1 00:00:06,666 --> 00:00:09,041 {\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:28,458 --> 00:00:32,958 {\an8}MEKSIKO 3 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 Živjeli! 4 00:00:58,083 --> 00:00:59,208 Hvala. 5 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 Cijenim to. 6 00:01:02,333 --> 00:01:04,333 Čestitam, Pancho! 7 00:01:04,833 --> 00:01:09,083 Tko bi rekao da će netko tako skromna podrijetla dogurati tako daleko 8 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 i postati generalni direktor. 9 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Živjeli! 10 00:01:13,875 --> 00:01:16,458 - Sretno na novoj poziciji! - Živjeli! 11 00:01:16,541 --> 00:01:20,583 Hvala, don Jaime! Sve dugujem vama i vašem povjerenju u mene. 12 00:01:20,666 --> 00:01:23,375 Gluposti! Sam si to zaslužio. 13 00:01:24,041 --> 00:01:28,291 Šteta što tvoja obitelj nije mogla biti ovdje na tako važan dan. 14 00:01:29,000 --> 00:01:32,250 Volio bih ih upoznati i osobno im čestitati. 15 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Možda se ne sjećate, 16 00:01:34,416 --> 00:01:37,958 ali rekao sam da su mi roditelji preminuli i da sam jedinac. 17 00:01:38,500 --> 00:01:41,916 Moja jedina obitelj su moja draga Mari i moja divna djeca. 18 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 Ne trebaš ništa više. 19 00:01:45,208 --> 00:01:47,666 Tvoja žena je seksi komad. 20 00:01:47,750 --> 00:01:49,416 Dobio si na lotu! 21 00:01:49,500 --> 00:01:54,166 Zahvaljujući njoj, više se ne ponašaš kao seljačić. 22 00:01:54,250 --> 00:01:55,791 Zar ne, Mari? 23 00:01:57,541 --> 00:01:58,916 Hvala, don Jaime. 24 00:01:59,000 --> 00:02:00,458 Večera je poslužena. 25 00:02:00,541 --> 00:02:02,875 - Molim vas, sjednite. - Samo naprijed. 26 00:02:02,958 --> 00:02:04,958 - Monsinjore, molim vas. - Molim vas. 27 00:02:05,041 --> 00:02:06,541 - Samo naprijed. - Hvala. 28 00:02:08,250 --> 00:02:10,083 - Tvoj ubrus. - Oprosti, ljubavi. 29 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 Hvala. 30 00:02:12,125 --> 00:02:14,750 Uživajte. Zaposlili smo izvrstan catering. 31 00:02:14,833 --> 00:02:19,125 Kušajte foie gras. A španjolska šunka je ludo dobra. 32 00:02:21,375 --> 00:02:22,625 Očekujemo li nekoga? 33 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 Selena... 34 00:02:24,166 --> 00:02:25,583 - Očekuješ li nekoga? - Ne. 35 00:02:26,208 --> 00:02:29,708 Dva muškarca pitaju za vas. 36 00:02:29,791 --> 00:02:31,208 Kažu da su rođaci, 37 00:02:31,291 --> 00:02:33,500 ali jako su ružni i smrde. 38 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Sigurno je došlo do pogreške. 39 00:02:36,250 --> 00:02:39,208 Gospodine, dajte mi nekoliko minuta da ovo riješim. 40 00:02:39,291 --> 00:02:41,333 - Vratit ću se. - Vjerojatno susjedi. 41 00:02:41,416 --> 00:02:42,583 Pogledaj ovo, tata. 42 00:02:43,291 --> 00:02:46,500 Mislio sam da gad pliva u lovi 43 00:02:46,583 --> 00:02:48,791 i da nas je zato zaboravio 44 00:02:48,875 --> 00:02:49,791 Poznaješ ih? 45 00:02:50,291 --> 00:02:52,541 Poznaješ ovo smeće? 46 00:02:52,625 --> 00:02:54,625 Koga? Njih? Ne, ne poznajem ih. 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,125 Slušajte. 48 00:02:56,625 --> 00:02:58,250 Ovo je privatni posjed. 49 00:02:58,333 --> 00:03:00,666 Ako odmah ne odjebete odavde, 50 00:03:00,750 --> 00:03:03,000 zvat ću čuvare da vas izbace! 51 00:03:03,083 --> 00:03:06,333 - López ih je poslao da unište zabavu. - Čujte, šminkeri! 52 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 Izrešetat ćemo onoga tko se prvi pomakne! 53 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 Rekao sam ti, više ih ne zovu šminkerima. 54 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 To je bilo nekoć. 55 00:03:15,333 --> 00:03:19,875 Kao što predsjednik kaže, ovi su šupci ulickani konzervativci. 56 00:03:19,958 --> 00:03:23,541 Za mene je to isti šljam koji je izdao revoluciju. 57 00:03:23,625 --> 00:03:25,000 Tata! Djede! 58 00:03:25,083 --> 00:03:26,625 Nije sad vrijeme za to! 59 00:03:27,500 --> 00:03:30,958 Otpremit ću goste kući pa ćemo razgovarati o tome. 60 00:03:31,041 --> 00:03:33,166 Nosite se ti i tvoji gosti. 61 00:03:33,250 --> 00:03:35,833 Izaći ćete jedino u lijesu! 62 00:03:35,916 --> 00:03:37,125 Dosta zafrkancije! 63 00:03:37,958 --> 00:03:41,958 Prijatelji, ne dajmo da nas ponesu netolerancija i polarizacija 64 00:03:42,041 --> 00:03:44,333 koje promovira ova populistička vlada. 65 00:03:44,416 --> 00:03:46,500 Ako želite novac, 66 00:03:46,583 --> 00:03:49,083 imam ga mnogo. Dat ću vam što trebate. 67 00:03:49,708 --> 00:03:51,500 - Uzmite svoj novac. - Da. 68 00:03:51,583 --> 00:03:53,083 - Smotajte ga. - Da. 69 00:03:53,166 --> 00:03:54,875 I zabijte si ga u guzicu. 70 00:03:54,958 --> 00:03:58,250 Tata, molim te, smiri djeda. Preklinjem te! 71 00:03:58,333 --> 00:04:00,250 Uništit ćete mi život! 72 00:04:00,333 --> 00:04:02,041 Uništiti ti život, Pancho? 73 00:04:02,125 --> 00:04:04,958 Kako si se ponašao prema nama, nezahvalni gade! 74 00:04:05,041 --> 00:04:07,208 Cijela se obitelj žrtvovala za tebe, 75 00:04:07,291 --> 00:04:10,333 da bi se školovao, a gledaj kako si nam vratio! 76 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 Napustio si nam prije 20 godina. 77 00:04:12,916 --> 00:04:17,083 Cijelo si vrijeme uživao na našu štetu. 78 00:04:17,166 --> 00:04:20,041 U redu, Rosendo. Nemoj biti takva tetkica. 79 00:04:20,125 --> 00:04:22,416 Odvedi ih odostraga, završimo s time. 80 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Da, tata. Hajde. 81 00:04:24,583 --> 00:04:26,041 Idemo, plavušo! 82 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Ti ostaješ ovdje. 83 00:04:28,750 --> 00:04:30,666 - Dođi, dušo. - Pancho, dođi! 84 00:04:30,750 --> 00:04:31,666 Dođi. 85 00:04:31,750 --> 00:04:32,708 - Ne. - Dođi. 86 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Hajde, pokret! 87 00:04:35,041 --> 00:04:36,291 Lupita! 88 00:04:36,375 --> 00:04:37,416 Uza zid! 89 00:04:38,000 --> 00:04:38,916 Ne! 90 00:04:39,625 --> 00:04:41,041 Suoči se sa vodom! 91 00:04:43,750 --> 00:04:48,041 Tata, djede. Znam da sam bio nezahvalan i nikakav, 92 00:04:48,666 --> 00:04:51,375 ali kunem se da će odsad biti drukčije. 93 00:04:52,000 --> 00:04:55,166 Sve moje je vaše i nikada vas neću napustiti. 94 00:04:56,583 --> 00:04:58,750 Prekasno, Pancho. 95 00:04:59,291 --> 00:05:02,166 Došlo je vrijeme revolucionarne pravde. 96 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 Sad su siromašni prvi. 97 00:05:04,750 --> 00:05:06,708 - Stavi mu povez, Rosendo. - Evo! 98 00:05:06,791 --> 00:05:08,541 Molim te, ne. 99 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 Molim te, tata. Preklinjem te. 100 00:05:11,541 --> 00:05:13,166 Misli na moju djecu. 101 00:05:14,250 --> 00:05:17,000 Uvijek si bio dobar prema meni. 102 00:05:17,541 --> 00:05:18,958 Žao mi je, Pancho. 103 00:05:19,458 --> 00:05:22,208 Nisi nam pomogao kad si imao priliku. 104 00:05:22,291 --> 00:05:25,583 Vrijeme je da platiš za sva svoja sranja. 105 00:05:27,083 --> 00:05:30,250 Usput, pozdravljaju te mama i braća i sestre. 106 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 Hvala. 107 00:05:32,666 --> 00:05:33,791 - Spreman? - Da. 108 00:05:36,541 --> 00:05:38,083 - Pripremi! - Ne. 109 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Ciljaj! 110 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 Pali! 111 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Fran! 112 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Pancho! 113 00:05:50,208 --> 00:05:52,625 Opet tvoja noćna mora? 114 00:05:52,708 --> 00:05:54,458 Mari. 115 00:05:54,541 --> 00:05:57,166 Nemaš pojma kakav grozan san. 116 00:05:57,250 --> 00:05:58,791 Opet tvoja obitelj? 117 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Da. 118 00:05:59,791 --> 00:06:01,625 Rekla sam ti tisuću puta, 119 00:06:01,708 --> 00:06:04,041 moraš ići na terapiju. 120 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Ovo nije normalno. 121 00:06:05,416 --> 00:06:08,875 Daj da se naspavam prije nego što se aktivira alarm. 122 00:06:08,958 --> 00:06:11,500 Da, i meni bi dobro došao san. 123 00:06:12,333 --> 00:06:15,083 Sutra imam veliki dan u tvornici. 124 00:06:19,708 --> 00:06:23,208 - Dobro jutro svima. - 'Jutro! 125 00:06:23,291 --> 00:06:25,666 Sastajem se s don Jaimeom, kasnim. 126 00:06:25,750 --> 00:06:29,916 - Mogu li ti što donijeti? - Samo kavu za van. Kako izgledam? 127 00:06:30,916 --> 00:06:33,500 Malo umorno, ali super zgodno. 128 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Baš si zgodan, tata! 129 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Hvala, princezo. 130 00:06:36,625 --> 00:06:39,458 Zašto nosiš te cipele s tim odijelom? 131 00:06:39,541 --> 00:06:42,625 Crne Ferragamove cipele izgledaju puno bolje. 132 00:06:42,708 --> 00:06:45,291 Nemam se vremena presvući. Što da ti kažem? 133 00:06:45,791 --> 00:06:47,416 Popravi košulju. 134 00:06:50,041 --> 00:06:50,875 Molim? 135 00:06:51,583 --> 00:06:53,125 Da, ovo je obitelj Reyes. 136 00:06:54,125 --> 00:06:55,083 Tko? 137 00:06:57,000 --> 00:06:59,166 Samo trenutak. 138 00:06:59,750 --> 00:07:01,916 Gospodine, za vas je. Vaš tata. 139 00:07:02,000 --> 00:07:04,500 Kaže da je jako važno. 140 00:07:04,583 --> 00:07:08,916 Reci mu da sam otišao na posao i ne znaš kad ću se vratiti. 141 00:07:09,000 --> 00:07:12,250 Lupita, nikako mu nemoj dati broj mobitela. 142 00:07:13,666 --> 00:07:14,708 U redu. 143 00:07:18,041 --> 00:07:19,291 G. Rosendo? 144 00:07:20,125 --> 00:07:23,083 G. Pancho je otišao na posao, ne zna kad će doći. 145 00:07:24,000 --> 00:07:25,333 Nemam njegov mobitel. 146 00:07:26,500 --> 00:07:30,208 Bez brige, reći ću mu. 147 00:07:30,291 --> 00:07:32,083 Naravno. Doviđenja. 148 00:07:33,708 --> 00:07:35,625 Mora hitno razgovarati s vama. 149 00:07:35,708 --> 00:07:38,833 Nešto se dogodilo vašem djedu. Želi da ga nazovete. 150 00:07:38,916 --> 00:07:42,458 Kakav užasan trenutak! Ovo mi je zadnje što trebam. 151 00:07:42,541 --> 00:07:44,541 Znaš li što želi? 152 00:07:45,083 --> 00:07:48,666 Vjerojatno želi novac, ali ne mogu se danas baviti s njim. 153 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Volio bih razgovarati s njim. 154 00:07:52,250 --> 00:07:53,375 Neki drugi put. 155 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 - Bok. Vidimo se poslije. - Bok, tata! 156 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 - Ugodan dan, gospodine! - Bok! 157 00:08:00,666 --> 00:08:04,583 Kao što sam rekao, ovo je sve prljavo, a taj tip... 158 00:08:06,500 --> 00:08:08,041 Tu nisi. Kako stoji A-4? 159 00:08:08,125 --> 00:08:09,500 - Vrlo dobro. - Savršeno. 160 00:08:10,041 --> 00:08:12,500 Kako je ovaj stroj još u kvaru? 161 00:08:12,583 --> 00:08:14,125 Zašto ga nisi popravio? 162 00:08:20,375 --> 00:08:23,875 - Materijala ima? - G. Reyes. 163 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Vaš otac je na liniji 18. 164 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 - G. Reyes... - Idemo. 165 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 Vaš otac je na liniji 18. 166 00:08:35,833 --> 00:08:39,083 Dobro jutro! Podignite ruku ako me čujete. 167 00:08:41,041 --> 00:08:42,083 Hvala. 168 00:08:42,625 --> 00:08:45,083 Kolege, kao što svi znate, 169 00:08:45,166 --> 00:08:48,583 teška je gospodarska situacija u našoj zemlji i u tvornici. 170 00:08:49,333 --> 00:08:54,750 Unatoč našim naporima i žrtvama kako bismo spriječili ovu situaciju, 171 00:08:54,833 --> 00:08:59,291 jedino što nas je održalo na životu je golema velikodušnost g. Sampaola. 172 00:08:59,791 --> 00:09:02,583 Nažalost, situacija je postala neodrživa. 173 00:09:03,125 --> 00:09:05,208 Imamo samo dvije opcije 174 00:09:05,291 --> 00:09:07,041 ako želimo i dalje poslovati. 175 00:09:07,750 --> 00:09:12,041 Ili ćemo premjestiti tvornicu i podružnice u Aziju 176 00:09:12,125 --> 00:09:14,833 ili ćemo se odlučiti za drastično, 177 00:09:14,916 --> 00:09:17,208 ali nužno smanjenje. 178 00:09:19,125 --> 00:09:21,375 Apelirajući na razumijevanje 179 00:09:21,458 --> 00:09:23,833 i solidarnost s vašim kolegama, 180 00:09:23,916 --> 00:09:28,333 podignite ruku ako se želite prijaviti za otpremninu. 181 00:09:35,500 --> 00:09:38,666 U redu, budući da nitko ne želi prihvatiti 182 00:09:38,750 --> 00:09:41,000 velikodušnu ponudu tvrtke, 183 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 odabrat ću one koji će biti otpušteni. 184 00:09:50,083 --> 00:09:51,291 Alcántara, Tiburcio. 185 00:09:52,791 --> 00:09:54,375 Bojórquez, Ignacio. 186 00:09:56,458 --> 00:09:58,291 Cárdenas, Cuitláhuac. 187 00:09:59,125 --> 00:10:01,708 G. Reyes. 188 00:10:01,791 --> 00:10:04,750 Još jedan poziv vašeg oca na liniji 16. 189 00:10:04,833 --> 00:10:05,958 Kvragu. 190 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 G. Reyes. 191 00:10:07,916 --> 00:10:12,000 Još jedan poziv vašeg oca na liniji 16. 192 00:10:13,625 --> 00:10:17,208 Kolege, molim vas! 193 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Čestitam, Pancho. 194 00:10:19,791 --> 00:10:22,958 Zahvaljujući tebi, produktivnost luduje. 195 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 A dobit je veća nego ikada prije! 196 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 Hvala, gospodine. 197 00:10:27,416 --> 00:10:30,916 - Koliko si ih danas otpustio? - Još 40. 198 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Iskreno, mislim da više nemamo koga otpustiti. 199 00:10:34,166 --> 00:10:36,291 Uvijek postoji netko, Pancho. 200 00:10:36,375 --> 00:10:38,708 Kad stignu novi njemački strojevi, 201 00:10:38,791 --> 00:10:43,000 moći ćemo se riješiti još deset posto tih parazita. 202 00:10:43,083 --> 00:10:45,833 Još 180 zaposlenika na ulici? 203 00:10:46,625 --> 00:10:50,666 Nadam se da sindikat neće zaprijetiti štrajkom. 204 00:10:50,750 --> 00:10:55,333 Ti komunistički smutljivci iz sindikata mogu mi popušiti kurac! 205 00:10:55,416 --> 00:10:58,458 Sad kad naš populistički predsjednik 206 00:10:58,541 --> 00:11:01,166 govori da su siromašni na prvome mjestu, 207 00:11:01,250 --> 00:11:04,500 počinju misliti da mogu postavljati zahtjeve. 208 00:11:06,625 --> 00:11:07,625 Da? 209 00:11:08,125 --> 00:11:10,250 G. Sampaolo, oprostite na smetnji. 210 00:11:10,333 --> 00:11:12,666 Tajnica g. Reyesa je ovdje 211 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 i mora hitno razgovarati s njim. 212 00:11:15,333 --> 00:11:17,083 Pošalji je. 213 00:11:20,625 --> 00:11:22,208 Dobar dan, don Jaime! 214 00:11:22,291 --> 00:11:24,458 Oprostite na smetnji. 215 00:11:24,541 --> 00:11:27,750 G. Reyes, vaš otac zove cijelo jutro. 216 00:11:27,833 --> 00:11:31,625 Mora razgovarati s vama, u pitanju je život ili smrt. 217 00:11:31,708 --> 00:11:35,958 Bez brige, poznajem svog tatu. Sigurno nije ništa. 218 00:11:36,041 --> 00:11:38,291 Reci mu da nisam ovdje. 219 00:11:38,375 --> 00:11:41,458 A sljedeći put kad budem na sastanku s g. Sampaolom, 220 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 nemoj me prekidati, molim te. 221 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Naravno, gospodine. 222 00:11:44,875 --> 00:11:47,166 Još jedanput, oprostite na smetnji. 223 00:11:47,250 --> 00:11:50,833 Možete me gnjaviti kad god želite, ljepotice. 224 00:11:51,375 --> 00:11:53,416 Ali možda ćete dobiti po guzi. 225 00:11:53,500 --> 00:11:56,250 Možda ću vas morati nagnuti preko stola. 226 00:11:59,083 --> 00:12:00,416 Šupčina. 227 00:12:02,500 --> 00:12:05,125 - Ševiš li je, Pancho? - Ne. 228 00:12:05,208 --> 00:12:07,708 Pravi je komad 229 00:12:07,791 --> 00:12:11,083 i jasno se vidi da se dobro ševi. 230 00:12:11,166 --> 00:12:12,833 Nema šanse. Posebno ne sada 231 00:12:12,916 --> 00:12:16,833 kad te mogu optužiti za seksualno uznemiravanje. 232 00:12:17,583 --> 00:12:23,125 Ta #MeToo sranja i mjere protiv uznemiravanja mogu mi popušiti kurac. 233 00:12:23,708 --> 00:12:25,541 Zato sam ja šef, zar ne? 234 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 - Naravno. - Dobro. 235 00:12:28,291 --> 00:12:32,458 Što je to s obitelji? Mislio sam da si siroče. 236 00:12:32,541 --> 00:12:35,833 Ne, zamijenili ste me s nekim drugim. 237 00:12:36,333 --> 00:12:39,250 Siguran sam da moj otac pretjeruje. 238 00:12:39,333 --> 00:12:41,791 Moja obitelj misli da sam bogat 239 00:12:41,875 --> 00:12:45,291 pa stalno traže novac od mene. 240 00:12:45,375 --> 00:12:46,625 Reci im da odjebu! 241 00:12:46,708 --> 00:12:49,458 Moja siromašna rodbina je ista. 242 00:12:49,541 --> 00:12:52,041 Zapamti što je moj otac govorio. 243 00:12:54,166 --> 00:12:56,875 „Sunce i obitelj, što dalje, to bolje.“ 244 00:12:57,708 --> 00:13:02,041 Što sam govorio prije nego što je ušla tvoja droljasta tajnica? 245 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 O, da! 246 00:13:03,208 --> 00:13:06,541 Rekao sam da mi je dosta ove vlade 247 00:13:06,625 --> 00:13:08,750 i populizma iz Echeverríjeve ere. 248 00:13:08,833 --> 00:13:12,208 Tako tvornicu mogu prodati gringosima 249 00:13:12,291 --> 00:13:15,125 ili sve preseliti u Kinu ili Singapur. 250 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 Razmišljam o tome. 251 00:13:16,500 --> 00:13:19,583 Nema šanse, gospodine. Nemojte se ni šaliti. 252 00:13:20,208 --> 00:13:21,416 Kako da to kažem? 253 00:13:21,958 --> 00:13:24,291 Još nisam otplatio hipoteku. 254 00:13:25,000 --> 00:13:26,583 Bez brige. 255 00:13:27,083 --> 00:13:29,791 Unatoč sumnjivom socijalnom podrijetlu, 256 00:13:29,875 --> 00:13:31,791 sad si naš. 257 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Budeš li i dalje dobro radio i naučio engleski i mandarinski, 258 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 možda te unaprijedim u generalnog direktora. 259 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Generalnog direktora? 260 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 - Ozbiljno? - Naravno. 261 00:13:46,583 --> 00:13:48,791 Pobrini se za skladište 262 00:13:48,875 --> 00:13:50,583 i tvornicu u Aguascalientesu, 263 00:13:50,666 --> 00:13:53,416 vidi ima li parazita koje možemo istrijebiti! 264 00:13:54,333 --> 00:13:55,833 Naravno, gospodine. 265 00:13:55,916 --> 00:13:56,958 Oprostite. 266 00:14:04,875 --> 00:14:06,125 Što je, Lupita? 267 00:14:07,333 --> 00:14:08,625 Opet moj otac? 268 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 Ako opet nazove, reci mu da me nisi našla. 269 00:14:13,291 --> 00:14:16,083 Samo mu to reci. I reci Mari da stižem. 270 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 Onda kad dođe kući. 271 00:14:19,250 --> 00:14:20,458 Bok. 272 00:14:21,583 --> 00:14:22,833 Dobar dan, gospodine! 273 00:14:22,916 --> 00:14:25,666 Htjeli smo razgovarati o otkazima. 274 00:14:25,750 --> 00:14:29,666 Cirilo, žao mi je, imam sastanak. Razgovarat ćemo drugi put. 275 00:14:29,750 --> 00:14:31,333 Oprostite. 276 00:14:32,833 --> 00:14:34,750 Napreduje u društvu, skorojević. 277 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 Neće nas zaboraviti. Imam li pravo? 278 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 Da! 279 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 ŠUPČINA 280 00:14:43,083 --> 00:14:47,000 Ljubomorni gadovi. Nije ni čudo što nam zemlja propada. 281 00:14:58,416 --> 00:14:59,416 Goni se! 282 00:15:00,583 --> 00:15:04,083 MJESTO GDJE SE OSTVARUJU VAŠI SNOVI 283 00:15:26,333 --> 00:15:28,125 - Kod kuće sam, obitelji! - Fran. 284 00:15:28,208 --> 00:15:30,708 Tako mi je drago! Ludim. 285 00:15:30,791 --> 00:15:34,625 - Što je bilo? - Tvoj tata stalno zove, dosta mi je. 286 00:15:34,708 --> 00:15:36,083 Je li rekao što želi? 287 00:15:36,166 --> 00:15:39,250 Nešto o tvom djedu, ali želi ti sam reći. 288 00:15:39,333 --> 00:15:41,041 Opet nova haljina, dušo? 289 00:15:41,125 --> 00:15:42,458 Za Palomino vjenčanje. 290 00:15:42,541 --> 00:15:44,666 Saks je imao rasprodaju, morala sam. 291 00:15:44,750 --> 00:15:48,875 Kupila sam ti kravatu i zlatne Montblancove manžete. 292 00:15:48,958 --> 00:15:50,666 Sviđa ti se? Dolce. 293 00:15:50,750 --> 00:15:52,958 - Jako je lijepa. - Zar ne? 294 00:15:53,041 --> 00:15:55,958 Moraš prestati, kartice su prezadužene. 295 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 Da, znam. 296 00:15:57,541 --> 00:15:59,708 - Gdje su djeca? - Toni! Cati! 297 00:15:59,791 --> 00:16:01,458 Dođite pozdraviti tatu. 298 00:16:01,541 --> 00:16:04,375 Ako žena ne troši, muž neće napredovati. 299 00:16:04,458 --> 00:16:06,958 Što ima, djeco? Kako ide? 300 00:16:08,000 --> 00:16:10,041 Što je? Zašto se nisi presvukli? 301 00:16:10,125 --> 00:16:11,750 Dobio sam pet iz povijesti! 302 00:16:11,833 --> 00:16:15,000 Ja ću glumiti Pepeljugu. 303 00:16:15,083 --> 00:16:18,833 Sjajno jer i ja imam velike novosti. 304 00:16:18,916 --> 00:16:21,208 - Kakve? - Ne. Idite s Lupitom. 305 00:16:21,291 --> 00:16:23,208 - Presvucite se za večeru. - Dobro. 306 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 - Dodatni dani godišnjeg? - Strpi se. 307 00:16:27,208 --> 00:16:29,083 Don Jaime mi je čestitao 308 00:16:29,166 --> 00:16:31,375 i rekao, ako tako nastavim, 309 00:16:31,458 --> 00:16:35,291 ako naučim engleski i mandarinski, postat ću generalni direktor. 310 00:16:35,375 --> 00:16:37,208 Možda postanem i partner. 311 00:16:37,291 --> 00:16:39,500 - A povišica? - Naravno. 312 00:16:39,583 --> 00:16:43,000 Bar dvostruka. Koliko god zarađuje taj šonjo od direktora. 313 00:16:43,083 --> 00:16:44,333 Čestitam! 314 00:16:45,875 --> 00:16:49,708 Istina, trebamo novi terenac i bolju školu za djecu 315 00:16:49,791 --> 00:16:51,916 da mogu upoznati imućniju djecu 316 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 i učiti engleski i francuski. Znaš što još? 317 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 Trebali bismo imati vikendicu na moru. Zar ne? 318 00:16:57,916 --> 00:16:58,875 Da! 319 00:16:58,958 --> 00:17:01,916 Kad budeš šef, hoćeš li mi kupiti motor? 320 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 - Želim ponija poput Paty. - Čekajte. 321 00:17:04,666 --> 00:17:06,875 Prije nego što sve potrošite, 322 00:17:06,958 --> 00:17:10,041 prvo moramo otplatiti hipoteku, 323 00:17:10,125 --> 00:17:12,250 onda moramo otplatiti aute, 324 00:17:12,333 --> 00:17:14,750 i ono najvažnije, María Elena, 325 00:17:15,333 --> 00:17:18,458 moramo otplatiti zajmove i kreditne kartice. 326 00:17:18,541 --> 00:17:20,708 Ne govori o novcu pred djecom. 327 00:17:20,791 --> 00:17:22,541 - Što? - Ne kvari raspoloženje. 328 00:17:22,625 --> 00:17:24,791 Ne kvarim, realan sam. 329 00:17:24,875 --> 00:17:27,875 Ne možemo samo trošiti kao da smo bogati. 330 00:17:27,958 --> 00:17:30,083 Bar dok ne dobijem promaknuće. 331 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 Oprostite. 332 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Lupita, dođi. 333 00:17:37,958 --> 00:17:39,708 Kakav je ovo napoj? 334 00:17:40,250 --> 00:17:41,916 To ste rekli da pripremim. 335 00:17:42,000 --> 00:17:45,125 - Chuflé od sira i špinata. - Ovo izgleda kao glina. 336 00:17:45,208 --> 00:17:48,250 Rekla sam ti da me pitaš ako ne znaš. 337 00:17:48,750 --> 00:17:52,500 Ali cijelo ste popodne bili u kupnji, učinila sam što sam mogla. 338 00:17:52,583 --> 00:17:55,791 Odnesi ovo i pripremi nam sendviče s puretinom. 339 00:17:55,875 --> 00:17:58,291 Da te naučim pameti, pojest ćeš sve ovo. 340 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 - Dobro? - Da, gospođo, kako želite. 341 00:18:00,916 --> 00:18:04,125 Nije dovoljno da je prljava, ne zna gdje joj je mjesto. 342 00:18:04,208 --> 00:18:05,625 Ne znam zašto se trudiš. 343 00:18:06,583 --> 00:18:09,916 Da kažem da niste ovdje? Sigurno je vaš iritantni tata. 344 00:18:10,000 --> 00:18:12,083 Ja ću, Lupita. 345 00:18:12,166 --> 00:18:13,875 Misli da je jedna od nas. 346 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Zdravo. - Bok, sine. 347 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 Kako si, tata? Drago mi je! 348 00:18:20,208 --> 00:18:21,583 Kako je ondje? 349 00:18:21,666 --> 00:18:23,083 Da ti kažem, sine. 350 00:18:23,916 --> 00:18:27,000 Tvoj djed Francisco, Bog mu dao duši lako, 351 00:18:27,708 --> 00:18:29,791 preminuo je prije nekoliko dana. 352 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Djed Francisco je umro? Koliko je imao godina? 353 00:18:34,083 --> 00:18:37,458 - Moja sućut. - Baš smo računali. 354 00:18:37,541 --> 00:18:42,083 Imao je više od 120 godina, ali nitko nije siguran. 355 00:18:43,541 --> 00:18:46,250 Pozdravi mi mamu i baku Pascualu. 356 00:18:46,333 --> 00:18:49,583 - I Mari ih pozdravlja. - Hoću, sine. 357 00:18:49,666 --> 00:18:53,625 Slušaj, jako je važno da dođeš u Prosperidad. 358 00:18:54,375 --> 00:18:57,333 To će biti malo teško. 359 00:18:57,416 --> 00:18:59,083 Zatrpan sam poslom. 360 00:18:59,166 --> 00:19:02,416 Nemamo baš izbora. 361 00:19:02,500 --> 00:19:05,458 Gle, stvar je u tome 362 00:19:05,541 --> 00:19:09,500 da je djedova posljednja želja bila da dođeš na sprovod. 363 00:19:10,333 --> 00:19:15,291 Također je naredio svom odvjetniku da ne otvora oporuku dok ne dođeš. 364 00:19:15,375 --> 00:19:16,958 Ako ne dođeš, 365 00:19:17,041 --> 00:19:19,625 mogu nas izbaciti. 366 00:19:19,708 --> 00:19:22,958 O, čovječe. Ne govori to. 367 00:19:23,916 --> 00:19:28,166 Nije najbolji trenutak. Možda da pokušam doći u prosincu. 