ti sei lavato da quando non ci sono?
677
00:35:06,500 --> 00:35:09,291
Stronzo di un Pancho,
parli ancora a vanvera?
678
00:35:10,916 --> 00:35:12,250
Ma te la scopi ancora?
679
00:35:13,791 --> 00:35:14,708
Porco!
680
00:35:15,250 --> 00:35:18,916
Questo pazza bigotta è mia figlia Socorro.
681
00:35:19,000 --> 00:35:25,166
La Divina Provvidenza mi ha concesso
il miracolo di rivederti vivo, Pancho!
682
00:35:26,416 --> 00:35:29,416
Ehi, Socorrito, vedo
che non ti sei fatta suora.
683
00:35:31,166 --> 00:35:33,583
Questo zoppo inutile e buono a nulla,
684
00:35:33,666 --> 00:35:37,333
che prima era il maestro del villaggio
e ora si crede un poeta,
685
00:35:37,416 --> 00:35:38,500
è suo marito Cruz.
686
00:35:39,125 --> 00:35:41,750
Il vate di La Prosperidad.
687
00:35:42,458 --> 00:35:45,583
- Occhi chiari, sereni ed enormi!
- Basta.
688
00:35:47,250 --> 00:35:48,833
Lui è mio figlio Hilario.
689
00:35:48,916 --> 00:35:50,541
L'artista di famiglia.
690
00:35:50,625 --> 00:35:52,916
- Piacere, cognata.
- E questa bambina...
691
00:35:53,000 --> 00:35:54,708
Come ti chiami, bella?
692
00:35:54,791 --> 00:35:58,041
Pánfila, signor Rosendo.
L'ha dimenticato ancora?
693
00:35:58,666 --> 00:36:01,500
Pánfila Lucía Margarita
Pérez Hernández in Reyes.
694
00:36:01,583 --> 00:36:03,125
Al suo umile servizio.
695
00:36:03,208 --> 00:36:04,875
Come va, Hilario?
696
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
- Pancho!
- Eh? Come stai?
697
00:36:06,958 --> 00:36:09,500
Non ne hai trovata una più giovane?
698
00:36:10,583 --> 00:36:14,416
I vantaggi di essere l'artista vernacolare
più famoso dei paraggi.
699
00:36:16,083 --> 00:36:17,541
Come stai, carina?
700
00:36:18,041 --> 00:36:21,208
Questo con la faccia da mafioso
è mio figlio Rufino.
701
00:36:21,291 --> 00:36:23,375
La pecora nera della famiglia.
702
00:36:24,208 --> 00:36:29,291
E questa svergognata
è la sua attuale fiamma, Gloria.
703
00:36:31,291 --> 00:36:32,333
Ciao, tesoro.
704
00:36:33,500 --> 00:36:34,916
Piacere di conoscerti.
705
00:36:36,041 --> 00:36:38,166
Non ti pensavo così sexy, cognatina.
706
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Grazie.
707
00:36:40,083 --> 00:36:43,333
Ehi, Rufino, guardati.
Sembri un narcotrafficante.
708
00:36:43,416 --> 00:36:45,125
Ma dai, Pancho.
709
00:36:45,208 --> 00:36:46,666
La vita non è giusta.
710
00:36:46,750 --> 00:36:48,875
Non siamo tutti fortunati come te.
711
00:36:48,958 --> 00:36:52,916
In questo villaggio del cazzo,
fai quel che puoi, non quel che vuoi.
712
00:36:53,000 --> 00:36:53,958
Abbracciami!
713
00:36:55,958 --> 00:36:57,166
È bello rivederti.
714
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Cognato, vieni qui.
715
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Vieni!
716
00:37:01,666 --> 00:37:05,125
Sono Gloria López, la "Culichi".
717
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Pancho.
718
00:37:06,291 --> 00:37:07,541
Benvenuto.
719
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
Al tuo servizio.
720
00:37:10,083 --> 00:37:12,000
Anch'io, cognatina.
721
00:37:12,708 --> 00:37:16,875
Ah, ora come spiego questo casino?
722
00:37:17,583 --> 00:37:18,666
Questa signora.
723
00:37:19,541 --> 00:37:21,541
Prima era mio figlio, Jacinto.
724
00:37:21,625 --> 00:37:24,250
Un giorno, con vergogna
e disonore della famiglia,
725
00:37:24,333 --> 00:37:27,250
ha deciso che non era uomo
ed è diventata Jacinta.
726
00:37:27,333 --> 00:37:28,458
Ha capito, no?
727
00:37:29,041 --> 00:37:30,666
Molto piacere, cognata.
728
00:37:30,750 --> 00:37:32,625
E scusa le sciocchezze di papà.
729
00:37:32,708 --> 00:37:35,541
Rosendo è il tipico macho messicano.
730
00:37:36,083 --> 00:37:37,875
Oh, Pancho!
731
00:37:37,958 --> 00:37:41,750
Guarda come sei diventato bello, piccolo!
732
00:37:42,708 --> 00:37:46,916
Immagino sia una sorpresa,
ma non è contagioso.
733
00:37:47,000 --> 00:37:50,083
Jacinto, ma guarda come sei conciato.
734
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
No, avevi qualcosa di strano
anche da bambino.
735
00:37:53,041 --> 00:37:56,166
Jacinta, anche se ti devi sforzare.
736
00:37:56,250 --> 00:37:58,791
Aspetta, ti presento il mio uomo.
737
00:37:58,875 --> 00:38:00,291
- Lupe!
- Sì.
738
00:38:01,625 --> 00:38:02,666
Molto piacere.
739
00:38:03,166 --> 00:38:05,166
Guadalupe Flores, al tuo servizio.
740
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
- Piacere.
- Piacere, signora.
741
00:38:07,041 --> 00:38:08,458
- Molto piacere.
- Bene.
742
00:38:08,958 --> 00:38:11,458
Lei è mia figlia Bartola.
743
00:38:12,500 --> 00:38:14,750
L'unica buona della famiglia.
744
00:38:14,833 --> 00:38:17,583
Anche se, a dire il vero,
non è molto furba.
745
00:38:17,666 --> 00:38:20,833
La cretina ha già sei figli
con sei uomini diversi!
746
00:38:20,916 --> 00:38:22,958
Compreso un nero e un cinese.
747
00:38:23,041 --> 00:38:24,416
Come se non bastasse,
748
00:38:24,500 --> 00:38:27,333
è incinta di un gringo
che non parlava spagnolo.
749
00:38:27,416 --> 00:38:29,875
Certo, per quello non serve parlare.
750
00:38:29,958 --> 00:38:31,041
Ma guardati!
751
00:38:31,125 --> 00:38:34,333
Quando sono andato via
eri una bambina, eh?
752
00:38:34,416 --> 00:38:36,375
Ora sei una donna fatta e finita.
753
00:38:36,458 --> 00:38:39,958
Dimmi, dov'è tuo marito?
Quale di questi è tuo marito?
754
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
- Oh, Pancho!
- Cosa?
755
00:38:45,291 --> 00:38:50,625
Appena Billy ha scoperto che ero incinta,
se n'è andato senza dire goodbye!
756
00:38:52,750 --> 00:38:54,750
- Oh, sorellina.
- Bene!
757
00:38:54,833 --> 00:38:58,541
Questi sono Brayan,
Yaroslavi, Dudinka, Reagan.
758
00:38:58,625 --> 00:39:02,041
E altri che non conosco,
ma sono tutti miei nipoti.
759
00:39:02,125 --> 00:39:04,041
Bene, questo vale per tutti.
760
00:39:04,125 --> 00:39:06,666
Lei è la mia amata moglie Mari.
761
00:39:07,250 --> 00:39:10,916
E questi ragazzi
sono i miei figli, Toni e Cati.
762
00:39:11,000 --> 00:39:11,958
- Ciao.
- Sì?
763
00:39:12,041 --> 00:39:14,250
E lei è Lupita.
764
00:39:14,333 --> 00:39:17,041
Ci aiuta in casa e ci ha accompagnati.
765
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
È la tua serva di casa?
766
00:39:19,250 --> 00:39:22,833
Papà, non si dice così,
si dice "lavoratrice domestica".
767
00:39:22,916 --> 00:39:24,500
Te la scopi, vero?
768
00:39:24,583 --> 00:39:27,625
Come fai a parlare così, papà? Non dirlo.
769
00:39:27,708 --> 00:39:31,125
Non mi vieni a salutare, Panchito?
770
00:39:31,750 --> 00:39:36,083
Hai dimenticato tua nonna,
bastardo ingrato?
771
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
Nonna Pascuala!
772
00:39:38,666 --> 00:39:40,666
Ma che sorpresa!
773
00:39:40,750 --> 00:39:44,208
Cazzo, certo che sei sorpreso, stronzetto.
774
00:39:44,750 --> 00:39:48,458
Pensavi che avessi tirato le cuoia, vero?
775
00:39:48,541 --> 00:39:51,958
Come fai a pensare così, nonnina? Eh?
776
00:39:52,041 --> 00:39:53,708
Ti presento la mia famiglia.
777
00:39:53,791 --> 00:39:57,041
Questi sono mia moglie e i miei figli.
778
00:39:57,666 --> 00:40:00,875
- Ciao.
- Bella famiglia, stronzetto.
779
00:40:00,958 --> 00:40:05,750
Sei stato fortunato
ad avere dei mocciosi bianchi.
780
00:40:06,416 --> 00:40:08,208
Ma sei comunque un ingrato
781
00:40:08,291 --> 00:40:11,166
per averci abbandonato
per tutti questi anni.
782
00:40:12,791 --> 00:40:14,666
Vieni.
783
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
Secondo me non sono tuoi, eh?
784
00:40:19,958 --> 00:40:23,083
Pancho, andiamo a vedere la vostra stanza.
785
00:40:23,166 --> 00:40:25,208
- Sì.
- Sarete stanchi. Andiamo!
786
00:40:25,291 --> 00:40:28,958
Ci vediamo dopo, nonnina.
Sono felice che tu sia sempre uguale.
787
00:40:29,041 --> 00:40:32,291
- Vai, snob del cazzo.
- Andiamo.
788
00:40:32,375 --> 00:40:38,583
Spero che tu e la tua donna
non vi siate presentati qui a mani vuote.
789
00:40:38,666 --> 00:40:41,833
Spero tu mi abbia portato
un bel regalo, per lo meno.
790
00:40:44,041 --> 00:40:45,208
Sì.
791
00:40:45,291 --> 00:40:47,791
Ecco una piccola cosa per lei.
792
00:40:48,541 --> 00:40:49,625
Sono di Fendi.
793
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
Bene, biondina.
794
00:40:51,958 --> 00:40:55,416
Ora sì che si ragiona, vero?
795
00:40:58,791 --> 00:41:02,500
- Stai benissimo, mamma.
- Sì, vero?
796
00:41:02,583 --> 00:41:03,666
Andiamo.
797
00:41:03,750 --> 00:41:05,833
Non vuoi andare a vedere tuo nonno?
798
00:41:05,916 --> 00:41:08,166
Così saprà che sei qui. Venite!
799
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
L'abbiamo messo in questa stanza.
800
00:41:12,791 --> 00:41:14,166
Entrate.
801
00:41:25,041 --> 00:41:28,125
Tua madre e le tue sorelle
hanno fatto un bel lavoro?
802
00:41:29,500 --> 00:41:31,750
Beh, sta iniziando a puzzare,
803
00:41:31,833 --> 00:41:36,333
ma dovevamo onorare il suo desiderio
di averti al funerale, figliolo.
804
00:41:37,041 --> 00:41:39,625
Beh, ora che sei qui con la tua famiglia,
805
00:41:39,708 --> 00:41:42,791
il vecchio finalmente
potrà riposare in pace.
806
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
Potrete stare da soli con lui
e recitare il rosario.
807
00:41:48,500 --> 00:41:50,375
Dagli un bacio, figliolo!
808
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
Lasciatelo! No, dai!
809
00:42:03,125 --> 00:42:05,083
Ragazzino, scendi, per favore!
810
00:42:06,916 --> 00:42:08,125
No, non prendetelo.
811
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Venite, andiamo alla camera. Per di qua.
812
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
- Vieni, figliolo.
- Scendi!
813
00:42:13,500 --> 00:42:15,625
No, la romperai! No!
814
00:42:15,708 --> 00:42:18,416
Scendi! Ragazzino, scendi, per favore!
815
00:42:22,458 --> 00:42:23,375
Entrate.
816
00:42:29,833 --> 00:42:32,833
Ah, sciò! Uscite!
817
00:42:32,916 --> 00:42:34,541
- Fuori!
- Andate.
818
00:42:35,125 --> 00:42:38,875
Vi mettiamo nella stanza del nonno,
è la migliore della casa.
819
00:42:39,500 --> 00:42:44,083
Come vedete, non è un hotel di lusso,
ma abbiamo preparato tutto con cura.
820
00:42:44,166 --> 00:42:46,041
Le lenzuola sono state lavate.
821
00:42:46,125 --> 00:42:47,541
Qui c'è il sapone.
822
00:42:47,625 --> 00:42:48,916
Asciugamani.
823
00:42:49,000 --> 00:42:51,458
E acqua pulita per rinfrescarvi.
824
00:42:52,000 --> 00:42:53,125
Ti piace, figliolo?
825
00:42:53,208 --> 00:42:56,000
Per un paio di notti non è male.
Vero, amore?
826
00:42:59,458 --> 00:43:01,000
Non preoccupatevi per noi.
827
00:43:01,083 --> 00:43:04,291
Visto che siete qui,
vi abbiamo preso una cosina.
828
00:43:04,375 --> 00:43:05,500
Spero vi piaccia.
829
00:43:06,000 --> 00:43:08,041
- Che cos'è?
- È una cravatta.
830
00:43:08,125 --> 00:43:09,041
È di Hermès.
831
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Una cravatta.
832
00:43:10,958 --> 00:43:12,791
Proprio quello che mi serviva.
833
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
Chanel No 5.
834
00:43:15,208 --> 00:43:16,208
Un classico.
835
00:43:16,708 --> 00:43:19,083
Se non vi piacciono, Mari può cambiarli.
836
00:43:19,166 --> 00:43:22,708
No, Pancho, non posso.
Forse avresti dovuto comprarli tu.
837
00:43:22,791 --> 00:43:24,500
Vi lasciamo qui. Andiamo.
838
00:43:24,583 --> 00:43:26,500
- Andiamo.
- Grazie, papà.
839
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
Cos'è?
840
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Riposati.
- Grazie.
841
00:43:30,250 --> 00:43:32,083
La gamba del bisnonno.
842
00:43:32,166 --> 00:43:33,208
Cosa?
843
00:43:34,000 --> 00:43:35,041
Pancho!
844
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
- Pancho, hai visto?
- Mi stavo dimenticando.
845
00:43:38,875 --> 00:43:43,583
Più tardi faremo una festa di benvenuto
per festeggiare il vostro arrivo.
846
00:43:44,083 --> 00:43:45,708
Non potete mancare, eh?
847
00:43:45,791 --> 00:43:47,791
Ci saremo, papà, grazie.
848
00:43:47,875 --> 00:43:49,708
- Andiamo, tesoro.
- Andiamo.
849
00:43:55,333 --> 00:43:57,583
Non penserai di dormire qui, vero?
850
00:43:57,666 --> 00:44:01,458
Questo posto fa schifo
ed è la stanza di tuo nonno morto!
851
00:44:01,958 --> 00:44:04,458
Qui c'è la sua gamba. È un incubo!
852
00:44:04,541 --> 00:44:05,791
Cosa vuoi fare?
853
00:44:05,875 --> 00:44:08,291
Andiamo all'Hilton di La Prosperidad?
854
00:44:09,416 --> 00:44:12,083
Non hai sentito
che hanno preparato una festa?
855
00:44:12,166 --> 00:44:14,916
Non posso fare così, sarebbe un insulto.
856
00:44:15,000 --> 00:44:16,625
Sì, ma questo è un porcile!
857
00:44:16,708 --> 00:44:18,875
E poi puzza di... poveri!
858
00:44:18,958 --> 00:44:20,083
Senti, María Elena.
859
00:44:20,875 --> 00:44:24,583
Sapevi che vengo da una famiglia umile
e non ti è mai importato.
860
00:44:25,125 --> 00:44:27,833
E non dimenticare che so molto bene
861
00:44:27,916 --> 00:44:31,583
da dove arrivano i soldi
di quegli arrivisti dei tuoi genitori.
862
00:44:31,666 --> 00:44:33,583
Non fare l'aristocratica con me.
863
00:44:49,500 --> 00:44:52,791
Dai, non fare la sciocca.
Non piangere, dai.
864
00:44:54,041 --> 00:44:57,291
Andrà tutto bene.
Saranno solo pochi giorni, promesso.
865
00:44:58,291 --> 00:44:59,416
Pancho, è solo...
866
00:45:00,458 --> 00:45:03,083
Scusa per come ho parlato
della tua famiglia,
867
00:45:03,166 --> 00:45:06,583
ma questo è persino peggio
del mio incubo più brutto.
868
00:45:08,333 --> 00:45:11,125
Papà, devo dirti una cosa,
ma non arrabbiarti.
869
00:45:11,208 --> 00:45:13,375
- Cosa c'è?
- Devo andare in bagno.
870
00:45:13,458 --> 00:45:15,291
- Anch'io.
- Grossa o piccola?
871
00:45:15,375 --> 00:45:18,125
- Cacca, forse è diarrea.
- Anch'io.
872
00:45:18,208 --> 00:45:19,875
Venite, prima che sia tardi!
873
00:45:19,958 --> 00:45:22,333
- Correte!
- Ah, anch'io!
874
00:45:24,916 --> 00:45:25,791
Bene, ragazzi.
875
00:45:26,416 --> 00:45:28,416
Andate di là, scegliete un albero,
876
00:45:28,500 --> 00:45:32,125
abbassate i pantaloni
e fate attenzione agli insetti, ok?
877
00:45:32,208 --> 00:45:33,708
Prendo la carta igienica.
878
00:45:33,791 --> 00:45:35,666
- Qui?
- Sì, qui. Andate.
879
00:45:35,750 --> 00:45:38,958
Pancho, mi stai dicendo
che non c'è il bagno in casa?
880
00:45:39,041 --> 00:45:41,708
C'è una latrina, ma credimi, qui è meglio.
881
00:45:41,791 --> 00:45:42,958
Beh, ne approfitto.
882
00:45:49,458 --> 00:45:50,708
Come va, ragazzi?
883
00:45:50,791 --> 00:45:51,916
Bene!
884
00:45:52,000 --> 00:45:52,875
Bene.
885
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Salute!
886
00:46:03,541 --> 00:46:06,791
Ci siamo lasciati da tempo
887
00:46:06,875 --> 00:46:10,333
Ma è arrivato il momento
888
00:46:10,416 --> 00:46:14,000
Di perdere
889
00:46:14,833 --> 00:46:18,375
Avevi proprio ragione
890
00:46:18,458 --> 00:46:22,458
Ascolto il mio cuore
891
00:46:23,791 --> 00:46:28,250
E muoio dalla voglia di tornare
892
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Forza, famiglia!
893
00:46:30,041 --> 00:46:32,833
Di tornare, tornare
894
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
Tornare
895
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
Di nuovo tra le tue braccia
896
00:46:44,291 --> 00:46:46,875
Verrò ovunque tu sia
897
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
So come perdere
898
00:46:50,500 --> 00:46:51,416
Cognatina!
899
00:46:54,500 --> 00:46:57,958
Tornare!
900
00:47:00,791 --> 00:47:01,791
Bravo, figliolo!
901
00:47:01,875 --> 00:47:03,041
Grazie, papà.
902
00:47:04,041 --> 00:47:07,416
Pancho, bentornato.
Alla tua salute, figliolo.
903
00:47:07,500 --> 00:47:08,750
Grazie mille, papà.
904
00:47:08,833 --> 00:47:10,625
Salute! Grazie per la festa.
905
00:47:10,708 --> 00:47:13,041
Avete dato il massimo, grazie.
906
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
Salute!
907
00:47:14,666 --> 00:47:18,833
È il minimo
che tu e la tua famiglia vi meritate.
908
00:47:18,916 --> 00:47:22,791
Siamo davvero tutti felici che siate qui.
909
00:47:25,666 --> 00:47:29,208
Aspetta, Hilario!
910
00:47:29,291 --> 00:47:31,708
Aspetta, voglio dire qualche parola.
911
00:47:34,125 --> 00:47:36,375
Bambini, venite qui!
912
00:47:39,083 --> 00:47:41,166
Ehi, piccoletto!
913
00:47:47,375 --> 00:47:48,875
Mia cara famiglia.
914
00:47:51,333 --> 00:47:56,291
Oggi è un giorno molto speciale
per vostra madre e per me.
915
00:47:56,791 --> 00:47:58,458
Avervi tutti insieme qui,
916
00:47:58,541 --> 00:48:02,250
ma soprattutto avere
mio figlio Pancho e la sua famiglia,
917
00:48:03,500 --> 00:48:05,583
è più di quel che potevo sognare.
918
00:48:06,500 --> 00:48:08,125
Non prendetela male,
919
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
ma Pancho è sempre stato il mio preferito.
920
00:48:11,208 --> 00:48:14,916
E senza dubbio
il migliore di tutti voi stronzi!
921
00:48:15,000 --> 00:48:16,541
Salute, figliolo.
922
00:48:16,625 --> 00:48:18,125
Salute, Mariquita.
923
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
Di nuovo, benvenuti a La Prosperidad.
924
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Salute a tutti!
925
00:48:23,666 --> 00:48:26,083
Ora tocca a te, figliolo. Dai!
926
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
No.
927
00:48:28,000 --> 00:48:33,250
Discorso!
928
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Vai, papà!
929
00:48:37,958 --> 00:48:38,833
Eh...
930
00:48:40,208 --> 00:48:44,333
Prima di tutto, vorrei ringraziarvi
per la vostra accoglienza.
931
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Dopo tanti anni,
932
00:48:46,750 --> 00:48:52,875
io e la mia famiglia siamo molto felici
di essere qui con voi a La Prosperidad.
933
00:48:55,375 --> 00:48:57,958
Per non tirarla troppo per le lunghe,
934
00:48:58,041 --> 00:49:00,208
ve lo dico con il cuore.
935
00:49:01,208 --> 00:49:03,208
Soprattutto per mamma e papà.
936
00:49:03,958 --> 00:49:07,208
Spero che mi perdonerete
per non essere venuto prima
937
00:49:07,291 --> 00:49:09,458
e per avervi abbandonato a lungo.
938
00:49:10,583 --> 00:49:11,458
Scusatemi.
939
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Salute!
- Bravo, Pancho!
940
00:49:16,125 --> 00:49:19,625
Comunque, resteremo
solo per un paio di giorni.
941
00:49:19,708 --> 00:49:22,708
Dobbiamo tornare nella capitale.
Vero, amore mio?
942
00:49:22,791 --> 00:49:24,208
Non preoccuparti.
943
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
Lo seppelliremo domattina.
944
00:49:26,291 --> 00:49:31,541
Poi chiameremo tutti, compresi i tuoi zii,
e faremo leggere il testamento al notaio.
945
00:49:31,625 --> 00:49:32,458
Benissimo.
946
00:49:32,541 --> 00:49:37,125
Ehi, nonna Pascuala.
Come stanno gli zii Regino e Ambrosio?
947
00:49:37,208 --> 00:49:39,208
Spero siano morti!
948
00:49:39,291 --> 00:49:46,291
Per disgrazia, quei due figli di puttana
continuano a sprecare ossigeno.
949
00:49:46,375 --> 00:49:49,625
Vorrei che li avessi invitati,
mi avrebbe fatto piacere.
950
00:49:49,708 --> 00:49:50,958
Per niente al mondo!
951
00:49:51,041 --> 00:49:55,125
Preferisco morire che lasciare
che quegli stronzi mettano piede qui.
952
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Zitto, Rosendo!
953
00:49:56,833 --> 00:50:03,583
Certo! Ecco quella troia di Dolores
che difende il suo fidanzatino.
954
00:50:03,666 --> 00:50:07,416
Zitta, signora Pascuala,
sempre con le sue accuse e bugie!
955
00:50:07,500 --> 00:50:08,833
Vecchia strega!
956
00:50:08,916 --> 00:50:11,083
Non mancare di rispetto a mia madre!
957
00:50:11,166 --> 00:50:12,458
Ha detto la verità.
958
00:50:12,541 --> 00:50:16,208
Tutti sanno che facevi la puttana
con quello stronzo di Regino.
959
00:50:16,291 --> 00:50:18,458
Puttana tua madre, stronzo!
960
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Aspetta!
961
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
- Hilario!
- Fanculo a tua madre, stronza!
962
00:50:27,833 --> 00:50:30,041
Suonate qualcosa, ragazzi! Dai!
963
00:50:36,875 --> 00:50:39,041
È la tua canzone, mamma!
964
00:50:39,583 --> 00:50:42,583
So bene che sono fuori
965
00:50:42,666 --> 00:50:45,166
Ma il giorno in cui morirò
966
00:50:45,250 --> 00:50:47,833
So che dovrai piangere
967
00:50:47,916 --> 00:50:52,916
Piangere e piangere!
968
00:50:53,500 --> 00:50:55,625
Dirai che non mi amavi
969
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Ma sarai molto triste
970
00:50:58,416 --> 00:51:01,583
E così resterai
971
00:51:03,041 --> 00:51:07,041
Con i soldi e senza soldi
972
00:51:07,125 --> 00:51:10,916
Faccio sempre quel che voglio
973
00:51:11,833 --> 00:51:15,833
E la mia parola è legge
974
00:51:15,916 --> 00:51:17,500
Vai! Uno, due!
975
00:51:17,583 --> 00:51:19,208
Dai, Cati, colpisci!
976
00:51:19,291 --> 00:51:20,416
Andiamo!
977
00:51:20,500 --> 00:51:22,958
Dai un bel colpo a quel gringo del cazzo!
978
00:51:23,041 --> 00:51:25,958
Che impari a rispettare i messicani!
Forza, Cati!
979
00:51:26,625 --> 00:51:28,291
- Sì, così, Cati.
- Vai!
980
00:51:28,375 --> 00:51:29,208
Così!
981
00:51:37,833 --> 00:51:40,375
Cognatina? No, lascialo giù!
982
00:51:40,458 --> 00:51:43,000
Prova questo, l'ho fatto con amore.
983
00:51:43,083 --> 00:51:45,875
- Cos'è, Rufino?
- Si chiama nenepil norteño.
984
00:51:45,958 --> 00:51:49,166
Da nessuna parte lo fanno
come a La Prosperidad.
985
00:51:49,250 --> 00:51:50,125
È piccante?
986
00:51:50,208 --> 00:51:53,291
Tu assaggialo.
Se non ti piace o è piccante, sputalo.
987
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Ti fidi di me, no?
988
00:51:56,375 --> 00:51:57,583
Com'è?
989
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
- È squisito!
- Squisito.
990
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Come si chiamava?
991
00:52:04,791 --> 00:52:06,250
Nenepil norteño.
992
00:52:06,333 --> 00:52:08,875
Poi te ne farò uno di agnello fritto.
993
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
La carne di qui non è mica male, eh?
994
00:52:12,708 --> 00:52:15,708
Ma prima fammi prendere
un'altra tequila. Aspettami.
995
00:52:15,791 --> 00:52:18,333
Pancho, cosa c'è nel nenepil norteño?
996
00:52:19,083 --> 00:52:20,625
Mangia e non chiedere.
997
00:52:20,708 --> 00:52:22,750
No, è buonissimo, mi è piaciuto.
998
00:52:23,541 --> 00:52:24,625
Cosa c'è dentro?
999
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
Non dire che non ti avevo avvertito.
1000
00:52:27,750 --> 00:52:32,541
Il nenepil norteño è fatto di trippa,
fegato, utero e stomaco di maiale,
1001
00:52:32,625 --> 00:52:33,875
cotti in una salsa.
1002
00:52:33,958 --> 00:52:35,916
È la specialità della regione.
1003
00:52:36,958 --> 00:52:37,958
Delizioso.
1004
00:52:38,041 --> 00:52:39,000
Cognatina!
1005
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
Ecco la tequila, tieni!
1006
00:52:41,625 --> 00:52:44,041
- Dammene un altro po'.
- Ma certo.
1007
00:52:44,583 --> 00:52:45,666
Qualcuno la vuole?
1008
00:52:46,375 --> 00:52:49,125
Come va, ragazzi? Riposate un attimo, eh?
1009
00:52:53,625 --> 00:52:54,708
Andiamo.
1010
00:53:13,333 --> 00:53:16,250
Bartola, prendiamo la biondina. Vieni!
1011
00:53:18,708 --> 00:53:20,625
Non fate così, venite a ballare.
