1
00:00:06,666 --> 00:00:09,041
{\an8}NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:28,083 --> 00:00:32,958
{\an8}PARADISE HILLS & RIVERDALE
SANTA FE, MEKSIKO
3
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
Bersulang.
4
00:00:58,083 --> 00:00:59,208
Terima kasih.
5
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
Terima kasih.
6
00:01:02,333 --> 00:01:04,333
Selamat, Pancho.
7
00:01:04,833 --> 00:01:09,083
Siapa sangka orang berlatar belakang
sederhana bisa sesukses dirimu
8
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
dan menjadi manajer umum?
9
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Bersulang!
10
00:01:13,875 --> 00:01:16,458
- Selamat atas jabatan barumu.
- Bersulang.
11
00:01:16,541 --> 00:01:17,666
Terima kasih, Pak Jaime.
12
00:01:17,750 --> 00:01:20,583
Semua berkat Bapak
dan kepercayaan yang Bapak beri.
13
00:01:20,666 --> 00:01:23,541
Omong kosong!
Ini berkat jerih payahmu sendiri.
14
00:01:24,041 --> 00:01:28,291
Sayang sekali keluargamu
tak bisa hadir di acara sepenting ini.
15
00:01:29,000 --> 00:01:32,250
Aku ingin bertemu
dan mengucap selamat secara langsung.
16
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Bapak mungkin lupa,
17
00:01:34,416 --> 00:01:37,958
tapi orang tua saya sudah wafat
dan saya anak tunggal.
18
00:01:38,500 --> 00:01:42,166
Keluarga saya hanya Mari tercinta
dan anak-anak yang menawan.
19
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
Itu sudah cukup.
20
00:01:45,208 --> 00:01:47,666
Istrimu sangat seksi.
21
00:01:47,750 --> 00:01:49,416
Kau menang banyak.
22
00:01:49,500 --> 00:01:54,166
Berkat dia, sisi kampunganmu mulai hilang.
23
00:01:54,250 --> 00:01:55,791
Bukan begitu, Mari?
24
00:01:57,500 --> 00:01:58,916
Terima kasih, Pak Jaime.
25
00:01:59,000 --> 00:02:00,458
Makan malam sudah siap.
26
00:02:00,541 --> 00:02:02,875
- Silakan duduk.
- Silakan.
27
00:02:02,958 --> 00:02:04,916
- Monsinyur, silakan.
- Ya.
28
00:02:05,000 --> 00:02:06,541
- Silakan.
- Terima kasih.
29
00:02:08,250 --> 00:02:10,000
- Serbetmu.
- Maaf, Sayang.
30
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
Terima kasih.
31
00:02:12,125 --> 00:02:14,750
Silakan menikmati.
Katering kami luar biasa.
32
00:02:14,833 --> 00:02:19,125
Silakan coba foie gras-nya, Pak.
Ham Spanyolnya juga lezat.
33
00:02:21,375 --> 00:02:22,625
Apa ada tamu lagi?
34
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
Selena...
35
00:02:24,166 --> 00:02:25,666
- Apa itu tamumu?
- Bukan.
36
00:02:26,208 --> 00:02:29,708
Ada dua pria di luar,
ingin bertemu dengan Tuan.
37
00:02:29,791 --> 00:02:31,208
Mereka mengaku keluarga,
38
00:02:31,291 --> 00:02:33,500
tapi mereka sangat jelek dan kumal.
39
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
Aku yakin ini hanya kesalahpahaman.
40
00:02:36,250 --> 00:02:39,208
Pak, saya pamit meluruskan ini sebentar.
41
00:02:39,291 --> 00:02:41,333
- Sebentar.
- Mungkin tetangga.
42
00:02:41,416 --> 00:02:42,583
Lihatlah, Ayah.
43
00:02:43,291 --> 00:02:46,500
Sudah kuduga bajingan ini
bergelimang harta,
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,791
makanya kita dilupakan.
45
00:02:48,875 --> 00:02:50,208
Kau kenal mereka?
46
00:02:50,291 --> 00:02:52,541
Kau kenal dua cecunguk kumal ini?
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,750
Siapa? Mereka? Tidak, aku tak kenal.
48
00:02:55,250 --> 00:02:56,125
Dengar, Kawan.
49
00:02:56,625 --> 00:02:58,250
Rumah ini properti pribadi.
50
00:02:58,333 --> 00:03:00,666
Jika kalian tak enyah sekarang juga,
51
00:03:00,750 --> 00:03:03,000
akan kupanggil pengawalku
untuk mengusir kalian!
52
00:03:03,083 --> 00:03:05,083
López mungkin mengirim mereka
untuk mengacau.
53
00:03:05,166 --> 00:03:06,333
Dengar, Borjuis.
54
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
Siapa pun yang bergerak
akan kutembak habis!
55
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Kubilang, panggilan 'borjuis'
sudah tidak zaman.
56
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Itu sebutan lama.
57
00:03:15,333 --> 00:03:19,875
Kata Presiden, para bajingan ini
disebut konservatif klimis.
58
00:03:19,958 --> 00:03:23,541
Bagiku mereka sama
dengan sampah yang menggagalkan Revolusi.
59
00:03:23,625 --> 00:03:25,000
Ayah! Kakek!
60
00:03:25,083 --> 00:03:26,625
Waktunya tidak tepat.
61
00:03:27,500 --> 00:03:30,958
Biar kupulangkan tamuku,
lalu kita bisa bahas ini.
62
00:03:31,041 --> 00:03:33,166
Persetan denganmu dan tamumu.
63
00:03:33,250 --> 00:03:35,833
Mereka akan pulang dalam kantong mayat!
64
00:03:35,916 --> 00:03:37,125
Jangan bercanda!
65
00:03:37,958 --> 00:03:42,041
Kawan, jangan termakan propaganda
intoleransi dan polarisasi
66
00:03:42,125 --> 00:03:44,333
dari pemerintahan populis.
67
00:03:44,416 --> 00:03:46,500
Jika kalian butuh uang,
68
00:03:46,583 --> 00:03:49,083
aku punya banyak.
Akan kupenuhi mau kalian.
69
00:03:49,708 --> 00:03:51,500
- Pegang uangmu...
- Ya.
70
00:03:51,583 --> 00:03:53,083
- ...gulung...
- Ya.
71
00:03:53,166 --> 00:03:54,875
...dan sumpal di bokongmu.
72
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
Tidak. Ayah,
tolong tenangkan Kakek. Kumohon.
73
00:03:58,333 --> 00:04:00,250
Kalian akan merusak hidupku!
74
00:04:00,333 --> 00:04:01,916
Merusak hidupmu, Pancho?
75
00:04:02,000 --> 00:04:04,958
Lihat caramu memperlakukan kami,
bajingan tak tahu diri.
76
00:04:05,041 --> 00:04:07,208
Kami sekeluarga berkorban untukmu
77
00:04:07,291 --> 00:04:10,375
agar kau bisa sekolah
dan lihat caramu membalas budi.
78
00:04:10,458 --> 00:04:12,833
Dua puluh tahun kau menelantarkan kami.
79
00:04:12,916 --> 00:04:17,083
Sementara kau hidup mewah
di atas penderitaan kami.
80
00:04:17,166 --> 00:04:20,041
Cukup, Rosendo. Jangan lembek begitu.
81
00:04:20,125 --> 00:04:22,416
Seret mereka ke belakang. Ayo sudahi ini.
82
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
Siap, Ayah. Ayo.
83
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
Bergegaslah, Pirang!
84
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Kau tetap di sini.
85
00:04:28,750 --> 00:04:30,666
- Kemarilah, Sayang.
- Pancho, kemari.
86
00:04:30,750 --> 00:04:31,666
Ke sini.
87
00:04:31,750 --> 00:04:32,708
- Tidak mau.
- Kemari.
88
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Kemarilah, cepat!
89
00:04:35,041 --> 00:04:36,291
Lupita!
90
00:04:36,375 --> 00:04:37,416
Hadap dinding.
91
00:04:38,000 --> 00:04:38,916
Tidak!
92
00:04:39,625 --> 00:04:40,625
Hadap ke senapan.
93
00:04:43,750 --> 00:04:48,041
Ayah, Kakek. Aku memang
tak tahu diri dan payah,
94
00:04:48,666 --> 00:04:51,375
tapi aku bersumpah
akan berubah mulai sekarang.
95
00:04:52,000 --> 00:04:55,166
Milikku juga milik kalian,
kalian tak akan lagi kutelantarkan.
96
00:04:56,583 --> 00:04:58,750
Sudah terlambat, Pancho.
97
00:04:59,291 --> 00:05:02,166
Sudah tiba saatnya keadilan revolusioner.
98
00:05:02,250 --> 00:05:04,083
Kini rakyat jelata nomor satu.
99
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
- Tutup matanya, Rosendo.
- Siap!
100
00:05:06,791 --> 00:05:08,541
Tolong, jangan.
101
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Tolong, Ayah. Kumohon.
102
00:05:11,541 --> 00:05:13,166
Pikirkan anak-anakku.
103
00:05:14,250 --> 00:05:17,000
Ayah selalu menyayangiku.
104
00:05:17,541 --> 00:05:18,958
Maafkan Ayah, Pancho.
105
00:05:19,458 --> 00:05:22,208
Saat berkesempatan
membantu kami, kau abai.
106
00:05:22,291 --> 00:05:25,583
Saatnya kau menebus omong kosongmu.
107
00:05:27,083 --> 00:05:30,250
Omong-omong, ibumu
dan para saudaramu titip salam.
108
00:05:30,333 --> 00:05:31,541
Terima kasih.
109
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
- Siap, Rosendo?
- Siap.
110
00:05:36,541 --> 00:05:38,083
- Bersiap!
- Jangan.
111
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Bidik!
112
00:05:42,541 --> 00:05:43,625
Tembak!
113
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Fran!
114
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Pancho!
115
00:05:50,208 --> 00:05:52,625
Mimpi buruk lagi?
116
00:05:52,708 --> 00:05:54,458
Mari.
117
00:05:54,541 --> 00:05:57,166
Kau tak tahu sengeri apa mimpiku.
118
00:05:57,250 --> 00:05:58,791
Soal keluargamu lagi?
119
00:05:58,875 --> 00:05:59,708
Ya.
120
00:05:59,791 --> 00:06:01,625
Sudah kusarankan berulang kali,
121
00:06:01,708 --> 00:06:04,041
kau perlu menemui psikiater.
122
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Ini tidak normal.
123
00:06:05,416 --> 00:06:08,875
Sekarang, biarkan aku tidur
sebelum alarmmu bunyi.
124
00:06:08,958 --> 00:06:11,500
Ya, aku juga perlu tidur,
125
00:06:12,333 --> 00:06:15,083
besok hariku padat di pabrik.
126
00:06:19,708 --> 00:06:23,208
- Selamat pagi.
- Pagi!
127
00:06:23,291 --> 00:06:25,666
Aku ada janji dengan Pak Jaime.
Aku sudah terlambat.
128
00:06:25,750 --> 00:06:28,375
- Ingin saya buatkan sesuatu?
- Kopi untuk dibawa saja.
129
00:06:28,458 --> 00:06:29,916
Bagaimana penampilanku?
130
00:06:30,916 --> 00:06:33,500
Terlihat capek, tapi sangat tampan.
131
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Tampan sekali, Ayah!
132
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Terima kasih, Tuan Putri.
133
00:06:36,625 --> 00:06:39,458
Kenapa kau pakai sepatu itu
dengan setelan ini?
134
00:06:39,541 --> 00:06:42,625
Lebih cocok pakai Ferragamos hitam.
135
00:06:42,708 --> 00:06:45,291
Aku tak sempat ganti. Bagaimana lagi?
136
00:06:45,791 --> 00:06:48,000
Rapikan kemejamu. Berantakan.
137
00:06:50,041 --> 00:06:50,875
Halo.
138
00:06:51,583 --> 00:06:53,125
Ya, ini kediaman Reyes.
139
00:06:54,125 --> 00:06:55,083
Siapa?
140
00:06:57,000 --> 00:06:59,166
Tunggu sebentar.
141
00:06:59,750 --> 00:07:01,916
Ini panggilan untuk Tuan. Dari Ayah Tuan.
142
00:07:02,000 --> 00:07:04,500
Katanya penting sekali.
143
00:07:04,583 --> 00:07:08,916
Katakan aku sudah berangkat kerja
dan kau tak tahu kapan aku pulang.
144
00:07:09,000 --> 00:07:12,458
Lupita, apa pun alasannya,
jangan berikan nomor ponselku.
145
00:07:13,666 --> 00:07:14,708
Paham?
146
00:07:18,041 --> 00:07:19,291
Pak Rosendo?
147
00:07:20,125 --> 00:07:23,083
Pak Pancho sudah berangkat.
Jam pulangnya tak pasti.
148
00:07:24,000 --> 00:07:25,666
Saya tak punya nomor beliau.
149
00:07:26,500 --> 00:07:30,208
Tenang saja. Akan saya sampaikan.
150
00:07:30,291 --> 00:07:32,083
Tentu saja. Selamat jumpa.
151
00:07:33,625 --> 00:07:35,625
Dia ada urusan mendesak dengan Tuan.
152
00:07:35,708 --> 00:07:38,833
Soal Kakek Tuan.
Dia ingin Tuan menghubungi kembali.
153
00:07:38,916 --> 00:07:42,458
Waktunya tak tepat.
Aku sangat tak ingin melakukannya.
154
00:07:42,541 --> 00:07:44,500
Kau tahu apa maunya?
155
00:07:45,041 --> 00:07:48,666
Mungkin uang, tapi aku tak bisa
berurusan dengannya hari ini.
156
00:07:48,750 --> 00:07:51,500
Aku ingin bicara dengan Kakek.
157
00:07:52,250 --> 00:07:53,375
Lain kali, ya?
158
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
- Dah. Sampai jumpa.
- Dah, Ayah!
159
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
- Selamat bekerja, Pak.
- Dah!
160
00:08:00,666 --> 00:08:04,583
Sudah kubilang, semua ini kotor
dan orang ini...
161
00:08:06,375 --> 00:08:08,041
Ini terlewat. A-4 bagaimana?
162
00:08:08,125 --> 00:08:09,250
- Bagus.
- Sempurna.
163
00:08:10,041 --> 00:08:12,500
Kenapa mesinnya masih rusak?
164
00:08:12,583 --> 00:08:14,125
Kenapa belum diperbaiki?
165
00:08:20,375 --> 00:08:23,875
- Bahan-bahan aman?
- Pak Reyes.
166
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Ayah Anda menghubungi di saluran 18.
167
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
- Pak Reyes...
- Ikut aku.
168
00:08:29,333 --> 00:08:32,333
Ayah Anda menghubungi di saluran 18.
169
00:08:35,833 --> 00:08:39,083
Selamat pagi.
Angkat tangan jika kalian mendengarku.
170
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
Terima kasih.
171
00:08:42,625 --> 00:08:45,083
Rekan-rekanku, seperti yang kalian tahu,
172
00:08:45,166 --> 00:08:48,583
kondisi ekonomi negara
dan pabrik kami sedang gawat.
173
00:08:49,333 --> 00:08:54,750
Terlepas dari upaya dan pengorbanan kita
untuk bertahan dari krisis ini,
174
00:08:54,833 --> 00:08:56,666
satu-satunya yang menopang kita
175
00:08:56,750 --> 00:08:59,500
adalah kemurahan hati
Pak Sampaolo yang luar biasa.
176
00:08:59,583 --> 00:09:02,583
Sayangnya, ekonomi kami
makin sulit diselamatkan.
177
00:09:03,125 --> 00:09:05,208
Pilihan kami hanya dua
178
00:09:05,291 --> 00:09:06,791
agar tetap beroperasi.
179
00:09:07,750 --> 00:09:12,041
Kami bisa memindahkan pabrik
dan anak pabrik ke Asia
180
00:09:12,125 --> 00:09:14,833
atau kami bisa melakukan
PHK besar-besaran,
181
00:09:14,916 --> 00:09:17,208
tapi amat dibutuhkan.
182
00:09:19,125 --> 00:09:21,375
Atas pengertian
183
00:09:21,458 --> 00:09:23,833
dan solidaritas Anda pada kerabat,
184
00:09:23,916 --> 00:09:28,333
silakan acungkan tangan
jika Anda bersedia menerima pesangon.
185
00:09:35,500 --> 00:09:38,666
Baiklah, karena tak ada yang mau menerima
186
00:09:38,750 --> 00:09:41,000
tawaran baik hati dari perusahaan,
187
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
saya akan memilih
siapa saja yang diberhentikan.
188
00:09:50,083 --> 00:09:51,291
Alcántara, Tiburcio.
189
00:09:52,791 --> 00:09:54,375
Bojórquez, Ignacio.
190
00:09:56,458 --> 00:09:58,291
Cárdenas, Cuitláhuac.
191
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
Pak Reyes.
192
00:10:01,791 --> 00:10:04,750
Ada panggilan lagi dari ayah Anda
di saluran 16.
193
00:10:04,833 --> 00:10:05,958
Sialan.
194
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Pak Reyes.
195
00:10:07,916 --> 00:10:12,000
Ada panggilan lagi dari ayah Anda
di saluran 16.
196
00:10:13,625 --> 00:10:17,208
Rekan-rekan, harap tenang!
197
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Selamat, Pancho.
198
00:10:19,791 --> 00:10:22,958
Berkat kau, produktivitas
perusahaan berkembang pesat.
199
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
Dan keuntungan kita melambung tinggi!
200
00:10:25,458 --> 00:10:26,750
Terima kasih, Pak.
201
00:10:27,416 --> 00:10:28,916
Berapa yang kau PHK hari ini?
202
00:10:29,000 --> 00:10:30,916
Empat puluh orang.
203
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Sejujurnya, saya rasa
tak ada lagi yang perlu diberhentikan.
204
00:10:34,166 --> 00:10:36,291
Selalu ada, Pancho.
205
00:10:36,375 --> 00:10:38,708
Begitu mesin baru dari Jerman tiba,
206
00:10:38,791 --> 00:10:43,000
kita bisa membabat sepuluh persen
dari para parasit itu.
207
00:10:43,083 --> 00:10:45,833
Memberhentikan 180 pegawai lagi?
208
00:10:46,625 --> 00:10:50,666
Semoga saja tak ada kecaman
dari serikat kerja.
209
00:10:50,750 --> 00:10:55,333
Persetan dengan para biang kerok komunis
dari serikat kerja!
210
00:10:55,416 --> 00:10:58,458
Sejak presiden populis kita
211
00:10:58,541 --> 00:11:01,166
terus berkata
"prioritaskan rakyat jelata",
212
00:11:01,250 --> 00:11:04,500
mereka kira bisa menuntut ini dan itu.
213
00:11:06,625 --> 00:11:07,625
Ya?
214
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
Pak Sampaolo, maaf mengganggu.
215
00:11:10,333 --> 00:11:12,666
Sekretaris Pak Reyes kemari
216
00:11:12,750 --> 00:11:15,250
dan ada hal penting
yang dia mau sampaikan.
217
00:11:15,333 --> 00:11:17,083
Suruh dia masuk.
218
00:11:20,625 --> 00:11:22,208
Selamat sore, Pak Jaime.
219
00:11:22,291 --> 00:11:24,458
Maafkan saya mengganggu.
220
00:11:24,541 --> 00:11:27,750
Pak Reyes, ayah Bapak
terus menghubungi dari pagi.
221
00:11:27,833 --> 00:11:31,625
Dia perlu bicara dengan Bapak.
Ini masalah hidup atau mati.
222
00:11:31,708 --> 00:11:35,958
Tenang saja, aku kenal ayahku.
Aku yakin tak ada masalah apa-apa.
223
00:11:36,041 --> 00:11:38,291
Katakan pada Ayah aku tak di sini,
224
00:11:38,375 --> 00:11:41,458
dan lain kali,
saat aku menghadap Pak Sampaolo,
225
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
tolong jangan diganggu.
226
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Saya mengerti, Pak.
227
00:11:44,875 --> 00:11:47,166
Sekali lagi, maaf sudah mengganggu.
228
00:11:47,250 --> 00:11:50,791
Kau boleh menggangguku kapan saja, Cantik.
229
00:11:51,333 --> 00:11:53,416
Meski aku tak janji
tak akan menampar bokongmu
230
00:11:53,500 --> 00:11:56,250
atau merebahkanmu di meja kerjaku, Sayang.
231
00:11:59,083 --> 00:12:00,416
Berengsek.
232
00:12:02,375 --> 00:12:05,125
- Kau pernah pegang bokongnya, Pancho?
- Tidak.
233
00:12:05,208 --> 00:12:07,708
Dia seksi sekali.
234
00:12:07,791 --> 00:12:11,083
Sudah jelas dia butuh ditiduri.
235
00:12:11,166 --> 00:12:12,833
Tidak. Apalagi zaman sekarang
236
00:12:12,916 --> 00:12:16,833
mudah sekali orang dituntut
atas pelecehan seksual.
237
00:12:17,583 --> 00:12:23,125
Persetan dengan omong kosong #MeToo
dan kebijakan antipelecehan.
238
00:12:23,708 --> 00:12:25,541
Karena itu aku direktur, 'kan?
239
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
- Tentu saja.
- Bagus.
240
00:12:28,291 --> 00:12:32,458
Ada apa dengan keluargamu?
Kukira kau yatim piatu.
241
00:12:32,541 --> 00:12:35,833
Sepertinya Bapak salah orang.
242
00:12:36,333 --> 00:12:39,250
Saya yakin ayah saya baik-baik saja.
243
00:12:39,333 --> 00:12:41,791
Keluarga saya pikir saya kaya raya,
244
00:12:41,875 --> 00:12:45,291
jadi mereka selalu mengincar uang saya.
245
00:12:45,375 --> 00:12:46,625
Suruh mereka enyah!
246
00:12:46,708 --> 00:12:49,458
Keluargaku yang miskin juga begitu.
247
00:12:49,541 --> 00:12:52,041
Aku selalu ingat petuah ayahku,
248
00:12:54,166 --> 00:12:56,875
"Matahari dan keluarga.
Makin jauh, makin baik."
249
00:12:57,708 --> 00:12:59,958
Tadi kita sedang bahas apa
250
00:13:00,041 --> 00:13:02,041
sebelum sekretaris seksimu masuk?
251
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
Oh, iya.
252
00:13:03,208 --> 00:13:06,541
Kubilang aku muak dengan pemerintahan ini
253
00:13:06,625 --> 00:13:08,750
dan populisme era Echeverría.
254
00:13:08,833 --> 00:13:12,208
Lebih baik kujual pabrikku
kepada kulit putih
255
00:13:12,291 --> 00:13:15,125
atau pindahkan bisnisku
ke Tiongkok atau Singapura.
256
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
Aku mempertimbangkan itu.
257
00:13:16,500 --> 00:13:19,583
Jangan, Pak. Jangan tergesa-gesa begitu.
258
00:13:20,208 --> 00:13:21,416
Bagaimana, ya?
259
00:13:21,958 --> 00:13:24,291
Cicilan rumah saya belum lunas.
260
00:13:25,000 --> 00:13:26,583
Jangan khawatir soal itu.
261
00:13:27,083 --> 00:13:29,791
Meski latar belakang sosialmu tidak jelas,
262
00:13:29,875 --> 00:13:31,791
kini kau sederajat dengan kami.
263
00:13:32,708 --> 00:13:36,416
Selama kinerjamu bagus, dan kau mau
belajar bahasa Inggris dan Mandarin,
264
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
aku bisa menaikkan jabatanmu
menjadi manajer umum.
265
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Manajer umum?
266
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
- Bapak serius?
- Tentu saja.
267
00:13:46,583 --> 00:13:50,541
Kupasrahkan gudang
dan cabang Aguascalientes kepadamu.
268
00:13:50,625 --> 00:13:53,416
Periksa apa ada parasit
yang bisa kita basmi!
269
00:13:54,333 --> 00:13:55,375
Tentu, Pak.
270
00:13:55,916 --> 00:13:56,958
Saya pamit.
271
00:14:04,875 --> 00:14:06,125
Ada apa, Lupita?
272
00:14:07,333 --> 00:14:08,625
Ayahku lagi?
273
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
Jika dia menghubungi lagi,
jawab aku tak bisa dihubungi.
274
00:14:13,291 --> 00:14:16,125
Jawab saja begitu.
Bilang Mari aku segera pulang.
275
00:14:17,250 --> 00:14:18,791
Sampaikan saat dia pulang.
276
00:14:19,333 --> 00:14:20,458
Sampai jumpa.
277
00:14:21,583 --> 00:14:22,833
Selamat sore, Pak.
278
00:14:22,916 --> 00:14:25,666
Kami ingin bicara soal pemecatan kami.
279
00:14:25,750 --> 00:14:29,666
Cirilo, maaf, aku ada rapat lagi.
Mari bicara lain kali.
280
00:14:29,750 --> 00:14:31,333
Maaf, permisi.
281
00:14:32,833 --> 00:14:34,750
Dasar penjilat, orang kaya baru.
282
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Dia tak akan lupakan kita. Ya, 'kan?
283
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
Benar!
284
00:14:39,250 --> 00:14:41,250
BIADAB
285
00:14:43,083 --> 00:14:47,000
Dasar bedebah pendengki.
Pantas negeri ini carut-marut.
286
00:14:58,416 --> 00:14:59,416
Persetan!
287
00:15:00,583 --> 00:15:04,083
PARADISE HILLS
TEMPAT MIMPIMU TERWUJUD
288
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
- Aku pulang.
- Fran.
289
00:15:28,166 --> 00:15:30,708
Syukurlah kau sudah pulang.
Aku nyaris gila.
290
00:15:30,791 --> 00:15:34,625
- Ada masalah?
- Ayahmu terus menelepon. Aku muak.
291
00:15:34,708 --> 00:15:36,083
Ayah bilang kepentingannya?
292
00:15:36,166 --> 00:15:39,250
Soal kakekmu. Dia ingin sampaikan sendiri.
293
00:15:39,333 --> 00:15:41,041
Gaun baru lagi, Sayang?
294
00:15:41,125 --> 00:15:42,458
Untuk pernikahan Paloma.
295
00:15:42,541 --> 00:15:44,666
Ada diskon di Saks.
Aku tak bisa menahan diri.
296
00:15:44,750 --> 00:15:45,833
Aku membelikanmu dasi
297
00:15:45,916 --> 00:15:48,875
dan kancing manset emas
Montblanc yang bagus.
298
00:15:48,958 --> 00:15:50,666
Suka modelnya? Ini Dolce.
299
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
- Anggun sekali.
- Ya, 'kan?
300
00:15:53,041 --> 00:15:55,958
Tapi kau harus berhenti boros.
Kartu kredit kita sudah limit.
301
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
Ya, aku paham.
302
00:15:57,541 --> 00:15:59,625
- Di mana anak-anak?
- Toni! Cati!
303
00:15:59,708 --> 00:16:01,041
Sapa ayah kalian.
304
00:16:01,541 --> 00:16:04,375
Jika istri tak belanja,
suami tak akan sejahtera.
305
00:16:04,458 --> 00:16:06,958
Halo, Nak! Bagaimana sekolah?
306
00:16:08,000 --> 00:16:10,041
Ada berita apa? Kenapa belum ganti baju?
307
00:16:10,125 --> 00:16:11,625
Nilai sejarahku A!
308
00:16:11,708 --> 00:16:15,000
Aku dapat peran Cinderella.
309
00:16:15,083 --> 00:16:18,833
Itu berita bagus.
Ayah juga punya berita baik.
310
00:16:18,916 --> 00:16:21,166
- Apa itu?
- Nanti. Ikut dengan Lupita.
311
00:16:21,250 --> 00:16:22,791
- Ganti baju dahulu.
- Oke.
312
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
- Kau dapat cuti ekstra?
- Sabar.
313
00:16:27,208 --> 00:16:29,083
Pak Jaime memberi Ayah selamat.
314
00:16:29,166 --> 00:16:31,375
Katanya jika kinerja Ayah baik
315
00:16:31,458 --> 00:16:35,291
dan lancar bahasa Inggris serta Mandarin,
Ayah akan dijadikan manajer umum.
316
00:16:35,375 --> 00:16:37,208
Menjadi partner kerjanya.
317
00:16:37,291 --> 00:16:39,500
- Gajimu ikut naik?
- Tentu saja.
318
00:16:39,583 --> 00:16:43,000
Minimal dua kali lipat.
Sejumlah gaji CEO culun itu.
319
00:16:43,083 --> 00:16:44,333
Selamat.
320
00:16:45,875 --> 00:16:49,708
Kita butuh mobil SUV baru
dan sekolah bergengsi untuk anak-anak
321
00:16:49,791 --> 00:16:51,916
agar mereka kenal anak-anak elite
322
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
dan belajar bahasa Inggris
serta Prancis. Tahu apa lagi?
323
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
Mari beli rumah pantai
untuk akhir pekan. Perlu, 'kan?
324
00:16:57,916 --> 00:16:58,875
Ya!
325
00:16:58,958 --> 00:17:01,916
Kalau Ayah jadi bos,
bisakah belikan aku motor?
326
00:17:02,000 --> 00:17:04,583
- Aku ingin kuda poni seperti punya Paty.
- Sebentar.
327
00:17:04,666 --> 00:17:06,875
Sebelum kalian kegirangan
dan berniat foya-foya,
328
00:17:06,958 --> 00:17:10,041
kita perlu melunasi cicilan rumah dahulu.
329
00:17:10,125 --> 00:17:12,250
Lalu cicilan mobil,
330
00:17:12,333 --> 00:17:14,750
dan yang terpenting, María Elena,
331
00:17:15,333 --> 00:17:18,416
kita harus menebus utang bank
dan kartu kredit kita.
332
00:17:18,500 --> 00:17:20,708
Jangan bahas uang di depan anak-anak.
333
00:17:20,791 --> 00:17:22,541
- Apa?
- Kau merusak suasana.
334
00:17:22,625 --> 00:17:24,791
Tak merusak suasana, ini realistis.
335
00:17:24,875 --> 00:17:27,875
Kita tak bisa foya-foya
seolah-olah sudah kaya raya.
336
00:17:27,958 --> 00:17:30,083
Tunggu sampai jabatanku naik.
337
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
Permisi.
338
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Lupita, kemari.
339
00:17:37,958 --> 00:17:39,708
Air keruh apa ini?
340
00:17:40,250 --> 00:17:41,916
Permintaan Ibu.
341
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
- "Chuflé" keju dan bayam.
- Ini mirip tanah liat, bukan sufel.
342
00:17:45,208 --> 00:17:48,250
Kubilang tanyakan
jika ada yang tak kau pahami.
343
00:17:48,750 --> 00:17:52,500
Ya, tapi Nyonya belanja sepanjang sore.
Saya memasak sebisanya.
344
00:17:52,583 --> 00:17:55,791
Singkirkan ini. Buatkan roti lapis kalkun.
345
00:17:55,875 --> 00:17:58,208
Sebagai pelajaran, habiskan semua ini.
346
00:17:58,833 --> 00:18:00,916
- Paham?
- Baik, Nyonya. Saya paham.
347
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Tak cuma kumal, dia juga tak tahu diri.
348
00:18:04,083 --> 00:18:05,625
Aku tak paham kenapa kau begitu.
349
00:18:06,583 --> 00:18:09,916
Harus saya katakan Tuan tak di rumah?
Sepertinya ayah Tuan lagi.
350
00:18:10,000 --> 00:18:12,083
Biar kuangkat, Lupita.
351
00:18:12,166 --> 00:18:13,875
Dia kira kita sederajat.
352
00:18:16,375 --> 00:18:17,958
- Halo.
- Hai, Nak.
353
00:18:18,041 --> 00:18:20,125
Apa kabar? Senang Ayah menghubungi.
354
00:18:20,208 --> 00:18:21,583
Bagaimana keadaan di sana?
355
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
Jadi, begini, Nak.
356
00:18:23,916 --> 00:18:27,000
Kakekmu, Francisco,
semoga arwahnya tenang,
357
00:18:27,708 --> 00:18:29,791
meninggal dunia beberapa hari lalu.
358
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Kakek Francisco meninggal? Di usia berapa?
359
00:18:34,083 --> 00:18:37,458
- Turut berdukacita.
- Kami baru menghitungnya.
360
00:18:37,541 --> 00:18:42,083
Umurnya jelas di atas 120,
tapi entah tepatnya berapa.
361
00:18:43,541 --> 00:18:46,250
Titip salam untuk Ibu dan Nenek Pascuala.
362
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
- Mari juga titip salam.
- Akan Ayah sampaikan, Nak.
363
00:18:49,666 --> 00:18:53,625
Dengar. Kau harus ke Prosperidad.
364
00:18:54,375 --> 00:18:57,333
Itu agak sulit.
365
00:18:57,416 --> 00:18:59,083
Pekerjaanku menumpuk.
366
00:18:59,166 --> 00:19:02,416
Tidak. Kita tak ada pilihan lain.
367
00:19:02,500 --> 00:19:05,458
Pancho. Begini, masalahnya,
368
00:19:05,541 --> 00:19:09,500
permintaan terakhir kakekmu
adalah kehadiranmu di pemakamannya.
369
00:19:10,333 --> 00:19:13,500
Dia juga berpesan pada pengacaranya
agar surat wasiat tak dibuka
370
00:19:13,583 --> 00:19:15,291
sampai kau tiba.
371
00:19:15,375 --> 00:19:16,958
Dan jika kau tak datang,
372
00:19:17,041 --> 00:19:19,625
kami bisa diusir dari rumah.
373
00:19:19,708 --> 00:19:22,958
Astaga. Jangan bilang begitu.
374
00:19:23,916 --> 00:19:25,125
Waktunya kurang tepat.
375
00:19:25,208 --> 00:19:28,166
Aku bisa coba berkunjung
Desember nanti. Bagaimana?
376
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
Jangan tega begitu.
377
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
Sudah tiga hari Kakek wafat.
Mayatnya mulai menyengat.
378
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Ini masalah hidup atau mati.
379
00:19:35,958 --> 00:19:38,916
Harus kujelaskan bagaimana lagi?
Aku tak bisa. Titik.
380
00:19:39,000 --> 00:19:42,458
Baiklah! Ya sudah kalau kau tak bisa!
Mau bagaimana lagi?
381
00:19:42,541 --> 00:19:44,166
Ayah tak bisa memaksamu.
382
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Baiklah. Salam untuk semua di kampung.
383
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
Salam balik, Pancho.
384
00:19:48,208 --> 00:19:52,166
Sebenarnya Ayah sudah menduga akan begini.
385
00:19:52,250 --> 00:19:53,916
Kau anak durhaka.
386
00:19:54,000 --> 00:19:55,250
Egois, tak tahu diuntung!
387
00:19:55,333 --> 00:19:57,291
Anak bajingan!
388
00:20:03,083 --> 00:20:04,833
Ayo. Kita pergi, Filemón.
389
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
Sudah ditutup.
390
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
Sayang.
391
00:20:15,625 --> 00:20:19,250
Kau tak dekat dengan keluargamu.
Tak kusangka kau sesedih ini.
392
00:20:19,333 --> 00:20:22,916
Tidak. Kakekku berbeda dari keluargaku.
393
00:20:24,291 --> 00:20:26,041
Aku cucu kesayangannya.
394
00:20:26,125 --> 00:20:30,000
Kakek membantuku pindahan
dan menyekolahkanku.
395
00:20:30,083 --> 00:20:33,416
Benarkah? Mungkin sebaiknya
kau kunjungi keluargamu.
396
00:20:33,500 --> 00:20:36,291
- Barangkali dapat warisan.
- Warisan apa?
397
00:20:36,375 --> 00:20:39,375
Tanah di suatu tempat?
Rumah berbentuk puing-puing?