368 00:19:28,250 --> 00:19:30,250 Nemoj nam to raditi. 369 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 Djed je mrtav već tri dana, počinje smrdjeti. 370 00:19:33,708 --> 00:19:35,875 To je pitanje života i smrti. 371 00:19:35,958 --> 00:19:38,916 Što želiš da kažem? Ne mogu, točka. 372 00:19:39,000 --> 00:19:42,458 Dobro! Ako ne možeš, ne možeš! Što možemo učiniti? 373 00:19:42,541 --> 00:19:44,166 Ne mogu te prisiliti. 374 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Dobro, pozdravi sve kod kuće! 375 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 I ti, Pancho. 376 00:19:48,208 --> 00:19:52,166 Reći ću ti da me ovo ne iznenađuje. 377 00:19:52,250 --> 00:19:53,916 Uvijek si bio loš sin. 378 00:19:54,000 --> 00:19:55,250 Sebičan, nezahvalan! 379 00:19:55,333 --> 00:19:57,291 Pravo govno! 380 00:20:03,083 --> 00:20:04,833 Hajde. Idemo, Filemóne. 381 00:20:11,291 --> 00:20:12,708 Spustio mi je slušalicu. 382 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 O, Bože! 383 00:20:15,708 --> 00:20:19,125 Nikad nisi bio blizak s obitelji. Čudim se što si uzrujao. 384 00:20:19,208 --> 00:20:22,916 Moja je obitelj jedno, ali moj djed je druga priča. 385 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Uvijek sam mu bio miljenik. 386 00:20:26,125 --> 00:20:30,000 Pomogao mi je da se odselim i platio školovanje. 387 00:20:30,083 --> 00:20:33,416 Stvarno? Možda ipak trebaš posjetiti obitelj. 388 00:20:33,500 --> 00:20:36,291 - Da vidiš što ti je ostavio. - Što mi je ostalo? 389 00:20:36,375 --> 00:20:39,375 Neko zemljište? Razrušenu kuću? 390 00:20:39,458 --> 00:20:41,750 Dva magarca i kravu? Nema ništa. 391 00:20:41,833 --> 00:20:44,666 Možda ti je ostavio kuću. Sigurno nešto vrijedi. 392 00:20:45,583 --> 00:20:46,958 Naravno. 393 00:20:47,458 --> 00:20:51,666 Ali moji roditelji i braća i sestre oduvijek žive ondje. 394 00:20:51,750 --> 00:20:54,583 Ako je i naslijedim, ne mogu ih izbaciti. 395 00:20:54,666 --> 00:20:57,958 Želim posjetiti tvoj rodni grad da upoznam djeda i baku. 396 00:20:58,041 --> 00:21:01,750 Želim dovesti magarca i kravu da žive s nama! 397 00:21:01,833 --> 00:21:04,000 Nisu li slatki? 398 00:21:04,083 --> 00:21:04,916 Da. 399 00:21:05,000 --> 00:21:08,791 Obećavam da ću vas jednoga dana odvesti u Prosperidad 400 00:21:08,875 --> 00:21:12,291 da upoznate obitelj i vidite gdje sam odrastao. 401 00:21:12,375 --> 00:21:14,750 Vidjet ćete kako je grad lijep. 402 00:21:15,333 --> 00:21:16,291 Znate što? 403 00:21:16,875 --> 00:21:19,875 Moramo u krevet, kasno je. 404 00:21:19,958 --> 00:21:22,875 Evo sendviča. Zar ih ne želite? 405 00:21:22,958 --> 00:21:26,166 - Hvala, laku noć. - Ne, pojedi ih ti ili ih baci. 406 00:21:26,250 --> 00:21:30,416 Ali pojedi cijeli soufflé, da naučiš lekciju. Laku noć! 407 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 Goni se! 408 00:21:33,958 --> 00:21:38,333 Jeste li katoličke vjeroispovijesti? 409 00:21:39,291 --> 00:21:40,958 Ja sam kršćanin... 410 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 - Molim te, ugasi ga. - Zašto, dušo? 411 00:21:44,458 --> 00:21:47,000 Dosta mi ga je, posvuda je. 412 00:21:47,083 --> 00:21:49,000 Mrzim njegov tropski naglasak 413 00:21:49,083 --> 00:21:51,666 i beskrajne govore o plemenitim masama 414 00:21:51,750 --> 00:21:53,791 i da su siromašni na prvom mjestu. 415 00:21:53,875 --> 00:21:56,583 „Uzmimo od bogatih i dajmo siromasima.“ 416 00:21:56,666 --> 00:21:58,208 ...poput djela Isusa Krista. 417 00:21:58,291 --> 00:22:00,083 On je borac. 418 00:22:01,166 --> 00:22:02,541 Najvažnije je... 419 00:22:02,625 --> 00:22:05,125 Sad se uspoređuje s Isusom! 420 00:22:05,208 --> 00:22:08,541 Zemlja je u raspadu, možda ima pravo. 421 00:22:08,625 --> 00:22:11,958 Nemoj se ni šaliti. Kao što kažu prijatelji u klubu, 422 00:22:12,041 --> 00:22:16,291 on je populistički demagog koji će uništiti našu zemlju 423 00:22:16,375 --> 00:22:19,500 i pretvoriti je u Kubu ili Venezuelu. 424 00:22:19,583 --> 00:22:21,208 „Poput Kube ili Venezuele.“ 425 00:22:21,291 --> 00:22:22,958 Znaš što bi trebala učiniti? 426 00:22:23,041 --> 00:22:26,458 Ti i don Jaime trebali biste razgovarati o predsjedniku. 427 00:22:26,541 --> 00:22:30,208 Da čuješ što govori, postao bi ti idol. 428 00:22:30,291 --> 00:22:32,125 Sigurna sam da ima pravo. 429 00:22:33,166 --> 00:22:35,916 Laku noć, populiste! 430 00:22:36,000 --> 00:22:38,250 Laku noć, privilegirana! 431 00:22:39,875 --> 00:22:40,750 Ajme. 432 00:22:49,125 --> 00:22:50,000 Hej, Fran. 433 00:22:51,000 --> 00:22:55,125 Jesi li siguran da se ne isplati saznati 434 00:22:55,208 --> 00:22:56,875 što ti je djed ostavio? 435 00:22:56,958 --> 00:22:59,583 Možda ima nešto vrijedno za što ne znaš. 436 00:23:00,083 --> 00:23:03,625 Ne, siguran sam da nije vrijedno toga. 437 00:23:04,416 --> 00:23:05,791 Laku noć, dobro spavaj. 438 00:23:07,250 --> 00:23:08,125 Bok. 439 00:23:23,583 --> 00:23:24,583 Pancho! 440 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Pancho, dođi! 441 00:23:29,291 --> 00:23:31,041 Vidi što sam našao. 442 00:23:31,750 --> 00:23:33,041 Još jedan, djede? 443 00:23:33,625 --> 00:23:35,083 Ovaj je golem! 444 00:23:35,583 --> 00:23:36,958 Koliko ih ima? 445 00:23:37,041 --> 00:23:39,291 Puno, dječače moj, puno. 446 00:23:39,791 --> 00:23:42,458 Ne zaboravi da je ova tajna 447 00:23:43,041 --> 00:23:45,041 samo naša. 448 00:23:45,625 --> 00:23:47,416 Na kraju, kad me ne bude, 449 00:23:48,041 --> 00:23:50,416 sve će ovo biti tvoje. 450 00:23:51,875 --> 00:23:53,083 Naravno, djede. 451 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 Bez brige. 452 00:23:54,541 --> 00:23:56,250 I ne zaboravi, 453 00:23:56,333 --> 00:23:59,250 svijet je pun lešinara 454 00:23:59,333 --> 00:24:02,083 koji samo čekaju trenutak da nas okradu! 455 00:24:04,958 --> 00:24:06,958 Nisi nikomu rekao, zar ne? 456 00:24:07,875 --> 00:24:09,208 Ništa o blagu? 457 00:24:09,750 --> 00:24:12,416 Ili o mojem sefu, zar ne, Pancho? 458 00:24:12,500 --> 00:24:14,041 Nisam nikomu rekao. 459 00:24:14,750 --> 00:24:15,666 Kunem se! 460 00:24:17,125 --> 00:24:20,083 Ne vjerujem ti, lažljivo derište. 461 00:24:20,583 --> 00:24:23,500 Sigurno si rekao roditeljima i braći i sestrama. 462 00:24:25,375 --> 00:24:26,625 Moram biti siguran 463 00:24:27,125 --> 00:24:28,541 da ćeš šutjeti, 464 00:24:29,166 --> 00:24:30,416 zauvijek! 465 00:24:31,458 --> 00:24:32,333 Fran! 466 00:24:33,375 --> 00:24:35,333 Opet si imao noćnu moru. 467 00:24:35,833 --> 00:24:40,500 Moramo ići u Prosperidad. 468 00:24:42,000 --> 00:24:44,375 Želim pitati je li moguće da odem 469 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 na tri tjedna. 470 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Kako to misliš, tri tjedna slobodno? 471 00:24:50,416 --> 00:24:52,625 Ni ja ne uzimam toliko slobodnog! 472 00:24:52,708 --> 00:24:54,208 Kunem se da nije odmor. 473 00:24:54,291 --> 00:24:57,125 Imam ozbiljnu obiteljsku situaciju 474 00:24:57,208 --> 00:25:00,375 i moram hitno riješiti neke papire. 475 00:25:00,458 --> 00:25:02,583 Pancho, razočarao si me. 476 00:25:02,666 --> 00:25:05,541 Toliko ti vjerujem, a ti mi ovako vraćaš? 477 00:25:06,125 --> 00:25:07,791 Samo zato što mi se sviđaš, 478 00:25:08,375 --> 00:25:11,500 dat ću ti pet dana, ni dan više. 479 00:25:11,583 --> 00:25:13,083 Hvala vam, gospodine. 480 00:25:13,166 --> 00:25:15,791 Budite sigurni, sve ću srediti prije odlaska. 481 00:25:15,875 --> 00:25:19,708 Vratit ću se prije četvrtka da primim nove strojeve. 482 00:25:19,791 --> 00:25:21,958 Neka ti je cilj uvijek pred očima. 483 00:25:22,041 --> 00:25:23,166 Hvala. 484 00:25:48,708 --> 00:25:51,291 Kad ćemo doći, tata? 485 00:25:51,375 --> 00:25:56,208 Princezo, rekao sam ti prije pola sata da imamo još tri sata. 486 00:25:56,291 --> 00:25:57,291 Spavaj još malo. 487 00:25:57,375 --> 00:25:59,958 Tvoj rodni grad je jako daleko. 488 00:26:00,041 --> 00:26:02,333 Trebali smo ići avionom u Durango 489 00:26:02,416 --> 00:26:04,708 i ondje unajmiti auto. 490 00:26:04,791 --> 00:26:06,958 Već sam ti rekao stotinu puta. 491 00:26:07,041 --> 00:26:10,250 Da smo išli u Durango, morali bismo prijeći planine, 492 00:26:10,333 --> 00:26:11,958 a to je najmanje osam sati. 493 00:26:12,041 --> 00:26:14,041 Stvarno? Koliko je prošlo? 494 00:26:14,875 --> 00:26:17,500 Približavamo se. Zar ne, obitelj? 495 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 Da! 496 00:26:19,041 --> 00:26:20,125 Dobro. 497 00:26:22,333 --> 00:26:24,916 Hej, mama. Reci nam istinu. 498 00:26:25,000 --> 00:26:27,250 Zašto nisi upoznala tatinu obitelj? 499 00:26:27,333 --> 00:26:29,750 Ne pitaj mene, pitaj njega. 500 00:26:29,833 --> 00:26:32,083 Zašto, tata? Sramio si ih se? 501 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Iskreno, ne znam. 502 00:26:36,416 --> 00:26:38,666 Prvo sam završio studij, 503 00:26:38,750 --> 00:26:40,791 onda sam počeo raditi u tvornici. 504 00:26:40,875 --> 00:26:45,875 Upoznao sam tvoju mamu i vjenčali smo se. Vi ste se rodili i iz nekog razloga, 505 00:26:45,958 --> 00:26:48,000 odgađali smo to putovanje. 506 00:26:48,083 --> 00:26:51,166 Čula sam kako je mama rekla teti Jackie 507 00:26:51,250 --> 00:26:55,208 da ih nisi posjetio jer su moji djed i baka odvratni 508 00:26:55,291 --> 00:26:57,458 i uvijek traže novac. 509 00:26:57,541 --> 00:26:58,500 Catalina! 510 00:26:59,208 --> 00:27:01,791 - Nije kul. - Kad si zadnji put bio kod njih? 511 00:27:03,083 --> 00:27:07,333 Ako se dobro sjećam, prošlo je 20 godina otkako sam posjetio Prosperidad. 512 00:27:07,416 --> 00:27:09,708 Roditelje nisi vidio 20 godina? 513 00:27:09,791 --> 00:27:11,791 Dvostruko više nego što ja imam! 514 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 - To je jebeno dugo. - Toni! 515 00:27:13,666 --> 00:27:16,125 Stalno ti govorim da ne psuješ. 516 00:27:16,208 --> 00:27:18,916 Ne govori tako pred bakom i djedom. 517 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Pogledajte, obitelji. Došli smo do skretanja. 518 00:27:23,083 --> 00:27:24,208 - Da. - To je sjajno. 519 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 Još malo? 520 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Ne, još dva i pol sata vožnje po makadamu. 521 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 - Odrijemaj. - Pojedi nešto. 522 00:27:32,291 --> 00:27:34,583 Lupita, daj Cati jastuk 523 00:27:34,666 --> 00:27:37,083 da može spavati i daj da nešto pojede. 524 00:27:37,750 --> 00:27:40,125 Samo nemojte mrviti posvuda. 525 00:27:40,208 --> 00:27:41,500 Da, mama. 526 00:27:46,958 --> 00:27:49,916 Pogledaj kako je ovo lijepo. 527 00:27:50,000 --> 00:27:51,291 Dva sata ovoga? 528 00:27:54,083 --> 00:27:55,458 Da zatvorimo prozore? 529 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 Da. 530 00:28:00,958 --> 00:28:04,083 - Uključi klimu. - Ne, prašina će ući. 531 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 Hej, Lupita. 532 00:28:06,333 --> 00:28:07,916 Podsjeća li te ovo na dom? 533 00:28:08,000 --> 00:28:10,083 Ne, gospodine. Uz dužno poštovanje, 534 00:28:10,166 --> 00:28:13,000 San Pedro de los Saguaros puno je ljepši. 535 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 Tako je vruće. 536 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Isuse, gorim! 537 00:28:18,708 --> 00:28:20,875 Kvragu. 538 00:28:21,625 --> 00:28:24,541 Moramo maknuti juku. Možeš li mi pomoći, Lupita? 539 00:28:24,625 --> 00:28:25,500 Da, gospodine. 540 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Hajde. 541 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 - Idem pomoći. - Bože. 542 00:28:30,250 --> 00:28:32,958 Djeco, idemo i mi van iz auta. 543 00:28:33,041 --> 00:28:34,625 - OK. - Možete se protegnuti. 544 00:28:34,708 --> 00:28:37,916 - Primi onaj kraj. Nosit ćemo je. - Da. 545 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Hajde. 546 00:28:39,791 --> 00:28:41,666 - Teška je, gospodine. - Čekaj. 547 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 - Jesi li dobro? - Da. 548 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 - Idemo. - Fran. 549 00:28:44,666 --> 00:28:47,166 - Što je? - Ovo! 550 00:28:47,250 --> 00:28:49,041 Ne! Mama! 551 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Zdravo, prijatelju. 552 00:28:51,041 --> 00:28:52,583 Je li juka teška? 553 00:28:52,666 --> 00:28:54,958 Da, ali sve je pod kontrolom. 554 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 Imate sreće. 555 00:28:57,250 --> 00:28:59,500 Ovo je pusta cesta. 556 00:28:59,583 --> 00:29:02,041 Može biti opasno, zar ne? 557 00:29:02,125 --> 00:29:03,916 - Ne mičite se. - Smirite se. 558 00:29:04,000 --> 00:29:06,500 Gospodo, molim vas. Smirimo se. 559 00:29:06,583 --> 00:29:09,375 Evo mojeg sata i novčanika. 560 00:29:11,333 --> 00:29:14,666 Možete uzeti bilo što iz auta. 561 00:29:14,750 --> 00:29:17,291 Imaš li veze s Reyesima iz Prosperidada? 562 00:29:17,375 --> 00:29:19,083 Da, to je moja obitelj. 563 00:29:19,166 --> 00:29:21,000 Jebeni Pancho Reyes. 564 00:29:22,000 --> 00:29:23,750 Zar me ne prepoznaješ? 565 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 Filiberto R. Arriaga. 566 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Išli smo zajedno u osnovnu školu. 567 00:29:32,083 --> 00:29:32,958 Beto? 568 00:29:33,041 --> 00:29:35,041 Nismo li te zvali Mapache? 569 00:29:36,166 --> 00:29:38,916 Oprosti zbog ovoga. 570 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Čovjek mora od nečega živjeti. 571 00:29:41,083 --> 00:29:42,166 Da, razumijem. 572 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Došao si zbog djeda. 573 00:29:44,166 --> 00:29:46,291 Da, strašna tragedija. 574 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 Primi moju najiskreniju sućut. 575 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 Neka ga Bog čuva u Svojoj svetoj slavi. 576 00:29:52,291 --> 00:29:54,083 Hvala, Beto. 577 00:29:56,666 --> 00:29:57,500 Da. 578 00:29:57,583 --> 00:29:58,625 Žao mi je, brate. 579 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 - Hvala. - Odsjeo si u gradu? 580 00:30:03,500 --> 00:30:06,458 Nađimo se na piću da porazgovaramo. 581 00:30:06,541 --> 00:30:08,250 Naravno, rado. 582 00:30:08,333 --> 00:30:10,583 - Imaš divnu obitelj. - Hvala. 583 00:30:10,666 --> 00:30:12,333 - Čestitam. - Hvala. 584 00:30:12,416 --> 00:30:14,458 - Raščistit ćemo cestu. - Hvala. 585 00:30:14,541 --> 00:30:17,125 Oprostite što smo vas prestrašili! 586 00:30:17,208 --> 00:30:20,125 Bok, djeco! Dobro došli u Prosperidad! 587 00:30:20,208 --> 00:30:21,833 - Hvala. - Idemo! 588 00:30:21,916 --> 00:30:23,083 Idemo! 589 00:30:23,166 --> 00:30:24,083 Hajde! 590 00:30:25,458 --> 00:30:26,416 Idemo. 591 00:30:30,708 --> 00:30:31,625 Hajde! 592 00:30:52,291 --> 00:30:55,583 Gledajte, djeco. Stigli smo do Prosperidada. 593 00:30:55,666 --> 00:30:57,958 - To! - Da! 594 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - Što kažete na fotografiju? - Da! 595 00:31:02,791 --> 00:31:04,875 Ne mogu vjerovati. 596 00:31:04,958 --> 00:31:06,375 Nemam signala. 597 00:31:06,458 --> 00:31:09,541 Nema ni moj mobitel, a noviji je od vašeg. 598 00:31:09,625 --> 00:31:11,375 Nema ni moj. Ali znate što? 599 00:31:11,458 --> 00:31:14,583 Siguran sam da će ovo biti nezaboravno iskustvo. 600 00:31:14,666 --> 00:31:18,083 - Fotografija za Instagram. - Da. 601 00:31:18,166 --> 00:31:20,166 Neka bude okomita. 602 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - Može bumerang? - Naravno. 603 00:31:22,458 --> 00:31:24,333 - Za Stories na Instagramu. - OK. 604 00:31:24,416 --> 00:31:26,875 Jedan, dva... Recite: „Viski!“ 605 00:31:26,958 --> 00:31:29,041 Viski! 606 00:31:41,125 --> 00:31:44,000 Nije kako si opisao. Ovo je grad duhova. 607 00:31:44,083 --> 00:31:47,833 Sigurno je zbog doba dana. Ljudi valjda drijemaju. 608 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Pogledaj, dušo. 609 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 - Mapacheova kuća. - Nemoj me podsjećati. 610 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 Dobar dan! 611 00:31:53,875 --> 00:31:56,541 Oni budni ne djeluju previše prijateljski. 612 00:31:56,625 --> 00:31:57,833 Hej, tata. 613 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 Je li ovo cijeli grad? 614 00:31:59,458 --> 00:32:00,750 Je li ovako malen? 615 00:32:00,833 --> 00:32:02,000 I ovako užasan? 616 00:32:02,083 --> 00:32:03,708 Vjerovali ili ne, 617 00:32:03,791 --> 00:32:07,250 Prosperidad je nekoć bio najbogatiji grad Meksika. 618 00:32:07,333 --> 00:32:09,166 Legenda kaže da su planine bile 619 00:32:09,250 --> 00:32:11,958 tako pune zlata da ga je bilo po ulicama. 620 00:32:12,041 --> 00:32:12,958 Da, baš. 621 00:32:13,041 --> 00:32:17,125 Na ulici ima samo smeća i pseće kakice. 622 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Pogledajte magarca. 623 00:32:19,375 --> 00:32:20,875 Ljudske kakice? 624 00:32:21,416 --> 00:32:23,041 - Ne gledajte! - Okrenite se! 625 00:32:23,125 --> 00:32:24,625 Djeco, molim vas. 626 00:32:25,458 --> 00:32:27,041 - Ne. - Odvratno. 627 00:32:27,958 --> 00:32:30,708 Gle, kako lijepo! 628 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Gledajte. 629 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 Djeco. 630 00:32:34,750 --> 00:32:37,541 Jedna od najljepših tradicija Prosperidada. 631 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 Kad netko umre, 632 00:32:39,125 --> 00:32:42,875 obitelj mrtvaca nosi po cijelom gradu, uz predivnu staru pjesmu 633 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 koja se zove „Las Golondrinas“. 634 00:32:45,250 --> 00:32:49,000 Sudeći po veličini lijesa, bili su djeca, poput vas. 635 00:32:49,083 --> 00:32:50,125 Pancho! 636 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Zaveži. 637 00:32:52,208 --> 00:32:53,583 - Što? - Zaveži. 638 00:33:21,125 --> 00:33:25,208 Stigli su! 639 00:33:26,291 --> 00:33:28,041 Idemo reći djedu! 640 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Djede! 641 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 Bako! 642 00:33:33,250 --> 00:33:35,458 Bogata rodbina je stigla! 643 00:33:36,750 --> 00:33:39,500 Stigli su, tata! 644 00:33:41,208 --> 00:33:42,416 Stigli su! 645 00:33:43,250 --> 00:33:44,458 Djede! Bako! 646 00:34:00,791 --> 00:34:02,458 Što je ovo, Fran? 647 00:34:03,208 --> 00:34:05,083 Pancho Francisco Reyes. 648 00:34:05,666 --> 00:34:07,666 Moje sretne oči! 649 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Dragi moj oče! 650 00:34:10,250 --> 00:34:11,916 Drago mi je što si došao. 651 00:34:12,000 --> 00:34:15,625 Za nekoliko godina možda nas neće biti. 652 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 Moja predivna majka. 653 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 Hvala Gospodinu! 654 00:34:21,000 --> 00:34:22,291 Pancho. 655 00:34:23,208 --> 00:34:25,541 - Moj sine. - Ovo je moja obitelj. 656 00:34:25,625 --> 00:34:27,875 Ovo je moja žena Mari, 657 00:34:27,958 --> 00:34:30,291 a ovi slatkiši su moja djeca. 658 00:34:30,375 --> 00:34:32,375 - Zdravo. - Toni i Cati. 659 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 Bjelkinja za jačanje loze, sine. 660 00:34:35,833 --> 00:34:37,666 Dobro došli u naš dom, gospođo. 661 00:34:37,750 --> 00:34:39,208 Hvala, don Rosendo. 662 00:34:40,333 --> 00:34:42,500 Drago mi je, doña Dolores. 663 00:34:42,583 --> 00:34:44,083 Drago mi je, gospođo. 664 00:34:46,250 --> 00:34:47,750 Hajde. 665 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 - Dođite, upoznajte ostatak obitelji. - Pancho! 666 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 Ovo je moj najstariji sin. 667 00:34:54,333 --> 00:34:55,916 Rosendo, po meni. 668 00:34:56,000 --> 00:34:59,333 Iako je velik, svi ga zovemo Rosendito. 669 00:35:00,041 --> 00:35:03,333 Što ima, Rosendito? 670 00:35:03,416 --> 00:35:06,333 Smrdiš po gnoju. Jesi li se kad otuširao? 671 00:35:06,416 --> 00:35:09,208 Jebeni Pancho, i dalje laje. 672 00:35:11,041 --> 00:35:12,833 Još se zajebavaš? 673 00:35:13,791 --> 00:35:14,708 Svinjo. 674 00:35:15,250 --> 00:35:17,041 Ovaj licemjerna luđakinja je 675 00:35:17,125 --> 00:35:18,916 moja kći Socorro. 676 00:35:19,000 --> 00:35:22,083 Božanska providnost ostvarila je čudo! 677 00:35:22,166 --> 00:35:25,833 Ponovno te vidim, Pancho! 678 00:35:26,416 --> 00:35:29,416 Socorro, vidim da ipak nisi postala redovnica. 679 00:35:31,166 --> 00:35:35,875 Ovaj beskorisni, hromi, niškoristi, bivši učitelj 680 00:35:35,958 --> 00:35:38,500 koji misli da je pjesnik je njezin muž Cruz. 681 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 Prosperidadov pjesnik. 682 00:35:42,458 --> 00:35:45,583 - Jasne oči. Spokojne i goleme. - Dosta. 683 00:35:47,250 --> 00:35:48,833 Ovo je moj sin Hilario. 684 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Umjetnik u obitelji. 685 00:35:50,625 --> 00:35:52,916 - Drago mi je. - A ova djevojčica... 686 00:35:53,000 --> 00:35:54,708 Kako se ono zoveš? 687 00:35:54,791 --> 00:35:56,791 Pánfila, don Rosendo. 688 00:35:56,875 --> 00:35:58,625 Opet ste zaboravili? 689 00:35:58,708 --> 00:36:01,500 Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández i Reyes. 690 00:36:01,583 --> 00:36:03,125 Stojim vam na usluzi. 691 00:36:03,208 --> 00:36:04,875 Što ima, Hilario? 692 00:36:04,958 --> 00:36:06,875 - Kako si? - Pancho. 693 00:36:06,958 --> 00:36:10,000 Nisi mogao naći mlađu? 694 00:36:10,625 --> 00:36:14,375 Tako je to kad si najpoznatiji gradski umjetnik. 695 00:36:16,083 --> 00:36:17,541 Kako si, mali? 696 00:36:18,041 --> 00:36:21,333 Ovaj mali koji izgleda kao gangster je moj sin Rufino. 697 00:36:21,416 --> 00:36:23,208 Crna ovca obitelji. 698 00:36:24,208 --> 00:36:27,083 A ova prsata namiguša je 699 00:36:27,166 --> 00:36:29,291 njegova trenutačna cura Gloria. 700 00:36:31,291 --> 00:36:32,333 Bok, dušo. 701 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 Drago mi je. 702 00:36:36,125 --> 00:36:38,166 Zgodnija si nego što sam mislio. 703 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Hvala. 704 00:36:40,083 --> 00:36:43,333 Rufino, pogledaj se. Izgledaš kao diler. 705 00:36:43,416 --> 00:36:45,125 Daj, Pancho. 706 00:36:45,208 --> 00:36:46,666 Život nije pošten. 707 00:36:46,750 --> 00:36:49,083 Ne možemo svi imati sreće kao ti. 708 00:36:49,166 --> 00:36:52,708 U ovom gradu radiš što možeš, a ne što želiš. 709 00:36:52,791 --> 00:36:53,958 Zagrli me! 710 00:36:55,958 --> 00:36:57,166 Lijepo te vidjeti. 711 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Dođi, brate. 712 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Hajde. 713 00:37:01,666 --> 00:37:05,125 Ja sam Gloria López, ali zovite me Culichi. 714 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Pancho. 715 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Dobro došli! 716 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Na usluzi. 717 00:37:10,083 --> 00:37:12,000 Također, šogorice. 718 00:37:13,916 --> 00:37:16,875 Kako da objasnim ovu komu? 719 00:37:17,583 --> 00:37:18,666 Ova gospođa, 720 00:37:19,541 --> 00:37:21,541 ona je bila moj sin Jacinto. 721 00:37:21,625 --> 00:37:24,166 Jednog dana, na sramotu cijele obitelji, 722 00:37:24,250 --> 00:37:27,166 odlučila je da nije muškarac i postala je Jacinta. 723 00:37:27,250 --> 00:37:28,458 Shvaćate, zar ne? 724 00:37:29,041 --> 00:37:30,666 Drago mi je, šogorice. 725 00:37:30,750 --> 00:37:32,625 Oprosti zbog tatinih gluposti. 726 00:37:32,708 --> 00:37:35,541 Rosendo je tipični meksički mačo. 727 00:37:36,083 --> 00:37:37,875 O, Pancho! 728 00:37:37,958 --> 00:37:41,500 Pogledaj kako si zgodan! 729 00:37:42,708 --> 00:37:46,916 Ovo je iznenađenje, ali nije zarazno. 730 00:37:47,000 --> 00:37:50,083 Jacinto, pogledaj se. 731 00:37:50,166 --> 00:37:52,958 Uvijek si bio čudan, čak i kao dijete. 732 00:37:53,041 --> 00:37:56,166 Jacinta, makar će potrajati da se navikneš. 733 00:37:56,250 --> 00:37:58,791 Čekaj, upoznaj mog muža. 734 00:37:58,875 --> 00:38:00,291 - Lupe! - Da. 735 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Drago mi je. 736 00:38:03,166 --> 00:38:05,416 Guadalupe Flores, na usluzi. 737 00:38:05,500 --> 00:38:06,916 - Drago mi je. - Gospođo. 738 00:38:07,000 --> 00:38:08,458 Drago mi je. 739 00:38:08,958 --> 00:38:11,458 Ovo je moja kći Bartola. 740 00:38:12,500 --> 00:38:14,750 Jedina dobra u obitelji. 741 00:38:14,833 --> 00:38:17,583 Iako, iskreno, nije baš bistra. 742 00:38:17,666 --> 00:38:20,833 Već ima šestero djece sa šest različitih muškaraca. 743 00:38:20,916 --> 00:38:22,958 Uključujući crnca i Kineza. 744 00:38:23,041 --> 00:38:24,416 Povrh svega, 745 00:38:24,500 --> 00:38:27,333 trudna je s gringom koji ne govori španjolski. 746 00:38:27,416 --> 00:38:29,875 Za to ne moraš puno razgovarati. 747 00:38:29,958 --> 00:38:33,750 Pogledaj ti nju! Bila si beba kad sam otišao. 748 00:38:33,833 --> 00:38:36,375 Odrasla si! 749 00:38:36,458 --> 00:38:39,958 Koji je od ovih tvoj muž? 750 00:38:43,250 --> 00:38:45,208 - O, Pancho! - Što? 751 00:38:45,291 --> 00:38:48,125 Čim je Billy saznao da sam trudna, 752 00:38:48,208 --> 00:38:50,500 otišao je bez pozdrava! 753 00:38:52,750 --> 00:38:54,750 - O, sestro. - Kako god... 754 00:38:54,833 --> 00:38:58,375 To su Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan 755 00:38:58,458 --> 00:39:02,041 i hrpa onih koje ne znam, ali to je sve moja unučad. 