1012
00:53:20,708 --> 00:53:23,250
Cognatina, vieni a ballare questa canzone.
1013
00:53:23,333 --> 00:53:25,000
Non accetto un no!
1014
00:53:25,083 --> 00:53:26,458
Andiamo. Venite qui!
1015
00:54:02,000 --> 00:54:03,125
Bravi!
1016
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
Facciamo una foto, famiglia. Tutti!
1017
00:54:07,500 --> 00:54:10,750
- Tutti sotto l'orologio!
- Aspettate, manca la nonna!
1018
00:54:12,500 --> 00:54:14,791
Vieni, mamma. Facciamoci una foto.
1019
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
No, non voglio venire male!
1020
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
- Dai, come no?
- Forza, nonna!
1021
00:54:19,083 --> 00:54:20,625
Cazzo!
1022
00:54:21,208 --> 00:54:24,375
- Così non mi piace!
- Fate spazio alla nonna.
1023
00:54:24,458 --> 00:54:25,541
Cos'è questo?
1024
00:54:25,625 --> 00:54:27,125
Al tre, dite "cheese".
1025
00:54:27,208 --> 00:54:30,083
Uno, due, tre!
1026
00:54:30,666 --> 00:54:31,791
Cheese!
1027
00:54:31,875 --> 00:54:33,833
Pancho! Aspetta.
1028
00:54:33,916 --> 00:54:36,708
Ora ne faccio una io,
così ci sarai anche tu.
1029
00:54:36,791 --> 00:54:39,333
- Grazie, fratello. In verticale.
- Sorella!
1030
00:54:39,916 --> 00:54:42,208
Al tre, dite tutti "cheese".
1031
00:54:42,291 --> 00:54:44,916
- Cheese!
- Al tre!
1032
00:54:45,541 --> 00:54:47,583
Uno, due...
1033
00:55:13,500 --> 00:55:17,041
Un, due, tre per Rosendito
e Lupita che si sbaciucchiano!
1034
00:55:17,125 --> 00:55:18,250
Via, bambini!
1035
00:55:18,333 --> 00:55:19,291
Sono fidanzati!
1036
00:55:19,833 --> 00:55:21,875
- No!
- Via!
1037
00:55:21,958 --> 00:55:23,958
- Andate via!
- No!
1038
00:55:34,791 --> 00:55:36,833
La cosa migliore che ho fatto
1039
00:55:36,916 --> 00:55:40,041
è stata andarmene da qui
e trasferirmi nella capitale.
1040
00:55:40,541 --> 00:55:41,750
Ehi, Panchito.
1041
00:55:41,833 --> 00:55:43,833
È così bella come dicono?
1042
00:55:44,958 --> 00:55:48,458
Se potessimo sbarazzarci
di tutta gli idioti che ci abitano,
1043
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
Città del Messico sarebbe
il posto più bello del mondo.
1044
00:55:52,583 --> 00:55:53,416
Cognato?
1045
00:55:53,916 --> 00:55:56,291
Un giorno me la farai vedere?
1046
00:55:58,875 --> 00:56:00,083
Ah, beh...
1047
00:56:00,583 --> 00:56:01,416
Cosa?
1048
00:56:01,500 --> 00:56:05,416
Se ci fosse l'occasione,
ti farei vedere tutto quello che vuoi.
1049
00:56:06,750 --> 00:56:09,125
Gira in cerchio
1050
00:56:09,208 --> 00:56:13,041
Finché Rosendito non si trasforma in asino
1051
00:56:13,125 --> 00:56:16,041
Bambini, a letto!
Tutti nelle vostre stanze!
1052
00:56:16,125 --> 00:56:17,041
No!
1053
00:56:17,125 --> 00:56:19,333
Se non ascoltate, prendo la cintura!
1054
00:56:19,416 --> 00:56:20,750
Stavolta lo faccio!
1055
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
Dai, sbrigatevi!
1056
00:56:22,541 --> 00:56:23,625
Tutti a dormire!
1057
00:56:24,125 --> 00:56:26,250
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei...
1058
00:56:27,458 --> 00:56:29,041
Buonanotte, Rosendito!
1059
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Sono come voi...
1060
00:56:37,375 --> 00:56:40,000
- Ci chiamano Reyes.
- I conigli Reyes.
1061
00:56:45,375 --> 00:56:48,458
Perché non andiamo a parlare
in un posto più privato?
1062
00:56:48,541 --> 00:56:51,291
- Adoro i segreti.
- Anch'io! Andiamo.
1063
00:56:51,375 --> 00:56:52,291
Sì.
1064
00:56:55,166 --> 00:56:56,666
Buonasera, scusateci.
1065
00:56:56,750 --> 00:56:58,500
Bene, sì.
1066
00:56:59,166 --> 00:57:00,291
- Sapete cosa?
- Sì?
1067
00:57:00,375 --> 00:57:01,958
- L'ultima e andiamo.
- No.
1068
00:57:02,541 --> 00:57:04,166
Ma come 15.000 pesos?
1069
00:57:04,250 --> 00:57:07,250
Per un po' di maiale
e di tacchino stagionato?
1070
00:57:07,333 --> 00:57:09,125
Signor Pancracio, non scherzi!
1071
00:57:09,208 --> 00:57:10,708
E un agnello alla brace.
1072
00:57:10,791 --> 00:57:14,625
Quattro chili di nenepil,
tre di chicharrón, cinque di guacamole.
1073
00:57:14,708 --> 00:57:16,875
E poi un barile di pulque,
1074
00:57:16,958 --> 00:57:20,166
venti casse di birra,
dieci bottiglie di tequila.
1075
00:57:20,250 --> 00:57:23,250
E la tenda? E le luci? E le sedie?
1076
00:57:23,333 --> 00:57:25,125
Cosa devo fare, Rosendo?
1077
00:57:25,666 --> 00:57:29,625
Fammi vedere se riesco
a racimolare qualcosa dai miei figli.
1078
00:57:32,250 --> 00:57:34,000
Papà, scusa!
1079
00:57:34,083 --> 00:57:36,833
Possiamo aggiungere la quota dei ragazzi?
1080
00:57:36,916 --> 00:57:39,083
Non dovevi pagarli tu, Hilario?
1081
00:57:39,166 --> 00:57:40,916
Sì, per le prime tre canzoni.
1082
00:57:41,000 --> 00:57:44,083
Le altre 16 sono da pagare.
Guarda che facce hanno.
1083
00:57:44,166 --> 00:57:46,000
Saranno al massimo 7.000 pesos.
1084
00:57:48,041 --> 00:57:49,583
Vedrò cosa posso fare.
1085
00:57:49,666 --> 00:57:50,666
Va bene, papà.
1086
00:57:51,166 --> 00:57:52,291
Vieni, tesoro.
1087
00:57:59,166 --> 00:58:00,583
Ah, ma che belle queste!
1088
00:58:00,666 --> 00:58:03,791
Sì, tuffati qua dentro!
1089
00:58:07,083 --> 00:58:09,500
Scusate l'interruzione.
1090
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
Possiamo parlarti un attimo?
1091
00:58:12,458 --> 00:58:14,125
Come no, papà. Certo.
1092
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
- Buonanotte, a domani.
- Certo.
1093
00:58:19,333 --> 00:58:20,291
Cosa c'è, papà?
1094
00:58:20,833 --> 00:58:23,416
Figliolo, ci dispiace chiedertelo, ma...
1095
00:58:24,000 --> 00:58:26,375
Abbiamo raccolto soldi tra tutti,
1096
00:58:26,458 --> 00:58:29,250
ma non bastano ancora per pagare la festa.
1097
00:58:29,333 --> 00:58:30,833
Sì, certo. Quanto manca?
1098
00:58:30,916 --> 00:58:32,833
Bere, cibo, pignatta e mariachi.
1099
00:58:32,916 --> 00:58:35,458
- 25.000 pesos.
- Voi quanto avete?
1100
00:58:35,541 --> 00:58:38,500
Tra tutti, dopo aver rotto i salvadanai,
1101
00:58:38,583 --> 00:58:41,000
mancano ancora 10.500 pesos.
1102
00:58:41,083 --> 00:58:44,125
Papà, è un po' caro per una festa in casa.
1103
00:58:44,208 --> 00:58:45,625
Fammi vedere.
1104
00:58:45,708 --> 00:58:47,166
Prestami questi.
1105
00:58:47,250 --> 00:58:49,750
Se avanza qualcosa, te lo riporto, eh?
1106
00:58:50,500 --> 00:58:51,708
Andiamo, tesoro.
1107
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
Va bene.
1108
00:59:01,333 --> 00:59:02,666
Ecco a te.
1109
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- L'ultima e andiamo.
- Va bene.
1110
00:59:04,666 --> 00:59:07,416
Ehi, cognatina, ho una domanda.
1111
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
Tette e culo sono naturali
o ti sei fatta operare?
1112
00:59:12,333 --> 00:59:14,083
Supernatural!
1113
00:59:14,166 --> 00:59:15,375
Le tette.
1114
00:59:15,458 --> 00:59:16,791
Il culo.
1115
00:59:17,416 --> 00:59:18,416
I capelli.
1116
00:59:19,125 --> 00:59:21,500
Cosa non darei per avere quel corpo.
1117
00:59:21,583 --> 00:59:23,166
- Anch'io.
- Lupe!
1118
00:59:23,250 --> 00:59:26,041
Mio fratello aveva detto che eri carina,
1119
00:59:26,125 --> 00:59:29,208
ma non aveva detto quanto,
il figlio di puttana!
1120
00:59:29,291 --> 00:59:31,750
Sei buona come il pane, bellezza!
1121
00:59:32,416 --> 00:59:33,666
Me ne vado.
1122
00:59:34,291 --> 00:59:35,916
- Non andare, cognata.
- Sì.
1123
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
Scusate.
1124
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
- Addio!
- Se va via, è finita.
1125
00:59:39,416 --> 00:59:40,958
Sogni d'oro.
1126
00:59:41,583 --> 00:59:42,791
Si è fatta l'ora...
1127
00:59:42,875 --> 00:59:45,083
- Hai rovesciato la tequila.
- Idiota.
1128
00:59:56,000 --> 00:59:58,291
Un altro bicchiere e una poesia!
1129
00:59:58,375 --> 01:00:00,500
Una poesia per tutti!
1130
01:00:00,583 --> 01:00:02,291
Dolce patria!
1131
01:00:02,375 --> 01:00:04,291
La tua superficie è il mais
1132
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
Le tue miniere, i palazzi d'oro
1133
01:00:07,750 --> 01:00:11,208
In cielo, volano gli aironi
1134
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
E il lampo verde di pappagalli o cocorite
1135
01:00:14,541 --> 01:00:16,916
- E qualche altro...
- Ehi, carina.
1136
01:00:17,000 --> 01:00:20,041
Fai stare zitto questo idiota.
1137
01:00:20,125 --> 01:00:26,708
E dammi un po' di carne alla brace
per farmi un altro taquito.
1138
01:00:26,791 --> 01:00:28,000
Sì, nonna.
1139
01:00:31,041 --> 01:00:34,375
Continuo a pensare
a come parlano i tuoi genitori.
1140
01:00:36,125 --> 01:00:38,291
E i mariachi grassi!
1141
01:00:38,375 --> 01:00:41,791
E tuo fratello Rufino
che non smette di provarci con me.
1142
01:00:42,333 --> 01:00:46,125
E i tuoi fratelli mi trattano
come la principessa di Monaco.
1143
01:00:46,208 --> 01:00:49,916
Vedi, tesoro, non tutti
sono fortunati come noi.
1144
01:00:50,000 --> 01:00:55,291
Sai chi è il più fortunato di tutti,
di tutto il mondo?
1145
01:00:55,375 --> 01:00:56,375
Chi, amore mio?
1146
01:00:57,000 --> 01:00:58,625
Sei tu!
1147
01:01:07,208 --> 01:01:08,833
- Lo vuoi?
- Sì, per favore!
1148
01:01:08,916 --> 01:01:09,833
Zitta!
1149
01:01:09,916 --> 01:01:11,958
Non svegliare i bambini, sbrigati.
1150
01:01:12,583 --> 01:01:14,125
Di qua!
1151
01:01:14,208 --> 01:01:15,166
Ci sono.
1152
01:01:15,250 --> 01:01:16,458
- Dai!
- Ci sono.
1153
01:01:17,000 --> 01:01:18,125
Zitta!
1154
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
- Pancho!
- Cosa?
1155
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
Qualcuno ci sta spiando!
1156
01:01:24,458 --> 01:01:25,541
Figli di puttana.
1157
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Via!
1158
01:01:27,708 --> 01:01:29,083
Aiuto!
1159
01:01:32,416 --> 01:01:33,541
Figli di puttana.
1160
01:01:34,041 --> 01:01:36,375
Non cambieranno mai, questi stronzi.
1161
01:01:38,583 --> 01:01:39,916
Vaffanculo!
1162
01:01:44,000 --> 01:01:45,416
Cos'è successo, Pancho?
1163
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Chi era? Oh, no!
1164
01:01:48,208 --> 01:01:49,458
No, amore mio.
1165
01:01:49,541 --> 01:01:51,666
Erano i miei nipoti, era molto buio.
1166
01:01:51,750 --> 01:01:53,458
- Ah, ok.
- Non preoccuparti.
1167
01:01:53,541 --> 01:01:55,041
Allora, dove eravamo?
1168
01:01:55,125 --> 01:01:57,666
Ah, voglio sentire i tuoi muscoli.
1169
01:01:58,333 --> 01:02:00,541
- Questi muscoli, Mari?
- Che bello!
1170
01:02:05,166 --> 01:02:06,250
Ah, che bello.
1171
01:02:08,041 --> 01:02:10,041
- Non fare rumore, Pancho.
- Ok.
1172
01:02:10,625 --> 01:02:13,791
Papà, sai cos'è la vendetta di Montezuma?
1173
01:02:13,875 --> 01:02:16,791
È una malattia che prendono
i gringos in Messico.
1174
01:02:16,875 --> 01:02:17,708
Perché, champ?
1175
01:02:17,791 --> 01:02:20,250
Non sono un gringo, ma credo di averla.
1176
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Anch'io.
1177
01:02:21,833 --> 01:02:24,000
Oh, cavolo. Beh, sbrigatevi!
1178
01:02:24,583 --> 01:02:25,458
Va bene.
1179
01:02:27,208 --> 01:02:29,125
Bene, andiamo.
1180
01:02:33,041 --> 01:02:34,916
Credo di averla anch'io.
1181
01:02:48,791 --> 01:02:51,583
Se è femmina,
la chiameremo Socorro come la zia.
1182
01:02:51,666 --> 01:02:53,458
Se è maschio, Jacinto.
1183
01:02:54,000 --> 01:02:55,041
Ehi!
1184
01:02:58,458 --> 01:03:00,416
La vita è davvero ingiusta.
1185
01:03:00,500 --> 01:03:01,875
Perché dici così?
1186
01:03:01,958 --> 01:03:04,708
Perché la vita di Pancho è così bella,
1187
01:03:04,791 --> 01:03:08,166
mentre la nostra va a puttane
un giorno sì e l'altro pure?
1188
01:03:08,250 --> 01:03:11,041
Cosa avranno pensato di noi
Pancho e sua moglie?
1189
01:03:11,125 --> 01:03:14,916
E cosa? Che siamo un mucchio
di indios incivili e ignoranti.
1190
01:03:15,000 --> 01:03:16,166
E ha ragione.
1191
01:03:16,958 --> 01:03:18,000
È la verità.
1192
01:03:18,500 --> 01:03:22,416
A giudicare dall'auto,
dall'orologio e dai vestiti,
1193
01:03:22,500 --> 01:03:24,000
si vede che cagano soldi.
1194
01:03:24,500 --> 01:03:26,958
Immaginate in che palazzo vivono.
1195
01:03:27,041 --> 01:03:29,250
E i gioielli di quella spocchiosa.
1196
01:03:29,333 --> 01:03:32,666
Gli orecchini, l'orologio,
la collana, il braccialetto.
1197
01:03:32,750 --> 01:03:34,333
Io so quanto valgono.
1198
01:03:34,416 --> 01:03:37,166
Aveva addosso quasi 100.000 pesos.
1199
01:03:37,250 --> 01:03:39,125
E il suo profumo, Gloria?
1200
01:03:39,208 --> 01:03:40,625
Era profumo francese.
1201
01:03:40,708 --> 01:03:41,625
Ah, sì?
1202
01:03:41,708 --> 01:03:45,416
Ma sono comunque peccatori,
con tutte le loro porcherie.
1203
01:03:45,500 --> 01:03:47,041
- Ehi, Jacinto?
- Fermo!
1204
01:03:47,125 --> 01:03:48,041
Scusa, Jacinta.
1205
01:03:48,125 --> 01:03:49,708
Jacinta, scusa.
1206
01:03:49,791 --> 01:03:53,083
Quanti soldi avrà Pancho,
a occhio e croce?
1207
01:03:53,166 --> 01:03:55,125
Non lo so, ma molti, no?
1208
01:03:55,208 --> 01:03:57,541
Quanto? Un milione di dollari?
1209
01:03:59,666 --> 01:04:01,250
Non essere stupida!
1210
01:04:01,333 --> 01:04:03,250
Se avesse un milione di dollari,
1211
01:04:03,333 --> 01:04:06,250
sarebbe venuto
in questo villaggio di rubagalline?
1212
01:04:06,333 --> 01:04:09,166
- Non picchiarmi.
- Chi se ne frega quanto ha!
1213
01:04:09,750 --> 01:04:13,708
Dobbiamo solo assicurarci
di avere un po' di quei soldi.
1214
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Certo.
1215
01:04:15,541 --> 01:04:17,833
- Salute!
- Brindiamo, fratello!
1216
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Ah, guarda.
1217
01:04:32,333 --> 01:04:33,625
Zio Ambrosio!
1218
01:04:34,708 --> 01:04:36,958
Che bello rivederti, come stai?
1219
01:04:37,041 --> 01:04:38,375
Bene, figliolo, bene.
1220
01:04:38,458 --> 01:04:42,000
Ti presento la mia famiglia.
Mia moglie Mari e i miei figli.
1221
01:04:42,500 --> 01:04:43,583
Piacere, figliola.
1222
01:04:43,666 --> 01:04:45,208
Piacere, padre Ambrosio.
1223
01:04:45,291 --> 01:04:46,916
Che bei figli.
1224
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Spero che siano battezzati.
1225
01:04:49,083 --> 01:04:50,333
Ma certo che sì.
1226
01:04:50,416 --> 01:04:53,666
Toni si sta preparando
per la prima comunione, vero?
1227
01:04:53,750 --> 01:04:55,083
- Certo, papà.
- Ecco.
1228
01:04:55,166 --> 01:04:57,333
Ah, che bel sorriso.
1229
01:04:57,833 --> 01:05:00,541
Finalmente hai deciso di venire, Panchito.
1230
01:05:00,625 --> 01:05:05,791
Bene, perché se i tanti anni di abbandono
ti stavano condannando al purgatorio,
1231
01:05:05,875 --> 01:05:09,291
non venire al funerale
ti avrebbe spedito all'Inferno.
1232
01:05:09,375 --> 01:05:13,166
Non mi sarei mai perso il funerale,
è stato come un padre per me.
1233
01:05:13,250 --> 01:05:15,333
"Mai perso il funerale."
1234
01:05:15,416 --> 01:05:17,625
Sei venuto qui a La Prosperidad
1235
01:05:17,708 --> 01:05:20,791
perché pensi al suo testamento,
ma ne parleremo dopo.
1236
01:05:20,875 --> 01:05:23,375
Ora dobbiamo sbrigarci con il funerale,
1237
01:05:23,458 --> 01:05:28,541
perché la puzza del cadavere
attirerà gli avvoltoi del cimitero.
1238
01:05:28,625 --> 01:05:29,541
- Andiamo?
- Sì.
1239
01:05:29,625 --> 01:05:30,791
A caricare, eh?
1240
01:05:30,875 --> 01:05:32,333
- Caricare?
- Cosa?
1241
01:05:32,416 --> 01:05:33,541
Ehi, quella giacca...
1242
01:05:33,625 --> 01:05:35,708
- Buongiorno a tutti.
- Buongiorno.
1243
01:05:35,791 --> 01:05:37,166
Zio Ambrosio.
1244
01:05:38,083 --> 01:05:39,000
Finocchio!
1245
01:05:46,791 --> 01:05:47,750
Pronti?
1246
01:05:49,000 --> 01:05:51,125
Che Dio abbia pietà della sua anima.
1247
01:05:51,208 --> 01:05:52,041
Andiamo.
1248
01:07:09,958 --> 01:07:15,250
Il Signore ci ha riuniti oggi
per dare addio a un grande uomo.
1249
01:07:15,333 --> 01:07:18,041
Il nostro caro padre e nonno,
Francisco Reyes,
1250
01:07:18,125 --> 01:07:19,875
riposa finalmente in pace
1251
01:07:19,958 --> 01:07:23,708
ed è salito in cielo
a fianco di Dio, nostro Signore.
1252
01:07:23,791 --> 01:07:28,708
Eppure, il suo ricordo e il suo esempio
vivranno per sempre nei nostri cuori.
1253
01:07:28,791 --> 01:07:33,000
Un uomo integro, generoso,
laborioso e onesto.
1254
01:07:33,500 --> 01:07:36,875
Bravo marito
e ancor migliore padre e nonno.
1255
01:07:37,541 --> 01:07:40,208
Che la sua eredità
sia una luce per tutti noi.
1256
01:07:40,291 --> 01:07:42,375
La luce di un faro che ci permetta...
1257
01:07:42,458 --> 01:07:44,416
Allora, Ambrosio.
1258
01:07:44,500 --> 01:07:46,750
Basta con le cazzate e sbrigati.
1259
01:07:46,833 --> 01:07:51,083
Tuo padre è sempre stato
un vero e miserabile figlio di puttana.
1260
01:07:51,166 --> 01:07:53,125
Vedi di finire il tuo discorso,
1261
01:07:53,208 --> 01:07:55,125
perché qui si muore di caldo.
1262
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
Scusa, mamma. Preghiamo.
1263
01:07:57,125 --> 01:08:00,541
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore è con te...
1264
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Vieni, mia regina.
1265
01:08:10,250 --> 01:08:11,958
Che mi venga un colpo.
1266
01:08:12,500 --> 01:08:14,916
Piove sempre sul bagnato.
1267
01:08:15,000 --> 01:08:18,416
L'ultima cosa che ci serviva
erano lui e la sua sgualdrina.
1268
01:08:19,041 --> 01:08:20,750
Gliene vado a dire quattro.
1269
01:08:20,833 --> 01:08:22,375
Calmati, Rosendo!
1270
01:08:23,291 --> 01:08:25,416
Francisco era anche suo padre.
1271
01:08:25,500 --> 01:08:27,958
Non date scandalo qui al suo funerale.
1272
01:08:29,375 --> 01:08:30,583
Mammina!
1273
01:08:30,666 --> 01:08:32,000
Figlioccio!
1274
01:08:32,083 --> 01:08:33,083
- No!
- Come sta?
1275
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
Scusate.
1276
01:08:36,666 --> 01:08:39,125
Scusami per non essere venuto prima.
1277
01:08:39,833 --> 01:08:43,000
Non sai quanto ho sofferto
per la terribile notizia.
1278
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
E quanto ho pianto per papà.
1279
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
Per chi hai preso tua nonna,
spudorato bastardo?
1280
01:08:47,958 --> 01:08:52,041
Tuo padre è stato malato a lungo
ed è morto da tre giorni,
1281
01:08:52,125 --> 01:08:55,625
ma non sei mai venuto a trovarlo
o a farmi le condoglianze.
1282
01:08:55,708 --> 01:08:58,416
Smettila di fare l'ipocrita.
1283
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
Tu, la tua sgualdrina
e quel tumore che chiami figlio
1284
01:09:02,208 --> 01:09:05,000
mettetevi a pregare come tutti,
1285
01:09:05,083 --> 01:09:09,416
così la finiamo con le cazzate
e andiamo a leggere il testamento.
1286
01:09:09,500 --> 01:09:11,666
Sì, mamma. Mi scuso ancora.
1287
01:09:15,333 --> 01:09:17,791
Mi dispiace tanto, nonnina.
1288
01:09:17,875 --> 01:09:20,125
Anch'io ho sofferto per la sua morte.
1289
01:09:20,208 --> 01:09:23,125
Vattene da qui, emorroide di tuo padre!
1290
01:09:27,083 --> 01:09:30,500
Procediamo.
Padre nostro che sei nei cieli...
1291
01:09:32,291 --> 01:09:34,333
Buon pomeriggio a tutti.
1292
01:09:34,416 --> 01:09:36,125
Buon pomeriggio, avvocato.
1293
01:09:36,208 --> 01:09:40,041
In accordo con le ultime volontà
del signor Francisco,
1294
01:09:40,125 --> 01:09:44,750
procederò alla lettura del suo testamento.
1295
01:09:46,333 --> 01:09:48,791
Nella comunità di La Prosperidad,
1296
01:09:48,875 --> 01:09:51,000
nel comune con lo stesso nome,
1297
01:09:51,083 --> 01:09:56,000
davanti a me compare
il signor Francisco Reyes Vargas.
1298
01:09:56,083 --> 01:09:59,583
Dichiara di essere messicano di nascita,
1299
01:09:59,666 --> 01:10:01,541
minatore di mestiere
1300
01:10:01,625 --> 01:10:04,333
e cittadino di questo comune,
1301
01:10:04,416 --> 01:10:10,416
dove nacque il 21 aprile 1897.
1302
01:10:10,916 --> 01:10:16,041
Nel pieno possesso
delle sue capacità fisiche e mentali,
1303
01:10:16,125 --> 01:10:20,625
e sperando che sia stata onorata
la sua ultima volontà
1304
01:10:20,708 --> 01:10:25,791
di avere tutta la sua famiglia riunita
per questo solenne evento,
1305
01:10:25,875 --> 01:10:30,708
procede a redigere il seguente testamento.
1306
01:10:31,541 --> 01:10:36,375
Ai suoi bisnipoti, trisnipoti,
e altri discendenti,
1307
01:10:36,458 --> 01:10:38,791
di cui ignora il nome,
1308
01:10:38,875 --> 01:10:43,708
lascia una moneta da 20 pesos a testa,
1309
01:10:43,791 --> 01:10:46,833
nella speranza che, facendola fruttare,
1310
01:10:46,916 --> 01:10:51,083
a partire da quella inizino
a costruirsi la propria strada.
1311
01:10:51,166 --> 01:10:53,291
Stronzo!
1312
01:10:53,375 --> 01:10:55,166
- Stronzo!
- Via da qui!
1313
01:10:56,291 --> 01:10:58,000
Fuori! Via da qui!
1314
01:10:58,083 --> 01:10:59,708
Fuori!
1315
01:10:59,791 --> 01:11:01,291
Vattene!
1316
01:11:02,083 --> 01:11:03,083
Vattene!
1317
01:11:04,208 --> 01:11:06,416
Ai suoi cari nipoti,
1318
01:11:06,500 --> 01:11:07,875
Rosendito,
1319
01:11:07,958 --> 01:11:09,291
Hilario,
1320
01:11:09,375 --> 01:11:10,791
Socorro,
1321
01:11:10,875 --> 01:11:11,750
Rufino,
1322
01:11:12,250 --> 01:11:13,291
Jacinto,
1323
01:11:13,375 --> 01:11:16,041
o Jacinta, come preferisce
essere chiamata,
1324
01:11:16,125 --> 01:11:18,625
Reginito e Bartola,
1325
01:11:19,125 --> 01:11:21,625
lascia il suo asino,
1326
01:11:21,708 --> 01:11:22,791
la sua vacca,
1327
01:11:22,875 --> 01:11:24,375
il suo tacchino
1328
01:11:24,458 --> 01:11:26,125
e i suoi tre maiali,
1329
01:11:26,208 --> 01:11:30,166
da dividersi come meglio credono.
1330
01:11:30,250 --> 01:11:33,375
A sua nuora Dolores García,
1331
01:11:33,458 --> 01:11:38,500
in segno di apprezzamento
per una memorabile notte di amore,
1332
01:11:38,583 --> 01:11:44,250
lascia la sua preziosa medaglia
della Vergine di Guadalupe.
1333
01:11:44,750 --> 01:11:47,250
A suo figlio Ambrosio,
1334
01:11:48,041 --> 01:11:52,041
che da buon cristiano
e rappresentante di Dio sulla Terra,
1335
01:11:52,125 --> 01:11:55,375
non crede nel valore dei beni materiali,
1336
01:11:55,458 --> 01:12:00,958
lascia un Padre Nostro e tre Ave Maria.