398
00:20:39,458 --> 00:20:41,791
Dua keledai dan sapi? Tak ada harganya.
399
00:20:41,875 --> 00:20:44,791
Mungkin kau diwarisi rumah.
Aku yakin cukup berharga.
400
00:20:45,583 --> 00:20:46,958
Bisa saja.
401
00:20:47,583 --> 00:20:51,666
Tapi orang tua dan saudaraku
sejak dahulu tinggal di sana.
402
00:20:51,750 --> 00:20:54,583
Meski rumah itu jadi milikku,
aku tak bisa usir mereka.
403
00:20:54,666 --> 00:20:57,958
Aku ingin ke kampung Ayah
untuk bertemu Kakek dan Nenek.
404
00:20:58,041 --> 00:21:01,750
Aku mau bawa pulang
keledai dan sapinya ke rumah!
405
00:21:01,833 --> 00:21:04,000
Mereka manis sekali, ya?
406
00:21:04,083 --> 00:21:04,916
Ya.
407
00:21:05,000 --> 00:21:08,791
Ayah janji akan mengajak kalian
ke Prosperidad suatu hari nanti.
408
00:21:08,875 --> 00:21:12,291
Kalian bisa bertemu keluarga Ayah
dan melihat tempat Ayah dibesarkan.
409
00:21:12,375 --> 00:21:14,750
Kalian akan melihat indahnya kota Ayah.
410
00:21:15,333 --> 00:21:16,291
Tahu, tidak?
411
00:21:16,875 --> 00:21:19,875
Sudah saatnya tidur. Sudah malam.
412
00:21:19,958 --> 00:21:22,875
Roti lapisnya sudah siap.
Kalian mau ini, 'kan?
413
00:21:22,958 --> 00:21:26,166
- Terima kasih, selamat tidur.
- Tidak, makan saja atau buang.
414
00:21:26,250 --> 00:21:30,416
Tapi habiskan sufelnya
agar kau jera. Selamat malam.
415
00:21:32,708 --> 00:21:33,875
Persetan.
416
00:21:33,958 --> 00:21:38,333
Apa Anda beriman dan beribadah
sesuai ajaran Katolik?
417
00:21:39,291 --> 00:21:40,958
Saya orang Kristen...
418
00:21:41,041 --> 00:21:44,375
- Tolong matikan TV-nya.
- Kenapa, Sayang?
419
00:21:44,458 --> 00:21:47,000
Aku muak melihatnya di mana-mana.
420
00:21:47,083 --> 00:21:49,000
Aku benci aksen tropisnya
421
00:21:49,083 --> 00:21:51,666
dan pidatonya yang tak habis-habis
soal masyarakat luhur
422
00:21:51,750 --> 00:21:53,791
dan memprioritaskan rakyat jelata.
423
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
"Mari rampas dari orang kaya
dan berbagi pada orang miskin."
424
00:21:56,666 --> 00:21:58,208
...seperti ajaran Yesus Kristus.
425
00:21:58,291 --> 00:22:00,083
Yesus adalah pejuang.
426
00:22:01,166 --> 00:22:02,541
Dan yang terpenting...
427
00:22:02,625 --> 00:22:05,125
Kini dia samakan dirinya dengan Yesus!
428
00:22:05,208 --> 00:22:08,541
Negeri ini carut-marut.
Mungkin dia ada benarnya.
429
00:22:08,625 --> 00:22:11,958
Jangan asal bicara.
Teman di klub janapadaku bilang
430
00:22:12,041 --> 00:22:16,291
dia itu provokator populis
yang akan menghancurkan negeri kita
431
00:22:16,375 --> 00:22:19,500
dan mengubahnya menjadi
seperti Kuba atau Venezuela.
432
00:22:19,583 --> 00:22:21,166
"Seperti Kuba atau Venezuela."
433
00:22:21,250 --> 00:22:22,875
Mau dengar saranku?
434
00:22:22,958 --> 00:22:26,458
Kau dan Pak Jaime
harus berbincang soal Presiden.
435
00:22:26,541 --> 00:22:30,208
Jika mendengar opininya,
kau pasti mengidolakan dia.
436
00:22:30,291 --> 00:22:32,125
Aku yakin Pak Jaime benar.
437
00:22:33,166 --> 00:22:35,916
Selamat tidur, Tuan Populis.
438
00:22:36,000 --> 00:22:38,250
Selamat tidur, Nyonya Borjuis.
439
00:22:39,875 --> 00:22:40,750
Wah.
440
00:22:49,125 --> 00:22:50,000
Hei, Fran.
441
00:22:51,000 --> 00:22:55,125
Kau yakin tak ada gunanya mencari tahu
442
00:22:55,208 --> 00:22:56,875
apa warisan kakekmu untukmu?
443
00:22:56,958 --> 00:22:59,583
Mungkin dia punya harta
yang tak kau ketahui.
444
00:23:00,083 --> 00:23:03,625
Tidak, aku yakin tak ada gunanya.
445
00:23:04,416 --> 00:23:05,708
Malam. Tidur nyenyak.
446
00:23:07,250 --> 00:23:08,125
Dah.
447
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Pancho!
448
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Pancho, kemarilah!
449
00:23:29,291 --> 00:23:31,041
Lihat apa yang Kakek temukan.
450
00:23:31,750 --> 00:23:33,041
Lagi, Kek?
451
00:23:33,625 --> 00:23:35,083
Yang ini luar biasa!
452
00:23:35,583 --> 00:23:36,958
Berapa jika dijual?
453
00:23:37,041 --> 00:23:39,291
Mahal, Nak. Mahal.
454
00:23:39,791 --> 00:23:42,458
Jangan lupa ini rahasia
455
00:23:43,041 --> 00:23:45,041
antara kau dan Kakek.
456
00:23:45,625 --> 00:23:47,416
Suatu hari, saat Kakek tiada,
457
00:23:48,041 --> 00:23:50,416
semua ini akan jadi milikmu.
458
00:23:51,875 --> 00:23:53,083
Tentu, Kakek.
459
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
Jangan cemas.
460
00:23:54,541 --> 00:23:56,250
Dan jangan pernah lupakan,
461
00:23:56,333 --> 00:23:59,250
di dunia ini banyak parasit
462
00:23:59,333 --> 00:24:02,083
yang menanti momen
untuk merampas milik kita!
463
00:24:04,958 --> 00:24:06,958
Kau tak membocorkan ini, 'kan?
464
00:24:07,875 --> 00:24:09,666
Tentang harta karun ini?
465
00:24:09,750 --> 00:24:12,416
Atau tentang brankas Kakek, 'kan, Pancho?
466
00:24:12,500 --> 00:24:14,041
Tidak kubocorkan.
467
00:24:14,750 --> 00:24:15,666
Aku bersumpah.
468
00:24:17,125 --> 00:24:20,083
Kakek tak percaya, dasar bocah pembohong.
469
00:24:20,583 --> 00:24:23,500
Pasti kau beri tahu
orang tuamu dan saudaramu.
470
00:24:25,375 --> 00:24:26,625
Kakek harus pastikan
471
00:24:27,125 --> 00:24:28,541
mulutmu terkunci
472
00:24:29,166 --> 00:24:30,416
selamanya!
473
00:24:31,458 --> 00:24:32,333
Fran!
474
00:24:33,375 --> 00:24:35,333
Kau mimpi buruk lagi.
475
00:24:35,833 --> 00:24:40,500
Kita harus ke Prosperidad.
476
00:24:42,000 --> 00:24:44,375
Saya ingin mengajukan cuti
477
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
tiga minggu.
478
00:24:47,291 --> 00:24:49,791
Apa maksudmu cuti tiga minggu?
479
00:24:50,416 --> 00:24:52,625
Cutiku saja tak sepanjang itu.
480
00:24:52,708 --> 00:24:57,125
Saya bersumpah ini bukan liburan.
Ada masalah keluarga mendesak
481
00:24:57,208 --> 00:25:00,375
dan saya harus mengurus
surat-surat dengan segera.
482
00:25:00,458 --> 00:25:02,583
Pancho, aku sangat kecewa.
483
00:25:02,666 --> 00:25:05,541
Padahal, aku percaya kepadamu.
Dan ini balasanmu?
484
00:25:06,125 --> 00:25:07,791
Karena aku menyukaimu,
485
00:25:08,375 --> 00:25:11,500
kuberi lima hari. Tak lebih sehari pun.
486
00:25:11,583 --> 00:25:13,083
Terima kasih banyak, Pak.
487
00:25:13,166 --> 00:25:15,666
Jangan cemas.
Saya akan atur semuanya sebelum pergi.
488
00:25:15,750 --> 00:25:19,708
Saya akan kembali sebelum Kamis
untuk menerima mesin baru.
489
00:25:19,791 --> 00:25:21,958
Jangan lupakan hadiahmu.
490
00:25:22,041 --> 00:25:23,166
Terima kasih.
491
00:25:48,708 --> 00:25:51,291
Sudah hampir sampai, Ayah?
492
00:25:51,375 --> 00:25:56,208
Tuan Putri, Ayah bilang sejam lalu
perjalanan masih tiga jam lagi.
493
00:25:56,291 --> 00:25:57,291
Tidurlah lagi.
494
00:25:57,375 --> 00:25:59,958
Kampung Ayah jauh sekali.
495
00:26:00,041 --> 00:26:04,708
Mestinya kita naik pesawat saja
ke Durango dan sewa mobil di sana.
496
00:26:04,791 --> 00:26:06,958
Sudah kujelaskan ratusan kali.
497
00:26:07,041 --> 00:26:10,250
Kalau ke Durango dahulu,
kita harus melewati pegunungan
498
00:26:10,333 --> 00:26:11,916
dan itu memakan delapan jam.
499
00:26:12,000 --> 00:26:14,041
Begitu? Ini sudah berapa jam?
500
00:26:14,875 --> 00:26:17,500
Kita sudah hampir sampai. Ya, 'kan?
501
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
Ya!
502
00:26:19,041 --> 00:26:20,125
Bagus.
503
00:26:22,333 --> 00:26:24,916
Ibu, jujurlah.
504
00:26:25,000 --> 00:26:27,250
Kenapa Ibu tak pernah
bertemu keluarga Ayah?
505
00:26:27,333 --> 00:26:29,750
Jangan tanya Ibu. Tanya Ayah.
506
00:26:29,833 --> 00:26:32,083
Kenapa, Ayah?
Ayah malu pada keluarga Ayah?
507
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
Sejujurnya, Ayah juga tak tahu.
508
00:26:36,416 --> 00:26:38,666
Saat itu, Ayah wisuda,
509
00:26:38,750 --> 00:26:40,791
lalu mendapat pekerjaan di pabrik,
510
00:26:40,875 --> 00:26:42,958
bertemu ibu kalian dan menikah,
511
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
kalian berdua lahir,
dan karena beberapa alasan,
512
00:26:45,958 --> 00:26:48,000
perjalanannya selalu diundur.
513
00:26:48,083 --> 00:26:51,166
Kemarin aku dengar Ibu
berkata pada Bibi Jackie
514
00:26:51,250 --> 00:26:55,208
kalau Ayah tak pernah berkunjung
karena kakek dan nenek Ayah kumal
515
00:26:55,291 --> 00:26:57,458
dan selalu memalak uang.
516
00:26:57,541 --> 00:26:58,500
Catalina!
517
00:26:59,208 --> 00:27:02,000
- Keterlaluan.
- Kapan Ayah terakhir berkunjung?
518
00:27:03,083 --> 00:27:05,250
Kalau tak salah, sudah 20 tahun
519
00:27:05,333 --> 00:27:07,250
sejak Ayah ke Prosperidad.
520
00:27:07,333 --> 00:27:09,833
Sudah 20 tahun tak bertemu orang tua Ayah?
521
00:27:09,916 --> 00:27:11,791
Itu hampir dua kali usiaku.
522
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
- Gila, lama sekali.
- Toni!
523
00:27:13,666 --> 00:27:16,125
Sudah Ibu bilang, jangan mengumpat.
524
00:27:16,208 --> 00:27:18,916
Jangan bicara seperti itu
di depan Kakek dan Nenek.
525
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Lihatlah. Kita sudah sampai simpangan.
526
00:27:23,083 --> 00:27:24,208
- Ya.
- Baguslah.
527
00:27:24,291 --> 00:27:25,666
Sudah mau sampai?
528
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
Belum. Masih dua setengah jam
melewati jalanan tak beraspal.
529
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
- Tidurlah.
- Makan camilan kalian.
530
00:27:32,291 --> 00:27:34,583
Lupita, beri Cati camilan
531
00:27:34,666 --> 00:27:37,083
dan bantal supaya dia bisa tidur.
532
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
Jangan sampai remah-remahnya berserakan.
533
00:27:40,208 --> 00:27:41,500
Baik, Ibu.
534
00:27:46,958 --> 00:27:49,916
Lihat betapa indahnya ini.
535
00:27:50,000 --> 00:27:51,291
Dua jam jalanan begini?
536
00:27:54,083 --> 00:27:55,458
Perlu tutup jendela?
537
00:27:55,541 --> 00:27:56,416
Ya.
538
00:28:00,958 --> 00:28:04,083
- Nyalakan AC-nya.
- Jangan. Nanti debunya masuk.
539
00:28:05,250 --> 00:28:06,250
Hei, Lupita.
540
00:28:06,333 --> 00:28:07,916
Jadi ingat kampung, tidak?
541
00:28:08,000 --> 00:28:10,083
Tidak. Tanpa mengurangi rasa hormat,
542
00:28:10,166 --> 00:28:13,000
San Pedro de los Saguaros
jauh lebih indah.
543
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
Gerah sekali.
544
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
Aku seperti terbakar, astaga.
545
00:28:18,708 --> 00:28:20,875
Sial.
546
00:28:21,833 --> 00:28:24,541
Kayunya harus dipindahkan.
Bisa bantu aku, Lupita?
547
00:28:24,625 --> 00:28:25,500
Baik, Tuan.
548
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Ayo.
549
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
- Saya mau bantu.
- Astaga.
550
00:28:30,250 --> 00:28:32,958
Anak-anak, keluarlah juga.
551
00:28:33,041 --> 00:28:34,625
- Baik.
- Regangkan kaki.
552
00:28:34,708 --> 00:28:37,916
- Pegang ujung sana. Ayo angkat.
- Baik.
553
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Ayo.
554
00:28:39,791 --> 00:28:41,666
- Berat sekali.
- Tunggu.
555
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
- Tuan tak apa?
- Ya.
556
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
- Mari coba lagi.
- Fran.
557
00:28:44,666 --> 00:28:47,166
- Ada apa?
- Itu!
558
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Tidak! Ibu!
559
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Halo, Kawan.
560
00:28:51,041 --> 00:28:52,583
Kayunya berat?
561
00:28:52,666 --> 00:28:54,958
Ya, tapi kami bisa atasi.
562
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
Kalian beruntung.
563
00:28:57,250 --> 00:28:59,500
Ini jalanan sepi.
564
00:28:59,583 --> 00:29:02,041
Kadang bisa bahaya.
565
00:29:02,125 --> 00:29:03,958
- Jangan bergerak, Bu.
- Tenang.
566
00:29:04,041 --> 00:29:06,500
Pak, tolong. Tenanglah.
567
00:29:06,583 --> 00:29:09,375
Ini arloji dan dompetku.
568
00:29:11,333 --> 00:29:14,666
Silakan ambil apa saja di dalam mobil.
569
00:29:14,750 --> 00:29:17,291
Ada hubungan dengan Reyes
dari Prosperidad?
570
00:29:17,375 --> 00:29:19,083
Ya, Pak, itu keluargaku.
571
00:29:19,166 --> 00:29:21,000
Pancho Reyes sialan.
572
00:29:22,000 --> 00:29:23,750
Kau tak mengenaliku??
573
00:29:26,041 --> 00:29:28,875
Filiberto R. Arriaga.
574
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Kita satu sekolah dasar.
575
00:29:32,083 --> 00:29:32,958
Beto?
576
00:29:33,041 --> 00:29:35,041
Panggilanmu Mapache, 'kan?
577
00:29:36,166 --> 00:29:38,916
Astaga, maaf soal ini.
578
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Aku harus mencari nafkah.
579
00:29:41,083 --> 00:29:42,166
Ya, aku paham.
580
00:29:42,708 --> 00:29:44,125
Mau melayat kakekmu, ya?
581
00:29:44,208 --> 00:29:46,291
Ya. Tragis sekali.
582
00:29:46,375 --> 00:29:49,250
Aku turut berdukacita.
583
00:29:49,333 --> 00:29:52,208
Semoga Tuhan melindunginya
dengan rahmat-Nya.
584
00:29:52,291 --> 00:29:54,083
Terima kasih, Beto.
585
00:29:56,666 --> 00:29:57,500
Ya.
586
00:29:57,583 --> 00:29:58,625
Turut berduka, Kawan.
587
00:30:01,250 --> 00:30:03,416
- Terima kasih.
- Menginap di kota?
588
00:30:03,500 --> 00:30:06,458
Mari minum bersama sambil mengobrol.
589
00:30:06,541 --> 00:30:08,250
Boleh, ide bagus.
590
00:30:08,333 --> 00:30:10,583
- Keluargamu menawan.
- Terima kasih.
591
00:30:10,666 --> 00:30:12,333
- Selamat.
- Terima kasih.
592
00:30:12,416 --> 00:30:14,458
- Kami singkirkan kayunya.
- Terima kasih.
593
00:30:14,541 --> 00:30:17,125
Maaf sudah menakutimu, Bu.
594
00:30:17,208 --> 00:30:20,125
Dah, Nak! Selamat datang di Prosperidad!
595
00:30:20,208 --> 00:30:21,833
- Terima kasih.
- Pergilah!
596
00:30:21,916 --> 00:30:23,083
Mari angkat!
597
00:30:23,166 --> 00:30:24,083
Cepat!
598
00:30:25,458 --> 00:30:26,416
Ayo.
599
00:30:30,708 --> 00:30:31,625
Selamat jalan!
600
00:30:52,291 --> 00:30:55,583
Lihat, Nak. Kita sampai di Prosperidad.
601
00:30:55,666 --> 00:30:57,958
- Hore!
- Asyik!
602
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
- Mau berfoto?
- Ya!
603
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
Yang benar saja.
604
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
Aku tak dapat sinyal.
605
00:31:06,458 --> 00:31:09,541
Ponsel saya yang lebih baru
dari milik Ibu juga tak dapat.
606
00:31:09,625 --> 00:31:11,375
Aku juga. Tapi tahu, tidak?
607
00:31:11,458 --> 00:31:14,583
Aku yakin ini akan jadi
perjalanan penuh kenangan.
608
00:31:14,666 --> 00:31:18,083
- Foto untuk di Instagram.
- Ya.
609
00:31:18,166 --> 00:31:20,166
Foto secara vertikal, ya?
610
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- Bagaimana jika Boomerang saja?
- Tentu.
611
00:31:22,458 --> 00:31:24,166
- Untuk story Instagram.
- Baiklah.
612
00:31:24,250 --> 00:31:26,875
Satu, dua... sebut wiski.
613
00:31:26,958 --> 00:31:29,041
Wiski!
614
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
PROSPERIDAD
615
00:31:41,125 --> 00:31:44,000
Beda dari deskripsimu.
Ini seperti kota mati.
616
00:31:44,083 --> 00:31:47,833
Pasti karena masih siang.
Mungkin semuanya sedang tidur siang.
617
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Lihat ke sana, Sayang.
618
00:31:49,583 --> 00:31:52,041
- Itu rumah Mapache.
- Jangan ingatkan aku.
619
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
Halo!
620
00:31:53,333 --> 00:31:56,541
Yang bangun tak tampak ramah.
621
00:31:56,625 --> 00:31:57,833
Hei, Ayah.
622
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
Kotanya sebesar ini saja?
623
00:31:59,458 --> 00:32:00,750
Sekecil ini?
624
00:32:00,833 --> 00:32:02,000
Dan sesuram ini?
625
00:32:02,083 --> 00:32:03,708
Percaya atau tidak,
626
00:32:03,791 --> 00:32:07,125
Prosperidad dahulu
adalah kota terkaya di Meksiko.
627
00:32:07,208 --> 00:32:09,166
Konon, pegunungan di sini
628
00:32:09,250 --> 00:32:11,958
menyimpan banyak emas,
dan bisa dipungut di jalanan.
629
00:32:12,041 --> 00:32:12,958
Yang benar saja.
630
00:32:13,041 --> 00:32:17,125
Yang ada di jalanan ini
cuma sampah dan kotoran anjing.
631
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Lihat keledai itu.
632
00:32:19,375 --> 00:32:20,875
Kotoran manusia?
633
00:32:21,416 --> 00:32:23,041
- Jangan tengok, Nak.
- Buang muka.
634
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
Nak, dengar.
635
00:32:25,458 --> 00:32:27,041
- Tidak.
- Menjijikkan.
636
00:32:27,958 --> 00:32:30,708
Lihat, indah sekali.
637
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Lihat.
638
00:32:33,833 --> 00:32:34,666
Lihat, Nak.
639
00:32:34,750 --> 00:32:37,541
Ini salah satu
tradisi terindah Prosperidad.
640
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
Saat ada yang meninggal,
641
00:32:39,125 --> 00:32:42,875
keluarga mereka mengaraknya keliling kota
diiringi lagu lawas yang indah
642
00:32:42,958 --> 00:32:45,166
berjudul "Las Golondrinas".
643
00:32:45,250 --> 00:32:49,000
Dari ukuran petinya,
tampaknya mayat anak-anak, seperti kalian.
644
00:32:49,083 --> 00:32:50,125
Pancho!
645
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Diamlah.
646
00:32:52,208 --> 00:32:53,583
- Kenapa?
- Diam.
647
00:33:08,583 --> 00:33:11,125
TAMBANG ESPERANZA
648
00:33:21,125 --> 00:33:25,208
Mereka tiba!
649
00:33:26,291 --> 00:33:28,041
Ayo beri tahu Kakek!
650
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Kakek!
651
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
Nenek!
652
00:33:33,250 --> 00:33:35,458
Kerabat yang kaya datang!
653
00:33:36,750 --> 00:33:39,500
Mereka tiba, Ayah!
654
00:33:41,208 --> 00:33:42,416
Mereka datang!
655
00:33:43,250 --> 00:33:44,458
Kakek! Nenek!
656
00:34:00,791 --> 00:34:02,458
Apa ini, Fran?
657
00:34:03,208 --> 00:34:05,083
Pancho Francisco Reyes.
658
00:34:05,666 --> 00:34:07,666
Syukurlah!
659
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
Ayahku sayang.
660
00:34:10,250 --> 00:34:11,916
Ayah senang sekali kau datang,
661
00:34:12,000 --> 00:34:15,625
karena beberapa tahun lagi,
kami mungkin sudah tiada.
662
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
Ibuku yang cantik.
663
00:34:17,083 --> 00:34:20,083
Ya Tuhan!
664
00:34:21,000 --> 00:34:22,291
Pancho.
665
00:34:23,208 --> 00:34:25,541
- Putraku.
- Ini keluargaku.
666
00:34:25,625 --> 00:34:27,875
Ini istriku, Mari,
667
00:34:27,958 --> 00:34:30,291
dan dua anak menggemaskan ini anakku.
668
00:34:30,375 --> 00:34:32,375
- Halo.
- Toni dan Cati.
669
00:34:32,958 --> 00:34:35,750
Wanita kulit putih
untuk memperbaiki keturunan, Nak.
670
00:34:35,833 --> 00:34:37,625
Selamat datang di rumah kami.
671
00:34:37,708 --> 00:34:39,375
Terima kasih, Pak Rosendo.
672
00:34:40,333 --> 00:34:42,500
Salam kenal, Bu Dolores.
673
00:34:42,583 --> 00:34:44,083
Salam kenal, Bu.
674
00:34:46,250 --> 00:34:47,750
Kemarilah.
675
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Sini, temui keluarga kami.
- Pancho!
676
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
Ini putra sulungku.
677
00:34:54,333 --> 00:34:55,916
Rosendo, seperti namaku.
678
00:34:56,000 --> 00:34:59,333
Meski dia sudah besar,
kami semua memanggilnya Rosendito.
679
00:35:00,041 --> 00:35:03,333
Apa kabar, Rosendito?
680
00:35:03,416 --> 00:35:06,250
Baumu seperti pupuk.
Kau tak mandi sejak aku pergi?
681
00:35:06,333 --> 00:35:09,208
Pancho sialan.
Masih suka bicara seenaknya.
682
00:35:11,041 --> 00:35:12,833
Kau masih suka main-main dengan hewan?
683
00:35:13,791 --> 00:35:14,708
Babi.
684
00:35:15,250 --> 00:35:17,041
Orang aneh munafik ini
685
00:35:17,125 --> 00:35:18,916
adalah putriku, Socorro.
686
00:35:19,000 --> 00:35:22,083
Tuhan masih memberkati Ibu keajaiban
687
00:35:22,166 --> 00:35:25,833
untuk berjumpa denganmu lagi, Pancho.
688
00:35:26,416 --> 00:35:29,416
Socorro, rupanya kau tak menjadi suster.
689
00:35:31,166 --> 00:35:35,875
Mantan guru yang payah, tak berguna,
690
00:35:35,958 --> 00:35:38,500
dan mengaku pujangga ini
adalah suaminya, Cruz.
691
00:35:39,125 --> 00:35:41,750
Pujangga Prosperidad.
692
00:35:42,458 --> 00:35:45,583
- Mata cemerlang. Teduh dan besar.
- Cukup.
693
00:35:47,250 --> 00:35:48,833
Ini putraku, Hilario.
694
00:35:48,916 --> 00:35:50,541
Seniman keluarga.
695
00:35:50,625 --> 00:35:52,916
- Salam kenal.
- Dan gadis cilik ini...
696
00:35:53,000 --> 00:35:54,708
Siapa namamu tadi?
697
00:35:54,791 --> 00:35:56,791
Pánfila, Pak Rosendo.
698
00:35:56,875 --> 00:35:58,625
Bapak lupa lagi?
699
00:35:58,708 --> 00:36:01,500
Pánfila Lucía Margarita
Pérez Hernández, sekarang Reyes.
700
00:36:01,583 --> 00:36:03,125
Siap membantu Anda.
701
00:36:03,208 --> 00:36:04,875
Apa kabar, Hilario?
702
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
- Apa kabar?
- Pancho.
703
00:36:06,958 --> 00:36:10,000
Memang tak bisa menikahi yang lebih tua?
704
00:36:10,625 --> 00:36:14,375
Itu kelebihanku
sebagai seniman kota paling tersohor.
705
00:36:16,083 --> 00:36:17,541
Apa kabar, Nak?
706
00:36:18,041 --> 00:36:21,333
Pria bergaya gangster ini putraku, Rufino.
707
00:36:21,416 --> 00:36:23,208
Si aib keluarga.
708
00:36:24,208 --> 00:36:27,083
Dan cewek nakal seksi ini
709
00:36:27,166 --> 00:36:29,291
adalah pacarnya, Gloria.
710
00:36:31,291 --> 00:36:32,333
Hai, Sayang.
711
00:36:33,500 --> 00:36:34,916
Salam kenal.
712
00:36:36,125 --> 00:36:38,166
Kau lebih seksi dari dugaanku.
713
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Terima kasih.
714
00:36:40,083 --> 00:36:43,333
Rufino, lihat dirimu.
Mirip bandar narkoba.
715
00:36:43,416 --> 00:36:45,125
Ayolah, Pancho.
716
00:36:45,208 --> 00:36:46,666
Hidup tidak adil.
717
00:36:46,750 --> 00:36:49,083
Tak semua orang seberuntung kau.
718
00:36:49,166 --> 00:36:52,833
Di kota ini, kami kerjakan yang kami bisa,
bukan yang kami mau.
719
00:36:52,916 --> 00:36:53,958
Peluk aku!
720
00:36:55,958 --> 00:36:57,166
Senang berjumpa.
721
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Mendekatlah.
722
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Kemarilah.
723
00:37:01,666 --> 00:37:05,125
Aku Gloria López. Panggil saja "Culichi".
724
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Pancho.
725
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
Selamat datang.
726
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
Siap membantumu.
727
00:37:10,083 --> 00:37:12,000
Sama-sama, Ipar.
728
00:37:13,916 --> 00:37:16,875
Bagaimana kujelaskan ini, ya?
729
00:37:17,583 --> 00:37:18,666
Wanita ini
730
00:37:19,541 --> 00:37:21,541
tadinya putraku, Jacinto.
731
00:37:21,625 --> 00:37:24,250
Suatu hari, dia mencoreng nama keluarga
732
00:37:24,333 --> 00:37:27,166
karena mengganti gender
dan nama menjadi Jacinta.
733
00:37:27,250 --> 00:37:28,458
Kau paham, 'kan?
734
00:37:29,041 --> 00:37:30,666
Salam kenal, Ipar.
735
00:37:30,750 --> 00:37:32,625
Maaf atas omong kosong ayahku.
736
00:37:32,708 --> 00:37:35,833
Rosendo itu tipikal pria maskulin Meksiko
yang toksik.
737
00:37:35,916 --> 00:37:37,875
Oh, Pancho!
738
00:37:37,958 --> 00:37:41,500
Sekarang kau jadi tampan sekali!
739
00:37:42,708 --> 00:37:46,916
Mungkin mengejutkan,
tapi aku tak akan tularkan apa-apa.
740
00:37:47,000 --> 00:37:50,083
Jacinto, lihat dirimu.
741
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
Sejak dahulu kau aneh,
bahkan saat masih kecil.
742
00:37:53,041 --> 00:37:56,166
Namaku Jacinta. Biasakanlah.
743
00:37:56,250 --> 00:37:58,791
Sebentar. Temui pasanganku.
744
00:37:58,875 --> 00:38:00,291
- Lupe!
- Ya.
745
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Salam kenal.
746
00:38:03,166 --> 00:38:05,416
Guadalupe Flores, salam kenal.
747
00:38:05,500 --> 00:38:06,916
- Salam kenal.
- Hai, Bu.
748
00:38:07,000 --> 00:38:08,458
Senang bertemu.
749
00:38:08,958 --> 00:38:11,458
Ini putriku, Bartola.
750
00:38:12,500 --> 00:38:14,750
Satu-satunya yang baik di keluarga.
751
00:38:14,833 --> 00:38:17,583
Meski sejujurnya, dia kurang pintar.
752
00:38:17,666 --> 00:38:20,833
Dia sudah punya enam anak
dari enam pria berbeda.
753
00:38:20,916 --> 00:38:22,958
Termasuk pria kulit hitam dan Tiongkok.
754
00:38:23,041 --> 00:38:24,416
Yang paling parah,
755
00:38:24,500 --> 00:38:27,333
dia hamil dari pria Amerika
yang tak bisa bahasa Spanyol.
756
00:38:27,416 --> 00:38:29,875
Tampaknya tak perlu
mengobrol banyak untuk bercinta.
757
00:38:29,958 --> 00:38:33,750
Lihat dirimu!
Saat aku pergi, kau masih bayi.
758
00:38:33,833 --> 00:38:36,375
Sekarang kau sudah besar.
759
00:38:36,458 --> 00:38:39,958
Suamimu yang mana?
760
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
- Oh, Pancho!
- Ada apa?
761
00:38:45,291 --> 00:38:48,125
Begitu Billy tahu aku hamil,
762
00:38:48,208 --> 00:38:50,500
dia minggat tanpa pamit!
763
00:38:52,750 --> 00:38:54,750
- Kasihannya.
- Omong-omong.
764
00:38:54,833 --> 00:38:58,375
Ini Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan,
765
00:38:58,458 --> 00:39:02,041
dan beberapa anak yang aku lupa namanya,
tapi semua cucuku.
766
00:39:02,125 --> 00:39:04,041
Baiklah, Semuanya.
767
00:39:04,125 --> 00:39:06,666
Ini Mari, istri tercintaku.
768
00:39:07,250 --> 00:39:10,916
Dan ini anak-anakku, Toni dan Cati.
769
00:39:11,000 --> 00:39:11,958
Halo.
770
00:39:12,041 --> 00:39:14,250
Dan ini Lupita.
771
00:39:14,333 --> 00:39:17,041
Dia asisten rumah tangga
dan bersedia ikut dengan kami.
772
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
Dia pembantumu?
773
00:39:19,250 --> 00:39:22,833
Tak ada lagi pembantu.
Dia pegawai rumah tangga.
774
00:39:22,916 --> 00:39:24,500
Kau menidurinya juga, ya?
775
00:39:24,583 --> 00:39:27,625
Astaga. Jangan katakan
hal semacam itu, Ayah!
776
00:39:27,708 --> 00:39:31,125
Mana salam untuk Nenek, Panchito?
777
00:39:31,750 --> 00:39:36,083
Apa kau lupa dengan nenekmu?
Cucu tak tahu diuntung!
778
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
Nenek Pascuala!
779
00:39:38,666 --> 00:39:40,666
Kejutan luar biasa!
780
00:39:40,750 --> 00:39:44,208
Tentu saja kau terkejut,
dasar kurang ajar.
781
00:39:44,750 --> 00:39:48,458
Kau pikir Nenek sudah mati, 'kan?
782
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Mana mungkin aku begitu, Nek!
783
00:39:52,083 --> 00:39:53,708
Kenalkan keluargaku.
784
00:39:53,791 --> 00:39:57,041
Ini istri dan anak-anakku.
785
00:39:57,666 --> 00:40:00,583
- Halo.
- Keluargamu menawan.
786
00:40:01,458 --> 00:40:05,750
Kau beruntung anak-anakmu kulit putih.
787
00:40:06,416 --> 00:40:08,208
Tapi kau tetap berengsek
788
00:40:08,291 --> 00:40:11,166
karena menelantarkan kami bertahun-tahun.
789
00:40:12,791 --> 00:40:14,666
Mendekatlah.
790
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
Firasat Nenek, mereka bukan anakmu.
791
00:40:19,958 --> 00:40:23,083
Pancho, mari Ibu antar ke kamar kalian.
792
00:40:23,166 --> 00:40:25,208
Kalian pasti lelah. Ayo.
793
00:40:25,291 --> 00:40:28,958
Sampai jumpa lagi.
Syukurlah Nenek belum berubah.
794
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Baiklah, Bocah Klimis.
795
00:40:31,000 --> 00:40:32,291
Ayo.
796
00:40:32,375 --> 00:40:34,416
Nenek harap kau dan istrimu
797
00:40:34,500 --> 00:40:38,583
tak datang dengan tangan kosong.
798
00:40:38,666 --> 00:40:41,833
Setidaknya bawakan Nenek hadiah bagus.
799
00:40:44,041 --> 00:40:45,208
Ya.
800
00:40:45,291 --> 00:40:47,791
Ini kado kecil dari kami.
801
00:40:48,541 --> 00:40:49,625
Merek Fendi.
802
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
Baiklah.
803
00:40:51,958 --> 00:40:55,416
Begini baru benar!
804
00:40:58,791 --> 00:41:02,500
- Ibu tampak keren.
- Tentu saja.
805
00:41:02,583 --> 00:41:03,666
Ayo bergegas.
806
00:41:03,750 --> 00:41:05,833
Temui kakekmu dahulu
807
00:41:05,916 --> 00:41:08,166
agar dia tahu kedatanganmu. Ikut Ayah.
808
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
Kami menaruh jasadnya di sini.
809
00:41:12,791 --> 00:41:14,166
Masuklah.
810
00:41:25,041 --> 00:41:28,125
Ibu dan saudarimu mendandaninya
dengan baik, 'kan?
811
00:41:29,500 --> 00:41:31,750
Baunya mulai menyengat,
812
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
tapi kita harus hormati kehendaknya
813
00:41:34,166 --> 00:41:36,333
untuk kau kunjungi di pemakaman.