756 00:39:02,125 --> 00:39:04,041 Ovo vrijedi za sve. 757 00:39:04,125 --> 00:39:06,666 Ovo je Mari, moja voljena žena, 758 00:39:07,250 --> 00:39:10,916 a ovo su moja djeca Toni i Cati. 759 00:39:11,000 --> 00:39:11,958 Zdravo! 760 00:39:12,041 --> 00:39:14,458 A ovo je Lupita. 761 00:39:14,541 --> 00:39:17,041 Pomaže oko kuće i pristala je ići s nama. 762 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 Je li ti ona sluškinja? 763 00:39:19,250 --> 00:39:22,833 Više ih ne zovemo tako. Ona je kućna radnica. 764 00:39:22,916 --> 00:39:24,500 Ševiš je, zar ne? 765 00:39:24,583 --> 00:39:27,625 Daj. Ne govori tako, tata! 766 00:39:27,708 --> 00:39:31,125 Gdje je moj pozdrav, Panchito? 767 00:39:31,750 --> 00:39:36,083 Jesi li zaboravio baku, jebote? Nezahvalni gade! 768 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 Bako Pascuala! 769 00:39:38,666 --> 00:39:40,666 Kakvo lijepo iznenađenje! 770 00:39:40,750 --> 00:39:44,208 Naravno da si iznenađen, govno malo. 771 00:39:44,750 --> 00:39:48,458 Vjerojatno si mislio da me nema, zar ne? 772 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 Ne bih se usudio, bako! 773 00:39:52,083 --> 00:39:53,708 Upoznajte moju obitelj. 774 00:39:53,791 --> 00:39:57,041 Ovo su moja žena i djeca. 775 00:39:57,666 --> 00:40:00,583 - Zdravo! - Divna obitelj. 776 00:40:01,458 --> 00:40:05,750 Imaš toliko sreće da imaš čak i bijelu djecu. 777 00:40:06,666 --> 00:40:08,208 Ali i dalje si gad 778 00:40:08,291 --> 00:40:11,166 jer si nas napustio na toliko godina! 779 00:40:12,791 --> 00:40:14,666 Dođi bliže. 780 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 Imam osjećaj da nisu tvoji. 781 00:40:19,958 --> 00:40:23,083 Pancho, idemo u vašu sobu. 782 00:40:23,166 --> 00:40:25,208 Sigurno ste umorni, idemo. 783 00:40:25,291 --> 00:40:28,958 Vidimo se poslije. Drago mi je što se niste promijenili. 784 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 U redu, šminkerčiću. 785 00:40:31,000 --> 00:40:32,291 Hajde. 786 00:40:32,375 --> 00:40:38,583 Nadam se da se ti i tvoja žena niste usudili doći praznih ruku. 787 00:40:38,666 --> 00:40:41,833 Nadam se da ste mi bar donijeli lijepi dar. 788 00:40:44,041 --> 00:40:45,208 Da. 789 00:40:45,291 --> 00:40:47,791 Sitnica od svih nas. 790 00:40:48,541 --> 00:40:49,625 To je Fendi. 791 00:40:49,708 --> 00:40:51,875 Dobro. 792 00:40:51,958 --> 00:40:55,416 To te ja pitam! 793 00:40:58,791 --> 00:41:02,500 - Izgledate sjajno, mama. - Znam. 794 00:41:02,583 --> 00:41:03,666 Idemo. 795 00:41:03,750 --> 00:41:05,833 Prvo da vidimo tvojeg djeda, 796 00:41:05,916 --> 00:41:08,166 da zna da si ovdje. Hajde. 797 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 Smjestili smo ga u ovu sobu. 798 00:41:12,791 --> 00:41:14,166 Uđite. 799 00:41:25,041 --> 00:41:28,125 Nisu li ga mama i sestre sjajno uredile? 800 00:41:29,500 --> 00:41:31,750 Počeo je smrdjeti, 801 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 ali morali smo poštovati njegovu želju 802 00:41:34,166 --> 00:41:36,333 da dođeš na sprovod. 803 00:41:37,041 --> 00:41:39,625 Sad kad si ovdje s obitelji, 804 00:41:39,708 --> 00:41:42,583 starac će napokon počivati u miru. 805 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 Imat ćete priliku biti nasamo s njim i izmoliti krunicu. 806 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 Poljubi ga, sine! 807 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 Ne diraj to. 808 00:42:03,125 --> 00:42:05,083 Siđite, molim vas. 809 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 Ne uzimaj to. 810 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Hajde, idemo u vašu sobu. 811 00:42:11,750 --> 00:42:13,416 Hajde, sine. 812 00:42:13,500 --> 00:42:15,625 Slomit ćete to! 813 00:42:15,708 --> 00:42:18,416 Siđite, molim vas! 814 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 Uđite. 815 00:42:29,833 --> 00:42:34,333 Iš! Van! 816 00:42:35,125 --> 00:42:37,166 Smjestit ćemo vas u djedovu sobu. 817 00:42:37,250 --> 00:42:38,875 Najbolja je u cijeloj kući. 818 00:42:39,500 --> 00:42:44,041 Kao što vidite, nije luksuzan hotel, ali sve smo pripremili s ljubavlju. 819 00:42:44,125 --> 00:42:46,041 Baš smo oprali plahte. 820 00:42:46,125 --> 00:42:48,875 Evo sapuna, nekoliko ručnika 821 00:42:48,958 --> 00:42:51,458 i čiste vode da se osvježite. 822 00:42:52,000 --> 00:42:53,125 Sviđa li ti se? 823 00:42:53,208 --> 00:42:56,000 Nije loše za nekoliko noći. Zar ne, dušo? 824 00:42:59,458 --> 00:43:01,000 Ne brinite se za nas. 825 00:43:01,083 --> 00:43:02,750 Budući da ste oboje ovdje, 826 00:43:02,833 --> 00:43:05,500 za vas. Nadam se da će vam se svidjeti. 827 00:43:06,000 --> 00:43:08,041 - Što je ovo? - To je kravata. 828 00:43:08,125 --> 00:43:09,041 Hermès. 829 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Kravata. 830 00:43:10,958 --> 00:43:12,583 Baš mi to treba. 831 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 Chanel broj 5. 832 00:43:15,208 --> 00:43:19,000 - Klasik. - Ako vam se ne sviđa, Mari će zamijeniti. 833 00:43:19,083 --> 00:43:22,708 Ne, Pancho, ne mogu. Možda si to trebao sam kupiti. 834 00:43:22,791 --> 00:43:24,500 Smjestite se. 835 00:43:24,583 --> 00:43:26,500 - Idemo. - Hvala, tata. 836 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 Što je to? 837 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Odmorite se. - Hvala. 838 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 Pradjedova noga. 839 00:43:32,166 --> 00:43:33,208 Što? 840 00:43:34,000 --> 00:43:35,041 Pancho. 841 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 - Jesi li vidio... - Skoro sam zaboravio! 842 00:43:38,875 --> 00:43:41,750 Poslije imamo zabavu dobrodošlice, 843 00:43:41,833 --> 00:43:43,583 da proslavimo povratak kući. 844 00:43:44,083 --> 00:43:45,708 Nemojte nas iznevjeriti. 845 00:43:45,791 --> 00:43:47,791 Doći ćemo, tata. Hvala. 846 00:43:47,875 --> 00:43:49,708 - Hajde, dušo. - Dobro. 847 00:43:55,458 --> 00:43:57,583 Ne očekuješ da ostanemo ovdje? 848 00:43:57,666 --> 00:44:01,291 Nije samo prljava, to je soba tvojeg mrtvog djeda! 849 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 To je njegova noga. Ovo je noćna mora! 850 00:44:04,541 --> 00:44:05,791 Što ćeš učiniti? 851 00:44:05,875 --> 00:44:08,291 Da rezerviramo sobu u seoskom Hiltonu? 852 00:44:09,416 --> 00:44:12,083 Nisi čula da nam priređuju zabavu? 853 00:44:12,166 --> 00:44:14,916 Ne mogu tako vrijeđati obitelj. 854 00:44:15,000 --> 00:44:16,583 Da, ali ovo je rupa! 855 00:44:16,666 --> 00:44:18,875 Smrdi na siromašne ljude! 856 00:44:18,958 --> 00:44:20,208 Slušaj, María Elena. 857 00:44:20,875 --> 00:44:24,541 Rekao sam da sam iz skromne obitelji i rekla si da ti ne smeta. 858 00:44:25,250 --> 00:44:31,583 I ne zaboravi, dobro znam kako su se obogatili tvoji roditelji. 859 00:44:31,666 --> 00:44:33,583 Zato mi ne glumi aristokraciju. 860 00:44:49,500 --> 00:44:52,791 Hajde, dušo. Ne budi luda, prestani plakati. 861 00:44:54,041 --> 00:44:57,291 Sve će biti u redu. Samo nekoliko dana, obećavam. 862 00:44:58,291 --> 00:45:02,958 Pancho, samo... Žao mi je zbog svega što sam rekla o tvojoj obitelji, 863 00:45:03,041 --> 00:45:06,375 ali ovo je još gore od moje najgore noćne more. 864 00:45:08,333 --> 00:45:11,125 Tata, moram ti nešto reći, ali nemoj se ljutiti. 865 00:45:11,208 --> 00:45:13,375 - Što je? - Moram u kupaonicu. 866 00:45:13,458 --> 00:45:15,291 - I ja. - Velika ili mala nužda? 867 00:45:15,375 --> 00:45:18,166 - Kakanje, možda i proljev. - I ja. 868 00:45:18,250 --> 00:45:22,333 - Požurite se, ne bude prekasno. - I ja. 869 00:45:24,916 --> 00:45:25,791 U redu, djeco. 870 00:45:26,583 --> 00:45:28,416 Onuda, izaberite stablo, 871 00:45:28,500 --> 00:45:32,125 skinite gaće i čuvajte se buba. 872 00:45:32,208 --> 00:45:33,625 Idem po toaletni papir. 873 00:45:33,708 --> 00:45:35,666 - Ovdje? - Da, ovdje. 874 00:45:35,750 --> 00:45:38,958 Pancho, želiš reći da nema kupaonice? 875 00:45:39,041 --> 00:45:41,708 Imaju poljski WC, ali vjeruj mi, ovo je bolje. 876 00:45:41,791 --> 00:45:43,541 Kad sam već ovdje... 877 00:45:49,458 --> 00:45:50,708 Kako ide, djeco? 878 00:45:50,791 --> 00:45:51,916 Dobro! 879 00:45:52,000 --> 00:45:52,875 Dobro. 880 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Živjeli! 881 00:46:03,541 --> 00:46:06,083 Razišli smo se davno 882 00:46:07,041 --> 00:46:14,000 Ali došao je moj trenutak da izgubim 883 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 Imala si pravo 884 00:46:18,458 --> 00:46:22,458 Slušam svoje srce 885 00:46:23,791 --> 00:46:28,250 Želim se vratiti 886 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Hajde, obitelji! 887 00:46:30,083 --> 00:46:32,541 Vratiti se 888 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 I vratiti se 889 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 Opet u tvoje naručje 890 00:46:44,291 --> 00:46:46,291 Doći ću gdje god bila 891 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 Znam gubiti 892 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 Želim se vratiti 893 00:46:50,916 --> 00:46:52,083 Šogorice! 894 00:46:54,500 --> 00:46:57,666 Vratiti se ! 895 00:47:01,875 --> 00:47:03,041 Hvala, tata. 896 00:47:04,041 --> 00:47:07,416 Pancho, dobro došao natrag! Za tebe! 897 00:47:07,500 --> 00:47:08,750 Hvala, tata. 898 00:47:08,833 --> 00:47:10,625 Živjeli, hvala na zabavi! 899 00:47:10,708 --> 00:47:13,041 Stvarno ste se iskazali. 900 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 Živjeli! 901 00:47:14,666 --> 00:47:18,833 To je najmanje što ti i tvoja obitelj zaslužujete. 902 00:47:18,916 --> 00:47:22,791 Iskreno, svi smo sretni što ste ovdje. 903 00:47:25,666 --> 00:47:29,208 Čekaj, Hilario! 904 00:47:29,291 --> 00:47:31,708 Čekaj, želim reći nekoliko riječi. 905 00:47:34,125 --> 00:47:36,375 Djeco, dođite ovamo! 906 00:47:39,083 --> 00:47:41,166 Hej, mali! 907 00:47:47,375 --> 00:47:48,708 Draga moja obitelji. 908 00:47:51,333 --> 00:47:54,208 Ovo je poseban dan 909 00:47:54,291 --> 00:47:56,083 za vašu majku i mene. 910 00:47:56,791 --> 00:47:59,291 Svi ste ovdje zajedno, ali posebno 911 00:47:59,375 --> 00:48:02,083 moj sin Pancho i njegova obitelj. 912 00:48:03,541 --> 00:48:05,375 O tome nisam mogao ni sanjati. 913 00:48:06,500 --> 00:48:08,541 Nemojte ovo krivo shvatiti, 914 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 ali Pancho mi je uvijek bio najdraži. 915 00:48:11,208 --> 00:48:12,583 Bez sumnje, 916 00:48:12,666 --> 00:48:14,916 najbolji je od svih vas. 917 00:48:15,000 --> 00:48:16,541 Živio, sine! 918 00:48:16,625 --> 00:48:18,125 Živjela, Mari! 919 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 Ponovno, dobro došli u Prosperidad! 920 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Živjeli! 921 00:48:23,666 --> 00:48:26,083 Sad si ti na redu, sine. Hajde. 922 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 Ne. 923 00:48:28,000 --> 00:48:33,250 Govor! 924 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Daj, tata! 925 00:48:40,208 --> 00:48:44,250 Prvo, želim vam zahvaliti na ljubaznoj dobrodošlici. 926 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Nakon toliko godina, 927 00:48:46,750 --> 00:48:52,875 moja obitelj i ja oduševljeni smo što smo svi s vama u Prosperidadu. 928 00:48:55,375 --> 00:48:58,083 Kako ne bih previše dužio, 929 00:48:58,166 --> 00:49:00,208 dopustite da kažem nešto iz srca. 930 00:49:01,208 --> 00:49:03,416 Ovo se posebno odnosi na mamu i tatu. 931 00:49:04,041 --> 00:49:07,208 Nadam se da ćete mi oprostiti što nisam došao prije, 932 00:49:07,291 --> 00:49:09,291 što sam vas napustio. 933 00:49:10,583 --> 00:49:11,458 Žao mi je. 934 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Živjeli! - Pancho! 935 00:49:16,125 --> 00:49:19,625 Svejedno, ostat ćemo samo nekoliko dana. 936 00:49:19,708 --> 00:49:22,708 Uskoro se moramo vratiti u glavni grad. 937 00:49:22,791 --> 00:49:24,208 Bez brige, sine. 938 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 Odmah ćemo ga sutra pokopati. 939 00:49:26,291 --> 00:49:29,500 Poslije ćemo okupiti sve, uključujući i tvoje stričeve, 940 00:49:29,583 --> 00:49:31,541 i neka bilježnik pročita oporuku. 941 00:49:31,625 --> 00:49:32,458 Zvuči dobro. 942 00:49:32,541 --> 00:49:36,541 Hej, bako Pascuala! Kako su stričevi Regino i Ambrosio? 943 00:49:37,125 --> 00:49:39,208 Mrtvi, nadam se. 944 00:49:39,291 --> 00:49:46,291 Nažalost, ti nesretnici i dalje bez veze troše kisik. 945 00:49:46,375 --> 00:49:49,583 Volio bih da si ih pozvao, tata. 946 00:49:49,666 --> 00:49:55,125 Nema šanse! Radije ću umrijeti nego dopustiti da ti kreteni dođu u ovu kuću. 947 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Tiho, Rosendo! 948 00:49:56,833 --> 00:50:00,458 Evo drolje Dolores! 949 00:50:00,541 --> 00:50:03,583 Mora ona braniti svoje dečke! 950 00:50:03,666 --> 00:50:07,416 Zavežite! Uvijek nešto mutite svojim lažima. 951 00:50:07,500 --> 00:50:08,833 Vještice! 952 00:50:08,916 --> 00:50:11,083 Ne omalovažavaj moju majku! 953 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Rekla je istinu. 954 00:50:12,708 --> 00:50:16,125 Svi znaju da si se kurvala s Reginom. 955 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 Majka ti je kurva, seronjo! 956 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Čekaj! 957 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 Hilario! 958 00:50:27,833 --> 00:50:30,041 Svirajte nešto! 959 00:50:36,875 --> 00:50:39,041 To je tvoja pjesma! 960 00:50:39,583 --> 00:50:42,583 Dobro znam da nemam šanse 961 00:50:42,666 --> 00:50:45,166 Ali kad umrem 962 00:50:45,250 --> 00:50:47,833 Znam da ćeš morati plakati 963 00:50:47,916 --> 00:50:52,916 Plakati i plakati ! 964 00:50:53,500 --> 00:50:55,625 Reći ćeš da me nisi voljela 965 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 Ali bit ćeš jako tužna 966 00:50:58,416 --> 00:51:01,125 I ostat ćeš tužna 967 00:51:03,041 --> 00:51:06,541 S novcem, bez novca 968 00:51:07,291 --> 00:51:10,583 Radim što god želim 969 00:51:11,833 --> 00:51:15,833 Moja je riječ zakon 970 00:51:15,916 --> 00:51:19,208 Spremni? Jedan, dva...! Hajde, Cati! 971 00:51:19,291 --> 00:51:20,416 Idemo! 972 00:51:20,500 --> 00:51:23,000 Prebij tog usranog gringa 973 00:51:23,083 --> 00:51:25,791 da nauči poštovati nas Meksikance! Idemo, Cati! 974 00:51:26,625 --> 00:51:28,291 Tako je, Cati. 975 00:51:37,833 --> 00:51:40,375 Pusti to, šogorice. 976 00:51:40,458 --> 00:51:43,000 Kušaj ovo. To sam napravio za tebe. 977 00:51:43,083 --> 00:51:45,875 - Što je to, Rufino? - Zove se Nenepil Norteño. 978 00:51:45,958 --> 00:51:49,166 Nećeš naći bolji nego u Prosperidadu. 979 00:51:49,250 --> 00:51:50,125 Je li ljuto? 980 00:51:50,208 --> 00:51:53,291 Kušaj. Ako ti se ne sviđa, ispljuni. 981 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Vjeruj mi. 982 00:51:56,916 --> 00:51:57,875 Kakvo je? 983 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 - Divno je! - Predivno. 984 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Kako se zove? 985 00:52:04,791 --> 00:52:06,250 Nenepil Norteño. 986 00:52:06,333 --> 00:52:08,875 Poslije ću ti napraviti jedan od janjetine. 987 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Lokalno meso uvijek zadovolji. 988 00:52:12,708 --> 00:52:15,666 Ali prvo, još jedna tequila. 989 00:52:15,750 --> 00:52:16,750 Pancho. 990 00:52:16,833 --> 00:52:18,333 Što je u Nenepil Norteñu? 991 00:52:19,083 --> 00:52:20,625 Samo jedi, ne pitaj. 992 00:52:20,708 --> 00:52:22,750 Predivno je, sviđa mi se. 993 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 Što je unutra? 994 00:52:25,166 --> 00:52:27,666 Dobro, ali nemoj reći da te nisam upozorio. 995 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 Nenepil se radi 996 00:52:29,541 --> 00:52:32,541 od svinjskih crijeva, jetara, maternice i želuca 997 00:52:32,625 --> 00:52:35,916 u umaku od orašastih plodova. To je specijalitet regije. 998 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Predivno. 999 00:52:38,041 --> 00:52:39,000 Šogorice! 1000 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 Evo tequile, tako je! 1001 00:52:41,625 --> 00:52:44,041 - Natoči mi još malo. - Naravno. 1002 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Još netko? 1003 00:52:46,375 --> 00:52:49,125 Što ima, dečki? Odmorite se. 1004 00:52:53,625 --> 00:52:54,708 Idemo. 1005 00:53:13,333 --> 00:53:16,250 Idemo po njih. 1006 00:53:18,750 --> 00:53:21,250 - Nemojte biti ukočeni, plešimo! - Šogorice! 1007 00:53:21,333 --> 00:53:23,250 Dođi plesati s nama. 1008 00:53:23,333 --> 00:53:25,000 Ne pristajem na odbijanje. 1009 00:53:25,083 --> 00:53:26,458 Hajde. 1010 00:54:02,000 --> 00:54:03,125 Bravo! 1011 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 Obiteljska fotografija! 1012 00:54:07,500 --> 00:54:10,750 - Stanite ispod sata! - Čekajte, bake nema. 1013 00:54:12,500 --> 00:54:14,791 Hajde, mama. Idemo se fotografirati. 1014 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 Neću te gluposti! 1015 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Hoćeš! Idemo, bako! 1016 00:54:19,083 --> 00:54:20,625 Kvragu! 1017 00:54:21,208 --> 00:54:24,375 - Ne guraj me! - Napravite mjesta za baku. 1018 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 Što je ovo? 1019 00:54:25,625 --> 00:54:27,125 Na tri recimo „viski“. 1020 00:54:27,208 --> 00:54:30,083 Jedan, dva, tri! 1021 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Viski! 1022 00:54:31,875 --> 00:54:33,833 Čekaj, Pancho! 1023 00:54:33,916 --> 00:54:36,916 Dođi, ja ću slikati da i ti budeš na fotografiji. 1024 00:54:37,000 --> 00:54:39,333 - Hvala, brate. Okomito. - Sestro. 1025 00:54:39,916 --> 00:54:42,208 Na tri recimo „viski“. 1026 00:54:42,291 --> 00:54:43,333 Viski! 1027 00:54:43,416 --> 00:54:44,916 Na tri, ljudi. 1028 00:54:45,541 --> 00:54:47,583 Jedan, dva... 1029 00:55:13,583 --> 00:55:17,041 Rosendito i Lupita zaljubljeni par! 1030 00:55:17,125 --> 00:55:18,250 Odlazite! 1031 00:55:18,333 --> 00:55:19,291 Ljubavnici! 1032 00:55:19,833 --> 00:55:21,875 Bježite odavde, derišta! 1033 00:55:34,791 --> 00:55:40,000 Najbolje što sam ikad učinio bilo je što sam otišao iz maloga grada. 1034 00:55:40,541 --> 00:55:41,750 Hej, Pancho. 1035 00:55:41,833 --> 00:55:44,291 Je li lijepo kao što ljudi kažu? 1036 00:55:45,125 --> 00:55:48,458 Da se možemo riješiti svih ljudi, 1037 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 Ciudad de México bio bi najljepše mjesto na svijetu. 1038 00:55:52,583 --> 00:55:53,416 Šogore. 1039 00:55:53,916 --> 00:55:56,291 Bi li me odveo onamo i pokazao mi ga? 1040 00:55:58,958 --> 00:56:00,083 Pa... 1041 00:56:00,708 --> 00:56:01,541 Bi li? 1042 00:56:01,625 --> 00:56:05,416 Da dobijemo priliku, pokazao bih ti sve. 1043 00:56:06,750 --> 00:56:09,125 Vrti se u krug 1044 00:56:09,208 --> 00:56:13,041 Dok se Rosendito ne pretvori u magarca 1045 00:56:13,125 --> 00:56:16,041 Djeco, vrijeme je za spavanje. Idite u svoje sobe. 1046 00:56:16,125 --> 00:56:17,041 Ne! 1047 00:56:17,125 --> 00:56:20,750 Onda idem po remen! Ne šalim se! 1048 00:56:20,833 --> 00:56:22,458 Brzo! 1049 00:56:22,541 --> 00:56:24,041 Idemo spavati! 1050 00:56:24,125 --> 00:56:26,250 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest... 1051 00:56:27,458 --> 00:56:29,041 Laku noć, Rosendito! 1052 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Ja sam poput tebe... 1053 00:56:37,375 --> 00:56:40,000 - Zovu nas Reyes... - Brzi Reyesi. 1054 00:56:45,500 --> 00:56:48,416 Zašto ne odemo negdje gdje smo sami? 1055 00:56:48,500 --> 00:56:51,291 - Volim dobru tajnu. - I ja! Idemo. 1056 00:56:51,375 --> 00:56:52,291 Da. 1057 00:56:55,166 --> 00:56:56,666 Laku noć, oprostite! 1058 00:56:56,750 --> 00:56:58,500 Dosta. 1059 00:56:59,250 --> 00:57:00,291 - Znaš što? - Da? 1060 00:57:00,375 --> 00:57:01,958 - Posljednje piće. - Ne. 1061 00:57:02,541 --> 00:57:07,250 Kako to misliš, 15 000 pesosa za svinjsko meso i začinjenu puretinu? 1062 00:57:07,333 --> 00:57:09,125 Zajebavaš me. 1063 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 Jedno cijelo janje. 1064 00:57:10,791 --> 00:57:14,625 Četiri kilograma Nenepila, 3 kg svinjetine, 5 kg guacamolea. 1065 00:57:14,708 --> 00:57:16,875 Uz to, bačva pulquea, 1066 00:57:16,958 --> 00:57:20,166 20 kutija piva, deset boca tequile. 1067 00:57:20,250 --> 00:57:22,291 I šator i svjetla. 1068 00:57:22,375 --> 00:57:25,125 I stolice. Daj, Rosendo. 1069 00:57:25,666 --> 00:57:29,625 Da vidim mogu li moja djeca što dati. 1070 00:57:32,375 --> 00:57:34,000 Tata, oprosti! 1071 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 Možemo li dodati i honorar za dečke? 1072 00:57:36,916 --> 00:57:39,083 Rekao si da ti častiš! 1073 00:57:39,166 --> 00:57:40,916 Samo prve tri pjesme. 1074 00:57:41,000 --> 00:57:44,083 Dugujemo im za 16 pjesama. Pogledaj kako su ljuti. 1075 00:57:44,166 --> 00:57:45,666 To je samo 7000 pesosa. 1076 00:57:48,041 --> 00:57:49,583 Vidjet ću što mogu. 1077 00:57:49,666 --> 00:57:50,666 Dobro, tata. 1078 00:57:51,166 --> 00:57:52,291 Hajde, dušo. 1079 00:57:59,208 --> 00:58:00,583 Pogledaj ti njih. 1080 00:58:00,666 --> 00:58:03,791 Da, samo navali. 1081 00:58:07,541 --> 00:58:09,500 Oprostite na smetnji. 1082 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 Možemo li razgovarati načas? 1083 00:58:12,458 --> 00:58:14,125 Naravno, tata. Svakako. 1084 00:58:14,208 --> 00:58:16,500 - Laku noć, vidimo se sutra. - Naravno. 1085 00:58:19,333 --> 00:58:20,291 Što ima? 1086 00:58:20,875 --> 00:58:26,333 Sine, žao nam je što moramo pitati, ali čak i nakon što svi daju što imaju, 1087 00:58:26,416 --> 00:58:29,250 nemamo dovoljno da platimo zabavu. 1088 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 Naravno, bez brige. Koliko? 1089 00:58:31,083 --> 00:58:33,708 Piće, hrana i glazba. 25 000 pesosa. 1090 00:58:33,791 --> 00:58:35,541 Koliko vi imate? 1091 00:58:35,625 --> 00:58:38,583 Nakon što uzmemo od ušteđevine, 1092 00:58:38,666 --> 00:58:41,000 nedostaje nam 10 500 pesosa. 1093 00:58:41,083 --> 00:58:44,125 To je prilično skupo za kućnu zabavu. 1094 00:58:44,208 --> 00:58:45,250 Da vidim. 1095 00:58:45,791 --> 00:58:47,166 Uzet ću ovo. 1096 00:58:47,250 --> 00:58:49,750 Ako nešto ostane, vratit ću ti. 1097 00:58:50,500 --> 00:58:51,708 Idemo, dušo. 1098 00:58:53,666 --> 00:58:54,500 Dobro. 1099 00:59:01,333 --> 00:59:02,666 Izvoli. 1100 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - Ovo je posljednja. - Dobro. 1101 00:59:04,666 --> 00:59:07,041 Imam pitanje, šogorice. 1102 00:59:07,583 --> 00:59:11,666 Jesu li te sise i dupe prirodni? 1103 00:59:12,333 --> 00:59:14,083 Natprirodni. 1104 00:59:14,166 --> 00:59:15,375 Moje sise, 1105 00:59:15,458 --> 00:59:16,666 moje dupe, 1106 00:59:17,416 --> 00:59:18,250 moja kosa. 1107 00:59:19,125 --> 00:59:21,500 Ubio bih za to tijelo. 1108 00:59:21,583 --> 00:59:23,166 - I ja. - Lupe. 1109 00:59:23,250 --> 00:59:26,041 Moj je brat rekao da si lijepa, 1110 00:59:26,125 --> 00:59:29,208 ali gad nije rekao koliko. 1111 00:59:29,291 --> 00:59:31,750 Predivna si! 1112 00:59:32,416 --> 00:59:33,541 Idem. 1113 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 - Ne idi. - Da. 1114 00:59:36,000 --> 00:59:36,833 Oprostite. 1115 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 - Bok! - Zabava je gotova. 1116 00:59:39,416 --> 00:59:40,958 Lijepo spavaj! 1117 00:59:41,583 --> 00:59:42,916 Zabava je gotova. 1118 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 - Prolio si tequilu. - Tvrdoglav si. 1119 00:59:56,000 --> 00:59:58,291 Još jedno piće i pjesma! 1120 00:59:58,375 --> 01:00:00,583 Pjesma za sve! 1121 01:00:00,666 --> 01:00:02,291 O, slatka zemljo! 1122 01:00:02,375 --> 01:00:04,291 Tvoja površina, zlatni kukuruz 1123 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 Tvoji rudnici, palača kralja zlata 1124 01:00:07,750 --> 01:00:11,208 Čaplje koje klize nebom 1125 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 I zeleni bljesak papiga! 1126 01:00:14,541 --> 01:00:16,916 - I još neki... - Hej, ti! 1127 01:00:17,000 --> 01:00:20,041 Reci svom idiotu od muža da zaveže, jebote. 1128 01:00:20,125 --> 01:00:24,208 I neka mi nađe malo barbacoe. 1129 01:00:24,291 --> 01:00:26,708 Želim još jedan taquito. 1130 01:00:26,791 --> 01:00:28,000 Da, bako. 1131 01:00:31,041 --> 01:00:34,291 Stalno razmišljam o tome kako tvoji roditelji govore. 1132 01:00:36,125 --> 01:00:38,291 I o debelim mariachima! 1133 01:00:38,375 --> 01:00:41,541 Tvoj brat Rufino nije prestajao očijukati sa mnom. 1134 01:00:42,333 --> 01:00:46,125 Tvoje me sestre tretiraju kao princezu od Monaka. 1135 01:00:46,208 --> 01:00:47,375 Sad vidiš 1136 01:00:47,458 --> 01:00:49,916 da nemaju svi sreće kao mi. 1137 01:00:50,000 --> 01:00:55,291 Znaš li tko je najsretniji čovjek na svijetu? 1138 01:00:55,375 --> 01:00:56,375 Tko, draga? 1139 01:00:57,000 --> 01:00:58,458 Ti. 1140 01:01:07,208 --> 01:01:08,958 - Želiš li to? - Da, molim. 1141 01:01:09,041 --> 01:01:09,958 Tiho. 1142 01:01:10,041 --> 01:01:11,958 Ne budi djecu, požuri se. 1143 01:01:12,583 --> 01:01:14,125 Ondje. 1144 01:01:14,208 --> 01:01:15,166 Evo ga. 1145 01:01:15,250 --> 01:01:16,458 Hajde. 1146 01:01:17,000 --> 01:01:18,333 Tiho. 1147 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 - Pancho! - Što? 1148 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 Netko nas špijunira! 1149 01:01:24,458 --> 01:01:25,875 Pizduni. 1150 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Bježi! 