1337
01:12:01,041 --> 01:12:02,375
Fanculo, papà.
1338
01:12:02,458 --> 01:12:04,666
A suo figlio Regino,
1339
01:12:04,750 --> 01:12:09,750
che tra i suoi figli è stato l'unico
ad aver avuto successo nella vita
1340
01:12:09,833 --> 01:12:13,041
e ha realizzato il suo sogno di diventare
1341
01:12:13,125 --> 01:12:18,125
un politico ladro,
corrotto e succhiasangue,
1342
01:12:18,208 --> 01:12:21,250
lascia un esemplare,
1343
01:12:21,333 --> 01:12:23,625
usato e sottolineato,
1344
01:12:23,708 --> 01:12:26,000
del Trattato sulla morale,
1345
01:12:26,083 --> 01:12:29,250
uno di quelli distribuiti
dal governo nel villaggio.
1346
01:12:31,166 --> 01:12:33,541
- Andiamo!
- E a suo figlio Rosendo...
1347
01:12:33,625 --> 01:12:34,708
Andiamo!
1348
01:12:34,791 --> 01:12:39,666
...che tra i tre gemelli
è stato l'unico a seguire le sue orme
1349
01:12:39,750 --> 01:12:42,375
e a diventare un minatore,
1350
01:12:42,458 --> 01:12:47,791
lascia il suo piccone,
la sua pala e la sua carriola,
1351
01:12:47,875 --> 01:12:52,000
perché continui a inseguire
il suo ridicolo sogno
1352
01:12:52,083 --> 01:12:57,458
di trovare una vena d'oro
nella vecchia miniera La Esperanza.
1353
01:12:58,416 --> 01:13:02,125
Alla sua adorata compagna di tanti anni,
1354
01:13:02,208 --> 01:13:05,083
la signora Pascuala Vargas García,
1355
01:13:05,166 --> 01:13:10,166
lascia soltanto tutta la sua gratitudine,
1356
01:13:10,250 --> 01:13:16,833
augurandole che il suo tempo
in questo mondo non si prolunghi troppo
1357
01:13:16,916 --> 01:13:18,916
e che possa raggiungerlo presto.
1358
01:13:19,000 --> 01:13:22,916
Vaffanculo, Francisco Reyes!
1359
01:13:23,000 --> 01:13:29,125
Sei stato fino alla fine
un vero figlio di puttana!
1360
01:13:29,208 --> 01:13:33,875
Spero che tu marcisca
all'inferno, stronzo!
1361
01:13:35,041 --> 01:13:37,416
Bene, avvocato.
1362
01:13:37,500 --> 01:13:41,083
Se non ha lasciato niente
a nessuno di noi,
1363
01:13:41,166 --> 01:13:46,625
a chi cazzo ha lasciato la casa
e tutti i suoi averi, quel disgraziato?
1364
01:13:47,208 --> 01:13:51,500
Se mi permette, signora Pascuala,
non ho ancora finito.
1365
01:13:52,916 --> 01:13:55,875
E per finire, è sua volontà
1366
01:13:55,958 --> 01:14:00,541
nominare erede universale
del resto dei suoi beni,
1367
01:14:00,625 --> 01:14:02,458
compresa la casa,
1368
01:14:02,541 --> 01:14:04,458
la miniera La Esperanza,
1369
01:14:04,541 --> 01:14:07,291
con tutti i suoi tunnel
e la terra circostante,
1370
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
tutti i beni mobili e immobili
ivi contenuti,
1371
01:14:10,958 --> 01:14:17,125
e tutto ciò che nel corso della sua vita
è stato conservato nella cassaforte,
1372
01:14:17,208 --> 01:14:22,541
di cui il sottoscritto è nominato
guardiano, esecutore e custode,
1373
01:14:22,625 --> 01:14:24,625
a suo nipote Francisco,
1374
01:14:25,125 --> 01:14:27,375
che tra tutti i suoi discendenti
1375
01:14:27,458 --> 01:14:31,041
è stato l'unico il cui duro lavoro,
impegno e dedizione...
1376
01:14:31,125 --> 01:14:32,666
Col cazzo!
1377
01:14:32,750 --> 01:14:35,166
Dovrà scusarmi, avvocato del cazzo,
1378
01:14:35,250 --> 01:14:38,083
ma non credo a niente
di quello che ha letto.
1379
01:14:38,166 --> 01:14:42,041
Mio padre non avrebbe fatto questo,
lasciando tutto a Pancho!
1380
01:14:42,125 --> 01:14:44,750
Non sapeva niente di lui
da più di 20 anni!
1381
01:14:44,833 --> 01:14:47,166
Mi dispiace molto, signor Rosendo.
1382
01:14:47,250 --> 01:14:50,416
Erano gli ultimi desideri
del signor Francisco.
1383
01:14:50,500 --> 01:14:52,333
Ma non prendetevela con me,
1384
01:14:52,416 --> 01:14:55,333
io sono solo il messaggero.
1385
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
Ascoltate, stronzi!
1386
01:15:00,958 --> 01:15:03,666
Lasciate stare l'avvocato Toribio!
1387
01:15:03,750 --> 01:15:08,875
Conoscendo quello stronzo di Francisco,
sono sicura che il testamento è vero.
1388
01:15:08,958 --> 01:15:12,000
- Ovvio.
- Ce l'ha sempre messo nel culo.
1389
01:15:12,083 --> 01:15:18,916
L'unica cosa che ci rimane
è che Panchito abbia pietà di noi
1390
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
e condivida la sua eredità con tutti noi.
1391
01:15:38,375 --> 01:15:39,875
Vuoi altri fagioli?
1392
01:15:39,958 --> 01:15:40,875
No, Lola.
1393
01:15:40,958 --> 01:15:46,208
Questi fagioli donati dal governo
sono rancidi e pieni di vermi.
1394
01:15:46,291 --> 01:15:48,208
Me ne fanno sganciare di quelle.
1395
01:15:48,291 --> 01:15:51,791
Io li voglio, mamma.
A me piacciono quei vermicelli.
1396
01:15:51,875 --> 01:15:53,083
Li voglio anch'io.
1397
01:15:53,166 --> 01:15:55,583
Mi spiace, amore, non ce ne sono più.
1398
01:15:55,666 --> 01:15:59,666
La nonna ha finito gli avanzi ieri sera.
1399
01:15:59,750 --> 01:16:02,583
Non hai lasciato niente
per Pancho e la famiglia?
1400
01:16:02,666 --> 01:16:05,000
Non li hai invitati a cena, Lola?
1401
01:16:05,083 --> 01:16:09,833
Sì, ma appena tornati dal funerale
si sono chiusi nella loro stanza.
1402
01:16:09,916 --> 01:16:12,833
E cosa possiamo offrire? Fagioli rancidi?
1403
01:16:12,916 --> 01:16:14,541
Tortilla stantie?
1404
01:16:14,625 --> 01:16:18,041
Immagina la faccia da snob di tua nuora.
1405
01:16:20,041 --> 01:16:22,875
E se uccidessimo un pollo o un maiale?
1406
01:16:22,958 --> 01:16:23,958
Sei matto?
1407
01:16:24,041 --> 01:16:25,583
Sono i miei animali.
1408
01:16:25,666 --> 01:16:28,458
Li tengo per i 15 anni di mia moglie.
1409
01:16:28,541 --> 01:16:30,500
Maledetta miseria!
1410
01:16:30,583 --> 01:16:33,166
Manca solo che un cane ci pisci addosso!
1411
01:16:33,250 --> 01:16:37,875
Quante volte ti ho detto
di non piagnucolare e di fare l'uomo?
1412
01:16:37,958 --> 01:16:41,625
Abbiamo passato anni a mangiare
quello che c'era, quando c'era,
1413
01:16:41,708 --> 01:16:44,250
e non ti sei mai lamentato
come una vecchia!
1414
01:16:44,333 --> 01:16:48,833
Certo, ma speravo che papà
ci avrebbe lasciato qualcosa di valore
1415
01:16:48,916 --> 01:16:50,958
e avrebbe cambiato la nostra vita.
1416
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
L'avvocato non ha detto
che il vecchio aveva una cassaforte?
1417
01:16:54,666 --> 01:16:57,750
Sì, è vero.
L'ho sentito nominare una cassaforte.
1418
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
L'ho sentito anch'io.
1419
01:16:59,291 --> 01:17:01,791
Che cazzo ci sarà nella cassaforte?
1420
01:17:01,875 --> 01:17:03,583
Qualcosa di valore, no?
1421
01:17:03,666 --> 01:17:06,458
Chi sa che cazzo c'è!
1422
01:17:06,541 --> 01:17:09,416
Di sicuro vecchi documenti, fotografie.
1423
01:17:09,500 --> 01:17:12,291
Ma niente di valore!
1424
01:17:12,375 --> 01:17:19,250
Sono sicura che quello stronzo
ha sprecato tutto in puttane e alcol!
1425
01:17:19,875 --> 01:17:23,041
Lo ripeto, non può andare peggio di così.
1426
01:17:23,541 --> 01:17:24,375
Si può?
1427
01:17:24,875 --> 01:17:27,375
- Entra, figliolo.
- Con permesso.
1428
01:17:27,458 --> 01:17:29,833
- Dove sono i bambini?
- Stanno dormendo.
1429
01:17:29,916 --> 01:17:32,791
Hanno preso un colpo di sole
dopo la processione.
1430
01:17:33,625 --> 01:17:35,041
Ah, figliolo, scusa.
1431
01:17:35,125 --> 01:17:38,916
Non c'è più da mangiare,
ma mando Bartola a prendere dei tamales.
1432
01:17:39,000 --> 01:17:42,583
Non preoccuparti, mamma.
Siamo ancora pieni dalla festa.
1433
01:17:42,666 --> 01:17:44,416
Non stiamo bene di stomaco.
1434
01:17:44,500 --> 01:17:45,416
Vero, Mari?
1435
01:17:45,500 --> 01:17:46,750
Sei sicuro, figliolo?
1436
01:17:46,833 --> 01:17:49,666
Quelli della signora Pancha
sono buonissimi.
1437
01:17:49,750 --> 01:17:52,041
- E ce li dà a credito.
- Tranquillo.
1438
01:17:52,125 --> 01:17:56,791
Vogliamo solo dirvi che io e Mari,
dopo averne parlato molto,
1439
01:17:56,875 --> 01:18:00,041
crediamo di capire
come vi sentite dopo la notizia.
1440
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
La divisione dell'eredità
ci è sembrata molto ingiusta.
1441
01:18:03,833 --> 01:18:05,208
È ingiusta!
1442
01:18:05,291 --> 01:18:07,250
Però calma!
1443
01:18:07,875 --> 01:18:11,000
Anche se la casa,
la miniera e la terra sono mie,
1444
01:18:11,083 --> 01:18:14,208
non cambierà nulla
e per voi tutto resterà uguale.
1445
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
Grande Pancho! Cosa vi dicevo?
1446
01:18:19,250 --> 01:18:21,666
Pancho è il miglior figlio del mondo!
1447
01:18:21,750 --> 01:18:23,458
Brayan, Dudinka!
1448
01:18:23,541 --> 01:18:27,708
Andate dal signor Pancracio e comprate
carne e tequila per festeggiare!
1449
01:18:27,791 --> 01:18:30,958
Hilario, chiama i tuoi ragazzi
per suonare qualcosa!
1450
01:18:31,041 --> 01:18:33,458
- Subito!
- Voglio la carne alla brace!
1451
01:18:33,541 --> 01:18:35,916
E il chicharrón, ma senza peli.
1452
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Forza!
1453
01:19:05,375 --> 01:19:08,208
Fran, mi sento malissimo.
1454
01:19:08,291 --> 01:19:09,875
È la sbornia, amore mio.
1455
01:19:12,625 --> 01:19:14,166
Champ, stai attento.
1456
01:19:22,625 --> 01:19:24,125
Buongiorno.
1457
01:19:24,208 --> 01:19:25,583
Buongiorno, signore.
1458
01:19:25,666 --> 01:19:27,916
Buongiorno, dormiglioni. Dormito bene?
1459
01:19:28,000 --> 01:19:28,916
Più o meno.
1460
01:19:29,500 --> 01:19:32,875
- Dove sono papà e i miei fratelli?
- A fare le loro cose.
1461
01:19:32,958 --> 01:19:35,416
Torneranno per portarvi al villaggio.
1462
01:19:35,500 --> 01:19:39,250
Vi preparo una bella colazione
per curare la sbornia.
1463
01:19:39,333 --> 01:19:41,375
Mi immagino quanto sia pesante.
1464
01:19:41,958 --> 01:19:43,625
Un bel menudo piccante.
1465
01:19:43,708 --> 01:19:47,041
Chilaquiles con peperoncini
ancho, pasilla e guajillo.
1466
01:19:47,125 --> 01:19:51,250
Mi perdoni, signora Dolores,
ma non mi sento bene, scusi.
1467
01:19:51,333 --> 01:19:54,583
Tesoro, mangia qualcosa
per calmarti lo stomaco.
1468
01:19:54,666 --> 01:19:56,916
A madame non piace il cibo messicano?
1469
01:19:57,000 --> 01:19:59,333
Brutta snob con la puzza sotto il naso.
1470
01:19:59,416 --> 01:20:01,083
Non è questo, nonna.
1471
01:20:01,166 --> 01:20:04,416
La cena le ha fatto male,
ha vomitato tutta la notte.
1472
01:20:04,500 --> 01:20:08,333
Facciamole un tè di farinella, stramonio...
1473
01:20:08,416 --> 01:20:10,666
Mamma, non preoccuparti.
1474
01:20:10,750 --> 01:20:12,875
- Buongiorno, figliolo.
- Buongiorno.
1475
01:20:12,958 --> 01:20:15,666
- Pronto per gli affari?
- Pronto!
1476
01:20:18,125 --> 01:20:20,541
Figliolo, scusa se ti disturbo,
1477
01:20:20,625 --> 01:20:24,291
ma puoi prestarmi dei soldi
per pagare la signora Cata
1478
01:20:24,375 --> 01:20:26,750
per la colazione e il pranzo di oggi?
1479
01:20:28,250 --> 01:20:29,208
Panchito!
1480
01:20:29,291 --> 01:20:32,791
Posso avere qualcosa
per la crema per le emorroidi
1481
01:20:32,875 --> 01:20:35,458
e per le mie sigarette?
1482
01:20:35,541 --> 01:20:36,375
Ecco.
1483
01:20:36,916 --> 01:20:38,041
Grazie.
1484
01:20:39,041 --> 01:20:41,500
- Nonna, te li tengo io.
- No.
1485
01:20:53,875 --> 01:20:56,291
Figliolo, accosta un attimo.
1486
01:20:56,375 --> 01:20:58,791
- Qui va bene?
- Sì, qui. Vieni!
1487
01:21:09,333 --> 01:21:10,333
Guarda, figliolo.
1488
01:21:10,833 --> 01:21:13,250
Ora tutto questo è tuo.
1489
01:21:13,791 --> 01:21:15,791
Per quanto si estendono i terreni?
1490
01:21:16,291 --> 01:21:17,541
- Vedi la casa?
- Sì.
1491
01:21:17,625 --> 01:21:20,333
Il confine inizia qui dove c'è la croce
1492
01:21:20,416 --> 01:21:23,958
e finisce là dove cominciano le montagne.
1493
01:21:24,583 --> 01:21:26,833
Nessuno ha mai pensato di coltivarli?
1494
01:21:26,916 --> 01:21:28,875
Allevare bestiame, fare qualcosa?
1495
01:21:28,958 --> 01:21:31,625
Figliolo, si vede
che hai vissuto in città.
1496
01:21:31,708 --> 01:21:36,833
Qui crescono solo mezquite,
gaggia, cactus e cardamine.
1497
01:21:36,916 --> 01:21:41,458
Gli animali sono serpenti neri,
ragni ballerini e scorpioni velenosi.
1498
01:21:41,541 --> 01:21:42,875
Vero, Rosendito?
1499
01:21:42,958 --> 01:21:48,083
Se non foste tutti così pigri,
avreste sfruttato la terra per vivere.
1500
01:21:48,166 --> 01:21:50,333
È uguale a quando me ne sono andato.
1501
01:21:50,416 --> 01:21:51,708
No, Pancho.
1502
01:21:51,791 --> 01:21:55,375
Io e i tuoi fratelli non siamo stupidi.
Vero, Rosendito?
1503
01:21:55,458 --> 01:21:59,125
No, Pancho, lavoriamo
dall'alba al tramonto ogni giorno.
1504
01:21:59,208 --> 01:22:01,833
Per dimostrarlo,
abbiamo una sorpresa per te.
1505
01:22:03,583 --> 01:22:05,416
Ricordi la vecchia miniera, no?
1506
01:22:05,500 --> 01:22:08,333
Come potrei dimenticare
la galleria del Rifugio?
1507
01:22:08,416 --> 01:22:11,375
Ci ho passato tutta l'infanzia
ad aiutare il nonno.
1508
01:22:12,166 --> 01:22:15,541
Sì, mi ricordo
che ti portava qui ogni sabato.
1509
01:22:16,208 --> 01:22:18,875
Beh, ora anche questa è tua.
1510
01:22:19,875 --> 01:22:22,625
Noi stiamo venendo qui ogni tre giorni,
1511
01:22:22,708 --> 01:22:26,916
per controllare, ripulire
e preparare le cose.
1512
01:22:27,000 --> 01:22:28,125
Aprilo, figliolo.
1513
01:22:29,291 --> 01:22:32,583
Il fatto è che, da molto tempo,
1514
01:22:33,083 --> 01:22:35,833
io, nonno Francisco
e tuo fratello Rosendito
1515
01:22:35,916 --> 01:22:38,250
stavamo pensando di riaprirla.
1516
01:22:38,791 --> 01:22:40,458
Che tu ci creda o no,
1517
01:22:41,291 --> 01:22:44,166
sono sicuro che dietro quelle rocce
1518
01:22:44,250 --> 01:22:47,625
si nasconda la più grande
vena d'oro del mondo.
1519
01:22:47,708 --> 01:22:50,333
- Vero, Rosendito?
- Non potevi dirlo meglio.
1520
01:22:50,416 --> 01:22:52,041
Non sognare a occhi aperti.
1521
01:22:52,125 --> 01:22:55,833
Secondo quello che diceva il nonno,
che ne sapeva più di tutti,
1522
01:22:55,916 --> 01:22:57,958
qui l'oro è finito anni fa.
1523
01:22:58,041 --> 01:22:59,708
No, figliolo, non è così!
1524
01:22:59,791 --> 01:23:05,083
Anche i maledetti gringos e I canadesi
sono venuti un sacco di volte a vedere.
1525
01:23:05,166 --> 01:23:08,458
Come avvoltoi bianchi!
Proprio come te, Pancho.
1526
01:23:08,541 --> 01:23:10,458
Di cosa stai parlando, papà?
1527
01:23:10,541 --> 01:23:13,000
Per quanto io mi ricordi,
1528
01:23:13,083 --> 01:23:15,750
ti sei sempre aggrappato
a questa fantasia.
1529
01:23:15,833 --> 01:23:16,833
E guarda!
1530
01:23:16,916 --> 01:23:20,083
Vent'anni dopo è tutto uguale,
non è cambiato nulla.
1531
01:23:20,166 --> 01:23:24,166
Perché ho bisogno di un socio
e di soldi per farlo funzionare.
1532
01:23:24,708 --> 01:23:28,916
Ma ora che sei ricco e sei qui,
possiamo farcela, figliolo!
1533
01:23:29,000 --> 01:23:30,583
Ascoltami, papà.
1534
01:23:30,666 --> 01:23:32,250
Non prenderla male,
1535
01:23:32,333 --> 01:23:36,541
ma sono venuto qui per pochi giorni
per il testamento e il funerale.
1536
01:23:36,625 --> 01:23:40,458
Se non mi sbrigo,
non avrò tempo di sistemare tutto.
1537
01:23:40,541 --> 01:23:42,208
È meglio andare al villaggio
1538
01:23:42,291 --> 01:23:45,166
a sistemare le cose
con il notaio e il padrino.
1539
01:23:45,250 --> 01:23:46,708
- Andiamo.
- Andiamo, sì.
1540
01:23:46,791 --> 01:23:49,958
Ma promettimi che penserai alla miniera.
1541
01:23:50,041 --> 01:23:54,125
Ti giuro che potremmo
diventare multimilionari.
1542
01:23:54,208 --> 01:23:56,916
Va bene, prometto che ci penserò.
1543
01:23:57,000 --> 01:23:58,791
Sì? Andiamo!
1544
01:24:10,875 --> 01:24:13,541
BANCO DEL BENESSERE
1545
01:24:29,000 --> 01:24:33,208
Bene, ci vediamo all'osteria
per dirti com'è andata col padrino.
1546
01:24:33,291 --> 01:24:36,500
Va bene, non farti fregare
da quello stronzo di Regino.
1547
01:24:36,583 --> 01:24:39,291
È un esperto di tangenti e ricatti.
1548
01:24:39,375 --> 01:24:42,375
Stai attento e occhio al portafoglio.
1549
01:24:42,875 --> 01:24:44,458
- A dopo.
- Va bene.
1550
01:24:47,125 --> 01:24:49,333
Prima di comprare la proprietà Reyes
1551
01:24:49,416 --> 01:24:53,250
dobbiamo accertarci
se in quel buco di merda c'è dell'oro.
1552
01:24:53,333 --> 01:24:56,291
Certo, Alex.
Dobbiamo stare attenti col sindaco.
1553
01:24:56,833 --> 01:25:01,125
Ho capito subito
che Reyes è corrotto e avido.
1554
01:25:01,208 --> 01:25:02,541
Che pezzo di merda.
1555
01:25:02,625 --> 01:25:07,166
Il prototipo del viscido
figlio di puttana mangiafagioli.
1556
01:25:11,625 --> 01:25:13,875
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1557
01:25:13,958 --> 01:25:16,000
L'ufficio del signor Reyes?
1558
01:25:16,083 --> 01:25:17,375
- Là dentro.
- Grazie.
1559
01:25:18,708 --> 01:25:20,416
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1560
01:25:22,041 --> 01:25:24,958
Buongiorno.
Vorrei vedere il signor Regino Reyes.
1561
01:25:25,041 --> 01:25:27,166
Ha un appuntamento con lui?
1562
01:25:27,250 --> 01:25:28,541
Purtroppo no, bella.
1563
01:25:28,625 --> 01:25:31,333
Ma sono suo nipote
e speravo potesse ricevermi.
1564
01:25:31,916 --> 01:25:35,500
Lei è il parente del sindaco
che viene dalla capitale
1565
01:25:35,583 --> 01:25:38,916
e che ha avuto tutta l'eredità
del signor Francisco?
1566
01:25:39,000 --> 01:25:40,791
Francisco Reyes, per servirla.
1567
01:25:40,875 --> 01:25:44,541
Vedo che in questo villaggio
le notizie viaggiano veloci.
1568
01:25:44,625 --> 01:25:45,708
Oh, giovanotto!
1569
01:25:46,333 --> 01:25:49,250
Mi spiace, ma credo che sarà difficile.
1570
01:25:50,000 --> 01:25:51,708
Ma visto che è lei,
1571
01:25:51,791 --> 01:25:55,750
chiederò al comandante Reyes,
che si occupa degli appuntamenti.
1572
01:25:55,833 --> 01:25:57,750
Non sa quanto le sono grato.
1573
01:26:14,416 --> 01:26:16,000
Grazie mille.
1574
01:26:16,083 --> 01:26:17,958
Come va, Reginito?
1575
01:26:18,041 --> 01:26:19,541
Non ti ricordi di me?
1576
01:26:19,625 --> 01:26:21,583
Sono tuo cugino Pancho!
1577
01:26:21,666 --> 01:26:24,416
Ehi, scusa se ieri non ti ho salutato.
1578
01:26:24,500 --> 01:26:26,000
Che c'è, Pancho?
1579
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Sei tornato per l'eredità del nonno?
1580
01:26:28,458 --> 01:26:30,333
Non puoi credere che sia così!
1581
01:26:30,416 --> 01:26:34,333
Reginito, pensi
che il mio padrino possa ricevermi?
1582
01:26:34,416 --> 01:26:36,541
Primo, io non sono Reginito.
1583
01:26:37,166 --> 01:26:38,708
Sono il comandante Reyes.
1584
01:26:38,791 --> 01:26:42,708
E il sindaco non ti riceverà
senza un appuntamento.
1585
01:26:42,791 --> 01:26:45,833
Comandante, sarei grato
se gli dicesse che sono qui.
1586
01:26:45,916 --> 01:26:48,291
Devo controllare i documenti della casa.
1587
01:26:48,375 --> 01:26:49,541
Impossibile.
1588
01:26:50,041 --> 01:26:53,375
Controllerò se ha un giorno libero
la prossima settimana.
1589
01:26:53,458 --> 01:26:56,250
Nel frattempo, siediti.
Ho molte cose da fare.
1590
01:27:00,708 --> 01:27:01,875
Grazie mille.
1591
01:27:04,541 --> 01:27:06,958
Tale padre, tale figlio.
1592
01:27:07,541 --> 01:27:09,208
Tenga, per passare il tempo.
1593
01:27:09,291 --> 01:27:11,708
Vediamo quante ore la farà aspettare.
1594
01:27:13,166 --> 01:27:14,666
Grazie, bambolina.
1595
01:27:14,750 --> 01:27:16,875
Grazie per l'aiuto con quei gringos.
1596
01:27:16,958 --> 01:27:20,291
Passerò stanotte
per un'altra lezione di inglese.
1597
01:27:20,375 --> 01:27:21,666
Ciao, mio re.
1598
01:27:22,875 --> 01:27:25,833
Mio amato figlioccio, che bello vederti!
1599
01:27:25,916 --> 01:27:27,375
Altrettanto, padrino.
1600
01:27:29,000 --> 01:27:30,666
Perché sei seduto lì?
1601
01:27:30,750 --> 01:27:32,833
Morivo dalla voglia di vederti.
1602
01:27:32,916 --> 01:27:35,416
Come ti trattano nel tuo villaggio natale?
1603
01:27:35,500 --> 01:27:39,291
Benissimo, padrino.
Sa come funziona a La Prosperidad, no?
1604
01:27:39,375 --> 01:27:42,166
Questo stronzo ha detto
che non potevi entrare?
1605
01:27:42,250 --> 01:27:44,041
No, per niente.
1606
01:27:44,125 --> 01:27:46,125
Avevo fretta di vederla, padrino.
1607
01:27:46,208 --> 01:27:49,375
Ho pochi giorni
per sistemare la casa e l'eredità.
1608
01:27:49,458 --> 01:27:51,791
Ascolta, Reginito, che sia ben chiaro!
1609
01:27:51,875 --> 01:27:56,333
Per me Pancho è come un figlio
e può entrare quando vuole. Capito?
1610
01:27:56,416 --> 01:27:57,583
Certo, papà.
1611
01:27:58,458 --> 01:28:01,333
Quante volte ti ho detto
di non chiamarmi papà?
1612
01:28:01,416 --> 01:28:03,000
Mi accuseranno di nepotismo.
1613
01:28:03,083 --> 01:28:05,041
Vai a cercare qualcosa da fare.
1614
01:28:05,125 --> 01:28:08,625
Che nessuno mi disturbi,
devo parlare con il mio figlioccio.
1615
01:28:08,708 --> 01:28:09,916
Accomodati.
1616
01:28:10,000 --> 01:28:11,125
A dopo, comandante.
1617
01:28:11,208 --> 01:28:13,333
Maledetto potere mafioso.
1618
01:28:13,416 --> 01:28:18,291
Qui ascoltano solo i gringos
e i ricchi con i soldi, vero?
1619
01:28:18,875 --> 01:28:20,666
Siediti, figlioccio.
1620
01:28:20,750 --> 01:28:22,083
Grazie, padrino.
1621
01:28:24,416 --> 01:28:25,291
Bene.
1622
01:28:25,791 --> 01:28:28,000
Raccontami cosa hai fatto nella vita.
1623
01:28:28,083 --> 01:28:33,166
Cosa posso dire? È stata dura passare
da La Prosperidad a Città del Messico.
1624
01:28:33,250 --> 01:28:36,291
Lo sa, no? In città sono intolleranti.
1625
01:28:36,375 --> 01:28:38,750
Mi trattavano come un povero indio.
1626
01:28:38,833 --> 01:28:43,291
È cambiato tutto quando mi sono laureato
e ho trovato un buon lavoro.
1627
01:28:43,375 --> 01:28:46,333
Mi sono sposato,
ho due figli meravigliosi.
1628
01:28:46,416 --> 01:28:49,458
E rieccomi qui a La Prosperidad.