814
00:41:37,041 --> 00:41:39,625
Karena kau sudah kemari
bersama keluargamu,
815
00:41:39,708 --> 00:41:42,583
kakekmu bisa beristirahat dengan damai.
816
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
Nanti kau bisa berdua saja dengannya
dan mendoakannya.
817
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
Cium kakekmu, Nak.
818
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
Jangan pegang itu.
819
00:42:03,125 --> 00:42:05,083
Turunlah.
820
00:42:06,916 --> 00:42:08,125
Jangan ambil itu.
821
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Ayo, ke kamar kalian.
822
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
Ayo, Nak.
823
00:42:13,500 --> 00:42:15,625
Nanti rusak.
824
00:42:15,708 --> 00:42:18,416
Tolong turunlah!
825
00:42:22,458 --> 00:42:23,375
Masuklah.
826
00:42:29,833 --> 00:42:34,333
Hus! Keluar!
827
00:42:35,125 --> 00:42:37,166
Istirahatlah di kamar Kakek.
828
00:42:37,250 --> 00:42:38,875
Ini kamar terbaik di rumah.
829
00:42:39,500 --> 00:42:41,958
Seperti yang terlihat,
ini bukan hotel mewah,
830
00:42:42,041 --> 00:42:44,041
tapi kami siapkan dengan cinta.
831
00:42:44,125 --> 00:42:46,041
Seprainya baru saja dicuci.
832
00:42:46,125 --> 00:42:48,875
Ini sabun, beberapa handuk,
833
00:42:48,958 --> 00:42:51,458
serta air bersih untuk mandi.
834
00:42:52,000 --> 00:42:53,125
Kau suka, Nak?
835
00:42:53,208 --> 00:42:56,041
Tak buruk untuk beberapa malam.
Ya, 'kan, Sayang?
836
00:42:59,458 --> 00:43:01,000
Tak usah khawatir.
837
00:43:01,083 --> 00:43:02,750
Mumpung kalian di sini,
838
00:43:02,833 --> 00:43:05,500
kami bawakan oleh-oleh.
Semoga kalian suka.
839
00:43:06,000 --> 00:43:08,041
- Apa ini?
- Dasi.
840
00:43:08,125 --> 00:43:09,041
Hermès.
841
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Dasi.
842
00:43:10,958 --> 00:43:12,708
Ayah membutuhkannya.
843
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
Chanel No. 5.
844
00:43:15,208 --> 00:43:16,208
Parfum klasik.
845
00:43:16,875 --> 00:43:19,000
Kalau kurang suka, Mari bisa menukarnya.
846
00:43:19,083 --> 00:43:22,708
Tak bisa, Pancho.
Harusnya kau saja yang beli.
847
00:43:22,791 --> 00:43:24,500
Silakan kalian beristirahat.
848
00:43:24,583 --> 00:43:26,541
- Ayo pergi.
- Terima kasih, Ayah.
849
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
Apa itu?
850
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Istirahatlah.
- Terima kasih.
851
00:43:30,250 --> 00:43:32,083
Kaki kakek buyut.
852
00:43:32,166 --> 00:43:33,208
Apa?
853
00:43:34,000 --> 00:43:35,041
Pancho.
854
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
- Kau lihat...
- Ayah hampir lupa.
855
00:43:38,875 --> 00:43:41,750
Sore nanti, kami mengadakan pesta sambutan
856
00:43:41,833 --> 00:43:43,583
untuk merayakan kepulangan kalian.
857
00:43:44,083 --> 00:43:45,708
Jangan kecewakan kami.
858
00:43:45,791 --> 00:43:47,791
Kami akan datang, Ayah. Terima kasih.
859
00:43:47,875 --> 00:43:49,708
- Ayo, Sayang.
- Baiklah.
860
00:43:55,416 --> 00:43:57,625
Kita tak mungkin tidur di sini, 'kan?
861
00:43:57,708 --> 00:44:01,291
Tak hanya kamar ini kotor,
tapi bekas kamar mendiang kakekmu!
862
00:44:01,958 --> 00:44:04,458
Itu kakinya. Ini mimpi buruk!
863
00:44:04,541 --> 00:44:05,791
Lalu mau bagaimana?
864
00:44:05,875 --> 00:44:08,291
Haruskah kita pesan kamar di desa Hilton?
865
00:44:09,416 --> 00:44:12,083
Bukankah kau dengar ada pesta untuk kita?
866
00:44:12,166 --> 00:44:14,916
Keluargaku bisa tersinggung.
867
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Tapi ini tempat sampah!
868
00:44:16,666 --> 00:44:18,833
Baunya seperti orang melarat!
869
00:44:18,916 --> 00:44:20,125
Dengar, María Elena.
870
00:44:20,875 --> 00:44:24,291
Kubilang keluargaku sederhana.
Kau bilang tak keberatan.
871
00:44:25,250 --> 00:44:31,583
Jangan lupa, aku tahu mata pencaharian
orang tua kulit putih sampahmu.
872
00:44:31,666 --> 00:44:33,333
Jangan berlagak bangsawan.
873
00:44:49,500 --> 00:44:52,791
Ayolah, Sayang.
Jangan konyol. Berhenti menangis.
874
00:44:54,041 --> 00:44:57,291
Semuanya baik-baik saja.
Hanya beberapa hari, aku janji.
875
00:44:58,291 --> 00:44:59,416
Pancho, aku hanya...
876
00:45:00,500 --> 00:45:02,958
Maaf atas semua ucapanku soal keluargamu,
877
00:45:03,041 --> 00:45:06,375
tapi ini lebih parah
dari mimpi terburukku.
878
00:45:08,333 --> 00:45:11,125
Ayah, ada yang ingin kukatakan,
tapi jangan marah.
879
00:45:11,208 --> 00:45:13,375
- Ada apa, Jagoan?
- Aku mau ke toilet.
880
00:45:13,458 --> 00:45:15,291
- Aku juga.
- Kecil atau besar?
881
00:45:15,375 --> 00:45:18,166
- Buang air besar, sepertinya diare.
- Aku juga.
882
00:45:18,250 --> 00:45:22,458
- Cepat ikut Ayah, sebelum terlambat.
- Aku juga.
883
00:45:24,916 --> 00:45:25,791
Baiklah, Nak.
884
00:45:26,416 --> 00:45:28,416
Pergi ke sana, pilih pohon,
885
00:45:28,500 --> 00:45:32,125
lepas celana kalian,
dan hati-hati banyak serangga.
886
00:45:32,208 --> 00:45:33,625
Ayah ambilkan tisu. Cepat.
887
00:45:33,708 --> 00:45:35,666
- Di sini?
- Ya, di sini.
888
00:45:35,750 --> 00:45:38,958
Pancho, maksudmu di sini
tak ada kamar mandi?
889
00:45:39,041 --> 00:45:41,708
Ada toilet luar,
tapi lebih baik di sini saja.
890
00:45:41,791 --> 00:45:43,500
Baiklah, mumpung aku di sini.
891
00:45:49,458 --> 00:45:50,708
Bagaimana, Anak-anak?
892
00:45:50,791 --> 00:45:51,916
Bisa!
893
00:45:52,000 --> 00:45:52,875
Bagus.
894
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Bersulang!
895
00:46:03,541 --> 00:46:06,083
Telah lama kita berpisah
896
00:46:07,041 --> 00:46:14,000
Tapi sudah saatnya aku kehilangan
897
00:46:14,833 --> 00:46:18,375
Kau benar sekali
898
00:46:18,458 --> 00:46:22,458
Aku mengikuti kata hatiku
899
00:46:23,791 --> 00:46:28,250
Dan aku sangat ingin pulang
900
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Ayo, Keluargaku.
901
00:46:30,083 --> 00:46:32,541
Ingin pulang
902
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
Dan kembali
903
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
Ke pelukanmu lagi
904
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
Kudatangi di mana pun kau berada
905
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
Aku paham caranya kehilangan
906
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
Aku ingin pulang
907
00:46:50,916 --> 00:46:52,083
Ipar!
908
00:46:54,500 --> 00:46:57,666
Pulang!
909
00:47:01,875 --> 00:47:03,041
Terima kasih, Ayah.
910
00:47:04,041 --> 00:47:07,416
Pancho, selamat datang kembali.
Ayah persembahkan untukmu.
911
00:47:07,500 --> 00:47:08,750
Terima kasih, Ayah.
912
00:47:08,833 --> 00:47:10,625
Bersulang. Terima kasih atas pestanya.
913
00:47:10,708 --> 00:47:13,041
Kalian sungguh totalitas.
914
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
Bersulang!
915
00:47:14,666 --> 00:47:18,833
Kau dan keluargamu pantas mendapat ini.
916
00:47:18,916 --> 00:47:22,791
Kami sungguh bahagia
kalian akhirnya kemari.
917
00:47:25,666 --> 00:47:29,208
Sebentar, Hilario!
918
00:47:29,291 --> 00:47:31,708
Tunggu, aku ingin sampaikan sepatah kata.
919
00:47:34,125 --> 00:47:36,375
Anak-anak, kemarilah!
920
00:47:39,083 --> 00:47:41,166
Halo, Anak Muda!
921
00:47:47,375 --> 00:47:48,708
Keluargaku tersayang.
922
00:47:51,333 --> 00:47:54,208
Ini hari yang amat istimewa
923
00:47:54,291 --> 00:47:56,083
bagi Ayah dan Ibu.
924
00:47:56,791 --> 00:47:59,291
Bersama kalian semua di sini, terutama,
925
00:47:59,375 --> 00:48:02,083
bersama Pancho dan keluarganya di sini,
926
00:48:03,541 --> 00:48:05,375
ini melampaui harapan Ayah.
927
00:48:06,500 --> 00:48:07,916
Jangan tersinggung,
928
00:48:08,500 --> 00:48:11,125
tapi Pancho
selalu jadi anak kesayangan Ayah.
929
00:48:11,208 --> 00:48:12,708
Tak perlu diragukan lagi,
930
00:48:12,791 --> 00:48:14,916
dia terbaik dibanding kalian semua.
931
00:48:15,000 --> 00:48:16,541
Bersulang, Nak.
932
00:48:16,625 --> 00:48:18,125
Bersulang, Mari.
933
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
Sekali lagi,
selamat datang di Prosperidad.
934
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Bersulang, Semuanya!
935
00:48:23,666 --> 00:48:26,083
Sekarang giliranmu, Nak. Ayolah.
936
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
Tidak.
937
00:48:28,000 --> 00:48:33,250
Berpidatolah!
938
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Ayo, Ayah!
939
00:48:40,208 --> 00:48:44,250
Pertama, terima kasih
atas sambutan ramah kalian.
940
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Setelah bertahun-tahun,
941
00:48:46,750 --> 00:48:52,875
aku dan keluargaku amat bahagia bisa
berkumpul dengan kalian di Prosperidad.
942
00:48:55,375 --> 00:49:00,208
Untuk mempersingkat waktu,
biar kukatakan sesuatu dari lubuk hatiku.
943
00:49:01,208 --> 00:49:03,208
Terutama untuk Ayah dan Ibu.
944
00:49:04,041 --> 00:49:06,791
Maaf karena aku baru
bisa berkunjung sekarang
945
00:49:07,291 --> 00:49:09,416
dan menelantarkan kalian selama ini.
946
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
Maafkan aku.
947
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Bersulang.
- Pancho!
948
00:49:16,125 --> 00:49:19,625
Meski begitu, kami hanya menginap
beberapa hari saja.
949
00:49:19,708 --> 00:49:22,708
Kami harus kembali
ke ibu kota dalam waktu dekat.
950
00:49:22,791 --> 00:49:24,208
Jangan cemas, Nak.
951
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
Besok pagi, Kakek dimakamkan.
952
00:49:26,291 --> 00:49:29,458
Setelah itu, semuanya,
termasuk paman-pamanmu,
953
00:49:29,541 --> 00:49:31,541
bisa mendengar wasiat dari notaris.
954
00:49:31,625 --> 00:49:32,458
Ide bagus.
955
00:49:32,541 --> 00:49:36,541
Hei, Nenek Pascuala.
Apa kabar Paman Regino dan Ambrosio?
956
00:49:37,125 --> 00:49:39,208
Semoga sudah mati.
957
00:49:39,291 --> 00:49:46,291
Sayangnya, para sampah itu
masih menghamburkan oksigen.
958
00:49:46,375 --> 00:49:49,583
Andai Ayah mengundang mereka.
959
00:49:49,666 --> 00:49:55,125
Enak saja! Lebih baik Ayah mati
daripada mengundang para bedebah itu.
960
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Jangan begitu, Rosendo!
961
00:49:56,833 --> 00:50:00,458
Ini dia si pelacur Dolores,
962
00:50:00,541 --> 00:50:03,583
datang untuk membela pacar-pacarnya.
963
00:50:03,666 --> 00:50:07,416
Tutup mulut! Kalian
selalu menyebarkan fitnah tak perlu.
964
00:50:07,500 --> 00:50:08,833
Dasar tua bangka!
965
00:50:08,916 --> 00:50:11,083
Jangan hina ibuku!
966
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Ucapan Ibu ada benarnya.
967
00:50:12,708 --> 00:50:16,125
Semua orang tahu kau tidur dengan Regino.
968
00:50:16,208 --> 00:50:18,416
Ibumu yang pelacur, Bajingan!
969
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Tenang!
970
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
Hilario!
971
00:50:27,833 --> 00:50:30,041
Mainkan sesuatu!
972
00:50:36,875 --> 00:50:39,041
Ini lagumu!
973
00:50:39,583 --> 00:50:42,583
Aku tahu aku ditolak
974
00:50:42,666 --> 00:50:45,166
Namun, di hari kematianku
975
00:50:45,250 --> 00:50:47,833
Aku tahu kau pasti menangis
976
00:50:47,916 --> 00:50:52,916
Tersedu-sedu!
977
00:50:53,500 --> 00:50:55,625
Kau akan bilang tak mencintaiku
978
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Tapi kau akan sangat merana
979
00:50:58,416 --> 00:51:01,125
Dan kau akan terus begitu
980
00:51:03,041 --> 00:51:06,541
Dengan atau tanpa uang
981
00:51:07,291 --> 00:51:10,583
Aku berbuat sesukaku
982
00:51:11,833 --> 00:51:15,833
Dan perintahku mutlak
983
00:51:15,916 --> 00:51:19,208
Siap? Satu, dua! Ayo, Cati!
984
00:51:19,291 --> 00:51:20,416
Ayo!
985
00:51:20,500 --> 00:51:22,958
Habisi orang Amerika itu
986
00:51:23,041 --> 00:51:25,958
hingga mereka belajar menghormati
rakyat Meksiko. Ayo, Cati!
987
00:51:26,625 --> 00:51:28,291
Benar, Cati.
988
00:51:37,833 --> 00:51:40,375
Tidak. Jangan makan itu.
989
00:51:40,458 --> 00:51:43,000
Cobalah. Kubuat dengan cinta.
990
00:51:43,083 --> 00:51:45,875
- Apa ini, Rufino?
- Namanya Nenepil Norteño.
991
00:51:45,958 --> 00:51:49,166
Ini paling enak di seantero Prosperidad.
992
00:51:49,250 --> 00:51:50,125
Apa ini pedas?
993
00:51:50,208 --> 00:51:53,291
Coba saja. Jika tak suka, muntahkan saja.
994
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Percayalah.
995
00:51:56,916 --> 00:51:57,875
Bagaimana?
996
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
- Enak sekali!
- Enak.
997
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Apa tadi namanya?
998
00:52:04,791 --> 00:52:06,250
Nenepil Norteño.
999
00:52:06,333 --> 00:52:08,875
Nanti kubuatkan untukmu dari daging domba.
1000
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Daging lokal selalu memuaskan.
1001
00:52:12,708 --> 00:52:15,666
Aku mau ambil tequila lagi.
1002
00:52:15,750 --> 00:52:16,750
Pancho.
1003
00:52:16,833 --> 00:52:18,333
Apa isi Nenepil Norteño?
1004
00:52:19,083 --> 00:52:20,625
Makan saja, jangan tanya.
1005
00:52:20,708 --> 00:52:22,750
Rasanya lezat, aku suka.
1006
00:52:23,541 --> 00:52:24,625
Apa isinya?
1007
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
Baiklah, tapi sudah kuperingatkan.
1008
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
Nenepil terbuat dari
1009
00:52:29,541 --> 00:52:32,541
jeroan, hati, rahim, dan perut babi
1010
00:52:32,625 --> 00:52:35,916
dimasak di saus kacang.
Masakan khas daerah ini.
1011
00:52:36,958 --> 00:52:37,958
Sedap.
1012
00:52:38,041 --> 00:52:39,000
Ipar!
1013
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
Ini tequila-nya, silakan.
1014
00:52:41,625 --> 00:52:44,041
- Tuangkan.
- Baiklah.
1015
00:52:44,666 --> 00:52:45,666
Ada lagi yang mau?
1016
00:52:46,375 --> 00:52:49,125
Halo, Semuanya. Istirahatlah sejenak.
1017
00:52:53,625 --> 00:52:54,708
Ayo.
1018
00:53:13,333 --> 00:53:16,250
Ayo ajak mereka.
1019
00:53:18,750 --> 00:53:21,250
- Jangan kaku, ayo menari.
- Ipar.
1020
00:53:21,333 --> 00:53:23,250
Ayo ikut menari.
1021
00:53:23,333 --> 00:53:25,000
Jangan menolak.
1022
00:53:25,083 --> 00:53:26,458
Ayo.
1023
00:54:02,000 --> 00:54:03,125
Bagus!
1024
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
Ayo ambil foto keluarga!
1025
00:54:07,500 --> 00:54:10,750
- Berdiri di bawah jam!
- Tunggu, kurang Nenek.
1026
00:54:12,500 --> 00:54:14,791
Ayo, Bu. Kami mau berfoto.
1027
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
Ibu tidak mau foto-foto norak itu!
1028
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
- Harus.
- Ayo, Nenek!
1029
00:54:19,083 --> 00:54:20,625
Sialan!
1030
00:54:21,208 --> 00:54:24,375
- Jangan dorong seenaknya!
- Beri tempat untuk Nenek.
1031
00:54:24,458 --> 00:54:25,541
Apa ini?
1032
00:54:25,625 --> 00:54:27,125
Bilang wiski di hitungan ketiga.
1033
00:54:27,208 --> 00:54:30,083
Satu, dua, tiga!
1034
00:54:30,666 --> 00:54:31,791
Wiski!
1035
00:54:31,875 --> 00:54:33,833
Tunggu, Pancho!
1036
00:54:33,916 --> 00:54:36,916
Masuk barisan,
biar kupotret agar ada fotomu.
1037
00:54:37,000 --> 00:54:39,333
- Terima kasih. Foto vertikal, ya.
- Ipar.
1038
00:54:39,916 --> 00:54:42,208
Bilang wiski pada hitungan ketiga.
1039
00:54:42,291 --> 00:54:43,333
Wiski!
1040
00:54:43,416 --> 00:54:44,916
Tunggu hitungan ketiga.
1041
00:54:45,541 --> 00:54:47,583
Satu, dua...
1042
00:55:13,583 --> 00:55:17,041
Rosendito dan Lupita ketahuan
berciuman di bawah pohon!
1043
00:55:17,125 --> 00:55:18,250
Pergi sana!
1044
00:55:18,333 --> 00:55:19,291
Pacaran!
1045
00:55:19,833 --> 00:55:21,875
Pergilah, dasar anak nakal!
1046
00:55:34,791 --> 00:55:36,875
Hal terbaik yang kulakukan adalah
1047
00:55:36,958 --> 00:55:40,000
meninggalkan kota kecil ini
dan pindah ke ibu kota.
1048
00:55:40,541 --> 00:55:41,750
Hei, Pancho.
1049
00:55:41,833 --> 00:55:44,291
Hidup di sana seenak kata orang?
1050
00:55:45,125 --> 00:55:48,458
Andai bisa menyingkirkan orang-orangnya,
1051
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
Kota Meksiko akan jadi
tempat terenak di dunia.
1052
00:55:52,583 --> 00:55:53,416
Ipar.
1053
00:55:53,916 --> 00:55:56,291
Bisa antar aku berkeliling di kota?
1054
00:55:58,875 --> 00:56:00,000
Soal itu...
1055
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
Mau, tidak?
1056
00:56:01,625 --> 00:56:05,416
Kalau ada kesempatan,
akan kuajak melihat semuanya.
1057
00:56:06,750 --> 00:56:09,125
Ayo berputar
1058
00:56:09,208 --> 00:56:13,041
Sampai Rosendito jadi keledai
1059
00:56:13,125 --> 00:56:16,041
Anak-anak, waktunya tidur.
Ayo, masuk ke kamar.
1060
00:56:16,125 --> 00:56:17,041
Tidak mau!
1061
00:56:17,125 --> 00:56:20,750
Nanti aku ambil sabuk. Aku serius.
1062
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
Cepat!
1063
00:56:22,541 --> 00:56:24,041
Ayo tidur!
1064
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
1, 2, 3, 4, 5, 6...
1065
00:56:27,458 --> 00:56:29,041
Selamat tidur, Rosendito.
1066
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Aku seperti kalian...
1067
00:56:37,375 --> 00:56:40,000
- Kami dijuluki Reyes...
- Reyes sang kelinci.
1068
00:56:45,500 --> 00:56:48,416
Ayo kita bicarakan di tempat sepi.
1069
00:56:48,500 --> 00:56:51,291
- Aku suka rahasia yang seru.
- Sama! Ayo.
1070
00:56:51,375 --> 00:56:52,291
Ya.
1071
00:56:55,166 --> 00:56:56,666
Selamat malam, kami permisi.
1072
00:56:56,750 --> 00:56:58,500
Cukup.
1073
00:56:59,166 --> 00:57:00,291
- Tahu, tidak?
- Ya?
1074
00:57:00,375 --> 00:57:01,958
- Segelas lagi.
- Tidak.
1075
00:57:02,541 --> 00:57:07,250
Apa maksudmu?
Daging babi dan kalkun bumbu 15.000 peso?
1076
00:57:07,333 --> 00:57:09,125
Kau mempermainkanku.
1077
00:57:09,208 --> 00:57:10,708
Satu ekor daging domba.
1078
00:57:10,791 --> 00:57:14,625
4 kg Nenepil, 3 kg daging babi,
5 kg guakamole.
1079
00:57:14,708 --> 00:57:16,875
Ditambah lagi, satu tong pulque,
1080
00:57:16,958 --> 00:57:20,166
20 peti bir, 10 botol tequila.
1081
00:57:20,250 --> 00:57:22,291
Lalu tenda dan penerangan.
1082
00:57:22,375 --> 00:57:25,125
Kursi juga. Yang benar saja, Rosendo.
1083
00:57:25,666 --> 00:57:29,625
Coba kuminta anak-anakku patungan.
1084
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
Ayah, permisi.
1085
00:57:34,083 --> 00:57:36,833
Bayaran grup musiknya bisa ikut ditotal?
1086
00:57:36,916 --> 00:57:39,083
Katamu kau yang tanggung!
1087
00:57:39,166 --> 00:57:40,916
Cuma tiga lagu pertama.
1088
00:57:41,000 --> 00:57:44,083
16 lagu harus bayar.
Lihat mereka tampak kesal.
1089
00:57:44,166 --> 00:57:45,666
Cuma 7.000 peso.
1090
00:57:48,041 --> 00:57:49,583
Ayah usahakan.
1091
00:57:49,666 --> 00:57:50,666
Baiklah, Ayah.
1092
00:57:51,166 --> 00:57:52,291
Ayo, Sayang.
1093
00:57:59,208 --> 00:58:00,583
Lihat ini.
1094
00:58:00,666 --> 00:58:03,791
Ya, langsung saja.
1095
00:58:07,541 --> 00:58:09,500
Maaf mengganggu.
1096
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
Bisa bicara sebentar?
1097
00:58:12,458 --> 00:58:14,125
Tentu saja, Ayah. Pasti.
1098
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
- Selamat malam, sampai jumpa besok.
- Ya.
1099
00:58:19,333 --> 00:58:20,291
Ada apa?
1100
00:58:20,833 --> 00:58:22,875
Nak, maaf karena meminta,
1101
00:58:22,958 --> 00:58:26,333
tapi meski semua sudah patungan,
1102
00:58:26,416 --> 00:58:29,250
uangnya tak cukup untuk membayar pestanya.
1103
00:58:29,333 --> 00:58:31,000
Tenang saja. Berapa totalnya?
1104
00:58:31,083 --> 00:58:33,708
Total minuman, makanan,
dan musik 25.000 peso.
1105
00:58:33,791 --> 00:58:35,458
Berapa yang sudah terkumpul?
1106
00:58:35,541 --> 00:58:38,583
Setelah mengais tabungan kami,
1107
00:58:38,666 --> 00:58:41,000
masih kurang 10.500 peso.
1108
00:58:41,083 --> 00:58:44,125
Mahal sekali untuk pesta rumahan.
1109
00:58:44,208 --> 00:58:45,250
Coba kulihat.
1110
00:58:45,791 --> 00:58:47,166
Ayah ambil ini.
1111
00:58:47,250 --> 00:58:49,750
Kalau ada kembalian,
nanti Ayah kembalikan.
1112
00:58:50,500 --> 00:58:51,708
Ayo, Sayang.
1113
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
Baiklah.
1114
00:59:01,333 --> 00:59:02,666
Ini.
1115
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- Ini yang terakhir.
- Baiklah.
1116
00:59:04,666 --> 00:59:07,041
Aku ingin tanya, Ipar.
1117
00:59:07,583 --> 00:59:11,666
Apa payudara dan bokongmu natural?
1118
00:59:12,333 --> 00:59:14,083
Supernatural.
1119
00:59:14,166 --> 00:59:15,375
Payudaraku,
1120
00:59:15,458 --> 00:59:16,666
bokongku,
1121
00:59:17,416 --> 00:59:18,250
rambutku.
1122
00:59:19,125 --> 00:59:21,500
Aku iri pada tubuhmu.
1123
00:59:21,583 --> 00:59:23,166
- Aku juga.
- Lupe.
1124
00:59:23,250 --> 00:59:26,041
Kata saudaraku, kau cantik,
1125
00:59:26,125 --> 00:59:29,208
tapi dia tak cerita secantik apa.
1126
00:59:29,291 --> 00:59:31,750
Kecantikanmu istimewa!
1127
00:59:32,416 --> 00:59:33,541
Aku mau pergi.
1128
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
- Jangan pergi.
- Ya.
1129
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
Permisi.
1130
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
- Dah.
- Pestanya bubar.
1131
00:59:39,416 --> 00:59:40,958
Tidur yang nyenyak.
1132
00:59:41,583 --> 00:59:42,916
Pestanya selesai.
1133
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
- Tequila-nya tumpah.
- Dasar keras kepala.
1134
00:59:56,000 --> 00:59:58,291
Segelas lagi, dan satu syair.
1135
00:59:58,375 --> 01:00:00,500
Syair untuk semuanya!
1136
01:00:00,583 --> 01:00:02,291
Tanah Air nan Lembut!
1137
01:00:02,375 --> 01:00:04,291
Ladang jagung membentang
1138
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
Tambang laksana istana Raja Emas
1139
01:00:07,750 --> 01:00:11,208
Di angkasa burung kuntul melayang
1140
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
Beserta semburat hijau burung bayan!
1141
01:00:14,541 --> 01:00:16,916
- Juga...
- Hei.
1142
01:00:17,000 --> 01:00:20,041
Suruh suamimu yang bodoh ini tutup mulut
1143
01:00:20,125 --> 01:00:24,208
dan carikan daging barbacoa untukku.
1144
01:00:24,291 --> 01:00:26,708
Nenek ingin taquito lagi.
1145
01:00:26,791 --> 01:00:28,000
Baik, Nenek.
1146
01:00:31,041 --> 01:00:34,291
Aku terus teringat
cara bicara orang tuamu.
1147
01:00:36,125 --> 01:00:38,291
Grup mariachi yang gemuk juga!
1148
01:00:38,375 --> 01:00:41,541
Rufino, saudaramu,
tak hentinya menggodaku.
1149
01:00:42,333 --> 01:00:46,125
Saudarimu memperlakukanku
seakan-akan aku ini Putri Monako.
1150
01:00:46,208 --> 01:00:47,375
Lihat, 'kan?
1151
01:00:47,458 --> 01:00:49,916
Tak semua orang seberuntung kita.
1152
01:00:50,000 --> 01:00:55,291
Tahukah kau siapa
pria paling beruntung sedunia?
1153
01:00:55,375 --> 01:00:56,375
Siapa, Sayang?
1154
01:00:57,000 --> 01:00:58,458
Itu dirimu.
1155
01:01:07,208 --> 01:01:08,958
- Mau begitu?
- Boleh.
1156
01:01:09,041 --> 01:01:09,958
Jangan berisik.
1157
01:01:10,041 --> 01:01:11,958
Nanti anak-anak bangun. Cepat.
1158
01:01:12,583 --> 01:01:14,125
Di situ.
1159
01:01:14,208 --> 01:01:15,166
Kumulai, ya.
1160
01:01:15,250 --> 01:01:16,458
Ayo.
1161
01:01:17,000 --> 01:01:18,333
Jangan berisik.
1162
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
- Pancho!
- Apa?
1163
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
Ada yang mengintip!
1164
01:01:24,458 --> 01:01:25,875
Berengsek.
1165
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Lari!
1166
01:01:31,916 --> 01:01:33,416
Bajingan.
1167
01:01:34,041 --> 01:01:36,041
Mereka tak bakal berubah.
1168
01:01:38,583 --> 01:01:39,916
Enyah kau!
1169
01:01:44,000 --> 01:01:45,416
Ada apa, Poncho?
1170
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Siapa itu? Astaga.
1171
01:01:48,208 --> 01:01:49,458
Sayang.
1172
01:01:49,541 --> 01:01:51,666
Mereka keponakanku, tapi di luar gelap.
1173
01:01:51,750 --> 01:01:53,458
- Baiklah.
- Tenang saja.
1174
01:01:53,541 --> 01:01:55,041
Sampai mana tadi?
1175
01:01:55,125 --> 01:01:57,666
Aku ingin merasakan ototmu.
1176
01:01:58,333 --> 01:02:00,541
- Otot ini.
- Ya!
1177
01:02:05,166 --> 01:02:06,208
Nikmatnya.
1178
01:02:07,958 --> 01:02:10,041
- Jangan berisik, Pancho.
- Baiklah.
1179
01:02:10,625 --> 01:02:13,833
Ayah, tahu apa itu diare pelancong?
1180
01:02:13,916 --> 01:02:16,708
Itu yang dialami orang Amerika
saat ke Meksiko.
1181
01:02:16,791 --> 01:02:17,708
Kenapa?
1182
01:02:17,791 --> 01:02:20,250
Aku bukan orang Amerika,
tapi sepertinya aku diare.
1183
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Aku juga.
1184
01:02:21,833 --> 01:02:24,000
Astaga. Cepat!
1185
01:02:27,208 --> 01:02:29,125
Ayo.
1186
01:02:33,041 --> 01:02:34,916
Kurasa aku juga.
1187
01:02:48,791 --> 01:02:51,416
Kalau perempuan, dipanggil Socorro,
seperti bibinya.
1188
01:02:51,500 --> 01:02:53,458
Kalau laki-laki, Jacinto.
1189
01:02:54,000 --> 01:02:55,041
Ada apa ini?
1190
01:02:58,458 --> 01:03:00,416
Hidup memang tidak adil.
1191
01:03:00,500 --> 01:03:01,875
Kenapa bilang begitu?
1192
01:03:01,958 --> 01:03:04,875
Kenapa hidup Pancho seenak itu,
1193
01:03:04,958 --> 01:03:08,166
sementara hidup kita kocar-kacir?
1194
01:03:08,250 --> 01:03:11,041
Kira-kira bagaimana istri Pancho
memandang kita?
1195
01:03:11,125 --> 01:03:15,041
Itu mudah, kita dianggap
orang rendahan tak berkelas atau beradab.
1196
01:03:15,125 --> 01:03:16,875
Dan itu benar.
1197
01:03:16,958 --> 01:03:18,000
Itu faktanya.
1198
01:03:18,500 --> 01:03:21,125
Dilihat dari mobil mereka, arlojinya,
1199
01:03:21,208 --> 01:03:24,000
dan pakaian mereka, mereka kaya raya.
1200
01:03:24,500 --> 01:03:26,958
Bayangkan sebesar apa rumah mereka.
1201
01:03:27,041 --> 01:03:29,250
Perhiasan yang dipakai
betina angkuh itu juga.
1202
01:03:29,333 --> 01:03:32,666
Anting, arloji, kalung, gelang.
1203
01:03:32,750 --> 01:03:34,250
Aku paham semua itu,
1204
01:03:34,333 --> 01:03:37,166
nilainya mungkin sekitar 100.000 peso.
1205
01:03:37,250 --> 01:03:40,625
Wanginya juga, Gloria. Parfum Prancis.
1206
01:03:40,708 --> 01:03:41,625
Sungguh?
1207
01:03:41,708 --> 01:03:45,416
Tapi itu tetap tak menghapus
dosa atau kebobrokan mereka.
1208
01:03:45,500 --> 01:03:49,708
Jacinto... Maaf, Jacinta.
1209
01:03:49,791 --> 01:03:51,958
Berapa kekayaan bersih Pancho?
1210
01:03:52,041 --> 01:03:53,166
Asal tebak saja.
1211
01:03:53,250 --> 01:03:55,208
Entahlah, pasti banyak.
1212
01:03:55,291 --> 01:03:57,541
Mungkin sejuta dolar?
1213
01:03:59,666 --> 01:04:01,250
Jangan ngawur!
1214
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Jika punya sejuta dolar,
1215
01:04:03,458 --> 01:04:06,416
untuk apa dia
ke kota kecil penuh pencuri ini?
1216
01:04:06,500 --> 01:04:09,166
- Jangan menoyorku.
- Masa bodoh berapa asetnya.
1217
01:04:09,750 --> 01:04:13,708
Yang penting kita
harus kecipratan hartanya.
1218
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Tentu saja.
1219
01:04:15,541 --> 01:04:17,833
- Bersulang!
- Setuju, bersulang!
1220
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Lihat.
1221
01:04:32,333 --> 01:04:33,416
Paman Ambrosio!
1222
01:04:34,708 --> 01:04:36,958
Senang melihat Paman, apa kabar?
1223
01:04:37,041 --> 01:04:38,375
Baik, Nak.
1224
01:04:38,458 --> 01:04:42,041
Kenalkan, ini istriku, Mari,
dan anak-anakku.
1225
01:04:42,666 --> 01:04:43,583
Senang berkenalan.
1226
01:04:43,666 --> 01:04:45,208
Sama-sama, Pastor Ambrosio.
1227
01:04:45,291 --> 01:04:46,916
Anak-anak kalian menawan.
1228
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Mereka dibaptis, bukan?
1229
01:04:49,083 --> 01:04:50,333
Tentu saja.
1230
01:04:50,416 --> 01:04:53,666
Toni bersiap menyambut
Sakramen Ekaristi, bukan?
1231
01:04:53,750 --> 01:04:55,083
Benar, Ayah.
1232
01:04:55,166 --> 01:04:56,666
Senyum yang manis.
1233
01:04:57,833 --> 01:05:00,541
Akhirnya kau datang.
1234
01:05:00,625 --> 01:05:03,583
Syukurlah. Jika menelantarkan
keluarga bertahun-tahun
1235
01:05:03,666 --> 01:05:05,833
akan mengirimmu ke Api Penyucian,
1236
01:05:05,916 --> 01:05:09,291
kau akan masuk Neraka
jika tak melayat kakekmu.
1237
01:05:09,375 --> 01:05:13,166
Aku pasti datang,
Kakek sudah kuanggap ayahku.