1151 01:01:31,916 --> 01:01:33,416 Pizduni. 1152 01:01:34,041 --> 01:01:36,041 Nikad se neće promijeniti. 1153 01:01:38,583 --> 01:01:39,916 Idi kvragu! 1154 01:01:44,000 --> 01:01:45,416 Što se dogodilo, Pancho? 1155 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Tko je to bio? O, ne. 1156 01:01:48,208 --> 01:01:49,458 Draga moja. 1157 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Moji nećaci, bio je mrak. 1158 01:01:51,750 --> 01:01:53,458 - Dobro. - Bez brige. 1159 01:01:53,541 --> 01:01:55,041 Gdje smo stali? 1160 01:01:55,125 --> 01:01:57,666 Želim osjetiti tvoje mišiće. 1161 01:01:58,333 --> 01:02:00,541 - Ove mišiće. - O, da! 1162 01:02:05,166 --> 01:02:06,208 Ovo je lijepo. 1163 01:02:08,041 --> 01:02:10,041 - Tiše malo, Pancho. - Dobro. 1164 01:02:10,625 --> 01:02:13,833 Tata, znaš li što je Moctezumima osveta? 1165 01:02:13,916 --> 01:02:16,708 To dobe gringosi kad posjete Meksiko. 1166 01:02:16,791 --> 01:02:17,708 Zašto, stari? 1167 01:02:17,791 --> 01:02:20,250 Nisam gringo, ali mislim da to imam. 1168 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 I ja. 1169 01:02:21,833 --> 01:02:24,000 Čovječe. Požurite se! 1170 01:02:27,208 --> 01:02:29,125 Idemo. 1171 01:02:33,083 --> 01:02:34,916 Mislim da i ja to imam. 1172 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 Ako je djevojčica, zvat će se Socorro. 1173 01:02:51,500 --> 01:02:53,458 Ako je dječak, Jacinto. 1174 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 Što je ovo? 1175 01:02:58,458 --> 01:03:00,416 Život nije pošten, čovječe. 1176 01:03:00,500 --> 01:03:01,875 Zašto to kažeš? 1177 01:03:01,958 --> 01:03:04,875 Zašto je Panchov život tako dobar, 1178 01:03:04,958 --> 01:03:08,166 a nas jebu ovdje iz dana u dan? 1179 01:03:08,250 --> 01:03:11,041 Pitam se što Panchova žena misli o nama. 1180 01:03:11,125 --> 01:03:14,500 To je lako. Da smo ološ bez dostojanstva i manira. 1181 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 Ima pravo. 1182 01:03:16,958 --> 01:03:18,000 To je istina. 1183 01:03:18,500 --> 01:03:21,125 Sudeći po njihovu autu, njegovu satu 1184 01:03:21,208 --> 01:03:24,000 i njihovoj odjeći, kupaju se u lovi. 1185 01:03:24,500 --> 01:03:26,958 Zamislite palaču u kojoj sigurno žive. 1186 01:03:27,041 --> 01:03:29,250 A nakit na toj umišljenoj kučki. 1187 01:03:29,333 --> 01:03:32,666 Te naušnice, sat, ogrlica, narukvica. 1188 01:03:32,750 --> 01:03:34,250 Razumijem se u to, 1189 01:03:34,333 --> 01:03:37,166 nosila je otprilike 100 000 pesosa. 1190 01:03:37,250 --> 01:03:40,625 A njezin miris, Gloria. Francuski parfem. 1191 01:03:40,708 --> 01:03:41,625 Stvarno? 1192 01:03:41,708 --> 01:03:45,416 To ih ne čini manje grešnima ili vulgarnima. 1193 01:03:45,500 --> 01:03:49,708 Jacinto... Oprosti, Jacinta. 1194 01:03:49,791 --> 01:03:51,958 Koliko je Pancho težak? 1195 01:03:52,041 --> 01:03:53,166 Onako, otprilike. 1196 01:03:53,250 --> 01:03:55,208 Ne znam, ali mnogo. 1197 01:03:55,291 --> 01:03:57,541 Možda milijun dolara? 1198 01:03:59,666 --> 01:04:01,250 Ne budi glupa! 1199 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Da ima milijun dolara, 1200 01:04:03,458 --> 01:04:06,416 zašto bi došao u ovaj grad pun lopova? 1201 01:04:06,500 --> 01:04:09,166 - Nemoj me udarati. - Koga briga koliko ima! 1202 01:04:09,750 --> 01:04:13,708 Moramo se pobrinuti da mi nešto dobijemo. 1203 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Naravno. 1204 01:04:15,541 --> 01:04:17,833 - Živjeli! - U to ime, stari! 1205 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Gle. 1206 01:04:32,333 --> 01:04:33,416 Striče Ambrosio! 1207 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 Lijepo vas je vidjeti, kako ste? 1208 01:04:37,041 --> 01:04:38,375 Dobro, sine. 1209 01:04:38,458 --> 01:04:42,041 Upoznajte moju ženu Mari i moju djecu. 1210 01:04:42,666 --> 01:04:43,583 Drago mi je. 1211 01:04:43,666 --> 01:04:45,208 Također, oče Ambrosio. 1212 01:04:45,291 --> 01:04:46,916 Djeca su ti predivna. 1213 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Nadam se da su kršteni. 1214 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 Naravno da jesu. 1215 01:04:50,416 --> 01:04:53,666 Toni se priprema za prvu pričest, zar ne? 1216 01:04:53,750 --> 01:04:55,083 Tako je, tata. 1217 01:04:55,166 --> 01:04:56,666 Kakav lijep osmijeh! 1218 01:04:57,833 --> 01:05:00,708 Napokon si odlučio doći. 1219 01:05:00,791 --> 01:05:05,833 Drago mi je jer ako su te godine napuštanja osudile na čistilište, 1220 01:05:05,916 --> 01:05:09,250 da si propustio djedov sprovod, išao bi ravno u pakao. 1221 01:05:09,333 --> 01:05:13,166 Ne bih ga propustio, ipak mi je bio poput oca. 1222 01:05:13,250 --> 01:05:15,333 Ne bi ga propustio? Da, baš. 1223 01:05:15,416 --> 01:05:17,666 Došao si u Prosperidad 1224 01:05:17,750 --> 01:05:20,791 zbog pohlepe za oporukom, ali o tome poslije. 1225 01:05:20,875 --> 01:05:23,375 Moramo se požuriti sa sprovodom 1226 01:05:23,458 --> 01:05:28,625 jer smrad počinje privlačiti lešinare. 1227 01:05:28,708 --> 01:05:29,625 - Hoćemo li? - Da. 1228 01:05:29,708 --> 01:05:30,791 Čeka te nošenje. 1229 01:05:30,875 --> 01:05:32,333 - Nošenje? - Što? 1230 01:05:32,416 --> 01:05:33,500 Taj sako... 1231 01:05:33,583 --> 01:05:35,708 - Dobar dan svima! - Dobro jutro! 1232 01:05:38,166 --> 01:05:39,000 Jebeni peder. 1233 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Spremni? 1234 01:05:49,041 --> 01:05:51,916 Neka se Bog smiluje njegovoj duši. Idemo. 1235 01:07:09,958 --> 01:07:15,250 Gospodin nas je okupio na današnji dan da se oprostimo od velikog čovjeka. 1236 01:07:15,333 --> 01:07:18,000 Naš dragi otac i djed, Francisco Reyes, 1237 01:07:18,083 --> 01:07:19,875 napokon počiva u miru. 1238 01:07:19,958 --> 01:07:23,291 Uzašao je na nebesa i sada je s Gospodinom. 1239 01:07:23,833 --> 01:07:28,708 Ali sjećanje na njega i njegov uzor zauvijek će živjeti u našim srcima. 1240 01:07:28,791 --> 01:07:30,208 Čovjek od integriteta, 1241 01:07:30,291 --> 01:07:33,000 velikodušan, marljiv i pošten. 1242 01:07:33,500 --> 01:07:36,666 Dobar muž i još bolji otac i djed. 1243 01:07:37,541 --> 01:07:40,208 Neka nas njegova ostavština vodi kao svjetlo. 1244 01:07:40,291 --> 01:07:42,291 Svjetlo na našem putu... 1245 01:07:42,375 --> 01:07:43,708 Daj, Ambrosio! 1246 01:07:44,500 --> 01:07:46,750 Prestani srati i nastavi. 1247 01:07:46,833 --> 01:07:51,083 Tvoj je otac uvijek bio bijedni gad. 1248 01:07:51,166 --> 01:07:55,125 Dakle, završi s tim jer postaje vruće. 1249 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 Žao mi je, majko. Pomolimo se. 1250 01:07:57,125 --> 01:08:00,250 Zdravo, Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom... 1251 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Hajde, dušo! 1252 01:08:10,250 --> 01:08:11,833 Vrag me odnio! 1253 01:08:12,500 --> 01:08:14,666 Iz gorega u gore. 1254 01:08:15,166 --> 01:08:18,416 Fali su nam samo on i njegova drolja. 1255 01:08:19,041 --> 01:08:20,750 Čut će on mene. 1256 01:08:20,833 --> 01:08:22,375 Smiri se, Rosendo! 1257 01:08:23,291 --> 01:08:25,416 Francisco je i njemu bio otac. 1258 01:08:25,500 --> 01:08:27,958 Ne radi scenu na sprovodu. 1259 01:08:29,375 --> 01:08:32,000 Mama. Kumče. 1260 01:08:32,083 --> 01:08:33,083 Kako ste? 1261 01:08:34,166 --> 01:08:35,166 Oprostite. 1262 01:08:36,666 --> 01:08:39,125 Žao mi je što nisam mogao doći ranije. 1263 01:08:39,833 --> 01:08:43,000 Ne možete zamisliti kako sam se uzrujao kad sam čuo. 1264 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 Jako sam plakala. 1265 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 Poštedi me svojih laži, bestidni gade. 1266 01:08:47,958 --> 01:08:52,041 Tvoj je otac dugo bio bolestan, umro je prije tri dana, 1267 01:08:52,125 --> 01:08:55,625 a ti ga nisi posjetio i nisi mu došao odati počast. 1268 01:08:55,708 --> 01:08:57,958 Prestani biti licemjer. 1269 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 Ti, tvoja droca i ovaj tumor kojeg zoveš sinom 1270 01:09:02,208 --> 01:09:05,000 počnite moliti kao i svi mi 1271 01:09:05,083 --> 01:09:07,458 da možemo završiti s ovim sranjem 1272 01:09:07,541 --> 01:09:09,416 i otići na čitanje oporuke. 1273 01:09:09,500 --> 01:09:11,583 Da, majko. Još jedanput, oprostite. 1274 01:09:15,333 --> 01:09:17,958 Žao mi je, bako. 1275 01:09:18,041 --> 01:09:20,125 I mene je uznemirila djedova smrt. 1276 01:09:20,208 --> 01:09:23,125 Gubi mi se s očiju, hemoroide! 1277 01:09:27,083 --> 01:09:30,500 Nastavimo. Oče naš, koji jesi na nebesima... 1278 01:09:32,291 --> 01:09:34,333 Dobar dan svima. 1279 01:09:34,416 --> 01:09:35,666 Dobar dan! 1280 01:09:36,291 --> 01:09:39,625 U skladu s posljednjom željom don Francisca, 1281 01:09:40,125 --> 01:09:42,500 sada ću početi čitati 1282 01:09:43,041 --> 01:09:44,500 njegovu oporuku. 1283 01:09:46,541 --> 01:09:51,125 U gradu Prosperidadu 1284 01:09:51,208 --> 01:09:56,166 preda mnom se pojavio g. Francisco Reyes Vargas. 1285 01:09:56,250 --> 01:09:59,208 Izjavio je da je Meksikanac. 1286 01:09:59,708 --> 01:10:01,541 Rudar po zanimanju 1287 01:10:01,625 --> 01:10:04,333 i stanovnik ove općine 1288 01:10:04,416 --> 01:10:10,125 u kojoj je rođen 21. travnja 1897. 1289 01:10:10,916 --> 01:10:15,708 Budući da je bio pri zdravoj pameti 1290 01:10:16,208 --> 01:10:20,166 i jer je očekivao da ćete poštovati njegovu posljednju želju, 1291 01:10:20,708 --> 01:10:23,333 da se okupi cijela njegova obitelj 1292 01:10:23,416 --> 01:10:25,833 na ovoj svečanoj prigodi, 1293 01:10:25,916 --> 01:10:30,500 objavio je svoju oporuku. 1294 01:10:31,583 --> 01:10:35,083 Svoj praunucima, prapraunucima 1295 01:10:35,166 --> 01:10:38,250 i daljnjim potomcima čije ime ne zna 1296 01:10:39,125 --> 01:10:43,416 ostavlja po novčić od 20 pesosa 1297 01:10:43,916 --> 01:10:46,833 u nadi da će ga mudro uložiti 1298 01:10:46,916 --> 01:10:51,083 i tako utabati svoj put kroz život. 1299 01:10:51,166 --> 01:10:57,083 Šupčino! 1300 01:10:57,166 --> 01:10:58,000 Van! 1301 01:10:58,083 --> 01:11:01,291 Izlazi! 1302 01:11:04,208 --> 01:11:05,750 Svojim dragim unucima: 1303 01:11:06,500 --> 01:11:08,458 Rosenditu, Hilariju, 1304 01:11:09,375 --> 01:11:10,208 Socorro, 1305 01:11:10,833 --> 01:11:11,750 Rufinu, 1306 01:11:12,250 --> 01:11:15,625 Jacintu ili Jacintai, kako više voli da je zovu, 1307 01:11:16,125 --> 01:11:18,041 Reginitu i Bartoli, 1308 01:11:19,125 --> 01:11:21,333 ostavlja svog magarca, 1309 01:11:21,875 --> 01:11:24,083 svoju kravu, svoju puricu 1310 01:11:24,583 --> 01:11:25,708 i svoje tri svinje. 1311 01:11:26,208 --> 01:11:29,583 Neka ih podijele kako žele. 1312 01:11:30,250 --> 01:11:32,458 Svojoj snahi Dolores Garcíji, 1313 01:11:33,500 --> 01:11:38,125 u znak zahvalnosti za jednu nezaboravnu noć strasti, 1314 01:11:38,708 --> 01:11:43,875 ostavlja dragocjenu medalju Djevice od Guadalupea. 1315 01:11:44,750 --> 01:11:47,500 Sinu Ambrosiju, 1316 01:11:48,125 --> 01:11:49,666 koji je kao dobar kršćanin 1317 01:11:49,750 --> 01:11:52,041 i predstavnik Boga na Zemlji, 1318 01:11:52,125 --> 01:11:55,375 ne vjeruje u materijalne stvari, 1319 01:11:55,458 --> 01:11:58,250 ostavlja jedan Oče naš, 1320 01:11:59,041 --> 01:12:00,958 i tri Zdravo, Marije. 1321 01:12:01,041 --> 01:12:02,375 Jebi se, tata. 1322 01:12:02,458 --> 01:12:04,125 Sinu Reginu, 1323 01:12:04,916 --> 01:12:09,291 koji je među njegovom djecom jedini vodio uspješan život 1324 01:12:09,833 --> 01:12:13,041 i ostvario svoj san da postane 1325 01:12:13,125 --> 01:12:17,750 kradljivi, korumpirani i pohlepni političar, 1326 01:12:18,250 --> 01:12:25,125 ostavlja rabljeni, podcrtani primjerak Traktata o moralu. 1327 01:12:26,083 --> 01:12:29,250 Onaj koji je država dijelila u gradu. 1328 01:12:31,166 --> 01:12:33,541 - Idemo odavde. - Sinu Rosendu... 1329 01:12:33,625 --> 01:12:34,708 Hajde. 1330 01:12:34,791 --> 01:12:36,416 Među trojkama 1331 01:12:36,958 --> 01:12:39,666 bio je jedini koji je krenuo njegovim stopama 1332 01:12:39,750 --> 01:12:42,375 i počeo se baviti rudarstvom. 1333 01:12:42,458 --> 01:12:46,875 Predaje mu svoj pijuk, lopatu i kolica 1334 01:12:46,958 --> 01:12:53,333 kako bi nastavio ostvarivati svoj smiješni san o pronalasku 1335 01:12:53,416 --> 01:12:57,458 zlatne žile u starom rudniku La Esperanza. 1336 01:12:58,583 --> 01:13:01,625 Svojoj voljenoj koja ga je godinama pratila, 1337 01:13:02,250 --> 01:13:04,625 doñi Pascuali Vargas García, 1338 01:13:05,166 --> 01:13:09,708 ostavlja samo najdublju zahvalnost 1339 01:13:10,291 --> 01:13:14,500 i želje da na ovom svijetu 1340 01:13:14,583 --> 01:13:16,833 ne ostane još dugo 1341 01:13:16,916 --> 01:13:18,916 i da mu se uskoro pridruži. 1342 01:13:19,000 --> 01:13:22,916 Jebeni Francisco Reyes! 1343 01:13:23,000 --> 01:13:29,125 Bio si jebeni šupak do samog kraja! 1344 01:13:29,208 --> 01:13:33,541 Nadam se da ćeš trunuti u paklu! 1345 01:13:35,041 --> 01:13:37,416 Pa dobro, 1346 01:13:37,500 --> 01:13:41,083 ako nikomu nije ostavio ništa, 1347 01:13:41,166 --> 01:13:46,625 tko će dobiti njegove stvari i kuću, jebote? 1348 01:13:47,208 --> 01:13:49,208 Dopustite mi, 1349 01:13:49,291 --> 01:13:51,083 još nisam završio. 1350 01:13:52,916 --> 01:13:55,875 Na kraju, njegova je volja 1351 01:13:55,958 --> 01:13:58,583 da imenuje univerzalnog nasljednika 1352 01:13:58,666 --> 01:14:00,541 sve imovine, 1353 01:14:00,625 --> 01:14:04,458 uključujući kuću, stari rudnik La Esperanza, 1354 01:14:04,541 --> 01:14:07,291 sa svim tunelima i okolnim zemljištem, 1355 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 kao i svu pokretnu i nepokretnu imovinu 1356 01:14:10,958 --> 01:14:14,000 i stvari koje je tijekom života 1357 01:14:14,083 --> 01:14:16,541 uredno spremao u osobni sef, 1358 01:14:17,125 --> 01:14:22,541 čijim sam skrbnikom, izvršiteljem i namjesnikom imenovan ja. 1359 01:14:22,625 --> 01:14:27,375 Nasljednik je njegov unuk Francisco, jedini njegov potomak 1360 01:14:27,458 --> 01:14:31,041 čiji je marljivi rad, trud i posvećenost... 1361 01:14:31,125 --> 01:14:32,375 Koji kurac? 1362 01:14:32,916 --> 01:14:35,083 Morat ćete mi oprostiti, 1363 01:14:35,166 --> 01:14:38,083 ali ne vjerujem vam ni riječ. 1364 01:14:38,166 --> 01:14:42,041 Tata nas ne bi sjebao i ne bi sve ostavio Panchu! 1365 01:14:42,125 --> 01:14:44,750 Nije mu se javio više od 20 godina! 1366 01:14:44,833 --> 01:14:47,166 Žao mi je, don Rosendo. 1367 01:14:47,250 --> 01:14:49,958 To mu je bila posljednja želja. 1368 01:14:50,541 --> 01:14:52,333 Nemojte kriviti mene, 1369 01:14:52,416 --> 01:14:55,333 ja sam samo glasnik. 1370 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Slušajte, kreteni! 1371 01:15:00,958 --> 01:15:03,250 Pustite g. Toribija na miru! 1372 01:15:03,750 --> 01:15:08,875 Poznavajući tog šupka Francisca, sigurna sam da je oporuka istinita. 1373 01:15:08,958 --> 01:15:11,416 - Naravno. - Uvijek nas je sjebavao. 1374 01:15:12,250 --> 01:15:18,291 Možemo se samo nadati da će nam se Pancho smilovati 1375 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 i podijeliti nasljedstvo s ostalima. 1376 01:15:38,291 --> 01:15:40,791 - Još graha? - Ne, Lola. 1377 01:15:40,875 --> 01:15:45,958 Kladim se da je vladin socijalni grah užegao i da su u njemu kukci. 1378 01:15:46,041 --> 01:15:48,208 Uvijek me tako napuhava. 1379 01:15:48,291 --> 01:15:51,208 Ja ću uzeti malo, mama. Volim te životinje. 1380 01:15:51,833 --> 01:15:53,083 I ja ću malo. 1381 01:15:53,166 --> 01:15:55,583 Oprosti, to je sve što smo imali. 1382 01:15:55,666 --> 01:15:59,916 Baka je sinoć dovršila sve ostatke. 1383 01:16:00,000 --> 01:16:02,541 Nisi ostavila za Pancha i njegovu obitelj? 1384 01:16:02,625 --> 01:16:05,000 Nisi ih pozvala da jedu s nama? 1385 01:16:05,083 --> 01:16:07,791 Jesam, ali čim su se vratili, 1386 01:16:07,875 --> 01:16:09,833 otišli su u sobu i nisu izašli. 1387 01:16:09,916 --> 01:16:12,833 Čime ih možemo nahraniti? Socijalnim grahom? 1388 01:16:12,916 --> 01:16:14,541 Ustajalim tortiljama? 1389 01:16:14,625 --> 01:16:17,708 Zamisli lice svoje snahe. 1390 01:16:20,041 --> 01:16:22,708 A da zakoljemo kokoš ili svinju? 1391 01:16:22,791 --> 01:16:23,958 Jesi li lud? 1392 01:16:24,041 --> 01:16:25,583 To su moje životinje! 1393 01:16:25,666 --> 01:16:28,541 Čuvam ih za ženin 15. rođendan. 1394 01:16:28,625 --> 01:16:30,500 Vrag odnio ovu bijedu! 1395 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 Koliko gore može biti? 1396 01:16:33,250 --> 01:16:35,666 Po milijunti put, ne budi plačljivac. 1397 01:16:35,750 --> 01:16:38,083 Ponašaj se kao muškarac! 1398 01:16:38,166 --> 01:16:41,541 Godinama jedemo što možemo, kad možemo, 1399 01:16:41,625 --> 01:16:44,250 a ti nikada nisi cvilio kao kujica. 1400 01:16:44,333 --> 01:16:48,833 Naravno, ali nadao sam se da će nam tata ostaviti nešto vrijedno, 1401 01:16:48,916 --> 01:16:50,958 nešto što će donijeti sreću. 1402 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 Zar nisi čula da je stari gad imao sef? 1403 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 Istina je. Čula sam da je spomenuo sef. 1404 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 I ja sam to čuo. 1405 01:16:59,291 --> 01:17:01,208 Koji je kurac u sefu? 1406 01:17:01,875 --> 01:17:03,583 Nešto vrijedno, siguran sam. 1407 01:17:03,666 --> 01:17:06,458 Tko zna? 1408 01:17:06,541 --> 01:17:09,416 Vjerojatno stari dokumenti, fotografije. 1409 01:17:09,500 --> 01:17:12,291 Ništa vrijedno 1410 01:17:12,375 --> 01:17:15,250 jer sam sigurna da je stari gad sve potrošio 1411 01:17:15,333 --> 01:17:19,250 na kurve i piće! 1412 01:17:19,916 --> 01:17:22,750 Ponovit ću. Može li biti još gore? 1413 01:17:23,541 --> 01:17:24,375 Smijem li? 1414 01:17:24,875 --> 01:17:27,375 - Uđi, sine! - Oprostite. 1415 01:17:27,458 --> 01:17:29,833 - Gdje su djeca? - Spavaju. 1416 01:17:29,916 --> 01:17:32,666 Dobila su sunčanicu nakon procesije. 1417 01:17:33,625 --> 01:17:36,166 Žao mi je, sine. Nema više hrane, 1418 01:17:36,250 --> 01:17:38,916 ali mogu poslati Bartolu po tamale. 1419 01:17:39,000 --> 01:17:40,125 Bez brige, mama. 1420 01:17:40,208 --> 01:17:42,583 Još smo siti od zabave. 1421 01:17:42,666 --> 01:17:45,416 Ne osjećamo se dobro. Zar ne, Mari? 1422 01:17:45,500 --> 01:17:46,666 Sigurno, sine? 1423 01:17:46,750 --> 01:17:49,666 Tamali doñe Panche sa zelenim čilijem su najbolji! 1424 01:17:49,750 --> 01:17:52,041 - Imamo račun kod nje. - U redu je, tata. 1425 01:17:52,125 --> 01:17:55,000 Samo smo došli reći 1426 01:17:55,083 --> 01:17:56,791 da nakon velike rasprave 1427 01:17:56,875 --> 01:18:00,041 mislimo da razumijemo kako se osjećate. 1428 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 Mislimo da je djed bio nepravedan u podjeli imovine. 1429 01:18:03,833 --> 01:18:06,833 - Nije pošteno. - Smirite se. 1430 01:18:07,875 --> 01:18:11,000 Iako sam dobio kuću, rudnik i zemlju, 1431 01:18:11,083 --> 01:18:14,208 za vas se ništa neće promijeniti. 1432 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 Što sam rekao? 1433 01:18:19,250 --> 01:18:21,666 Pancho je najbolji sin na svijetu! 1434 01:18:21,750 --> 01:18:24,541 Brayan, Dudinka! Idite do don Pancracija 1435 01:18:24,625 --> 01:18:27,708 i recite da nam pošalje svinju i tequilu za proslavu! 1436 01:18:27,791 --> 01:18:30,833 Hilario, idi po svoje dečke! Trebat će nam glazba! 1437 01:18:30,916 --> 01:18:33,458 - Odmah! - Reci mu da želim janjetinu! 1438 01:18:33,541 --> 01:18:35,708 I svinjske kožice, ali bez dlake. 1439 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Hajde! 1440 01:19:05,375 --> 01:19:07,875 Fran, osjećam se grozno. 1441 01:19:08,416 --> 01:19:09,875 To je samo mamurluk. 1442 01:19:12,625 --> 01:19:14,083 Stari, oprezno! 1443 01:19:22,208 --> 01:19:23,791 Dobro jutro! 1444 01:19:24,291 --> 01:19:25,666 'Jutro. 1445 01:19:25,750 --> 01:19:27,875 'Jutro! Jeste li dobro spavali? 1446 01:19:27,958 --> 01:19:28,916 Više-manje. 1447 01:19:29,500 --> 01:19:32,875 - Gdje su tata i braća i sestre? - Obavljaju poslove. 1448 01:19:32,958 --> 01:19:35,541 Vratit će se poslije da te odvedu u grad. 1449 01:19:35,625 --> 01:19:39,083 Spremam vam fini doručak da izliječite mamurluk. 1450 01:19:39,166 --> 01:19:41,375 Sigurno je gadan. 1451 01:19:41,958 --> 01:19:43,625 Pripremila sam ljutu juhu 1452 01:19:43,708 --> 01:19:46,916 i chilaquiles s tri vrste čilija. 1453 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 Ispričavam se, 1454 01:19:49,083 --> 01:19:51,250 ali ne osjećam se dobro. Oprostite. 1455 01:19:51,333 --> 01:19:54,583 Dušo, pojedi nešto da smiriš želudac! 1456 01:19:54,666 --> 01:19:56,916 Zar madame ne voli meksičku hranu? 1457 01:19:57,000 --> 01:19:59,208 Usrana umišljena kuja. 1458 01:19:59,291 --> 01:20:01,083 Nije to, bako. 1459 01:20:01,166 --> 01:20:04,416 Večera joj nije dobro sjela, povraćala je cijelu noć. 1460 01:20:04,500 --> 01:20:08,333 Skuhajmo joj čaj s epazoteom... 1461 01:20:08,416 --> 01:20:10,916 Ne trudi se, mama. 1462 01:20:11,000 --> 01:20:12,708 - 'Jutro, sine! - Bok, tata. 1463 01:20:12,791 --> 01:20:15,250 - Spreman za grad? - Spreman sam. 1464 01:20:18,125 --> 01:20:20,541 Oprosti što ti smetam, 1465 01:20:20,625 --> 01:20:24,291 ali možeš li mi pozajmiti novac da platim doñi Cati 1466 01:20:24,375 --> 01:20:26,750 za današnji doručak i ručak? 1467 01:20:28,250 --> 01:20:29,208 Panchito. 1468 01:20:29,291 --> 01:20:32,791 Mogu li dobiti za kremu za hemoroide 1469 01:20:32,875 --> 01:20:35,458 i za cigarete? 1470 01:20:35,541 --> 01:20:36,833 Izvolite. 1471 01:20:36,916 --> 01:20:38,041 Hvala. 1472 01:20:39,041 --> 01:20:40,583 Pričuvat ću vam to. 1473 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 Ne. 1474 01:20:53,875 --> 01:20:56,291 Sine, stani malo. 1475 01:20:56,375 --> 01:20:58,541 - Ovdje? - Da, pođi sa mnom. 1476 01:21:09,375 --> 01:21:10,208 Gledaj, sine. 1477 01:21:10,791 --> 01:21:13,166 Sve je ovo sada tvoje. 1478 01:21:13,791 --> 01:21:15,791 Dokle se zemlja proteže? 1479 01:21:16,291 --> 01:21:17,541 - Vidiš li kuću? - Da. 1480 01:21:17,625 --> 01:21:20,333 Posjed počinje ovdje gdje je križ 1481 01:21:20,416 --> 01:21:23,333 i završava u planinama. 1482 01:21:24,666 --> 01:21:28,875 Kako to da nikada niste ništa sadili ili imali stoku da je iskoristite? 1483 01:21:28,958 --> 01:21:31,625 Očito si predugo u gradu. 1484 01:21:31,708 --> 01:21:36,833 Ovdje rastu samo korov i kaktusi. 1485 01:21:36,916 --> 01:21:42,291 Jedine su životinje crne kraljevske zmije, pauci i otrovni škorpioni, zar ne? 1486 01:21:42,375 --> 01:21:45,166 Da ti i moja braća niste tako lijeni, 1487 01:21:45,250 --> 01:21:48,083 iskoristili biste ovu zemlju i napredovali. 1488 01:21:48,166 --> 01:21:50,333 Isto je kao kad sam otišao. 1489 01:21:50,416 --> 01:21:51,708 Ne, Pancho. 1490 01:21:51,791 --> 01:21:55,375 Nismo se zafrkavali, zar ne, Rosendito? 1491 01:21:55,458 --> 01:21:59,166 Svaki dan radimo od jutra do mraka. 1492 01:21:59,250 --> 01:22:01,833 Da ti to dokažemo, imamo iznenađenje. 1493 01:22:03,583 --> 01:22:05,500 Sjećaš se starog rudnika? 1494 01:22:05,583 --> 01:22:08,333 Kako da zaboravim tunel Refugio? 1495 01:22:08,416 --> 01:22:11,291 Cijelo sam djetinjstvo pomagao djedu. 1496 01:22:12,333 --> 01:22:15,458 Dovodio te ovamo svake subote. 1497 01:22:16,208 --> 01:22:18,541 Sad je tvoj. 1498 01:22:19,875 --> 01:22:22,625 Dolazimo ovamo svaki treći dan. 1499 01:22:22,708 --> 01:22:26,916 Mjerimo zemlju, čistimo, crtamo planove. 1500 01:22:27,000 --> 01:22:28,125 Otvori vrata, sine. 1501 01:22:29,291 --> 01:22:32,041 Već jako dugo 1502 01:22:33,125 --> 01:22:35,833 djed Francisco, Rosendito i ja 1503 01:22:35,916 --> 01:22:38,083 planirali smo ga ponovno otvoriti. 1504 01:22:38,791 --> 01:22:40,458 Vjerovao ili ne, 1505 01:22:41,291 --> 01:22:43,916 siguran sam da se iza ovih stijena krije 1506 01:22:44,416 --> 01:22:47,666 najveća zlatna žila na svijetu. 1507 01:22:47,750 --> 01:22:50,250 - Zar ne, Rosendito? - Nego, stari! 1508 01:22:50,333 --> 01:22:51,958 Pusti te stare snove. 1509 01:22:52,041 --> 01:22:53,750 Prema djedu, 1510 01:22:53,833 --> 01:22:55,833 a on je znao više od bilo koga, 1511 01:22:55,916 --> 01:22:57,958 zlato je odavno presušilo. 1512 01:22:58,041 --> 01:22:59,708 Nema šanse, sine! 1513 01:22:59,791 --> 01:23:02,166 Čak i jebeni gringosi i Kanađani 1514 01:23:02,250 --> 01:23:05,083 dolaze istraživati! 1515 01:23:05,166 --> 01:23:07,000 Poput lešinara s plavom kosom! 1516 01:23:07,083 --> 01:23:08,208 Poput tebe, Pancho. 1517 01:23:08,708 --> 01:23:10,458 O čemu to govorite? 1518 01:23:10,541 --> 01:23:13,000 Otkad znam za sebe, 1519 01:23:13,083 --> 01:23:15,750 držao si se te maštarije. 1520 01:23:15,833 --> 01:23:20,083 I 20 godina poslije, zbog tvoje lijenosti, ništa se nije promijenilo. 1521 01:23:20,166 --> 01:23:23,791 Jer mi je trebao partner i novac da krenem. 1522 01:23:24,708 --> 01:23:26,750 Ali sada si bogat i došao si, 1523 01:23:27,250 --> 01:23:28,916 napokon to možemo! 1524 01:23:29,000 --> 01:23:31,708 Slušaj me, tata. Nemoj krivo shvatiti, 1525 01:23:31,791 --> 01:23:33,916 ali vratio sam se na nekoliko dana, 1526 01:23:34,000 --> 01:23:36,333 zbog oporuke i sprovoda. 1527 01:23:36,416 --> 01:23:37,875 Moram se požuriti 1528 01:23:37,958 --> 01:23:40,541 ako želim sve srediti. 1529 01:23:40,625 --> 01:23:45,166 Najbolje je da odemo u grad i da sve riješimo s bilježnikom i kumom. 1530 01:23:45,250 --> 01:23:46,708 Idemo. 