1629
01:28:51,541 --> 01:28:54,333
Da quel che vedo,
ha cambiato partito politico.
1630
01:28:55,333 --> 01:28:56,666
Oh, figliolo.
1631
01:28:57,208 --> 01:28:58,791
I tempi cambiano.
1632
01:28:59,333 --> 01:29:01,625
Il PRI non serve più questo Paese.
1633
01:29:01,708 --> 01:29:05,125
È stato rovinato
dalla corruzione e dall'impunità.
1634
01:29:05,208 --> 01:29:07,208
Poi ho provato il PAN: uguale!
1635
01:29:07,291 --> 01:29:09,708
Sono solo ipocriti e bigotti.
1636
01:29:10,208 --> 01:29:15,333
Oggi, per mano del nostro presidente,
il Paese vive una quarta trasformazione.
1637
01:29:15,416 --> 01:29:16,875
Va meglio che mai!
1638
01:29:16,958 --> 01:29:22,041
Come per magia, ha posto fine
alla corruzione e all'impunità.
1639
01:29:23,166 --> 01:29:29,208
Ma ora sei qui e di sicuro sei contento
per l'eredità di tuo nonno.
1640
01:29:29,291 --> 01:29:32,375
La verità, padrino,
è che oltre a salutarla,
1641
01:29:32,458 --> 01:29:35,500
speravo potesse aiutarmi
con i documenti per la casa
1642
01:29:35,583 --> 01:29:37,583
e ad avere le mie cose dal notaio.
1643
01:29:37,666 --> 01:29:41,041
Non preoccuparti,
ti aiuterò volentieri con tutto.
1644
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
Grazie mille.
1645
01:29:42,583 --> 01:29:46,416
Ma prima di prendere possesso
e mettere tutto a tuo nome,
1646
01:29:46,500 --> 01:29:50,416
devi sapere degli atti di proprietà,
delle tasse patrimoniali,
1647
01:29:50,500 --> 01:29:52,750
e degli arretrati per luce e acqua.
1648
01:29:52,833 --> 01:29:55,125
Più o meno di quanto stiamo parlando?
1649
01:29:58,000 --> 01:30:01,250
Non sono inclusi
gli interessi o le tasse di mora.
1650
01:30:01,333 --> 01:30:05,458
La tua famiglia non paga
niente al comune da anni.
1651
01:30:06,125 --> 01:30:07,875
Cosa? Ti sembra molto?
1652
01:30:07,958 --> 01:30:11,083
Non credo che la casa
e i terreni valgano così tanto.
1653
01:30:12,041 --> 01:30:15,000
Non c'è modo di sistemarlo
in qualche altro modo?
1654
01:30:15,083 --> 01:30:16,875
Francisco, cazzo!
1655
01:30:16,958 --> 01:30:20,666
Ti ho appena detto che il presidente
ha eliminato la corruzione!
1656
01:30:20,750 --> 01:30:23,041
Guarda, studia!
1657
01:30:23,750 --> 01:30:27,125
E non fare il finto tonto,
si vede che sei milionario.
1658
01:30:27,208 --> 01:30:28,250
Ma va bene.
1659
01:30:28,875 --> 01:30:32,166
Sai che sei sempre stato
il mio nipote preferito.
1660
01:30:32,916 --> 01:30:35,666
Ecco perché ti aiuterò.
1661
01:30:36,208 --> 01:30:37,375
Davvero, padrino?
1662
01:30:37,875 --> 01:30:38,833
Come?
1663
01:30:38,916 --> 01:30:40,458
Ti darò due scelte.
1664
01:30:40,958 --> 01:30:42,083
Mi dica.
1665
01:30:42,166 --> 01:30:45,375
La prima è saldare il debito
in un'unica soluzione.
1666
01:30:45,458 --> 01:30:48,208
Rinuncerò agli interessi e alla mora.
1667
01:30:48,291 --> 01:30:49,458
E l'altra?
1668
01:30:50,041 --> 01:30:52,458
- Vendimi la proprietà.
- Cosa? Tutta?
1669
01:30:52,541 --> 01:30:54,958
- La casa, la miniera, le terre?
- Tutto.
1670
01:30:56,166 --> 01:30:58,291
E che ne sarebbe della mia famiglia?
1671
01:30:58,375 --> 01:31:02,791
Beh, sono disposto a lasciarli vivere lì,
1672
01:31:02,875 --> 01:31:04,916
almeno fino alla morte di mamma.
1673
01:31:05,500 --> 01:31:09,291
Dopodiché, quei parassiti
di tuo padre e i tuoi fratelli
1674
01:31:09,375 --> 01:31:11,541
dovranno cavarsela da soli.
1675
01:31:12,416 --> 01:31:15,833
Scusi, padrino, ma non posso
fare questo alla mia famiglia.
1676
01:31:15,916 --> 01:31:17,416
Pensaci bene, figliolo.
1677
01:31:17,500 --> 01:31:19,666
Più di così, non ti posso aiutare.
1678
01:31:19,750 --> 01:31:23,291
A dire il vero, mi interessa molto
comprare la proprietà.
1679
01:31:24,041 --> 01:31:27,750
Devo pensarci bene,
perché sono tra l'incudine e il martello.
1680
01:31:27,833 --> 01:31:29,041
Va bene, figliolo.
1681
01:31:29,125 --> 01:31:32,458
Ma decidi in fretta,
gli interessi continuano a crescere.
1682
01:31:32,541 --> 01:31:33,833
Ora devi scusarmi,
1683
01:31:33,916 --> 01:31:35,125
ma come puoi vedere,
1684
01:31:35,625 --> 01:31:38,166
la patria mi reclama
e il popolo mi aspetta.
1685
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
Capisco.
1686
01:31:55,958 --> 01:31:57,291
Ah, guarda.
1687
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
Wow!
1688
01:32:00,666 --> 01:32:03,333
Guarda questo vestito, mamma! Non è bello?
1689
01:32:03,416 --> 01:32:05,833
Credi che le dispiacerà se lo prendo?
1690
01:32:05,916 --> 01:32:07,916
Non se ne accorgerà, ne ha tanti!
1691
01:32:08,500 --> 01:32:09,333
Suocera!
1692
01:32:09,416 --> 01:32:10,625
Suocera, ha visto?
1693
01:32:10,708 --> 01:32:13,583
La roba buona, i gioielli di madame.
1694
01:32:13,666 --> 01:32:16,583
Brutte indie ladre!
Rimettete tutto al suo posto!
1695
01:32:16,666 --> 01:32:19,083
Ridammelo! E non pensate di rubare nulla!
1696
01:32:19,166 --> 01:32:21,750
Anche tu, india pezzente!
1697
01:32:21,833 --> 01:32:23,333
Brutta troietta!
1698
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
Troietta?
1699
01:32:32,625 --> 01:32:37,083
OSTERIA L'AQUILA E IL SERPENTE
1700
01:32:37,166 --> 01:32:40,833
- Salute, amico.
- Salute.
1701
01:32:40,916 --> 01:32:45,083
Cástulo, portaci una bottiglia
e birra per tutti! Offre Pancho!
1702
01:32:45,958 --> 01:32:47,375
- Ehi!
- Vieni, figliolo.
1703
01:32:47,458 --> 01:32:51,083
Stavo dicendo che pagherai tu.
Saranno più di 3.000 pesos.
1704
01:32:51,166 --> 01:32:52,125
Sì, certo.
1705
01:32:52,208 --> 01:32:54,125
Vieni, prendi quella sedia.
1706
01:32:54,208 --> 01:32:55,416
Sentite, amici.
1707
01:32:55,500 --> 01:32:58,458
Lui è mio figlio Francisco,
di cui vi ho parlato.
1708
01:32:58,541 --> 01:33:01,833
Nientemeno che il migliore
della famiglia Reyes.
1709
01:33:01,916 --> 01:33:04,083
- Grazie. Salve.
- Ve lo ricordate?
1710
01:33:04,166 --> 01:33:07,208
Ci siamo incontrati prima
nell'ufficio di Regino.
1711
01:33:07,291 --> 01:33:08,541
Giusto, era lei.
1712
01:33:08,625 --> 01:33:10,208
Non sapevo fossi Pancho.
1713
01:33:10,291 --> 01:33:11,416
Benvenuto.
1714
01:33:11,500 --> 01:33:14,083
Com'è andata con quello stronzo di Regino?
1715
01:33:14,166 --> 01:33:15,583
Così così, papà.
1716
01:33:15,666 --> 01:33:18,791
Pare che la proprietà abbia molti debiti.
1717
01:33:18,875 --> 01:33:21,958
Non posso prenderne possesso
finché non sono saldati.
1718
01:33:22,041 --> 01:33:24,208
Le tipiche stronzate di Regino.
1719
01:33:24,291 --> 01:33:27,375
Dovevi pagarlo subito
per farlo stare zitto!
1720
01:33:27,458 --> 01:33:28,875
È questo il punto, papà.
1721
01:33:28,958 --> 01:33:31,375
Non è stato pagato niente per quattro...
1722
01:33:31,458 --> 01:33:33,416
Beh, figliolo. Ne parliamo dopo.
1723
01:33:33,500 --> 01:33:36,041
Stavo dicendo ai miei amici
1724
01:33:36,125 --> 01:33:40,166
che mi presterai i soldi
per riaprire la miniera La Esperanza.
1725
01:33:40,250 --> 01:33:42,916
L'ho sentito. Giuro!
1726
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Congratulazioni, Panchito.
1727
01:33:45,083 --> 01:33:48,666
Spero che tu possa realizzare
il sogno di tuo padre.
1728
01:33:48,750 --> 01:33:53,875
Rosendo, che invidia e che fortuna
ad avere un così bravo figlio.
1729
01:33:53,958 --> 01:33:55,500
Non solo è bravo, amico,
1730
01:33:55,583 --> 01:33:58,500
È il più ricco del mondo!
1731
01:33:58,583 --> 01:34:02,166
E senza dubbio,
il migliore di tutti i miei figli.
1732
01:34:03,541 --> 01:34:06,708
In un villaggio, al tavolo di un'osteria,
1733
01:34:07,416 --> 01:34:12,625
troviamo cinque, sei, otto
bravi uomini, tutti buoni...
1734
01:34:13,500 --> 01:34:15,125
Si parte!
1735
01:34:19,791 --> 01:34:22,416
Figliolo, dai una mancia a tuo cognato
1736
01:34:22,500 --> 01:34:24,750
e paga qualche canzone a tuo fratello.
1737
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Sì, papà.
1738
01:34:27,625 --> 01:34:29,000
Salute, signori!
1739
01:34:40,583 --> 01:34:42,000
Stronzo di un Pancho!
1740
01:34:43,458 --> 01:34:45,208
Non c'è segnale!
1741
01:34:46,916 --> 01:34:48,250
Villaggio del cazzo!
1742
01:34:48,333 --> 01:34:50,708
Vecchie ladre del cazzo!
1743
01:34:52,291 --> 01:34:54,083
Non sapete chi avete davanti!
1744
01:34:54,166 --> 01:34:55,250
Stronze!
1745
01:34:56,583 --> 01:35:01,125
Aspetta di vedere i bocconcini
al bordello di mio genero.
1746
01:35:03,750 --> 01:35:05,666
- Come va, Florcita?
- Ciao!
1747
01:35:06,208 --> 01:35:07,750
Mio genero e la signora?
1748
01:35:07,833 --> 01:35:09,000
Sono di sopra.
1749
01:35:09,083 --> 01:35:12,500
Metto le ragazze sul tuo conto,
lo sistemerai col capo.
1750
01:35:12,583 --> 01:35:13,458
Va bene.
1751
01:35:13,958 --> 01:35:16,250
Vieni, tesoro, mi sento romantico.
1752
01:35:18,041 --> 01:35:19,208
Sentite, ragazze.
1753
01:35:19,750 --> 01:35:21,916
Vi affido mio figlio Pancho.
1754
01:35:22,000 --> 01:35:23,500
Trattatelo bene.
1755
01:35:23,583 --> 01:35:27,125
Catrina, trattalo bene, sarà lui a pagare.
1756
01:35:27,208 --> 01:35:29,375
- Vero, figliolo?
- Sì, papà.
1757
01:35:29,458 --> 01:35:30,583
Ciao, Panchito.
1758
01:35:31,666 --> 01:35:34,041
Chi di noi due ti piace?
1759
01:35:34,625 --> 01:35:36,875
O preferisci un ménage à trois?
1760
01:35:36,958 --> 01:35:40,666
No, signorine, starò qui
ad aspettare mio fratello e mio papà.
1761
01:35:40,750 --> 01:35:43,833
Sedetevi, vi offrirò una tequila
mentre aspettiamo.
1762
01:35:43,916 --> 01:35:47,166
Oh, Panchito, che guastafeste.
1763
01:35:47,250 --> 01:35:49,666
Non sembri uno dei Reyes.
1764
01:35:49,750 --> 01:35:51,625
Sì, per fortuna.
1765
01:35:51,708 --> 01:35:52,958
Siediti.
1766
01:35:53,541 --> 01:35:55,208
Manuela, porta la birra!
1767
01:35:57,916 --> 01:35:59,625
Non piangere, bellezza.
1768
01:36:00,208 --> 01:36:03,625
Ti si gonfieranno
quei bellissimi occhietti.
1769
01:36:03,708 --> 01:36:07,083
Sono sicuro che c'è stato
un malinteso con la mia signora.
1770
01:36:07,166 --> 01:36:11,583
Nessuno mi ha mai insultata
in modo così orribile, Rufino.
1771
01:36:11,666 --> 01:36:14,833
E poi Pancho è andato via prestissimo
1772
01:36:14,916 --> 01:36:18,625
e credo si sia dimenticato di noi.
1773
01:36:18,708 --> 01:36:21,958
No, dai, guarda.
Prendi dell'altra tequila, eh?
1774
01:36:22,041 --> 01:36:25,291
Bevi questa e dimenticati
di quello stronzo di Pancho.
1775
01:36:25,375 --> 01:36:29,000
Sarà andato al villaggio
e si starà divertendo con una sua ex.
1776
01:36:29,625 --> 01:36:32,625
Credi che Pancho
mi metterebbe le corna, Rufino?
1777
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Cavolo!
1778
01:36:34,541 --> 01:36:38,083
Non so se mio fratello
è ancora un cascamorto.
1779
01:36:38,166 --> 01:36:40,208
Ma quando era ragazzo,
1780
01:36:40,291 --> 01:36:44,083
quel figlio di puttana
non se ne lasciava scappare una.
1781
01:36:45,291 --> 01:36:47,291
Oh, no!
1782
01:36:53,750 --> 01:36:55,750
Però, ehi!
1783
01:36:56,375 --> 01:36:58,458
Nessuna era bella come te.
1784
01:36:59,416 --> 01:37:01,541
Nessuno aveva occhi così belli.
1785
01:37:02,416 --> 01:37:03,250
Sì.
1786
01:37:03,916 --> 01:37:06,375
O un corpo da urlo come il tuo.
1787
01:37:06,458 --> 01:37:07,958
Davvero, Rufino?
1788
01:37:08,500 --> 01:37:10,583
Mi trovi davvero bella?
1789
01:37:11,541 --> 01:37:13,333
Più bella di un angelo.
1790
01:37:15,000 --> 01:37:16,500
No, non un angelo.
1791
01:37:17,083 --> 01:37:19,833
Sei più bella della Vergine in persona.
1792
01:37:22,875 --> 01:37:24,208
Oh, Rufino!
1793
01:37:26,625 --> 01:37:32,375
Certo, ragazza, potrei trovarti lavoro
in uno strip club di classe.
1794
01:37:32,458 --> 01:37:34,041
Cazzo, Jacinta!
1795
01:37:34,625 --> 01:37:38,125
Te l'ho detto, i clienti non possono
andarsene senza pagare!
1796
01:37:38,208 --> 01:37:40,416
Non picchiarmi, Lupe!
1797
01:37:40,500 --> 01:37:44,083
Ha detto che andava in bagno
ma è scappato dalla finestra.
1798
01:37:44,166 --> 01:37:46,166
Queste stronzate dille a un altro!
1799
01:37:46,250 --> 01:37:49,708
Ti piace offrire il culo
a qualsiasi stronzo!
1800
01:37:49,791 --> 01:37:50,875
Prendi!
1801
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Alzati!
1802
01:37:53,208 --> 01:37:54,500
Stai bene, fratello?
1803
01:37:55,833 --> 01:37:58,083
Ascolta, stronzo di un Guadalupe.
1804
01:37:58,166 --> 01:38:00,833
Non puoi trattare così mio fratello.
Smettila!
1805
01:38:00,916 --> 01:38:02,875
Ah, ma guarda.
1806
01:38:02,958 --> 01:38:05,916
Ora si scopre che il damerino
è diventato un duro.
1807
01:38:06,000 --> 01:38:09,583
- Non uscirai intero da qui, stronzo.
- Vieni, stronzo!
1808
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Hai le palle? Vediamo!
1809
01:38:12,291 --> 01:38:14,000
Sai solo parlare!
1810
01:38:14,083 --> 01:38:16,041
Basta, Guadalupe!
1811
01:38:16,125 --> 01:38:17,666
Non fare la bestia.
1812
01:38:18,458 --> 01:38:20,791
Cosa penserà Pancho di noi?
1813
01:38:20,875 --> 01:38:23,125
Che siamo animali.
1814
01:38:23,208 --> 01:38:24,125
Senti.
1815
01:38:24,875 --> 01:38:26,958
Perché non ti porto una tequila,
1816
01:38:27,041 --> 01:38:30,791
così ti calmi e beviamo qualcosa, eh?
1817
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Sì?
1818
01:38:32,208 --> 01:38:33,208
Va bene.
1819
01:38:36,083 --> 01:38:37,625
- Grazie.
- Scusa, cognato!
1820
01:38:38,375 --> 01:38:43,125
Ma se non si usano le maniere forti,
questa attività andrà in rovina.
1821
01:38:43,208 --> 01:38:45,625
Non fa niente, cognato, acqua passata.
1822
01:38:46,458 --> 01:38:48,000
- Salute.
- Salute!
1823
01:38:48,083 --> 01:38:49,208
Salute, cognato.
1824
01:38:50,791 --> 01:38:52,416
Basta così.
1825
01:38:54,708 --> 01:38:56,041
Ma ascolta, cognato.
1826
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Per non tenere rancore dopo,
1827
01:38:58,541 --> 01:39:02,208
dovresti pagare per le donnine
di mio suocero e mio cognato.
1828
01:39:02,291 --> 01:39:03,250
Sì, certo.
1829
01:39:06,833 --> 01:39:09,000
Come va, figliolo? Tutto bene?
1830
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Ti stai divertendo?
1831
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Sì, papà.
1832
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
Eccoci, figliolo!
1833
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
- Eccoci!
- Apri.
1834
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Fatto, papà.
1835
01:40:12,625 --> 01:40:14,041
Vieni, figliolo.
1836
01:40:14,125 --> 01:40:18,166
Diciamo a tua mamma
di prepararci la cena per dormire meglio.
1837
01:40:18,250 --> 01:40:19,583
No, vi raggiungo.
1838
01:40:19,666 --> 01:40:22,666
Vado da Mari e i bambini,
non li vedo da stamattina.
1839
01:40:22,750 --> 01:40:25,958
Ti devi comportare da uomo,
non da femminuccia.
1840
01:40:26,041 --> 01:40:28,666
Così le donne diventano viziate.
1841
01:40:28,750 --> 01:40:30,458
Bene. Vi raggiungo, papà.
1842
01:40:30,541 --> 01:40:31,666
Arrivo subito.
1843
01:40:31,750 --> 01:40:33,041
Va bene, Pancho.
1844
01:40:40,833 --> 01:40:41,791
Chi è?
1845
01:40:41,875 --> 01:40:45,208
Come chi è, amore mio?
Sono io, tuo marito, Pancho.
1846
01:40:45,750 --> 01:40:48,166
- Apri, María Elena, per favore.
- Arrivo.
1847
01:40:50,791 --> 01:40:52,458
- Pancho!
- Che succede?
1848
01:40:52,541 --> 01:40:56,291
- Cos'è quel bastone?
- Dobbiamo andare via subito.
1849
01:40:56,375 --> 01:40:59,500
Non sai che giornata orribile ho avuto!
1850
01:40:59,583 --> 01:41:02,041
Odio la tua famiglia ogni giorno di più.
1851
01:41:02,125 --> 01:41:04,416
Amore, cos'è successo? Dimmi.
1852
01:41:04,500 --> 01:41:09,458
Tua madre mi ha avvelenata con delle erbe
che mi hanno stesa tutto il giorno.
1853
01:41:09,541 --> 01:41:13,750
Poi le tue cognate e le tue sorelle
sono venute a derubarmi.
1854
01:41:13,833 --> 01:41:16,416
Hanno frugato tra vestiti e gioielli.
1855
01:41:16,500 --> 01:41:20,750
Mi hanno fatta infuriare tanto
che ho picchiato quella troia di Gloria!
1856
01:41:20,833 --> 01:41:22,791
- Cos'hai...
- Pancho!
1857
01:41:23,666 --> 01:41:25,625
Poi devo dirti un'altra cosa,
1858
01:41:25,708 --> 01:41:28,416
ma non voglio che i bambini sentano.
1859
01:41:28,500 --> 01:41:29,416
Cos'è successo?
1860
01:41:29,916 --> 01:41:32,916
Poi tuo fratello Rufino
è entrato nella stanza
1861
01:41:33,000 --> 01:41:35,708
e ha cercato di prendermi con la forza.
1862
01:41:35,791 --> 01:41:38,916
Amore, penso che tu stia bevendo troppo.
1863
01:41:39,000 --> 01:41:40,291
- No.
- Sì, invece.
1864
01:41:40,375 --> 01:41:41,750
Stai bevendo troppo.
1865
01:41:41,833 --> 01:41:44,583
Non saranno un esempio di buone maniere,
1866
01:41:44,666 --> 01:41:47,958
ma da qui a rubare,
avvelenarti e sedurti con la forza,
1867
01:41:48,041 --> 01:41:50,000
scusami, ma è un altro discorso.
1868
01:41:50,083 --> 01:41:51,958
No, papà! Mamma ha ragione.
1869
01:41:52,041 --> 01:41:54,916
I cugini ci hanno rubato e rotto gli iPad.
1870
01:41:55,000 --> 01:41:59,625
Sì, papà. Quei maleducati
hanno tagliato la testa alla Barbie.
1871
01:41:59,708 --> 01:42:00,916
E guarda!
1872
01:42:01,625 --> 01:42:04,458
Mi hanno strappato l'orsacchiotto.
1873
01:42:04,541 --> 01:42:06,916
Oh, cavolo, questo non va bene.
1874
01:42:07,000 --> 01:42:09,250
No, dovrò parlare con loro seriamente.
1875
01:42:09,333 --> 01:42:11,875
Sì, questo non è tollerabile.
1876
01:42:12,625 --> 01:42:14,458
La mia famiglia è stufa di voi.
1877
01:42:14,541 --> 01:42:16,166
È davvero spaventata.
1878
01:42:16,250 --> 01:42:20,583
Figliolo, pensi che qualcuno
possa fare qualcosa alla tua famiglia?
1879
01:42:20,666 --> 01:42:23,875
Siamo tutti così felici
della vostra visita.
1880
01:42:23,958 --> 01:42:25,083
Vero, famiglia?
1881
01:42:25,166 --> 01:42:27,166
- Sì!
- Certo!
1882
01:42:27,250 --> 01:42:30,666
Lo so, papà, ma non posso
non credere a Mari e ai bambini.
1883
01:42:30,750 --> 01:42:32,958
È solo una questione di abitudini.
1884
01:42:33,041 --> 01:42:36,208
Tua moglie e i tuoi figli
sono ricchi e capricciosi,
1885
01:42:36,291 --> 01:42:38,250
e sono molto viziati, figliolo.
1886
01:42:38,333 --> 01:42:39,250
Scusa?
1887
01:42:39,333 --> 01:42:41,750
Scusa se parlo con tanta franchezza,
1888
01:42:41,833 --> 01:42:44,583
ma tua moglie
ha seri problemi con l'alcol.
1889
01:42:44,666 --> 01:42:46,875
Non ha smesso da quando è arrivata.
1890
01:42:46,958 --> 01:42:49,791
Mamma, sono sposato
con María Elena da 15 anni.
1891
01:42:49,875 --> 01:42:52,041
In 15 anni non si è mai ubriacata.
1892
01:42:52,125 --> 01:42:53,625
Io ve lo dico, eh?
1893
01:42:53,708 --> 01:42:56,125
Appena avrò risolto con il notaio,
1894
01:42:56,208 --> 01:42:57,333
e spero sia domani,
1895
01:42:57,416 --> 01:42:58,333
torno in città!
1896
01:42:58,416 --> 01:42:59,416
Avete capito?
1897
01:43:01,666 --> 01:43:03,791
Signor Panchito, mi dispiace,
1898
01:43:03,875 --> 01:43:07,416
ma prima che torni alla capitale,
devo chiederle un favore.
1899
01:43:07,500 --> 01:43:08,500
Dimmi, Pánfila.
1900
01:43:08,583 --> 01:43:11,791
Io e Hilario vogliamo
che lei e la signora Mari
1901
01:43:11,875 --> 01:43:14,000
facciate da padrino a nostro figlio.
1902
01:43:14,083 --> 01:43:15,500
Sei pazza, Pánfila?
1903
01:43:15,583 --> 01:43:18,666
Panchito sarà il padrino dei miei gemelli.
1904
01:43:18,750 --> 01:43:21,000
Queste due sono davvero cretine.
1905
01:43:21,083 --> 01:43:25,291
Ho parlato con lo zio Ambrosio
per prenotare la chiesa,
1906
01:43:25,375 --> 01:43:28,375
così Pancho battezzerà i miei figli.
1907
01:43:28,458 --> 01:43:30,666
Arpie! Non parlate così a mia moglie!
1908
01:43:30,750 --> 01:43:33,708
Pancho ha accettato
di produrre il mio disco, vero?
1909
01:43:33,791 --> 01:43:36,708
Prima fammi un prestito
per comprare delle vacche.
1910
01:43:36,791 --> 01:43:37,833
Un bel niente!
1911
01:43:37,916 --> 01:43:41,000
A me e a Lupe servono
altre ragazze per il bordello.
1912
01:43:41,083 --> 01:43:42,875
Pancho ci presterà i soldi.
1913
01:43:42,958 --> 01:43:44,041
Neanche per sogno!
1914
01:43:44,125 --> 01:43:48,666
Ci presterà i soldi per un camion
e una pistola che funzioni.
1915
01:43:48,750 --> 01:43:49,750
Questa non va.
1916
01:43:52,083 --> 01:43:54,000
Ma che cazzo!
1917
01:43:54,666 --> 01:43:58,083
Se non potete essere civili,
potete andare a farvi fottere!
1918
01:43:58,166 --> 01:43:59,041
Grazie, papà.
1919
01:43:59,125 --> 01:44:02,458
Sembrate avvoltoi morti di fame.
1920
01:44:02,541 --> 01:44:06,708
Pancho aiuterà solo me,
per riaprire la miniera.
1921
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
Me l'hai promesso, vero?
1922
01:44:08,625 --> 01:44:11,625
- Papà...
- Stronzo di un Panchito.
1923
01:44:11,708 --> 01:44:13,375
Non essere idiota.
1924
01:44:13,458 --> 01:44:15,875
Mandali tutti a farsi fottere.
1925
01:44:15,958 --> 01:44:20,875
Se fossi più furbo,
fossi in te me ne andrei stanotte.
1926
01:44:20,958 --> 01:44:23,833
Se non lo fai, prima che tu te ne accorga,
1927
01:44:23,916 --> 01:44:30,458
questo mucchio di ladri e parassiti
ti lascerà in mutande, idiota!
1928
01:44:30,541 --> 01:44:32,875
Non fare caso alla nonna, è rimbambita.
1929
01:44:32,958 --> 01:44:34,500
Nonna Pascuala ha ragione.
1930
01:44:34,583 --> 01:44:37,125
È stato un errore
tornare a La Prosperidad.
1931
01:44:37,208 --> 01:44:39,041
Me ne vado!
1932
01:44:39,125 --> 01:44:40,583
Me ne vado, basta!
1933
01:44:40,666 --> 01:44:42,875
Aspetta! Questa non funziona!
1934
01:44:44,250 --> 01:44:46,333
Ve l'avevo detto, idioti.
1935
01:44:46,875 --> 01:44:50,125
Speriamo di non aver ucciso
la gallina dalle uova d'oro.
1936
01:45:22,625 --> 01:45:24,791
Finalmente a casa.
1937
01:45:24,875 --> 01:45:26,000
Grazie a Dio, Fran.