1238
01:05:13,250 --> 01:05:15,333
Pasti datang? Yang benar saja.
1239
01:05:15,416 --> 01:05:17,666
Kau datang ke Prosperidad
1240
01:05:17,750 --> 01:05:20,791
karena mengincar warisannya,
kita bahas nanti saja.
1241
01:05:20,875 --> 01:05:23,375
Kita harus segera menyelesaikan pemakaman
1242
01:05:23,458 --> 01:05:28,625
sebelum baunya memancing burung bangkai.
1243
01:05:28,708 --> 01:05:29,541
- Mari.
- Ya.
1244
01:05:29,625 --> 01:05:30,875
Siap-siap mengangkut.
1245
01:05:30,958 --> 01:05:32,333
- Mengangkut?
- Apa?
1246
01:05:32,416 --> 01:05:33,500
Jaket itu...
1247
01:05:33,583 --> 01:05:35,708
- Pagi, Semuanya.
- Pagi.
1248
01:05:38,166 --> 01:05:39,000
Dasar homo.
1249
01:05:46,791 --> 01:05:47,750
Siap?
1250
01:05:49,041 --> 01:05:51,916
Semoga Tuhan mengampuni
dosa-dosanya. Ayo jalan.
1251
01:07:09,958 --> 01:07:12,958
Tuhan mengumpulkan kita hari ini
1252
01:07:13,041 --> 01:07:15,250
untuk melepas kepulangan
seorang pria baik.
1253
01:07:15,333 --> 01:07:18,000
Ayah dan kakek tersayang, Francisco Reyes,
1254
01:07:18,083 --> 01:07:19,875
akhirnya beristirahat dengan tenang
1255
01:07:19,958 --> 01:07:23,291
dan telah pergi ke Surga
untuk bersama Tuhan.
1256
01:07:23,833 --> 01:07:28,708
Ya, kenangan dan teladannya
akan hidup di hati kita selamanya.
1257
01:07:28,791 --> 01:07:30,208
Pribadi berintegritas,
1258
01:07:30,291 --> 01:07:33,000
murah hati, pekerja keras, dan jujur.
1259
01:07:33,500 --> 01:07:36,666
Suami yang baik
serta ayah dan kakek yang hebat.
1260
01:07:37,541 --> 01:07:40,208
Semoga peninggalannya
menerangi kita semua.
1261
01:07:40,291 --> 01:07:42,291
Menerangi jalan kita...
1262
01:07:42,375 --> 01:07:43,708
Sudahlah, Ambrosio.
1263
01:07:44,500 --> 01:07:46,750
Cukup omong kosongnya, bereskan saja.
1264
01:07:46,833 --> 01:07:51,083
Ayahmu cuma bajingan merana
semasa hidupnya.
1265
01:07:51,166 --> 01:07:55,125
Jadi, lekas selesaikan
karena Ibu mulai kegerahan.
1266
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
Maaf, Ibu. Mari berdoa.
1267
01:07:57,125 --> 01:08:00,250
Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan serta...
1268
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Ayo, Sayang.
1269
01:08:10,250 --> 01:08:11,833
Bukan main.
1270
01:08:12,500 --> 01:08:14,666
Sudah jatuh, tertimpa tangga pula.
1271
01:08:15,166 --> 01:08:18,416
Kita tak butuh didatangi
olehnya dan wanita sundalnya.
1272
01:08:19,041 --> 01:08:20,750
Biar kulabrak.
1273
01:08:20,833 --> 01:08:22,375
Tenang, Rosendo!
1274
01:08:23,291 --> 01:08:25,416
Francisco juga ayahnya.
1275
01:08:25,500 --> 01:08:27,958
Jangan merusuh di pemakamannya.
1276
01:08:29,375 --> 01:08:32,000
Ibu. Godson.
1277
01:08:32,083 --> 01:08:33,083
Apa kabar?
1278
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
Permisi.
1279
01:08:36,666 --> 01:08:39,125
Maaf aku tak segera datang.
1280
01:08:39,833 --> 01:08:43,000
Aku sedih sekali mendengar kabarnya.
1281
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
Aku sampai tersedu-sedu.
1282
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
Tak usah bohong, dasar tidak tahu malu.
1283
01:08:47,958 --> 01:08:52,041
Ayahmu sudah lama sakit
dan sudah meninggal tiga hari,
1284
01:08:52,125 --> 01:08:55,625
tapi kau tak pernah menjenguk
atau mengunjunginya.
1285
01:08:55,708 --> 01:08:57,958
Jangan munafik.
1286
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
Ibu ingin kau, wanita sundalmu,
dan anakmu yang mirip tumor itu
1287
01:09:02,208 --> 01:09:05,000
untuk ikut berdoa seperti kami
1288
01:09:05,083 --> 01:09:07,458
agar omong kosong ini bisa lekas selesai
1289
01:09:07,541 --> 01:09:09,416
dan wasiatnya dibacakan.
1290
01:09:09,500 --> 01:09:11,458
Ya, Bu. Maaf, sekali lagi.
1291
01:09:15,333 --> 01:09:17,791
Maafkan aku, Nenek.
1292
01:09:17,875 --> 01:09:20,125
Aku juga bersedih atas kematian Kakek.
1293
01:09:20,208 --> 01:09:23,125
Enyahlah, dasar ambeien!
1294
01:09:27,083 --> 01:09:30,500
Ayo mulai. Bapa kami yang ada di Surga...
1295
01:09:32,291 --> 01:09:34,333
Sore, Semuanya.
1296
01:09:34,416 --> 01:09:35,666
Sore.
1297
01:09:36,291 --> 01:09:39,625
Sesuai pesan terakhir Pak Francisco,
1298
01:09:40,125 --> 01:09:42,500
aku akan mulai membacakan
1299
01:09:43,041 --> 01:09:44,500
surat wasiatnya.
1300
01:09:45,625 --> 01:09:49,708
Di kota Prosperidad,
1301
01:09:50,375 --> 01:09:56,000
Pak Francisco Reyes Vargas
hadir di depanku.
1302
01:09:56,083 --> 01:09:59,000
Mendiang lahir sebagai orang Meksiko,
1303
01:09:59,708 --> 01:10:01,541
bekerja sebagai penambang,
1304
01:10:01,625 --> 01:10:04,333
dan menjadi penduduk kota madya ini,
1305
01:10:04,416 --> 01:10:10,125
kota tempatnya dilahirkan
pada tanggal 21 April 1897.
1306
01:10:10,916 --> 01:10:15,583
Dengan sadar dan tidak ada paksaan,
1307
01:10:16,125 --> 01:10:20,166
dan dengan harapan
keinginan terakhirnya telah dipenuhi,
1308
01:10:20,708 --> 01:10:23,333
yaitu kehadiran seluruh keluarganya
1309
01:10:23,416 --> 01:10:25,791
dalam suasana khidmat ini,
1310
01:10:25,875 --> 01:10:30,500
mendiang membuat
pernyataan surat wasiat waris berikut ini.
1311
01:10:31,583 --> 01:10:35,083
Untuk cicitnya, cicitnya cicit,
1312
01:10:35,166 --> 01:10:38,250
dan keturunan lain
yang namanya tak mendiang ketahui,
1313
01:10:39,125 --> 01:10:43,416
masing-masing dia warisi 20 peso.
1314
01:10:43,916 --> 01:10:46,833
Dengan harapan,
jika dimanfaatkan dengan bijak,
1315
01:10:46,916 --> 01:10:51,083
mereka akan menemukan
jalan hidup masing-masing.
1316
01:10:51,166 --> 01:10:57,083
Berengsek!
1317
01:10:57,166 --> 01:10:58,000
Keluar!
1318
01:10:58,083 --> 01:11:01,291
Sana!
1319
01:11:04,208 --> 01:11:05,750
Untuk para cucunya,
1320
01:11:06,500 --> 01:11:08,458
Rosendito, Hilario,
1321
01:11:09,375 --> 01:11:10,208
Socorro,
1322
01:11:10,833 --> 01:11:11,750
Rufino,
1323
01:11:12,250 --> 01:11:15,458
Jacinto, atau Jacinta,
panggilan yang lebih dia suka,
1324
01:11:16,125 --> 01:11:18,041
Reginito, dan Bartola,
1325
01:11:19,125 --> 01:11:21,333
dia mewariskan keledai,
1326
01:11:21,875 --> 01:11:24,083
sapi, kalkun,
1327
01:11:24,583 --> 01:11:25,708
dan tiga ekor babi.
1328
01:11:26,208 --> 01:11:29,583
Silakan dibagikan sesuai kemauan.
1329
01:11:30,250 --> 01:11:32,458
Untuk menantunya, Dolores García,
1330
01:11:33,500 --> 01:11:38,125
untuk mengapresiasi
satu malam berkesan penuh gairah,
1331
01:11:38,708 --> 01:11:43,875
dia mewariskan liontin
Bunda dari Guadalupe-nya yang berharga.
1332
01:11:44,750 --> 01:11:46,666
Untuk putranya, Ambrosio,
1333
01:11:48,041 --> 01:11:49,583
seorang Kristen taat
1334
01:11:49,666 --> 01:11:52,041
dan wakil Tuhan di Bumi,
1335
01:11:52,125 --> 01:11:55,375
yang tidak peduli pada materi,
1336
01:11:55,458 --> 01:11:58,250
dia mewariskan satu Bapa Kami
1337
01:11:59,041 --> 01:12:00,958
dan tiga Salam Maria.
1338
01:12:01,041 --> 01:12:02,375
Ayah sialan.
1339
01:12:02,458 --> 01:12:04,125
Untuk putranya, Regino,
1340
01:12:04,916 --> 01:12:09,208
satu-satunya anaknya
yang berhasil hidup sukses
1341
01:12:09,833 --> 01:12:13,041
dan mewujudkan impiannya menjadi
1342
01:12:13,125 --> 01:12:17,750
politikus penjilat, pencuri, dan korup,
1343
01:12:18,250 --> 01:12:25,125
dia mewariskan buku bekas
tentang risalah moral.
1344
01:12:26,083 --> 01:12:29,250
Sumbangan dari pemerintah ke kota ini.
1345
01:12:31,166 --> 01:12:33,541
- Ayo keluar.
- Untuk putranya, Rosendo...
1346
01:12:33,625 --> 01:12:34,708
Ayo.
1347
01:12:34,791 --> 01:12:36,416
...satu di antara kembar tiga
1348
01:12:36,958 --> 01:12:39,666
yang mengikuti jejak mendiang
1349
01:12:39,750 --> 01:12:42,375
dan menjadi penambang,
1350
01:12:42,458 --> 01:12:46,875
dia mewariskan belencong,
sekop, dan gerobaknya
1351
01:12:46,958 --> 01:12:53,333
agar Rosendo bisa terus mengejar
impiannya yang konyol,
1352
01:12:53,416 --> 01:12:57,458
menemukan endapan emas
di Tambang Esperanza.
1353
01:12:58,416 --> 01:13:01,625
Untuk pendamping hidupnya selama ini,
1354
01:13:02,250 --> 01:13:04,625
Bu Pascuala Vargas García,
1355
01:13:05,166 --> 01:13:09,708
dia hanya menyampaikan
rasa terima kasih terdalamnya
1356
01:13:10,291 --> 01:13:14,500
dan berharap usia Bu Pascuala di dunia ini
1357
01:13:14,583 --> 01:13:16,833
tidak akan panjang
1358
01:13:16,916 --> 01:13:18,916
dan bisa segera menyusulnya.
1359
01:13:19,000 --> 01:13:22,916
Francisco Reyes sialan!
1360
01:13:23,000 --> 01:13:29,125
Sudah mati pun kau tetap berengsek!
1361
01:13:29,208 --> 01:13:33,541
Semoga kau membusuk di neraka, Bajingan!
1362
01:13:35,041 --> 01:13:37,416
Kalau begitu,
1363
01:13:37,500 --> 01:13:41,083
jika dia tak mewariskan apa pun
untuk kami,
1364
01:13:41,166 --> 01:13:46,625
siapa yang mewarisi
rumah dan semua hartanya?
1365
01:13:47,208 --> 01:13:51,083
Kalau boleh,
aku ingin selesaikan membacanya.
1366
01:13:52,916 --> 01:13:55,875
Terakhir, mendiang ingin
1367
01:13:55,958 --> 01:13:58,583
menunjuk orang ini sebagai ahli waris
1368
01:13:58,666 --> 01:14:00,541
atas semua asetnya,
1369
01:14:00,625 --> 01:14:04,458
termasuk rumah, Tambang Esperanza,
1370
01:14:04,541 --> 01:14:07,291
semua terowongan dan lahan di sekitarnya,
1371
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
sekaligus semua aset bergerak
dan tidak bergerak,
1372
01:14:10,958 --> 01:14:14,000
dan barang yang semasa hidupnya
1373
01:14:14,083 --> 01:14:16,541
disimpan di brankas pribadinya.
1374
01:14:17,125 --> 01:14:22,541
Saya yang ditunjuk sebagai pemelihara,
pelaksana wasiat, dan pengurusnya,
1375
01:14:22,625 --> 01:14:24,625
serahkan kepada cucunya, Francisco.
1376
01:14:25,125 --> 01:14:27,375
Karena di antara keturunannya,
1377
01:14:27,458 --> 01:14:31,041
hanya dia yang kerja keras,
upaya, dan dedikasinya...
1378
01:14:31,125 --> 01:14:32,375
Apa-apaan?
1379
01:14:32,916 --> 01:14:35,083
Mohon maaf,
1380
01:14:35,166 --> 01:14:38,083
tapi aku tak percaya semua ucapanmu.
1381
01:14:38,166 --> 01:14:42,083
Mustahil Ayah menelantarkan kami
dan mewariskan semuanya ke Pancho!
1382
01:14:42,166 --> 01:14:44,750
Sudah 20 tahun Ayah tak dihubungi Pancho!
1383
01:14:44,833 --> 01:14:47,166
Maaf, Rosendo.
1384
01:14:47,250 --> 01:14:49,958
Itulah harapan terakhirnya.
1385
01:14:50,541 --> 01:14:52,333
Jangan salahkan aku,
1386
01:14:52,416 --> 01:14:55,333
aku cuma menyampaikan.
1387
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
Dengar, Bajingan!
1388
01:15:00,958 --> 01:15:03,250
Jangan ganggu Pak Toribio!
1389
01:15:03,750 --> 01:15:08,875
Aku kenal Francisco sialan itu,
aku yakin wasiat itu asli.
1390
01:15:08,958 --> 01:15:11,541
- Tentu saja.
- Dia selalu mengacaukan kita.
1391
01:15:12,250 --> 01:15:14,875
Yang kita bisa cuma
1392
01:15:14,958 --> 01:15:18,166
berharap Panchito mengasihani kita
1393
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
dan berbagi warisan dengan kita semua.
1394
01:15:38,291 --> 01:15:40,791
- Tambah kacang?
- Tidak, Lola.
1395
01:15:40,875 --> 01:15:44,291
Pasti kacang bantuan dari pemerintah ini
1396
01:15:44,375 --> 01:15:45,958
tengik dan ada kutunya.
1397
01:15:46,041 --> 01:15:48,208
Perutku selalu jadi kembung.
1398
01:15:48,291 --> 01:15:51,208
Biar kumakan, Bu. Aku suka serangga itu.
1399
01:15:51,833 --> 01:15:53,083
Aku juga mau.
1400
01:15:53,166 --> 01:15:55,583
Maaf, sudah habis.
1401
01:15:55,666 --> 01:15:59,666
Nenek menghabiskan sisanya semalam.
1402
01:15:59,750 --> 01:16:02,458
Tidak disisakan untuk Pancho
dan keluarganya?
1403
01:16:02,541 --> 01:16:05,000
Kau tak mengundang mereka makan bersama?
1404
01:16:05,083 --> 01:16:07,791
Sudah, tapi begitu mereka kembali,
1405
01:16:07,875 --> 01:16:09,833
mereka masuk kamar dan belum keluar.
1406
01:16:09,916 --> 01:16:12,833
Memang mereka disuguhi apa?
Kacang bantuan bau tengik?
1407
01:16:12,916 --> 01:16:14,541
Tortila keras?
1408
01:16:14,625 --> 01:16:17,708
Bayangkan reaksi menantumu nanti.
1409
01:16:20,041 --> 01:16:22,708
Bagaimana kalau kita
sembelih ayam atau babi?
1410
01:16:22,791 --> 01:16:23,958
Kau sinting?
1411
01:16:24,041 --> 01:16:25,583
Itu hewan ternakku!
1412
01:16:25,666 --> 01:16:28,541
Kusimpan untuk ulang tahun istriku ke-15.
1413
01:16:28,625 --> 01:16:30,500
Menyedihkan sekali!
1414
01:16:30,583 --> 01:16:33,166
Akan seburuk apa lagi nasib kita?
1415
01:16:33,250 --> 01:16:35,666
Untuk kesekian kalinya, jangan cengeng.
1416
01:16:35,750 --> 01:16:38,083
Jantanlah!
1417
01:16:38,166 --> 01:16:41,541
Bertahun-tahun kita makan
seadanya, sebisanya,
1418
01:16:41,625 --> 01:16:44,250
tapi kau tak pernah merengek.
1419
01:16:44,333 --> 01:16:46,458
Ya, tapi aku berharap Ayah
1420
01:16:46,541 --> 01:16:48,833
mewariskan sesuatu yang berharga
1421
01:16:48,916 --> 01:16:50,958
untuk membalikkan nasib kita.
1422
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
Tadi Ibu dengar, bukan,
pak tua itu punya brankas?
1423
01:16:54,666 --> 01:16:57,750
Benar. Tadi aku dengar brankas disebut.
1424
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
Aku juga dengar.
1425
01:16:59,291 --> 01:17:01,208
Apa isi brankasnya?
1426
01:17:01,875 --> 01:17:03,583
Aku yakin isinya berharga.
1427
01:17:03,666 --> 01:17:06,458
Siapa yang tahu?
1428
01:17:06,541 --> 01:17:09,416
Mungkin dokumen lama, foto-foto.
1429
01:17:09,500 --> 01:17:12,291
Tak ada yang berharga
1430
01:17:12,375 --> 01:17:15,250
karena aku yakin dia
menghabiskan semua uangnya
1431
01:17:15,333 --> 01:17:19,250
untuk pelacur dan miras!
1432
01:17:19,916 --> 01:17:23,000
Kuulangi. Akan seburuk apa lagi
nasib kita?
1433
01:17:23,541 --> 01:17:24,375
Boleh masuk?
1434
01:17:24,875 --> 01:17:27,375
- Masuklah, Nak!
- Permisi.
1435
01:17:27,458 --> 01:17:29,833
- Di mana anak-anak?
- Sudah tidur.
1436
01:17:29,916 --> 01:17:32,666
Mereka kelengar setelah acara tadi.
1437
01:17:33,625 --> 01:17:36,166
Maaf, Nak. Makanannya habis,
1438
01:17:36,250 --> 01:17:38,916
tapi Ibu bisa menyuruh Bartola
membeli tamale.
1439
01:17:39,000 --> 01:17:40,125
Tenang saja, Bu.
1440
01:17:40,208 --> 01:17:42,583
Kami masih kenyang setelah makan di pesta.
1441
01:17:42,666 --> 01:17:45,416
Kami tidak enak badan. Ya, Mari?
1442
01:17:45,500 --> 01:17:46,750
Kau yakin, Nak?
1443
01:17:46,833 --> 01:17:49,666
Tamale cabai hijau Bu Pancha enak sekali!
1444
01:17:49,750 --> 01:17:52,041
- Bisa mengebon.
- Tak usah, Ayah.
1445
01:17:52,125 --> 01:17:55,000
Kami cuma ingin bilang,
1446
01:17:55,083 --> 01:17:56,791
setelah berdiskusi baik-baik,
1447
01:17:56,875 --> 01:18:00,041
rasanya kami memahami perasaan kalian.
1448
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
Kami rasa Kakek tidak adil
dalam membagi asetnya.
1449
01:18:03,833 --> 01:18:06,666
- Tidak adil.
- Tenang.
1450
01:18:07,875 --> 01:18:11,000
Meski rumah, tambang,
dan lahannya atas namaku,
1451
01:18:11,083 --> 01:18:14,208
keadaan tak akan berubah
dan akan tetap begini.
1452
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
Apa kubilang?
1453
01:18:19,250 --> 01:18:21,666
Pancho memang putra terbaik di dunia!
1454
01:18:21,750 --> 01:18:24,666
Brayan, Dudinka! Panggil Pak Pancracio.
1455
01:18:24,750 --> 01:18:27,708
Suruh dia mengirim babi
dan tequila untuk berpesta!
1456
01:18:27,791 --> 01:18:30,833
Hilario, panggil grupmu! Kita butuh musik!
1457
01:18:30,916 --> 01:18:33,458
- Siap!
- Bilang aku mau daging domba!
1458
01:18:33,541 --> 01:18:35,958
Kulit babi juga, tapi jangan berbulu.
1459
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Ayo!
1460
01:19:05,375 --> 01:19:07,875
Fran, aku meriang.
1461
01:19:08,416 --> 01:19:09,875
Cuma pengar.
1462
01:19:12,625 --> 01:19:14,083
Jagoan, hati-hati!
1463
01:19:22,208 --> 01:19:23,791
Pagi!
1464
01:19:24,291 --> 01:19:25,666
Pagi.
1465
01:19:25,750 --> 01:19:27,875
Pagi, Tukang Tidur. Tidur kalian nyenyak?
1466
01:19:27,958 --> 01:19:28,916
Kurang lebih.
1467
01:19:29,500 --> 01:19:31,166
Di mana ayah dan saudara-saudaraku?
1468
01:19:31,250 --> 01:19:32,875
Ada urusan.
1469
01:19:32,958 --> 01:19:35,541
Nanti mereka
akan mengantar kalian ke kota.
1470
01:19:35,625 --> 01:19:39,083
Ibu membuatkan sarapan lezat
untuk redakan pengar.
1471
01:19:39,166 --> 01:19:41,375
Pasti pengarnya parah.
1472
01:19:41,958 --> 01:19:43,625
Ibu buatkan sup pedas
1473
01:19:43,708 --> 01:19:46,916
dan chilaquiles dengan tiga jenis cabai.
1474
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
Maaf,
1475
01:19:49,083 --> 01:19:51,250
tapi aku tak enak badan. Permisi.
1476
01:19:51,333 --> 01:19:54,583
Sayang, makan sesuatu
agar perutmu tak kosong!
1477
01:19:54,666 --> 01:19:56,916
Istrimu tak suka makanan Meksiko?
1478
01:19:57,000 --> 01:19:59,208
Dasar betina sombong dan bau.
1479
01:19:59,291 --> 01:20:01,083
Bukan begitu, Nenek.
1480
01:20:01,166 --> 01:20:04,416
Dia tak cocok dengan makan malam
sampai muntah semalaman.
1481
01:20:04,500 --> 01:20:08,333
Ayo seduhkan teh pakai epazote, kecubung...
1482
01:20:08,416 --> 01:20:10,916
Tak perlu, Bu.
1483
01:20:11,000 --> 01:20:12,708
- Pagi, Nak!
- Hai, Ayah.
1484
01:20:12,791 --> 01:20:15,250
- Kau siap ke kota?
- Aku siap.
1485
01:20:18,125 --> 01:20:20,541
Maaf mengganggu,
1486
01:20:20,625 --> 01:20:24,291
tapi bisa pinjami Ibu uang
untuk membayar sarapan
1487
01:20:24,375 --> 01:20:26,750
dan makan siang ke Bu Cata?
1488
01:20:28,250 --> 01:20:29,208
Panchito.
1489
01:20:29,291 --> 01:20:32,791
Boleh minta uang untuk beli obat wasir
1490
01:20:32,875 --> 01:20:35,458
dan rokok?
1491
01:20:35,541 --> 01:20:36,833
Ini.
1492
01:20:36,916 --> 01:20:38,041
Terima kasih.
1493
01:20:39,041 --> 01:20:40,583
Biar kusimpan.
1494
01:20:40,666 --> 01:20:41,500
Tidak.
1495
01:20:53,875 --> 01:20:56,291
Nak, berhenti sebentar.
1496
01:20:56,375 --> 01:20:58,541
- Di sini?
- Ya, ayo ikut.
1497
01:21:09,333 --> 01:21:10,166
Lihat, Nak.
1498
01:21:10,791 --> 01:21:13,166
Semua ini kini milikmu.
1499
01:21:13,791 --> 01:21:15,791
Sampai mana batas lahannya?
1500
01:21:16,291 --> 01:21:17,541
- Lihat rumah itu?
- Ya.
1501
01:21:17,625 --> 01:21:20,333
Tanda batas tanahnya adalah pasak itu,
1502
01:21:20,416 --> 01:21:23,333
dan terus sampai ke gunung.
1503
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Kenapa kalian tak bercocok tanam
1504
01:21:26,916 --> 01:21:28,875
atau beternak di lahan ini?
1505
01:21:28,958 --> 01:21:31,625
Kau terlalu lama di kota besar.
1506
01:21:31,708 --> 01:21:36,833
Yang bisa tumbuh di sini
cuma alang-alang dan kaktus.
1507
01:21:36,916 --> 01:21:39,500
Hewan yang ada cuma ular hitam, laba-laba,
1508
01:21:39,583 --> 01:21:42,291
dan kalajengking berbisa. Benar?
1509
01:21:42,375 --> 01:21:45,166
Andai Ayah dan semua saudaraku tak malas,
1510
01:21:45,250 --> 01:21:48,083
kalian bisa mengubah nasib
dengan lahan ini.
1511
01:21:48,166 --> 01:21:50,333
Kondisinya masih sama
seperti saat aku pergi.
1512
01:21:50,416 --> 01:21:51,708
Tidak, Pancho.
1513
01:21:51,791 --> 01:21:55,375
Kami tak bermalas-malasan.
Benar, Rosendito?
1514
01:21:55,458 --> 01:21:59,166
Kami bekerja dari fajar
sampai senja tiap hari.
1515
01:21:59,250 --> 01:22:01,833
Sebagai bukti, kami punya kejutan untukmu.
1516
01:22:03,583 --> 01:22:05,500
Ingat tambang tua itu?
1517
01:22:05,583 --> 01:22:08,333
Mana mungkin aku lupa terowongan Refugio?
1518
01:22:08,416 --> 01:22:11,291
Masa kecilku habis di sini
untuk membantu Kakek.
1519
01:22:12,333 --> 01:22:15,458
Dahulu dia mengajakmu kemari setiap Sabtu.
1520
01:22:16,208 --> 01:22:18,541
Sekarang ini milikmu.
1521
01:22:19,875 --> 01:22:22,625
Kami kemari tiga hari sekali.
1522
01:22:22,708 --> 01:22:26,916
Kami mengukur, membersihkan,
dan membuat peta rencana tambang.
1523
01:22:27,000 --> 01:22:28,125
Buka gerbang, Nak.
1524
01:22:29,291 --> 01:22:32,041
Selama sekian lama,
1525
01:22:33,125 --> 01:22:35,833
Ayah, Kakek Francisco, dan Rosendito
1526
01:22:35,916 --> 01:22:38,083
berencana membukanya lagi.
1527
01:22:38,791 --> 01:22:40,458
Percaya atau tidak,
1528
01:22:41,291 --> 01:22:43,791
Ayah yakin di balik batu-batu ini
1529
01:22:44,416 --> 01:22:47,666
tersembunyi endapan emas
terbesar di dunia.
1530
01:22:47,750 --> 01:22:50,250
- Benar, Rosendito?
- Setuju, Ayah!
1531
01:22:50,333 --> 01:22:51,958
Jangan lupakan impian lama itu.
1532
01:22:52,041 --> 01:22:53,750
Menurut Kakek,
1533
01:22:53,833 --> 01:22:55,833
yang lebih paham dari siapa pun,
1534
01:22:55,916 --> 01:22:57,958
emasnya sudah lama habis.
1535
01:22:58,041 --> 01:22:59,708
Mustahil, Nak!
1536
01:22:59,791 --> 01:23:02,166
Bahkan orang Amerika dan Kanada
1537
01:23:02,250 --> 01:23:05,083
masih datang kemari untuk memeriksanya.
1538
01:23:05,166 --> 01:23:07,000
Mereka seperti burung bangkai pirang!
1539
01:23:07,083 --> 01:23:08,208
Sepertimu, Pancho.
1540
01:23:08,708 --> 01:23:10,458
Apa maksudnya?
1541
01:23:10,541 --> 01:23:13,000
Seingatku,
1542
01:23:13,083 --> 01:23:15,750
kalian terus terpaku pada khayalan itu.
1543
01:23:15,833 --> 01:23:20,083
Lihat! 20 tahun kemudian,
berkat kemalasan kalian, semua tetap sama.
1544
01:23:20,166 --> 01:23:23,791
Karena Ayah butuh rekan
dan uang agar ada progres.
1545
01:23:24,708 --> 01:23:26,750
Mumpung kau kaya dan kau di sini,
1546
01:23:27,250 --> 01:23:28,916
akhirnya bisa kita wujudkan!
1547
01:23:29,000 --> 01:23:31,708
Dengar, Ayah. Jangan salah paham,
1548
01:23:31,791 --> 01:23:33,916
aku kemari untuk beberapa hari saja
1549
01:23:34,000 --> 01:23:36,333
demi pemakaman dan wasiat.
1550
01:23:36,416 --> 01:23:37,875
Jadi, aku harus bergegas
1551
01:23:37,958 --> 01:23:40,541
kalau ingin semuanya beres.
1552
01:23:40,625 --> 01:23:41,916
Sebaiknya kita ke kota
1553
01:23:42,000 --> 01:23:45,166
untuk menyelesaikan urusan
dengan notaris dan ayah baptisku.
1554
01:23:45,250 --> 01:23:46,708
Ayo.
1555
01:23:46,791 --> 01:23:49,583
Berjanjilah kau akan pertimbangkan
soal tambang.
1556
01:23:50,166 --> 01:23:53,916
Sumpah, kita bisa jadi jutawan.
1557
01:23:54,000 --> 01:23:56,916
Janji, akan kupertimbangkan.
1558
01:23:57,000 --> 01:23:58,500
Ayo, kita pergi.
1559
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
BANK BIENESTAR
1560
01:24:29,000 --> 01:24:31,333
Doakan lancar, kita ketemu di kedai
1561
01:24:31,416 --> 01:24:33,125
untuk membicarakannya.
1562
01:24:33,208 --> 01:24:36,458
Baiklah, jangan mau didikte
oleh Regino sialan itu.
1563
01:24:36,541 --> 01:24:39,291
Soal transaksi gelap dan suap,
dia ahlinya.
1564
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Hati-hati menyimpan dompetmu.
1565
01:24:42,916 --> 01:24:44,250
- Sampai nanti.
- Baiklah.
1566
01:24:47,125 --> 01:24:49,125
Sebelum membeli properti keluarga Reyes,
1567
01:24:49,208 --> 01:24:53,041
kita pastikan ada emas
di tempat jelek itu.
1568
01:24:53,125 --> 01:24:56,291
Tentu, Alex. Hati-hati berurusan
dengan Wali Kota.
1569
01:24:56,833 --> 01:25:01,125
Aku langsung tahu Pak Reyes itu
tukang tipu dan serakah.
1570
01:25:01,208 --> 01:25:02,541
Dasar bejat.
1571
01:25:02,625 --> 01:25:06,916
Dia itu contoh bedebah Meksiko
yang paling tidak bisa dipercaya.
1572
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
Siang.
1573
01:25:12,583 --> 01:25:13,625
Halo.
1574
01:25:14,250 --> 01:25:16,000
Di mana kantor Pak Reyes?
1575
01:25:16,083 --> 01:25:17,375
- Di situ.
- Terima kasih.
1576
01:25:18,708 --> 01:25:20,166
- Siang.
- Halo.
1577
01:25:22,041 --> 01:25:23,000
Halo.
1578
01:25:23,083 --> 01:25:24,958
Aku mencari Pak Reyes.
1579
01:25:25,041 --> 01:25:27,166
Sudah atur janji?
1580
01:25:27,250 --> 01:25:29,666
Sayangnya belum, tapi aku keponakannya
1581
01:25:29,750 --> 01:25:31,791
dan kuharap dia mau menemuiku.
1582
01:25:31,875 --> 01:25:35,125
Kau kerabat Wali Kota
yang datang dari ibu kota?
1583
01:25:35,208 --> 01:25:38,958
Yang mewarisi aset Pak Francisco?
1584
01:25:39,041 --> 01:25:40,791
Benar, aku Francisco Reyes.
1585
01:25:40,875 --> 01:25:44,541
Sepertinya kabar cepat tersebar, ya.
1586
01:25:44,625 --> 01:25:45,708
Ya ampun.
1587
01:25:46,333 --> 01:25:48,750
Maaf, tapi Wali Kota sangat sibuk.
1588
01:25:50,125 --> 01:25:51,416
Tapi untukmu,
1589
01:25:51,500 --> 01:25:53,666
akan kutanyakan ke Komandan Reyes.
1590
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
Dia mengurus jadwal Wali Kota.
1591
01:25:55,833 --> 01:25:57,750
Terima kasih banyak.
1592
01:26:14,416 --> 01:26:15,583
Terima kasih.
1593
01:26:16,125 --> 01:26:17,958
Apa kabar, Reginito?
1594
01:26:18,041 --> 01:26:19,541
Kau tidak ingat?
1595
01:26:19,625 --> 01:26:21,583
Aku sepupumu, Pancho!
1596
01:26:21,666 --> 01:26:24,416
Maaf, kita tak sempat mengobrol kemarin.
1597
01:26:24,500 --> 01:26:26,000
Ada apa ini, Pancho?
1598
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Kau pulang kampung demi warisan?
1599
01:26:28,458 --> 01:26:30,333
Jangan konyol.
1600
01:26:30,416 --> 01:26:34,333
Reginito, apa aku
bisa bertemu ayah baptisku?
1601
01:26:34,416 --> 01:26:36,541
Jangan panggil aku Reginito.
1602
01:26:37,083 --> 01:26:38,708
Aku Komandan Reyes.
1603
01:26:38,791 --> 01:26:42,125
Sejujurnya, Wali Kota
tak bisa ditemui sebelum ada janji.
1604
01:26:42,750 --> 01:26:45,916
Baiklah, Komandan.
Bisa sampaikan aku datang?
1605
01:26:46,000 --> 01:26:48,291
Aku mau mengecek surat-surat rumah.
1606
01:26:48,375 --> 01:26:49,458
Itu mustahil.
1607
01:26:50,041 --> 01:26:53,375
Akan kucoba atur janji temu
denganmu pekan depan.
1608
01:26:53,458 --> 01:26:56,416
Duduklah dahulu. Aku banyak pekerjaan.
1609
01:27:00,708 --> 01:27:01,666
Terima kasih.
1610
01:27:04,541 --> 01:27:06,750
Buah tak jatuh jauh dari pohonnya.
1611
01:27:07,541 --> 01:27:09,208
Bacalah untuk mengisi waktu.
1612
01:27:09,291 --> 01:27:11,708
Pasti kau akan menunggu lama.
1613
01:27:13,166 --> 01:27:16,833
Terima kasih, Manis,
sudah bantu mengurus orang Amerika itu.
1614
01:27:16,916 --> 01:27:20,291
Nanti malam aku mampir
untuk belajar bahasa Inggris lagi.
1615
01:27:20,375 --> 01:27:21,250
Dah, Sayang.
1616
01:27:22,916 --> 01:27:25,583
Anak baptisku sayang! Senang bertemu.
1617
01:27:25,666 --> 01:27:27,166
Sama.
1618
01:27:29,000 --> 01:27:30,666
Kenapa kau duduk di situ?