1531 01:23:46,791 --> 01:23:49,583 Obećaj mi da ćeš razmisliti o rudniku. 1532 01:23:50,166 --> 01:23:53,916 Kunem se da bismo mogli biti multimilijunaši. 1533 01:23:54,000 --> 01:23:56,916 Obećavam da ću razmisliti. 1534 01:23:57,000 --> 01:23:58,500 Hajde, idemo. 1535 01:24:29,000 --> 01:24:31,333 Poželi mi sreću i vidimo se u kantini 1536 01:24:31,416 --> 01:24:33,125 da ti kažem kako je prošlo. 1537 01:24:33,208 --> 01:24:36,458 Dobro, ali ne daj da ti šupak Regino naređuje. 1538 01:24:36,541 --> 01:24:39,416 Stručnjak je za mito i zakulisne poslove. 1539 01:24:39,500 --> 01:24:42,125 Budi oprezan. Pazi na novčanik. 1540 01:24:42,916 --> 01:24:44,500 - Vidimo se poslije. - Dobro. 1541 01:24:47,125 --> 01:24:49,208 Prije kupnje imanja obitelji Reyes, 1542 01:24:49,291 --> 01:24:53,041 prvo moramo utvrditi ima li zlata u toj rupi. 1543 01:24:53,125 --> 01:24:56,291 Naravno, Alex. Moramo biti oprezni s gradonačelnikom. 1544 01:24:56,875 --> 01:25:01,125 Vidim da je g. Reyes lopov i pohlepan čovjek. 1545 01:25:01,208 --> 01:25:02,541 Kakvo sranje! 1546 01:25:02,625 --> 01:25:06,916 I pravo oličenje ljigavog Meksikanca. 1547 01:25:11,625 --> 01:25:12,500 Dobar dan. 1548 01:25:12,583 --> 01:25:13,625 Zdravo. 1549 01:25:14,250 --> 01:25:16,000 Gdje je ured g. Reyesa? 1550 01:25:16,083 --> 01:25:17,375 - Unutra. - Hvala. 1551 01:25:18,708 --> 01:25:20,166 - Dobar dan. - Zdravo. 1552 01:25:22,041 --> 01:25:23,000 Zdravo. 1553 01:25:23,083 --> 01:25:24,958 Trebam g. Reyesa. 1554 01:25:25,041 --> 01:25:27,166 Očekuje li vas? 1555 01:25:27,250 --> 01:25:29,666 Nažalost, ne. Ali ja sam mu nećak 1556 01:25:29,750 --> 01:25:31,791 i nadao sam se da će me primiti. 1557 01:25:31,875 --> 01:25:35,125 Jeste li gradonačelnikov rođak iz glavnog grada? 1558 01:25:35,208 --> 01:25:38,958 Onaj koji je dobio nasljedstvo don Francisca? 1559 01:25:39,041 --> 01:25:40,791 Francisco Reyes, na usluzi. 1560 01:25:40,875 --> 01:25:44,541 Vidim da se ovdje vijesti brzo šire. 1561 01:25:44,625 --> 01:25:45,708 O, Bože. 1562 01:25:46,333 --> 01:25:49,083 Žao mi je, ali gradonačelnik je jako zaposlen. 1563 01:25:50,125 --> 01:25:51,416 Ali za vas, 1564 01:25:51,500 --> 01:25:53,666 pitat ću zapovjednika Reyesa. 1565 01:25:53,750 --> 01:25:55,750 On vodi njegov raspored. 1566 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 Stvarno to cijenim. 1567 01:26:14,500 --> 01:26:15,583 Hvala lijepa. 1568 01:26:16,125 --> 01:26:17,958 Što ima, Reginito? 1569 01:26:18,041 --> 01:26:19,541 Zar me se ne sjećaš? 1570 01:26:19,625 --> 01:26:21,583 Ja sam tvoj bratić Pancho! 1571 01:26:21,666 --> 01:26:24,416 Žao mi je što jučer nismo razgovarali. 1572 01:26:24,500 --> 01:26:26,000 Što ima, Pancho? 1573 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 Vratio si se samo po nasljedstvo? 1574 01:26:28,458 --> 01:26:30,333 Ne budi blesav. 1575 01:26:30,416 --> 01:26:34,458 Reginito, misliš li da mogu vidjeti kuma? 1576 01:26:34,541 --> 01:26:36,541 Prvo, ne zovi me Reginito. 1577 01:26:37,125 --> 01:26:38,708 Ja sam zapovjednik Reyes. 1578 01:26:38,791 --> 01:26:42,125 Iskreno, gradonačelnik te ne može primiti bez najave. 1579 01:26:42,750 --> 01:26:45,916 Razumijem, zapovjedniče. Možeš li mu reći da sam tu? 1580 01:26:46,000 --> 01:26:48,291 Došao sam provjeriti papire za kuću. 1581 01:26:48,375 --> 01:26:49,458 Nemoguće. 1582 01:26:50,125 --> 01:26:53,500 Provjerit ću raspored i zabilježiti te za drugi tjedan. 1583 01:26:53,583 --> 01:26:56,416 U međuvremenu, sjedni. Imam puno posla. 1584 01:27:00,708 --> 01:27:01,666 Hvala. 1585 01:27:04,541 --> 01:27:06,750 Jabuka ne pada daleko od stabla. 1586 01:27:07,625 --> 01:27:09,208 Uzmi ovo da prođe vrijeme. 1587 01:27:09,291 --> 01:27:11,708 Dugo ćemo čekati. 1588 01:27:13,166 --> 01:27:14,666 Hvala, lutko. 1589 01:27:14,750 --> 01:27:16,833 Hvala na pomoći s tim gringosima. 1590 01:27:16,916 --> 01:27:20,291 Navratit ću večeras na novi sat engleskog. 1591 01:27:20,375 --> 01:27:21,250 Bok, dragi. 1592 01:27:22,916 --> 01:27:25,583 Moje najdraže kumče! Drago mi je što te vidim. 1593 01:27:25,666 --> 01:27:27,166 Također. 1594 01:27:29,083 --> 01:27:30,666 Zašto sjediš ovdje? 1595 01:27:30,750 --> 01:27:32,875 Nadao sam se da ću te vidjeti. 1596 01:27:32,958 --> 01:27:35,041 Kakav je grad prema tebi? 1597 01:27:35,125 --> 01:27:39,291 Dobar. Znaš kakav je Prosperidad. 1598 01:27:39,375 --> 01:27:42,166 Je li ti šupak rekao da ne možeš ući? 1599 01:27:42,250 --> 01:27:44,041 Ne, ni slučajno. 1600 01:27:44,125 --> 01:27:46,916 U žurbi sam, imam nekoliko dana 1601 01:27:47,000 --> 01:27:49,375 da sredim kuću i nasljedstvo. 1602 01:27:49,458 --> 01:27:51,791 Slušaj, Reginito! 1603 01:27:51,875 --> 01:27:55,416 Pancho mi je poput sina i može ući kad želi. 1604 01:27:55,500 --> 01:27:56,333 Jasno? 1605 01:27:56,416 --> 01:27:57,583 Naravno, tata! 1606 01:27:58,583 --> 01:28:01,333 Koliko sam ti puta rekao da me ne zoveš tako? 1607 01:28:01,416 --> 01:28:05,041 Optužit će me za nepotizam. Idi i nađi neki posao. 1608 01:28:05,125 --> 01:28:08,541 Neka mi nitko ne smeta da mogu razgovarati s kumčetom. 1609 01:28:08,625 --> 01:28:11,125 - Uđi. - Vidimo se, zapovjedniče. 1610 01:28:11,208 --> 01:28:13,291 Ne može biti korumpiraniji! 1611 01:28:13,375 --> 01:28:15,875 Sastaje se samo s gringosima 1612 01:28:15,958 --> 01:28:18,291 i bogatašima s vezama, zar ne? 1613 01:28:18,375 --> 01:28:20,666 Sjedni. 1614 01:28:20,750 --> 01:28:21,916 Hvala. 1615 01:28:24,416 --> 01:28:28,000 Što si radio sve ovo vrijeme? 1616 01:28:28,083 --> 01:28:29,333 Što da kažem? 1617 01:28:29,416 --> 01:28:33,166 Kad sam došao u Ciudad de México, bilo je malo škakljivo. 1618 01:28:33,250 --> 01:28:36,291 Znaš da ljudi iz grada mogu biti seronje. 1619 01:28:36,375 --> 01:28:38,375 Ponašali su se kao da sam smeće. 1620 01:28:39,000 --> 01:28:40,750 Stvari su se promijenile 1621 01:28:40,833 --> 01:28:43,291 kad sam diplomirao i dobio dobar posao. 1622 01:28:43,375 --> 01:28:46,250 Oženio sam se, imam dvoje divne djece. 1623 01:28:46,333 --> 01:28:49,208 Sad sam opet ovdje u Prosperidadu. 1624 01:28:51,625 --> 01:28:54,250 Vidim da si promijenio stranku. 1625 01:28:55,375 --> 01:28:56,375 Sine. 1626 01:28:57,208 --> 01:28:58,750 Vremena su se promijenila. 1627 01:28:59,375 --> 01:29:01,791 PRI više ne služi ovoj zemlji. 1628 01:29:01,875 --> 01:29:05,125 Uništili su ga korupcija i nekažnjavanje. 1629 01:29:05,208 --> 01:29:09,125 Pokušao sam s PAN-om. Bilo je isto. Oni su bogobojazni licemjeri. 1630 01:29:10,208 --> 01:29:12,666 Danas, u rukama našeg predsjednika, 1631 01:29:12,750 --> 01:29:15,208 zemlja prolazi četvrtu preobrazbu. 1632 01:29:15,291 --> 01:29:18,833 Bolje je nego ikada prije! 1633 01:29:18,916 --> 01:29:21,791 I magično je okončao korupciju i nekažnjavanje. 1634 01:29:23,291 --> 01:29:26,375 Ali sigurno si ovdje 1635 01:29:26,458 --> 01:29:29,291 zbog djedova nasljedstva. 1636 01:29:29,375 --> 01:29:32,375 Iskreno, osim što sam te posjetio, 1637 01:29:32,458 --> 01:29:35,541 nadao sam se da ćeš mi pomoći s papirologijom za kuću 1638 01:29:35,625 --> 01:29:37,583 i sa stvarima kod bilježnika. 1639 01:29:37,666 --> 01:29:41,041 Bez brige, rado ću ti pomoći. 1640 01:29:41,125 --> 01:29:42,500 Hvala lijepa. 1641 01:29:42,583 --> 01:29:46,416 Ali prije nego što postaneš vlasnik i preneseš sve na svoje ime, 1642 01:29:46,500 --> 01:29:50,416 moraš saznati sve o troškovima zemljišta, hipoteci 1643 01:29:50,500 --> 01:29:52,750 i moraš podmiriti zaostale račune. 1644 01:29:52,833 --> 01:29:55,125 O kojoj svoti govorimo? 1645 01:29:58,000 --> 01:30:01,250 To ne uključuje kamate ili naknadu za kašnjenje. 1646 01:30:01,333 --> 01:30:05,333 Tvoja obitelj godinama ne plaća račune ni porez na imovinu. 1647 01:30:06,166 --> 01:30:07,875 Je li to puno? 1648 01:30:07,958 --> 01:30:11,000 Nisam siguran da kuća i zemljište toliko vrijede. 1649 01:30:12,041 --> 01:30:15,000 Možemo li se nekako dogovoriti? 1650 01:30:15,083 --> 01:30:17,041 Francisco, majku mu! 1651 01:30:17,125 --> 01:30:20,583 Rekao sam ti da je predsjednik okončao korupciju! 1652 01:30:20,666 --> 01:30:22,708 Pogledaj sam. 1653 01:30:23,750 --> 01:30:27,125 Osim toga, prestani glumiti. Očito si milijunaš. 1654 01:30:27,208 --> 01:30:28,250 Ali dobro. 1655 01:30:28,875 --> 01:30:31,875 Znaš da si mi uvijek bio omiljeni nećak. 1656 01:30:32,916 --> 01:30:35,541 Zato ću ti pomoći. 1657 01:30:36,208 --> 01:30:37,375 Stvarno? 1658 01:30:37,875 --> 01:30:38,833 Kako? 1659 01:30:38,916 --> 01:30:40,458 Možeš birati. 1660 01:30:40,958 --> 01:30:42,083 Reci mi. 1661 01:30:42,166 --> 01:30:45,375 Prvo, podmiri dug jednom uplatom 1662 01:30:45,458 --> 01:30:48,208 i ja ću se odreći kamata i doplata. 1663 01:30:48,291 --> 01:30:49,333 A druga izbor? 1664 01:30:50,041 --> 01:30:52,458 - Prodaj mi imanje. - Što, sve? 1665 01:30:52,541 --> 01:30:54,708 - Kuću, rudnik, zemlju? - Sve. 1666 01:30:56,250 --> 01:30:58,375 Što bi bilo s mojom obitelji? 1667 01:30:58,458 --> 01:31:02,875 Pustio bih ih da žive ondje 1668 01:31:02,958 --> 01:31:04,833 bar dok mi majka ne umre. 1669 01:31:05,500 --> 01:31:06,916 Nakon toga, 1670 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 ti paraziti koje zoveš obitelji, 1671 01:31:09,375 --> 01:31:11,375 morat će se sami snaći. 1672 01:31:12,333 --> 01:31:15,791 Oprosti, ali ne mogu im to učiniti. 1673 01:31:15,875 --> 01:31:17,416 Razmisli o tome. 1674 01:31:17,500 --> 01:31:19,666 Samo ti to mogu ponuditi. 1675 01:31:19,750 --> 01:31:23,291 Iskreno, jako me zanima kupnja imanja. 1676 01:31:24,041 --> 01:31:27,750 Daj da razmislim. Između dvije vatre sam. 1677 01:31:27,833 --> 01:31:29,083 Može. 1678 01:31:29,166 --> 01:31:32,458 Ali nemoj predugo, kamate rastu. 1679 01:31:32,541 --> 01:31:35,125 Molim te, ispričaj me, ali kao što vidiš, 1680 01:31:35,666 --> 01:31:38,166 zemlja me treba, a plemenite mase čekaju. 1681 01:31:38,250 --> 01:31:39,083 Shvaćam. 1682 01:31:55,958 --> 01:31:57,291 Gledaj. 1683 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 Ajme! 1684 01:32:00,666 --> 01:32:03,333 Pogledaj ovu haljinu! Nije li lijepa? 1685 01:32:03,416 --> 01:32:05,833 Hoće li je smetati ako je zadržim? 1686 01:32:05,916 --> 01:32:08,416 Neće ni primijetiti, ima ih mnogo! 1687 01:32:08,500 --> 01:32:09,333 Svekrvo! 1688 01:32:09,416 --> 01:32:10,625 Gledajte! 1689 01:32:10,708 --> 01:32:13,000 Ovo je vrijedno! Njezini dragulji! 1690 01:32:13,583 --> 01:32:16,583 Dosta, kradljive kuje! Sve vratite! 1691 01:32:16,666 --> 01:32:19,083 Vratite! Kako se usuđujete krasti! 1692 01:32:19,166 --> 01:32:21,750 I ti, neukusna droljo! 1693 01:32:21,833 --> 01:32:23,333 Jebi se, kučko! 1694 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 Kako si me nazvala? 1695 01:32:32,625 --> 01:32:34,625 ORAO I ZMIJA KANTINA 1696 01:32:37,166 --> 01:32:40,833 - Živjeli, kompa! - Živjeli! 1697 01:32:40,916 --> 01:32:45,083 Cástulo, donesi nam bocu i pivo za sve! Pancho časti! 1698 01:32:45,958 --> 01:32:47,333 - Hej. - Dođi, sine. 1699 01:32:47,416 --> 01:32:51,083 Plaćaš im račun? Već duguju preko 3000 pesosa. 1700 01:32:51,166 --> 01:32:52,125 Naravno. 1701 01:32:52,208 --> 01:32:54,125 Hajde, donesi stolicu. 1702 01:32:54,208 --> 01:32:55,500 Slušajte, prijatelji. 1703 01:32:55,583 --> 01:32:58,458 Ovo je moj sin Francisco o kojem sam govorio. 1704 01:32:58,541 --> 01:33:01,833 Najbolji i najpametniji u obitelji Reyes. 1705 01:33:01,916 --> 01:33:04,083 - Hvala. Zdravo! - Sjećaš ga se? 1706 01:33:04,166 --> 01:33:07,208 Naravno. Upoznali smo se u Reginu uredu. 1707 01:33:07,291 --> 01:33:08,541 Da, to si bio ti. 1708 01:33:08,625 --> 01:33:11,416 Nisam znao da je to Pancho. Dobro došao natrag! 1709 01:33:11,500 --> 01:33:14,083 Kako je bilo s gadom Reginom? 1710 01:33:14,166 --> 01:33:15,583 Nisam siguran. 1711 01:33:15,666 --> 01:33:18,833 Ispostavilo se da imanje ima velike dugove 1712 01:33:18,916 --> 01:33:21,875 i ne mogu ga dobiti dok ih ne podmirim. 1713 01:33:21,958 --> 01:33:24,208 To je tipično Reginovo sranje. 1714 01:33:24,291 --> 01:33:27,416 Trebao si jednostavno platiti da ga ušutkaš. 1715 01:33:27,500 --> 01:33:28,875 U tome je stvar, tata. 1716 01:33:28,958 --> 01:33:31,375 Toliko godina nisi ništa platio... 1717 01:33:31,458 --> 01:33:33,416 O tome ćemo poslije. 1718 01:33:33,500 --> 01:33:36,041 Baš sam pričao prijateljima 1719 01:33:36,125 --> 01:33:40,166 da ćeš mi pozajmiti novac da opet otvorim stari rudnik. 1720 01:33:40,250 --> 01:33:42,916 Čuo sam da je to rekao. Kunem se. 1721 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Čestitam, Pancho! 1722 01:33:45,083 --> 01:33:48,666 Nadam se da ćeš napokon ostvariti tatin san. 1723 01:33:48,750 --> 01:33:50,541 Iskreno, Rosendo, 1724 01:33:50,625 --> 01:33:53,875 imate sreće što imate takvog sina. 1725 01:33:53,958 --> 01:33:55,625 Nije samo dobar, 1726 01:33:55,708 --> 01:33:58,500 on je i jako bogat! 1727 01:33:58,583 --> 01:33:59,708 Nema sumnje, 1728 01:33:59,791 --> 01:34:01,916 najbolji je od sve moje djece. 1729 01:34:03,541 --> 01:34:06,708 U gradu, sjedi za stolom u kantini. 1730 01:34:07,416 --> 01:34:12,625 Pronalazimo šest ili osam muškaraca... 1731 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 Evo ga! 1732 01:34:19,791 --> 01:34:22,416 Hajde, sine. Daj napojnicu šogoru. 1733 01:34:22,500 --> 01:34:24,833 I plati dečkima da nam otpjevaju nešto. 1734 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Naravno, tata. 1735 01:34:27,625 --> 01:34:28,750 Živjeli, gospodo! 1736 01:34:40,500 --> 01:34:41,875 Jebeni Pancho! 1737 01:34:43,458 --> 01:34:45,000 Nema signala. 1738 01:34:46,916 --> 01:34:48,250 Jebeni grad! 1739 01:34:48,333 --> 01:34:50,583 Jebene kradljive kuje! 1740 01:34:52,291 --> 01:34:55,250 Ne znaju s kim imaju posla. Kuje! 1741 01:34:56,583 --> 01:34:59,416 Samo čekaj da vidiš cure 1742 01:34:59,500 --> 01:35:01,125 u bordelu mojeg zeta. 1743 01:35:03,750 --> 01:35:05,500 - Zdravo, Florcita! - Bok! 1744 01:35:06,208 --> 01:35:07,750 Gdje su moj zet i cura? 1745 01:35:07,833 --> 01:35:09,000 Gore su. 1746 01:35:09,083 --> 01:35:12,500 Dodat ću cure na račun. Možete to riješiti sa šefom. 1747 01:35:12,583 --> 01:35:13,458 Dobro. 1748 01:35:13,958 --> 01:35:16,250 Hajde, dušo. Osjećam se romantično. 1749 01:35:18,041 --> 01:35:19,208 Slušajte, cure. 1750 01:35:19,750 --> 01:35:21,916 Pobrinite se za mojeg sina Pancha. 1751 01:35:22,000 --> 01:35:23,500 Neka se zabavi. 1752 01:35:23,583 --> 01:35:27,125 Catrina, pobrini se da bude sretan jer on ovo plaća. 1753 01:35:27,208 --> 01:35:29,375 - Zar ne, sine? - Naravno, tata. 1754 01:35:29,458 --> 01:35:30,583 Zdravo, Pancho. 1755 01:35:31,666 --> 01:35:33,875 Koja ti se od nas sviđa? 1756 01:35:34,625 --> 01:35:36,875 Ili si radije za ménage à trois? 1757 01:35:36,958 --> 01:35:40,791 Ne, hvala, dame. Čekat ću ih ovdje. 1758 01:35:40,875 --> 01:35:43,833 Sjednite. Počastit ću vas tequilom dok čekamo. 1759 01:35:43,916 --> 01:35:47,166 O, Pancho! Kvariš zabavu. 1760 01:35:47,250 --> 01:35:49,666 Jesi li siguran da si Reyes? 1761 01:35:49,750 --> 01:35:51,625 Da, nažalost. 1762 01:35:51,708 --> 01:35:52,833 Sjedni. 1763 01:35:53,541 --> 01:35:55,208 Manuela, donesi pivo! 1764 01:35:56,750 --> 01:35:57,833 Ne. 1765 01:35:57,916 --> 01:35:59,416 Prestani plakati, dušo. 1766 01:36:00,208 --> 01:36:03,625 Te velike, prelijepe oči bit će natečene. 1767 01:36:03,708 --> 01:36:07,083 Siguran sam da je to bio nesporazum. 1768 01:36:07,166 --> 01:36:11,291 Nitko me nikada nije nazvao nečim tako groznim. 1769 01:36:11,833 --> 01:36:14,625 Osim toga, Pancho je otišao rano ujutro. 1770 01:36:15,166 --> 01:36:18,125 I mislim da je zaboravio na nas. 1771 01:36:18,708 --> 01:36:21,958 Daj, daj. Popij još tequile. 1772 01:36:22,041 --> 01:36:25,291 Popij ovo i zaboravi na Pancha. 1773 01:36:25,375 --> 01:36:29,000 Vjerojatno je naletio na bivšu i zabavlja se. 1774 01:36:29,625 --> 01:36:32,625 Misliš da bi me Pancho prevario, Rufino? 1775 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Isuse. 1776 01:36:34,541 --> 01:36:38,083 Ne znam je li moj brat još igrač, 1777 01:36:38,166 --> 01:36:41,333 ali kad je bio mlađi, 1778 01:36:41,416 --> 01:36:44,041 spavao je sa svim curama u gradu. 1779 01:36:45,291 --> 01:36:47,041 O, ne! 1780 01:36:53,750 --> 01:36:55,750 Hej. 1781 01:36:56,375 --> 01:36:58,625 Nijedna nije bila tako lijepa kao ti. 1782 01:36:59,416 --> 01:37:01,500 Nijedna nije imala tako lijepe oči. 1783 01:37:02,416 --> 01:37:03,250 Da. 1784 01:37:03,916 --> 01:37:06,375 Ili takvo seksi tijelo. 1785 01:37:06,458 --> 01:37:07,958 Ozbiljno, Rufino? 1786 01:37:08,500 --> 01:37:10,583 Stvarno misliš da sam lijepa? 1787 01:37:11,541 --> 01:37:13,333 Ljepša od anđela. 1788 01:37:15,000 --> 01:37:16,333 Ne, ne od anđela. 1789 01:37:17,083 --> 01:37:19,833 Ljepša si od Djevice Marije. 1790 01:37:22,875 --> 01:37:24,333 O, Rufino! 1791 01:37:26,625 --> 01:37:32,375 Naravno, mogu ti naći posao u otmjenom striptiz-klubu u gradu. 1792 01:37:32,458 --> 01:37:34,041 Jebena Jacinta! 1793 01:37:34,625 --> 01:37:38,125 Rekao sam ti, klijenti ne mogu otići, a da ne plate! 1794 01:37:38,208 --> 01:37:40,416 Prestani me udarati, Lupe! 1795 01:37:40,500 --> 01:37:44,083 Rekao je ide pišati, ali je izašao kroz prozor. 1796 01:37:44,166 --> 01:37:46,125 Ne seri! 1797 01:37:46,208 --> 01:37:49,708 Ti si obična drolja koja koketira sa svakim tipom koji uđe! 1798 01:37:49,791 --> 01:37:50,875 Evo ti na! 1799 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Prestani! 1800 01:37:53,208 --> 01:37:54,500 Jesi li dobro, brate? 1801 01:37:55,958 --> 01:37:58,083 Slušaj me, Lupe. 1802 01:37:58,166 --> 01:38:00,833 Ne možeš tako s mojim bratom. Odbij! 1803 01:38:00,916 --> 01:38:02,666 Je li? 1804 01:38:03,166 --> 01:38:05,916 Čini se da šminkerčić ipak ima muda! 1805 01:38:06,000 --> 01:38:09,583 - Sigurno ću ostaviti trag. - Hajde! 1806 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Rekao si da imaš muda? Hajde! 1807 01:38:12,291 --> 01:38:14,000 Puno priče, nikakva akcija. 1808 01:38:14,083 --> 01:38:16,041 Dosta je, Guadalupe. 1809 01:38:16,125 --> 01:38:17,375 Ne budi čudovište. 1810 01:38:18,500 --> 01:38:22,791 Pancho će misliti da smo hrpa životinja. 1811 01:38:23,291 --> 01:38:24,125 Gledaj. 1812 01:38:24,875 --> 01:38:26,958 Da ti donesem tequilu, 1813 01:38:27,041 --> 01:38:30,791 pa možeš sjesti i popiti piće? 1814 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Dobro? 1815 01:38:32,208 --> 01:38:33,083 Dobro. 1816 01:38:36,208 --> 01:38:37,625 - Hvala, stari. - Oprosti! 1817 01:38:38,458 --> 01:38:41,166 Ako nisam strog s njima, 1818 01:38:41,791 --> 01:38:43,000 ode posao. 1819 01:38:43,083 --> 01:38:45,500 Ništa strašno. Bilo pa prošlo. 1820 01:38:46,500 --> 01:38:48,000 - Onda živjeli! - Živjeli! 1821 01:38:48,083 --> 01:38:49,208 Živjeli, buraz! 1822 01:38:50,791 --> 01:38:52,291 Dosta je. 1823 01:38:54,708 --> 01:38:56,041 Ali slušaj me, 1824 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 tek toliko da se zna, 1825 01:38:58,541 --> 01:39:02,208 mislim da bi trebao platiti piće i cure. 1826 01:39:02,291 --> 01:39:03,541 Da, naravno. 1827 01:39:06,833 --> 01:39:09,000 Što ima, sine? Sve u redu? 1828 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Zabavljaš se? 1829 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Naravno, tata. 1830 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 Tako je. 1831 01:39:55,625 --> 01:39:56,958 Dobro je, sine. 1832 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Tako je. 1833 01:40:12,625 --> 01:40:14,041 Hajde, sine. 1834 01:40:14,125 --> 01:40:18,166 Zamolimo majku da nam pripremi večeru da možemo bolje spavati. 1835 01:40:18,250 --> 01:40:21,125 Doći ću. Idem pogledati Mari i djecu. 1836 01:40:21,208 --> 01:40:23,000 Nisam ih vidio cijeli dan. 1837 01:40:23,083 --> 01:40:25,958 Rekao sam ti, budi muškarac, ne šonjo. 1838 01:40:26,041 --> 01:40:28,666 Tako razmaziš ženu. 1839 01:40:28,750 --> 01:40:31,666 Odmah ću doći. 1840 01:40:31,750 --> 01:40:33,041 Dobro, Pancho. 1841 01:40:40,833 --> 01:40:41,791 Tko je? 1842 01:40:41,875 --> 01:40:45,083 Tko bi bio, ljubavi? Ja sam, Pancho. Tvoj muž. 1843 01:40:45,916 --> 01:40:48,041 - Otvori, María Elena! - Dolazim. 1844 01:40:50,791 --> 01:40:52,541 Pancho! 1845 01:40:52,625 --> 01:40:56,291 - Što će ti ta palica? - Moramo otići što prije. 1846 01:40:56,375 --> 01:40:59,500 Ovo mi je bio najgori dan u životu. 1847 01:40:59,583 --> 01:41:02,041 Svaki dan sve više mrzim tvoju obitelj. 1848 01:41:02,125 --> 01:41:04,416 Dušo, što je? 1849 01:41:04,500 --> 01:41:09,458 Tvoja me mama otrovala biljnim čajem i bila sam u nesvijesti cijeli dan. 1850 01:41:09,541 --> 01:41:13,458 Onda su tvoje sestre da vide što mogu ukrasti. 1851 01:41:14,000 --> 01:41:17,666 Dirale su mi odjeću i nakit. Bila sam tako ljutita 1852 01:41:17,750 --> 01:41:20,750 da sam se potukla s onom droljom Glorijom! 1853 01:41:20,833 --> 01:41:22,791 - Što si... - Pancho! 1854 01:41:23,666 --> 01:41:25,833 Ima još nešto, 1855 01:41:25,916 --> 01:41:28,458 ali ne želim da djeca čuju. 1856 01:41:28,541 --> 01:41:29,833 Što se dogodilo? 1857 01:41:29,916 --> 01:41:32,666 Poslije je došao tvoj brat Rufino 1858 01:41:32,750 --> 01:41:35,708 i pokušao me silovati. 1859 01:41:35,791 --> 01:41:38,916 Dušo, mislim da previše piješ. 1860 01:41:39,000 --> 01:41:40,291 - Ne. - Da. 1861 01:41:40,375 --> 01:41:42,041 Previše piješ. 1862 01:41:42,125 --> 01:41:44,583 Moja obitelj možda nema fine manire, 1863 01:41:44,666 --> 01:41:47,958 ali krađa, trovanje, nasilno zavođenje? 1864 01:41:48,041 --> 01:41:50,000 Žao mi je, ali ne bi to učinili. 1865 01:41:50,083 --> 01:41:51,958 Ne, tata! Mama ima pravo. 1866 01:41:52,041 --> 01:41:54,916 Rođaci su nam ukrali i razbili iPadove. 1867 01:41:55,000 --> 01:41:59,625 Istina je! Ti bezobrazni klinci odrezali su glavu mojoj Barbiki. 1868 01:41:59,708 --> 01:42:00,916 Pogledaj! 1869 01:42:01,625 --> 01:42:04,250 Iščupali su punjenje medi. 1870 01:42:04,333 --> 01:42:06,916 O, Bože! To nije dobro. 1871 01:42:07,000 --> 01:42:09,250 Morat ću razgovarati s njima. 1872 01:42:09,333 --> 01:42:11,875 Ovo je potpuno neprihvatljivo. 1873 01:42:12,625 --> 01:42:14,458 Mojoj je obitelji dosta vas. 1874 01:42:14,541 --> 01:42:16,250 Boje se. 1875 01:42:16,333 --> 01:42:20,583 Misliš li da bi netko ovdje naudio tvojoj obitelji? 1876 01:42:20,666 --> 01:42:23,875 Svi smo sretni što ste ovdje. 1877 01:42:23,958 --> 01:42:25,083 Zar ne, obitelji? 1878 01:42:25,166 --> 01:42:27,166 Da, naravno. 1879 01:42:27,250 --> 01:42:30,666 Znam, ali moram vjerovati Mari i djeci. 1880 01:42:30,750 --> 01:42:32,958 To je vjerojatno sukob kultura. 1881 01:42:33,041 --> 01:42:36,083 Tvoja žena i djeca bogati su i razmaženi, 1882 01:42:36,166 --> 01:42:38,250 ne znaju kako je to na selu! 1883 01:42:38,333 --> 01:42:39,250 Molim? 1884 01:42:39,333 --> 01:42:41,750 Oprosti što sam tako iskrena, 1885 01:42:41,833 --> 01:42:44,583 ali tvoja žena ima problema s pićem. 1886 01:42:44,666 --> 01:42:46,875 Nije prestala piti otkad je stigla. 1887 01:42:46,958 --> 01:42:49,791 U braku smo 15 godina. 1888 01:42:49,875 --> 01:42:52,041 Nikada nije bila pijana. 1889 01:42:52,125 --> 01:42:56,083 Da budem jasan, čim riješim stvar s javnim bilježnikom, 1890 01:42:56,166 --> 01:42:58,333 nadam se sutra, vraćam se u grad! 1891 01:42:58,416 --> 01:42:59,416 Jasno? 1892 01:43:01,666 --> 01:43:03,791 G. Panchito, ovo je tako nezgodno, 1893 01:43:03,875 --> 01:43:07,416 ali prije nego što se vratite, moram vas zamoliti za uslugu. 1894 01:43:07,500 --> 01:43:08,500 Kakvu? 1895 01:43:08,583 --> 01:43:11,791 Hilario i ja želimo da vi i gđa Mari 1896 01:43:11,875 --> 01:43:13,875 budete kumovi našem djetetu. 1897 01:43:13,958 --> 01:43:15,500 Jesi li luda, Pánfila? 1898 01:43:15,583 --> 01:43:18,458 Pancho će biti kum mojim blizancima. 1899 01:43:18,541 --> 01:43:21,000 Oboje ste ludi. 1900 01:43:21,083 --> 01:43:23,666 Razgovarala sam sa stricem Ambrosijem, 1901 01:43:23,750 --> 01:43:27,500 rezervirala sam crkvu da Pancho može krstiti moju djecu. 1902 01:43:27,583 --> 01:43:30,666 Ženturače! Nemojte tako razgovarati s mojom ženom! 1903 01:43:30,750 --> 01:43:33,708 Osim toga, Pancho je pristao producirati moj album. 1904 01:43:33,791 --> 01:43:36,416 Možeš li mi posuditi za koju kravu? 1905 01:43:36,500 --> 01:43:42,875 Jebeš to! Lupe i ja trebamo novac da zaposlimo još cura u bordelu. 1906 01:43:42,958 --> 01:43:48,666 Posudit će nam novac za kamionet i pištolj koji radi. 1907 01:43:48,750 --> 01:43:49,750 Ne radi. 1908 01:43:52,083 --> 01:43:53,791 Jebote! 1909 01:43:54,750 --> 01:43:58,083 Ako ne možete biti kulturni, možete odjebati! 1910 01:43:58,166 --> 01:43:59,041 Hvala, tata. 1911 01:43:59,125 --> 01:44:02,458 Ponašate se kao lešinari koji kruže oko lešine. 1912 01:44:02,541 --> 01:44:04,833 Pancho pomaže samo meni. 1913 01:44:04,916 --> 01:44:06,708 Pomaže da otvorim rudnik. 1914 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 Već je obećao, zar ne? 1915 01:44:08,625 --> 01:44:11,500 - Tata... - Jebeni Pancho. 1916 01:44:11,583 --> 01:44:13,375 Ne budi budala. 1917 01:44:13,458 --> 01:44:15,875 Reci svima da odjebu. 1918 01:44:15,958 --> 01:44:17,416 Da si pametniji, 1919 01:44:17,500 --> 01:44:20,875 otišao bi večeras. 1920 01:44:20,958 --> 01:44:23,833 Ako to ne učiniš, nećeš se ni snaći, 1921 01:44:23,916 --> 01:44:26,625 a ova hrpa krvožedne gamadi 1922 01:44:26,708 --> 01:44:30,458 iscijedit će te do kosti, govno jedno. 