1938
01:45:26,083 --> 01:45:29,708
Pensavo che non avremmo mai lasciato
quel maledetto villaggio.
1939
01:45:29,791 --> 01:45:33,000
Anch'io. Ti prometto
che non torneremo a La Prosperidad
1940
01:45:33,083 --> 01:45:35,916
e non vedremo più
la mia orribile famiglia.
1941
01:46:06,708 --> 01:46:10,208
Sorpresa!
1942
01:46:10,291 --> 01:46:13,166
Che succede, Pancho?
Perché ci avete messo tanto?
1943
01:46:13,250 --> 01:46:14,708
Spero non ti dispiaccia,
1944
01:46:14,791 --> 01:46:18,166
siamo entrati e abbiamo preparato
una festa di benvenuto.
1945
01:46:18,250 --> 01:46:19,083
Siediti!
1946
01:46:19,166 --> 01:46:21,458
Grazie a Dio siete arrivati bene.
1947
01:46:21,541 --> 01:46:23,250
Vedi, Panchito?
1948
01:46:23,333 --> 01:46:28,750
Te l'avevo detto
che non ti saresti sbarazzato di noi!
1949
01:46:44,708 --> 01:46:47,333
No! Così no!
1950
01:46:50,333 --> 01:46:53,000
- Fran? Fran!
- No! Cosa?
1951
01:46:53,083 --> 01:46:54,000
Svegliati.
1952
01:46:54,083 --> 01:46:57,041
C'è un'auto della polizia,
ho paura ad aprire.
1953
01:46:57,125 --> 01:46:58,750
- Vai a vedere cos'è.
- Sì.
1954
01:46:59,625 --> 01:47:00,791
Oddio.
1955
01:47:13,458 --> 01:47:15,750
Che succede? Perché tanto casino?
1956
01:47:15,833 --> 01:47:18,208
Scusa se ti disturbiamo a quest'ora,
1957
01:47:18,291 --> 01:47:21,875
ma ci serve subito il tuo aiuto!
1958
01:47:21,958 --> 01:47:23,000
Cos'è successo?
1959
01:47:23,083 --> 01:47:27,583
Hanno preso quell'idiota di Rufino
a vendere droga nella piazza del villaggio
1960
01:47:27,666 --> 01:47:30,333
e tuo cugino Reginito vuole arrestarlo.
1961
01:47:30,416 --> 01:47:33,375
Panchito, il problema
è che è al suo sesto arresto.
1962
01:47:33,458 --> 01:47:36,708
Quello scimmione vuole mandarlo
in una carcere federale.
1963
01:47:36,791 --> 01:47:39,916
Se finisce là, non uscirà
per tutto l'oro del mondo.
1964
01:47:40,000 --> 01:47:42,083
La risolverò con Reginito.
1965
01:47:42,166 --> 01:47:43,708
Datemi tregua, cazzo.
1966
01:47:43,791 --> 01:47:48,208
Ah, che Dio ti benedica!
1967
01:47:49,125 --> 01:47:51,625
- Torno subito.
- Grazie mille, cognato.
1968
01:47:51,708 --> 01:47:53,416
Sei una brava persona.
1969
01:47:58,208 --> 01:47:59,958
Buonasera, comandante.
1970
01:48:00,458 --> 01:48:04,791
Cosa c'è, Pancho? I tuoi ti hanno detto
che cazzata ha fatto tuo fratello?
1971
01:48:04,875 --> 01:48:10,333
Sì, me l'hanno spiegato. Sono qui
per vedere se c'è un'altra soluzione.
1972
01:48:10,416 --> 01:48:11,583
Senti, Pancho.
1973
01:48:11,666 --> 01:48:14,416
I reati di cui è accusato sono gravi.
1974
01:48:15,375 --> 01:48:19,541
Per meno di 10.000 pesos
sarà difficile lasciarlo andare.
1975
01:48:19,625 --> 01:48:22,541
Fratello! Fratello del mio cuore!
Sei tanto buono.
1976
01:48:22,625 --> 01:48:26,208
Dai al comandante quel che vuole,
ti prometto di ridarteli.
1977
01:48:27,833 --> 01:48:31,583
Reginito, ho solo 3.000 pesos,
per tua informazione.
1978
01:48:32,708 --> 01:48:34,000
Prendere o lasciare.
1979
01:48:34,083 --> 01:48:35,875
Cazzo, Pancho.
1980
01:48:35,958 --> 01:48:39,666
Ti approfitti di me
perché siamo parenti, stronzo.
1981
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
Va bene, apri.
1982
01:48:47,416 --> 01:48:48,500
Grazie, fratello.
1983
01:48:50,041 --> 01:48:52,791
Davvero, grazie mille.
Sei un angelo, fratello.
1984
01:48:53,291 --> 01:48:54,833
Prometto che ti ripagherò.
1985
01:48:54,916 --> 01:48:56,541
Anche il doppio, fratello.
1986
01:48:57,208 --> 01:48:58,250
Andiamo, collega!
1987
01:48:58,333 --> 01:49:01,708
{\an8}POLIZIA MUNICIPALE
1988
01:49:10,125 --> 01:49:12,833
Buongiorno, dormiglione.
Perché così tardi?
1989
01:49:12,916 --> 01:49:14,583
Cosa vuoi dire, mamma?
1990
01:49:14,666 --> 01:49:17,666
Non hanno smesso di fare casino
per tutta la notte.
1991
01:49:17,750 --> 01:49:19,666
Devo prepararti la colazione?
1992
01:49:19,750 --> 01:49:21,958
Uova rancheros? Un chilaquiles?
1993
01:49:22,041 --> 01:49:25,583
Non voglio niente.
Ascoltami, così potrai dirlo a tutti.
1994
01:49:25,666 --> 01:49:29,333
Io non chiedo niente a voi
e spero che voi facciate lo stesso.
1995
01:49:29,416 --> 01:49:30,666
Oggi verrà il notaio.
1996
01:49:30,750 --> 01:49:34,458
Risolverò le cose dell'eredità
e me ne andrò per sempre, capito?
1997
01:49:42,166 --> 01:49:43,583
Buongiorno, figliolo!
1998
01:49:46,666 --> 01:49:48,333
Ma cosa gli è preso?
1999
01:49:49,750 --> 01:49:51,583
Sarà qualcosa che ha mangiato.
2000
01:49:53,583 --> 01:49:55,875
Ma io so come tirarlo su di morale.
2001
01:49:55,958 --> 01:49:57,125
Vieni, figliolo.
2002
01:50:02,708 --> 01:50:05,083
Cognato, scusami. Che vergogna!
2003
01:50:05,166 --> 01:50:06,791
Non sapevo fosse occupato.
2004
01:50:06,875 --> 01:50:08,875
Non preoccuparti, ho quasi finito.
2005
01:50:09,958 --> 01:50:11,333
Ehi, cognato.
2006
01:50:11,416 --> 01:50:15,291
Ti siamo molto grati
per quello che hai fatto ieri per noi.
2007
01:50:15,375 --> 01:50:18,458
Rufino e io vorremmo
mostrarti la nostra gratitudine.
2008
01:50:18,541 --> 01:50:19,583
Non preoccuparti.
2009
01:50:19,666 --> 01:50:22,375
Con un po' di fortuna,
un giorno mi ripagherà.
2010
01:50:22,458 --> 01:50:24,625
Perché aspettare, cognato?
2011
01:50:24,708 --> 01:50:27,125
Rufino mi ha mandato a darti un anticipo.
2012
01:50:27,208 --> 01:50:28,208
Oddio!
2013
01:50:28,291 --> 01:50:29,458
Che fai?
2014
01:50:29,541 --> 01:50:32,291
Fanculo tutto!
Dopo il bastone, c'è la carota.
2015
01:50:32,375 --> 01:50:33,708
- Beh...
- Vieni qui.
2016
01:50:39,083 --> 01:50:40,875
- Dai!
- Aspetta.
2017
01:50:40,958 --> 01:50:41,875
Dai!
2018
01:50:45,833 --> 01:50:46,958
Sì!
2019
01:50:47,041 --> 01:50:48,208
Oh, sì!
2020
01:50:48,958 --> 01:50:50,375
Dai!
2021
01:50:55,291 --> 01:50:56,333
Stronzi.
2022
01:51:07,250 --> 01:51:08,875
- Pancho.
- Che c'è, tesoro?
2023
01:51:09,625 --> 01:51:13,875
Non puoi andare tu dal notaio?
È tutto il pomeriggio che aspettiamo.
2024
01:51:13,958 --> 01:51:16,000
Dove vuoi che vada a cercarlo?
2025
01:51:16,083 --> 01:51:18,291
Si sta facendo notte ed è pericoloso.
2026
01:51:18,375 --> 01:51:21,208
Ricordi il tuo amico Mapache
e i suoi uomini?
2027
01:51:22,166 --> 01:51:24,000
- Ti aspetto.
- Ok.
2028
01:51:28,666 --> 01:51:29,875
Eccolo.
2029
01:51:29,958 --> 01:51:31,250
Eccolo, è arrivato.
2030
01:51:32,500 --> 01:51:35,875
- La cassaforte è qui!
- Lupita, aiutami con i bagagli.
2031
01:51:42,125 --> 01:51:44,333
È arrivata la cassaforte!
2032
01:51:44,958 --> 01:51:46,375
È arrivata la cassa!
2033
01:51:47,875 --> 01:51:49,125
Lupita.
2034
01:51:57,375 --> 01:51:59,166
Buon pomeriggio, signor Reyes.
2035
01:51:59,250 --> 01:52:02,125
Buon pomeriggio, avvocato.
Grazie per essere qui.
2036
01:52:02,208 --> 01:52:04,083
Scusi per il ritardo.
2037
01:52:04,166 --> 01:52:06,250
Ma, per dire la verità,
2038
01:52:06,333 --> 01:52:09,166
non è facile spostare
il catafalco di suo nonno.
2039
01:52:09,250 --> 01:52:10,916
- Lo vedo, è enorme.
- Sì.
2040
01:52:11,000 --> 01:52:13,541
- Ha un documento?
- Certo.
2041
01:52:15,125 --> 01:52:16,083
Vediamo.
2042
01:52:16,166 --> 01:52:17,916
Cosa facciamo?
2043
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
- Perfetto.
- Grazie.
2044
01:52:19,833 --> 01:52:21,583
A parte la cassaforte,
2045
01:52:21,666 --> 01:52:27,083
devo darle gli atti di proprietà
e una lettera del signor Francisco.
2046
01:52:27,166 --> 01:52:28,000
Sì.
2047
01:52:28,083 --> 01:52:30,791
Dove possiamo sederci
per firmare i documenti?
2048
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
Potete andare nella sala da pranzo.
2049
01:52:33,041 --> 01:52:35,458
Tranquillo, non vogliamo spioni. Di qua.
2050
01:52:35,541 --> 01:52:37,708
Ragazzi, scaricate la cassaforte!
2051
01:52:37,791 --> 01:52:39,375
Tesoro, tienili d'occhio.
2052
01:52:39,458 --> 01:52:42,541
Fai mettere la cassa in camera,
nell'auto non ci sta.
2053
01:52:42,625 --> 01:52:44,333
- Vedremo come fare.
- Sì.
2054
01:52:44,416 --> 01:52:45,666
Di qua, avvocato.
2055
01:52:45,750 --> 01:52:48,583
Allora, signori, seguitemi, per favore.
2056
01:52:48,666 --> 01:52:49,666
Per di qua.
2057
01:52:49,750 --> 01:52:50,666
Grazie.
2058
01:52:51,291 --> 01:52:52,708
No. Spostatevi, bambini.
2059
01:52:52,791 --> 01:52:54,958
Rufino, Hilario, Rosendo!
2060
01:52:55,500 --> 01:52:56,958
Diamo una mano.
2061
01:52:57,041 --> 01:52:59,750
Cosa c'è in quella cassa enorme?
2062
01:52:59,833 --> 01:53:03,791
Non ne ho idea,
ma non morirò senza scoprirlo.
2063
01:53:06,166 --> 01:53:08,458
Levati! Non ci stai aiutando, Cruz.
2064
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
Lupita, possiamo legarla
sul tetto dell'auto?
2065
01:53:11,666 --> 01:53:13,416
No, il tetto crollerebbe.
2066
01:53:13,500 --> 01:53:14,791
Ecco, la mollo!
2067
01:53:14,875 --> 01:53:16,208
Come la porteremo via?
2068
01:53:16,291 --> 01:53:18,083
Attento con l'asse!
2069
01:53:18,166 --> 01:53:19,333
È in bilico.
2070
01:53:32,083 --> 01:53:33,708
Andiamo!
2071
01:53:37,375 --> 01:53:38,875
Grazie, ragazzi.
2072
01:53:38,958 --> 01:53:40,958
- Avvocato, la penna? Grazie.
- Sì.
2073
01:53:44,291 --> 01:53:46,500
- Il fascicolo completo.
- Benissimo.
2074
01:53:46,583 --> 01:53:48,833
- E la lettera di suo nonno.
- Grazie.
2075
01:53:49,333 --> 01:53:50,416
- La penna.
- Sì.
2076
01:53:50,916 --> 01:53:53,541
Spero non si offenda
per il mio avvertimento,
2077
01:53:53,625 --> 01:53:58,083
ma, per esperienza,
le consiglio di stare molto attento.
2078
01:53:58,166 --> 01:54:00,791
Lei non sa le cose che mi è toccato vedere
2079
01:54:00,875 --> 01:54:04,625
e di cosa sono capaci
certe famiglie per un'eredità.
2080
01:54:04,708 --> 01:54:07,250
- O mi darebbe retta.
- Grazie mille.
2081
01:54:07,333 --> 01:54:08,458
Con permesso.
2082
01:54:09,041 --> 01:54:11,333
- Con permesso.
- Prego.
2083
01:54:11,416 --> 01:54:13,583
- Per favore.
- Prego, avvocato.
2084
01:54:13,666 --> 01:54:15,833
Lupita, ci aspetti un attimo fuori?
2085
01:54:15,916 --> 01:54:18,041
- Sì, signore.
- Ti serve una mano?
2086
01:54:18,125 --> 01:54:20,791
- Senti, Pancho...
- Scusate, grazie mille.
2087
01:54:21,416 --> 01:54:22,250
Scusate.
2088
01:54:23,583 --> 01:54:25,166
Quanto rompono!
2089
01:54:25,666 --> 01:54:28,958
Chiudete le finestre
e controllate che nessuno spii.
2090
01:54:29,041 --> 01:54:29,916
Sì, papà.
2091
01:54:35,583 --> 01:54:36,833
Controllate bene.
2092
01:54:36,916 --> 01:54:38,041
- Sì!
- Sì, papà.
2093
01:54:40,000 --> 01:54:42,958
"Carissimo Pancho,
se stai leggendo questa lettera,
2094
01:54:43,041 --> 01:54:45,958
io sono morto e sto bruciando all'inferno.
2095
01:54:46,041 --> 01:54:47,416
Come avrai saputo,
2096
01:54:47,500 --> 01:54:50,208
se l'avvocato Buendía
ha seguito le istruzioni,
2097
01:54:50,291 --> 01:54:52,416
la mia eredità è tutta tua.
2098
01:54:52,500 --> 01:54:55,708
In questo momento,
sarai davanti alla cassaforte.
2099
01:54:55,791 --> 01:54:58,000
Ecco le istruzioni per aprirla.
2100
01:54:58,083 --> 01:55:02,666
Seguile alla lettera
e preparati a ciò che troverai."
2101
01:55:03,666 --> 01:55:04,583
Mi aiuti?
2102
01:55:05,833 --> 01:55:06,875
Ci siamo.
2103
01:55:06,958 --> 01:55:09,833
Eh, 42 a sinistra.
2104
01:55:10,625 --> 01:55:12,458
Destra, 84.
2105
01:55:13,000 --> 01:55:15,125
Sinistra, 10.
2106
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Sinistra, 10.
2107
01:55:16,458 --> 01:55:17,750
E destra, 31.
2108
01:55:29,458 --> 01:55:30,958
È tutta spazzatura.
2109
01:55:32,000 --> 01:55:33,833
- Dammela.
- Spazzatura.
2110
01:55:33,916 --> 01:55:35,291
La gamba del nonno.
2111
01:55:35,375 --> 01:55:36,875
- Oddio!
- Puzza.
2112
01:55:37,875 --> 01:55:39,375
Vecchio porco.
2113
01:55:40,458 --> 01:55:42,041
- Passami tutto.
- Sì.
2114
01:55:45,000 --> 01:55:46,416
- Pancho.
- Spazzatura.
2115
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
La pistola del nonno.
2116
01:55:50,958 --> 01:55:52,416
Quanti ne avrà uccisi?
2117
01:55:52,500 --> 01:55:53,875
- Meglio tenerla.
- Sì.
2118
01:55:55,875 --> 01:55:56,958
Passamela.
2119
01:55:58,708 --> 01:56:01,291
- Guarda, orologi.
- Ah, orologi!
2120
01:56:01,375 --> 01:56:04,625
Le sue medaglie.
Potremmo farci qualche soldo.
2121
01:56:04,708 --> 01:56:06,041
Super vintage!
2122
01:56:08,125 --> 01:56:09,333
Visto, Mari?
2123
01:56:14,166 --> 01:56:15,458
Stronzo di un nonno!
2124
01:56:16,000 --> 01:56:19,583
Sapevo che aveva qualcosa,
ma non mi aspettavo tutto questo.
2125
01:56:19,666 --> 01:56:21,083
Mari!
2126
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
- Wow!
- Sbrigati!
2127
01:56:27,833 --> 01:56:28,958
Pancho!
2128
01:56:30,666 --> 01:56:31,666
È bellissimo.
2129
01:56:34,083 --> 01:56:35,750
Stronzo di un nonno!
2130
01:56:39,708 --> 01:56:41,916
È la cosa più bella che ho mai visto!
2131
01:56:43,458 --> 01:56:46,083
Pancho, quanto pensi che valga?
2132
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Solo le monete
saranno 20 milioni di pesos.
2133
01:56:48,833 --> 01:56:51,041
I lingotti, un milione e mezzo l'uno.
2134
01:56:51,125 --> 01:56:53,041
Più la cassaforte! Siamo ricchi!
2135
01:56:53,125 --> 01:56:56,000
Ma che ricchi, Pancho? Siamo milionari!
2136
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Oddio!
2137
01:56:58,125 --> 01:57:01,583
Possiamo pagare i debiti
per la casa e per l'auto.
2138
01:57:01,666 --> 01:57:04,875
- Possiamo cambiare vita!
- Non solo, tesoro.
2139
01:57:04,958 --> 01:57:07,500
Potremo cambiare classe sociale!
2140
01:57:20,000 --> 01:57:22,250
Allora, cosa stanno facendo?
2141
01:57:23,208 --> 01:57:26,583
Stanno dando di matto!
C'è un sacco di oro!
2142
01:57:26,666 --> 01:57:29,958
Lo stanno rimettendo nella cassaforte.
2143
01:57:30,041 --> 01:57:32,333
Quindi siamo ricchi, papà?
2144
01:57:32,416 --> 01:57:34,708
Credo di sì, figliolo. Siamo ricchi!
2145
01:57:36,000 --> 01:57:39,083
Guarda bene quanti lingotti ci sono.
2146
01:57:39,583 --> 01:57:41,583
Dicono che sono una ventina.
2147
01:57:41,666 --> 01:57:44,750
E un sacco di pepite,
forse un chilo di oro puro.
2148
01:57:44,833 --> 01:57:47,041
E le monete! Tantissime monete!
2149
01:57:47,125 --> 01:57:50,041
Ehi, papà! Le monete bastano per tutti?
2150
01:57:50,125 --> 01:57:52,541
Sicuro, per tutti, figliola.
2151
01:57:52,625 --> 01:57:54,416
"Per finire, carissimo Pancho,
2152
01:57:54,500 --> 01:57:57,000
ti saluto augurandoti il meglio nella vita
2153
01:57:57,083 --> 01:58:00,875
e sperando che continuerai
a onorare il nome Reyes.
2154
01:58:01,375 --> 01:58:03,625
Con affetto, nonno Francisco.
2155
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
P.S.: come segno d'amore e di gratitudine,
2156
01:58:07,541 --> 01:58:12,500
spero che mi costruirai un mausoleo
più grande di quello di Benito Juárez.
2157
01:58:13,500 --> 01:58:15,916
Stai attento con i tuoi parenti."
2158
01:58:18,250 --> 01:58:20,458
- Mettilo via. Vado a parlare.
- Sì.
2159
01:58:20,958 --> 01:58:22,375
Attenti, arriva Pancho!
2160
01:58:22,458 --> 01:58:25,666
Fate finta di niente.
Aspettate che ci dia la notizia.
2161
01:58:29,500 --> 01:58:31,875
- Sbrigati, Socorro.
- Sì!
2162
01:58:46,000 --> 01:58:47,041
Che succede?
2163
01:58:47,833 --> 01:58:50,041
Perché quelle facce? Cosa vi è preso?
2164
01:58:50,125 --> 01:58:51,625
No, niente, figliolo.
2165
01:58:51,708 --> 01:58:53,541
Stavamo solo dicendo
2166
01:58:53,625 --> 01:58:57,333
che siamo molto tristi
per come sono andate le cose
2167
01:58:57,416 --> 01:59:01,458
e volevamo scusarci prima che andiate via.
2168
01:59:01,541 --> 01:59:03,166
- Vero, famiglia?
- Sì!
2169
01:59:03,250 --> 01:59:05,791
Niente rancore, Pancho. Perdonaci.
2170
01:59:05,875 --> 01:59:07,250
Tranquillo, papà.
2171
01:59:07,333 --> 01:59:10,041
Il tempo e la distanza
guariscono ogni ferita.
2172
01:59:10,125 --> 01:59:14,500
Voglio solo dirvi
che partiremo domani mattina.
2173
01:59:14,583 --> 01:59:16,916
Figliolo, resta qualche giorno in più.
2174
01:59:17,000 --> 01:59:18,958
Prometto che non ti disturberemo.
2175
01:59:19,041 --> 01:59:21,541
Mi spiace, mamma, ma la decisione è presa.
2176
01:59:21,625 --> 01:59:24,500
Mi dispiace molto
che le cose finiscano così.
2177
01:59:24,583 --> 01:59:28,833
Mari e i bambini vi mandano tanti baci
e vi ringraziano per l'ospitalità.
2178
01:59:29,708 --> 01:59:32,666
Famiglia, di cuore, grazie di tutto.
2179
01:59:32,750 --> 01:59:34,500
Grazie e vi auguro il meglio.
2180
01:59:34,583 --> 01:59:37,541
- Eh, figliolo...
- Ehi, Panchito!
2181
01:59:37,625 --> 01:59:41,291
Solo per non morire con la curiosità,
2182
01:59:41,375 --> 01:59:46,583
alla fine, cosa c'era
nella cassaforte del nonno?
2183
01:59:47,375 --> 01:59:49,458
Proprio quello che pensavi, nonna.
2184
01:59:49,541 --> 01:59:52,083
Vecchi documenti, fotografie.
2185
01:59:52,625 --> 01:59:55,000
Mutande, un reggiseno, paccottiglia.
2186
01:59:55,083 --> 01:59:57,958
Non preoccupatevi, la lascerò aperta.
2187
01:59:58,041 --> 02:00:00,041
Guardate pure se volete qualcosa.
2188
02:00:00,125 --> 02:00:03,125
Va bene, ragazzo.
2189
02:00:03,208 --> 02:00:05,333
Buon viaggio, eh?
2190
02:00:05,416 --> 02:00:06,916
Grazie, nonna.
2191
02:00:07,000 --> 02:00:08,958
- Che Dio ti benedica.
- Bye.
2192
02:00:09,041 --> 02:00:11,041
- Ciao, figliolo.
- Addio, bambini!
2193
02:00:11,125 --> 02:00:12,666
- Ciao.
- Bye!
2194
02:00:13,166 --> 02:00:16,333
Brutto snob ipocrita!
2195
02:00:17,083 --> 02:00:19,958
Cattivo e meschino come suo nonno!
2196
02:00:25,208 --> 02:00:26,375
Bene, idioti!
2197
02:00:26,458 --> 02:00:27,333
E ora?
2198
02:00:27,416 --> 02:00:29,041
Restiamo qui come idioti
2199
02:00:29,125 --> 02:00:31,791
a guardare Pancho
che si prende il nostro oro?
2200
02:00:31,875 --> 02:00:32,958
No!
2201
02:00:33,041 --> 02:00:37,208
Allora facciamogli vedere
di che pasta sono fatti i Reyes!
2202
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
Sì!
2203
02:00:40,541 --> 02:00:43,750
Signor Pancho! Venga!
2204
02:00:43,833 --> 02:00:46,458
La sua auto sta bruciando!
2205
02:00:46,541 --> 02:00:48,333
Mi apra, signore!
2206
02:00:48,416 --> 02:00:51,250
- Signore, apra!
- Arrivo!
2207
02:00:51,958 --> 02:00:54,375
- Che succede?
- La sua auto brucia!
2208
02:00:54,458 --> 02:00:56,291
- Cosa?
- Non so cos'è successo!
2209
02:00:58,041 --> 02:01:00,375
L'auto! Pancho!
2210
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
No, bambini, venite qui.
2211
02:01:04,958 --> 02:01:06,708
Lupita, che cazzo è successo?
2212
02:01:06,791 --> 02:01:08,875
Non so, stavo dormendo nella stalla
2213
02:01:08,958 --> 02:01:12,000
e all'improvviso
gli animali sono impazziti.
2214
02:01:12,083 --> 02:01:15,666
Ho sentito la puzza e sono scappata via.
2215
02:01:15,750 --> 02:01:20,083
Ho visto la sua auto che bruciava
e sono corsa ad avvisarla.
2216
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
- Stai mentendo?
- No, signore.
2217
02:01:22,125 --> 02:01:23,458
Guardami negli occhi!
2218
02:01:23,541 --> 02:01:25,875
Non dico bugie, lo giuro!
2219
02:01:26,958 --> 02:01:29,041
Figli di puttana!
2220
02:01:29,708 --> 02:01:33,083
Ma ora mi conosceranno!
Li farò sbattere tutti in carcere.
2221
02:01:33,166 --> 02:01:35,416
Mari, controlla lì, io guardo la casa.
2222
02:01:35,500 --> 02:01:37,416
- Attento.
- Bastardi egoisti!
2223
02:01:37,500 --> 02:01:38,625
Porca puttana!
2224
02:01:39,500 --> 02:01:41,166
Venite fuori! Dove siete?
2225
02:01:41,250 --> 02:01:43,541
Idioti invidiosi!
2226
02:01:47,666 --> 02:01:50,916
- Non c'è nessuno, Pancho!
- Non c'è nessuno!
2227
02:01:51,000 --> 02:01:53,750
Quei bastardi si nascondono
e tramano qualcosa.
2228
02:01:53,833 --> 02:01:55,958
- Amore, vieni con me.
- Ok.
2229
02:01:56,458 --> 02:02:00,208
Lupita, resta a controllare.
Se c'è qualcosa di strano, cercami.
2230
02:02:00,291 --> 02:02:01,958
- Sì, signore.
- Veloce!
2231
02:02:02,041 --> 02:02:04,958
Torno subito, tesori.
Non abbiate paura, piccoli.
2232
02:02:05,041 --> 02:02:06,291
- Andiamo!
- Attenti.
2233
02:02:06,375 --> 02:02:07,416
Attenti!
2234
02:02:11,916 --> 02:02:15,125
Bruciargli l'auto è stata un'ottima idea.
2235
02:02:16,041 --> 02:02:18,125
Ma quello che penso è...
2236
02:02:18,625 --> 02:02:22,875
Perché non rapiamo i figli di Pancho
e chiediamo il tesoro come riscatto?
2237
02:02:22,958 --> 02:02:24,666
Io potrei badare ai bambini.
2238
02:02:24,750 --> 02:02:26,541
Non dire cazzate, Ambrosio!
2239
02:02:26,625 --> 02:02:30,041
Se rapiamo i miei nipoti,
sapranno che siamo stati noi.
2240
02:02:30,125 --> 02:02:33,166
Siamo venuti da te
perché conosci bene la Bibbia.
2241
02:02:33,250 --> 02:02:36,166
Lì dentro è pieno di cazzate
da cui prendere idee!
2242
02:02:36,250 --> 02:02:40,041
Li avveleniamo come Sant'Eliseo
con i suoi figli nel Giordano?
2243
02:02:40,125 --> 02:02:43,333
O li bruciamo sulla graticola
come San Lorenzo?
2244
02:02:43,916 --> 02:02:47,458
E se chiedessimo a Regino?
Potrebbe avere qualche idea.
2245
02:02:47,541 --> 02:02:49,375
Sei pazza, Lola?