1619
01:27:30,750 --> 01:27:32,875
Aku mencarimu.
1620
01:27:32,958 --> 01:27:35,041
Bagaimana di sini?
1621
01:27:35,125 --> 01:27:39,291
Baik. Tahu sendiri
Prosperidad seperti apa.
1622
01:27:39,375 --> 01:27:42,166
Bajingan ini melarangmu masuk, ya?
1623
01:27:42,250 --> 01:27:44,041
Tidak.
1624
01:27:44,125 --> 01:27:46,916
Aku terburu-buru,
hanya beberapa hari di sini
1625
01:27:47,000 --> 01:27:49,375
untuk membereskan
urusan rumah dan warisan.
1626
01:27:49,458 --> 01:27:51,791
Dengar, Reginito!
1627
01:27:51,875 --> 01:27:55,416
Pancho sudah kuanggap anak,
dia bebas langsung masuk.
1628
01:27:55,500 --> 01:27:56,333
Paham?
1629
01:27:56,416 --> 01:27:57,583
Tentu, Ayah!
1630
01:27:58,458 --> 01:28:01,333
Berapa kali kukatakan
jangan panggil aku Ayah di sini?
1631
01:28:01,416 --> 01:28:02,875
Nanti aku dituduh nepotisme.
1632
01:28:02,958 --> 01:28:05,041
Sana cari kesibukan.
1633
01:28:05,125 --> 01:28:08,541
Jangan ada yang menggangguku
agar kami bisa mengobrol.
1634
01:28:08,625 --> 01:28:11,125
- Ayo masuk.
- Dah, Komandan.
1635
01:28:11,208 --> 01:28:13,291
Benar-benar korup!
1636
01:28:13,375 --> 01:28:15,875
Dia cuma mau menemui orang Amerika
1637
01:28:15,958 --> 01:28:18,291
dan orang kaya yang punya koneksi, ya?
1638
01:28:18,375 --> 01:28:20,666
Duduklah.
1639
01:28:20,750 --> 01:28:21,916
Terima kasih.
1640
01:28:24,416 --> 01:28:28,000
Apa kesibukanmu selama ini?
1641
01:28:28,083 --> 01:28:29,333
Bagaimana, ya?
1642
01:28:29,416 --> 01:28:33,166
Keadaanku agak sulit
saat pertama ke Kota Meksiko.
1643
01:28:33,250 --> 01:28:36,291
Tahu sendiri orang kota sebusuk apa.
1644
01:28:36,375 --> 01:28:38,375
Aku diperlakukan seperti sampah.
1645
01:28:39,000 --> 01:28:40,750
Nasibku berubah
1646
01:28:40,833 --> 01:28:43,291
saat aku lulus dan dapat pekerjaan bagus.
1647
01:28:43,375 --> 01:28:46,250
Aku menikah, punya dua anak hebat.
1648
01:28:46,333 --> 01:28:49,125
Kini aku kembali ke Prosperidad.
1649
01:28:51,625 --> 01:28:54,250
Kau beralih ke partai politik lain, ya?
1650
01:28:55,375 --> 01:28:56,375
Aduh, Nak.
1651
01:28:57,208 --> 01:28:58,666
Zaman sudah berubah.
1652
01:28:59,333 --> 01:29:01,625
PRI tak lagi mengabdi ke negara ini.
1653
01:29:01,708 --> 01:29:05,125
Sudah rusak akibat korupsi dan impunitas.
1654
01:29:05,208 --> 01:29:09,125
Aku mencoba PAN, ternyata sama,
tapi mereka hipokrit yang takut Tuhan.
1655
01:29:10,208 --> 01:29:12,666
Hari ini, di tangan Presiden,
1656
01:29:12,750 --> 01:29:15,208
negara kita melalui transformasi keempat.
1657
01:29:15,291 --> 01:29:18,833
Situasi makin membaik!
1658
01:29:18,916 --> 01:29:22,125
Hebatnya lagi, dia hapuskan
korupsi dan impunitas.
1659
01:29:23,291 --> 01:29:26,375
Namun, aku yakin kau kemari
1660
01:29:26,458 --> 01:29:29,291
karena warisan kakekmu.
1661
01:29:29,375 --> 01:29:32,375
Jujur, selain menjenguk Bapak,
1662
01:29:32,458 --> 01:29:35,458
aku harap bisa dibantu
mengurus surat-surat rumah
1663
01:29:35,541 --> 01:29:37,583
dan mengambil barang-barang dari notaris.
1664
01:29:37,666 --> 01:29:41,041
Tenang saja. Akan kubantu.
1665
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
Terima kasih banyak.
1666
01:29:42,583 --> 01:29:46,416
Tapi sebelum memegang kepemilikan rumah
dan pindah nama,
1667
01:29:46,500 --> 01:29:50,416
kau harus tahu informasi terbaru
soal biaya pengeluaran properti, hipotek,
1668
01:29:50,500 --> 01:29:52,750
dan melunasi tagihan pembayaran utilitas.
1669
01:29:52,833 --> 01:29:55,125
Berapa totalnya?
1670
01:29:58,000 --> 01:30:01,250
Itu belum termasuk bunga
atau denda keterlambatan.
1671
01:30:01,333 --> 01:30:05,333
Bertahun-tahun keluargamu
tak membayar tagihan atau pajak properti.
1672
01:30:06,166 --> 01:30:07,875
Banyakkah?
1673
01:30:07,958 --> 01:30:11,250
Nilai rumah dan lahannya pun
tak mungkin sebesar ini.
1674
01:30:12,041 --> 01:30:15,000
Apa bisa ada keringanan?
1675
01:30:15,083 --> 01:30:16,875
Francisco, astaga!
1676
01:30:16,958 --> 01:30:20,583
Baru saja aku cerita
Presiden menghapuskan korupsi!
1677
01:30:20,666 --> 01:30:22,708
Lihat saja.
1678
01:30:23,750 --> 01:30:27,125
Tak usah pura-pura. Jelas kau ini jutawan.
1679
01:30:27,208 --> 01:30:28,250
Namun, baiklah.
1680
01:30:28,875 --> 01:30:31,875
Kau tahu kau ini keponakan kesayanganku.
1681
01:30:32,916 --> 01:30:35,541
Makanya aku akan membantumu.
1682
01:30:36,208 --> 01:30:37,375
Sungguh?
1683
01:30:37,875 --> 01:30:38,833
Caranya?
1684
01:30:38,916 --> 01:30:40,458
Kuberi dua pilihan.
1685
01:30:40,958 --> 01:30:42,083
Apa?
1686
01:30:42,166 --> 01:30:45,375
Pilihan pertama, lunasi tunggakan
secara kontan,
1687
01:30:45,458 --> 01:30:48,208
maka kau tak perlu membayar bunga
dan biaya lain-lain.
1688
01:30:48,291 --> 01:30:49,333
Pilihan keduanya?
1689
01:30:50,041 --> 01:30:52,458
- Jual properti itu kepadaku.
- Semuanya?
1690
01:30:52,541 --> 01:30:54,708
- Rumah, tambang, lahan?
- Semuanya.
1691
01:30:56,250 --> 01:30:58,250
Bagaimana nasib keluargaku?
1692
01:30:58,333 --> 01:31:02,875
Mereka boleh tinggal di sana
1693
01:31:02,958 --> 01:31:04,833
sampai ibuku meninggal.
1694
01:31:05,500 --> 01:31:06,916
Setelah itu,
1695
01:31:07,000 --> 01:31:09,291
keluargamu yang benalu itu
1696
01:31:09,375 --> 01:31:11,375
harus mencari jalan sendiri.
1697
01:31:12,333 --> 01:31:15,791
Maaf, tapi aku tak setega itu.
1698
01:31:15,875 --> 01:31:17,416
Pertimbangkan.
1699
01:31:17,500 --> 01:31:19,666
Hanya itu bantuan yang kubisa.
1700
01:31:19,750 --> 01:31:23,291
Jujur, aku tertarik membeli propertinya.
1701
01:31:24,041 --> 01:31:27,750
Biar kupikirkan. Posisiku sulit.
1702
01:31:27,833 --> 01:31:29,083
Baiklah.
1703
01:31:29,166 --> 01:31:32,458
Jangan berlama-lama,
bunganya terus bertambah.
1704
01:31:32,541 --> 01:31:35,125
Maaf, tapi kau lihat sendiri,
1705
01:31:35,666 --> 01:31:38,166
negara ini membutuhkanku
dan masyarakat luhur menanti.
1706
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
Aku paham.
1707
01:31:55,958 --> 01:31:57,291
Lihat.
1708
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
Wah.
1709
01:32:00,666 --> 01:32:03,333
Lihat gaunnya! Cantik, ya?
1710
01:32:03,416 --> 01:32:05,833
Kira-kira boleh kuambil, tidak, ya?
1711
01:32:05,916 --> 01:32:08,416
Dia tak akan sadar, gaunnya banyak!
1712
01:32:08,500 --> 01:32:09,333
Ibu!
1713
01:32:09,416 --> 01:32:10,625
Lihat!
1714
01:32:10,708 --> 01:32:13,000
Ini yang mantap, perhiasannya!
1715
01:32:13,583 --> 01:32:16,583
Cukup, dasar maling! Kembalikan semuanya!
1716
01:32:16,666 --> 01:32:19,083
Kembalikan! Beraninya kalian mencuri.
1717
01:32:19,166 --> 01:32:21,750
Kau juga, dasar perempuan nakal!
1718
01:32:21,833 --> 01:32:23,333
Persetan kau, Jalang!
1719
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
Kau panggil apa aku?
1720
01:32:32,625 --> 01:32:34,625
KEDAI
ELANG DAN ULAR
1721
01:32:37,166 --> 01:32:40,833
- Bersulang.
- Bersulang.
1722
01:32:40,916 --> 01:32:45,083
Cástulo, antarkan botol dan bir!
Pancho yang bayar!
1723
01:32:45,958 --> 01:32:47,333
- Hei.
- Kemarilah, Nak.
1724
01:32:47,416 --> 01:32:51,083
Kau membayar pesanan mereka?
Sudah melebihi 3.000 peso.
1725
01:32:51,166 --> 01:32:52,125
Ya.
1726
01:32:52,208 --> 01:32:54,125
Sini, ambil kursi.
1727
01:32:54,208 --> 01:32:55,416
Lihat, Teman-temanku.
1728
01:32:55,500 --> 01:32:58,458
Dia anakku, Francisco,
yang selama ini kuceritakan.
1729
01:32:58,541 --> 01:33:01,833
Keturunan Reyes yang terbaik
dan paling cerdas.
1730
01:33:01,916 --> 01:33:04,083
- Terima kasih. Halo.
- Ingat dia?
1731
01:33:04,166 --> 01:33:07,208
Ya, tadi kita bertemu di kantor Regino.
1732
01:33:07,291 --> 01:33:08,541
Benar juga, itu kau.
1733
01:33:08,625 --> 01:33:11,416
Aku tak tahu kau Pancho.
Selamat datang kembali.
1734
01:33:11,500 --> 01:33:14,083
Bagaimana urusanmu
dengan Regino busuk itu?
1735
01:33:14,166 --> 01:33:15,583
Entahlah.
1736
01:33:15,666 --> 01:33:18,833
Ternyata tunggakan pembayaran
propertinya banyak
1737
01:33:18,916 --> 01:33:21,875
dan tak bisa pindah nama
sampai tunggakan lunas.
1738
01:33:21,958 --> 01:33:24,083
Regino memang suka ngawur.
1739
01:33:24,166 --> 01:33:27,416
Mestinya sogok saja agar dia diam.
1740
01:33:27,500 --> 01:33:28,875
Justru itu masalahnya.
1741
01:33:28,958 --> 01:33:31,375
Bertahun-tahun kalian belum membayarnya...
1742
01:33:31,458 --> 01:33:33,416
Nanti kita bahas.
1743
01:33:33,500 --> 01:33:36,041
Ayah baru cerita ke teman-teman
1744
01:33:36,125 --> 01:33:40,166
kau akan meminjamkan uang
untuk membuka ulang Tambang Esperanza.
1745
01:33:40,250 --> 01:33:42,916
Tadi dia bilang begitu. Sumpah.
1746
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Selamat, Pancho.
1747
01:33:45,083 --> 01:33:48,666
Semoga kau bisa mewujudkan
cita-cita ayahmu.
1748
01:33:48,750 --> 01:33:50,541
Jujur saja, Rosendo,
1749
01:33:50,625 --> 01:33:53,875
kau beruntung punya anak sehebat dia.
1750
01:33:53,958 --> 01:33:55,625
Bukan hanya baik hati,
1751
01:33:55,708 --> 01:33:58,500
dia kaya raya!
1752
01:33:58,583 --> 01:33:59,708
Dan sudah jelas
1753
01:33:59,791 --> 01:34:01,916
dia anakku yang terbaik!
1754
01:34:03,541 --> 01:34:06,708
Di sebuah kota madya,
ada enam hingga delapan pria
1755
01:34:07,416 --> 01:34:12,625
duduk-duduk di suatu kedai...
1756
01:34:13,291 --> 01:34:15,125
Ini dia!
1757
01:34:19,791 --> 01:34:22,416
Ayo, Nak. Kasih saudara iparmu tip.
1758
01:34:22,500 --> 01:34:24,750
Bayar grupnya
untuk menyanyikan beberapa lagu.
1759
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Baik, Ayah.
1760
01:34:27,625 --> 01:34:28,750
Bersulang!
1761
01:34:40,458 --> 01:34:41,833
Pancho sialan!
1762
01:34:43,458 --> 01:34:45,000
Tak ada sinyal.
1763
01:34:46,916 --> 01:34:48,250
Dasar kota pinggiran!
1764
01:34:48,333 --> 01:34:50,583
Dasar maling kalian!
1765
01:34:52,291 --> 01:34:55,250
Mereka tak sadar siapa
lawan mereka. Berengsek!
1766
01:34:56,583 --> 01:34:59,416
Tunggu sampai kau lihat gadis-gadis
1767
01:34:59,500 --> 01:35:01,208
di rumah bordil menantu Ayah.
1768
01:35:03,750 --> 01:35:05,500
- Halo, Florcita.
- Hai.
1769
01:35:06,208 --> 01:35:07,750
Di mana menantuku dan gadis itu?
1770
01:35:07,833 --> 01:35:09,000
Di atas.
1771
01:35:09,083 --> 01:35:12,500
Gadis itu kujumlahkan ke tagihanmu.
Kau tinggal bayar ke Bos.
1772
01:35:12,583 --> 01:35:13,458
Baiklah.
1773
01:35:13,958 --> 01:35:16,250
Ayo, Sayang. Aku ingin bermesraan.
1774
01:35:18,041 --> 01:35:19,208
Dengarkan.
1775
01:35:19,750 --> 01:35:21,916
Tolong urus Pancho, anakku.
1776
01:35:22,000 --> 01:35:23,500
Buat dia puas.
1777
01:35:23,583 --> 01:35:27,125
Catrina, pastikan dia puas
karena dia yang membayar.
1778
01:35:27,208 --> 01:35:29,375
- Benar, Nak?
- Ya, Ayah.
1779
01:35:29,458 --> 01:35:30,583
Halo, Pancho.
1780
01:35:31,666 --> 01:35:33,875
Siapa yang kau suka di antara kami?
1781
01:35:34,625 --> 01:35:36,875
Atau kau suka bertiga?
1782
01:35:36,958 --> 01:35:40,791
Tidak usah. Aku cuma menunggu mereka.
1783
01:35:40,875 --> 01:35:43,833
Duduklah, kutraktir tequila
selagi menunggu.
1784
01:35:43,916 --> 01:35:47,166
Pancho! Kau tidak seru.
1785
01:35:47,250 --> 01:35:49,666
Yakin kau keturunan Reyes?
1786
01:35:49,750 --> 01:35:51,625
Ya, sayangnya.
1787
01:35:51,708 --> 01:35:52,833
Duduklah.
1788
01:35:53,541 --> 01:35:55,208
Manuela, bawakan bir!
1789
01:35:56,750 --> 01:35:57,833
Jangan.
1790
01:35:57,916 --> 01:35:59,416
Jangan menangis, Sayang.
1791
01:36:00,208 --> 01:36:03,625
Nanti mata besar dan indahmu jadi sembap.
1792
01:36:03,708 --> 01:36:07,083
Aku yakin ini cuma salah paham.
1793
01:36:07,166 --> 01:36:11,291
Aku tak pernah dihina seburuk itu, Rufino.
1794
01:36:11,833 --> 01:36:14,625
Ditambah lagi, Pancho pergi tadi pagi
1795
01:36:15,166 --> 01:36:18,125
dan kurasa dia melupakan kami semua.
1796
01:36:18,708 --> 01:36:21,958
Sudahlah. Minum tequila lagi.
1797
01:36:22,041 --> 01:36:25,291
Minumlah dan lupakan Pancho.
1798
01:36:25,375 --> 01:36:29,000
Dia mungkin bertemu mantannya
dan bersenang-senang.
1799
01:36:29,625 --> 01:36:32,625
Menurutmu Pancho
akan berselingkuh, Rufino?
1800
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Astaga.
1801
01:36:34,541 --> 01:36:38,083
Entah apa saudaraku masih hidung belang,
1802
01:36:38,166 --> 01:36:41,333
tapi saat masih muda,
1803
01:36:41,416 --> 01:36:44,250
dia meniduri setiap cewek di sini.
1804
01:36:45,291 --> 01:36:47,041
Astaga!
1805
01:36:53,750 --> 01:36:55,750
Hei.
1806
01:36:56,375 --> 01:36:58,458
Mereka semua tak secantik dirimu.
1807
01:36:59,416 --> 01:37:01,583
Tak ada yang matanya seindah matamu.
1808
01:37:02,416 --> 01:37:03,250
Ya.
1809
01:37:03,916 --> 01:37:06,375
Tak ada yang tubuhnya seseksi ini.
1810
01:37:06,458 --> 01:37:07,958
Kau serius, Rufino?
1811
01:37:08,500 --> 01:37:10,583
Menurutmu aku cantik?
1812
01:37:11,541 --> 01:37:13,333
Lebih cantik dari malaikat.
1813
01:37:15,000 --> 01:37:16,333
Bukan malaikat.
1814
01:37:17,083 --> 01:37:19,833
Kau lebih cantik dari Bunda Maria.
1815
01:37:22,875 --> 01:37:24,333
Rufino.
1816
01:37:26,625 --> 01:37:32,375
Tentu, bisa kucarikan pekerjaan
di klub striptis berkelas di kota.
1817
01:37:32,458 --> 01:37:34,041
Jacinta sialan!
1818
01:37:34,625 --> 01:37:38,125
Sudah kubilang klien
tak boleh pergi sebelum bayar!
1819
01:37:38,208 --> 01:37:40,416
Tolong berhenti memukulku, Lupe!
1820
01:37:40,500 --> 01:37:44,083
Dia izin buang air,
ternyata keluar lewat jendela.
1821
01:37:44,166 --> 01:37:46,125
Jangan bohong!
1822
01:37:46,208 --> 01:37:49,708
Kau pelacur murahan
yang merayu semua pria yang kemari!
1823
01:37:49,791 --> 01:37:50,875
Rasakan!
1824
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Hentikan!
1825
01:37:53,208 --> 01:37:54,500
Kau tak apa?
1826
01:37:55,833 --> 01:37:58,083
Dengarkan, Lupe.
1827
01:37:58,166 --> 01:38:00,833
Jangan perlakukan saudaraku
seperti itu. Enyahlah!
1828
01:38:00,916 --> 01:38:02,875
Begitu, ya?
1829
01:38:02,958 --> 01:38:05,916
Ternyata si klimis punya nyali juga!
1830
01:38:06,000 --> 01:38:09,583
- Kau tak akan keluar dengan selamat.
- Coba kalau berani!
1831
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Kau bernyali? Maju!
1832
01:38:12,291 --> 01:38:14,000
Omong saja yang besar.
1833
01:38:14,083 --> 01:38:16,041
Cukup, Guadalupe.
1834
01:38:16,125 --> 01:38:17,375
Jangan membabi buta.
1835
01:38:18,458 --> 01:38:22,791
Nanti Pancho menganggap kita tak beradab.
1836
01:38:23,291 --> 01:38:24,125
Begini.
1837
01:38:24,875 --> 01:38:26,958
Bagaimana kalau kuambilkan tequila
1838
01:38:27,041 --> 01:38:30,791
agar kau bisa menenangkan diri dan minum?
1839
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Ya?
1840
01:38:32,208 --> 01:38:33,083
Baiklah.
1841
01:38:36,208 --> 01:38:37,625
- Terima kasih.
- Maaf.
1842
01:38:38,458 --> 01:38:41,166
Kalau aku tidak keras,
1843
01:38:41,791 --> 01:38:43,000
hancur bisnisku.
1844
01:38:43,083 --> 01:38:45,500
Tak apa. Itu sudah lewat.
1845
01:38:46,458 --> 01:38:48,000
- Bersulang.
- Bersulang.
1846
01:38:48,083 --> 01:38:49,208
Bersulang.
1847
01:38:50,791 --> 01:38:52,291
Cukup.
1848
01:38:54,708 --> 01:38:56,041
Tapi dengar,
1849
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
kalau mau kita damai,
1850
01:38:58,541 --> 01:39:02,208
kau yang bayar minuman
dan pelayanan gadis-gadis itu.
1851
01:39:02,291 --> 01:39:03,541
Baiklah.
1852
01:39:06,833 --> 01:39:09,000
Ada apa, Nak? Aman?
1853
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Kau puas?
1854
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Tentu, Ayah.
1855
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
Sampai juga.
1856
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Bagus, Nak.
1857
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Akhirnya.
1858
01:40:12,625 --> 01:40:14,041
Ayo, Nak.
1859
01:40:14,125 --> 01:40:15,458
Ayo minta ibumu
1860
01:40:15,541 --> 01:40:18,166
menyiapkan makanan
agar kita tidur nyenyak.
1861
01:40:18,250 --> 01:40:21,125
Nanti kususul.
Aku mau cek Mari dan anak-anak.
1862
01:40:21,208 --> 01:40:23,000
Kami tak bertemu seharian.
1863
01:40:23,083 --> 01:40:25,958
Kau harus jantan, jangan lembek begitu.
1864
01:40:26,041 --> 01:40:28,666
Itulah cara memanjakan wanita.
1865
01:40:28,750 --> 01:40:31,666
Aku menyusul.
1866
01:40:31,750 --> 01:40:33,041
Baiklah, Pancho.
1867
01:40:40,833 --> 01:40:41,791
Siapa?
1868
01:40:41,875 --> 01:40:45,083
Siapa lagi, Sayang? Pancho. Suamimu.
1869
01:40:45,916 --> 01:40:48,041
- Buka, María Elena.
- Sebentar.
1870
01:40:50,791 --> 01:40:52,458
Pancho!
1871
01:40:52,541 --> 01:40:56,291
- Untuk apa tongkatnya?
- Kita harus segera pergi.
1872
01:40:56,375 --> 01:40:59,500
Hari ini gawat sekali.
1873
01:40:59,583 --> 01:41:02,041
Aku makin benci keluargamu tiap harinya.
1874
01:41:02,125 --> 01:41:04,416
Sayang, ada masalah apa?
1875
01:41:04,500 --> 01:41:07,875
Ibumu meracuniku dengan teh herbal
1876
01:41:07,958 --> 01:41:09,458
dan aku pingsan seharian.
1877
01:41:09,541 --> 01:41:11,958
Lalu saudarimu datang
1878
01:41:12,041 --> 01:41:13,458
untuk mencuri barang.
1879
01:41:14,000 --> 01:41:17,666
Mereka menyentuh semua pakaian
dan perusahaanku. Aku marah
1880
01:41:17,750 --> 01:41:20,750
sampai berkelahi
dengan Gloria yang gatal itu!
1881
01:41:20,833 --> 01:41:22,791
- Apa yang kau...
- Pancho!
1882
01:41:23,666 --> 01:41:25,833
Ada lagi,
1883
01:41:25,916 --> 01:41:28,458
tapi jangan sampai anak-anak dengar.
1884
01:41:28,541 --> 01:41:29,416
Ada apa?
1885
01:41:29,916 --> 01:41:32,666
Rufino datang ke kamar kita
1886
01:41:32,750 --> 01:41:35,708
dan mau memerkosaku.
1887
01:41:35,791 --> 01:41:38,916
Sayang, kau terlalu banyak minum.
1888
01:41:39,000 --> 01:41:40,291
- Tidak.
- Sungguh.
1889
01:41:40,375 --> 01:41:42,041
Kau terlalu banyak minum.
1890
01:41:42,125 --> 01:41:44,583
Keluargaku mungkin kurang santun,
1891
01:41:44,666 --> 01:41:47,958
tapi mencuri, meracuni,
dan merayumu secara paksa?
1892
01:41:48,041 --> 01:41:50,000
Maaf, tak mungkin mereka begitu.
1893
01:41:50,083 --> 01:41:51,958
Tidak, Ayah! Ibu benar.
1894
01:41:52,041 --> 01:41:54,916
Sepupu kami mencuri dan merusak iPad kami.
1895
01:41:55,000 --> 01:41:59,625
Benar! Anak-anak lancang itu
memotong rambut Barbie-ku.
1896
01:41:59,708 --> 01:42:00,916
Lihat.
1897
01:42:01,625 --> 01:42:04,250
Bonekaku dicabik-cabik.
1898
01:42:04,333 --> 01:42:06,916
Astaga. Ini gawat.
1899
01:42:07,000 --> 01:42:09,250
Aku harus bicara dengan mereka.
1900
01:42:09,333 --> 01:42:11,875
Ini sungguh tak bisa diterima.
1901
01:42:12,625 --> 01:42:14,458
Keluargaku muak dengan kalian.
1902
01:42:14,541 --> 01:42:16,166
Mereka takut.
1903
01:42:16,250 --> 01:42:20,583
Kau pikir kami akan menyakiti keluargamu?
1904
01:42:20,666 --> 01:42:23,875
Kami senang kalian datang.
1905
01:42:23,958 --> 01:42:25,083
Benar, Semuanya?
1906
01:42:25,166 --> 01:42:27,166
Tentu saja.
1907
01:42:27,250 --> 01:42:30,666
Aku tahu, tapi aku harus percaya
kepada Mari dan anak-anak.
1908
01:42:30,750 --> 01:42:32,958
Mungkin ada konflik budaya.
1909
01:42:33,041 --> 01:42:36,083
Istri dan anak-anakmu kaya dan hidup enak,
1910
01:42:36,166 --> 01:42:38,250
tak terbiasa hidup di kampung!
1911
01:42:38,333 --> 01:42:39,250
Maaf?
1912
01:42:39,333 --> 01:42:41,750
Maaf harus berterus terang,
1913
01:42:41,833 --> 01:42:44,583
tapi istrimu pencandu alkohol berat.
1914
01:42:44,666 --> 01:42:46,875
Dia tak berhenti minum-minum sejak kemari.
1915
01:42:46,958 --> 01:42:49,791
Ibu. Kami sudah 15 tahun menikah.
1916
01:42:49,875 --> 01:42:52,041
Selama itu, tak sekali pun dia mabuk.
1917
01:42:52,125 --> 01:42:56,083
Biar kuluruskan,
setelah urusanku dengan notaris beres,
1918
01:42:56,166 --> 01:42:58,333
kuharap aku bisa kembali ke kota besok!
1919
01:42:58,416 --> 01:42:59,416
Paham?
1920
01:43:01,666 --> 01:43:03,791
Pak Panchito, ini memang canggung,
1921
01:43:03,875 --> 01:43:07,416
tapi sebelum kau pulang,
aku butuh bantuanmu.
1922
01:43:07,500 --> 01:43:08,500
Apa?
1923
01:43:08,583 --> 01:43:11,791
Aku dan Hilario,
kami ingin kau dan Bu Mari
1924
01:43:11,875 --> 01:43:13,875
jadi orang tua baptis anak kami.
1925
01:43:13,958 --> 01:43:15,500
Kau tak waras, Pánfila?
1926
01:43:15,583 --> 01:43:18,458
Pancho akan jadi ayah baptis
bagi anak kembarku.
1927
01:43:18,541 --> 01:43:21,000
Kalian berdua tak waras.
1928
01:43:21,083 --> 01:43:23,666
Aku sudah bicara dengan Paman Ambrosio
1929
01:43:23,750 --> 01:43:27,500
dan menyewa gereja
agar Pancho membaptis anak-anakku.
1930
01:43:27,583 --> 01:43:30,666
Dasar wanita tua! Jangan menghina istriku!
1931
01:43:30,750 --> 01:43:33,666
Lagi pula, Pancho setuju
memproduksi albumku.
1932
01:43:33,750 --> 01:43:36,416
Bisa pinjami aku uang untuk beli sapi?
1933
01:43:36,500 --> 01:43:42,875
Lupakan semua itu! Aku dan Lupe
butuh uang untuk merekrut PSK lagi.
1934
01:43:42,958 --> 01:43:48,666
Dia akan meminjami kami uang
untuk truk dan pistol sungguhan.
1935
01:43:48,750 --> 01:43:49,833
Yang ini tak bisa.
1936
01:43:52,083 --> 01:43:53,791
Yang benar saja!
1937
01:43:54,666 --> 01:43:58,083
Jika kalian tak bisa sopan,
enyah saja kalian.
1938
01:43:58,166 --> 01:43:59,041
Terima kasih, Ayah.
1939
01:43:59,125 --> 01:44:02,458
Kalian seperti burung bangkai
yang mengitari bangkai.
1940
01:44:02,541 --> 01:44:04,833
Pancho hanya akan membantu Ayah.
1941
01:44:04,916 --> 01:44:06,708
Dia akan membantu membuka tambang.
1942
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
Dia sudah janji. Ya, 'kan?
1943
01:44:08,625 --> 01:44:11,500
- Ayah...
- Pancho sialan.
1944
01:44:11,583 --> 01:44:13,375
Jangan bodoh.
1945
01:44:13,458 --> 01:44:15,875
Tolak saja semuanya.
1946
01:44:15,958 --> 01:44:17,416
Kalau kau cerdas,
1947
01:44:17,500 --> 01:44:20,875
kau harusnya pergi malam ini.
1948
01:44:20,958 --> 01:44:23,833
Kalau tidak, tanpa kau sadari,
1949
01:44:23,916 --> 01:44:26,625
para hama benalu yang menyedihkan ini
1950
01:44:26,708 --> 01:44:30,458
akan memorotimu sampai habis, Bajingan.
1951
01:44:30,541 --> 01:44:32,958
Abaikan dia. Dia sudah pikun.
1952
01:44:33,041 --> 01:44:34,500
Nenek Pascuala benar.
1953
01:44:34,583 --> 01:44:37,125
Salah besar aku kemari.
1954
01:44:37,208 --> 01:44:39,041
Aku pergi!
1955
01:44:39,125 --> 01:44:40,583
Tunggu!
1956
01:44:40,666 --> 01:44:42,666
Sebentar!
1957
01:44:44,250 --> 01:44:46,125
Sudah kubilang.
1958
01:44:46,916 --> 01:44:50,083
Semoga kita tak mematikan rezeki sendiri.
1959
01:45:22,583 --> 01:45:24,791
Akhirnya kita pulang.
1960
01:45:24,875 --> 01:45:25,958
Syukurlah.
1961
01:45:26,041 --> 01:45:29,416
Kukira kita tak bisa pergi
dari kota terkutuk itu.
1962
01:45:29,500 --> 01:45:32,833
Ya, Sayang. Kita tak akan kembali ke sana
1963
01:45:32,916 --> 01:45:35,750
dan tak perlu menemui
keluargaku yang mengerikan lagi.
1964
01:46:06,708 --> 01:46:09,583
Kejutan!
1965
01:46:10,291 --> 01:46:13,166
Ada apa, Pancho? Kenapa lama sekali?
1966
01:46:13,250 --> 01:46:16,208
Semoga kau tak keberatan,
tapi kami langsung duduk
1967
01:46:16,291 --> 01:46:19,000
dan menyiapkan makan siang
untuk menyambutmu.
1968
01:46:19,083 --> 01:46:21,458
Syukurlah kau pulang dengan selamat!
1969
01:46:21,541 --> 01:46:23,250
Lihat, Pancho?
1970
01:46:23,333 --> 01:46:28,750
Sudah Nenek bilang
kau tak bisa menyingkirkan kami!
1971
01:46:44,708 --> 01:46:47,333
Jangan begini!
1972
01:46:50,333 --> 01:46:53,000
- Fran.
- Apa? Tidak!
1973
01:46:53,083 --> 01:46:54,000
Bangunlah.
1974
01:46:54,083 --> 01:46:57,041
Ada mobil polisi di luar.
Aku takut keluar.
1975
01:46:57,125 --> 01:46:58,750
- Coba tengok.
- Baik.
1976
01:46:59,625 --> 01:47:00,791
Astaga.
1977
01:47:13,458 --> 01:47:15,750
Ada apa? Kenapa ribut-ribut?
1978
01:47:15,833 --> 01:47:18,208
Maaf mengganggu semalam ini,
1979
01:47:18,291 --> 01:47:21,500
tapi kami butuh bantuanmu!
1980
01:47:22,041 --> 01:47:23,083
Ada apa?
1981
01:47:23,166 --> 01:47:27,583
Rufino bodoh itu tepergok
menjual narkoba di alun-alun
1982
01:47:27,666 --> 01:47:30,333
dan Reginito ingin menjebloskannya
ke penjara.
1983
01:47:30,416 --> 01:47:33,416
Masalahnya, ini tindak pidana keenamnya.
1984
01:47:33,500 --> 01:47:36,708
Si kera itu
ingin menjebloskannya ke lapas federal.
1985
01:47:36,791 --> 01:47:39,916
Kalau sudah di sana,
tak bisa bebas dengan jaminan.
1986
01:47:40,000 --> 01:47:43,708
Aku akan membujuk Reginito. Ada-ada saja.
1987
01:47:43,791 --> 01:47:48,000
Semoga Tuhan memberkatimu!
1988
01:47:49,125 --> 01:47:51,625
- Aku segera kembali.
- Terima kasih.
1989
01:47:51,708 --> 01:47:53,416
Kau baik sekali.
1990
01:47:58,208 --> 01:48:00,041
Malam, Komandan.
1991
01:48:00,541 --> 01:48:04,708
Ada apa? Orang tuamu
sudah cerita kelakuan saudaramu?
1992
01:48:04,791 --> 01:48:06,666
Ya, sudah. Makanya aku kemari.
1993
01:48:06,750 --> 01:48:10,333
Apa bisa diselesaikan secara kekeluargaan?
1994
01:48:10,416 --> 01:48:11,666
Dengar, Pancho.
1995
01:48:11,750 --> 01:48:14,416
Tindak pidana saudaramu sangat serius.
1996
01:48:15,375 --> 01:48:18,958
Kalau ingin bebas,
harus bayar di atas 10.000.
1997
01:48:19,666 --> 01:48:22,541
Saudaraku! Saudara sejiwaku!
Kau orang baik,
1998
01:48:22,625 --> 01:48:26,208
tolong bayar sesuai maunya,
aku janji akan menggantinya.
1999
01:48:27,958 --> 01:48:31,416
Aku hanya punya 3.000, jadi terserah kau.
2000
01:48:32,708 --> 01:48:34,000
Terima atau tidak.
2001
01:48:34,083 --> 01:48:35,458
Astaga, Pancho.
2002
01:48:36,041 --> 01:48:39,666
Mentang-mentang kita kerabat,
kau memanfaatkanku.
2003
01:48:40,208 --> 01:48:41,208
Keluarkan dia.
2004
01:48:47,416 --> 01:48:48,500
Terima kasih.
2005
01:48:50,125 --> 01:48:52,666
Sungguh, terima kasih. Kau malaikat.