1923 01:44:30,541 --> 01:44:32,958 Ignoriraj je, senilna je. 1924 01:44:33,041 --> 01:44:34,500 Baka Pascuala ima pravo. 1925 01:44:34,583 --> 01:44:37,125 Pogriješio sam što sam se vratio. 1926 01:44:37,208 --> 01:44:39,041 Odlazim! 1927 01:44:39,125 --> 01:44:40,583 Čekaj! 1928 01:44:40,666 --> 01:44:42,666 Stani! 1929 01:44:44,250 --> 01:44:46,125 Rekao sam vam, kreteni. 1930 01:44:46,916 --> 01:44:50,083 Nadam se da nismo ubili koku koja nosi zlatna jaja. 1931 01:45:22,583 --> 01:45:24,791 Napokon smo kod kuće. 1932 01:45:24,875 --> 01:45:25,958 Hvala Bogu! 1933 01:45:26,041 --> 01:45:29,416 Mislila sam da nikada nećemo otići iz tog prokletog grada. 1934 01:45:29,500 --> 01:45:32,833 Slažem se, dušo. Nikad se nećemo vratiti. 1935 01:45:32,916 --> 01:45:35,750 Nikada više nećemo vidjeti moju jezivu obitelj. 1936 01:46:06,708 --> 01:46:09,583 Iznenađenje! 1937 01:46:10,291 --> 01:46:13,166 Što ima, Pancho? Gdje si tako dugo? 1938 01:46:13,250 --> 01:46:16,208 Nadam se da ti ne smeta, raskomotili smo se 1939 01:46:16,291 --> 01:46:19,000 i pripremili ti fini domaći obrok. 1940 01:46:19,083 --> 01:46:21,458 Hvala Bogu što si došao kući! 1941 01:46:21,541 --> 01:46:23,250 Vidiš, Pancho? 1942 01:46:23,333 --> 01:46:28,750 Rekla sam ti da nas se nikada nećeš riješiti! 1943 01:46:44,708 --> 01:46:47,333 Ne! Ne ovako! 1944 01:46:50,333 --> 01:46:53,000 - Fran. - Što? Ne! 1945 01:46:53,083 --> 01:46:54,000 Probudi se. 1946 01:46:54,083 --> 01:46:57,041 Vani je policijski auto. Bojim se izaći. 1947 01:46:57,125 --> 01:46:58,750 - Vidi tko je. - U redu. 1948 01:46:59,625 --> 01:47:00,791 O, Bože. 1949 01:47:13,458 --> 01:47:15,750 Što se događa? Čemu strka? 1950 01:47:15,833 --> 01:47:18,208 Oprostite što vam smetamo kasno, 1951 01:47:18,291 --> 01:47:21,500 ali trebamo vašu pomoć! 1952 01:47:22,041 --> 01:47:23,083 Što se dogodilo? 1953 01:47:23,166 --> 01:47:27,583 Uhvatili su idiota Rufina kako prodaje drogu na trgu 1954 01:47:27,666 --> 01:47:30,333 i tvoj bratić Reginito želi ga zatvoriti. 1955 01:47:30,416 --> 01:47:33,416 Problem je što mu je ovo šesti prekršaj. 1956 01:47:33,500 --> 01:47:36,708 Taj ga majmun želi poslati u savezni zatvor. 1957 01:47:36,791 --> 01:47:39,916 Ako to učini, nema zlata koje će ga izvući. 1958 01:47:40,000 --> 01:47:43,708 Razgovarat ću s Reginitom. Pustite me na miru. 1959 01:47:43,791 --> 01:47:48,000 Bog te blagoslovio! 1960 01:47:49,125 --> 01:47:51,625 - Odmah se vraćam. - Hvala lijepa. 1961 01:47:51,708 --> 01:47:53,416 Baš ste dobar čovjek. 1962 01:47:58,208 --> 01:48:00,041 Dobra večer, zapovjedniče! 1963 01:48:00,541 --> 01:48:04,708 Što ima? Jesu li ti roditelji rekli što ti je brat učinio? 1964 01:48:04,791 --> 01:48:06,666 Da, jesu. Zato sam ovdje. 1965 01:48:06,750 --> 01:48:10,333 Možemo li to nekako raščistiti? 1966 01:48:10,416 --> 01:48:11,541 Slušaj, Pancho. 1967 01:48:15,375 --> 01:48:18,958 Ne mogu ga pustiti za manje od deset somova. 1968 01:48:19,666 --> 01:48:22,541 Brate! Brate po duši! Tako si dobar čovjek, 1969 01:48:22,625 --> 01:48:26,208 plati mu koliko želi, obećavam da ću ti vratiti. 1970 01:48:27,958 --> 01:48:31,416 Imam samo tri soma, ovisi o tebi. 1971 01:48:32,708 --> 01:48:34,000 Uzmi ili ostavi. 1972 01:48:34,083 --> 01:48:35,458 Kvragu, Pancho! 1973 01:48:36,041 --> 01:48:39,666 Iskorištavaš me jer smo bratići. 1974 01:48:40,208 --> 01:48:41,208 Pusti ga. 1975 01:48:47,416 --> 01:48:48,500 Hvala, buraz! 1976 01:48:50,125 --> 01:48:52,666 Ozbiljno, hvala. Ti si anđeo, čovječe. 1977 01:48:53,291 --> 01:48:56,708 Obećavam da ću ti vratiti. Dat ću ti duplo! 1978 01:48:57,250 --> 01:48:58,250 {\an8}Idemo, dečki! 1979 01:48:58,875 --> 01:49:00,875 {\an8}OPĆINSKA POLICIJA 1980 01:49:10,125 --> 01:49:12,833 'Jutro, pospanko! Zašto si tako kasno ustao? 1981 01:49:12,916 --> 01:49:14,791 Kako to misliš? 1982 01:49:14,875 --> 01:49:17,666 Niste mi dali spavati cijelu noć. 1983 01:49:17,750 --> 01:49:19,666 Želiš li doručak? 1984 01:49:19,750 --> 01:49:21,958 Možda jaja? Chilaquiles? 1985 01:49:22,041 --> 01:49:25,583 Ne želim ništa. Slušaj me da im možeš prenijeti. 1986 01:49:25,666 --> 01:49:29,416 Ne tražim ništa od vas. Nadam se da vi nećete tražiti od mene. 1987 01:49:29,500 --> 01:49:32,000 Kad sve riješim s bilježnikom, 1988 01:49:32,083 --> 01:49:34,458 odlazim zauvijek, čuješ li me? 1989 01:49:42,166 --> 01:49:43,416 'Jutro, sine! 1990 01:49:46,666 --> 01:49:48,333 Što ga je spopalo? 1991 01:49:49,833 --> 01:49:51,583 Sigurno je nešto pojeo. 1992 01:49:53,583 --> 01:49:55,583 Znam kako ćemo ga oraspoložiti. 1993 01:49:56,083 --> 01:49:57,125 Za mnom, sine. 1994 01:50:02,708 --> 01:50:06,791 Oprosti, šogore! Baš mi je neugodno. Nisam znala da si ovdje. 1995 01:50:06,875 --> 01:50:08,791 Bez brige, ubrzo sam gotov. 1996 01:50:10,000 --> 01:50:11,333 Slušaj. 1997 01:50:11,416 --> 01:50:15,375 Jako smo zahvalni na onome što si sinoć učinio. 1998 01:50:15,458 --> 01:50:18,458 Rufino i ja želimo iskazati koliko smo zahvalni. 1999 01:50:18,541 --> 01:50:22,000 Bez brige, šogorice. Uz malo sreće, jednom će mi vratiti. 2000 01:50:22,625 --> 01:50:23,958 Zašto čekati? 2001 01:50:24,750 --> 01:50:26,958 Rufino me poslao da ti dam predujam. 2002 01:50:27,041 --> 01:50:28,208 O, Bože. 2003 01:50:28,291 --> 01:50:29,458 Što misliš? 2004 01:50:29,541 --> 01:50:32,291 Jebiga. Zašto ne? 2005 01:50:32,375 --> 01:50:33,708 Dođi. 2006 01:50:37,541 --> 01:50:41,958 - Hajde. - Čekaj. 2007 01:50:45,583 --> 01:50:46,958 Da. 2008 01:50:47,041 --> 01:50:48,208 O, da! 2009 01:50:48,958 --> 01:50:50,375 Hajde. 2010 01:50:55,333 --> 01:50:56,250 Šupčine. 2011 01:51:07,333 --> 01:51:08,875 - Pancho. - Što je, mila? 2012 01:51:09,625 --> 01:51:13,833 Zar ne možeš otići javnom bilježniku? Čekamo cijeli dan. 2013 01:51:13,916 --> 01:51:16,125 Kamo točno da idem? 2014 01:51:16,208 --> 01:51:18,458 Pada mrak i na cesti nije sigurno. 2015 01:51:18,541 --> 01:51:21,166 Sjećaš se svog prijatelja i njegovih ljudi? 2016 01:51:22,208 --> 01:51:24,000 - Čekat ću. - Dobro. 2017 01:51:28,666 --> 01:51:29,875 Evo ga. 2018 01:51:29,958 --> 01:51:31,916 Stigao je. 2019 01:51:32,500 --> 01:51:35,625 - Sef je stigao! - Pomozi mi s prtljagom, Lupita. 2020 01:51:42,125 --> 01:51:46,000 Sef je ovdje! 2021 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 Lupita. 2022 01:51:57,375 --> 01:51:59,166 Dobar dan, g. Reyes! 2023 01:51:59,250 --> 01:52:02,125 Dobar dan, gospodine! Drago mi je da ste stigli. 2024 01:52:02,208 --> 01:52:04,083 Oprostite na kašnjenju. 2025 01:52:04,166 --> 01:52:06,250 Iskreno, 2026 01:52:06,333 --> 01:52:09,166 nije lako pomaknuti ovo čudovište. 2027 01:52:09,250 --> 01:52:10,916 - Vidim da je golem. - Da. 2028 01:52:11,000 --> 01:52:13,541 - Imate li osobnu? - Naravno. 2029 01:52:15,125 --> 01:52:16,083 Da vidimo. 2030 01:52:16,166 --> 01:52:17,916 Što ćemo učiniti? 2031 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 - Savršeno. - Hvala. 2032 01:52:19,833 --> 01:52:21,583 Osim sefa, 2033 01:52:21,666 --> 01:52:24,833 moram vam dati dokument 2034 01:52:24,916 --> 01:52:27,083 i pismo koje vam je djed ostavio. 2035 01:52:27,166 --> 01:52:28,000 Da. 2036 01:52:28,083 --> 01:52:30,791 Gdje ćemo srediti papirologiju? 2037 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 Možete u blagovaonicu. 2038 01:52:33,041 --> 01:52:35,458 Ne, hvala. Trebamo privatnost. Ovuda. 2039 01:52:35,541 --> 01:52:37,708 Dečki, istovarite sef! 2040 01:52:37,791 --> 01:52:39,375 Drži ih na oku. 2041 01:52:39,458 --> 01:52:42,458 Neka stave sef u našu sobu. Neće stati u naš auto. 2042 01:52:42,541 --> 01:52:44,333 - Smislit ćemo nešto. - Dobro. 2043 01:52:44,416 --> 01:52:45,666 Ovuda, gospodine. 2044 01:52:45,750 --> 01:52:48,583 Gospodo? Slijedite me, molim vas. 2045 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Ovuda. 2046 01:52:49,750 --> 01:52:50,666 Hvala. 2047 01:52:51,291 --> 01:52:52,666 Pokret, djeco! 2048 01:52:52,750 --> 01:52:54,958 Rufino, Hilario, Rosendo! 2049 01:52:55,500 --> 01:52:57,041 Pomozite im. 2050 01:52:57,125 --> 01:52:59,750 Što misliš, što je u tom golemom sefu? 2051 01:52:59,833 --> 01:53:03,791 Tko zna? Ali saznat ću. 2052 01:53:06,166 --> 01:53:08,458 Makni se, Cruz! Ne pomažeš! 2053 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 Možda ga možemo svezati na krov auta? 2054 01:53:11,666 --> 01:53:16,208 Krov bi se urušio. Kako ćemo ga odnijeti kući? 2055 01:53:16,291 --> 01:53:18,083 Oprezno s daskama! 2056 01:53:18,166 --> 01:53:19,333 Na rubu je. 2057 01:53:32,083 --> 01:53:33,708 Idemo! 2058 01:53:37,375 --> 01:53:38,875 Hvala, dečki. 2059 01:53:38,958 --> 01:53:40,958 - Mogu li posuditi kemijsku? - Da. 2060 01:53:44,291 --> 01:53:46,500 - Ovo je cijeli spis. - Hvala. 2061 01:53:46,583 --> 01:53:48,791 - Pismo vašeg djeda. - Cijenim to. 2062 01:53:49,333 --> 01:53:50,416 - Vaša olovka. - Da. 2063 01:53:51,041 --> 01:53:53,458 Nadam se da mi nećete zamjeriti savjet. 2064 01:53:53,541 --> 01:53:55,666 Iskustvo mi govori 2065 01:53:55,750 --> 01:53:58,083 da morate biti jako oprezni. 2066 01:53:58,166 --> 01:54:00,791 Da znate pola toga što sam ja vidio 2067 01:54:00,875 --> 01:54:04,625 ili na što su obitelji spremne kada je riječ o nasljedstvu... 2068 01:54:04,708 --> 01:54:07,125 - Poslušali biste me. - Hvala najljepša. 2069 01:54:07,208 --> 01:54:08,416 Ostavit ću vas. 2070 01:54:09,250 --> 01:54:11,333 - Oprostite. - Samo naprijed. 2071 01:54:11,416 --> 01:54:13,708 - Molim vas. - Oslobodite prolaz. 2072 01:54:13,791 --> 01:54:16,041 Lupita, ostavi nas na trenutak. 2073 01:54:16,125 --> 01:54:18,041 - Da, gospodine. - Trebaš li pomoć? 2074 01:54:18,125 --> 01:54:22,375 - Hajde, Pancho... - Oprostite. Hvala! 2075 01:54:23,583 --> 01:54:25,083 Neće prestati. 2076 01:54:25,708 --> 01:54:28,958 Djeco, zatvorite prozore. Da nitko ne vidi. 2077 01:54:35,583 --> 01:54:36,833 Dobro zatvorite. 2078 01:54:36,916 --> 01:54:37,791 Da, tata. 2079 01:54:40,083 --> 01:54:42,958 „Drago Pancho, ako ovo čitaš, 2080 01:54:43,041 --> 01:54:45,958 vjerojatno sam mrtav i gorim u paklu. 2081 01:54:46,041 --> 01:54:50,000 Ako je gad Buendía poslušao moje upute, 2082 01:54:50,083 --> 01:54:51,750 moje cijelo imanje je tvoje. 2083 01:54:52,625 --> 01:54:55,708 Sada sigurno stojiš pred sefom. 2084 01:54:55,791 --> 01:54:58,000 Evo uputa kako ga otvoriti. 2085 01:54:58,083 --> 01:54:59,583 Točno ih slijedi 2086 01:54:59,666 --> 01:55:02,583 i pripremi se za ono što ćeš vidjeti.“ 2087 01:55:03,666 --> 01:55:04,583 Pomogneš mi? 2088 01:55:05,833 --> 01:55:06,875 Evo ga. 2089 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 Lijevo, 42. 2090 01:55:10,625 --> 01:55:12,458 Desno, 84. 2091 01:55:13,000 --> 01:55:15,125 Lijevo, deset. 2092 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Jesam. 2093 01:55:16,458 --> 01:55:17,500 Desno, 31. 2094 01:55:29,458 --> 01:55:30,958 Samo smeće. 2095 01:55:32,000 --> 01:55:33,916 - Daj mi to. - Smeće. 2096 01:55:34,000 --> 01:55:35,291 Djedova noga. 2097 01:55:35,375 --> 01:55:36,875 - O, Bože. - Smrdi. 2098 01:55:37,875 --> 01:55:39,375 Prljavi starac. 2099 01:55:40,458 --> 01:55:42,041 Daj mi to. 2100 01:55:45,291 --> 01:55:46,416 - Pancho. - Smeće. 2101 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 Djedov pištolj. 2102 01:55:50,958 --> 01:55:52,416 Koliko ih je ubio? 2103 01:55:52,500 --> 01:55:53,958 - Spremimo ga. - Da. 2104 01:55:56,000 --> 01:55:57,000 Ja ću to uzeti. 2105 01:55:58,708 --> 01:56:01,291 - Gle, ručni satovi. - Satovi. 2106 01:56:01,375 --> 01:56:04,625 Njegove stare medalje. Možda za to dobijemo novac. 2107 01:56:04,708 --> 01:56:06,041 Prava starina. 2108 01:56:08,291 --> 01:56:09,500 Čuješ li to, Mari? 2109 01:56:14,291 --> 01:56:15,458 Jebeni djed. 2110 01:56:16,208 --> 01:56:19,583 Znao sam da ima nešto, ali ovo nisam očekivao. 2111 01:56:19,666 --> 01:56:21,083 Mari! 2112 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 - Opa! - Požuri se! 2113 01:56:27,833 --> 01:56:28,958 Pancho! 2114 01:56:30,666 --> 01:56:31,666 Prekrasno je! 2115 01:56:34,083 --> 01:56:35,750 Jebeni djed! 2116 01:56:39,958 --> 01:56:41,916 Nešto ljepše nisam nikad vidjela! 2117 01:56:43,458 --> 01:56:46,083 Što misliš, koliko to vrijedi? 2118 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Dvadeset milijuna pesosa, samo za kovanice. 2119 01:56:48,833 --> 01:56:52,916 Poluge su vjerojatno po milijun i pol. Mi smo bogati, Mari. 2120 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 Nismo bogati! Mi smo milijunaši! 2121 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 O, Bože! 2122 01:56:58,125 --> 01:57:01,583 Možemo vratiti dug i kupiti kuću, auto. 2123 01:57:01,666 --> 01:57:04,875 - Možemo promijeniti život. - Ne samo to, dušo. 2124 01:57:04,958 --> 01:57:07,500 Napokon možemo promijeniti društveni status! 2125 01:57:20,000 --> 01:57:22,250 Što rade? 2126 01:57:23,375 --> 01:57:26,583 Poludjeli su, sef je bio pun zlata! 2127 01:57:26,666 --> 01:57:29,625 Vraćaju ga u sef. 2128 01:57:30,250 --> 01:57:32,416 Jesmo li bogati, tata? 2129 01:57:32,500 --> 01:57:34,583 Da, sine! Bogati smo! 2130 01:57:36,000 --> 01:57:39,041 Pokušaj prebrojiti poluge. 2131 01:57:39,750 --> 01:57:41,583 Dvadesetak. 2132 01:57:41,666 --> 01:57:44,541 Ima i gomila grumenčića, možda po kilogram. 2133 01:57:45,041 --> 01:57:47,041 I kovanice! Puno kovanica. 2134 01:57:47,125 --> 01:57:50,041 Ima li dovoljno kovanica za sve nas? 2135 01:57:50,125 --> 01:57:52,541 Svakako. 2136 01:57:52,625 --> 01:57:54,458 „Kako god bilo, dragi Pancho, 2137 01:57:54,541 --> 01:57:57,041 opraštam se od tebe, želim ti sve najbolje 2138 01:57:57,125 --> 01:58:00,791 i nadam se da ćeš i dalje časno nositi prezime Reyes. 2139 01:58:01,416 --> 01:58:03,625 Puno te voli djed Francisco. 2140 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 P. S. U znak ljubavi i zahvalnosti, nadam se 2141 01:58:07,541 --> 01:58:12,500 da ćeš mi izgraditi veći i bolji mauzolej od onog koji su izgradili Benitu Juárezu. 2142 01:58:13,500 --> 01:58:15,791 Budi oprezan s rodbinom.“ 2143 01:58:18,250 --> 01:58:20,958 - Stavi u sef. Idem razgovarati s njima. - Da. 2144 01:58:21,041 --> 01:58:22,375 Pancho dolazi! 2145 01:58:22,458 --> 01:58:25,666 Ponašajte se prirodno. Čekajte da nam on kaže! 2146 01:58:29,500 --> 01:58:31,875 Požuri se, Socorro. 2147 01:58:46,000 --> 01:58:47,041 Što se događa? 2148 01:58:47,916 --> 01:58:49,708 Zašto ste tako ozbiljni? 2149 01:58:50,250 --> 01:58:53,541 Nije ništa, sine. Samo smo razgovarali. 2150 01:58:53,625 --> 01:58:57,333 Jako smo tužni zbog ovoga s tobom. 2151 01:58:57,416 --> 01:59:01,458 Htjeli smo se ispričati prije nego što odeš. 2152 01:59:01,541 --> 01:59:03,166 - Zar ne? - Da. 2153 01:59:03,250 --> 01:59:05,791 Nemoj se ljutiti, Pancho. Oprosti nam. 2154 01:59:05,875 --> 01:59:10,041 Bez brige. vrijeme i udaljenost liječe sve rane. 2155 01:59:10,125 --> 01:59:14,500 Došao sam vam reći da odlazimo sutra ujutro. 2156 01:59:14,583 --> 01:59:16,916 Ostanite još koji dan. 2157 01:59:17,000 --> 01:59:18,958 Obećavamo da vam nećemo smetati. 2158 01:59:19,041 --> 01:59:21,500 Jako mi je žao, mama. Odlučio sam. 2159 01:59:21,583 --> 01:59:24,666 Vjerujte mi, duboko žalim što je sve ovako ispalo. 2160 01:59:24,750 --> 01:59:28,833 Mari i djeca vas pozdravljaju i zahvaljuju na gostoprimstvu. 2161 01:59:29,708 --> 01:59:32,666 Od srca, hvala na svemu. 2162 01:59:32,750 --> 01:59:34,500 Hvala i sve najbolje! 2163 01:59:35,041 --> 01:59:37,541 - Moj sine... - Hej, Pancho! 2164 01:59:37,625 --> 01:59:40,875 Da znatiželju ne odnesem u grob, 2165 01:59:41,458 --> 01:59:46,583 što je bilo u djedovu sefu? 2166 01:59:47,500 --> 01:59:49,458 Točno ono što ste mislili, bako. 2167 01:59:49,541 --> 01:59:52,083 Stara pisma, fotografije, 2168 01:59:52,625 --> 01:59:55,000 gaće, grudnjak i nekoliko sitnica. 2169 01:59:55,083 --> 01:59:57,958 Bez brige, ostavit ću ga otvorenog 2170 01:59:58,041 --> 02:00:00,166 pa možete pogledati. 2171 02:00:00,250 --> 02:00:03,125 Dobro je, dragi. 2172 02:00:03,208 --> 02:00:05,333 Sretan put! 2173 02:00:05,416 --> 02:00:06,916 Hvala, bako! 2174 02:00:07,000 --> 02:00:09,708 - Bog te blagoslovio. - Bok! 2175 02:00:09,791 --> 02:00:12,666 - Bok, djeco! - Bok! 2176 02:00:13,250 --> 02:00:16,208 Taj licemjerni šminker! 2177 02:00:17,125 --> 02:00:19,958 Baš sitničav i jadan kao i njegov djed! 2178 02:00:25,208 --> 02:00:26,375 U redu, ljudi. 2179 02:00:26,458 --> 02:00:29,041 Što sad? Hoćemo li sjediti ovdje 2180 02:00:29,125 --> 02:00:31,791 i gledati kako nam Pancho uzima zlato? 2181 02:00:31,875 --> 02:00:32,958 Ne! 2182 02:00:33,041 --> 02:00:37,208 Pokažimo mu kakvi su Reyesi! 2183 02:00:37,291 --> 02:00:38,333 Da! 2184 02:00:40,541 --> 02:00:43,750 G. Pancho! Brzo! 2185 02:00:43,833 --> 02:00:46,041 Auto vam gori! 2186 02:00:46,541 --> 02:00:48,333 Otvorite, gospodine! 2187 02:00:48,416 --> 02:00:51,250 - Otvorite! - Dolazim! 2188 02:00:51,958 --> 02:00:54,375 - Što se događa? - Auto vam gori. 2189 02:00:54,458 --> 02:00:56,375 - Što? - Ne znam što se dogodilo. 2190 02:00:58,041 --> 02:01:00,375 Auto! Pancho! 2191 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 Djeco, dođite! 2192 02:01:04,958 --> 02:01:06,708 Jesi li što vidjela? 2193 02:01:06,791 --> 02:01:08,791 Ne, spavala sam u staji. 2194 02:01:08,875 --> 02:01:12,000 Odjednom su životinje poludjele. 2195 02:01:12,083 --> 02:01:15,666 Osjetila sam dim i istrčala sam. 2196 02:01:15,750 --> 02:01:18,166 Onda sam vidjela kako auto gori. 2197 02:01:18,250 --> 02:01:20,083 Otrčala sam k vama. 2198 02:01:20,166 --> 02:01:22,041 - Lažeš li? - Ne, gospodine. 2199 02:01:22,125 --> 02:01:23,458 Pogledaj me u oči! 2200 02:01:23,541 --> 02:01:25,875 Kunem se da ne lažem! 2201 02:01:26,916 --> 02:01:28,916 Pas im mater! 2202 02:01:29,708 --> 02:01:33,291 Požalit će ovo! Strpat ću ih u zatvor! 2203 02:01:33,375 --> 02:01:35,333 Mari, provjeri ondje. Ja ću kuću. 2204 02:01:35,416 --> 02:01:37,416 - Oprezno. - Sebični smradovi. 2205 02:01:37,500 --> 02:01:38,583 Jebote! 2206 02:01:39,500 --> 02:01:41,166 Izađite! Gdje ste? 2207 02:01:41,250 --> 02:01:43,250 Ljubomorne propalice! 2208 02:01:47,833 --> 02:01:50,916 - Nema nikoga, Pancho! - Ni ovdje nema nikoga! 2209 02:01:51,000 --> 02:01:53,750 Gadovi se skrivaju, nešto smišljaju. 2210 02:01:53,833 --> 02:01:55,958 - Dušo, pođi sa mnom. - Dobro. 2211 02:01:56,541 --> 02:01:58,166 Lupita, ostani i stražari. 2212 02:01:58,250 --> 02:02:00,208 Ako vidiš nešto čudno, nađi me. 2213 02:02:00,291 --> 02:02:02,291 - Da, gospodine. - Što brže! 2214 02:02:02,375 --> 02:02:04,958 Odmah se vraćam, dušice. Ne bojte se. 2215 02:02:05,041 --> 02:02:07,416 - Idemo. - Budite oprezni. 2216 02:02:11,916 --> 02:02:14,958 Zapaliti auto bila je sjajna ideja. 2217 02:02:16,083 --> 02:02:18,041 Ovo je moj prijedlog. 2218 02:02:18,708 --> 02:02:20,958 Zašto ne bismo oteli Panchovu djecu 2219 02:02:21,041 --> 02:02:22,875 i tražili blago kao otkupninu? 2220 02:02:22,958 --> 02:02:24,666 Ja mogu paziti na djecu. 2221 02:02:24,750 --> 02:02:26,541 Ne budi glup, Ambrosio! 2222 02:02:26,625 --> 02:02:30,041 Ako otmemo moje unuke, znat će da smo to mi. 2223 02:02:30,125 --> 02:02:33,000 Došli smo k tebi jer poznaješ Bibliju, 2224 02:02:33,083 --> 02:02:36,166 a ona je puna sjebanih ideja! 2225 02:02:36,250 --> 02:02:40,041 A da ih otrujemo kao što je sveti Elizej otrovao sinove? 2226 02:02:40,125 --> 02:02:43,333 Ili da ih vučemo preko žara kao svetog Lovru? 2227 02:02:43,916 --> 02:02:47,458 Što da pitamo Regina? Možda ima neke ideje. 2228 02:02:47,541 --> 02:02:49,083 Jesi li luda, Lola? 2229 02:02:49,583 --> 02:02:51,750 Ako Regino sazna za blago, 2230 02:02:51,833 --> 02:02:53,958 pronaći će način da ga zadrži. 2231 02:02:54,041 --> 02:02:57,208 Danas moramo odlučiti što ćemo. 2232 02:02:57,291 --> 02:03:01,166 S tim bogatstvom, Pancho može kupiti 100 auta. 2233 02:03:08,791 --> 02:03:12,000 Kako ćemo sve ovo odnijeti natrag u Ciudad de México? 2234 02:03:12,083 --> 02:03:15,333 Ne samo da je teško, 2235 02:03:15,416 --> 02:03:18,333 ne možemo ući u autobus i riskirati s ovim blagom. 2236 02:03:18,416 --> 02:03:20,958 Ne idemo autobusom. 2237 02:03:21,041 --> 02:03:24,166 Moramo sakriti blago od tih lešinara. 2238 02:03:24,250 --> 02:03:25,541 Dobro, a onda? 2239 02:03:25,625 --> 02:03:28,833 Sutra idemo u grad, 2240 02:03:28,916 --> 02:03:30,916 kupit ćemo novi kamionet 2241 02:03:31,000 --> 02:03:32,416 i uzeti zlato. 2242 02:03:32,500 --> 02:03:34,625 I onda se vraćamo kući. 2243 02:03:34,708 --> 02:03:38,291 Gdje ga možemo sakriti, a da nitko ne vidi? 2244 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Mari... 2245 02:03:40,166 --> 02:03:42,000 Sve sam isplanirao. 2246 02:03:43,708 --> 02:03:45,708 Uzet ću ovo, za svaki slučaj. 2247 02:03:47,166 --> 02:03:49,541 Žao mi je svakog rođaka 2248 02:03:49,625 --> 02:03:51,083 koji nešto pokuša. 2249 02:03:51,166 --> 02:03:53,583 Kao što bi to učinio djed Francisco, 2250 02:03:54,208 --> 02:03:56,458 prosvirat ću im mozak. 2251 02:04:04,750 --> 02:04:05,916 Idemo. 2252 02:04:06,000 --> 02:04:07,416 Lupita! 2253 02:04:07,500 --> 02:04:10,458 Zaključaj vrata i ne otvaraj dok se ne vratimo. 2254 02:04:10,541 --> 02:04:12,375 - Da. - Djeco, budite dobri. 2255 02:04:12,458 --> 02:04:14,458 Slušajte Lupitu. Idemo. 2256 02:04:19,041 --> 02:04:22,750 Obećavam, ma što god bilo, nikad se nećemo vratiti u Prosperidad 2257 02:04:22,833 --> 02:04:25,625 i nikad više nećemo vidjeti moju groznu obitelj. 2258 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 Što da im spalimo stopala kao Cuauhtémocu? 2259 02:04:30,958 --> 02:04:34,875 A što da ih jednostavno ubijemo 2260 02:04:34,958 --> 02:04:36,958 i zakopamo iza kuće? 2261 02:04:37,041 --> 02:04:40,083 - Nemoj ih ubiti, tata! - Ni u šali, Rufino! 2262 02:04:40,166 --> 02:04:45,125 Pancho i njegova obitelj naša su krv. Ako ih netko ozlijedi, odgovarat će meni! 2263 02:04:45,208 --> 02:04:47,625 Što ćemo onda? 2264 02:04:47,708 --> 02:04:49,666 Svi ste vi idioti. 2265 02:04:50,375 --> 02:04:52,958 Riješit ćemo ovo kao nekoć, 2266 02:04:53,041 --> 02:04:55,125 kao u vrijeme revolucije. 2267 02:04:55,208 --> 02:04:57,916 Dio smo plemenitih masa. 2268 02:04:58,000 --> 02:05:01,166 Više nas je nego tih umišljenih govana. 2269 02:05:01,250 --> 02:05:03,916 Otići ćemo u Panchovu sobu 2270 02:05:04,000 --> 02:05:05,958 i uzeti sef. 2271 02:05:06,041 --> 02:05:08,208 Ako nas ulovi, 2272 02:05:08,291 --> 02:05:12,833 reći ćemo da smo htjeli pogledati djedove fotografije 2273 02:05:12,916 --> 02:05:15,333 jer nam jako nedostaje. 2274 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 Što mislite? 2275 02:05:16,625 --> 02:05:18,625 Majko, vi ste svetica. 2276 02:05:19,125 --> 02:05:20,041 Mama. 2277 02:05:21,541 --> 02:05:25,041 Točno 27 koraka do klade, 2278 02:05:25,125 --> 02:05:27,000 prema onom stupu rasvjete. 2279 02:05:27,916 --> 02:05:30,791 - Ostavit ćemo sve zlato? - Da. 2280 02:05:30,875 --> 02:05:33,041 Budući da je moja obitelj poludjela, 2281 02:05:33,125 --> 02:05:35,916 najbolje je ukloniti iskušenje. 2282 02:05:36,000 --> 02:05:39,166 Ako su nam spalili auto, sposobni su na sve. 2283 02:05:47,208 --> 02:05:50,625 Idemo. 2284 02:05:58,708 --> 02:06:00,166 - Jesi li dobro? - Da. 2285 02:06:34,375 --> 02:06:36,708 Jesi li dobro? 2286 02:06:38,375 --> 02:06:40,208 Što se dogodilo? 2287 02:06:40,291 --> 02:06:42,000 Upucao me! 2288 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 Što se dogodilo? 2289 02:06:46,375 --> 02:06:47,208 Lupe! 2290 02:06:47,291 --> 02:06:49,583 Upucao me u ruku! 2291 02:06:50,250 --> 02:06:51,125 Lupe? 2292 02:07:00,125 --> 02:07:01,333 Ustani, Lupe. 2293 02:07:03,458 --> 02:07:04,625 Mama! 2294 02:07:06,000 --> 02:07:07,333 Mrtav je. 2295 02:07:09,000 --> 02:07:10,291 Ubojico! 2296 02:07:11,083 --> 02:07:14,333 Proklet bio, Pancho! 2297 02:07:15,416 --> 02:07:19,166 Ubio si mojeg Lupea, gade. 2298 02:07:21,833 --> 02:07:26,000 Ubio si ga! 2299 02:07:27,416 --> 02:07:29,000 Ubojice! 2300 02:07:30,000 --> 02:07:31,333 - Pancho. - Pomozi mu. 2301 02:07:41,500 --> 02:07:42,750 Lupe! 2302 02:07:48,375 --> 02:07:50,041 Daj da ti pomognem, Socorro! 2303 02:07:50,125 --> 02:07:52,708 Sve će biti u redu, dušo! 2304 02:08:00,333 --> 02:08:02,333 OPĆINSKA POLICIJA 2305 02:08:05,416 --> 02:08:07,416 HITNA POMOĆ 2306 02:08:09,541 --> 02:08:11,083 Sve će biti u redu, dušo! 2307 02:08:11,666 --> 02:08:13,041 Bit će dobro! 2308 02:08:35,750 --> 02:08:38,708 Žao mi je, Pancho. Sjeban si. 2309 02:08:38,791 --> 02:08:41,875 Nema novca koji će te izvući iz ovog čuda. 2310 02:08:41,958 --> 02:08:45,500 Provalili su mi u sobu! Djelovao sam u samoobrani! 2311 02:08:45,583 --> 02:08:48,000 Sjeti se, već sam ti rekao tvoja prava, 2312 02:08:48,083 --> 02:08:51,166 sve što kažeš može se upotrijebiti protiv tebe. 2313 02:08:51,250 --> 02:08:52,750 Uskoro ćemo uzeti izjavu. 2314 02:08:52,833 --> 02:08:59,625 Ne! 2315 02:09:05,500 --> 02:09:06,708 Još jednom. 2316 02:09:07,291 --> 02:09:09,458 Dosta, pokušat ću opet. 2317 02:09:10,875 --> 02:09:11,875 Možeš, tata. 2318 02:09:11,958 --> 02:09:12,791 Hajde! 2319 02:09:13,708 --> 02:09:15,000 Daj! 2320 02:09:15,833 --> 02:09:17,958 Nemoguće ga je otvoriti. 2321 02:09:18,041 --> 02:09:22,000 Jeste li provjerili je li sef otključan? 2322 02:09:35,750 --> 02:09:37,083 Rekla sam vam! 2323 02:09:38,250 --> 02:09:40,041 Ima li unutra još pištolja? 