2246
02:02:49,458 --> 02:02:53,958
Se Regino scopre del tesoro,
troverà il modo di tenerselo tutto.
2247
02:02:54,041 --> 02:02:57,208
Qualsiasi cosa vogliamo fare,
dobbiamo farla oggi.
2248
02:02:57,291 --> 02:03:01,166
Con quella fortuna,
Pancho potrà comprarsi 100 auto.
2249
02:03:08,791 --> 02:03:12,000
Fran, come faremo a portare tutto
a Città del Messico?
2250
02:03:12,083 --> 02:03:15,333
A parte che pesa una tonnellata,
2251
02:03:15,416 --> 02:03:18,250
non possiamo salire su un bus
con questa fortuna.
2252
02:03:18,333 --> 02:03:20,958
No, come facciamo a prendere un autobus?
2253
02:03:21,041 --> 02:03:24,166
Dobbiamo nasconderla
dai miei parenti avvoltoi.
2254
02:03:24,250 --> 02:03:25,541
Ok e poi?
2255
02:03:25,625 --> 02:03:28,833
Poi, domani andremo al villaggio,
2256
02:03:28,916 --> 02:03:32,416
compreremo un'auto nuova
e recupereremo l'oro.
2257
02:03:32,500 --> 02:03:34,625
E torneremo a casa.
2258
02:03:34,708 --> 02:03:38,291
Dove possiamo nasconderlo
senza che nessuno lo veda?
2259
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Mari.
2260
02:03:40,041 --> 02:03:42,083
Mari, ho pianificato tutto.
2261
02:03:43,500 --> 02:03:45,916
Per ogni evenienza, prenderò questa.
2262
02:03:47,166 --> 02:03:51,083
Guai a quegli stronzi dei miei parenti,
se provano a fare qualcosa.
2263
02:03:51,166 --> 02:03:53,583
Come avrebbe fatto il nonno Francisco,
2264
02:03:54,208 --> 02:03:56,458
pianterò loro una pallottola in testa.
2265
02:04:04,833 --> 02:04:05,916
Andiamo.
2266
02:04:06,000 --> 02:04:06,875
Lupita.
2267
02:04:07,458 --> 02:04:10,458
Chiudi tutto e non aprire
finché non torniamo, ok?
2268
02:04:10,541 --> 02:04:12,375
- Sì.
- Bambini, fate i bravi.
2269
02:04:12,458 --> 02:04:13,583
Ascoltate Lupita.
2270
02:04:13,666 --> 02:04:14,500
Andiamo.
2271
02:04:18,875 --> 02:04:22,583
Prometto che in ogni caso
non torneremo più a La Prosperidad,
2272
02:04:22,666 --> 02:04:25,416
e non rivedremo più
la mia orribile famiglia.
2273
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
Zio! E se gli bruciassimo i piedi
come a Cuauhtémoc?
2274
02:04:30,958 --> 02:04:36,958
E se li facessimo fuori
e li seppellissimo dietro casa?
2275
02:04:37,041 --> 02:04:40,125
- Non ucciderli, papà!
- Neanche per scherzo, Rufino!
2276
02:04:40,208 --> 02:04:44,958
Sono sangue del nostro sangue
e guai a chi li toccherà!
2277
02:04:45,041 --> 02:04:47,625
E allora cosa facciamo?
2278
02:04:47,708 --> 02:04:50,291
Siete davvero degli idioti.
2279
02:04:50,375 --> 02:04:55,125
Bisogna sistemarlo alla vecchia maniera,
come durante la Rivoluzione.
2280
02:04:55,208 --> 02:04:57,916
Noi siamo il buon popolo
2281
02:04:58,000 --> 02:05:01,166
e siamo molti di più
di quegli snob del cazzo.
2282
02:05:01,250 --> 02:05:03,916
Dobbiamo entrare nella stanza di Pancho,
2283
02:05:04,000 --> 02:05:05,958
prendere la cassaforte,
2284
02:05:06,041 --> 02:05:08,208
e se lo stronzo ci scopre,
2285
02:05:08,291 --> 02:05:12,833
diremo che volevamo
guardare le foto del nonno,
2286
02:05:12,916 --> 02:05:15,333
perché ci manca tanto.
2287
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
Cosa ne dite?
2288
02:05:16,625 --> 02:05:18,958
Mamma, sei una santa.
2289
02:05:19,041 --> 02:05:20,250
Mamma!
2290
02:05:22,041 --> 02:05:25,041
Da qui a quel tronco secco
sono 27 passi esatti,
2291
02:05:25,125 --> 02:05:27,000
in direzione di quel lampione.
2292
02:05:27,750 --> 02:05:29,833
Lasceremo tutto l'oro?
2293
02:05:29,916 --> 02:05:32,916
Sì. Visto come stanno le cose
con la mia famiglia,
2294
02:05:33,000 --> 02:05:35,958
meglio allontanare la tentazione
da quegli stronzi.
2295
02:05:36,041 --> 02:05:39,291
Se hanno bruciato l'auto,
immagina cosa potrebbero fare.
2296
02:05:47,208 --> 02:05:48,208
Andiamo.
2297
02:05:49,500 --> 02:05:50,583
Andiamo.
2298
02:05:58,708 --> 02:06:00,416
- Stai bene?
- Sì.
2299
02:06:35,458 --> 02:06:36,708
State bene?
2300
02:06:38,375 --> 02:06:40,208
Cos'è successo, idioti? Cosa?
2301
02:06:40,291 --> 02:06:42,000
Mi ha sparato!
2302
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
Cos'è successo?
2303
02:06:46,375 --> 02:06:47,208
Lupe!
2304
02:06:47,833 --> 02:06:50,166
Mi ha sparato al braccio!
2305
02:06:50,250 --> 02:06:51,125
Lupe!
2306
02:06:56,083 --> 02:06:57,166
Lupe!
2307
02:06:58,541 --> 02:06:59,583
Lupe!
2308
02:07:00,125 --> 02:07:01,500
Alzati, Lupe.
2309
02:07:03,458 --> 02:07:04,625
Mamma!
2310
02:07:06,000 --> 02:07:07,416
È morto.
2311
02:07:08,958 --> 02:07:10,333
Assassino!
2312
02:07:11,083 --> 02:07:14,666
Che tu sia maledetto, Pancho!
2313
02:07:15,416 --> 02:07:19,166
Hai ucciso il mio Lupe, stronzo.
2314
02:07:21,833 --> 02:07:26,166
Hai ucciso il mio Lupe, stronzo.
2315
02:07:27,416 --> 02:07:29,916
Assassino!
2316
02:07:30,000 --> 02:07:31,458
- Pancho!
- Aiutatelo.
2317
02:07:41,500 --> 02:07:42,875
Lupe!
2318
02:07:48,333 --> 02:07:50,041
Lascia che ti aiuti, Socorro!
2319
02:07:50,125 --> 02:07:52,708
Amore, andrà tutto bene!
2320
02:08:00,333 --> 02:08:02,791
POLIZIA MUNICIPALE
2321
02:08:05,416 --> 02:08:07,416
AMBULANZA
2322
02:08:09,583 --> 02:08:11,083
Andrà tutto bene, amore!
2323
02:08:11,666 --> 02:08:13,041
Andrà tutto bene!
2324
02:08:35,750 --> 02:08:38,708
Mi dispiace, Pancho. Sei nella merda.
2325
02:08:38,791 --> 02:08:41,875
Tutto il tuo denaro
non ti tirerà fuori da qui.
2326
02:08:41,958 --> 02:08:45,500
Sono entrati nella stanza
e ho agito per legittima difesa!
2327
02:08:45,583 --> 02:08:48,000
Ricorda che ho già letto i tuoi diritti,
2328
02:08:48,083 --> 02:08:51,166
qualsiasi cosa tu dica
può essere usata contro di te.
2329
02:08:51,250 --> 02:08:54,916
- Prenderemo presto la tua dichiarazione.
- No!
2330
02:08:57,458 --> 02:08:59,791
No!
2331
02:09:06,000 --> 02:09:06,833
Un altro!
2332
02:09:07,333 --> 02:09:09,458
Aspetta, fammi provare qui.
2333
02:09:10,750 --> 02:09:11,875
Dai, papà.
2334
02:09:11,958 --> 02:09:12,791
Forza!
2335
02:09:13,708 --> 02:09:15,000
Forza, papà!
2336
02:09:15,708 --> 02:09:17,916
È impossibile aprire questa robaccia.
2337
02:09:18,000 --> 02:09:22,000
Avete provato a vedere
se la cassaforte è aperta?
2338
02:09:35,750 --> 02:09:37,083
Ve l'avevo detto.
2339
02:09:38,250 --> 02:09:40,041
Non c'è un'altra pistola?
2340
02:09:40,125 --> 02:09:41,833
Una rivoltella? No?
2341
02:09:47,166 --> 02:09:49,458
Niente, cazzo!
2342
02:09:49,541 --> 02:09:52,958
Lo sapevo che Pancho
era più furbo di tutti noi.
2343
02:09:53,541 --> 02:09:55,458
Questi sono castighi di Dio
2344
02:09:55,541 --> 02:09:58,500
e ce li meritiamo
per essere avidi e invidiosi.
2345
02:09:58,583 --> 02:10:00,333
Dio mio, che tragedia!
2346
02:10:00,416 --> 02:10:03,791
Ma se il tesoro non è qui,
dove l'ha nascosto Pancho?
2347
02:10:03,875 --> 02:10:05,333
Non ne ho idea.
2348
02:10:05,416 --> 02:10:08,125
E dopo ieri notte, non ce lo dirà mai.
2349
02:10:08,208 --> 02:10:09,333
E ora che facciamo?
2350
02:10:10,041 --> 02:10:13,041
Intanto, andiamo
a fare compagnia al povero Jacinto.
2351
02:10:13,125 --> 02:10:14,708
Cioè, Jacinta!
2352
02:10:14,791 --> 02:10:17,583
Ormai avranno consegnato
il corpo di suo marito.
2353
02:10:17,666 --> 02:10:19,500
- Non dovrebbe stare solo.
- Sì.
2354
02:10:19,583 --> 02:10:20,500
O sola.
2355
02:10:20,583 --> 02:10:21,750
O sole.
2356
02:10:21,833 --> 02:10:23,333
Andiamo.
2357
02:10:23,416 --> 02:10:24,416
Bene, andiamo.
2358
02:10:24,500 --> 02:10:25,666
- Mamma.
- Eh?
2359
02:10:25,750 --> 02:10:27,208
Vieni al cimitero?
2360
02:10:27,291 --> 02:10:30,916
Che cazzo vado a fare
al funerale di quello stronzo!
2361
02:10:31,000 --> 02:10:33,125
Non tutto il male viene per nuocere.
2362
02:10:33,208 --> 02:10:39,375
Pancho ci ha fatto un grande favore
sbarazzandosi di quel pappone di Lupe.
2363
02:10:40,041 --> 02:10:42,166
Era peggio della gonorrea.
2364
02:10:42,916 --> 02:10:45,083
- Allora pensa ai bambini.
- Va bene.
2365
02:10:45,166 --> 02:10:47,875
È meglio se non vengono
a vedere questo dramma.
2366
02:10:49,166 --> 02:10:52,125
Dai un abbraccio a Jacinta da parte mia.
2367
02:10:52,208 --> 02:10:54,333
Certo, mamma. Andiamo.
2368
02:10:54,833 --> 02:10:57,083
Giuro che è stata legittima difesa.
2369
02:10:57,708 --> 02:10:59,500
Ti credo, figlioccio.
2370
02:10:59,583 --> 02:11:01,750
Il problema è che l'omicidio,
2371
02:11:01,833 --> 02:11:04,041
nonostante le attenuanti,
2372
02:11:04,125 --> 02:11:05,583
è indagato d'ufficio.
2373
02:11:06,083 --> 02:11:08,333
Quanto durerà il processo?
2374
02:11:08,416 --> 02:11:10,916
In questo villaggio ci sono stati casi
2375
02:11:11,000 --> 02:11:14,250
che hanno richiesto
da sei a otto mesi per iniziare.
2376
02:11:14,958 --> 02:11:15,875
Già.
2377
02:11:16,416 --> 02:11:19,208
Se mi dichiarano colpevole,
quanto mi daranno?
2378
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Dipende dal giudice, figliolo.
2379
02:11:21,875 --> 02:11:24,291
Ma secondo la mia esperienza,
2380
02:11:24,375 --> 02:11:27,041
direi minimo da tre a cinque anni.
2381
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
Da tre a cinque anni?
2382
02:11:28,916 --> 02:11:31,791
Senza contare gli altri a cui hai sparato.
2383
02:11:31,875 --> 02:11:34,500
Nessuno crederà
che sia stato un incidente.
2384
02:11:34,583 --> 02:11:36,375
Cinque anni? Per favore!
2385
02:11:36,458 --> 02:11:39,541
Mi deve aiutare a uscire da qui, la prego.
2386
02:11:39,625 --> 02:11:42,500
- Sai che ti voglio bene.
- Lo so.
2387
02:11:42,583 --> 02:11:45,333
Fortunatamente,
in questo Paese non c'è niente
2388
02:11:45,416 --> 02:11:47,916
che non si possa risolvere
con tanti soldi.
2389
02:11:48,541 --> 02:11:51,250
Quanto pensi
che ti abbia lasciato il nonno?
2390
02:11:51,333 --> 02:11:53,666
Compreso quel che c'è nella cassaforte.
2391
02:11:54,166 --> 02:11:57,000
Ha sentito parlare del tesoro del nonno?
2392
02:11:57,083 --> 02:12:00,208
Figliolo, in questo paese
ci sono molti ladri,
2393
02:12:00,291 --> 02:12:01,958
ma nessun segreto.
2394
02:12:02,041 --> 02:12:04,041
E so che è una fortuna.
2395
02:12:05,041 --> 02:12:06,083
Beh...
2396
02:12:07,166 --> 02:12:09,750
In realtà, non lo so di preciso.
2397
02:12:09,833 --> 02:12:13,416
Ho trovato delle pepite
e delle monete d'oro.
2398
02:12:13,958 --> 02:12:15,625
Quanto sarà? Direi uno...
2399
02:12:16,166 --> 02:12:18,000
tre, quattro...
2400
02:12:18,750 --> 02:12:20,708
cinque milioni al massimo.
2401
02:12:21,666 --> 02:12:22,916
Tutto qui?
2402
02:12:23,000 --> 02:12:24,125
Padrino.
2403
02:12:26,041 --> 02:12:27,250
Lo giuro.
2404
02:12:27,333 --> 02:12:28,541
Ti crederò.
2405
02:12:28,625 --> 02:12:31,458
Di' a tua moglie,
che ti sta aspettando fuori,
2406
02:12:31,541 --> 02:12:33,500
di portarmelo il prima possibile.
2407
02:12:33,583 --> 02:12:36,750
Intanto, vedrò cosa posso fare
per aiutarti a uscire.
2408
02:12:36,833 --> 02:12:38,375
Tutto il tesoro, padrino?
2409
02:12:39,083 --> 02:12:42,083
Ma il presidente
non aveva sradicato la corruzione?
2410
02:12:42,166 --> 02:12:44,500
Ah, figlioccio, mi stai insultando!
2411
02:12:44,583 --> 02:12:46,291
Questo non è per me!
2412
02:12:46,375 --> 02:12:49,166
Ci sono molte persone
che non si sono impegnate
2413
02:12:49,250 --> 02:12:51,166
per la trasformazione del Paese!
2414
02:12:51,250 --> 02:12:53,291
Pensa a quante bustarelle!
2415
02:12:53,375 --> 02:12:57,041
Per il giudice, il pubblico ministero,
il procuratore di Stato.
2416
02:12:57,125 --> 02:13:00,250
Potrei persino aver bisogno
di prestarti dei soldi.
2417
02:13:00,333 --> 02:13:02,083
Perdono, padrino.
2418
02:13:02,833 --> 02:13:05,000
Giuro che le darò tutto il tesoro.
2419
02:13:05,708 --> 02:13:08,791
Ma deve aiutarmi a uscire da questo posto.
2420
02:13:08,875 --> 02:13:10,125
Benissimo, figliolo.
2421
02:13:10,208 --> 02:13:12,458
Di' a tua moglie di portarmelo subito
2422
02:13:12,541 --> 02:13:17,500
e io muoverò i miei contatti
per aiutarti a uscire da qui.
2423
02:13:17,583 --> 02:13:18,958
Grazie mille, padrino.
2424
02:13:19,041 --> 02:13:20,833
Che Dio ti benedica, figliolo.
2425
02:13:25,750 --> 02:13:27,291
Lo lascio a te.
2426
02:13:32,541 --> 02:13:34,041
Porca puttana!
2427
02:13:50,125 --> 02:13:51,666
Lo apro io, figliolo.
2428
02:14:17,583 --> 02:14:20,208
Dai, muoviti!
2429
02:14:20,875 --> 02:14:22,000
Aiutateci.
2430
02:14:22,083 --> 02:14:23,166
Ecco.
2431
02:14:33,958 --> 02:14:35,166
Pancho!
2432
02:14:35,250 --> 02:14:36,666
- Pancho.
- Hai visite.
2433
02:14:36,750 --> 02:14:38,208
Amore mio.
2434
02:14:38,291 --> 02:14:40,583
- Amore, come stai?
- Amore mio.
2435
02:14:42,000 --> 02:14:44,458
Beh, male, preoccupato, disperato.
2436
02:14:44,541 --> 02:14:48,041
Cosa facciamo? Cerchiamo
un avvocato che se ne occupi?
2437
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Immagina che tipo di avvocato
potremmo trovare qui.
2438
02:14:51,250 --> 02:14:53,250
Ok. Allora, qual è il piano?
2439
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Devo dare tutto il tesoro a zio Regino.
2440
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- Cosa?
- Sì, lo so.
2441
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
No, è sospetto.
E se glielo diamo e non ti fa uscire?
2442
02:15:01,000 --> 02:15:04,875
Mari, non posso stare
per cinque anni in questo porcile.
2443
02:15:04,958 --> 02:15:06,583
Dobbiamo rischiare.
2444
02:15:06,666 --> 02:15:10,333
Spero tu abbia ragione,
non voglio restare ancora qui.
2445
02:15:12,125 --> 02:15:13,041
Lo so.
2446
02:15:13,916 --> 02:15:15,500
- Prendi la pala.
- Sì.
2447
02:15:15,583 --> 02:15:17,125
- E prendi il tesoro.
- Ok.
2448
02:15:17,208 --> 02:15:20,500
Ma prendi solo una delle borse, eh?
2449
02:15:20,583 --> 02:15:22,166
Il resto lascialo sepolto.
2450
02:15:22,250 --> 02:15:24,208
È molto importante, María Elena,
2451
02:15:24,291 --> 02:15:26,791
che tu stia attenta a quegli avvoltoi.
2452
02:15:26,875 --> 02:15:27,750
Pancho!
2453
02:15:28,291 --> 02:15:31,083
Non potete parlare in segreto. Basta!
2454
02:15:35,250 --> 02:15:36,083
E i bambini?
2455
02:15:36,166 --> 02:15:38,333
Sono fuori, mi aspettano con Lupita.
2456
02:15:38,416 --> 02:15:41,166
Volevano salutarti,
ma non è giorno di visite.
2457
02:15:41,250 --> 02:15:42,791
Mi ha fatto un favore.
2458
02:15:42,875 --> 02:15:43,875
Bene.
2459
02:15:44,375 --> 02:15:45,875
- Fai come ho detto.
- Sì.
2460
02:15:45,958 --> 02:15:48,166
Non fare tardi, potrei uscire oggi.
2461
02:15:48,250 --> 02:15:49,375
- Sì, amore.
- Sì?
2462
02:15:49,458 --> 02:15:50,375
- Sì.
- Ti amo.
2463
02:15:50,458 --> 02:15:51,833
- È un buon piano.
- Sì.
2464
02:15:51,916 --> 02:15:53,125
- Ok.
- Stai attenta.
2465
02:15:53,208 --> 02:15:55,458
- Per favore, non fare tardi!
- No.
2466
02:16:15,458 --> 02:16:16,958
Come va, biondina?
2467
02:16:17,041 --> 02:16:20,416
Sai quanti anni di carcere daranno
2468
02:16:20,500 --> 02:16:23,875
a quel perfido assassino di mio nipote?
2469
02:16:24,416 --> 02:16:25,750
Vecchia strega!
2470
02:16:29,208 --> 02:16:30,166
Aiutatemi.
2471
02:16:30,250 --> 02:16:31,666
Anche tu, Lupita.
2472
02:16:31,750 --> 02:16:33,500
Prendiamo un po' di cose.
2473
02:16:40,583 --> 02:16:42,458
Brayan!
2474
02:16:42,541 --> 02:16:43,833
Vieni qui!
2475
02:16:46,583 --> 02:16:47,666
Cosa c'è, nonna?
2476
02:16:48,208 --> 02:16:51,125
Vai a vedere cosa fanno. Vai!
2477
02:16:52,166 --> 02:16:53,416
Venite con me!
2478
02:17:06,375 --> 02:17:08,916
16, 17, 18, 19, 20,
2479
02:17:09,000 --> 02:17:11,833
21, 22, 23, 24,
2480
02:17:11,916 --> 02:17:14,833
25, 26, 27...
2481
02:17:15,791 --> 02:17:17,250
Verso il lampione.
2482
02:17:20,166 --> 02:17:21,541
Spero sia qui.
2483
02:17:22,041 --> 02:17:23,041
Bene, Lupita.
2484
02:17:23,125 --> 02:17:25,166
Aiutami e porta il piccone.
2485
02:17:25,250 --> 02:17:26,166
Sì, signora.
2486
02:17:26,250 --> 02:17:29,041
Bambini, trovate qualcosa per aiutarmi
2487
02:17:29,125 --> 02:17:30,041
Sì, mamma.
2488
02:17:30,958 --> 02:17:32,875
- Cosa cerchiamo?
- Non chiedere.
2489
02:17:32,958 --> 02:17:34,291
- Mamma!
- Aiutami.
2490
02:17:35,041 --> 02:17:36,791
- Dai, colpisci.
- Sì.
2491
02:17:37,666 --> 02:17:38,666
Ecco!
2492
02:17:39,541 --> 02:17:40,458
Ecco fatto.
2493
02:17:42,666 --> 02:17:44,666
Il terreno è molto duro.
2494
02:17:44,750 --> 02:17:46,083
Prova con il piccone.
2495
02:17:47,541 --> 02:17:48,833
- Ancora?
- Sì.
2496
02:17:49,500 --> 02:17:51,791
Qui è tutto compatto.
2497
02:17:53,833 --> 02:17:55,125
Venite qui, bambini.
2498
02:17:58,375 --> 02:17:59,541
Bene!
2499
02:18:00,458 --> 02:18:03,916
Bene, aiutatemi a trovare qualcosa.
2500
02:18:04,000 --> 02:18:07,208
Se ci riusciamo,
vi darò un dollaro a testa. Dai!
2501
02:18:09,208 --> 02:18:10,875
Ehi, quanto è duro.
2502
02:18:18,625 --> 02:18:20,541
- Aspettate.
- Scavate!
2503
02:18:21,166 --> 02:18:22,583
Anche tu, dai.
2504
02:18:24,166 --> 02:18:29,250
Dici che madame fa la pazza
scavando buche da tutte le parti?
2505
02:18:29,333 --> 02:18:32,541
Sì, nonna. Credo stia cercando
il tesoro di zio Pancho.
2506
02:18:32,625 --> 02:18:37,375
Vai di corsa al cimitero
e dillo a tuo nonno.
2507
02:18:37,458 --> 02:18:39,500
Ma non farti sentire da nessuno.
2508
02:18:39,583 --> 02:18:42,208
- Ma sbrigati!
- Sì, nonna.
2509
02:18:55,666 --> 02:18:56,541
Zio.
2510
02:18:58,750 --> 02:19:02,458
Quello che è successo
dovrebbe servire da lezione a tutti.
2511
02:19:02,541 --> 02:19:05,250
Le vie del Signore sono imperscrutabili.
2512
02:19:05,333 --> 02:19:07,083
Come a Sodoma e Gomorra,
2513
02:19:07,166 --> 02:19:10,000
questa è la conseguenza
della vostra avidità!
2514
02:19:12,041 --> 02:19:13,000
Preghiamo.
2515
02:19:13,625 --> 02:19:16,625
Ave Maria, piena di grazia...
2516
02:19:17,208 --> 02:19:20,708
Padre Nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome.
2517
02:19:20,791 --> 02:19:22,666
Venga il tuo regno...
2518
02:19:22,750 --> 02:19:26,916
Ehi, Ambrosio! Non dedicherai
qualche parola al defunto?
2519
02:19:27,000 --> 02:19:29,166
Un elogio per quel coglione?
2520
02:19:29,250 --> 02:19:30,958
E chi lo pagherà, Rosendo?
2521
02:19:31,041 --> 02:19:35,416
Dovreste ringraziarmi
se sono venuto a recitare il rosario.
2522
02:19:38,416 --> 02:19:39,875
Lupe!
2523
02:19:40,625 --> 02:19:42,666
Portami con te, idiota.
2524
02:19:42,750 --> 02:19:44,708
Ragazza!
2525
02:19:45,625 --> 02:19:47,250
Preghiamo, cazzo!
2526
02:19:49,791 --> 02:19:52,416
Ave Maria, piena di grazia...
2527
02:19:56,583 --> 02:19:59,333
La signora sta scavando
per trovare il tesoro.
2528
02:19:59,416 --> 02:20:00,875
Vai, torna indietro.
2529
02:20:00,958 --> 02:20:03,958
Sembra stiano cercando il tesoro.
Vai là anche tu.
2530
02:20:04,041 --> 02:20:06,875
- Padre nostro...
- Stanno cercando il tesoro.
2531
02:20:06,958 --> 02:20:08,041
Il tesoro.
2532
02:20:08,125 --> 02:20:10,125
- Che c'è, mamma?
- Il tesoro.
2533
02:20:14,000 --> 02:20:18,000
Ave Maria, piena di grazia,
tu sei benedetta tra le donne
2534
02:20:18,083 --> 02:20:19,958
e benedetto è il frutto del...
2535
02:20:20,041 --> 02:20:22,833
E ora dove sono andati tutti?
2536
02:20:23,541 --> 02:20:25,625
Zio, mi scuso per la mia famiglia,
2537
02:20:25,708 --> 02:20:28,916
ma stavano dicendo
che Mari sta cercando il tesoro
2538
02:20:29,000 --> 02:20:30,750
e tutti sono andati a vedere.
2539
02:20:30,833 --> 02:20:32,125
Riposa in pace, amen.
2540
02:20:32,208 --> 02:20:35,500
Figlia mia, io qui ho finito.
Resta con tuo marito.
2541
02:20:35,583 --> 02:20:38,708
Corro a casa tua
per evitare un'altra tragedia.
2542
02:20:38,791 --> 02:20:40,250
- Zio!
- Dio ti benedica.
2543
02:20:40,333 --> 02:20:41,875
- Ciao, Jacinta.
- Socorro!
2544
02:20:41,958 --> 02:20:44,250
- Dio abbia pietà di te!
- Ragazze!
2545
02:20:44,333 --> 02:20:45,958
Bartola, aiutami!
2546
02:20:46,041 --> 02:20:47,708
Aspettaci, zio.
2547
02:20:47,791 --> 02:20:48,875
Veniamo anche noi.
2548
02:20:48,958 --> 02:20:50,916
Tesoro, tornerò presto.
2549
02:20:51,000 --> 02:20:54,958
Sai come sono quegli stronzi.
Se non mi sbrigo, prenderanno tutto.
2550
02:20:55,500 --> 02:20:57,125
In nome della Santa Croce...
2551
02:20:59,125 --> 02:21:00,625
Aspettatemi!
2552
02:21:16,041 --> 02:21:17,750
Che succede, Mariquita?
2553
02:21:18,541 --> 02:21:19,791
Possiamo aiutarti?
2554
02:21:20,916 --> 02:21:22,416
Oh, signor Rosendo.
2555
02:21:22,500 --> 02:21:26,583
Abbiamo seppellito il tesoro qui,
ma non riesco a trovarlo!
2556
02:21:27,791 --> 02:21:30,750
Suo fratello Regino dice
che se non glielo diamo,
2557
02:21:30,833 --> 02:21:33,458
non farà uscire Pancho dal carcere.
2558
02:21:33,541 --> 02:21:34,958
Ah, ma che cavolo.
2559
02:21:35,041 --> 02:21:38,000
Non avete segnato il punto?
2560
02:21:38,083 --> 02:21:40,291
Sì, ma non so dov'è.
2561
02:21:40,375 --> 02:21:43,000
L'abbiamo fatto di notte
e non so dove sia.