2006
01:48:53,291 --> 01:48:56,708
Aku janji akan menggantinya
dua kali lipat!
2007
01:48:57,250 --> 01:48:58,250
{\an8}Ayo, Petugas!
2008
01:48:58,875 --> 01:49:00,875
{\an8}POLISI KOTA MADYA
2009
01:49:10,125 --> 01:49:12,833
Pagi, Tukang Tidur. Kenapa kau bergadang?
2010
01:49:12,916 --> 01:49:14,791
Apa maksud Ibu?
2011
01:49:14,875 --> 01:49:17,666
Gara-gara kalian aku bergadang.
2012
01:49:17,750 --> 01:49:19,666
Mau Ibu buatkan sarapan?
2013
01:49:19,750 --> 01:49:21,958
Telur? Chilaquiles?
2014
01:49:22,041 --> 01:49:25,583
Tidak usah. Tolong sampaikan ini
ke yang lain.
2015
01:49:25,666 --> 01:49:29,416
Aku tak menuntut apa pun, jadi kuharap
kalian tak menuntut apa pun dariku.
2016
01:49:29,500 --> 01:49:32,000
Setelah urusanku beres dengan notaris,
2017
01:49:32,083 --> 01:49:34,458
aku akan pergi selamanya. Paham?
2018
01:49:42,166 --> 01:49:43,416
Pagi, Nak!
2019
01:49:46,666 --> 01:49:48,333
Kenapa dia?
2020
01:49:49,833 --> 01:49:51,583
Pasti salah makan.
2021
01:49:53,583 --> 01:49:55,583
Aku tahu cara menyemangatinya.
2022
01:49:56,083 --> 01:49:57,125
Ikuti aku, Nak.
2023
01:50:02,708 --> 01:50:04,875
Maaf. Aku malu.
2024
01:50:05,375 --> 01:50:06,791
Aku tak tahu kau di sini.
2025
01:50:06,875 --> 01:50:08,791
Tak apa, aku hampir selesai.
2026
01:50:09,958 --> 01:50:11,333
Dengar.
2027
01:50:11,416 --> 01:50:15,375
Kami berterima kasih
atas bantuanmu tadi malam.
2028
01:50:15,458 --> 01:50:18,458
Aku dan Rufino ingin balas budi.
2029
01:50:18,541 --> 01:50:22,375
Tak usah dipikirkan.
Semoga kelak dia menggantinya.
2030
01:50:22,458 --> 01:50:23,958
Kenapa harus kelak?
2031
01:50:24,750 --> 01:50:26,958
Rufino menyuruhku membayar di muka.
2032
01:50:27,041 --> 01:50:28,208
Astaga.
2033
01:50:28,291 --> 01:50:29,458
Bagaimana menurutmu?
2034
01:50:29,541 --> 01:50:32,291
Persetan. Kenapa tidak?
2035
01:50:32,375 --> 01:50:33,708
Mendekatlah.
2036
01:50:37,541 --> 01:50:41,958
- Ayo.
- Tunggu.
2037
01:50:45,583 --> 01:50:46,958
Ya.
2038
01:50:47,041 --> 01:50:48,208
Ya.
2039
01:50:48,958 --> 01:50:50,375
Ayo.
2040
01:50:55,333 --> 01:50:56,250
Berengsek.
2041
01:51:07,250 --> 01:51:08,875
- Pancho.
- Ada apa, Sayang?
2042
01:51:09,500 --> 01:51:13,833
Kau tak bisa ke notaris?
Kita sudah menunggu seharian.
2043
01:51:13,916 --> 01:51:16,125
Ke mana?
2044
01:51:16,208 --> 01:51:18,458
Sudah mulai sore dan jalanan tak aman.
2045
01:51:18,541 --> 01:51:21,166
Kau tak ingat Mapache dan kawannya?
2046
01:51:22,166 --> 01:51:24,000
- Akan kutunggu.
- Baik.
2047
01:51:28,666 --> 01:51:29,875
Itu dia.
2048
01:51:29,958 --> 01:51:31,916
Dia datang.
2049
01:51:32,500 --> 01:51:35,625
- Brankasnya sampai!
- Bantu aku bawa kopernya, Lupita.
2050
01:51:42,125 --> 01:51:46,000
Brankasnya sampai!
2051
01:51:47,875 --> 01:51:49,125
Lupita.
2052
01:51:57,375 --> 01:51:59,166
Selamat sore, Pak Reyes.
2053
01:51:59,250 --> 01:52:02,125
Sore, Pak. Akhirnya Anda datang.
2054
01:52:02,208 --> 01:52:04,083
Maaf terlambat.
2055
01:52:04,166 --> 01:52:06,250
Sejujurnya,
2056
01:52:06,333 --> 01:52:09,166
sulit memindahkan brankas berat ini.
2057
01:52:09,250 --> 01:52:10,916
- Memang besar.
- Ya.
2058
01:52:11,000 --> 01:52:13,541
- Ada tanda pengenal?
- Tentu saja.
2059
01:52:15,125 --> 01:52:16,083
Coba kulihat.
2060
01:52:16,166 --> 01:52:17,916
Kita harus bagaimana?
2061
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
- Bagus.
- Terima kasih.
2062
01:52:19,833 --> 01:52:21,583
Selain brankas,
2063
01:52:21,666 --> 01:52:24,833
aku harus memberimu akta
2064
01:52:24,916 --> 01:52:27,083
dan surat dari kakekmu untukmu.
2065
01:52:27,166 --> 01:52:28,000
Ya.
2066
01:52:28,083 --> 01:52:30,791
Kita urus di mana surat-suratnya?
2067
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
Di ruang makan saja.
2068
01:52:33,041 --> 01:52:35,458
Tidak. Kami butuh privasi. Kemari.
2069
01:52:35,541 --> 01:52:37,708
Semuanya, buka brankasnya!
2070
01:52:37,791 --> 01:52:39,375
Pantau mereka.
2071
01:52:39,458 --> 01:52:42,458
Suruh mereka memasukkan brankas
ke kamar kita. Tak muat di mobil.
2072
01:52:42,541 --> 01:52:44,333
- Nanti kita cari cara.
- Baiklah.
2073
01:52:44,416 --> 01:52:45,666
Ke sini, Pak.
2074
01:52:45,750 --> 01:52:48,583
Semuanya. Mari ikut aku.
2075
01:52:48,666 --> 01:52:49,666
Ke sini.
2076
01:52:49,750 --> 01:52:50,666
Terima kasih.
2077
01:52:51,291 --> 01:52:52,666
Minggir, Anak-Anak.
2078
01:52:52,750 --> 01:52:54,958
Rufino, Hilario, Rosendo!
2079
01:52:55,500 --> 01:52:56,958
Bantu mereka.
2080
01:52:57,041 --> 01:52:59,750
Menurutmu apa isi brankas besar itu?
2081
01:52:59,833 --> 01:53:03,791
Mana kutahu? Tapi akan kucari tahu.
2082
01:53:06,166 --> 01:53:08,458
Minggir, Cruz! Kau tak membantu!
2083
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
Mungkin bisa dipasang ke atap mobil?
2084
01:53:11,666 --> 01:53:14,958
- Nanti atapnya jebol.
- Ini dia.
2085
01:53:15,041 --> 01:53:16,208
Bagaimana cara bawanya?
2086
01:53:16,291 --> 01:53:18,083
Awas papannya!
2087
01:53:18,166 --> 01:53:19,333
Sudah di tepi.
2088
01:53:32,083 --> 01:53:33,708
Ayo!
2089
01:53:37,375 --> 01:53:38,875
Terima kasih.
2090
01:53:38,958 --> 01:53:40,958
- Bisa pinjam pulpen?
- Ya.
2091
01:53:44,291 --> 01:53:46,500
- Ini berkas lengkapnya.
- Terima kasih.
2092
01:53:46,583 --> 01:53:48,791
- Surat kakekmu.
- Terima kasih.
2093
01:53:49,333 --> 01:53:50,416
- Penamu.
- Ya.
2094
01:53:50,958 --> 01:53:53,458
Kalau boleh, aku ingin memberi saran.
2095
01:53:53,541 --> 01:53:55,666
Dalam pengalamanku,
2096
01:53:55,750 --> 01:53:58,083
kau harus sangat berhati-hati.
2097
01:53:58,166 --> 01:54:00,791
Andai kau tahu sebagian pengalamanku,
2098
01:54:00,875 --> 01:54:04,625
atau tahu kenekatan keluarga
demi merebut warisan,
2099
01:54:04,708 --> 01:54:07,125
- kau pasti menerima saranku.
- Terima kasih.
2100
01:54:07,208 --> 01:54:08,416
Aku permisi.
2101
01:54:09,041 --> 01:54:11,333
- Permisi.
- Silakan.
2102
01:54:11,416 --> 01:54:13,583
- Tolong minggir.
- Minggir.
2103
01:54:13,666 --> 01:54:15,833
Lupita, bisa tinggalkan kami?
2104
01:54:15,916 --> 01:54:18,041
- Ya, Pak.
- Butuh bantuan?
2105
01:54:18,125 --> 01:54:22,375
- Ayo, Pancho...
- Permisi. Terima kasih.
2106
01:54:23,583 --> 01:54:25,083
Mereka tak akan menyerah.
2107
01:54:25,708 --> 01:54:28,958
Anak-anak, tutup pintu.
Jangan ada yang mengintip.
2108
01:54:35,583 --> 01:54:36,833
Pastikan, Anak-anak.
2109
01:54:36,916 --> 01:54:37,791
Ya, Ayah.
2110
01:54:40,083 --> 01:54:42,958
"Hai, Pancho, jika membaca ini,
2111
01:54:43,041 --> 01:54:45,958
mungkin Kakek sudah mati
dan terbakar di Neraka.
2112
01:54:46,041 --> 01:54:50,000
Jika Buendía berengsek itu
mengikuti arahan Kakek,
2113
01:54:50,083 --> 01:54:51,750
seluruh aset jadi milikmu.
2114
01:54:52,625 --> 01:54:55,708
Saat ini, kau pasti berdiri
di depan brankas.
2115
01:54:55,791 --> 01:54:58,000
{\an8}Ini cara membukanya.
2116
01:54:58,083 --> 01:54:59,583
Ikuti arahan Kakek
2117
01:54:59,666 --> 01:55:02,583
dan bersiaplah melihat isinya."
2118
01:55:03,666 --> 01:55:04,583
Bantu aku.
2119
01:55:05,833 --> 01:55:06,875
Kubacakan.
2120
01:55:06,958 --> 01:55:09,833
Kiri, 42.
2121
01:55:10,625 --> 01:55:12,458
Kanan, 84.
2122
01:55:13,000 --> 01:55:15,125
Kiri, 10.
2123
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Sudah.
2124
01:55:16,458 --> 01:55:17,500
Kanan, 31.
2125
01:55:29,458 --> 01:55:30,958
Cuma sampah.
2126
01:55:32,000 --> 01:55:33,916
- Kemarikan.
- Sampah.
2127
01:55:34,000 --> 01:55:35,291
Kaki Kakek.
2128
01:55:35,375 --> 01:55:36,875
- Astaga.
- Bau.
2129
01:55:37,875 --> 01:55:39,375
Dasar kakek-kakek jorok.
2130
01:55:40,458 --> 01:55:42,041
Kemarikan.
2131
01:55:45,000 --> 01:55:46,416
- Pancho.
- Sampah.
2132
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
Pistol Kakek.
2133
01:55:50,958 --> 01:55:52,416
Sudah berapa yang dia bunuh?
2134
01:55:52,500 --> 01:55:53,958
- Disimpan saja.
- Ya.
2135
01:55:55,500 --> 01:55:56,958
Kubawakan.
2136
01:55:58,708 --> 01:56:01,291
- Lihat, ada arloji.
- Arloji.
2137
01:56:01,375 --> 01:56:04,625
Medali tuanya. Mungkin bisa diuangkan.
2138
01:56:04,708 --> 01:56:06,041
Sangat antik.
2139
01:56:08,125 --> 01:56:09,333
Dengar, tidak, Mari?
2140
01:56:14,166 --> 01:56:15,458
Kakek gila.
2141
01:56:16,000 --> 01:56:19,583
Sudah kuduga dia punya harta,
tapi tak kusangka sebanyak ini.
2142
01:56:19,666 --> 01:56:21,083
Mari!
2143
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
- Wah!
- Cepat!
2144
01:56:27,833 --> 01:56:28,958
Pancho!
2145
01:56:30,666 --> 01:56:31,666
Cantiknya.
2146
01:56:34,083 --> 01:56:35,750
Kakek sialan!
2147
01:56:39,833 --> 01:56:41,916
Ini hal terindah yang pernah kulihat.
2148
01:56:43,458 --> 01:56:46,083
Menurutmu berapa nilainya?
2149
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Koinnya saja 20 juta peso.
2150
01:56:48,833 --> 01:56:52,916
Emas batangannya mungkin
masing-masing 1,5 juta. Kita kaya.
2151
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
Bukan kaya lagi, Pancho.
Kita jadi jutawan!
2152
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Astaga.
2153
01:56:58,125 --> 01:57:01,583
Kita bisa melunasi utang,
beli rumah, mobil.
2154
01:57:01,666 --> 01:57:04,875
- Kita bisa mengubah nasib.
- Bukan hanya itu, Sayang.
2155
01:57:04,958 --> 01:57:07,500
Kita bisa naik kelas!
2156
01:57:20,000 --> 01:57:22,250
Mereka sedang apa?
2157
01:57:23,208 --> 01:57:26,583
Mereka heboh, brankasnya penuh emas!
2158
01:57:26,666 --> 01:57:30,041
Dikembalikan ke brankas.
2159
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Apa kita kaya, Ayah?
2160
01:57:32,416 --> 01:57:34,583
Ya, Nak! Kita kaya!
2161
01:57:36,000 --> 01:57:39,041
Coba hitung emas batangannya.
2162
01:57:39,583 --> 01:57:41,583
Dua puluh atau lebih.
2163
01:57:41,666 --> 01:57:44,958
Banyak bongkahan emas,
mungkin masing-masing 1 kilogram.
2164
01:57:45,041 --> 01:57:47,041
Ada banyak koin emas juga!
2165
01:57:47,125 --> 01:57:50,041
Apa koinnya cukup untuk kita semua?
2166
01:57:50,125 --> 01:57:52,541
Tentu saja.
2167
01:57:52,625 --> 01:57:54,416
"Omong-omong, Poncho.
2168
01:57:54,500 --> 01:57:56,916
Kakek pergi, ya.
Semoga kau mendapat yang terbaik
2169
01:57:57,000 --> 01:58:00,791
dan terus mengharumkan
nama keluarga Reyes.
2170
01:58:01,416 --> 01:58:03,625
Salam sayang, Kakek Francisco.
2171
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
N.B. Sebagai tanda cinta dan apresiasi,
2172
01:58:07,541 --> 01:58:10,166
buatkan Kakek mausoleum yang lebih megah
2173
01:58:10,250 --> 01:58:12,500
daripada mausoleum Benito Juárez.
2174
01:58:13,500 --> 01:58:15,791
Hati-hati dengan kerabatmu."
2175
01:58:18,250 --> 01:58:20,458
- Simpan di brankas. Kubicarakan dahulu.
- Ya.
2176
01:58:20,958 --> 01:58:22,375
Pancho datang!
2177
01:58:22,458 --> 01:58:23,500
Bersikap biasa.
2178
01:58:23,583 --> 01:58:25,666
Tunggu dia mengabari kita.
2179
01:58:29,500 --> 01:58:31,875
Cepat, Socorro.
2180
01:58:46,000 --> 01:58:47,041
Ada apa?
2181
01:58:47,833 --> 01:58:50,041
Kenapa raut wajah kalian tegang?
2182
01:58:50,125 --> 01:58:53,541
Bukan apa-apa, Nak. Kami baru mengobrol.
2183
01:58:53,625 --> 01:58:57,333
Kami ikut prihatin
atas hal yang menimpa kalian di sini.
2184
01:58:57,416 --> 01:59:01,458
Kami ingin minta maaf
sebelum kalian pergi.
2185
01:59:01,541 --> 01:59:03,166
- Benar?
- Ya.
2186
01:59:03,250 --> 01:59:05,791
Jangan mendendam, Pancho. Maafkan kami.
2187
01:59:05,875 --> 01:59:07,250
Tak usah dipikirkan.
2188
01:59:07,333 --> 01:59:10,041
Waktu dan jarak menyembuhkan semua luka.
2189
01:59:11,541 --> 01:59:14,500
Aku mau bilang kami akan pergi besok pagi.
2190
01:59:14,583 --> 01:59:16,916
Tinggallah beberapa hari lagi.
2191
01:59:17,000 --> 01:59:18,958
Ibu janji kami tak akan mengganggu.
2192
01:59:19,041 --> 01:59:21,500
Maaf, Bu. Keputusanku sudah bulat.
2193
01:59:21,583 --> 01:59:24,666
Sungguh, aku sangat menyesalkan
semua kejadian ini.
2194
01:59:24,750 --> 01:59:28,833
Mari dan anak-anak titip salam.
Terima kasih atas keramahan kalian.
2195
01:59:29,708 --> 01:59:32,666
Dari lubuk hatiku,
terima kasih atas semuanya.
2196
01:59:32,750 --> 01:59:34,625
Terima kasih dan semoga sukses.
2197
01:59:34,708 --> 01:59:37,541
- Nak...
- Hei, Pancho.
2198
01:59:37,625 --> 01:59:40,875
Agar Nenek tidak penasaran sampai mati,
2199
01:59:41,458 --> 01:59:46,583
bisa beri tahu apa isi brankas Kakek?
2200
01:59:47,375 --> 01:59:49,458
Sesuai dugaan Nenek.
2201
01:59:49,541 --> 01:59:52,083
Surat usang, foto lama,
2202
01:59:52,625 --> 01:59:55,000
celana dalam, kutang, dan pernak-pernik.
2203
01:59:55,083 --> 01:59:57,958
Jangan khawatir, akan kubuka brankasnya
2204
01:59:58,041 --> 02:00:00,166
agar bisa kalian cek.
2205
02:00:00,250 --> 02:00:03,125
Ide bagus, Sayang.
2206
02:00:03,208 --> 02:00:05,333
Hati-hati di jalan.
2207
02:00:05,416 --> 02:00:06,916
Terima kasih, Nek.
2208
02:00:07,000 --> 02:00:09,708
- Tuhan memberkatimu.
- Dah.
2209
02:00:09,791 --> 02:00:12,708
- Dah, Anak-anak!
- Dah.
2210
02:00:13,208 --> 02:00:16,208
Dasar klimis munafik!
2211
02:00:17,083 --> 02:00:19,958
Picik dan menyedihkan seperti kakeknya!
2212
02:00:25,208 --> 02:00:26,375
Tenang, Semuanya.
2213
02:00:26,458 --> 02:00:29,041
Sekarang bagaimana? Masa mau duduk diam
2214
02:00:29,125 --> 02:00:31,791
dan melihat Pancho membawa emas kita?
2215
02:00:31,875 --> 02:00:32,958
Tidak!
2216
02:00:33,041 --> 02:00:37,208
Kita buktikan ketangguhan keluarga Reyes!
2217
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
Ya!
2218
02:00:40,541 --> 02:00:43,750
Pak Pancho! Cepat!
2219
02:00:43,833 --> 02:00:46,041
Mobil Anda terbakar!
2220
02:00:46,541 --> 02:00:48,333
Buka, Pak!
2221
02:00:48,416 --> 02:00:51,250
- Buka!
- Sebentar.
2222
02:00:51,958 --> 02:00:54,375
- Ada apa?
- Mobil Anda terbakar.
2223
02:00:54,458 --> 02:00:56,041
- Apa?
- Entah apa penyebabnya.
2224
02:00:58,041 --> 02:01:00,375
Mobilnya! Pancho!
2225
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
Anak-anak, kemari.
2226
02:01:04,958 --> 02:01:06,708
Kau lihat sesuatu?
2227
02:01:06,791 --> 02:01:08,791
Tidak, saya tidur di lumbung.
2228
02:01:08,875 --> 02:01:12,000
Tiba-tiba saja, hewan-hewan panik.
2229
02:01:12,083 --> 02:01:15,666
Saya mencium bau asap dan bergegas keluar.
2230
02:01:15,750 --> 02:01:18,166
Saya lihat mobil Tuan terbakar.
2231
02:01:18,250 --> 02:01:20,083
Saya langsung memanggil Tuan.
2232
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
- Kau bohong?
- Tidak, Tuan.
2233
02:01:22,125 --> 02:01:23,458
Tatap mataku!
2234
02:01:23,541 --> 02:01:25,875
Sumpah, saya tak bohong!
2235
02:01:26,916 --> 02:01:28,916
Bajingan!
2236
02:01:29,708 --> 02:01:33,083
Mereka bakal menyesal!
Akan kupenjarakan mereka!
2237
02:01:33,166 --> 02:01:35,333
Mari, cek di sana. Aku akan cek rumah.
2238
02:01:35,416 --> 02:01:37,416
- Hati-hati.
- Dasar egois.
2239
02:01:37,500 --> 02:01:38,583
Yang benar saja!
2240
02:01:39,500 --> 02:01:41,166
Keluar! Di mana kalian?
2241
02:01:41,250 --> 02:01:43,250
Dasar pendengki!
2242
02:01:47,666 --> 02:01:50,916
- Tak ada orang di sini.
- Tak ada orang!
2243
02:01:51,000 --> 02:01:53,750
Para bajingan itu bersembunyi,
pasti merencanakan sesuatu.
2244
02:01:53,833 --> 02:01:55,958
- Sayang, ikut aku.
- Baik.
2245
02:01:56,458 --> 02:01:58,166
Lupita, berjagalah di sini.
2246
02:01:58,250 --> 02:02:00,208
Jika ada yang mencurigakan, temui aku.
2247
02:02:00,291 --> 02:02:01,958
- Ya, Pak.
- Secepatnya!
2248
02:02:02,041 --> 02:02:04,958
Sebentar, ya, Anak-anak. Jangan takut.
2249
02:02:05,041 --> 02:02:07,416
- Ayo pergi.
- Hati-hati.
2250
02:02:11,916 --> 02:02:14,958
Membakar mobilnya itu ide bagus.
2251
02:02:16,041 --> 02:02:18,000
Ini rencanaku.
2252
02:02:18,708 --> 02:02:20,958
Kita culik anak-anak Pancho
2253
02:02:21,041 --> 02:02:22,875
dan minta hartanya sebagai tebusan.
2254
02:02:22,958 --> 02:02:24,666
Aku bisa mengurus anak-anaknya.
2255
02:02:24,750 --> 02:02:26,541
Jangan ngawur, Ambrosio!
2256
02:02:26,625 --> 02:02:30,041
Jika menculik cucuku,
mereka akan tahu itu ulah kita.
2257
02:02:30,125 --> 02:02:33,000
Kami mendatangimu
karena kau paham Alkitab,
2258
02:02:33,083 --> 02:02:36,166
dan benda itu penuh ide sinting!
2259
02:02:36,250 --> 02:02:40,041
Kalau meracuni mereka
seperti Santo Elisa meracuni anaknya?
2260
02:02:40,125 --> 02:02:43,333
Atau bakar mereka
seperti Santo Laurensius?
2261
02:02:43,916 --> 02:02:47,458
Coba tanya Regino. Mungkin punya ide.
2262
02:02:47,541 --> 02:02:49,083
Kau tak waras, Lola?
2263
02:02:49,583 --> 02:02:51,750
Jika Regino tahu soal hartanya,
2264
02:02:51,833 --> 02:02:53,958
dia akan mencari cara untuk menguasainya.
2265
02:02:54,041 --> 02:02:57,208
Keputusan harus diambil hari ini.
2266
02:02:57,291 --> 02:03:01,166
Dengan harta itu,
Pancho bisa membeli 100 mobil.
2267
02:03:08,791 --> 02:03:12,000
Bagaimana cara membawanya ke Kota Meksiko?
2268
02:03:12,083 --> 02:03:15,333
Bukan hanya berat,
2269
02:03:15,416 --> 02:03:18,250
kita tak bisa naik bus. Nanti dirampok.
2270
02:03:18,333 --> 02:03:20,958
Kita tak akan naik bus.
2271
02:03:21,041 --> 02:03:24,166
Kita sembunyikan hartanya
dari para orang kemaruk itu.
2272
02:03:24,250 --> 02:03:25,541
Baiklah, lalu?
2273
02:03:25,625 --> 02:03:28,833
Besok kita ke kota,
2274
02:03:28,916 --> 02:03:30,916
beli mobil baru,
2275
02:03:31,000 --> 02:03:32,416
dan bawa emasnya.
2276
02:03:32,500 --> 02:03:34,625
Lalu pulang.
2277
02:03:34,708 --> 02:03:38,291
Di mana tempat persembunyian yang aman?
2278
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Mari.
2279
02:03:40,041 --> 02:03:42,000
Semua sudah kurencanakan.
2280
02:03:43,708 --> 02:03:45,791
Akan kubawa ini untuk berjaga-jaga.
2281
02:03:47,166 --> 02:03:51,083
Celakalah para kerabatku
kalau sampai macam-macam.
2282
02:03:51,166 --> 02:03:53,583
Seperti cara Kakek Francisco,
2283
02:03:54,208 --> 02:03:56,458
akan kutembak kepala mereka.
2284
02:04:04,750 --> 02:04:05,916
Ayo.
2285
02:04:06,000 --> 02:04:07,416
Lupita.
2286
02:04:07,500 --> 02:04:10,458
Kunci pintu
dan jangan dibuka sampai kami kembali.
2287
02:04:10,541 --> 02:04:12,375
- Ya, Pak.
- Anak-anak, jangan nakal.
2288
02:04:12,458 --> 02:04:14,458
Patuhi Lupita. Ayo.
2289
02:04:19,000 --> 02:04:22,583
Aku janji, pokoknya,
kita tak akan kembali ke Prosperidad
2290
02:04:22,666 --> 02:04:25,416
dan menemui keluargaku
yang mengerikan lagi.
2291
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
Bagaimana kalau bakar kaki mereka
seperti Cuauhtémoc?
2292
02:04:30,958 --> 02:04:34,875
Kalau kita bunuh saja mereka
2293
02:04:34,958 --> 02:04:36,958
dan kubur di belakang rumah?
2294
02:04:37,041 --> 02:04:40,083
- Jangan bunuh mereka, Ayah!
- Jangan bercanda begitu, Rufino.
2295
02:04:40,166 --> 02:04:42,333
Pancho dan keluarganya
juga darah daging kita.
2296
02:04:42,416 --> 02:04:44,958
Yang menyakiti mereka
harus menghadapi Ayah.
2297
02:04:45,041 --> 02:04:47,625
Lalu kita harus apa?
2298
02:04:47,708 --> 02:04:49,666
Kalian semua bodoh.
2299
02:04:50,375 --> 02:04:52,958
Kita pakai cara lama,
2300
02:04:53,041 --> 02:04:55,125
seperti saat Revolusi.
2301
02:04:55,208 --> 02:04:57,916
Kita ini masyarakat luhur,
2302
02:04:58,000 --> 02:05:01,166
dan kita menang jumlah
melawan elitis arogan itu.
2303
02:05:01,250 --> 02:05:03,916
Kita masuk ke kamar Pancho
2304
02:05:04,000 --> 02:05:05,958
dan rebut brankasnya.
2305
02:05:06,041 --> 02:05:08,208
Jika kita ketahuan,
2306
02:05:08,291 --> 02:05:12,833
tinggal bilang saja
kita ingin melihat foto Kakek
2307
02:05:12,916 --> 02:05:15,333
karena kita merindukannya.
2308
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
Bagaimana?
2309
02:05:16,625 --> 02:05:18,625
Ibu baik sekali.
2310
02:05:19,125 --> 02:05:20,041
Ibu.
2311
02:05:21,541 --> 02:05:25,041
Tepat 27 langkah dari kayu itu
2312
02:05:25,125 --> 02:05:27,000
menuju ke tiang lampu itu.
2313
02:05:27,750 --> 02:05:30,791
- Kita meninggalkan emasnya?
- Ya.
2314
02:05:30,875 --> 02:05:33,041
Karena keluargaku sudah hilang akal,
2315
02:05:33,125 --> 02:05:35,916
sebaiknya kita singkirkan godaannya.
2316
02:05:36,000 --> 02:05:39,166
Mereka membakar mobil kita,
mereka bisa nekat.
2317
02:05:47,208 --> 02:05:50,625
Ayo.
2318
02:05:58,708 --> 02:06:00,166
- Kau tak apa?
- Ya.
2319
02:06:34,375 --> 02:06:36,708
Kalian baik-baik saja?
2320
02:06:38,083 --> 02:06:40,208
Ada apa ini?
2321
02:06:40,291 --> 02:06:42,000
Dia menembakku!
2322
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
Apa yang terjadi?
2323
02:06:46,375 --> 02:06:47,208
Lupe!
2324
02:06:47,291 --> 02:06:49,583
Dia menembak lenganku!
2325
02:06:50,250 --> 02:06:51,125
Lupe?
2326
02:07:00,125 --> 02:07:01,333
Bangun, Lupe.
2327
02:07:03,458 --> 02:07:04,625
Ibu!
2328
02:07:06,000 --> 02:07:07,333
Dia sudah mati.
2329
02:07:09,000 --> 02:07:10,291
Pembunuh!
2330
02:07:11,083 --> 02:07:14,333
Sialan kau, Pancho!
2331
02:07:15,416 --> 02:07:19,166
Kau membunuh Lupe-ku, dasar bajingan.
2332
02:07:21,833 --> 02:07:26,000
Kau membunuhnya!
2333
02:07:27,416 --> 02:07:29,000
Pembunuh!
2334
02:07:30,000 --> 02:07:31,333
- Pancho.
- Bantu dia.
2335
02:07:41,500 --> 02:07:42,750
Lupe!
2336
02:07:48,375 --> 02:07:50,041
Biar kubantu, Socorro!
2337
02:07:50,125 --> 02:07:52,708
Semua akan baik-baik saja, Sayang!
2338
02:08:00,333 --> 02:08:02,333
POLISI KOTA MADYA
2339
02:08:05,416 --> 02:08:07,416
AMBULANS
2340
02:08:09,375 --> 02:08:11,083
Semua akan baik saja, Sayang!
2341
02:08:11,666 --> 02:08:13,041
Tenang saja!
2342
02:08:35,750 --> 02:08:38,708
Maaf, Pancho. Tamat riwayatmu.
2343
02:08:38,791 --> 02:08:41,875
Uang sebanyak apa pun
tak akan membebaskanmu.
2344
02:08:41,958 --> 02:08:45,500
Mereka membobol kamarku!
Itu pembelaan diri.
2345
02:08:45,583 --> 02:08:48,000
Ingat, aku sudah membacakan hak Miranda,
2346
02:08:48,083 --> 02:08:51,208
jadi apa pun ucapanmu
dapat memberatkanmu di pengadilan.
2347
02:08:51,291 --> 02:08:52,750
Sebentar lagi kami periksa.
2348
02:08:52,833 --> 02:08:59,625
Tidak!
2349
02:09:05,500 --> 02:09:06,708
Sekali lagi.
2350
02:09:07,291 --> 02:09:09,458
Cukup, biar Ayah coba lagi.
2351
02:09:10,750 --> 02:09:11,875
Ayah bisa.
2352
02:09:11,958 --> 02:09:12,791
Ayo!
2353
02:09:13,708 --> 02:09:15,000
Buka!
2354
02:09:15,750 --> 02:09:17,916
Mustahil dibuka.
2355
02:09:18,000 --> 02:09:22,000
Sudah coba buka pintunya langsung?
2356
02:09:35,750 --> 02:09:37,083
Apa kubilang!
2357
02:09:38,250 --> 02:09:40,041
Ada senjata api lain di situ?
2358
02:09:40,125 --> 02:09:41,750
Mungkin revolver?
2359
02:09:47,166 --> 02:09:48,666
Tak ada! Sialan!
2360
02:09:49,541 --> 02:09:52,583
Sudah kuduga Pancho
lebih cerdik dari kita semua.
2361
02:09:53,583 --> 02:09:55,541
Ini hukuman Tuhan.
2362
02:09:55,625 --> 02:09:58,125
Ini akibat keserakahan kita.
2363
02:09:58,208 --> 02:10:00,333
Tragis sekali!
2364
02:10:00,416 --> 02:10:03,791
Jika hartanya tak ada di sini,
disembunyikan di mana?
2365
02:10:03,875 --> 02:10:05,333
Entahlah.
2366
02:10:05,416 --> 02:10:08,125
Setelah kejadian semalam,
dia tak akan cerita.
2367
02:10:08,208 --> 02:10:09,333
Lalu bagaimana?
2368
02:10:10,041 --> 02:10:13,000
Sebaiknya kita mendampingi Jacinto.
2369
02:10:13,083 --> 02:10:14,833
Maksudku, Jacinta!
2370
02:10:14,916 --> 02:10:17,583
Jenazah Lupe kini pasti sudah dipulangkan.
2371
02:10:17,666 --> 02:10:20,500
Jangan biarkan pria itu sendirian.
Maksudku, wanita.
2372
02:10:20,583 --> 02:10:21,750
Atau "dia"?
2373
02:10:21,833 --> 02:10:23,333
Ayo berangkat.
2374
02:10:23,416 --> 02:10:24,416
Baiklah.
2375
02:10:24,500 --> 02:10:25,666
Ibu.
2376
02:10:25,750 --> 02:10:27,208
Ibu ikut ke pemakaman?
2377
02:10:27,291 --> 02:10:30,916
Untuk apa Ibu
mendatangi pemakaman bajingan itu?
2378
02:10:31,000 --> 02:10:33,125
Justru sisi baiknya,
2379
02:10:33,208 --> 02:10:35,416
Pancho membantu kita
2380
02:10:35,500 --> 02:10:39,375
dengan membunuh muncikari itu.
2381
02:10:40,041 --> 02:10:42,166
Dia lebih parah dari kencing nanah.
2382
02:10:43,041 --> 02:10:45,250
- Jaga anak-anak, ya?
- Baiklah.
2383
02:10:45,333 --> 02:10:47,833
Semua keributan ini tak baik untuk mereka.
2384
02:10:49,166 --> 02:10:52,125
Tolong titip peluk untuk Jacinta.
2385
02:10:52,208 --> 02:10:54,041
Tentu, Bu. Ayo.
2386
02:10:54,833 --> 02:10:57,083
Sumpah, aku membela diri.
2387
02:10:57,708 --> 02:10:59,500
Aku percaya.
2388
02:10:59,583 --> 02:11:01,750
Masalahnya, pembunuhan itu,
2389
02:11:01,833 --> 02:11:04,041
meski ada hal yang dapat meringankan,
2390
02:11:04,125 --> 02:11:05,458
tetap harus diadili.
2391
02:11:06,083 --> 02:11:08,333
Berapa lama peradilannya?
2392
02:11:08,416 --> 02:11:10,916
Di kota ini,
2393
02:11:11,000 --> 02:11:14,250
tanggal sidang ditetapkan
setelah 6-8 bulan.
2394
02:11:14,958 --> 02:11:15,875
Begitu.
2395
02:11:16,500 --> 02:11:19,208
Jika aku dinyatakan bersalah,
berapa lama hukumanku?
2396
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Tergantung hakimnya.
2397
02:11:21,875 --> 02:11:24,000
Dalam pengalamanku,
2398
02:11:24,500 --> 02:11:27,041
mungkin minimum 3-5 tahun.
2399
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
Tiga sampai lima tahun?
2400
02:11:28,916 --> 02:11:31,791
Belum termasuk orang lain yang kau tembak.
2401
02:11:31,875 --> 02:11:34,500
Tak akan ada yang percaya itu kecelakaan.