2324 02:09:40,125 --> 02:09:41,750 Možda revolver? 2325 02:09:47,250 --> 02:09:48,666 Ništa! Jebote! 2326 02:09:49,541 --> 02:09:52,583 Znao sam da je Pancho pametniji od nas! 2327 02:09:53,666 --> 02:09:55,541 Bog nas kažnjava. 2328 02:09:55,625 --> 02:09:58,125 Tako nam treba kad smo pohlepni. 2329 02:09:58,208 --> 02:10:00,333 Koliko tragedija! 2330 02:10:00,416 --> 02:10:03,791 Ako blago nije ovdje, gdje ga je Pancho sakrio? 2331 02:10:03,875 --> 02:10:05,333 Tko zna? 2332 02:10:05,416 --> 02:10:08,125 A nakon onoga sinoć, nikad nam neće reći. 2333 02:10:08,208 --> 02:10:09,333 Što sad? 2334 02:10:10,125 --> 02:10:13,000 Morali bismo biti uz Jacinta. 2335 02:10:13,083 --> 02:10:14,375 Mislim, Jacintu! 2336 02:10:14,916 --> 02:10:17,583 Sigurno su već predali Lupeovo tijelo. 2337 02:10:17,666 --> 02:10:20,000 - Ne bi smio biti sam. Ona, ne on! - Da. 2338 02:10:20,625 --> 02:10:21,750 Ili oni? 2339 02:10:21,833 --> 02:10:23,333 Idemo! 2340 02:10:23,416 --> 02:10:24,416 Dobro. 2341 02:10:24,500 --> 02:10:25,666 Mama. 2342 02:10:25,750 --> 02:10:27,208 Idete li na groblje? 2343 02:10:27,291 --> 02:10:30,916 Zašto bih išla na sprovod tom govnu? 2344 02:10:31,000 --> 02:10:33,125 Ako u svakom zlu postoji neko dobro, 2345 02:10:33,208 --> 02:10:39,375 rekla bih da nam je Pancho učinio uslugu jer je ubio tog svodnika. 2346 02:10:40,041 --> 02:10:42,041 Bio je gori od gonoreje. 2347 02:10:43,041 --> 02:10:45,250 - Pazite na djecu. - Dobro. 2348 02:10:45,333 --> 02:10:47,833 Ova drama im škodi. 2349 02:10:49,208 --> 02:10:52,125 Zagrlite Jacintu u moje ime. 2350 02:10:52,208 --> 02:10:54,041 Naravno, mama. Idemo. 2351 02:10:54,833 --> 02:10:57,083 Kunem se da je to bila samoobrana. 2352 02:10:57,791 --> 02:10:59,500 Vjerujem ti. 2353 02:10:59,583 --> 02:11:01,750 Stvar je u tome što se ubojstvo, 2354 02:11:01,833 --> 02:11:04,041 bez obzira na olakotne okolnosti, 2355 02:11:04,125 --> 02:11:05,458 mora procesuirati. 2356 02:11:06,083 --> 02:11:08,333 Koliko će trajati suđenje? 2357 02:11:08,416 --> 02:11:10,916 U ovom gradu, 2358 02:11:11,000 --> 02:11:14,250 trebamo šest ili osam mjeseci da dobijemo datum suđenja. 2359 02:11:14,958 --> 02:11:15,875 Shvaćam. 2360 02:11:16,500 --> 02:11:19,208 Ako me proglase krivim, koliko ću dobiti? 2361 02:11:19,958 --> 02:11:21,791 Ovisi o sucu. 2362 02:11:21,875 --> 02:11:24,000 Ali prema mojem iskustvu, 2363 02:11:24,500 --> 02:11:27,041 vjerojatno najmanje od tri do pet godina. 2364 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 Od tri do pet godina? 2365 02:11:28,916 --> 02:11:31,791 To je bez drugih koje si upucao. 2366 02:11:31,875 --> 02:11:34,500 Nitko neće vjerovati da je to bila nesreća. 2367 02:11:34,583 --> 02:11:36,375 Pet godina? Molim te! 2368 02:11:36,458 --> 02:11:39,541 Preklinjem vas, pomozite da izađem odavde! 2369 02:11:39,625 --> 02:11:42,000 - Znaš da te volim. - Znam. 2370 02:11:42,666 --> 02:11:44,125 Srećom, u ovoj zemlji, 2371 02:11:44,208 --> 02:11:47,666 sve se može riješiti s puno novca. 2372 02:11:48,666 --> 02:11:51,250 Koliko ti je djed ostavio, što misliš? 2373 02:11:51,333 --> 02:11:53,333 Uključujući i ono što je u sefu. 2374 02:11:54,333 --> 02:11:57,000 Znaš za djedovo blago? 2375 02:11:57,083 --> 02:12:00,208 Ovaj grad ima mnogo lopova, 2376 02:12:00,291 --> 02:12:01,958 ali nema tajni. 2377 02:12:02,041 --> 02:12:04,041 Znam da je to pravo bogatstvo. 2378 02:12:05,041 --> 02:12:05,916 Pa... 2379 02:12:07,375 --> 02:12:09,916 Iskreno, teško je reći. 2380 02:12:10,000 --> 02:12:13,250 Našao sam zlatne grumene i zlatnike. 2381 02:12:14,000 --> 02:12:15,750 Rekao bih da je to otprilike... 2382 02:12:16,333 --> 02:12:18,000 Tri ili četiri, 2383 02:12:18,791 --> 02:12:20,583 maksimalno pet milijuna. 2384 02:12:21,708 --> 02:12:22,916 To je sve? 2385 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 Kume... 2386 02:12:26,041 --> 02:12:27,250 Kunem se. 2387 02:12:27,333 --> 02:12:28,541 Vjerujem ti. 2388 02:12:28,625 --> 02:12:31,583 Tvoja žena čeka vani. 2389 02:12:31,666 --> 02:12:33,583 Reci joj da to donese što prije. 2390 02:12:33,666 --> 02:12:36,875 U međuvremenu, vidjet ću kako ti mogu pomoći da izađeš. 2391 02:12:36,958 --> 02:12:38,208 Sve blago? 2392 02:12:39,083 --> 02:12:42,083 Mislio sam da je predsjednik iskorijenio korupciju. 2393 02:12:42,166 --> 02:12:44,500 Vrijeđaš me! 2394 02:12:44,583 --> 02:12:46,291 Nije to za mene! 2395 02:12:46,375 --> 02:12:49,166 Mnogo je ljudi koji se nisu obvezali 2396 02:12:49,250 --> 02:12:51,125 na preobrazbu zemlje! 2397 02:12:51,208 --> 02:12:53,041 Koliko je to samo mita! 2398 02:12:53,125 --> 02:12:56,958 Za suca, ministarstvo i državnog odvjetnika. 2399 02:12:57,041 --> 02:13:00,250 Možda ću ti morati i pozajmiti novac da ti pomognem. 2400 02:13:00,333 --> 02:13:01,833 Oprosti mi. 2401 02:13:02,916 --> 02:13:04,958 Kunem se, dat ću ti sve blago, 2402 02:13:05,833 --> 02:13:08,791 ali moraš mi pomoći da izađem odavde. 2403 02:13:08,875 --> 02:13:10,125 Dobro. 2404 02:13:10,208 --> 02:13:12,458 Reci ženi da ga donese, 2405 02:13:12,541 --> 02:13:17,000 a ja ću naplatiti neke usluge kako bih te izvukao. 2406 02:13:17,583 --> 02:13:18,958 Hvala. 2407 02:13:19,041 --> 02:13:20,500 Bog te blagoslovio. 2408 02:13:25,875 --> 02:13:27,291 Tvoj je. 2409 02:13:32,541 --> 02:13:34,041 Jebote! 2410 02:13:50,166 --> 02:13:51,375 Otvorit ću vrata. 2411 02:14:17,333 --> 02:14:20,000 Evo. 2412 02:14:20,875 --> 02:14:22,000 Učini nešto. 2413 02:14:22,083 --> 02:14:22,958 Tako je. 2414 02:14:34,041 --> 02:14:35,250 Pancho. 2415 02:14:35,333 --> 02:14:36,666 - Pancho. - Imaš posjet. 2416 02:14:36,750 --> 02:14:38,208 Dragi moj! 2417 02:14:38,291 --> 02:14:40,416 - Kako si, dragi moj? - Ljubavi moja. 2418 02:14:41,583 --> 02:14:44,375 Zabrinut sam, očajan. 2419 02:14:44,458 --> 02:14:48,041 Zašto ne angažiramo odvjetnika da to sredi? 2420 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Zamisli kakvog ćemo odvjetnika dobiti ovdje. 2421 02:14:51,250 --> 02:14:53,250 Kakav je plan? 2422 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Moram dati zlato stricu Reginu. 2423 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - Što? - Znam. 2424 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 Ne sviđa mi se, što ako to učinimo, a on te ne pusti? 2425 02:15:01,000 --> 02:15:04,500 Ne mogu ostati pet godina u ovoj rupi, Mari. 2426 02:15:04,583 --> 02:15:06,666 Moramo riskirati. 2427 02:15:06,750 --> 02:15:10,166 Nadam se da imaš pravo jer neću toliko ostati ovdje. 2428 02:15:12,000 --> 02:15:12,916 Znam. 2429 02:15:14,000 --> 02:15:15,500 - Idi po lopatu. - Da. 2430 02:15:15,583 --> 02:15:17,125 I iskopaj blago. 2431 02:15:17,208 --> 02:15:20,208 Ali uzmi samo jednu vreću. 2432 02:15:20,750 --> 02:15:24,208 Ostalo ostavi. To je jako važno. 2433 02:15:24,291 --> 02:15:26,791 Budi jako oprezna s onim lešinarima. 2434 02:15:26,875 --> 02:15:28,208 Pancho! 2435 02:15:28,291 --> 02:15:31,083 Prema pravilima nema šaputanja. Prestani. 2436 02:15:35,250 --> 02:15:36,083 Djeca? 2437 02:15:36,166 --> 02:15:38,333 Vani su, čekaju s Lupitom. 2438 02:15:38,416 --> 02:15:42,333 Nisu ih pustili unutra. Prošlo je vrijeme posjeta. 2439 02:15:42,416 --> 02:15:43,291 U redu. 2440 02:15:44,500 --> 02:15:45,750 - Poslušaj me. - U redu. 2441 02:15:45,833 --> 02:15:48,166 Požuri se, možda ću izaći još danas. 2442 02:15:48,250 --> 02:15:49,375 - Dobro, dušo. - Da. 2443 02:15:49,458 --> 02:15:50,458 Volim te. 2444 02:15:50,541 --> 02:15:51,791 To je dobar plan. 2445 02:15:51,875 --> 02:15:53,125 - Dobro. - Budi oprezna. 2446 02:15:53,208 --> 02:15:55,458 - Molim te, požuri se. - Pancho! 2447 02:16:15,458 --> 02:16:16,625 Zdravo! 2448 02:16:16,708 --> 02:16:20,416 Znaš li koliko će godina dobiti 2449 02:16:20,500 --> 02:16:24,333 moj unuk ubojica? 2450 02:16:24,416 --> 02:16:25,458 Babuskaro. 2451 02:16:29,208 --> 02:16:31,666 Pomozite mi, djeco. I ti, Lupita. 2452 02:16:31,750 --> 02:16:33,375 Uzet ćemo neke stvari. 2453 02:16:40,583 --> 02:16:42,000 Brayane! 2454 02:16:42,541 --> 02:16:44,041 Dođi. 2455 02:16:46,583 --> 02:16:47,583 Što je, bako? 2456 02:16:48,208 --> 02:16:51,125 Prati ih i gledaj što rade. 2457 02:16:52,166 --> 02:16:53,416 Pođi sa mnom. 2458 02:17:06,375 --> 02:17:08,916 16, 17, 18, 19, 20, 2459 02:17:09,000 --> 02:17:11,833 21, 22, 23, 24, 2460 02:17:11,916 --> 02:17:14,583 25, 26, 27... 2461 02:17:15,791 --> 02:17:17,250 Prema stupu rasvjete. 2462 02:17:20,166 --> 02:17:21,541 Nadam se da je to to. 2463 02:17:22,041 --> 02:17:25,166 Pomozi mi, Lupita. Donesi pijuk. 2464 02:17:25,250 --> 02:17:26,166 Da, gospođo. 2465 02:17:26,250 --> 02:17:29,041 Djeco, nađite nešto da mi pomognete. 2466 02:17:29,125 --> 02:17:30,041 Da, mama. 2467 02:17:31,041 --> 02:17:32,791 - Što tražimo? - Ne pitaj. 2468 02:17:32,875 --> 02:17:34,333 - Mama! - Samo pomozi. 2469 02:17:35,041 --> 02:17:36,791 Pokušaj. 2470 02:17:37,666 --> 02:17:38,666 Idemo. 2471 02:17:39,291 --> 02:17:40,375 Tako je. 2472 02:17:42,666 --> 02:17:44,666 Tlo je jako tvrdo. 2473 02:17:44,750 --> 02:17:46,083 Pokušaj pijukom. 2474 02:17:47,541 --> 02:17:48,833 - Opet? - Da. 2475 02:17:49,500 --> 02:17:51,625 Moramo ga olabaviti. 2476 02:17:53,833 --> 02:17:55,125 Dođite, djeco! 2477 02:17:58,375 --> 02:17:59,541 Nastavite. 2478 02:18:00,458 --> 02:18:04,083 Pomozite mi da pronađem nešto. 2479 02:18:04,166 --> 02:18:06,416 Ako to učinimo, dat ću vam po jedan. 2480 02:18:06,500 --> 02:18:07,500 Hajde! 2481 02:18:09,208 --> 02:18:10,541 Teško je. 2482 02:18:18,541 --> 02:18:20,166 - Čekaj. - Nastavite kopati. 2483 02:18:21,166 --> 02:18:22,500 I ti. 2484 02:18:24,166 --> 02:18:26,916 Madame ludi, 2485 02:18:27,000 --> 02:18:29,250 posvuda kopa rupe? 2486 02:18:29,333 --> 02:18:32,541 Mislim da traži blago ujaka Pancha. 2487 02:18:32,625 --> 02:18:35,000 Idi na groblje 2488 02:18:35,083 --> 02:18:37,375 i reci djedu. 2489 02:18:37,458 --> 02:18:39,500 Nemoj da te drugi čuju! 2490 02:18:39,583 --> 02:18:41,916 - Požuri se! - Da, bako. 2491 02:18:55,666 --> 02:18:56,541 Striče. 2492 02:18:58,833 --> 02:19:01,875 Moramo naučiti lekciju iz onoga što se dogodilo. 2493 02:19:02,625 --> 02:19:05,250 Čudni su putevi Gospodnji. 2494 02:19:05,333 --> 02:19:07,083 Baš kao i Sodomu i Gomoru, 2495 02:19:07,166 --> 02:19:10,000 Bog je kaznio vašu pohlepu. 2496 02:19:12,041 --> 02:19:12,875 Pomolimo se. 2497 02:19:13,625 --> 02:19:16,625 Zdravo, Marijo, milosti puna, 2498 02:19:17,750 --> 02:19:20,583 Gospodin s tobom, blagoslovljena ti... 2499 02:19:20,666 --> 02:19:22,666 I blagoslovljen plod... 2500 02:19:22,750 --> 02:19:26,333 Hej, Ambrosio! Gdje je govor? 2501 02:19:27,083 --> 02:19:29,166 Za tog svodnika? 2502 02:19:29,250 --> 02:19:30,958 Tko plaća, Rosendo? 2503 02:19:31,041 --> 02:19:35,416 Trebali biste biti zahvalni na dobroj volji i što tu molim krunicu. 2504 02:19:38,416 --> 02:19:39,666 Lupe! 2505 02:19:40,625 --> 02:19:42,666 Povedi me sa sobom! 2506 02:19:42,750 --> 02:19:44,541 Curo! 2507 02:19:45,791 --> 02:19:47,083 Pomolimo se, jebote! 2508 02:19:49,791 --> 02:19:52,416 Zdravo, Marijo, milosti puna... 2509 02:19:56,583 --> 02:19:59,333 Traže blago. Vrati se. 2510 02:19:59,416 --> 02:20:00,875 Trči natrag. 2511 02:20:00,958 --> 02:20:03,958 Navodno traže blago. Vrati se. 2512 02:20:04,041 --> 02:20:06,875 - Oče naš... - Traže blago. 2513 02:20:06,958 --> 02:20:08,041 Blago. 2514 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 - Što je, mama? - Blago. 2515 02:20:14,000 --> 02:20:18,000 Zdravo, Marijo, milosti puna, blagoslovljena ti među ženama 2516 02:20:18,083 --> 02:20:19,958 i blagoslovljen plod... 2517 02:20:20,041 --> 02:20:22,833 Kamo su svi otišli? 2518 02:20:23,541 --> 02:20:25,625 Ispričavam se u ime obitelji, 2519 02:20:25,708 --> 02:20:28,916 ali čini se da Mari traži blago 2520 02:20:29,000 --> 02:20:30,750 pa su to svi otišli vidjeti. 2521 02:20:30,833 --> 02:20:32,125 Počivao u miru, amen. 2522 02:20:32,208 --> 02:20:35,500 Kćeri, to je sve od mene. Ostani s mužem. 2523 02:20:35,583 --> 02:20:38,708 Idem u tvoju kuću da spriječim novu tragediju. 2524 02:20:38,791 --> 02:20:40,250 - Striče... - Bog s tobom! 2525 02:20:40,333 --> 02:20:42,041 - Vidimo se, Jacinta. - Socorro! 2526 02:20:42,125 --> 02:20:44,250 - Bože, smiluj se! - Cure. 2527 02:20:44,333 --> 02:20:45,958 Bartola, pomozi mi. 2528 02:20:46,041 --> 02:20:47,708 Čekajte nas. 2529 02:20:47,791 --> 02:20:48,750 Idemo i mi. 2530 02:20:48,833 --> 02:20:50,916 Dušo, brzo se vraćam. 2531 02:20:51,000 --> 02:20:54,916 Ali znaš te šupke. Ako se ne požurim, sve će mi uzeti. 2532 02:20:55,500 --> 02:20:57,125 U ime križa. 2533 02:20:59,166 --> 02:21:00,416 Čekajte me! 2534 02:21:16,041 --> 02:21:17,666 Što se događa, Mari? 2535 02:21:18,541 --> 02:21:19,791 Možemo li ti pomoći? 2536 02:21:20,916 --> 02:21:22,500 Rosendo. 2537 02:21:22,583 --> 02:21:26,583 Ovdje smo zakopali blago, ali ne mogu ga naći! 2538 02:21:27,833 --> 02:21:30,750 Ako Reginu ne damo blago, 2539 02:21:30,833 --> 02:21:33,583 neće pustiti Pancha iz zatvora. 2540 02:21:33,666 --> 02:21:34,958 Moj Bože! 2541 02:21:35,041 --> 02:21:38,000 Zašto niste označili mjesto? 2542 02:21:38,083 --> 02:21:40,291 Jesmo, ali ne mogu ga naći. 2543 02:21:40,375 --> 02:21:43,000 Bio je mrak i nisam vidjela. 2544 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 Sve je izgledalo drukčije i sad sam izgubljena. 2545 02:21:46,458 --> 02:21:48,041 Bez brige. 2546 02:21:48,125 --> 02:21:51,666 Ako svi pomognemo, brzo ćemo ga naći. 2547 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Hajde. 2548 02:21:52,750 --> 02:21:55,416 Idite u kuću po lopate, pijuke, 2549 02:21:55,500 --> 02:21:58,416 motike i kolica. Moja snaha treba pomoć! 2550 02:21:58,500 --> 02:21:59,875 - Da, tata. - Požurite se! 2551 02:22:01,875 --> 02:22:03,625 Dopustite da vam pomognem. 2552 02:22:03,708 --> 02:22:05,875 Odmorite se. 2553 02:22:05,958 --> 02:22:09,875 Jedan, dva, tri, četiri, pet... 2554 02:22:24,875 --> 02:22:25,750 Mari. 2555 02:22:31,000 --> 02:22:32,125 Draga moja. 2556 02:22:32,958 --> 02:22:34,916 Gdje si bila tako dugo? 2557 02:22:35,000 --> 02:22:38,416 Bilo je užasno teško naći blago. 2558 02:22:38,500 --> 02:22:40,500 Prvo ga nismo našli. 2559 02:22:40,583 --> 02:22:44,208 Hvala Bogu, tvoja je obitelj pomogla pa smo ga napokon našli. 2560 02:22:44,291 --> 02:22:46,916 Sad si ovdje i uskoro je gotovo. 2561 02:22:47,000 --> 02:22:49,250 - Znam. - Da vidimo. 2562 02:23:01,208 --> 02:23:02,041 Mari. 2563 02:23:02,708 --> 02:23:05,125 Gdje je zlato? Ovo je samo kamenje. 2564 02:23:05,208 --> 02:23:06,125 O, Fran. 2565 02:23:06,708 --> 02:23:09,541 Oprosti mi. Ali odlučila sam što ću sa zlatom. 2566 02:23:09,625 --> 02:23:11,166 O tome sam uvijek sanjala. 2567 02:23:11,708 --> 02:23:12,750 Kuće, 2568 02:23:12,833 --> 02:23:14,958 auti, dragulji, 2569 02:23:15,041 --> 02:23:16,791 jahte, odjeća. 2570 02:23:16,875 --> 02:23:18,583 Mari, nemoj mi to raditi! 2571 02:23:19,166 --> 02:23:21,500 Oprosti, ali ovakva se prilika pruža 2572 02:23:21,583 --> 02:23:23,708 samo jedanput u životu. 2573 02:23:24,375 --> 02:23:26,291 A ja ću je iskoristiti. 2574 02:23:28,875 --> 02:23:29,708 Bok! 2575 02:23:29,791 --> 02:23:30,666 Ne, Mari. 2576 02:23:31,541 --> 02:23:33,708 Molim te, nemoj mi to raditi, Mari. 2577 02:23:33,791 --> 02:23:36,791 - Bok. - Mari, molim te, nemoj! 2578 02:23:37,916 --> 02:23:40,000 Mari! Ne! 2579 02:23:40,083 --> 02:23:41,083 Ne! 2580 02:23:46,958 --> 02:23:49,791 O čemu ste sanjali? Vrištali ste. 2581 02:23:50,416 --> 02:23:51,583 Ništa, policajče. 2582 02:23:52,291 --> 02:23:56,125 Ima li vijesti od moje žene ili rodbine? 2583 02:23:56,625 --> 02:23:58,041 Nema, gospodine. 2584 02:24:00,125 --> 02:24:01,208 Hvala. 2585 02:24:09,958 --> 02:24:12,291 Što se događa? Čemu ta strka? 2586 02:24:12,375 --> 02:24:13,916 Niste čuli? 2587 02:24:15,041 --> 02:24:17,333 Navodno je Rosendov sin zakopao 2588 02:24:17,416 --> 02:24:20,916 golemo blago na imanju. 2589 02:24:21,000 --> 02:24:23,875 Tko ga nađe, dobit će polovicu. 2590 02:24:23,958 --> 02:24:26,166 Što ako ga netko nađe i to prešuti? 2591 02:24:26,250 --> 02:24:29,291 Onda će valjda zadržati sve. 2592 02:24:30,166 --> 02:24:32,041 - Idemo. - Hajde. 2593 02:24:32,750 --> 02:24:34,750 Da vidimo tko će ga prvi naći. 2594 02:24:34,833 --> 02:24:35,750 Dobro. 2595 02:24:37,500 --> 02:24:40,291 - Kopaj dublje. - Koji vrag? 2596 02:24:40,916 --> 02:24:42,458 Ruka ti nije ozlijeđena? 2597 02:24:43,291 --> 02:24:45,250 Na posao! 2598 02:24:45,333 --> 02:24:47,208 - Hajde! - Daj mi to. 2599 02:24:57,000 --> 02:24:58,333 Što ima? 2600 02:24:58,416 --> 02:24:59,625 Jeste li našli što? 2601 02:24:59,708 --> 02:25:01,083 Ništa, Rosendo. 2602 02:25:01,166 --> 02:25:05,416 Svi ti ljudi kopaju nove rupe, možda ga nikada nećemo naći. 2603 02:25:05,500 --> 02:25:08,000 - Mjesto je neprepoznatljivo. - Bez brige. 2604 02:25:08,083 --> 02:25:10,916 Poznajemo sve te ljude, pošteni su. 2605 02:25:11,000 --> 02:25:14,416 Pobrinut ću se da ne stanemo dok ne nađemo to blago. 2606 02:25:14,500 --> 02:25:17,333 Mari, draga moja. Donijela sam ti hranu i vodu. 2607 02:25:17,416 --> 02:25:19,208 Što ako ga ne nađemo 2608 02:25:19,291 --> 02:25:21,708 i Pancho ostane u zatvoru pet godina? 2609 02:25:21,791 --> 02:25:24,958 O, Bože! Sigurno je očajan. 2610 02:25:25,708 --> 02:25:28,291 Odmah ću naći to mjesto. 2611 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 Odmah! 2612 02:25:42,875 --> 02:25:45,041 Ima li vijesti od moje žene? 2613 02:25:45,125 --> 02:25:45,958 Nema. 2614 02:25:46,041 --> 02:25:48,375 Moj je tata jako ljutit zbog kašnjenja. 2615 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Što ju je zadržalo? 2616 02:25:50,875 --> 02:25:53,333 Šuška se da je blago izgubljeno. 2617 02:25:53,416 --> 02:25:54,500 Ne mogu ga naći. 2618 02:25:54,583 --> 02:25:57,791 Što da me pustiš da ga sam nađem? 2619 02:25:57,875 --> 02:26:00,541 Jesi li lud? Što ako se ne vratiš? 2620 02:26:00,625 --> 02:26:01,500 Ni u snu! 2621 02:26:01,583 --> 02:26:03,458 Možeš li pitati mojeg kuma? 2622 02:26:03,541 --> 02:26:05,458 Pitao sam i rekao je, 2623 02:26:05,541 --> 02:26:08,291 ako za 24 sata ne pronađu blago, 2624 02:26:08,375 --> 02:26:10,833 ideš u državnu kaznionicu. 2625 02:26:11,416 --> 02:26:12,625 Upozorio sam te. 2626 02:26:17,708 --> 02:26:18,916 Jebote! 2627 02:26:19,000 --> 02:26:20,958 Što je moglo poći po zlu? 2628 02:26:25,333 --> 02:26:26,666 Evo nečega! 2629 02:26:30,125 --> 02:26:31,583 Da vidimo. 2630 02:26:31,666 --> 02:26:34,375 Donesi to ovamo. 2631 02:26:39,041 --> 02:26:43,291 To je Fulgencijeva lubanja. 2632 02:26:43,375 --> 02:26:44,875 Gledaj. 2633 02:26:44,958 --> 02:26:48,208 Kako znate? Može biti bilo tko. 2634 02:26:48,291 --> 02:26:50,333 A ovo? 2635 02:26:50,416 --> 02:26:54,791 Bila sam prisutna kad mu je tvoj otac pucao u glavu. 2636 02:26:55,458 --> 02:26:57,916 Još miriše na njega. 2637 02:26:58,000 --> 02:26:59,666 Tko je bio taj Fulgencio? 2638 02:26:59,750 --> 02:27:01,083 Zašto ga je tata ubio? 2639 02:27:01,166 --> 02:27:02,750 Bio mi je dečko. 2640 02:27:02,833 --> 02:27:05,916 Jednog nas je dana tvoj otac ulovio 2641 02:27:06,000 --> 02:27:08,916 pa ga je upucao osam puta. 2642 02:27:09,000 --> 02:27:11,666 Ali ovo mu je presudilo. 2643 02:27:12,708 --> 02:27:14,625 Kamo ćete? 2644 02:27:14,708 --> 02:27:16,791 Ovo je ludo. 2645 02:27:16,875 --> 02:27:18,375 Nismo tako duboko kopali. 2646 02:27:18,458 --> 02:27:21,208 Nećemo ga uskoro naći, možda nikad. 2647 02:27:21,791 --> 02:27:23,708 Idem vidjeti Pancha 2648 02:27:23,791 --> 02:27:25,708 i reci mu kako stvari stoje. 2649 02:27:25,791 --> 02:27:27,083 Možda mu nešto sine. 2650 02:27:27,166 --> 02:27:28,916 Bez brige. 2651 02:27:29,000 --> 02:27:30,583 Kunem se prezimenom Reyes, 2652 02:27:30,666 --> 02:27:34,333 kopat ću dok ga ne nađem, koliko god dugo trajalo. 2653 02:27:35,541 --> 02:27:36,625 Idemo, djeco! 2654 02:27:37,666 --> 02:27:38,666 Hajde. 2655 02:27:39,625 --> 02:27:41,333 Dragi moj. 2656 02:27:42,041 --> 02:27:45,666 Probudite se! Tek smo počeli! 2657 02:27:45,750 --> 02:27:48,291 Hajde, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta! 2658 02:27:48,916 --> 02:27:51,333 I ti, Bartola! Idemo na posao. 2659 02:27:51,416 --> 02:27:54,291 Iscrpljeni smo, tata! 2660 02:27:58,000 --> 02:27:59,833 Ne znam više što ću, Pancho. 2661 02:27:59,916 --> 02:28:03,666 Ne mogu ostati s tvojom obitelji. Najgori su, Pancho. 2662 02:28:05,416 --> 02:28:08,125 Uzmi djecu i vrati se kući. 2663 02:28:08,208 --> 02:28:10,208 Ne mogu te ostaviti ovdje! 2664 02:28:10,291 --> 02:28:13,250 Ako se vratiš u grad, imat ćemo više opcija. 2665 02:28:13,333 --> 02:28:17,416 Možemo dobiti zajam, založiti nešto ili angažirati dobrog odvjetnika. 2666 02:28:17,500 --> 02:28:20,500 Moraš reći don Jaimeu 2667 02:28:20,583 --> 02:28:21,958 što se događa. 2668 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 Ne treba mi još da izgubim posao. 2669 02:28:25,000 --> 02:28:27,333 Pancho, ne mogu te ostaviti ovdje. 2670 02:28:27,416 --> 02:28:30,916 Djeca neće htjeti ići kući bez tate. 2671 02:28:32,458 --> 02:28:33,416 U redu, djeco. 2672 02:28:33,500 --> 02:28:34,666 Što želite? 2673 02:28:35,375 --> 02:28:38,416 Želite li ići kući s Lupitom i mamom? 2674 02:28:38,500 --> 02:28:42,291 Ili ostati kod bake i djeda i čekati da tata izađe? 2675 02:28:42,375 --> 02:28:44,083 Želim ići kući danas, tata. 2676 02:28:44,166 --> 02:28:46,958 Ne želim ostati u ovom usranom gradu. 2677 02:28:47,041 --> 02:28:49,291 - Vidiš. - Pancho, odmakni se. 2678 02:28:49,375 --> 02:28:51,291 Dopustit ću vam da se oprostite. 2679 02:28:59,916 --> 02:29:01,666 Dosta je. 2680 02:29:01,750 --> 02:29:03,583 Ne zaboravi koliko vas volim. 2681 02:29:05,208 --> 02:29:06,291 Ne zaboravi. 2682 02:29:06,375 --> 02:29:07,625 Da, zapamtit ću. 2683 02:29:09,958 --> 02:29:10,916 Bok. 2684 02:29:12,208 --> 02:29:13,666 Bok, dušo! 2685 02:29:13,750 --> 02:29:14,666 Bok. 2686 02:29:15,416 --> 02:29:17,375 Pozdravite tatu. 2687 02:29:17,458 --> 02:29:18,708 - Pozdravite se. - Bok. 2688 02:29:18,791 --> 02:29:20,666 - Bok, tata! - Idemo. 2689 02:29:26,541 --> 02:29:30,708 Zbogom, g. Rosendo i gđo Dolores. Pozdravite sve. 2690 02:29:30,791 --> 02:29:35,041 Preklinjem vas, nemojte napustiti mog Pancha. 2691 02:29:35,125 --> 02:29:36,458 Bez brige. 2692 02:29:37,083 --> 02:29:38,291 Idemo, Lupita. 2693 02:29:38,375 --> 02:29:40,833 Žao mi je što vam to moram reći, 2694 02:29:41,833 --> 02:29:43,166 ali ja ostajem ovdje. 2695 02:29:43,708 --> 02:29:46,666 Rosendito me zaprosio i pristala sam! 2696 02:29:48,041 --> 02:29:51,541 Jesi li dobro razmislila? 2697 02:29:51,625 --> 02:29:52,541 Naravno. 2698 02:29:54,041 --> 02:29:56,666 Uskoro ćemo biti rodbina? 2699 02:29:58,541 --> 02:30:01,250 - Čestitam! - Hvala, šogorice! 2700 02:30:01,333 --> 02:30:05,125 Uskoro ćemo poslati pozivnicu za vjenčanje. 2701 02:30:05,208 --> 02:30:06,666 - Sretan put! - Bok, Cat! 2702 02:30:06,750 --> 02:30:07,583 Bok. 2703 02:30:07,666 --> 02:30:10,750 Bok, Toni. Dođite u posjet. Budite dobri prema mami. 2704 02:30:10,833 --> 02:30:12,416 Idemo, djeco. 2705 02:30:12,500 --> 02:30:13,583 Hajde. 2706 02:30:15,000 --> 02:30:16,166 Uđite. 2707 02:30:21,666 --> 02:30:23,208 - Bok! - Hej, mama. 2708 02:30:23,958 --> 02:30:26,875 - Je li Lupita sada naša teta? - Je li, mama? 2709 02:30:26,958 --> 02:30:30,500 Nemojte se ni šaliti. Mrtvi ste ako nekomu kažete. 2710 02:30:37,791 --> 02:30:39,791 Neka vas Bog blagoslovi! 2711 02:30:42,333 --> 02:30:45,166 Doista mi je žao 2712 02:30:45,250 --> 02:30:47,333 što si u ovoj situaciji. 2713 02:30:47,916 --> 02:30:51,625 Razgovarao sam sa sucem. Rekao je da bez novca nema ništa. 2714 02:30:51,708 --> 02:30:54,958 U zatvoru sam više od deset dana! 2715 02:30:55,041 --> 02:30:58,500 Moja obitelj ne prestaje tražiti blago. 2716 02:30:59,500 --> 02:31:03,375 Samo me pusti odavde. Kunem se da znam gdje je. 2717 02:31:03,458 --> 02:31:05,666 Da bar mogu! 2718 02:31:06,458 --> 02:31:08,083 Ta su vremena prošla. 2719 02:31:08,625 --> 02:31:12,875 Ako sudac sazna da moj rođak ima poseban tretman, 2720 02:31:12,958 --> 02:31:15,416 obojica ćemo najebati. 2721 02:31:15,500 --> 02:31:17,500 Preklinjem te. 2722 02:31:19,333 --> 02:31:21,791 Samo reci cijenu. 2723 02:31:21,875 --> 02:31:23,041 Bilo što. 2724 02:31:23,125 --> 02:31:24,625 Samo me izvuci odavde. 2725 02:31:27,625 --> 02:31:29,125 Jesi li siguran, Pancho? 2726 02:31:33,208 --> 02:31:34,333 Bilo što. 2727 02:31:35,125 --> 02:31:38,958 Prodao bih dušu vragu da izađem odavde. 2728 02:31:42,166 --> 02:31:43,208 Policajče. 2729 02:31:44,166 --> 02:31:45,541 Pošalji bilježnika. 2730 02:31:45,625 --> 02:31:48,500 Reci mu da donese ugovore. 2731 02:32:08,083 --> 02:32:09,000 Vidi! 2732 02:32:10,916 --> 02:32:12,541 Ujak Pancho je došao! 2733 02:32:12,625 --> 02:32:13,958 Pustili su ga! 2734 02:32:18,000 --> 02:32:19,083 Djede! Bako! 2735 02:32:19,791 --> 02:32:21,625 Pustili su ujaka Pancha! 2736 02:32:24,625 --> 02:32:26,541 Pancho Francisco Reyes! 2737 02:32:26,625 --> 02:32:29,916 Drago mi je što si slobodan! 2738 02:32:30,000 --> 02:32:32,041 Sad si kost i koža! 2739 02:32:32,125 --> 02:32:35,250 - Mogu li ti nešto napraviti? - Ne, hvala. 2740 02:32:38,125 --> 02:32:40,375 Zašto se nisi vratila u grad? 2741 02:32:40,458 --> 02:32:41,583 Pa, gospodine. 2742 02:32:41,666 --> 02:32:44,625 Doselila sam se Rosenditu. 