2562
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
Sembrava tutto diverso
e ora mi sono persa.
2563
02:21:46,458 --> 02:21:48,041
Non preoccuparti.
2564
02:21:48,125 --> 02:21:51,666
Ora ti daremo una mano
e lo troveremo in un attimo.
2565
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Bene, idioti!
2566
02:21:52,750 --> 02:21:56,666
Andate a casa a prendere
pale, picconi, zappe e carriole.
2567
02:21:56,750 --> 02:21:58,416
Tutto per aiutare mia nuora!
2568
02:21:58,500 --> 02:21:59,916
- Sì, papà.
- Sbrigatevi!
2569
02:22:01,875 --> 02:22:03,625
Ehi, fammi aiutare.
2570
02:22:03,708 --> 02:22:06,416
- Fammi aiutare, vai a riposare.
- Grazie.
2571
02:22:06,500 --> 02:22:09,875
Uno, due, tre, quattro, cinque...
2572
02:22:24,875 --> 02:22:25,750
Mari!
2573
02:22:26,583 --> 02:22:27,416
Mari.
2574
02:22:29,625 --> 02:22:32,291
Mari, tesoro mio.
2575
02:22:32,958 --> 02:22:34,916
Amore, perché ci hai messo tanto?
2576
02:22:35,000 --> 02:22:38,416
Ah, Fran, è stato un incubo
trovare il tesoro.
2577
02:22:38,500 --> 02:22:40,500
Non riuscivamo a trovarlo.
2578
02:22:40,583 --> 02:22:44,208
Grazie a Dio la tua famiglia
mi ha aiutato a scoprire dov'era.
2579
02:22:44,291 --> 02:22:46,916
Almeno ora sei qui e questo incubo finirà.
2580
02:22:47,000 --> 02:22:49,250
- Lo so, amore.
- Bene.
2581
02:23:01,208 --> 02:23:02,166
Mari?
2582
02:23:02,708 --> 02:23:05,125
Mari, dov'è l'oro? Sono solo pietre.
2583
02:23:05,208 --> 02:23:06,125
Oh, Fran.
2584
02:23:06,208 --> 02:23:09,541
Please, perdonami,
ma ho deciso cosa fare con l'oro.
2585
02:23:09,625 --> 02:23:11,541
Quello che ho sempre sognato.
2586
02:23:11,625 --> 02:23:16,791
Case, auto, gioielli, yacht, vestiti.
2587
02:23:16,875 --> 02:23:18,583
Mari, non farmi questo!
2588
02:23:19,166 --> 02:23:24,125
Scusami, ma un'occasione così
capita solo una volta nella vita.
2589
02:23:24,208 --> 02:23:26,458
E questa è la mia.
2590
02:23:28,875 --> 02:23:29,708
Bye!
2591
02:23:29,791 --> 02:23:30,666
No, Mari.
2592
02:23:31,541 --> 02:23:33,708
Per favore, non farmi questo, Mari!
2593
02:23:33,791 --> 02:23:37,791
- Bye!
- Mari, non farmi questo, per favore!
2594
02:23:37,875 --> 02:23:40,000
Mari! No!
2595
02:23:40,083 --> 02:23:41,083
No!
2596
02:23:46,916 --> 02:23:49,791
Che succede? Cosa sognavi per urlare così?
2597
02:23:50,416 --> 02:23:51,750
No, niente, agente.
2598
02:23:52,291 --> 02:23:56,458
Senta, per caso ha notizie
di mia moglie o dei miei parenti?
2599
02:23:56,541 --> 02:23:58,166
No, ragazzo, niente.
2600
02:24:00,000 --> 02:24:01,208
Grazie.
2601
02:24:09,916 --> 02:24:12,333
Che succede, amico? Perché tanto chiasso?
2602
02:24:12,416 --> 02:24:14,166
Non hai sentito, amico?
2603
02:24:14,916 --> 02:24:17,333
A quanto pare, il figlio di Rosendo
2604
02:24:17,416 --> 02:24:20,916
ha seppellito un enorme tesoro
qui nel suo terreno.
2605
02:24:21,000 --> 02:24:23,875
Chi lo trova per primo ne prende la metà.
2606
02:24:23,958 --> 02:24:26,166
E se qualcuno lo trova e non lo dice?
2607
02:24:26,250 --> 02:24:29,291
Beh, si tiene tutto, amico.
2608
02:24:30,166 --> 02:24:32,041
- Allora proviamoci!
- Proviamo.
2609
02:24:32,750 --> 02:24:34,750
Vediamo chi lo trova per primo.
2610
02:24:34,833 --> 02:24:35,750
Bene.
2611
02:24:37,500 --> 02:24:40,833
- Scava più a fondo!
- Cosa vuoi?
2612
02:24:40,916 --> 02:24:42,458
Non ti fa male il braccio?
2613
02:24:43,291 --> 02:24:45,250
Ehi, lavora tu!
2614
02:24:45,333 --> 02:24:47,208
- Dai!
- Levati!
2615
02:24:57,000 --> 02:24:58,333
Come va, piccola?
2616
02:24:58,416 --> 02:24:59,625
Qualche novità?
2617
02:24:59,708 --> 02:25:01,083
Niente, signor Rosendo.
2618
02:25:01,166 --> 02:25:05,375
Con tanta gente che fa buchi a caso,
può solo peggiorare.
2619
02:25:05,458 --> 02:25:08,000
- Qui è irriconoscibile.
- Non preoccuparti.
2620
02:25:08,083 --> 02:25:10,916
Li conosciamo tutti e sono persone oneste.
2621
02:25:11,000 --> 02:25:14,416
Non ci fermeremo
finché non troveremo quel tesoro.
2622
02:25:14,500 --> 02:25:17,333
Mari, mia cara,
ti ho portato cibo e acqua.
2623
02:25:17,416 --> 02:25:19,208
E se non lo trovassimo?
2624
02:25:19,291 --> 02:25:21,833
E se Pancho restasse
cinque anni in carcere?
2625
02:25:21,916 --> 02:25:24,500
Dio mio, Pancho dev'essere disperato.
2626
02:25:25,708 --> 02:25:28,291
Devo scoprire subito dov'è sotterrato!
2627
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
Subito!
2628
02:25:42,833 --> 02:25:45,041
Ehi, Reginito, notizie di mia moglie?
2629
02:25:45,125 --> 02:25:45,958
Niente.
2630
02:25:46,041 --> 02:25:48,375
Mio padre è arrabbiato per il ritardo.
2631
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Perché ci sta mettendo tanto, cazzo?
2632
02:25:50,875 --> 02:25:54,541
Si dice che il tesoro sia andato perso
e che non lo troveranno.
2633
02:25:54,625 --> 02:25:57,791
Reginito, non mi aiuteresti
a uscire per controllare?
2634
02:25:57,875 --> 02:26:00,541
Che dici? Sei pazzo?
E se non tornassi più?
2635
02:26:00,625 --> 02:26:01,500
Te lo sogni!
2636
02:26:01,583 --> 02:26:03,375
Puoi chiedere al mio padrino?
2637
02:26:03,458 --> 02:26:05,458
L'ho fatto e mi ha dato un ordine.
2638
02:26:05,541 --> 02:26:08,083
Se non trovano il tesoro entro 24 ore,
2639
02:26:08,166 --> 02:26:11,291
andrai dritto al penitenziario statale.
2640
02:26:11,375 --> 02:26:12,583
Ti ho avvertito.
2641
02:26:17,166 --> 02:26:18,916
Ma porca puttana!
2642
02:26:19,000 --> 02:26:20,958
Ma cos'è successo? Cazzo!
2643
02:26:25,333 --> 02:26:26,666
Qui c'è qualcosa!
2644
02:26:30,125 --> 02:26:31,583
Vediamo, figliolo.
2645
02:26:31,666 --> 02:26:34,666
Rosendo, portalo qui.
2646
02:26:39,041 --> 02:26:43,291
È il teschio di Fulgencio.
2647
02:26:43,375 --> 02:26:44,791
Guarda.
2648
02:26:44,875 --> 02:26:48,208
Mamma, come fai a riconoscerlo?
Potrebbe essere chiunque.
2649
02:26:48,291 --> 02:26:50,333
E questo, idiota?
2650
02:26:50,416 --> 02:26:54,791
Ho visto bene quando tuo padre
gli ha dato il colpo di grazia.
2651
02:26:55,458 --> 02:26:58,083
E puzza ancora come lui.
2652
02:26:58,166 --> 02:26:59,666
Chi era questo Fulgencio?
2653
02:26:59,750 --> 02:27:01,166
Perché papà l'ha ucciso?
2654
02:27:01,250 --> 02:27:02,750
Era il mio ragazzo.
2655
02:27:02,833 --> 02:27:06,083
Ma tuo padre ci scoprì
mentre gli mettevo le corna
2656
02:27:06,166 --> 02:27:08,916
e gli sparò otto volte.
2657
02:27:09,000 --> 02:27:11,791
Ma questa fu quella buona.
2658
02:27:12,708 --> 02:27:14,625
Cosa c'è, Mariquita? Dove vai?
2659
02:27:14,708 --> 02:27:16,291
Signor Rosendo, è assurdo.
2660
02:27:16,375 --> 02:27:18,291
Non abbiamo scavato così tanto.
2661
02:27:18,375 --> 02:27:21,083
Non lo troveremo tanto presto.
E forse mai!
2662
02:27:21,791 --> 02:27:25,500
Devo andare da Pancho
a spiegargli la situazione.
2663
02:27:25,583 --> 02:27:27,083
Vediamo cosa succederà.
2664
02:27:27,166 --> 02:27:28,916
Non preoccuparti, carina.
2665
02:27:29,000 --> 02:27:32,875
Come mi chiamo Rosendo Reyes,
giuro che scaverò fino a trovarlo.
2666
02:27:32,958 --> 02:27:34,625
Mi ci volessero mille anni!
2667
02:27:35,541 --> 02:27:36,625
Andiamo, bambini.
2668
02:27:37,666 --> 02:27:38,666
Andiamo.
2669
02:27:39,625 --> 02:27:41,333
Tesorino mio.
2670
02:27:42,041 --> 02:27:45,666
Svegliatevi, idioti!
Abbiamo appena iniziato!
2671
02:27:45,750 --> 02:27:48,291
Forza, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta!
2672
02:27:48,916 --> 02:27:51,333
Bartola, cazzo! Mettiamoci al lavoro!
2673
02:27:51,416 --> 02:27:54,291
Oh, siamo distrutti, papà.
2674
02:27:58,000 --> 02:27:59,833
Sono disperata, Pancho.
2675
02:27:59,916 --> 02:28:03,750
Non sopporto più la tua famiglia.
Sono pessimi, Pancho.
2676
02:28:05,416 --> 02:28:08,125
Senti, torna con i bambini
a Città del Messico.
2677
02:28:08,208 --> 02:28:10,208
E abbandonarti, Pancho? Non posso!
2678
02:28:10,291 --> 02:28:13,291
Se torni in città, sarà più facile
2679
02:28:13,375 --> 02:28:17,291
avere un prestito, impegnare qualcosa
o trovare un buon avvocato.
2680
02:28:17,375 --> 02:28:21,958
E poi devi parlare al signor Jaime
e spiegargli cosa sta succedendo.
2681
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
L'ultima cosa che mi serve
è perdere il lavoro.
2682
02:28:25,000 --> 02:28:27,333
Pancho, non posso lasciarti qui.
2683
02:28:27,416 --> 02:28:30,958
I bambini non saranno felici
di tornare a casa senza il papà.
2684
02:28:32,333 --> 02:28:33,416
Va bene, bambini.
2685
02:28:33,500 --> 02:28:34,666
Cosa preferite?
2686
02:28:35,375 --> 02:28:38,416
Volete tornare in città
con Lupita e la mamma?
2687
02:28:38,500 --> 02:28:42,166
O stare a casa dei nonni
e aspettare che papà esca dal carcere?
2688
02:28:42,250 --> 02:28:44,083
Tornare a casa oggi, papà.
2689
02:28:44,166 --> 02:28:47,083
Sì, non voglio restare
in questo villaggio sporco.
2690
02:28:47,166 --> 02:28:48,791
- Visto?
- Pancho, indietro.
2691
02:28:49,375 --> 02:28:51,291
Ti apro, così potete salutarvi.
2692
02:28:59,916 --> 02:29:01,666
Bene, basta così.
2693
02:29:01,750 --> 02:29:03,375
Ricorda che ti amo tanto.
2694
02:29:05,708 --> 02:29:07,625
- Ricordalo.
- Sì, me lo ricordo.
2695
02:29:09,958 --> 02:29:10,916
Bye.
2696
02:29:12,208 --> 02:29:13,666
Addio, amore mio!
2697
02:29:13,750 --> 02:29:14,666
Addio!
2698
02:29:15,416 --> 02:29:17,208
Andiamo, salutate papà.
2699
02:29:17,291 --> 02:29:18,708
- Ditegli addio.
- Addio.
2700
02:29:18,791 --> 02:29:20,666
- Addio, papà.
- Andiamo.
2701
02:29:26,375 --> 02:29:28,041
Arrivederci, signor Rosendo.
2702
02:29:28,125 --> 02:29:29,666
A presto, signora Dolores.
2703
02:29:29,750 --> 02:29:30,708
Salutate tutti.
2704
02:29:30,791 --> 02:29:35,041
Qualsiasi cosa succeda,
non abbandonate mai il mio Pancho.
2705
02:29:35,125 --> 02:29:36,958
Non preoccuparti, figliola.
2706
02:29:37,041 --> 02:29:38,291
Dai, Lupita, andiamo.
2707
02:29:38,375 --> 02:29:40,916
Signora, mi dispiace tanto,
ma sa una cosa?
2708
02:29:41,833 --> 02:29:43,125
Io resto qui.
2709
02:29:43,708 --> 02:29:46,708
Rosendito mi ha chiesto la mano
e io ho detto di sì!
2710
02:29:48,041 --> 02:29:51,541
Ma ci hai pensato bene?
2711
02:29:51,625 --> 02:29:52,541
Sì, certo.
2712
02:29:54,041 --> 02:29:56,708
Quindi presto saremo parenti?
2713
02:29:58,416 --> 02:30:01,375
- Beh, congratulazioni.
- Grazie, cognata.
2714
02:30:01,458 --> 02:30:05,125
Vi manderemo un invito
quando decideremo la data delle nozze.
2715
02:30:05,208 --> 02:30:06,083
Buon viaggio.
2716
02:30:06,166 --> 02:30:07,583
- Addio, Cati.
- Addio.
2717
02:30:07,666 --> 02:30:10,750
Addio, Toni. Venite a trovarci.
Comportatevi bene.
2718
02:30:10,833 --> 02:30:12,416
Andiamo, bambini.
2719
02:30:12,500 --> 02:30:13,583
Dai.
2720
02:30:15,000 --> 02:30:16,166
Entrate, dai.
2721
02:30:21,666 --> 02:30:23,208
- Addio.
- Ehi, mamma.
2722
02:30:23,958 --> 02:30:26,875
- Lupita diventerà nostra zia?
- Sì, mamma?
2723
02:30:26,958 --> 02:30:30,500
Non ditelo neanche per scherzo!
E guai se lo dite a qualcuno.
2724
02:30:37,791 --> 02:30:40,000
Che Dio vi benedica!
2725
02:30:42,333 --> 02:30:47,708
Figlioccio, mi dispiace davvero
per quello che stai passando.
2726
02:30:47,791 --> 02:30:51,625
Ma ho parlato col giudice
e senza soldi non si fa niente.
2727
02:30:51,708 --> 02:30:55,083
Ma padrino, sono chiuso qui
da più di dieci giorni.
2728
02:30:55,166 --> 02:30:58,375
La mia famiglia non ha mai smesso
di cercare il tesoro.
2729
02:30:59,375 --> 02:31:03,375
Perché non mi fa uscire da qui?
Giuro che so dov'è il tesoro.
2730
02:31:03,458 --> 02:31:05,875
Vorrei poterlo fare, figlioccio.
2731
02:31:06,458 --> 02:31:08,458
Ma quei tempi sono finiti.
2732
02:31:08,541 --> 02:31:12,875
Se il giudice scopre che un parente
riceve un trattamento speciale,
2733
02:31:12,958 --> 02:31:15,416
saremo nella merda tutti e due.
2734
02:31:15,500 --> 02:31:17,500
Ti supplico, padrino.
2735
02:31:19,333 --> 02:31:21,791
Senta, mi chieda qualsiasi cosa.
2736
02:31:21,875 --> 02:31:23,041
Qualsiasi cosa!
2737
02:31:23,125 --> 02:31:24,791
Ma mi aiuti a uscire da qui.
2738
02:31:27,625 --> 02:31:29,125
Sei sicuro, Pancho?
2739
02:31:33,000 --> 02:31:34,583
Qualsiasi cosa, padrino.
2740
02:31:35,125 --> 02:31:38,958
Per uscire da qui,
venderei l'anima al diavolo.
2741
02:31:42,166 --> 02:31:43,333
Bene, agente.
2742
02:31:44,041 --> 02:31:45,541
Fai entrare il notaio.
2743
02:31:45,625 --> 02:31:48,500
E che si assicuri
di portare tutti i contratti.
2744
02:32:08,083 --> 02:32:09,000
Guardate!
2745
02:32:10,833 --> 02:32:12,541
È arrivato lo zio Pancho!
2746
02:32:12,625 --> 02:32:13,958
L'hanno liberato!
2747
02:32:18,000 --> 02:32:19,083
Nonno! Nonna!
2748
02:32:19,791 --> 02:32:21,625
Hanno liberato lo zio Pancho!
2749
02:32:24,625 --> 02:32:26,541
Pancho Francisco Reyes!
2750
02:32:26,625 --> 02:32:28,708
Che bello vederti libero, figliolo.
2751
02:32:28,791 --> 02:32:29,875
Che bello!
2752
02:32:29,958 --> 02:32:32,041
Oh, Pancho, sei tutto pelle e ossa.
2753
02:32:32,125 --> 02:32:34,000
Vuoi qualcosa da mangiare?
2754
02:32:34,083 --> 02:32:35,250
No, grazie, mamma.
2755
02:32:37,958 --> 02:32:40,458
Che fai qui?
Perché non sei con la signora?
2756
02:32:40,541 --> 02:32:41,583
No, signore.
2757
02:32:41,666 --> 02:32:44,625
Mi sono sistemata
con suo fratello Rosendito.
2758
02:32:44,708 --> 02:32:47,250
Ci sposeremo e siamo in dolce attesa.
2759
02:32:47,791 --> 02:32:50,333
Dio li fa e poi li accoppia.
Che barbarità!
2760
02:32:50,958 --> 02:32:53,541
Come va, Panchito?
2761
02:32:53,625 --> 02:32:55,791
Ti è caduto il sapone in cella?
2762
02:32:55,875 --> 02:32:59,250
O sei riuscito a salvare
l'onore della famiglia, eh?
2763
02:32:59,333 --> 02:33:00,666
Stronza di una nonna.
2764
02:33:01,166 --> 02:33:03,916
Vattene, snob del cazzo.
2765
02:33:11,375 --> 02:33:12,458
Vieni, stronzo!
2766
02:33:15,958 --> 02:33:17,791
Bene, ragazzi, vestitevi!
2767
02:33:17,875 --> 02:33:21,666
Prendete pale e picconi
e aiutiamo tutti Pancho! Dai!
2768
02:33:34,291 --> 02:33:38,041
23, 24, 25, 26, 27.
2769
02:34:02,958 --> 02:34:04,291
Visto, idioti?
2770
02:34:04,375 --> 02:34:06,833
Mia nuora aveva ragione, era qui!
2771
02:34:07,416 --> 02:34:10,125
Prendete picconi e pale
per aiutare Pancho.
2772
02:34:10,208 --> 02:34:12,416
Papà, preferisco farlo da solo, eh?
2773
02:34:12,500 --> 02:34:16,458
Se scaviamo tutti a caso,
non lo troverò e sarà un disastro.
2774
02:34:17,416 --> 02:34:20,666
Ma non ti dà fastidio
se restiamo con te, vero?
2775
02:34:20,750 --> 02:34:22,958
Cioè, per darti supporto morale.
2776
02:34:46,208 --> 02:34:47,958
Buon pomeriggio, nonna.
2777
02:34:49,541 --> 02:34:51,333
Pancho ha trovato il tesoro?
2778
02:34:51,416 --> 02:34:53,291
No, nonna, ancora niente.
2779
02:34:53,375 --> 02:34:56,333
Per me, quell'oro è perso per sempre.
2780
02:34:56,416 --> 02:35:00,750
Quello stronzo di un damerino
sta facendo il finto tonto.
2781
02:35:00,833 --> 02:35:02,291
Non dire così, nonnina.
2782
02:35:02,375 --> 02:35:04,083
Il poverino ci tiene davvero.
2783
02:35:04,166 --> 02:35:07,000
Se Dio vuole, un giorno lo troverà.
2784
02:35:07,083 --> 02:35:11,125
Pancho dovrebbe solo
mandare tutto a farsi fottere,
2785
02:35:11,208 --> 02:35:14,291
tornare da dove è venuto
e lasciarci in pace.
2786
02:35:14,375 --> 02:35:16,041
Stavamo meglio senza di lui.
2787
02:35:16,125 --> 02:35:19,625
Lei ha sempre avuto un caratteraccio.
Non ha timore di Dio?
2788
02:35:19,708 --> 02:35:23,083
Il timore di Dio
dovreste averlo tutti voi,
2789
02:35:23,166 --> 02:35:27,000
che invece di lavorare come brava gente
per uscire dalla miseria,
2790
02:35:27,083 --> 02:35:29,958
vi comportate da barbari e morti di fame,
2791
02:35:30,041 --> 02:35:32,875
sperando che lo snob vi tiri un osso.
2792
02:35:33,833 --> 02:35:36,750
Forza, ragazze.
I fagioli non si cucinano da soli.
2793
02:35:37,375 --> 02:35:40,583
"Forza, ragazze.
I fagioli non si cucinano da soli."
2794
02:35:43,333 --> 02:35:46,125
Figliolo, ormai è tardi.
2795
02:35:46,208 --> 02:35:49,791
Perché non vai a dormire
e ricominci presto domani?
2796
02:35:50,416 --> 02:35:51,625
No, papà.
2797
02:35:51,708 --> 02:35:54,291
Non me ne vado
finché non trovo quel tesoro.
2798
02:35:54,375 --> 02:35:56,791
Ho la sensazione di esserci vicino.
2799
02:35:56,875 --> 02:35:58,333
Di esserci molto vicino.
2800
02:35:58,416 --> 02:35:59,625
Va bene, figliolo.
2801
02:36:00,791 --> 02:36:03,125
A domani e buona fortuna.
2802
02:36:15,500 --> 02:36:16,541
Andiamo!
2803
02:37:06,375 --> 02:37:08,375
...nel caso lo trovasse.
2804
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
Che tragedia!
2805
02:37:22,333 --> 02:37:25,250
Sì, preghiamo per lui.
2806
02:37:54,375 --> 02:37:55,416
Figlio mio!
2807
02:37:56,000 --> 02:37:58,208
Fermati, per favore!
2808
02:38:00,125 --> 02:38:02,041
Non possiamo più aiutarlo.
2809
02:38:51,750 --> 02:38:54,666
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
2810
02:38:54,750 --> 02:38:58,583
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno Gesù.
2811
02:38:58,666 --> 02:39:03,041
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori...
2812
02:39:04,375 --> 02:39:08,458
L'eterno riposo dona a lui, Signore,
e splenda a lui la luce perpetua.
2813
02:39:08,541 --> 02:39:10,250
Che l'anima del nostro Pancho
2814
02:39:10,333 --> 02:39:13,791
e quelle del Purgatorio
riposino per sempre in pace, amen.
2815
02:39:13,875 --> 02:39:15,041
Amen.
2816
02:39:15,125 --> 02:39:16,166
Ehi, Ambrosio?
2817
02:39:16,250 --> 02:39:19,083
Non stiamo esagerando a darlo per morto?
2818
02:39:19,166 --> 02:39:22,416
- Nostro figlio è vivo.
- Ma non lo diamo per morto.
2819
02:39:22,500 --> 02:39:23,458
Dio mi salvi!
2820
02:39:23,541 --> 02:39:26,791
Proprio come Sant'Antonio,
Pancho ha il diavolo in sé.
2821
02:39:26,875 --> 02:39:30,416
Tocca a noi fare di tutto
per salvare la sua anima.
2822
02:39:30,500 --> 02:39:33,208
Il dottore ha detto
che c'è ancora speranza.
2823
02:39:33,291 --> 02:39:37,750
Dolores, dopo 20 giorni e 20 notti
senza mangiare né dormire,
2824
02:39:37,833 --> 02:39:39,916
a scavare quel buco infernale,
2825
02:39:40,000 --> 02:39:42,958
e poi sdraiato lì altri 10 giorni
come San Simone,
2826
02:39:43,041 --> 02:39:45,583
credi che ci sia speranza che si svegli?
2827
02:39:45,666 --> 02:39:47,250
E i miracoli, stronzo?
2828
02:39:47,333 --> 02:39:50,041
Dovresti essere il primo a crederci!
2829
02:39:50,125 --> 02:39:51,291
Non essere ingenuo.
2830
02:39:51,375 --> 02:39:53,833
Dio concede miracoli alle brave persone
2831
02:39:53,916 --> 02:39:55,291
e in questa famiglia,
2832
02:39:55,375 --> 02:39:59,083
forse solo qualcuno dei bambini
si salverà dall'inferno.
2833
02:39:59,166 --> 02:40:02,458
Chiudi quella bocca,
uccello del malaugurio!
2834
02:40:02,541 --> 02:40:05,416
Dio mio, che tragedia.
2835
02:40:05,500 --> 02:40:07,625
Perché è successo a noi?
2836
02:40:08,500 --> 02:40:10,250
- Sì.
- Buon Dio.
2837
02:40:10,791 --> 02:40:13,416
Ti prego, concedici un miracolo.
2838
02:40:21,375 --> 02:40:22,333
Me ne vado.
2839
02:40:23,083 --> 02:40:26,291
Me ne vado da qui
e torno dalla mia famiglia.
2840
02:40:28,208 --> 02:40:29,208
Miracolo!
2841
02:40:29,291 --> 02:40:31,541
- Miracolo!
- Benedetto sia Dio.
2842
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Gesù, proteggilo!
2843
02:40:45,208 --> 02:40:47,125
- Addio.
- Dio ti benedica.
2844
02:40:47,208 --> 02:40:50,333
Grazie di tutto, signor Panchito.
Lei è un brav'uomo.
2845
02:40:50,791 --> 02:40:52,041
Ci vediamo, fratello.
2846
02:40:52,125 --> 02:40:54,541
Saluta la famiglia e venite alle nozze.
2847
02:40:54,625 --> 02:40:55,541
Giusto, Lupita?
2848
02:40:55,625 --> 02:40:58,791
Signor Pancho, che pena
per lei e la signora Mari.
2849
02:40:58,875 --> 02:41:01,666
Ho pregato San Pietro perché vi aiuti.
2850
02:41:01,750 --> 02:41:05,500
Non preoccuparti, cognatina.
Io e Mari troveremo un modo.
2851
02:41:06,333 --> 02:41:09,000
Oh, Pancho,
che Dio ti aiuti e ti accompagni.
2852
02:41:09,083 --> 02:41:12,916
Racconta del miracolo di San Giuda
a Mari per farla riflettere.
2853
02:41:14,875 --> 02:41:16,958
"Torneranno le scure rondini!"
2854
02:41:17,041 --> 02:41:17,916
Pancho.
2855
02:41:19,250 --> 02:41:24,083
Se tornerai a La Prosperidad
e ti sentirai triste, io sono qui, eh?
2856
02:41:24,166 --> 02:41:26,583
Fratellino. Fratellino del mio cuore.
2857
02:41:28,625 --> 02:41:29,625
Buona fortuna.
2858
02:41:29,708 --> 02:41:32,333
Spero che tu possa
ricostruire la tua vita.
2859
02:41:33,166 --> 02:41:34,041
Pancho.
2860
02:41:34,625 --> 02:41:37,791
Grazie per avermi liberato
da quell'animale di Lupe.
2861
02:41:39,166 --> 02:41:42,958
Panchito, è tutto quello
che ho potuto recuperare dalle tue cose.
2862
02:41:43,458 --> 02:41:46,000
Ti voglio bene e mi mancherai tanto.
2863
02:41:46,083 --> 02:41:48,000
Saluta i miei nipotini.
2864
02:41:51,625 --> 02:41:53,958
Finalmente me ne vado, nonna.