2402
02:11:34,583 --> 02:11:36,375
Lima tahun? Ayolah!
2403
02:11:36,458 --> 02:11:39,541
Tolong bantu membebaskanku dari sini.
2404
02:11:39,625 --> 02:11:42,000
- Kau tahu aku menyayangimu.
- Ya.
2405
02:11:42,666 --> 02:11:44,125
Untungnya, di negara ini,
2406
02:11:44,208 --> 02:11:47,666
semua bisa diselesaikan dengan uang.
2407
02:11:48,541 --> 02:11:51,250
Berapa warisan kakekmu untukmu?
2408
02:11:51,333 --> 02:11:53,333
Termasuk isi brankas.
2409
02:11:54,166 --> 02:11:57,000
Bapak tahu soal harta Kakek?
2410
02:11:57,083 --> 02:12:00,208
Banyak pencuri di kota ini,
2411
02:12:00,291 --> 02:12:01,958
tapi tak ada yang rahasia.
2412
02:12:02,041 --> 02:12:04,041
Aku tahu nilainya besar.
2413
02:12:05,041 --> 02:12:05,916
Itu...
2414
02:12:07,375 --> 02:12:09,750
Jujur, sulit tahu jumlahnya.
2415
02:12:09,833 --> 02:12:13,125
Ada bongkahan emas dan koin emas.
2416
02:12:13,958 --> 02:12:15,625
Kurasa kira-kira
2417
02:12:16,166 --> 02:12:18,000
tiga atau empat...
2418
02:12:18,750 --> 02:12:20,583
Maksimal lima juta.
2419
02:12:21,708 --> 02:12:22,916
Cuma itu?
2420
02:12:23,000 --> 02:12:24,000
Ayah Baptis...
2421
02:12:26,041 --> 02:12:27,250
Sumpah.
2422
02:12:27,333 --> 02:12:28,541
Aku percaya.
2423
02:12:28,625 --> 02:12:31,500
Istrimu menunggu di luar.
2424
02:12:31,583 --> 02:12:33,500
Suruh dia membawanya secepatnya.
2425
02:12:33,583 --> 02:12:36,750
Sementara itu,
akan kuusahakan membebaskanmu.
2426
02:12:36,833 --> 02:12:38,166
Seluruh hartanya?
2427
02:12:39,083 --> 02:12:42,083
Kukira Presiden sudah membasmi korupsi.
2428
02:12:42,166 --> 02:12:44,500
Kau menghinaku.
2429
02:12:44,583 --> 02:12:46,291
Bukan untukku!
2430
02:12:46,375 --> 02:12:49,166
Banyak orang yang belum berkomitmen
2431
02:12:49,250 --> 02:12:51,125
mengubah negeri ini!
2432
02:12:51,208 --> 02:12:53,041
Bayangkan uang suap yang dibutuhkan.
2433
02:12:53,125 --> 02:12:56,958
Untuk hakim, kementerian, jaksa agung.
2434
02:12:57,041 --> 02:13:00,250
Mungkin aku harus meminjamimu uang
untuk menolongmu.
2435
02:13:00,333 --> 02:13:01,833
Maaf.
2436
02:13:02,833 --> 02:13:05,125
Akan kuberikan seluruh hartanya,
2437
02:13:05,708 --> 02:13:08,791
tapi bantu aku keluar dari sini.
2438
02:13:08,875 --> 02:13:10,125
Baiklah.
2439
02:13:10,208 --> 02:13:12,458
Suruh istrimu membawanya
2440
02:13:12,541 --> 02:13:17,000
dan akan kuhubungi koneksiku
agar kau bebas.
2441
02:13:17,583 --> 02:13:18,958
Terima kasih.
2442
02:13:19,041 --> 02:13:20,500
Tuhan memberkatimu.
2443
02:13:25,875 --> 02:13:27,291
Silakan.
2444
02:13:32,541 --> 02:13:34,041
Berengsek.
2445
02:13:50,166 --> 02:13:51,375
Akan kubuka gerbangnya.
2446
02:14:17,333 --> 02:14:20,000
Sini.
2447
02:14:20,875 --> 02:14:22,000
Lakukan sesuatu.
2448
02:14:22,083 --> 02:14:22,958
Bagus.
2449
02:14:34,041 --> 02:14:35,250
Pancho.
2450
02:14:35,333 --> 02:14:36,666
- Pancho.
- Ada tamu.
2451
02:14:36,750 --> 02:14:38,208
Sayang!
2452
02:14:38,291 --> 02:14:40,416
- Apa kabar, Sayang?
- Sayang.
2453
02:14:41,500 --> 02:14:44,125
Aku khawatir, putus asa.
2454
02:14:44,208 --> 02:14:48,041
Ayo sewa pengacara untuk menanganinya.
2455
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Bayangkan pengacara macam apa
yang ada di Prosperidad.
2456
02:14:51,250 --> 02:14:53,250
Jadi, harus bagaimana?
2457
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Emasnya harus kuberikan ke Paman Regino.
2458
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- Apa?
- Aku tahu.
2459
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
Aku tak suka,
bagaimana kalau kau tetap dipenjara?
2460
02:15:01,000 --> 02:15:04,500
Jangan sampai aku mendekam
di sini lima tahun, Mari.
2461
02:15:04,583 --> 02:15:06,583
Harus ambil risiko.
2462
02:15:06,666 --> 02:15:10,166
Semoga kau benar
karena aku tak mau selama itu di sini.
2463
02:15:12,000 --> 02:15:12,916
Aku tahu.
2464
02:15:13,916 --> 02:15:15,500
- Ambil sekop.
- Ya.
2465
02:15:15,583 --> 02:15:17,125
Gali hartanya.
2466
02:15:17,208 --> 02:15:20,083
Cukup keluarkan satu kantong saja.
2467
02:15:20,583 --> 02:15:24,208
Tinggalkan sisanya. Ini penting.
2468
02:15:24,291 --> 02:15:26,791
Hati-hati dengan para orang kemaruk itu.
2469
02:15:26,875 --> 02:15:28,208
Pancho!
2470
02:15:28,291 --> 02:15:31,083
Aturannya jangan berbisik. Hentikan.
2471
02:15:35,250 --> 02:15:36,083
Anak-anak?
2472
02:15:36,166 --> 02:15:38,333
Di luar, menunggu bersama Lupita.
2473
02:15:38,416 --> 02:15:42,333
Mereka dilarang masuk,
jam kunjung sudah usai.
2474
02:15:42,416 --> 02:15:43,291
Baiklah.
2475
02:15:44,375 --> 02:15:45,750
- Turuti ucapanku.
- Ya.
2476
02:15:45,833 --> 02:15:48,166
Cepat, mungkin aku bisa keluar hari ini.
2477
02:15:48,250 --> 02:15:49,375
- Baik, Sayang.
- Ya.
2478
02:15:49,458 --> 02:15:50,458
Aku mencintaimu.
2479
02:15:50,541 --> 02:15:51,791
Rencanamu bagus.
2480
02:15:51,875 --> 02:15:53,125
- Baiklah.
- Hati-hati.
2481
02:15:53,208 --> 02:15:55,458
- Cepatlah.
- Baik, Pancho!
2482
02:16:15,458 --> 02:16:16,625
Hai.
2483
02:16:16,708 --> 02:16:20,416
Apa kau tahu berapa tahun
2484
02:16:20,500 --> 02:16:24,333
cucu pembunuhku akan dipenjara?
2485
02:16:24,416 --> 02:16:25,458
Dasar tua bangka.
2486
02:16:29,208 --> 02:16:31,666
Bantu Ibu, Anak-anak. Kau juga, Lupita.
2487
02:16:31,750 --> 02:16:33,750
Kita akan ambil beberapa barang.
2488
02:16:40,583 --> 02:16:42,000
Brayan!
2489
02:16:42,541 --> 02:16:44,041
Kemarilah.
2490
02:16:46,583 --> 02:16:47,583
Ada apa, Nenek?
2491
02:16:48,208 --> 02:16:51,125
Awasi dan pantau tindakan mereka.
2492
02:16:52,166 --> 02:16:53,416
Ikuti aku.
2493
02:17:06,375 --> 02:17:08,916
16, 17, 18, 19, 20,
2494
02:17:09,000 --> 02:17:11,833
21, 22, 23, 24,
2495
02:17:11,916 --> 02:17:14,583
25, 26, 27...
2496
02:17:15,791 --> 02:17:17,250
Menghadap tiang lampu.
2497
02:17:20,166 --> 02:17:21,541
Semoga di sini.
2498
02:17:22,041 --> 02:17:25,166
Bantu aku, Lupita. Ambil belencong.
2499
02:17:25,250 --> 02:17:26,166
Baik, Bu.
2500
02:17:26,250 --> 02:17:29,041
Anak-anak, cari sesuatu
untuk membantu Ibu.
2501
02:17:29,125 --> 02:17:30,041
Ya, Bu.
2502
02:17:31,041 --> 02:17:32,791
- Kita mencari apa?
- Jangan tanya.
2503
02:17:32,875 --> 02:17:34,000
- Ibu!
- Bantu saja.
2504
02:17:35,041 --> 02:17:36,791
Langsung gali.
2505
02:17:37,666 --> 02:17:38,666
Ini dia.
2506
02:17:39,250 --> 02:17:40,375
Bagus.
2507
02:17:42,666 --> 02:17:44,666
Tanahnya keras sekali.
2508
02:17:44,750 --> 02:17:46,083
Coba pakai belencong.
2509
02:17:47,541 --> 02:17:48,833
- Lagi?
- Ya.
2510
02:17:49,500 --> 02:17:51,625
Tanahnya keras sekali.
2511
02:17:53,833 --> 02:17:55,125
Kemarilah, Anak-anak.
2512
02:17:58,375 --> 02:17:59,541
Teruskan.
2513
02:18:00,833 --> 02:18:03,916
Bantu aku menemukan sesuatu.
2514
02:18:04,000 --> 02:18:06,416
Kalau melakukannya,
kuberi masing-masing satu dolar.
2515
02:18:06,500 --> 02:18:07,500
Ayo!
2516
02:18:09,208 --> 02:18:10,541
Keras.
2517
02:18:18,541 --> 02:18:20,166
- Tunggu.
- Gali terus.
2518
02:18:21,166 --> 02:18:22,500
Kau juga.
2519
02:18:24,166 --> 02:18:26,916
Dia menggila
2520
02:18:27,000 --> 02:18:29,250
dan menggali lubang di mana-mana?
2521
02:18:29,333 --> 02:18:32,541
Kurasa dia mencari harta Paman Pancho.
2522
02:18:32,625 --> 02:18:35,000
Cepat ke pemakaman
2523
02:18:35,083 --> 02:18:37,375
dan beri tahu kakekmu.
2524
02:18:37,458 --> 02:18:39,500
Jangan sampai orang lain dengar!
2525
02:18:39,583 --> 02:18:41,916
- Cepat!
- Ya, Nenek.
2526
02:18:55,666 --> 02:18:56,541
Paman.
2527
02:18:58,833 --> 02:19:01,875
Kita harus berkaca dari kejadian ini.
2528
02:19:02,625 --> 02:19:05,250
Tuhan bekerja dengan cara-Nya
yang misterius.
2529
02:19:05,333 --> 02:19:07,083
Seperti Sodom dan Gomora,
2530
02:19:07,166 --> 02:19:10,000
Tuhan menghukum ketamakan kalian.
2531
02:19:12,041 --> 02:19:12,875
Mari kita berdoa.
2532
02:19:13,625 --> 02:19:16,625
Salam Maria, penuh rahmat,
2533
02:19:17,750 --> 02:19:20,583
Tuhan serta-Mu, terpujilah Engkau
2534
02:19:20,666 --> 02:19:22,666
dan terpujilah buah tubuh-Mu...
2535
02:19:22,750 --> 02:19:26,333
Hei, Ambrosio! Di mana euloginya?
2536
02:19:27,083 --> 02:19:29,166
Untuk muncikari itu?
2537
02:19:29,250 --> 02:19:30,958
Siapa yang membiayai?
2538
02:19:31,041 --> 02:19:35,416
Bersyukurlah aku berbaik hati
dan mau memanjatkan doa rosario.
2539
02:19:38,416 --> 02:19:39,666
Lupe!
2540
02:19:40,625 --> 02:19:42,666
Ajak aku bersamamu!
2541
02:19:42,750 --> 02:19:44,541
Nona.
2542
02:19:45,791 --> 02:19:47,083
Ayo berdoa!
2543
02:19:49,791 --> 02:19:52,416
Salam Maria, penuh rahmat...
2544
02:19:56,583 --> 02:19:59,333
Mereka mencari hartanya. Pulanglah.
2545
02:19:59,416 --> 02:20:00,875
Sana pulang.
2546
02:20:00,958 --> 02:20:03,958
Mereka mencari hartanya. Pulanglah.
2547
02:20:04,041 --> 02:20:06,875
- Bapa kami...
- Mereka mencari hartanya.
2548
02:20:06,958 --> 02:20:08,041
Harta.
2549
02:20:08,125 --> 02:20:10,125
- Ada apa, Ibu?
- Hartanya.
2550
02:20:14,000 --> 02:20:18,000
Salam Maria, penuh rahmat,
terpujilah Engkau di antara wanita
2551
02:20:18,083 --> 02:20:19,958
dan terpujilah buah tubuh-Mu,
2552
02:20:20,041 --> 02:20:22,833
Ke mana yang lain?
2553
02:20:23,541 --> 02:20:25,625
Maafkan keluargaku,
2554
02:20:25,708 --> 02:20:28,916
tapi tampaknya Mari mencari hartanya
2555
02:20:29,000 --> 02:20:30,750
dan semua ingin lihat.
2556
02:20:30,833 --> 02:20:32,125
Beristirahatlah. Amin.
2557
02:20:32,208 --> 02:20:35,500
Nak, sekian dariku. Temani suamimu.
2558
02:20:35,583 --> 02:20:38,708
Aku mau ke rumahmu
untuk menghalau tragedi lain.
2559
02:20:38,791 --> 02:20:40,291
- Paman.
- Tuhan berkati.
2560
02:20:40,375 --> 02:20:41,875
- Dah, Jacinta.
- Socorro!
2561
02:20:41,958 --> 02:20:44,250
- Tuhan, ampuni kami!
- Semuanya.
2562
02:20:44,333 --> 02:20:45,958
Bartola, bantu aku.
2563
02:20:46,041 --> 02:20:47,708
Tunggu kami.
2564
02:20:47,791 --> 02:20:48,750
Kami ikut.
2565
02:20:48,833 --> 02:20:50,916
Sayang, aku segera kembali.
2566
02:20:51,000 --> 02:20:54,916
Tahu sendiri mereka.
Kalau aku tak cepat, tak akan kebagian.
2567
02:20:55,458 --> 02:20:57,416
Dalam nama Salib.
2568
02:20:59,125 --> 02:21:00,375
Tunggu aku!
2569
02:21:16,041 --> 02:21:17,666
Ada apa, Mari?
2570
02:21:18,541 --> 02:21:19,791
Bisa kami bantu?
2571
02:21:20,916 --> 02:21:22,416
Rosendo.
2572
02:21:22,500 --> 02:21:26,583
Kami mengubur hartanya di sini,
tapi tak ada!
2573
02:21:27,833 --> 02:21:30,750
Jika hartanya tak diberikan ke Regino,
2574
02:21:30,833 --> 02:21:33,583
Pancho tak akan dibebaskan.
2575
02:21:33,666 --> 02:21:34,958
Astaga.
2576
02:21:35,041 --> 02:21:38,000
Kenapa tempatnya tak ditandai?
2577
02:21:38,083 --> 02:21:40,291
Sudah, tapi tak ketemu.
2578
02:21:40,375 --> 02:21:43,000
Saat itu gelap dan aku tak lihat.
2579
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
Semuanya tampak berbeda
dan aku jadi bingung.
2580
02:21:46,458 --> 02:21:48,041
Jangan khawatir.
2581
02:21:48,125 --> 02:21:51,666
Jika kita semua menggali,
pasti segera ketemu.
2582
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Ayo.
2583
02:21:52,750 --> 02:21:55,416
Pulanglah dan ambil sekop, belencong,
2584
02:21:55,500 --> 02:21:58,458
pacul, dan gerobak tangan.
Menantuku butuh bantuan!
2585
02:21:58,541 --> 02:21:59,875
- Ya, Ayah.
- Cepat!
2586
02:22:01,875 --> 02:22:03,625
Biar kubantu.
2587
02:22:03,708 --> 02:22:05,875
Istirahatlah.
2588
02:22:05,958 --> 02:22:09,875
Satu, dua, tiga, empat, lima...
2589
02:22:24,875 --> 02:22:25,750
Mari.
2590
02:22:31,000 --> 02:22:32,125
Sayang.
2591
02:22:32,958 --> 02:22:34,916
Kenapa lama sekali?
2592
02:22:35,000 --> 02:22:38,416
Sulit sekali mencari hartanya.
2593
02:22:38,500 --> 02:22:40,500
Tadinya aku tak menemukannya.
2594
02:22:40,583 --> 02:22:44,208
Untung keluargamu membantu,
jadi akhirnya ketemu.
2595
02:22:44,291 --> 02:22:46,916
Yang penting kau di sini
dan ini segera usai.
2596
02:22:47,000 --> 02:22:49,250
- Benar.
- Coba kulihat.
2597
02:23:01,208 --> 02:23:02,041
Mari.
2598
02:23:02,708 --> 02:23:05,125
Di mana emasnya? Ini batu semua.
2599
02:23:05,208 --> 02:23:06,125
Fran.
2600
02:23:06,208 --> 02:23:09,541
Maafkan aku,
tapi aku punya rencana dengan emasnya.
2601
02:23:09,625 --> 02:23:11,625
Membeli yang kuimpikan.
2602
02:23:11,708 --> 02:23:12,750
Rumah,
2603
02:23:12,833 --> 02:23:14,958
mobil, perhiasan,
2604
02:23:15,041 --> 02:23:16,791
kapal, pakaian.
2605
02:23:16,875 --> 02:23:18,583
Mari, jangan begini kepadaku!
2606
02:23:19,083 --> 02:23:21,500
Maaf, tapi kesempatan begini
2607
02:23:21,583 --> 02:23:23,708
hanya datang sekali seumur hidup.
2608
02:23:24,375 --> 02:23:26,291
Ini milikku.
2609
02:23:28,875 --> 02:23:29,708
Dah.
2610
02:23:29,791 --> 02:23:30,666
Tidak, Mari.
2611
02:23:31,541 --> 02:23:33,708
Jangan begini, Mari.
2612
02:23:33,791 --> 02:23:36,791
- Dah.
- Mari, tolong jangan begini!
2613
02:23:37,916 --> 02:23:40,000
Mari! Jangan!
2614
02:23:40,083 --> 02:23:41,083
Jangan!
2615
02:23:46,916 --> 02:23:49,791
Mimpi apa kau? Kau berteriak.
2616
02:23:50,416 --> 02:23:51,583
Bukan apa-apa.
2617
02:23:52,291 --> 02:23:56,458
Ada kabar dari istri atau kerabatku?
2618
02:23:56,541 --> 02:23:58,041
Tak ada, Pak.
2619
02:24:00,000 --> 02:24:01,208
Terima kasih.
2620
02:24:09,916 --> 02:24:12,291
Ada apa? Kenapa ramai sekali?
2621
02:24:12,375 --> 02:24:13,916
Kau tak dengar?
2622
02:24:15,041 --> 02:24:17,333
Putranya Rosendo
2623
02:24:17,416 --> 02:24:20,916
mengubur banyak harta di properti ini.
2624
02:24:21,000 --> 02:24:23,875
Yang menemukannya akan diberi sebagian.
2625
02:24:23,958 --> 02:24:26,166
Kalau penemunya diam-diam saja?
2626
02:24:26,250 --> 02:24:29,291
Berarti hartanya milik dia semua.
2627
02:24:30,166 --> 02:24:32,041
- Ayo gali.
- Ayo.
2628
02:24:32,750 --> 02:24:34,750
Kita lihat siapa yang dapat lebih dahulu.
2629
02:24:34,833 --> 02:24:35,750
Baiklah.
2630
02:24:37,500 --> 02:24:40,291
- Gali lebih dalam.
- Apa-apaan?
2631
02:24:40,916 --> 02:24:42,458
Lenganmu tidak sakit?
2632
02:24:43,291 --> 02:24:45,250
Ayo gali!
2633
02:24:45,333 --> 02:24:47,208
- Ayolah.
- Kemarikan itu.
2634
02:24:57,000 --> 02:24:58,333
Bagaimana?
2635
02:24:58,416 --> 02:24:59,625
Ketemu?
2636
02:24:59,708 --> 02:25:01,083
Tidak, Rosendo.
2637
02:25:01,166 --> 02:25:05,416
Makin banyak yang menggali,
makin mustahil menemukannya.
2638
02:25:05,500 --> 02:25:08,000
- Tempat ini jadi asing.
- Tenang saja.
2639
02:25:08,083 --> 02:25:10,916
Kami kenal mereka, mereka jujur.
2640
02:25:11,000 --> 02:25:14,416
Kita tak akan berhenti
sampai hartanya ketemu.
2641
02:25:14,500 --> 02:25:17,333
Mari. Kubawakan makanan dan air.
2642
02:25:17,416 --> 02:25:19,208
Bagaimana kalau tak ketemu
2643
02:25:19,291 --> 02:25:21,708
dan Pancho dipenjara lima tahun?
2644
02:25:21,791 --> 02:25:24,958
Ya Tuhan. Dia pasti putus asa.
2645
02:25:25,708 --> 02:25:28,291
Akan kucari lokasinya.
2646
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
Sekarang juga!
2647
02:25:42,833 --> 02:25:45,000
Ada kabar dari istriku?
2648
02:25:45,083 --> 02:25:45,916
Tidak.
2649
02:25:46,000 --> 02:25:48,375
Ayahku marah besar karena menunggu lama.
2650
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Kenapa dia lama sekali?
2651
02:25:50,875 --> 02:25:53,333
Rumornya, hartanya hilang.
2652
02:25:53,416 --> 02:25:54,500
Tak ketemu.
2653
02:25:54,583 --> 02:25:57,791
Keluarkan aku agar bisa kucari sendiri.
2654
02:25:57,875 --> 02:26:00,541
Kau gila? Nanti kau tidak kembali!
2655
02:26:00,625 --> 02:26:01,500
Enak saja!
2656
02:26:01,583 --> 02:26:03,541
Bisa sampaikan ke ayah baptisku?
2657
02:26:03,625 --> 02:26:05,458
Sudah. Katanya,
2658
02:26:05,541 --> 02:26:08,291
kalau hartanya tak ketemu dalam 24 jam,
2659
02:26:08,375 --> 02:26:10,833
kau akan digiring ke lapas negara.
2660
02:26:11,375 --> 02:26:12,583
Camkan itu.
2661
02:26:17,708 --> 02:26:18,916
Yang benar saja!
2662
02:26:19,000 --> 02:26:20,958
Apa masalahnya?
2663
02:26:25,333 --> 02:26:26,666
Ada sesuatu!
2664
02:26:30,125 --> 02:26:31,583
Coba kulihat.
2665
02:26:31,666 --> 02:26:34,375
Bawa kemari.
2666
02:26:39,041 --> 02:26:43,291
Ini tengkorak Fulgencio.
2667
02:26:43,375 --> 02:26:44,875
Lihat.
2668
02:26:44,958 --> 02:26:48,208
Tahu dari mana? Bisa tengkorak siapa pun.
2669
02:26:48,291 --> 02:26:50,333
Ini bagaimana?
2670
02:26:50,416 --> 02:26:54,791
Ibu menyaksikan
saat ayahmu menembak kepalanya.
2671
02:26:55,458 --> 02:26:57,916
Ini bau Fulgencio.
2672
02:26:58,000 --> 02:26:59,666
Siapa itu Fulgencio?
2673
02:26:59,750 --> 02:27:01,166
Kenapa Ayah menembaknya?
2674
02:27:01,250 --> 02:27:02,750
Dia pacar Ibu.
2675
02:27:02,833 --> 02:27:05,916
Ayahmu memergoki kami,
2676
02:27:06,000 --> 02:27:08,916
jadi dia menembak Fulgencio delapan kali,
2677
02:27:09,000 --> 02:27:11,666
tapi tembakan ini yang membunuhnya.
2678
02:27:12,708 --> 02:27:14,625
Mau ke mana?
2679
02:27:14,708 --> 02:27:16,791
Ini parah.
2680
02:27:16,875 --> 02:27:18,291
Kami tak menggali sedalam itu.
2681
02:27:18,375 --> 02:27:21,291
Mustahil ketemu dalam waktu dekat,
atau selamanya.
2682
02:27:21,791 --> 02:27:23,708
Aku harus menemui Pancho
2683
02:27:23,791 --> 02:27:25,666
dan menyampaikan situasinya.
2684
02:27:25,750 --> 02:27:27,083
Mungkin dia punya ide.
2685
02:27:27,166 --> 02:27:28,916
Tenang saja.
2686
02:27:29,000 --> 02:27:30,583
Aku bersumpah atas nama Reyes
2687
02:27:30,666 --> 02:27:34,583
akan terus menggali selama apa pun
sampai menemukannya.
2688
02:27:35,541 --> 02:27:36,625
Ayo, Anak-anak.
2689
02:27:37,666 --> 02:27:38,666
Cepat.
2690
02:27:39,625 --> 02:27:41,333
Sayang.
2691
02:27:42,041 --> 02:27:45,666
Bangun! Kita baru mulai!
2692
02:27:45,750 --> 02:27:48,291
Ayo, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta!
2693
02:27:48,916 --> 02:27:51,333
Kau juga, Bartola! Mulai mencari!
2694
02:27:51,416 --> 02:27:54,291
Kami lelah, Ayah!
2695
02:27:58,000 --> 02:27:59,833
Kesabaranku habis, Pancho.
2696
02:27:59,916 --> 02:28:03,666
Tak sudi di dekat keluargamu terus.
Mereka parah, Pancho.
2697
02:28:05,416 --> 02:28:08,125
Pulanglah bersama anak-anak.
2698
02:28:08,208 --> 02:28:10,208
Aku tak bisa meninggalkanmu!
2699
02:28:10,291 --> 02:28:13,250
Jika kembali ke kota,
kita punya pilihan lain.
2700
02:28:13,333 --> 02:28:17,291
Kita bisa ambil pinjaman,
menggadaikan sesuatu, menyewa pengacara.
2701
02:28:17,375 --> 02:28:21,958
Tolong kabari Pak Jaime.
2702
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
Aku tak mau kehilangan pekerjaanku.
2703
02:28:25,000 --> 02:28:27,333
Pancho, aku tak bisa meninggalkanmu.
2704
02:28:27,416 --> 02:28:30,916
Anak-anak pasti tak mau
pulang tanpa ayah mereka.
2705
02:28:32,333 --> 02:28:33,416
Nah, Anak-anak.
2706
02:28:33,500 --> 02:28:34,666
Kalian mau apa?
2707
02:28:35,375 --> 02:28:38,416
Pulang bersama Ibu dan Lupita?
2708
02:28:38,500 --> 02:28:42,291
Atau tinggal di rumah Kakek Nenek
dan menunggu Ayah bebas?
2709
02:28:42,375 --> 02:28:44,083
Aku ingin pulang, Ayah.
2710
02:28:44,166 --> 02:28:46,958
Aku tak mau di kota bau ini lagi.
2711
02:28:47,041 --> 02:28:49,291
- Dengar.
- Pancho, mundur.
2712
02:28:49,375 --> 02:28:51,291
Kuizinkan kalian berpamitan.
2713
02:28:59,916 --> 02:29:01,666
Sudah cukup.
2714
02:29:01,750 --> 02:29:03,583
Jangan lupa aku sayang kalian.
2715
02:29:05,208 --> 02:29:06,291
Jangan lupa.
2716
02:29:06,375 --> 02:29:07,625
Ya, aku pasti ingat.
2717
02:29:09,958 --> 02:29:10,916
Dah.
2718
02:29:12,208 --> 02:29:13,666
Dah, Sayang.
2719
02:29:13,750 --> 02:29:14,666
Dah.
2720
02:29:15,416 --> 02:29:17,375
Berpamitan ke ayah kalian.
2721
02:29:17,458 --> 02:29:18,708
- Ayo berpamitan.
- Dah.
2722
02:29:18,791 --> 02:29:20,666
- Dah, Ayah.
- Ayo.
2723
02:29:26,541 --> 02:29:30,708
Dah, Pak Rosendo dan Bu Dolores.
Titip salam untuk semuanya.
2724
02:29:30,791 --> 02:29:35,041
Tolong jangan telantarkan Pancho-ku.
2725
02:29:35,125 --> 02:29:36,458
Jangan khawatir.
2726
02:29:37,083 --> 02:29:38,291
Ayo, Lupita.
2727
02:29:38,375 --> 02:29:40,833
Maaf harus bilang begini, Nyonya,
2728
02:29:41,833 --> 02:29:43,208
tapi aku tetap di sini.
2729
02:29:43,708 --> 02:29:46,666
Rosendito melamarku dan aku menerimanya!
2730
02:29:48,041 --> 02:29:51,541
Sudah kau pikirkan matang-matang?
2731
02:29:51,625 --> 02:29:52,541
Tentu saja.
2732
02:29:54,041 --> 02:29:56,666
Jadi, kita akan jadi kerabat?
2733
02:29:58,541 --> 02:30:01,250
- Selamat.
- Terima kasih.
2734
02:30:01,333 --> 02:30:05,125
Nanti kami kirimkan undangannya.
2735
02:30:05,208 --> 02:30:06,666
- Selamat jalan.
- Dah, Cati.
2736
02:30:06,750 --> 02:30:07,583
Dah.
2737
02:30:07,666 --> 02:30:10,750
Dah, Toni. Sering-sering berkunjung, ya?
Patuhi ibu kalian.
2738
02:30:10,833 --> 02:30:12,416
Ayo, Nak.
2739
02:30:12,500 --> 02:30:13,583
Cepat.
2740
02:30:15,000 --> 02:30:16,166
Masuklah.
2741
02:30:21,666 --> 02:30:23,208
- Dah.
- Hei, Ibu.
2742
02:30:23,958 --> 02:30:26,875
- Lupita jadi bibi kami?
- Benarkah, Bu?
2743
02:30:26,958 --> 02:30:30,500
Jangan asal bicara.
Awas kalau kalian cerita ke orang lain.
2744
02:30:37,791 --> 02:30:39,791
Semoga Tuhan memberkati!
2745
02:30:42,333 --> 02:30:45,083
Aku prihatin
2746
02:30:45,166 --> 02:30:47,708
kau terjebak di situasi ini.
2747
02:30:47,791 --> 02:30:51,625
Aku sudah bicara dengan hakim.
Katanya tak bisa jika tak bayar.
2748
02:30:51,708 --> 02:30:54,958
Aku sudah 10 hari lebih ditahan!
2749
02:30:55,041 --> 02:30:58,500
Keluargaku belum menyerah
mencari hartanya.
2750
02:30:59,375 --> 02:31:03,375
Keluarkan saja aku. Aku tahu letaknya.
2751
02:31:03,458 --> 02:31:05,666
Andai aku bisa!
2752
02:31:06,458 --> 02:31:08,083
Era korupsi sudah berakhir.
2753
02:31:08,625 --> 02:31:12,875
Jika hakim tahu
kerabatku diperlakukan istimewa,
2754
02:31:12,958 --> 02:31:15,416
habislah kita.
2755
02:31:15,500 --> 02:31:17,500
Kumohon.
2756
02:31:19,333 --> 02:31:21,791
Sebutkan berapa jumlah yang Bapak mau.
2757
02:31:21,875 --> 02:31:23,041
Apa pun kuberikan.
2758
02:31:23,125 --> 02:31:24,625
Pokoknya, keluarkan aku.
2759
02:31:27,625 --> 02:31:29,125
Kau yakin, Pancho?
2760
02:31:33,041 --> 02:31:34,458
Apa pun akan kuberikan.
2761
02:31:35,125 --> 02:31:38,958
Menjual jiwaku ke iblis pun aku rela
asal bisa keluar.
2762
02:31:42,166 --> 02:31:43,208
Petugas.
2763
02:31:44,041 --> 02:31:45,541
Panggil notaris.
2764
02:31:45,625 --> 02:31:48,500
Suruh dia membawa surat perjanjiannya.
2765
02:32:08,083 --> 02:32:09,000
Lihat!
2766
02:32:10,833 --> 02:32:12,541
Paman Pancho datang!
2767
02:32:12,625 --> 02:32:13,958
Dia dibebaskan!
2768
02:32:18,000 --> 02:32:19,083
Kakek! Nenek!
2769
02:32:19,791 --> 02:32:21,625
Paman Pancho dibebaskan!
2770
02:32:24,625 --> 02:32:26,541
Pancho Francisco Reyes!
2771
02:32:26,625 --> 02:32:29,916
Ayah senang kau bebas.
2772
02:32:30,000 --> 02:32:32,041
Kau sampai kurus kering begini!
2773
02:32:32,125 --> 02:32:35,250
- Mau Ibu buatkan sesuatu?
- Tak usah.
2774
02:32:38,000 --> 02:32:40,375
Kenapa kau tak kembali ke ibu kota?
2775
02:32:40,458 --> 02:32:41,583
Tidak, Pak.
2776
02:32:41,666 --> 02:32:44,625
Saya akan tinggal bersama Rosendito.
2777
02:32:44,708 --> 02:32:47,250
Kami bertunangan dan saya sudah hamil.
2778
02:32:47,791 --> 02:32:50,208
Tuhan menciptakan,
tapi Iblis yang menjodohkan mereka.
2779
02:32:50,958 --> 02:32:53,541
Ada apa, Pancho?
2780
02:32:53,625 --> 02:32:55,791
Sabunmu jatuh di penjara?
2781
02:32:55,875 --> 02:32:58,916
Atau kau berhasil
menjaga nama baik keluarga?
2782
02:32:59,458 --> 02:33:00,541
Dasar Nenek.
2783
02:33:01,166 --> 02:33:03,791
Baiklah, dasar klimis.
2784
02:33:11,666 --> 02:33:12,583
Ayo.
2785
02:33:15,958 --> 02:33:17,791
Anak-anak, ganti baju!
2786
02:33:17,875 --> 02:33:21,666
Ambil sekop dan belencong.
Ayo bantu Pancho!
2787
02:33:34,291 --> 02:33:36,458
23, 24, 25,
2788
02:33:36,541 --> 02:33:38,041
26, 27.
2789
02:34:02,958 --> 02:34:04,291
Lihat!
2790
02:34:04,375 --> 02:34:06,833
Mari benar. Di sini tempatnya.
2791
02:34:07,416 --> 02:34:10,125
Ambil sekop kalian dan bantu dia...
2792
02:34:10,208 --> 02:34:12,000
Lebih baik kukerjakan sendiri.
2793
02:34:12,500 --> 02:34:16,458
Jika semua menggali,
sulit menemukannya di tengah kekacauan.
2794
02:34:17,416 --> 02:34:20,666
Boleh kami temani di sini?
2795
02:34:20,750 --> 02:34:22,875
Untuk menyemangatimu.
2796
02:34:46,208 --> 02:34:47,791
Sore, Nenek.
2797
02:34:49,541 --> 02:34:51,333
Pancho menemukan hartanya?
2798
02:34:51,416 --> 02:34:53,291
Belum.
2799
02:34:53,375 --> 02:34:56,333
Nenek rasa emasnya sudah raib
2800
02:34:56,416 --> 02:35:00,750
dan bedebah itu hanya berkhayal.
2801
02:35:00,833 --> 02:35:03,791
Jangan bilang begitu, Nenek.
Dia gigih sekali.