2743 02:32:44,708 --> 02:32:47,250 Zaručeni smo i čekamo bebu. 2744 02:32:47,791 --> 02:32:50,208 Bog ih stvara, a vrag ih spaja. 2745 02:32:50,958 --> 02:32:53,541 Što ima, Pancho? 2746 02:32:53,625 --> 02:32:55,791 Pao ti je sapun u zatvoru? 2747 02:32:55,875 --> 02:32:58,916 Ili si uspio zadržati obiteljsku čast? 2748 02:32:59,458 --> 02:33:00,541 Bako, jebi se. 2749 02:33:01,458 --> 02:33:03,958 U redu je, jebeni šminkeru. 2750 02:33:11,666 --> 02:33:12,583 Hajde. 2751 02:33:15,958 --> 02:33:17,791 Djeco, odjenite se! 2752 02:33:17,875 --> 02:33:21,666 Uzmi lopate i pijuke. Pomozimo Panchu! 2753 02:33:34,291 --> 02:33:36,458 23, 24, 25, 2754 02:33:36,541 --> 02:33:38,041 26, 27. 2755 02:34:02,958 --> 02:34:04,291 Vidite! 2756 02:34:04,375 --> 02:34:06,833 Mari je imala pravo. Ovo je pravo mjesto. 2757 02:34:07,416 --> 02:34:10,125 Uzmi lopate i pomozimo mu... 2758 02:34:10,208 --> 02:34:11,750 Radije bih sam. 2759 02:34:12,500 --> 02:34:16,458 Ako svi počnemo kopati, nikad ga nećemo naći u neredu. 2760 02:34:17,416 --> 02:34:20,666 Možemo li ostati i praviti ti društvo? 2761 02:34:20,750 --> 02:34:22,875 Za moralnu potporu. 2762 02:34:46,291 --> 02:34:47,875 Dobar dan, bako. 2763 02:34:49,666 --> 02:34:51,500 Je li Pancho pronašao blago? 2764 02:34:51,583 --> 02:34:53,291 Još ništa. 2765 02:34:53,375 --> 02:34:56,333 Mislim da je zlato izgubljeno. 2766 02:34:56,416 --> 02:35:00,750 Taj glupan živi u fantazijama. 2767 02:35:00,833 --> 02:35:03,791 Ne govorite to, bako. Namjerio se na to. 2768 02:35:03,875 --> 02:35:07,000 Ako Bog da, naći će ga jednom. 2769 02:35:07,083 --> 02:35:11,125 Pancho bi trebao odustati, 2770 02:35:11,208 --> 02:35:13,875 vratiti se i ostaviti nas na miru. 2771 02:35:14,375 --> 02:35:16,083 Bilo nam je bolje bez njega. 2772 02:35:16,166 --> 02:35:18,083 Uvijek ste tako zli. 2773 02:35:18,166 --> 02:35:19,625 Zar se ne bojite Boga? 2774 02:35:19,708 --> 02:35:23,083 Vi se trebate bojati Boga! 2775 02:35:23,166 --> 02:35:27,000 Umjesto da napredujete kao pošteni ljudi, 2776 02:35:27,083 --> 02:35:32,875 vi se njemu ulizujete da vidite hoće li vam nešto dobaciti. 2777 02:35:33,875 --> 02:35:36,750 Hajde, cure. Grah se neće sam skuhati. 2778 02:35:37,375 --> 02:35:40,583 „Hajde, cure. Grah se neće sam skuhati.“ 2779 02:35:43,333 --> 02:35:45,708 Sine, kasno je. 2780 02:35:46,208 --> 02:35:49,666 Naspavaj se i počni opet sutra. 2781 02:35:50,416 --> 02:35:51,708 Ne, tata. 2782 02:35:51,791 --> 02:35:54,291 Ne idem dok ne nađem to blago. 2783 02:35:54,375 --> 02:35:56,791 Imam osjećaj da sam blizu. 2784 02:35:56,875 --> 02:35:58,333 Jako sam blizu. 2785 02:35:58,416 --> 02:36:00,125 U redu, sine. 2786 02:36:00,791 --> 02:36:03,000 Vidimo se sutra i sretno. 2787 02:36:15,500 --> 02:36:16,541 Daj! 2788 02:37:06,375 --> 02:37:08,375 ...u slučaju da ga nađe. 2789 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 Toliko tragedija! 2790 02:37:22,458 --> 02:37:25,250 Molit ćemo se za njega. 2791 02:37:54,416 --> 02:37:56,791 Stani, sine! 2792 02:37:56,875 --> 02:37:58,083 Molim te! 2793 02:38:00,125 --> 02:38:02,041 Ne možemo mu više pomoći. 2794 02:38:51,875 --> 02:38:54,666 Zdravo, Marijo, milosti puna, 2795 02:38:54,750 --> 02:38:58,250 blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod... 2796 02:38:58,333 --> 02:39:03,041 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike... 2797 02:39:04,541 --> 02:39:08,458 Pokoj vječni daruj mu, Gospodine, i svjetlost vječna svijetlila mu. 2798 02:39:08,541 --> 02:39:10,250 Neka duša našeg Pancha, 2799 02:39:10,333 --> 02:39:13,791 i svi koji su u čistilištu, zauvijek pronađu mir. 2800 02:39:13,875 --> 02:39:16,166 - Amen. - Hej, Ambrosio. 2801 02:39:16,250 --> 02:39:19,083 Nije li malo previše proglasiti ga mrtvim? 2802 02:39:19,166 --> 02:39:22,500 - Naš je sin živ. - Naravno da ga nismo proglasili mrtvim. 2803 02:39:22,583 --> 02:39:26,791 Baš kao i sveti Antun, i Pancho ima vraga u sebi. 2804 02:39:26,875 --> 02:39:30,541 Mi mu moramo spasiti dušu. 2805 02:39:30,625 --> 02:39:33,291 Liječnik kaže da još ima nade. 2806 02:39:33,375 --> 02:39:36,333 Dolores, 20 dana i noći, 2807 02:39:36,416 --> 02:39:37,750 bez hrane i sna, 2808 02:39:37,833 --> 02:39:39,916 kopao je tu prokletu rupu. 2809 02:39:40,000 --> 02:39:42,833 Ležao je još deset dana kao sveti Šimun! 2810 02:39:43,333 --> 02:39:45,583 Stvarno misliš da će se probuditi? 2811 02:39:45,666 --> 02:39:46,916 A nekakvo čudo? 2812 02:39:47,458 --> 02:39:50,041 Bar bi ti trebao vjerovati u njih. 2813 02:39:50,125 --> 02:39:51,541 Rosendo, ne budi naivan. 2814 02:39:51,625 --> 02:39:55,416 Bog daje čuda dobrim ljudima, a u ovoj obitelji 2815 02:39:55,500 --> 02:39:59,083 možda će samo jedno dijete biti pošteđeno pakla. 2816 02:39:59,166 --> 02:40:01,875 Zaveži, zloguki proroče! 2817 02:40:02,500 --> 02:40:05,416 O, Bože! Koliko tragedija! 2818 02:40:05,500 --> 02:40:07,625 Zašto se to dogodilo nama? 2819 02:40:09,291 --> 02:40:11,500 Bože, molim te... 2820 02:40:12,083 --> 02:40:13,416 Podari nam čudo. 2821 02:40:21,458 --> 02:40:22,416 Odlazim. 2822 02:40:23,125 --> 02:40:26,291 Odlazim odavde i vraćam se obitelji. 2823 02:40:28,208 --> 02:40:29,250 To je čudo! 2824 02:40:29,958 --> 02:40:31,541 - Čudo! - Blagoslovljeni Bog! 2825 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Zaštiti ga, Isuse. 2826 02:40:45,291 --> 02:40:46,958 - Zbogom. - Bog te blagoslovio. 2827 02:40:47,041 --> 02:40:50,125 Hvala na svemu, vi ste dobar čovjek. 2828 02:40:50,791 --> 02:40:52,916 Pozdravi svoju obitelj. 2829 02:40:53,000 --> 02:40:55,208 Vidimo se na vjenčanju. 2830 02:40:55,708 --> 02:40:58,875 Žao mi je što sam iznevjerila vas i gđu Mari. 2831 02:40:58,958 --> 02:41:01,666 Pitala sam sestru da vam pomogne. 2832 02:41:01,750 --> 02:41:05,333 Bez brige. Snaći ćemo se. 2833 02:41:06,416 --> 02:41:09,000 Bog ti pomogao i čuvao te. 2834 02:41:09,083 --> 02:41:12,833 Reci Mari za čudo tako da se predomisli. 2835 02:41:14,875 --> 02:41:16,958 „Vratit će se mračne lastavice...“ 2836 02:41:17,041 --> 02:41:17,916 Pancho. 2837 02:41:19,416 --> 02:41:24,083 Ako ikada dođeš i budeš tužan, nazovi me. 2838 02:41:24,166 --> 02:41:26,416 Moj brate po duši. 2839 02:41:28,625 --> 02:41:32,458 Želim ti sreću. Nadam se da ćeš moći obnoviti svoj život. 2840 02:41:33,250 --> 02:41:34,125 Pancho. 2841 02:41:34,708 --> 02:41:37,791 Hvala što si se riješio Lupea u moje ime. 2842 02:41:39,250 --> 02:41:42,666 Samo sam ovo spasila od tvojih stvari. 2843 02:41:43,416 --> 02:41:46,000 Puno te volim i nedostajat ćeš mi. 2844 02:41:46,083 --> 02:41:48,000 Pozdravi mi nećaka i nećakinju. 2845 02:41:51,708 --> 02:41:53,750 Napokon odlazim, bako. 2846 02:41:54,791 --> 02:41:58,333 Sretni ste što ćete se riješiti više klase. 2847 02:41:58,416 --> 02:42:00,750 Možda sam dobila bitku, 2848 02:42:00,833 --> 02:42:02,375 ali izgubila sam rat. 2849 02:42:03,000 --> 02:42:04,291 Samo danas, 2850 02:42:04,375 --> 02:42:06,916 sklopimo primirje i poljubi me 2851 02:42:07,000 --> 02:42:10,958 jer se sigurno više nećemo vidjeti. 2852 02:42:13,000 --> 02:42:14,125 Zbogom, bako. 2853 02:42:18,416 --> 02:42:21,708 Bog te blagoslovio. Nemoj nam ništa zamjeriti. 2854 02:42:21,791 --> 02:42:23,541 Brzo se vrati. 2855 02:42:24,375 --> 02:42:26,916 Bez brige, mama. Sve je oprošteno. 2856 02:42:33,166 --> 02:42:34,250 Bok, tata. 2857 02:42:35,458 --> 02:42:37,416 Zaista vam želim sve najbolje. 2858 02:42:38,250 --> 02:42:41,208 Nadam se da ćete mi jednom oprostiti. 2859 02:42:41,708 --> 02:42:43,791 Što da ti oprostim? 2860 02:42:44,416 --> 02:42:47,583 Blagoslovljeni smo što imamo dobrog sina poput tebe. 2861 02:42:48,958 --> 02:42:51,958 Obećavam ti, makar me stajalo života, 2862 02:42:52,041 --> 02:42:55,208 neću odustati dok ne nađem tvoje blago. 2863 02:42:55,291 --> 02:42:58,125 Makar mi trebala cijela vječnost! 2864 02:42:58,208 --> 02:42:59,625 Cijela vječnost! 2865 02:43:01,791 --> 02:43:02,750 Bok, tata. 2866 02:43:07,000 --> 02:43:07,916 Zbogom, djeco! 2867 02:43:09,083 --> 02:43:10,000 Zbogom, djeco! 2868 02:43:10,083 --> 02:43:11,083 Bok! 2869 02:43:11,166 --> 02:43:12,000 Bok. 2870 02:43:19,791 --> 02:43:21,375 Sretno. 2871 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Pancho. 2872 02:43:26,166 --> 02:43:30,208 Strašna čežnja za domom 2873 02:43:31,000 --> 02:43:35,083 Prožima moje misli 2874 02:43:56,416 --> 02:43:58,083 Jebeni djed. 2875 02:43:59,166 --> 02:44:02,416 Uvijek ću se pitati jesi li to namjerno učinio 2876 02:44:03,291 --> 02:44:06,583 ili nam je živote sjebala samo nesreća. 2877 02:44:07,541 --> 02:44:09,500 No budući da te poznajem, 2878 02:44:10,916 --> 02:44:14,291 siguran sam da ovo nije bila slučajnost. 2879 02:44:15,625 --> 02:44:17,291 Gdje god bio, 2880 02:44:18,333 --> 02:44:20,750 siguran sam da umireš od smijeha 2881 02:44:20,833 --> 02:44:23,583 i gledaš kako nam se životi raspadaju. 2882 02:44:25,208 --> 02:44:26,875 U čast tvojoj uspomeni, 2883 02:44:27,916 --> 02:44:30,333 još bolje od mauzoleja 2884 02:44:30,416 --> 02:44:31,666 koji si toliko htio, 2885 02:44:32,750 --> 02:44:35,000 učinit ću nešto čime ćeš se ponositi. 2886 02:44:36,166 --> 02:44:39,500 Nešto što nikad nećeš zaboraviti, djede. 2887 02:45:11,000 --> 02:45:12,708 Što je ovo, Pancho? 2888 02:45:12,791 --> 02:45:14,916 Odlaziš bez pozdrava? 2889 02:45:15,000 --> 02:45:18,500 Vrijeme je da odem, nadam se zauvijek. 2890 02:45:19,041 --> 02:45:20,708 Jesi li nešto našao? 2891 02:45:21,291 --> 02:45:22,125 Nisam. 2892 02:45:22,625 --> 02:45:23,791 Šteta. 2893 02:45:23,875 --> 02:45:26,250 Ali drago mi je što si prekinuo ludilo 2894 02:45:26,333 --> 02:45:28,416 i došao k zdravoj pameti. 2895 02:45:28,500 --> 02:45:29,708 Gledaj. 2896 02:45:29,791 --> 02:45:32,708 Ovo je kopija ugovora, ovjerena kod bilježnika 2897 02:45:32,791 --> 02:45:34,708 ako je želiš pogledati. 2898 02:45:34,791 --> 02:45:36,166 Nema potrebe. 2899 02:45:36,250 --> 02:45:39,625 Samo tražim da ne budeš prestrog prema mojoj obitelji. 2900 02:45:40,166 --> 02:45:42,333 Kakvim me to smatraš? 2901 02:45:42,416 --> 02:45:44,083 Pascuala je moja majka. 2902 02:45:44,750 --> 02:45:49,166 Tvoj otac ima moju krv, ja obožavam tvoju braću i sestre. 2903 02:45:53,708 --> 02:45:56,458 - Vidimo se, zapovjedniče! - Bok, Pancho! 2904 02:45:56,541 --> 02:45:59,625 Rastajemo se. Pazi na moju obitelj. 2905 02:45:59,708 --> 02:46:02,041 Ne brini se zbog toga. 2906 02:46:02,125 --> 02:46:05,083 Prioritet ove vlade je dobrobit siromašnih. 2907 02:46:05,166 --> 02:46:08,375 Naša će se obitelj naći na pravoj strani povijesti. 2908 02:46:08,458 --> 02:46:10,500 Dio su plemenite, mudre mase. 2909 02:46:11,041 --> 02:46:12,250 Bog s tobom! 2910 02:46:12,333 --> 02:46:13,208 U redu. 2911 02:46:19,125 --> 02:46:20,333 - Kume. - Da? 2912 02:46:20,416 --> 02:46:22,458 Nemoj ovo krivo shvatiti, 2913 02:46:22,541 --> 02:46:26,708 ali iz nekog me razloga ova vlada jako podsjeća na prošle vlade. 2914 02:46:26,791 --> 02:46:28,416 Pa... 2915 02:46:31,583 --> 02:46:33,208 Razmaženi šminker, jebote! 2916 02:46:33,791 --> 02:46:37,000 Nacija će ga staviti na njegovo mjesto. 2917 02:46:38,041 --> 02:46:40,833 Idemo posjetiti obitelji 2918 02:46:40,916 --> 02:46:43,750 i reći im da odmah moraju otići. 2919 02:46:43,833 --> 02:46:45,166 - Naravno, tata. - Idemo. 2920 02:46:57,375 --> 02:46:58,666 Bok, tata! 2921 02:46:58,750 --> 02:47:02,333 Ručak je gotov. Da čekamo ili da jedemo bez vas? 2922 02:47:03,416 --> 02:47:04,541 Idemo, sine. 2923 02:47:05,083 --> 02:47:06,916 Jeste li nešto našli? 2924 02:47:07,000 --> 02:47:08,000 Nismo. 2925 02:47:08,083 --> 02:47:09,875 Ako nastavimo kopati, 2926 02:47:09,958 --> 02:47:12,083 na kraju ćemo doći do Kine. 2927 02:47:12,625 --> 02:47:13,541 Idemo. 2928 02:47:15,125 --> 02:47:16,000 Oprezno. 2929 02:47:26,375 --> 02:47:29,291 Lijeni, beskorisni kučkini sinovi! 2930 02:47:29,375 --> 02:47:31,208 - Tata. - Jebote. 2931 02:47:35,041 --> 02:47:36,083 'Jutro, mama. 2932 02:47:50,625 --> 02:47:52,125 Samo je to ostalo? 2933 02:47:52,208 --> 02:47:56,333 Bar su već jeli jer za sutra nemamo ništa. 2934 02:47:58,833 --> 02:48:03,000 Don Rosendo, mogu potražiti kaktus za vas. 2935 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Dobro. 2936 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Proklet bio tisuću puta, Francisco Reyes! 2937 02:48:09,416 --> 02:48:12,041 Za sve si ovo ti kriv. 2938 02:48:12,125 --> 02:48:15,250 Bolje ti je da truneš u paklu. 2939 02:48:15,333 --> 02:48:21,375 Nadam se da će ti se uskoro pridružiti tvoj usrani unuk Pancho. 2940 02:48:21,458 --> 02:48:23,041 Dosta, mama. 2941 02:48:23,125 --> 02:48:24,875 Čemu plakati? 2942 02:48:24,958 --> 02:48:28,791 Don Rosendo, brzo! Sad smo zbilja najebali! 2943 02:48:28,875 --> 02:48:31,458 Požurite se! Svi idemo u pakao! 2944 02:48:31,541 --> 02:48:32,875 Došla je policija. 2945 02:48:35,500 --> 02:48:38,125 Sigurno nas Regino želi izbaciti. 2946 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 Mama, dajte mi pištolj. 2947 02:48:40,833 --> 02:48:42,500 Kurvin sin. 2948 02:48:45,875 --> 02:48:47,041 Striče Rosendo! 2949 02:48:47,708 --> 02:48:50,375 Mirno se predajte! 2950 02:48:50,458 --> 02:48:53,583 Hajde, djeco! Suočimo se s ovim kretenom! 2951 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Mirno se predajte! 2952 02:48:59,541 --> 02:49:04,250 Imamo sudski nalog za hitnu deložaciju! 2953 02:49:04,333 --> 02:49:06,083 Ti si idiot. 2954 02:49:06,166 --> 02:49:07,958 Morat ćeš nas sve ubiti 2955 02:49:08,041 --> 02:49:11,291 prije nego što tvoj kreten od oca dobije našu kuću. 2956 02:49:11,375 --> 02:49:14,291 Napustite imanje! 2957 02:49:14,375 --> 02:49:16,541 Ili ću morati poduzeti druge mjere! 2958 02:49:18,416 --> 02:49:20,333 Ponavljam! 2959 02:49:20,833 --> 02:49:23,958 Odlazite ili ću morati upotrijebiti silu! 2960 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Ne budi glup, Rosendo! 2961 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 Ne ugrožavaj svoju obitelj. 2962 02:49:30,000 --> 02:49:32,000 Odmah napustite kuću 2963 02:49:32,083 --> 02:49:35,083 ili ću poslati policiju da je sruši. 2964 02:49:35,875 --> 02:49:38,291 - Jebi se! - Ne! 2965 02:49:40,000 --> 02:49:42,000 POLICIJA 2966 02:49:45,375 --> 02:49:46,375 Naprijed! 2967 02:49:59,250 --> 02:50:00,916 Pizduni. 2968 02:50:16,916 --> 02:50:19,041 Kurvin sine! 2969 02:50:22,416 --> 02:50:25,791 Pustite me! 2970 02:50:27,541 --> 02:50:29,708 Pustite me! 2971 02:50:29,791 --> 02:50:32,750 Van odavde, majku vam! 2972 02:50:32,833 --> 02:50:34,208 Šupčine! 2973 02:50:34,833 --> 02:50:37,583 Proklet bio, Regino! 2974 02:50:37,666 --> 02:50:40,916 Kunem se tatinom uspomenom da ovo nije gotovo! 2975 02:50:41,000 --> 02:50:44,916 Ti i onaj izdajnik Pancho platit ćete ovo sranje! 2976 02:50:57,041 --> 02:50:58,125 Idemo, sine. 2977 02:50:58,666 --> 02:51:00,666 Sve je ovo napokon naše. 2978 02:51:02,291 --> 02:51:04,000 Idemo na posao. 2979 02:51:10,000 --> 02:51:11,875 Slava Gospodinu! 2980 02:51:11,958 --> 02:51:15,125 To je blago koje je gradonačelnik tražio. 2981 02:51:15,208 --> 02:51:17,375 Bilo nam je pod nosom, jebote. 2982 02:51:17,458 --> 02:51:19,625 Javit ću to g. Reyesu. 2983 02:51:22,750 --> 02:51:24,083 G. Reyes. 2984 02:51:24,750 --> 02:51:26,083 Dobre vijesti. 2985 02:51:26,166 --> 02:51:27,416 Pođite sa mnom. 2986 02:51:27,500 --> 02:51:29,875 Našli smo ono što ste tražili. 2987 02:51:29,958 --> 02:51:31,500 Hvala, gospodine! 2988 02:51:31,583 --> 02:51:35,166 Znao sam da će se Panchovo blago pojaviti prije ili poslije. 2989 02:51:38,750 --> 02:51:41,500 Vaš nećak samo što ga nije našao. 2990 02:51:41,583 --> 02:51:44,333 Pogriješio je za pola metra. 2991 02:51:44,875 --> 02:51:47,291 Neki su rođeni nesretnici. 2992 02:51:47,375 --> 02:51:48,500 Slažem se. 2993 02:51:48,583 --> 02:51:51,208 Imam još i bolje vijesti. 2994 02:51:51,291 --> 02:51:53,166 Sumnjam da je bolje od ovoga. 2995 02:51:53,250 --> 02:51:58,166 Pogledajte što je vaš nećak zamalo pronašao. 2996 02:51:58,250 --> 02:52:00,791 Zlatna žila u rudniku La Esperanza. 2997 02:52:01,750 --> 02:52:04,875 Rosendo je cijelo vrijeme imao pravo. 2998 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Siguran sam da je to jedna od najvećih žila u povijesti. 2999 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 Slava Gospodinu! 3000 02:52:11,833 --> 02:52:14,541 Dragi moji Rosendo i Pancho! 3001 02:52:15,208 --> 02:52:17,416 Neka vas Bog blagoslovi! 3002 02:52:17,500 --> 02:52:18,916 Bog vas blagoslovio! 3003 02:52:19,000 --> 02:52:22,416 Oprostite, gradonačelniče. Imam i loše vijesti. 3004 02:52:22,500 --> 02:52:23,958 Kakve? 3005 02:52:24,041 --> 02:52:26,708 Zaboravljate ugovor koji ste potpisali s nama. 3006 02:52:26,791 --> 02:52:28,958 Sve je ovo naše. 3007 02:52:31,375 --> 02:52:32,333 Ne! 3008 02:52:32,416 --> 02:52:34,916 Nisam ništa potpisao! 3009 02:52:35,000 --> 02:52:37,458 - Ovo zlato je moje. - Žao mi je. 3010 02:52:37,541 --> 02:52:40,541 Žao mi je, gospodine. Ali zakon je zakon. 3011 02:52:40,625 --> 02:52:42,833 - Ne. - Potpisali ste ugovor. 3012 02:52:42,916 --> 02:52:45,541 Tražit ću obustavu! 3013 02:52:45,625 --> 02:52:47,416 Zlato je moje! 3014 02:52:47,500 --> 02:52:50,666 To je moje! Sve je moje! 3015 02:52:51,416 --> 02:52:54,000 Jebeni Meksikanci, uvijek isto sranje. 3016 02:52:55,625 --> 02:52:57,916 Alexe, zovi Hitnu. 3017 02:52:58,000 --> 02:53:00,916 Čini se da gradonačelnik ima srčani udar. 3018 02:53:13,791 --> 02:53:17,208 Koliko će nas još držati ovdje? 3019 02:53:17,291 --> 02:53:19,291 Prošlo je više od dva mjeseca. 3020 02:53:19,958 --> 02:53:20,916 Tko zna, Lola. 3021 02:53:21,541 --> 02:53:25,375 Valjda su Regino i Reginito zaboravili na nas. 3022 02:53:25,458 --> 02:53:28,041 Možda ćemo ostati zauvijek. 3023 02:53:28,125 --> 02:53:30,083 Ne cvili. 3024 02:53:30,166 --> 02:53:33,916 Bar dobivamo tri obroka dnevno! 3025 02:53:34,000 --> 02:53:35,125 Dobro, obitelji. 3026 02:53:36,250 --> 02:53:38,208 Uzmite stvari, slobodni ste. 3027 02:53:38,291 --> 02:53:40,708 - Bogu hvala! - Hej! 3028 02:53:41,333 --> 02:53:44,875 Zašto nas je tvoj usrani otac tako dugo držao ovdje? 3029 02:53:44,958 --> 02:53:47,541 Molim vas, poštujte me 3030 02:53:47,625 --> 02:53:49,958 i ne govorite loše o mojem ocu. 3031 02:53:50,041 --> 02:53:52,250 U bolnici je u teškom stanju. 3032 02:53:52,333 --> 02:53:55,500 Imenovali su me privremenim gradonačelnikom. 3033 02:53:56,166 --> 02:54:01,208 Zato se požurite da se ne predomislim i ne dodam još dva mjeseca. 3034 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 Ne. 3035 02:54:02,625 --> 02:54:05,500 Što je s tobom, Ambrosio? Gdje je mantija? 3036 02:54:05,583 --> 02:54:07,541 Opet sam čuo Božji glas, 3037 02:54:07,625 --> 02:54:09,208 kao kad sam bio dijete. 3038 02:54:09,291 --> 02:54:13,166 Rekao mi je: „Katolička Crkva je u ruševinama. 3039 02:54:13,916 --> 02:54:16,791 Biblija je uvijek imala odgovor. 3040 02:54:17,291 --> 02:54:19,666 Isus Krist je naš spasitelj.“ 3041 02:54:20,333 --> 02:54:21,916 Apokalipsa je blizu, 3042 02:54:22,000 --> 02:54:24,250 zato iskoristite ovu priliku 3043 02:54:24,333 --> 02:54:26,708 koju vam je dao naš novi gradonačelnik 3044 02:54:26,791 --> 02:54:28,500 i izađite na svjetlo 3045 02:54:28,583 --> 02:54:31,291 prije nego što se predomisli, grešnici! 3046 02:54:31,375 --> 02:54:32,416 Van! 3047 02:54:32,500 --> 02:54:33,875 Već sam rekla, 3048 02:54:33,958 --> 02:54:38,583 ova je obitelj gora od kuge! 3049 02:55:15,416 --> 02:55:18,916 {\an8}ZABRANJEN ULAZ 3050 02:55:19,000 --> 02:55:21,333 {\an8}PRIVATNI POSVJED - NE ULAZI 3051 02:55:36,333 --> 02:55:37,166 Evo. 3052 02:55:51,250 --> 02:55:53,958 Gle, tata. Imao si pravo. 3053 02:55:54,041 --> 02:55:56,791 Djedov rudnik imao je brdo zlata! 3054 02:55:58,208 --> 02:56:00,000 Što ćemo sad? 3055 02:56:03,750 --> 02:56:05,375 Jadni Meksiko. 3056 02:56:06,500 --> 02:56:10,583 Tako daleko od Boga, a tako blizu Sjedinjenim Državama. 3057 02:56:11,416 --> 02:56:14,541 Proklet bio, Pancho Reyes! 3058 02:56:17,000 --> 02:56:20,875 Nemamo kuću, snove, nadu. 3059 02:56:22,083 --> 02:56:24,000 U međuvremenu, taj gad 3060 02:56:24,083 --> 02:56:26,541 živi kao kralj! 3061 02:56:43,916 --> 02:56:46,625 Francisco Reyes. 3062 02:56:46,708 --> 02:56:48,875 Trebaju vas u direktorovu uredu. 3063 02:56:48,958 --> 02:56:50,791 Francisco Reyes. 3064 02:56:50,875 --> 02:56:52,083 Mogu li ići? 3065 02:56:52,166 --> 02:56:54,375 U direktorov ured. 3066 02:57:08,166 --> 02:57:09,250 Naprijed! 3067 02:57:10,750 --> 02:57:13,083 Uđi, Pancho. 3068 02:57:21,416 --> 02:57:22,708 Dobar dan. 3069 02:57:23,500 --> 02:57:24,750 Dobar dan, Norma. 3070 02:57:25,458 --> 02:57:27,208 Norma kaže 3071 02:57:27,291 --> 02:57:30,250 da se želiš naći sa mnom. Što je? 3072 02:57:30,333 --> 02:57:31,458 Prvo, 3073 02:57:31,541 --> 02:57:33,916 hvala što ste se pristali naći sa mnom. 3074 02:57:34,000 --> 02:57:38,541 Također sam zahvalan na prilici da nastavim raditi ovdje. 3075 02:57:38,625 --> 02:57:40,500 Ne zahvaljuj meni, 3076 02:57:40,583 --> 02:57:44,541 zahvali Normi. Podarila mi je svoje blago 3077 02:57:44,625 --> 02:57:46,958 i nagovorila me da te ne otpustim. 3078 02:57:49,666 --> 02:57:51,833 Hvala, Norma. 3079 02:57:53,083 --> 02:57:54,250 Je li to sve? 3080 02:57:54,333 --> 02:57:56,125 Htio sam i pitati 3081 02:57:56,750 --> 02:58:00,000 postoji li šansa da ikada vratim svoj stari posao. 3082 02:58:00,750 --> 02:58:03,416 Nemoj mi srati. 3083 02:58:03,500 --> 02:58:06,958 Budi zahvalan što te nisam otpustio kao što zaslužuješ. 3084 02:58:07,041 --> 02:58:09,750 Otišao si s posla 3085 02:58:09,833 --> 02:58:12,791 i zaslužuješ moju nogu na dupetu! 3086 02:58:13,791 --> 02:58:17,750 Srećom, prodao sam tvrtku jebenim gringosima. 3087 02:58:17,833 --> 02:58:20,250 Oni će odlučiti što će s tobom. 3088 02:58:20,333 --> 02:58:23,541 Možete li me preporučiti Amerikancima? 3089 02:58:24,166 --> 02:58:26,958 Neka te majka preporuči. 3090 02:58:27,041 --> 02:58:31,083 Ili onaj komunistički predsjednik kojega voli sirotinja poput tebe! 3091 02:58:31,166 --> 02:58:35,291 Dobro je što odlazim prije nego što upropasti zemlju 3092 02:58:35,375 --> 02:58:37,875 i pretvori je u Kubu ili Venezuelu. 3093 02:58:38,791 --> 02:58:41,625 Ako je to sve, odjebi! 3094 02:58:41,708 --> 02:58:45,166 Ni gringosi ni ja ne plaćamo ti da stojiš. 3095 02:58:46,750 --> 02:58:48,750 Hvala na prilici. 3096 02:58:49,708 --> 02:58:50,791 Hvala, Norma. 3097 02:58:51,833 --> 02:58:53,083 Nema problema. 3098 02:58:53,916 --> 02:58:55,916 Zaboga! 3099 02:58:56,458 --> 02:59:00,083 Ne krivi svinju, nego one koji je hrane. 3100 02:59:15,416 --> 02:59:17,500 Što je? Vidite gdje ste završili? 3101 02:59:18,166 --> 02:59:19,375 Nisam li vam rekao? 3102 02:59:19,458 --> 02:59:21,791 - Tko bi gori, eto ga doli. - Što? 3103 02:59:21,875 --> 02:59:23,000 - Što? - Što? 3104 02:59:38,125 --> 02:59:39,791 - Jebi se! - Nabijem te! 3105 02:59:44,208 --> 02:59:46,958 SIROMAŠNI MORAJU BITI PRVI ZBOG OPĆEG DOBRA 3106 02:59:47,041 --> 02:59:48,916 SVAKI NAS JE DAN SVE VIŠE! 3107 02:59:49,000 --> 02:59:51,500 ZAUVIJEK AMLO PREDSJEDNIK 2024. - 2030. 3108 03:00:47,208 --> 03:00:49,083 Zdravo, obitelj. Kod kuće sam. 3109 03:00:49,166 --> 03:00:51,041 Pancho, drago mi je. 3110 03:00:51,125 --> 03:00:55,333 Otpao je komad krova i opet negdje curi. 3111 03:00:56,000 --> 03:00:57,208 Kako je prošlo? 3112 03:00:57,291 --> 03:00:58,666 Ne sjajno. 3113 03:00:58,750 --> 03:01:00,666 Bio sam kod dona Jaimea, 3114 03:01:00,750 --> 03:01:03,708 ali odbio me. 3115 03:01:03,791 --> 03:01:05,791 Eto, takav je život. 3116 03:01:06,291 --> 03:01:08,958 - Imam iznenađenje za tebe. Zar ne? - Da. 3117 03:01:10,958 --> 03:01:13,458 Iznenađenje! 3118 03:01:15,375 --> 03:01:18,250 Što ima, Pancho? Gdje si bio tako dugo? 3119 03:01:18,333 --> 03:01:21,041 Nadam se da ti ne smeta, raskomotili smo se. 3120 03:01:21,125 --> 03:01:23,458 Doselit ćemo se k tebi! 3121 03:01:23,541 --> 03:01:26,166 - Ne. - Hvala Bogu što si došao kući. 3122 03:01:26,250 --> 03:01:27,416 Živjeli, Pancho! 3123 03:01:27,500 --> 03:01:31,458 Popij tequilu da pozdraviš obitelj! 3124 03:01:31,541 --> 03:01:33,750 Vidiš, Pancho. 3125 03:01:33,833 --> 03:01:38,375 Rekla sam ti da nas se nećeš moći riješiti. 3126 03:01:38,458 --> 03:01:42,041 Ne budi snob, dođi proslaviti s obitelji. 3127 03:01:42,125 --> 03:01:45,875 Jer je tvoj neuspjeh naša sreća! 3128 03:01:46,458 --> 03:01:49,500 Živjeli, u to ime! Živio Meksiko, pas vam mater! 3129 03:01:49,583 --> 03:01:51,583 Živio Meksiko! 3130 03:02:11,250 --> 03:02:15,583 - Ne! Moja obitelj! - Pancho. 3131 03:02:15,666 --> 03:02:17,916 - Pancho! Probudi se. - O, čovječe! 3132 03:02:18,000 --> 03:02:19,958 Još jedna noćna mora? 3133 03:02:20,041 --> 03:02:24,208 Sanjao sam najgori san u životu. 3134 03:02:24,291 --> 03:02:26,083 Koliko sam ti puta rekla. 3135 03:02:26,166 --> 03:02:28,916 Moraš otići liječniku, ovo nije normalno. 3136 03:02:29,000 --> 03:02:30,541 Prestani se zajebavati 3137 03:02:30,625 --> 03:02:33,375 i pusti me da spavam. Tako sam mamurna. 3138 03:02:43,000 --> 03:02:43,916 Čovječe. 3139 03:02:50,625 --> 03:02:54,458 Pancho, molim te! Ne budi bezobziran! 3140 03:02:54,541 --> 03:02:57,041 Tako si glasan, mi pokušavamo spavati. 3141 03:02:57,666 --> 03:02:58,875 Kvragu. 3142 03:11:19,833 --> 03:11:25,000 Prijevod titlova: Jelena Šestak