2865
02:41:54,625 --> 02:41:58,333
Immagino tu sia felice
di sbarazzarti di questo damerino.
2866
02:41:58,416 --> 02:42:02,458
Avrò vinto una battaglia,
ma non la guerra.
2867
02:42:03,000 --> 02:42:04,375
Solo per oggi,
2868
02:42:04,458 --> 02:42:07,000
facciamo una tregua e dammi un bacio
2869
02:42:07,083 --> 02:42:10,958
perché sono sicura
che non ci rivedremo più.
2870
02:42:13,000 --> 02:42:14,125
Addio, nonna.
2871
02:42:18,375 --> 02:42:20,125
Dio ti benedica, figliolo.
2872
02:42:20,208 --> 02:42:21,708
Non portarci rancore.
2873
02:42:21,791 --> 02:42:23,541
Torna presto.
2874
02:42:24,375 --> 02:42:26,958
Non preoccuparti, mamma,
è tutto perdonato.
2875
02:42:33,166 --> 02:42:34,250
Addio, papà.
2876
02:42:35,458 --> 02:42:37,416
Ti auguro davvero il meglio.
2877
02:42:38,083 --> 02:42:41,583
Spero che un giorno mi perdonerai
e non mi porterai rancore.
2878
02:42:41,666 --> 02:42:43,916
Cosa c'è da perdonare, figliolo?
2879
02:42:44,416 --> 02:42:47,666
È una benedizione
avere un bravo figlio come te.
2880
02:42:48,958 --> 02:42:50,041
Ti prometto,
2881
02:42:50,125 --> 02:42:51,958
a costo di morire nel campo,
2882
02:42:52,041 --> 02:42:55,250
che non mi arrenderò
finché non avrò trovato il tesoro.
2883
02:42:55,333 --> 02:42:58,125
Anche se ci vorrà un'eternità e un giorno.
2884
02:42:58,208 --> 02:42:59,833
Un giorno in più, figliolo!
2885
02:43:01,666 --> 02:43:02,625
Addio, papà.
2886
02:43:07,000 --> 02:43:07,916
Addio, bambini.
2887
02:43:09,083 --> 02:43:10,000
Addio, bambini.
2888
02:43:10,083 --> 02:43:11,083
Addio!
2889
02:43:11,166 --> 02:43:12,000
Addio.
2890
02:43:13,791 --> 02:43:19,625
Quando sono lontano
Dalla terra dove sono nato
2891
02:43:19,708 --> 02:43:21,208
Buona fortuna, figliolo.
2892
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Pancho!
2893
02:43:26,083 --> 02:43:30,916
Un'immensa nostalgia invade
2894
02:43:31,000 --> 02:43:36,250
I miei pensieri
2895
02:43:38,500 --> 02:43:43,666
Vedendomi così solo e triste
2896
02:43:43,750 --> 02:43:48,500
Come una foglia al vento
2897
02:43:50,833 --> 02:43:55,833
Vorrei tanto piangere...
2898
02:43:56,416 --> 02:43:58,083
Ah, stronzo di un nonno.
2899
02:43:59,166 --> 02:44:02,416
Mi chiederò sempre
se l'hai fatto di proposito.
2900
02:44:03,250 --> 02:44:06,708
O se ci hai rovinato la vita
per pura e semplice sfortuna.
2901
02:44:07,541 --> 02:44:09,666
Ma conoscendoti bene,
2902
02:44:10,916 --> 02:44:14,291
sono sicuro che non è stato
un frutto del caso.
2903
02:44:15,541 --> 02:44:17,291
Ovunque tu sia,
2904
02:44:18,333 --> 02:44:20,833
sono sicuro che stai morendo dal ridere
2905
02:44:20,916 --> 02:44:23,583
guardando come ci hai rovinato la vita.
2906
02:44:25,208 --> 02:44:27,041
Per onorare tua memoria,
2907
02:44:27,875 --> 02:44:31,833
meglio del mausoleo come quello
di Benito Juárez che volevi tanto,
2908
02:44:32,750 --> 02:44:35,250
farò qualcosa che ti renderà orgoglioso.
2909
02:44:36,041 --> 02:44:39,500
Qualcosa che non dimenticherai, nonno.
2910
02:45:11,000 --> 02:45:12,666
Che succede, Pancho?
2911
02:45:12,750 --> 02:45:14,916
Te ne vai senza salutarmi?
2912
02:45:15,000 --> 02:45:18,541
Padrino, è ora che me ne vada,
spero per sempre.
2913
02:45:19,041 --> 02:45:20,750
Non hai trovato niente, vero?
2914
02:45:21,291 --> 02:45:22,125
No.
2915
02:45:22,625 --> 02:45:23,625
Che peccato.
2916
02:45:23,708 --> 02:45:28,416
Per fortuna hai lasciato quella follia
e hai recuperato la sanità mentale.
2917
02:45:28,500 --> 02:45:29,333
Guarda.
2918
02:45:29,833 --> 02:45:32,708
Una copia del contratto,
autenticata dal notaio,
2919
02:45:32,791 --> 02:45:34,708
nel caso volessi controllarla.
2920
02:45:34,791 --> 02:45:36,166
No, non serve, padrino.
2921
02:45:36,250 --> 02:45:39,916
Ti chiedo solo di non essere
troppo duro con la mia famiglia.
2922
02:45:40,000 --> 02:45:42,166
Per chi mi hai preso, Pancho?
2923
02:45:42,250 --> 02:45:44,416
Pascuala è mia madre.
2924
02:45:44,500 --> 02:45:46,583
Tuo padre è sangue del mio sangue
2925
02:45:46,666 --> 02:45:49,291
e i tuoi fratelli
sono i miei adorati nipoti.
2926
02:45:53,625 --> 02:45:56,458
- Ci vediamo, comandante.
- A presto, Pancho.
2927
02:45:56,541 --> 02:45:59,625
Questo è un addio.
Si prenda cura della mia famiglia.
2928
02:45:59,708 --> 02:46:02,041
Ti dico di non preoccuparti.
2929
02:46:02,125 --> 02:46:05,083
La priorità del governo
è il benessere dei poveri.
2930
02:46:05,166 --> 02:46:08,375
E la nostra famiglia
è dal lato giusto della storia.
2931
02:46:08,458 --> 02:46:10,791
Fa parte del popolo buono e saggio.
2932
02:46:10,875 --> 02:46:12,250
Che Dio t'accompagni.
2933
02:46:12,333 --> 02:46:13,166
Bene.
2934
02:46:19,125 --> 02:46:20,333
- Padrino.
- Cosa?
2935
02:46:20,416 --> 02:46:22,000
Non la prenda male, eh?
2936
02:46:22,541 --> 02:46:26,708
Non so perché, ma questo governo
mi ricorda molto quelli precedenti.
2937
02:46:26,791 --> 02:46:28,416
Senti, fammi...
2938
02:46:31,583 --> 02:46:33,333
Snob traditore del cazzo.
2939
02:46:33,833 --> 02:46:37,000
Ma la patria lo rimetterà al suo posto.
2940
02:46:38,000 --> 02:46:40,833
Reginito, andiamo
da mia mamma e i suoi parenti
2941
02:46:40,916 --> 02:46:43,750
per dire che devono
lasciare subito la casa.
2942
02:46:43,833 --> 02:46:45,083
- Sì, papà.
- Andiamo.
2943
02:46:57,375 --> 02:46:58,583
Ehi, papà.
2944
02:46:58,666 --> 02:47:02,666
Mamma dice che il pranzo è pronto.
Vi aspettiamo o iniziamo?
2945
02:47:03,416 --> 02:47:04,500
Andiamo, figliolo.
2946
02:47:05,083 --> 02:47:06,875
Ancora niente, papà?
2947
02:47:06,958 --> 02:47:07,916
No, figliola.
2948
02:47:08,000 --> 02:47:12,083
Se continuiamo a scavare,
un giorno di questi arriveremo in Cina.
2949
02:47:12,625 --> 02:47:13,458
Andiamo.
2950
02:47:15,125 --> 02:47:16,000
State attenti.
2951
02:47:26,375 --> 02:47:29,291
Brutti coglioni buoni a nulla.
2952
02:47:30,083 --> 02:47:31,208
Cazzo!
2953
02:47:31,291 --> 02:47:32,583
Non farci caso.
2954
02:47:35,041 --> 02:47:36,125
Buongiorno, mamma.
2955
02:47:50,625 --> 02:47:52,125
C'è solo questo?
2956
02:47:52,208 --> 02:47:56,333
Almeno hanno già mangiato,
per domani non ci sono neanche i fagioli.
2957
02:47:58,833 --> 02:48:03,000
Signor Rosendo, posso andare
a cercare cactus o fichi d'India.
2958
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Va bene, figliola.
2959
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Maledetto mille volte, Francisco Reyes!
2960
02:48:09,333 --> 02:48:12,041
Questa è tutta colpa tua.
2961
02:48:12,125 --> 02:48:15,250
Spero tu stia marcendo all'inferno
2962
02:48:15,333 --> 02:48:21,375
e che ti raggiunga presto
il tuo nipote di merda, Pancho!
2963
02:48:21,458 --> 02:48:22,625
Basta, mamma.
2964
02:48:23,125 --> 02:48:24,875
Piangere non serve a niente.
2965
02:48:24,958 --> 02:48:28,666
Signor Rosendo, venga!
Ora sì che siamo nei guai!
2966
02:48:28,750 --> 02:48:31,375
Si sbrighi o finiremo tutti malissimo!
2967
02:48:31,458 --> 02:48:32,875
C'è la polizia!
2968
02:48:35,375 --> 02:48:38,125
Dev'essere Regino che cerca di sfrattarci.
2969
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
Mamma, dammi la pistola.
2970
02:48:40,833 --> 02:48:42,500
Figlio di puttana.
2971
02:48:45,791 --> 02:48:47,625
Padrino Rosendo!
2972
02:48:47,708 --> 02:48:50,375
Arrendetevi senza opporre resistenza.
2973
02:48:50,458 --> 02:48:53,125
Bene, ragazzi.
Affrontiamo quel bastardo, dai!
2974
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Per favore, arrendetevi
senza opporre resistenza.
2975
02:48:59,541 --> 02:49:04,250
Abbiamo un ordine del giudice
per uno sfratto immediato!
2976
02:49:04,333 --> 02:49:06,083
Sei uno stronzo, figlioccio.
2977
02:49:06,166 --> 02:49:07,958
Dovrai ucciderci tutti quanti,
2978
02:49:08,041 --> 02:49:11,291
prima che quello stronzo
di tuo padre si prenda la casa!
2979
02:49:11,375 --> 02:49:14,291
Padrino, lasciate la proprietà!
2980
02:49:14,375 --> 02:49:16,625
O dovrò usare altri metodi!
2981
02:49:18,416 --> 02:49:20,750
Lo ripeto, padrino!
2982
02:49:20,833 --> 02:49:23,958
Andatavene o sarò costretto
a usare la forza pubblica!
2983
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Non essere stupido, Rosendo!
2984
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
Non mettere in pericolo la famiglia!
2985
02:49:30,000 --> 02:49:35,166
Lasciate la casa immediatamente
o manderò la polizia e la butterò giù!
2986
02:49:35,833 --> 02:49:38,291
- Vaffanculo!
- Oh, no!
2987
02:49:40,000 --> 02:49:42,000
POLIZIA
2988
02:49:45,375 --> 02:49:46,375
In mezzo!
2989
02:49:51,333 --> 02:49:53,375
Avanzate!
2990
02:49:57,833 --> 02:49:58,666
Avanzate!
2991
02:49:59,250 --> 02:50:00,500
Figli di puttana.
2992
02:50:16,916 --> 02:50:19,041
Figli di una gran puttana!
2993
02:50:22,416 --> 02:50:23,500
Lasciatemi!
2994
02:50:23,583 --> 02:50:25,791
Lasciami andare, cazzo!
2995
02:50:27,541 --> 02:50:29,708
Lasciatemi!
2996
02:50:29,791 --> 02:50:32,750
Figli di puttana, fuori di qui!
2997
02:50:32,833 --> 02:50:34,208
Stronzi!
2998
02:50:34,833 --> 02:50:37,458
Che tu sia maledetto, Regino!
2999
02:50:37,541 --> 02:50:40,833
Giuro sulla memoria di papà
che non è finita qui.
3000
02:50:40,916 --> 02:50:45,500
Prima o poi, tu e quel traditore di Pancho
pagherete per le vostre stronzate!
3001
02:50:57,000 --> 02:50:58,083
Andiamo, figliolo.
3002
02:50:58,666 --> 02:51:00,791
Ora tutto questo è nostro.
3003
02:51:02,166 --> 02:51:04,000
Mettiamoci subito al lavoro.
3004
02:51:10,000 --> 02:51:11,583
Grazie a Dio!
3005
02:51:11,666 --> 02:51:15,166
Finalmente abbiamo trovato
il tesoro che cercava il sindaco.
3006
02:51:15,250 --> 02:51:17,375
Ce l'avevamo proprio sotto il naso.
3007
02:51:17,458 --> 02:51:19,708
Darò la buona notizia al signor Reyes.
3008
02:51:22,750 --> 02:51:24,500
Sindaco Reyes.
3009
02:51:24,583 --> 02:51:25,916
Buone notizie.
3010
02:51:26,000 --> 02:51:27,500
Venga con me, per favore.
3011
02:51:27,583 --> 02:51:29,750
Abbiamo trovato quello che cercava.
3012
02:51:29,833 --> 02:51:31,458
Grazie mille, signore!
3013
02:51:31,541 --> 02:51:35,166
Sapevo che il tesoro di Pancho
sarebbe comparso, prima o poi.
3014
02:51:38,750 --> 02:51:41,500
Suo nipote era molto vicino a trovarlo.
3015
02:51:41,583 --> 02:51:44,333
Si è sbagliato di mezzo metro.
3016
02:51:44,875 --> 02:51:47,291
Alcune persone nascono sfortunate, no?
3017
02:51:47,375 --> 02:51:48,500
Sì, certo.
3018
02:51:48,583 --> 02:51:51,208
Ma ho una notizia persino migliore.
3019
02:51:51,291 --> 02:51:53,166
Migliore di questa? Ne dubito.
3020
02:51:53,250 --> 02:51:58,166
Guardi cosa stava per trovare
suo nipote Pancho.
3021
02:51:58,250 --> 02:52:00,791
La vena d'oro di La Esperanza.
3022
02:52:01,583 --> 02:52:04,875
Pare che suo fratello Rosendo
non si sbagliasse.
3023
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Le assicuro che quella è una
delle più grandi vene mai scoperte.
3024
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
Dio benedetto!
3025
02:52:11,833 --> 02:52:14,541
Miei cari Rosendo e Pancho!
3026
02:52:15,208 --> 02:52:17,416
Che Dio vi benedica, cari!
3027
02:52:17,500 --> 02:52:18,916
Dio vi benedica!
3028
02:52:19,000 --> 02:52:20,333
Mi scusi, sindaco.
3029
02:52:20,416 --> 02:52:22,416
Ho anche una brutta notizia.
3030
02:52:22,500 --> 02:52:23,958
Mi dica.
3031
02:52:24,041 --> 02:52:26,666
Sta dimenticando
il contratto che ha firmato.
3032
02:52:26,750 --> 02:52:28,750
Tutto questo è nostro.
3033
02:52:31,291 --> 02:52:32,333
No!
3034
02:52:32,416 --> 02:52:34,916
No, non ho firmato niente!
3035
02:52:35,000 --> 02:52:37,458
- Niente! Quest'oro è mio.
- Mi dispiace.
3036
02:52:37,541 --> 02:52:40,541
Mi dispiace, sindaco,
ma la legge è la legge.
3037
02:52:40,625 --> 02:52:42,916
- No.
- Ha firmato il contratto. Sorry.
3038
02:52:43,000 --> 02:52:45,333
Bloccherò tutto, stronzi!
3039
02:52:45,416 --> 02:52:47,416
L'oro è mio, bloccherò tutto!
3040
02:52:47,500 --> 02:52:51,291
L'oro è mio, è mio!
3041
02:52:51,375 --> 02:52:54,041
Messicani del cazzo,
sempre la stessa merda.
3042
02:52:55,625 --> 02:52:57,916
Alex, chiama un'ambulanza.
3043
02:52:58,000 --> 02:53:00,916
Sembra che il sindaco
stia avendo un infarto.
3044
02:53:13,833 --> 02:53:17,208
Per quanto ancora
ci terranno rinchiusi qui?
3045
02:53:17,291 --> 02:53:19,875
Sono passati più di due mesi, Rosendo.
3046
02:53:19,958 --> 02:53:21,333
Chi lo sa, Lola?
3047
02:53:21,416 --> 02:53:25,375
Quegli stronzi di Regino e Reginito
si saranno dimenticati di noi.
3048
02:53:25,458 --> 02:53:28,041
Potremmo restare qui per sempre.
3049
02:53:28,125 --> 02:53:30,083
Smettetela di lamentarvi.
3050
02:53:30,166 --> 02:53:33,916
Qui almeno si mangia tre volte al giorno.
3051
02:53:34,000 --> 02:53:35,125
Bene, famiglia.
3052
02:53:36,166 --> 02:53:38,125
Prendete le vostre cose e andate.
3053
02:53:38,208 --> 02:53:40,708
- Sia lodato il Signore.
- Ehi, figlioccio!
3054
02:53:40,791 --> 02:53:44,875
Perché quel bastardo di tuo padre
ci ha tenuti qui così tanto?
3055
02:53:44,958 --> 02:53:49,958
Padrino, non mancarmi di rispetto
e non parlare male di mio padre.
3056
02:53:50,041 --> 02:53:52,166
Il poverino è grave in ospedale.
3057
02:53:52,250 --> 02:53:55,625
Sono il sindaco provvisorio,
ora comando io nel villaggio.
3058
02:53:56,166 --> 02:53:58,041
Sbrigatevi ad andarvene,
3059
02:53:58,125 --> 02:54:01,208
prima che cambi idea
e vi tenga qui altri due mesi.
3060
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
No.
3061
02:54:02,625 --> 02:54:05,500
Che ti prende, Ambrosio? Dov'è la tonaca?
3062
02:54:05,583 --> 02:54:09,375
Ho sentito di nuovo la voce del Signore,
come quando ero bambino.
3063
02:54:09,458 --> 02:54:13,583
Mi ha detto:
"La Chiesa di Roma è in rovina!"
3064
02:54:13,666 --> 02:54:17,083
La risposta è sempre stata nella Bibbia.
3065
02:54:17,166 --> 02:54:20,166
Gesù Cristo è il nostro redentore.
3066
02:54:20,250 --> 02:54:22,041
L'apocalisse si avvicina!
3067
02:54:22,125 --> 02:54:26,708
Approfittate dell'occasione
che vi concede il nostro nuovo sindaco
3068
02:54:26,791 --> 02:54:28,500
e uscite a vedere la luce,
3069
02:54:28,583 --> 02:54:31,291
prima che cambi idea, peccatori!
3070
02:54:31,375 --> 02:54:32,416
Uscite!
3071
02:54:32,500 --> 02:54:33,875
L'ho detto!
3072
02:54:33,958 --> 02:54:38,583
Questa famiglia di merda
è peggio della peste!
3073
02:55:15,416 --> 02:55:16,958
{\an8}PERICOLO - VIETATO ENTRARE
3074
02:55:17,041 --> 02:55:20,166
{\an8}MINIERA LA ESPERANZA
UNA SOCIETÀ MINERARIA USA-CANADA
3075
02:55:20,250 --> 02:55:21,333
{\an8}PROPRIETÀ PRIVATA
3076
02:55:36,250 --> 02:55:37,083
Ecco.
3077
02:55:51,166 --> 02:55:52,333
Visto, papà?
3078
02:55:52,958 --> 02:55:53,958
Avevi ragione.
3079
02:55:54,041 --> 02:55:56,875
Nella miniera del nonno
c'era una montagna d'oro!
3080
02:55:58,083 --> 02:56:00,166
E ora cosa facciamo?
3081
02:56:03,750 --> 02:56:05,583
Povero Messico.
3082
02:56:06,500 --> 02:56:10,833
Così lontano da Dio
e così vicino agli Stati Uniti.
3083
02:56:11,416 --> 02:56:14,791
Che tu sia maledetto, Pancho Reyes!
3084
02:56:17,000 --> 02:56:21,208
Noi siamo senza casa,
né sogni, né speranze.
3085
02:56:22,083 --> 02:56:26,541
E quel gran figlio di puttana
intanto vive come un re!
3086
02:56:43,916 --> 02:56:46,625
Francisco Reyes.
3087
02:56:46,708 --> 02:56:48,875
È desiderato in direzione.
3088
02:56:48,958 --> 02:56:50,791
Francisco Reyes.
3089
02:56:50,875 --> 02:56:52,083
Posso andare?
3090
02:56:52,166 --> 02:56:54,375
È desiderato in direzione.
3091
02:57:08,166 --> 02:57:09,250
Avanti!
3092
02:57:10,708 --> 02:57:11,958
Entra, Pancho.
3093
02:57:12,041 --> 02:57:13,125
Entra!
3094
02:57:21,250 --> 02:57:22,875
Buon pomeriggio, ingegnere.
3095
02:57:23,416 --> 02:57:24,916
Buon pomeriggio, Normita.
3096
02:57:25,416 --> 02:57:29,041
Cosa c'è, Panchito?
Normita ha detto che volevi vedermi.
3097
02:57:29,125 --> 02:57:30,250
Cosa ti serve?
3098
02:57:30,333 --> 02:57:33,916
Prima di tutto, la ringrazio
per avermi finalmente ricevuto.
3099
02:57:34,000 --> 02:57:38,500
La ringrazio per la possibilità
di continuare a lavorare in fabbrica.
3100
02:57:38,583 --> 02:57:40,500
Non devi ringraziare me.
3101
02:57:40,583 --> 02:57:41,666
Ringrazia Normita,
3102
02:57:41,750 --> 02:57:44,458
che mi ha concesso il suo tesoretto
3103
02:57:44,541 --> 02:57:47,083
e mi ha convinto
a non buttarti per strada.
3104
02:57:49,666 --> 02:57:51,833
Grazie mille, Normita.
3105
02:57:53,000 --> 02:57:53,833
È tutto?
3106
02:57:54,333 --> 02:57:56,458
Volevo anche chiederle
3107
02:57:56,541 --> 02:58:00,000
se fosse possibile
riavere il mio vecchio posto.
3108
02:58:00,750 --> 02:58:03,416
Pancho, non venire
a dirmi certe stronzate.
3109
02:58:03,500 --> 02:58:06,958
Ringrazia Dio
che non ti ho licenziato come meritavi.
3110
02:58:07,041 --> 02:58:09,750
Dopo la cazzata
di aver abbandonato il lavoro,
3111
02:58:09,833 --> 02:58:13,041
meritavi di essere preso a calci in culo!
3112
02:58:13,666 --> 02:58:17,750
Per fortuna, ho venduto l'azienda
a quei gringos del cazzo.
3113
02:58:17,833 --> 02:58:20,250
Decideranno loro che cazzo fare di te.
3114
02:58:20,333 --> 02:58:23,916
Non potrebbe raccomandarmi
alla nuova dirigenza dei gringos?
3115
02:58:24,000 --> 02:58:26,958
Chiedi a tua madre
di raccomandarti, cazzo!
3116
02:58:27,041 --> 02:58:31,083
O al presidente comunista
che i poveri come te amano tanto.
3117
02:58:31,583 --> 02:58:35,291
Io me ne andrò dal Paese
prima che quello stronzo lo rovini
3118
02:58:35,375 --> 02:58:37,875
o lo trasformi in Cuba o nel Venezuela.
3119
02:58:38,666 --> 02:58:41,625
Se non c'è altro,
vai a farti fottere, stronzo!
3120
02:58:41,708 --> 02:58:45,375
Né i gringos né io ti paghiamo
per stare qui a fare l'idiota.
3121
02:58:46,750 --> 02:58:48,916
Grazie mille per l'opportunità.
3122
02:58:49,708 --> 02:58:50,833
Grazie, Normita.
3123
02:58:51,791 --> 02:58:53,083
Di niente, ingegnere.
3124
02:58:53,916 --> 02:58:56,333
Ah, Dio santo!
3125
02:58:56,416 --> 02:59:00,083
La colpa non è dell'indio,
ma da chi se lo tiene vicino!
3126
02:59:15,333 --> 02:59:17,958
Come va, ingegnere? Vedi dove sei finito?
3127
02:59:18,041 --> 02:59:19,291
Non te l'avevo detto?
3128
02:59:19,375 --> 02:59:21,791
- Ciò che sale, deve scendere.
- Cosa?
3129
02:59:21,875 --> 02:59:23,000
- Che cosa?
- Cosa?
3130
02:59:38,125 --> 02:59:39,791
- Vaffanculo!
- Fanculo!
3131
02:59:44,208 --> 02:59:46,958
PER IL BENE DI TUTTI, PRIMA I POVERI.
3132
02:59:47,041 --> 02:59:48,916
SIAMO OGNI GIORNO DI PIÙ!
3133
02:59:49,000 --> 02:59:51,875
AMLO - PRESIDENTE 2024-2030
3134
03:00:47,166 --> 03:00:49,083
Come va, famiglia? Sono tornato.
3135
03:00:49,166 --> 03:00:51,041
Pancho, per fortuna sei qui.
3136
03:00:51,125 --> 03:00:55,333
È caduto un pezzo del tetto
e c'è un'altra perdita in bagno.
3137
03:00:56,000 --> 03:00:57,208
Com'è andata?
3138
03:00:57,291 --> 03:00:58,666
Così così, tesoro.
3139
03:00:58,750 --> 03:01:03,708
Il signor Jaime mi ha ricevuto,
ma non vuole promuovermi, cazzo.
3140
03:01:03,791 --> 03:01:05,791
Pazienza. Così è la vita, amore.
3141
03:01:06,291 --> 03:01:08,541
Ho una sorpresa per te. Vero, ragazzi?
3142
03:01:10,958 --> 03:01:14,208
Sorpresa!
3143
03:01:15,250 --> 03:01:18,250
Che succede, Pancho?
Perché ci hai messo tanto?
3144
03:01:18,333 --> 03:01:19,750
Spero non ti dispiaccia.
3145
03:01:19,833 --> 03:01:23,458
Ci siamo sistemati,
perché verremo a vivere a casa tua.
3146
03:01:23,541 --> 03:01:26,166
- No.
- Grazie a Dio siete arrivati bene.
3147
03:01:26,250 --> 03:01:27,416
Salute, Pancho!
3148
03:01:27,500 --> 03:01:31,500
Prendi una tequila per brindare
e dare il benvenuto alla famiglia.
3149
03:01:31,583 --> 03:01:33,750
Visto, Panchito?
3150
03:01:33,833 --> 03:01:38,375
Te l'avevo detto
che non ti saresti liberato di noi.
3151
03:01:38,458 --> 03:01:42,041
Pancho, non fare lo snob,
festeggia con la tua famiglia.
3152
03:01:42,125 --> 03:01:45,958
Perché per tutti noi
il tuo fallimento è la nostra felicità.
3153
03:01:46,458 --> 03:01:47,583
Brindiamo a questo!
3154
03:01:47,666 --> 03:01:49,500
Viva il Messico, stronzi!
3155
03:01:49,583 --> 03:01:51,583
Viva il Messico!
3156
03:02:11,250 --> 03:02:13,791
Per favore, no! La mia famiglia no!
3157
03:02:13,875 --> 03:02:15,583
- Pancho.
- La famiglia no!
3158
03:02:15,666 --> 03:02:17,666
- Cazzo, Pancho! Svegliati!
- Ehi!
3159
03:02:17,750 --> 03:02:19,750
Un altro incubo?
3160
03:02:19,833 --> 03:02:24,208
Mari, non sai che sogno orribile.
Il più spaventoso di sempre.
3161
03:02:24,291 --> 03:02:26,125
Te l'ho detto fino alla nausea.
3162
03:02:26,208 --> 03:02:28,916
Devi vedere un dottore, non è normale.
3163
03:02:29,000 --> 03:02:33,625
Smettila di rompere
e lasciami dormire, sono distrutta.
3164
03:02:43,000 --> 03:02:43,916
Oh, cavolo.
3165
03:02:45,375 --> 03:02:46,458
Oh, cavolo.
3166
03:02:50,625 --> 03:02:52,041
Cazzo, Pancho!
3167
03:02:52,125 --> 03:02:54,458
Non essere sconsiderato, idiota!
3168
03:02:54,541 --> 03:02:57,250
Non fare rumore mentre tutti dormono.
3169
03:02:57,916 --> 03:02:58,875
Che cazzo.
3170
03:11:24,916 --> 03:11:28,000
Sottotitoli: Jacopo Oldani