2802
02:35:03,875 --> 02:35:07,000
Mudah-mudahan segera ketemu.
2803
02:35:07,083 --> 02:35:11,125
Pancho sebaiknya menyerah saja,
2804
02:35:11,208 --> 02:35:13,875
pulang, dan berhenti mengganggu kita.
2805
02:35:14,375 --> 02:35:15,958
Tak ada ruginya dia enyah.
2806
02:35:16,041 --> 02:35:18,083
Nenek selalu saja ketus.
2807
02:35:18,166 --> 02:35:19,625
Apa Nenek tak takut Tuhan?
2808
02:35:19,708 --> 02:35:23,083
Kalian yang harus takut Tuhan!
2809
02:35:23,166 --> 02:35:27,000
Alih-alih bekerja keras
selayaknya orang baik-baik,
2810
02:35:27,083 --> 02:35:32,875
kalian menjilat Pancho
dan menunggu hadiah darinya.
2811
02:35:33,875 --> 02:35:36,750
Ayo. Kita masih harus masak kacang.
2812
02:35:37,375 --> 02:35:40,583
"Ayo. Kita masih harus masak kacang."
2813
02:35:43,333 --> 02:35:45,708
Nak, sudah malam.
2814
02:35:46,208 --> 02:35:49,666
Tidurlah, lanjutkan lagi besok.
2815
02:35:50,416 --> 02:35:51,625
Tidak, Ayah.
2816
02:35:51,708 --> 02:35:54,291
Aku tak akan beranjak sampai menemukannya.
2817
02:35:54,375 --> 02:35:56,791
Firasatku, sebentar lagi ketemu.
2818
02:35:56,875 --> 02:35:58,333
Sudah dekat sekali.
2819
02:35:58,416 --> 02:36:00,125
Baiklah, Nak.
2820
02:36:00,791 --> 02:36:03,000
Sampai jumpa besok. Semoga berhasil.
2821
02:36:15,500 --> 02:36:16,541
Ayo.
2822
02:36:56,083 --> 02:36:58,083
TAMBANG ESPERANZA
2823
02:37:06,375 --> 02:37:08,375
...misalnya dia menemukannya.
2824
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
Tragis sekali!
2825
02:37:22,458 --> 02:37:25,250
Kita doakan saja.
2826
02:37:54,375 --> 02:37:56,791
Sudahlah, Nak!
2827
02:37:56,875 --> 02:37:58,083
Ayah mohon!
2828
02:38:00,125 --> 02:38:02,041
Kita tak bisa membantunya lagi.
2829
02:38:51,875 --> 02:38:54,666
Salam Maria, penuh rahmat,
2830
02:38:54,750 --> 02:38:58,250
terpujilah Engkau di antara wanita
dan terpujilah buah tubuh-Mu.
2831
02:38:58,333 --> 02:39:03,041
Santa Maria, Bunda Allah,
doakanlah kami yang berdosa ini...
2832
02:39:04,541 --> 02:39:06,291
Berikanlah istirahat kekal kepadanya.
2833
02:39:06,375 --> 02:39:08,250
Semoga terang abadi menyinarinya
2834
02:39:08,333 --> 02:39:10,250
sehingga Pancho
2835
02:39:10,333 --> 02:39:13,791
dan mereka di Api Penyucian
beristirahat dalam damai.
2836
02:39:13,875 --> 02:39:16,166
- Amin.
- Hei, Ambrosio.
2837
02:39:16,250 --> 02:39:19,083
Belum waktunya menyatakan dia mati, 'kan?
2838
02:39:19,166 --> 02:39:22,416
- Putra kami masih hidup.
- Memang belum.
2839
02:39:22,500 --> 02:39:26,791
Seperti Santo Antonius,
ada iblis merasuki jiwanya.
2840
02:39:26,875 --> 02:39:30,416
Kitalah yang bisa menyelamatkan jiwanya.
2841
02:39:30,500 --> 02:39:33,208
Dokter bilang masih ada harapan.
2842
02:39:33,291 --> 02:39:36,333
Dolores, 20 hari 20 malam
2843
02:39:36,416 --> 02:39:39,916
dia tak makan dan tidur,
menggali lubang besar itu.
2844
02:39:40,000 --> 02:39:43,166
Lalu, tak sadarkan diri 10 hari
seperti Santo Simon.
2845
02:39:43,250 --> 02:39:45,583
Pikirmu dia akan siuman?
2846
02:39:45,666 --> 02:39:47,250
Mungkin ada keajaiban?
2847
02:39:47,333 --> 02:39:50,041
Harusnya kau percaya adanya keajaiban.
2848
02:39:50,125 --> 02:39:51,541
Rosendo, jangan naif.
2849
02:39:51,625 --> 02:39:55,416
Tuhan memberikan mukjizat
ke orang baik, tapi di keluarga ini,
2850
02:39:55,500 --> 02:39:59,083
mungkin cuma satu anak
yang bebas dari api Neraka.
2851
02:39:59,166 --> 02:40:01,875
Tutup mulutmu, dasar pembawa kabar buruk!
2852
02:40:02,500 --> 02:40:05,416
Astaga, tragis sekali.
2853
02:40:05,500 --> 02:40:07,625
Kenapa ini menimpa kita?
2854
02:40:08,500 --> 02:40:11,500
Ya Tuhan, kumohon,
2855
02:40:12,041 --> 02:40:13,416
tunjukkan keajaiban-Mu.
2856
02:40:21,375 --> 02:40:22,333
Aku pergi.
2857
02:40:23,083 --> 02:40:26,291
Aku mau pergi dan pulang ke keluargaku.
2858
02:40:28,208 --> 02:40:29,250
Keajaiban!
2859
02:40:29,958 --> 02:40:31,541
- Ini keajaiban!
- Puji Tuhan.
2860
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Lindungi dia, Yesus.
2861
02:40:45,250 --> 02:40:46,958
- Selamat tinggal.
- Tuhan memberkati.
2862
02:40:47,041 --> 02:40:50,125
Terima kasih atas semuanya.
Kau orang baik.
2863
02:40:50,791 --> 02:40:52,916
Titip salam untuk keluargamu.
2864
02:40:53,000 --> 02:40:55,208
Sampai jumpa di pernikahan kami.
2865
02:40:55,708 --> 02:40:58,791
Maaf sudah meninggalkan Anda dan Bu Mari.
2866
02:40:58,875 --> 02:41:01,666
Saya minta saudari saya
untuk membantu kalian.
2867
02:41:01,750 --> 02:41:05,333
Tak apa. Nanti kami pikirkan solusi.
2868
02:41:06,416 --> 02:41:09,000
Semoga Tuhan menolongmu dan melindungimu.
2869
02:41:09,083 --> 02:41:12,833
Ceritakan ke Mari soal keajaiban itu
agar dia bisa ke jalan Tuhan.
2870
02:41:14,875 --> 02:41:16,958
"Burung layang-layang hitam akan kembali..."
2871
02:41:17,041 --> 02:41:17,916
Pancho.
2872
02:41:19,250 --> 02:41:24,083
Kalau kau sedang sedih
dan ada di kota ini, kabari aku.
2873
02:41:24,166 --> 02:41:26,416
Saudara sejiwaku.
2874
02:41:28,625 --> 02:41:32,458
Semoga kau sukses
dan bisa membangun hidupmu kembali.
2875
02:41:33,166 --> 02:41:34,041
Pancho.
2876
02:41:34,625 --> 02:41:37,791
Terima kasih sudah menyingkirkan Lupe.
2877
02:41:39,250 --> 02:41:42,666
Hanya ini barangmu
yang berhasil kuamankan.
2878
02:41:43,416 --> 02:41:46,000
Aku menyayangimu dan pasti akan rindu.
2879
02:41:46,083 --> 02:41:48,000
Titip salam untuk keponakanku.
2880
02:41:51,708 --> 02:41:53,750
Akhirnya aku akan pergi, Nek.
2881
02:41:54,791 --> 02:41:58,333
Nenek pasti senang
berhasil menyingkirkan kelas atas.
2882
02:41:58,416 --> 02:42:00,750
Nenek mungkin menang pertarungan,
2883
02:42:00,833 --> 02:42:02,375
tapi Nenek kalah perang.
2884
02:42:03,000 --> 02:42:04,291
Hari ini saja,
2885
02:42:04,375 --> 02:42:06,916
ayo berdamai dan kecup Nenek
2886
02:42:07,000 --> 02:42:10,958
karena kita pasti tak akan bertemu lagi.
2887
02:42:13,000 --> 02:42:14,125
Dah, Nenek.
2888
02:42:18,375 --> 02:42:20,125
Tuhan memberkatimu.
2889
02:42:20,208 --> 02:42:21,708
Jangan mendendam, ya.
2890
02:42:21,791 --> 02:42:23,541
Segeralah kembali.
2891
02:42:24,375 --> 02:42:26,916
Tenang saja, Bu. Kumaafkan.
2892
02:42:33,166 --> 02:42:34,250
Dah, Ayah.
2893
02:42:35,458 --> 02:42:37,416
Kuharapkan yang terbaik untuk Ayah.
2894
02:42:38,250 --> 02:42:41,416
Semoga kelak Ayah memaafkanku.
2895
02:42:41,500 --> 02:42:43,791
Memang kau salah apa?
2896
02:42:44,416 --> 02:42:47,583
Kami beruntung punya anak sehebat dirimu.
2897
02:42:48,958 --> 02:42:51,958
Ayah janji, meski mengorbankan nyawa,
2898
02:42:52,041 --> 02:42:55,208
Ayah tak akan menyerah
sampai hartamu ketemu.
2899
02:42:55,291 --> 02:42:58,125
Meski harus mencarinya selamanya.
2900
02:42:58,208 --> 02:42:59,625
Selamanya!
2901
02:43:01,666 --> 02:43:02,625
Dah, Ayah.
2902
02:43:07,000 --> 02:43:07,916
Selamat tinggal!
2903
02:43:09,083 --> 02:43:10,000
Selamat tinggal.
2904
02:43:10,083 --> 02:43:11,083
Dah!
2905
02:43:11,166 --> 02:43:12,000
Dah.
2906
02:43:19,708 --> 02:43:21,375
Semoga sukses.
2907
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Pancho.
2908
02:43:26,166 --> 02:43:30,208
Rasa rindu akan rumah yang dahsyat
2909
02:43:31,000 --> 02:43:35,083
Merasuki benakku
2910
02:43:56,416 --> 02:43:58,083
Kakek sialan.
2911
02:43:59,166 --> 02:44:02,416
Aku akan terus penasaran
apa Kakek sengaja melakukan ini
2912
02:44:03,250 --> 02:44:06,583
atau apa kehidupan kami berantakan
gara-gara sial saja.
2913
02:44:07,541 --> 02:44:09,500
Namun, mengingat Kakek,
2914
02:44:10,916 --> 02:44:14,291
aku yakin semua ini bukanlah kebetulan.
2915
02:44:15,541 --> 02:44:17,291
Di mana pun Kakek saat ini,
2916
02:44:18,333 --> 02:44:20,750
aku yakin Kakek sedang tertawa
2917
02:44:20,833 --> 02:44:23,583
melihat hidup kami hancur.
2918
02:44:25,208 --> 02:44:26,875
Untuk mengenang Kakek
2919
02:44:27,916 --> 02:44:31,666
dan ini lebih baik
daripada mausoleum megah yang Kakek minta,
2920
02:44:32,750 --> 02:44:35,000
akan kulakukan sesuatu
yang membuat Kakek bangga.
2921
02:44:36,041 --> 02:44:39,500
Sesuatu yang pasti berkesan, Kakek.
2922
02:45:11,000 --> 02:45:12,666
Apa-apaan ini, Pancho?
2923
02:45:12,750 --> 02:45:14,916
Kau pergi tanpa pamit?
2924
02:45:15,000 --> 02:45:18,500
Sudah saatnya aku pergi,
semoga untuk selamanya.
2925
02:45:19,041 --> 02:45:21,208
Pencarianmu ada hasilnya?
2926
02:45:21,291 --> 02:45:22,125
Tidak.
2927
02:45:22,625 --> 02:45:23,791
Sayang sekali.
2928
02:45:23,875 --> 02:45:26,250
Tapi syukurlah kau berhenti nekat
2929
02:45:26,333 --> 02:45:28,416
dan akal sehatmu kembali.
2930
02:45:28,500 --> 02:45:29,666
Lihatlah.
2931
02:45:29,750 --> 02:45:32,708
Ini salinan surat perjanjian
yang disahkan notaris,
2932
02:45:32,791 --> 02:45:34,708
barangkali kau mau memeriksanya.
2933
02:45:34,791 --> 02:45:36,166
Tidak perlu.
2934
02:45:36,250 --> 02:45:39,916
Tolong jangan terlalu keras
kepada keluargaku.
2935
02:45:40,000 --> 02:45:42,166
Kau anggap aku ini siapa?
2936
02:45:42,250 --> 02:45:44,083
Pascuala adalah ibuku.
2937
02:45:44,791 --> 02:45:47,083
Ayahmu dan aku sedarah,
2938
02:45:47,583 --> 02:45:49,541
aku juga sayang semua saudaramu.
2939
02:45:53,625 --> 02:45:56,458
- Sampai jumpa, Komandan.
- Dah, Pancho!
2940
02:45:56,541 --> 02:45:59,625
Sampai sini saja. Jaga keluargaku.
2941
02:45:59,708 --> 02:46:02,041
Jangan khawatir.
2942
02:46:02,125 --> 02:46:05,083
Kesejahteraan rakyat miskin itu
prioritas pemerintah.
2943
02:46:05,166 --> 02:46:08,375
Untung keluarga kami
memihak di sisi yang benar.
2944
02:46:08,458 --> 02:46:10,958
Bagian dari masyarakat luhur yang bijak.
2945
02:46:11,041 --> 02:46:12,250
Semoga kau sukses.
2946
02:46:12,333 --> 02:46:13,208
Baiklah.
2947
02:46:19,125 --> 02:46:20,333
- Ayah Baptis.
- Ya.
2948
02:46:20,416 --> 02:46:22,458
Jangan salah paham,
2949
02:46:22,541 --> 02:46:24,250
tapi entah kenapa pemerintahan ini
2950
02:46:24,333 --> 02:46:26,708
mirip pemerintahan sebelumnya.
2951
02:46:26,791 --> 02:46:28,416
Itu...
2952
02:46:31,583 --> 02:46:33,208
Dasar klimis manja.
2953
02:46:33,791 --> 02:46:37,000
Biar negara ini bikin dia tahu diri.
2954
02:46:38,000 --> 02:46:40,833
Ayo datangi keluarganya
2955
02:46:40,916 --> 02:46:43,750
dan segera usir mereka.
2956
02:46:43,833 --> 02:46:45,000
- Baik, Ayah.
- Ayo.
2957
02:46:57,375 --> 02:46:58,583
Hei, Ayah.
2958
02:46:58,666 --> 02:47:02,666
Makan siang siap. Mau kami tunggu
atau kami boleh makan dahulu?
2959
02:47:03,416 --> 02:47:05,000
Ayo, Nak.
2960
02:47:05,083 --> 02:47:06,916
Ada hasilnya?
2961
02:47:07,000 --> 02:47:08,000
Tidak.
2962
02:47:08,083 --> 02:47:09,875
Aku yakin jika terus menggali,
2963
02:47:09,958 --> 02:47:12,083
kita akan sampai juga ke Tiongkok.
2964
02:47:12,625 --> 02:47:13,541
Ayo.
2965
02:47:15,125 --> 02:47:16,000
Hati-hati.
2966
02:47:26,375 --> 02:47:29,291
Dasar bajingan pemalas dan tak berguna.
2967
02:47:29,375 --> 02:47:31,208
- Ayah.
- Yang benar saja.
2968
02:47:35,041 --> 02:47:36,083
Pagi, Ibu.
2969
02:47:50,625 --> 02:47:52,125
Hanya ini yang tersisa?
2970
02:47:52,208 --> 02:47:56,333
Yang penting mereka sudah makan.
Sudah tak ada makanan untuk besok.
2971
02:47:58,833 --> 02:48:03,000
Pak Rosendo, bisa kucarikan kaktus
kalau mau makan.
2972
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Baiklah.
2973
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Francisco Reyes sialan!
2974
02:48:09,333 --> 02:48:12,041
Semua ini salahmu.
2975
02:48:12,125 --> 02:48:15,250
Semoga kau membusuk di Neraka.
2976
02:48:15,333 --> 02:48:21,375
Dan semoga cucumu yang payah,
Pancho, segera menyusul.
2977
02:48:21,458 --> 02:48:23,041
Cukup, Bu.
2978
02:48:23,125 --> 02:48:24,875
Apa gunanya menangis?
2979
02:48:24,958 --> 02:48:28,666
Pak Rosendo, cepat kemari! Habislah kita!
2980
02:48:28,750 --> 02:48:31,375
Cepat! Kita semua akan masuk Neraka!
2981
02:48:31,458 --> 02:48:32,875
Polisi datang.
2982
02:48:35,375 --> 02:48:38,125
Itu pasti Regino, mau mengusir kita.
2983
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
Ibu, pinjam pistol.
2984
02:48:40,833 --> 02:48:42,500
Bajingan.
2985
02:48:45,791 --> 02:48:47,041
Paman Rosendo!
2986
02:48:47,708 --> 02:48:50,375
Menyerahlah baik-baik!
2987
02:48:50,458 --> 02:48:53,583
Ayo, Nak. Kita hadapi cecunguk itu!
2988
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Menyerahlah baik-baik!
2989
02:48:59,541 --> 02:49:04,250
Kami membawa surat perintah
pengosongan rumah!
2990
02:49:04,333 --> 02:49:06,083
Dasar bodoh.
2991
02:49:06,166 --> 02:49:07,958
Langkahi dahulu mayat kami
2992
02:49:08,041 --> 02:49:11,291
sebelum ayahmu yang berengsek
merebut rumah kami.
2993
02:49:11,375 --> 02:49:14,291
Kosongkan rumah!
2994
02:49:14,375 --> 02:49:16,541
Atau aku harus mengambil tindakan!
2995
02:49:18,416 --> 02:49:20,333
Kuulangi!
2996
02:49:20,833 --> 02:49:23,958
Pergi, atau kukeluarkan secara paksa!
2997
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Jangan bodoh, Rosendo!
2998
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
Jangan mencelakakan keluargamu.
2999
02:49:30,000 --> 02:49:32,000
Segera kosongkan rumah
3000
02:49:32,083 --> 02:49:35,083
atau polisi kusuruh merobohkan rumahmu.
3001
02:49:35,833 --> 02:49:38,291
- Persetan kau!
- Astaga!
3002
02:49:40,000 --> 02:49:42,000
POLISI
3003
02:49:45,375 --> 02:49:46,375
Serbu!
3004
02:49:59,250 --> 02:50:00,916
Keparat.
3005
02:50:16,916 --> 02:50:19,041
Bajingan!
3006
02:50:22,416 --> 02:50:25,791
Lepaskan aku!
3007
02:50:27,541 --> 02:50:29,708
Lepaskan!
3008
02:50:29,791 --> 02:50:32,750
Keluar kalian, Bajingan!
3009
02:50:32,833 --> 02:50:34,208
Dasar berengsek!
3010
02:50:34,833 --> 02:50:37,458
Sialan kau, Regino!
3011
02:50:37,541 --> 02:50:40,875
Aku bersumpah demi ayahku,
ini belum berakhir.
3012
02:50:40,958 --> 02:50:43,166
Cepat atau lambat,
kau dan Pancho si pengkhianat
3013
02:50:43,250 --> 02:50:44,916
akan merasakan akibatnya.
3014
02:50:57,000 --> 02:50:58,083
Ayo, Nak.
3015
02:50:58,666 --> 02:51:00,666
Akhirnya ini jadi milik kita.
3016
02:51:02,166 --> 02:51:04,000
Ayo mulai bekerja.
3017
02:51:10,000 --> 02:51:11,875
Puji Tuhan!
3018
02:51:11,958 --> 02:51:15,125
Akhirnya kita menemukan harta
yang Wali Kota cari.
3019
02:51:15,208 --> 02:51:17,375
Ternyata tepat di depan kita.
3020
02:51:17,458 --> 02:51:19,625
Aku akan mengabari Pak Reyes.
3021
02:51:22,750 --> 02:51:24,083
Pak Reyes.
3022
02:51:24,625 --> 02:51:25,916
Kabar baik.
3023
02:51:26,000 --> 02:51:27,416
Mari ikuti aku.
3024
02:51:27,500 --> 02:51:29,875
Kami menemukan yang kau cari.
3025
02:51:29,958 --> 02:51:31,500
Terima kasih, Pak!
3026
02:51:31,583 --> 02:51:33,416
Sudah kuduga harta Pancho
3027
02:51:33,500 --> 02:51:35,166
akan ketemu cepat atau lambat.
3028
02:51:38,750 --> 02:51:41,500
Padahal, keponakanmu hampir menemukannya.
3029
02:51:41,583 --> 02:51:44,333
Tinggal setengah meter lagi.
3030
02:51:44,875 --> 02:51:47,291
Sebagian orang memang sial sejak lahir.
3031
02:51:47,375 --> 02:51:48,500
Setuju.
3032
02:51:48,583 --> 02:51:51,208
Ada kabar baik lagi.
3033
02:51:51,291 --> 02:51:53,166
Pasti tak lebih baik dari ini.
3034
02:51:53,250 --> 02:51:58,166
Lihat yang nyaris ditemukan keponakanmu.
3035
02:51:58,250 --> 02:52:00,791
Endapan emas di Tambang Esperanza.
3036
02:52:01,583 --> 02:52:04,875
Ternyata Rosendo benar.
3037
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Aku yakin itu endapan bijih emas terbesar
yang pernah ditemukan.
3038
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
Puji Tuhan.
3039
02:52:11,833 --> 02:52:14,541
Rosendo dan Pancho sayang!
3040
02:52:15,208 --> 02:52:17,416
Semoga Tuhan memberkati kalian!
3041
02:52:17,500 --> 02:52:18,916
Tuhan memberkati kalian!
3042
02:52:19,000 --> 02:52:20,333
Maaf, Wali Kota.
3043
02:52:20,416 --> 02:52:22,416
Aku juga membawa kabar buruk.
3044
02:52:22,500 --> 02:52:23,958
Apa?
3045
02:52:24,041 --> 02:52:26,666
Kau lupa surat perjanjian
yang sudah kau tanda tangani.
3046
02:52:26,750 --> 02:52:28,958
Semua ini milik kami.
3047
02:52:31,291 --> 02:52:32,333
Tidak!
3048
02:52:32,416 --> 02:52:34,916
Aku tak menandatanganinya!
3049
02:52:35,000 --> 02:52:37,458
- Emas ini milikku.
- Maaf.
3050
02:52:37,541 --> 02:52:40,541
Maaf, Pak, tapi hukum harus ditepati.
3051
02:52:40,625 --> 02:52:42,833
- Tidak.
- Perjanjian sudah kau teken.
3052
02:52:42,916 --> 02:52:45,333
Akan kuajukan pembatalan!
3053
02:52:45,416 --> 02:52:47,416
Emas ini milikku!
3054
02:52:47,500 --> 02:52:50,666
Ini milikku, semuanya!
3055
02:52:51,375 --> 02:52:54,041
Dasar orang Meksiko,
kelakuannya sama semua.
3056
02:52:55,625 --> 02:52:57,916
Alex, panggil ambulans.
3057
02:52:58,000 --> 02:53:00,916
Tampaknya Wali Kota kena serangan jantung.
3058
02:53:13,833 --> 02:53:17,208
Sampai kapan kita ditahan di sini?
3059
02:53:17,291 --> 02:53:19,291
Sudah lebih dari dua bulan.
3060
02:53:19,958 --> 02:53:20,916
Entahlah, Lola.
3061
02:53:21,541 --> 02:53:23,833
Kurasa Regino dan Reginito
3062
02:53:23,916 --> 02:53:25,375
lupa soal kita.
3063
02:53:25,458 --> 02:53:28,041
Mungkin kita mendekam di sini selamanya.
3064
02:53:28,125 --> 02:53:30,083
Jangan mengeluh.
3065
02:53:30,166 --> 02:53:33,916
Kita makan tiga kali sehari di sini!
3066
02:53:34,000 --> 02:53:35,083
Baiklah, Semuanya.
3067
02:53:36,250 --> 02:53:38,208
Kemasi barang. Kalian bebas.
3068
02:53:38,291 --> 02:53:40,708
- Puji Tuhan.
- Hei!
3069
02:53:40,791 --> 02:53:44,875
Kenapa ayahmu mengurung kami selama ini?
3070
02:53:44,958 --> 02:53:47,541
Tolong jangan kurang ajar denganku
3071
02:53:47,625 --> 02:53:49,958
dan menghina ayahku.
3072
02:53:50,041 --> 02:53:52,166
Dia sakit keras di rumah sakit.
3073
02:53:52,250 --> 02:53:55,583
Aku ditunjuk sebagai pengganti sementara.
Kini aku yang mengatur.
3074
02:53:56,166 --> 02:53:58,083
Bergegaslah
3075
02:53:58,166 --> 02:54:01,208
sebelum aku berubah pikiran
dan masa tahanan kuperpanjang dua bulan.
3076
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
Jangan.
3077
02:54:02,625 --> 02:54:05,500
Kau kenapa, Ambrosio? Di mana jubahmu?
3078
02:54:05,583 --> 02:54:07,541
Aku mendengar suara Tuhan lagi,
3079
02:54:07,625 --> 02:54:09,208
seperti saat aku kecil.
3080
02:54:09,291 --> 02:54:13,166
Kata-Nya, "Gereja Roma dalam kehancuran.
3081
02:54:13,916 --> 02:54:16,791
Semua jawaban ada di dalam Alkitab.
3082
02:54:17,291 --> 02:54:19,666
Yesus Kristus adalah juru selamat."
3083
02:54:20,333 --> 02:54:21,916
Akhir zaman sudah dekat,
3084
02:54:22,000 --> 02:54:24,250
jadi manfaatkan kesempatan
3085
02:54:24,333 --> 02:54:26,708
dari wali kota baru kita
3086
02:54:26,791 --> 02:54:28,500
dan menuju ke cahaya
3087
02:54:28,583 --> 02:54:31,291
sebelum dia berubah pikiran, Pendosa!
3088
02:54:31,375 --> 02:54:32,416
Keluar!
3089
02:54:32,500 --> 02:54:33,875
Sudah kubilang,
3090
02:54:33,958 --> 02:54:38,583
keluarga ini lebih parah
daripada wabah sekalipun!
3091
02:55:15,416 --> 02:55:18,916
{\an8}DILARANG MASUK TANPA IZIN
PERUSAHAAN TAMBANG AS-KANADA
3092
02:55:19,000 --> 02:55:21,333
{\an8}PROPERTI PRIBADI - DILARANG MASUK
3093
02:55:36,250 --> 02:55:37,083
Di sini.
3094
02:55:51,166 --> 02:55:53,958
Lihat, Ayah. Ternyata Ayah benar.
3095
02:55:54,041 --> 02:55:56,791
Tambang Kakek penuh dengan emas!
3096
02:55:58,083 --> 02:56:00,000
Lalu, kita harus bagaimana?
3097
02:56:03,750 --> 02:56:05,375
Meksiko yang malang.
3098
02:56:06,500 --> 02:56:10,583
Begitu jauh dari Tuhan
dan begitu dekat dengan Amerika Serikat.
3099
02:56:11,416 --> 02:56:14,541
Pancho Reyes sialan!
3100
02:56:17,000 --> 02:56:21,041
Kita menggelandang.
Impian dan harapan juga pupus.
3101
02:56:22,083 --> 02:56:24,000
Sementara si bajingan itu
3102
02:56:24,083 --> 02:56:26,541
hidup laksana raja!
3103
02:56:43,916 --> 02:56:46,625
Francisco Reyes.
3104
02:56:46,708 --> 02:56:48,875
Anda dipanggil ke kantor Direktur.
3105
02:56:48,958 --> 02:56:50,791
Francisco Reyes.
3106
02:56:50,875 --> 02:56:52,083
Aku boleh pergi?
3107
02:56:52,166 --> 02:56:54,375
Harap ke kantor Direktur.
3108
02:57:08,166 --> 02:57:09,250
Masuk!
3109
02:57:10,708 --> 02:57:13,083
Masuklah, Pancho.
3110
02:57:21,333 --> 02:57:22,708
Selamat sore.
3111
02:57:23,416 --> 02:57:24,750
Sore, Norma.
3112
02:57:25,458 --> 02:57:27,208
Norma bilang
3113
02:57:27,291 --> 02:57:30,250
kau berusaha menemuiku. Ada apa?
3114
02:57:30,333 --> 02:57:31,458
Pertama-tama,
3115
02:57:31,541 --> 02:57:33,916
terima kasih sudah mau bertemu.
3116
02:57:34,000 --> 02:57:38,500
Aku juga berterima kasih
karena bisa terus bekerja di sini.
3117
02:57:38,583 --> 02:57:40,500
Tak perlu berterima kasih.
3118
02:57:40,583 --> 02:57:44,541
Ini berkat Norma.
Dia memberikan "aset pribadi"-nya
3119
02:57:44,625 --> 02:57:46,958
dan membujukku untuk tak memecatmu.
3120
02:57:49,666 --> 02:57:51,833
Terima kasih, Norma.
3121
02:57:53,000 --> 02:57:53,833
Itu saja?
3122
02:57:54,333 --> 02:57:56,125
Aku juga ingin bertanya.
3123
02:57:56,666 --> 02:58:00,000
Apakah mungkin aku
bisa kembali ke jabatan lamaku?
3124
02:58:00,750 --> 02:58:03,416
Jangan seenaknya bicara.
3125
02:58:03,500 --> 02:58:06,958
Masih untung kau tak kupecat,
padahal kau pantas dipecat.
3126
02:58:07,041 --> 02:58:09,750
Setelah mangkir dari pekerjaanmu,
3127
02:58:09,833 --> 02:58:12,791
sudah sepantasnya kau didepak dari sini.
3128
02:58:13,666 --> 02:58:17,750
Untungnya, perusahaan kujual
ke orang Amerika bodoh itu.
3129
02:58:17,833 --> 02:58:20,250
Biar mereka yang putuskan nasibmu.
3130
02:58:20,333 --> 02:58:23,541
Bisa rekomendasikan aku kepada mereka?
3131
02:58:24,166 --> 02:58:26,958
Minta ibumu saja untuk merekomendasikanmu.
3132
02:58:27,041 --> 02:58:31,083
Atau Presiden komunis
kesayangan orang miskin macam dirimu.
3133
02:58:31,583 --> 02:58:35,291
Untung aku beremigrasi
sebelum negara ini dirusak
3134
02:58:35,375 --> 02:58:37,875
dan bernasib seperti Kuba atau Venezuela.
3135
02:58:38,791 --> 02:58:41,625
Kalau sudah tak ada yang dibahas,
enyahlah!
3136
02:58:41,708 --> 02:58:45,166
Baik aku maupun orang Amerika
tak menggajimu untuk bengong.
3137
02:58:46,750 --> 02:58:48,750
Terima kasih atas kesempatan ini.
3138
02:58:49,708 --> 02:58:51,250
Terima kasih, Norma.
3139
02:58:51,791 --> 02:58:53,083
Sama-sama.
3140
02:58:53,916 --> 02:58:55,916
Astaga!
3141
02:58:56,416 --> 02:59:00,416
Jangan salahkan si miskin,
tapi salahkan yang membantu.
3142
02:59:15,333 --> 02:59:17,500
Ada apa? Lihat akibatnya?
3143
02:59:18,125 --> 02:59:19,375
Sudah kubilang, 'kan?
3144
02:59:19,458 --> 02:59:21,791
- Roda kehidupan berputar.
- Apa?
3145
02:59:21,875 --> 02:59:23,000
- Apa?
- Apa kau?
3146
02:59:38,125 --> 02:59:39,791
- Sialan kau!
- Sialan juga!
3147
02:59:44,208 --> 02:59:46,958
DEMI KEBAIKAN BERSAMA,
KAUM PAPA HARUS DIPRIORITASKAN
3148
02:59:47,041 --> 02:59:48,916
JUMLAH KAMI KIAN BERTAMBAH!
3149
02:59:49,000 --> 02:59:51,500
AMLO SELALU DAN SELAMANYA
PRESIDEN 2024 - 2030
3150
03:00:47,208 --> 03:00:49,083
Halo, Semuanya. Aku pulang.
3151
03:00:49,166 --> 03:00:51,041
Pancho, syukurlah kau sudah pulang.
3152
03:00:51,125 --> 03:00:55,333
Atapnya jebol dan ada yang bocor lagi.
3153
03:00:56,000 --> 03:00:57,208
Bagaimana jadinya?
3154
03:00:57,291 --> 03:00:58,666
Tak berhasil.
3155
03:00:58,750 --> 03:01:00,666
Aku menghadap Pak Jaime,
3156
03:01:00,750 --> 03:01:03,708
tapi dia menolaknya.
3157
03:01:03,791 --> 03:01:05,791
Ya sudah. Begitulah hidup.
3158
03:01:06,291 --> 03:01:08,958
- Ada kejutan untukmu. Ya, Anak-anak?
- Ya.
3159
03:01:10,958 --> 03:01:13,458
Kejutan!
3160
03:01:15,250 --> 03:01:18,250
Ada apa, Pancho? Kenapa lama sekali?
3161
03:01:18,333 --> 03:01:21,041
Semoga kau tak keberatan
kami langsung duduk.
3162
03:01:21,125 --> 03:01:23,458
Kami tinggal di sini mulai sekarang!
3163
03:01:23,541 --> 03:01:26,166
- Tidak.
- Syukurlah kau pulang dengan selamat.
3164
03:01:26,250 --> 03:01:27,416
Bersulang, Pancho.
3165
03:01:27,500 --> 03:01:31,458
Ayo minum tequila
untuk menyambut keluargamu!
3166
03:01:31,541 --> 03:01:33,750
Lihat, Pancho.
3167
03:01:33,833 --> 03:01:38,375
Nenek sudah bilang kau
tak akan bisa lepas dari kami.
3168
03:01:38,458 --> 03:01:42,041
Jangan arogan. Ayo ikut merayakannya.
3169
03:01:42,125 --> 03:01:45,875
Karena kegagalanmu
adalah kebahagiaan kami!
3170
03:01:46,458 --> 03:01:49,500
Bersulang! Hidup Meksiko, Bajingan!
3171
03:01:49,583 --> 03:01:51,583
Hidup Meksiko!
3172
03:02:11,250 --> 03:02:15,583
- Tidak! Keluargaku!
- Pancho.
3173
03:02:15,666 --> 03:02:17,916
- Astaga, Pancho! Bangun.
- Astaga.
3174
03:02:18,000 --> 03:02:19,958
Mimpi buruk lagi?
3175
03:02:20,041 --> 03:02:24,208
Mimpi paling mengerikan selama ini.
3176
03:02:24,291 --> 03:02:26,083
Sudah kubilang berkali-kali.
3177
03:02:26,166 --> 03:02:28,916
Kau harus ke dokter, ini tidak wajar.
3178
03:02:29,000 --> 03:02:30,541
Jangan ribut.
3179
03:02:30,625 --> 03:02:33,375
Biarkan aku tidur. Aku pengar berat.
3180
03:02:43,000 --> 03:02:43,916
Astaga.
3181
03:02:50,625 --> 03:02:54,458
Pancho, tolonglah! Jangan sembrono!
3182
03:02:54,541 --> 03:02:57,041
Berisik sekali. Kami mau tidur.
3183
03:02:57,666 --> 03:02:58,875
Sial.
3184
03:11:26,000 --> 03:11:28,000
Terjemahan subtitle oleh Ardiansyah