1
00:00:06,666 --> 00:00:09,041
{\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:28,458 --> 00:00:32,958
{\an8}MEKSIKO
3
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
Živjeli!
4
00:00:58,083 --> 00:00:59,208
Hvala.
5
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
Cijenim to.
6
00:01:02,333 --> 00:01:04,333
Čestitam, Pancho!
7
00:01:04,833 --> 00:01:09,083
Tko bi rekao da će netko tako
skromna podrijetla dogurati tako daleko
8
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
i postati generalni direktor.
9
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Živjeli!
10
00:01:13,875 --> 00:01:16,458
- Sretno na novoj poziciji!
- Živjeli!
11
00:01:16,541 --> 00:01:20,583
Hvala, don Jaime! Sve dugujem vama
i vašem povjerenju u mene.
12
00:01:20,666 --> 00:01:23,375
Gluposti! Sam si to zaslužio.
13
00:01:24,041 --> 00:01:28,291
Šteta što tvoja obitelj nije mogla biti
ovdje na tako važan dan.
14
00:01:29,000 --> 00:01:32,250
Volio bih ih upoznati
i osobno im čestitati.
15
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Možda se ne sjećate,
16
00:01:34,416 --> 00:01:37,958
ali rekao sam da su mi roditelji preminuli
i da sam jedinac.
17
00:01:38,500 --> 00:01:41,916
Moja jedina obitelj su moja draga Mari
i moja divna djeca.
18
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
Ne trebaš ništa više.
19
00:01:45,208 --> 00:01:47,666
Tvoja žena je seksi komad.
20
00:01:47,750 --> 00:01:49,416
Dobio si na lotu!
21
00:01:49,500 --> 00:01:54,166
Zahvaljujući njoj,
više se ne ponašaš kao seljačić.
22
00:01:54,250 --> 00:01:55,791
Zar ne, Mari?
23
00:01:57,541 --> 00:01:58,916
Hvala, don Jaime.
24
00:01:59,000 --> 00:02:00,458
Večera je poslužena.
25
00:02:00,541 --> 00:02:02,875
- Molim vas, sjednite.
- Samo naprijed.
26
00:02:02,958 --> 00:02:04,958
- Monsinjore, molim vas.
- Molim vas.
27
00:02:05,041 --> 00:02:06,541
- Samo naprijed.
- Hvala.
28
00:02:08,250 --> 00:02:10,083
- Tvoj ubrus.
- Oprosti, ljubavi.
29
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
Hvala.
30
00:02:12,125 --> 00:02:14,750
Uživajte. Zaposlili smo izvrstan catering.
31
00:02:14,833 --> 00:02:19,125
Kušajte foie gras.
A španjolska šunka je ludo dobra.
32
00:02:21,375 --> 00:02:22,625
Očekujemo li nekoga?
33
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
Selena...
34
00:02:24,166 --> 00:02:25,583
- Očekuješ li nekoga?
- Ne.
35
00:02:26,208 --> 00:02:29,708
Dva muškarca pitaju za vas.
36
00:02:29,791 --> 00:02:31,208
Kažu da su rođaci,
37
00:02:31,291 --> 00:02:33,500
ali jako su ružni i smrde.
38
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
Sigurno je došlo do pogreške.
39
00:02:36,250 --> 00:02:39,208
Gospodine, dajte mi nekoliko minuta
da ovo riješim.
40
00:02:39,291 --> 00:02:41,333
- Vratit ću se.
- Vjerojatno susjedi.
41
00:02:41,416 --> 00:02:42,583
Pogledaj ovo, tata.
42
00:02:43,291 --> 00:02:46,500
Mislio sam da gad pliva u lovi
43
00:02:46,583 --> 00:02:48,791
i da nas je zato zaboravio
44
00:02:48,875 --> 00:02:49,791
Poznaješ ih?
45
00:02:50,291 --> 00:02:52,541
Poznaješ ovo smeće?
46
00:02:52,625 --> 00:02:54,625
Koga? Njih? Ne, ne poznajem ih.
47
00:02:55,166 --> 00:02:56,125
Slušajte.
48
00:02:56,625 --> 00:02:58,250
Ovo je privatni posjed.
49
00:02:58,333 --> 00:03:00,666
Ako odmah ne odjebete odavde,
50
00:03:00,750 --> 00:03:03,000
zvat ću čuvare da vas izbace!
51
00:03:03,083 --> 00:03:06,333
- López ih je poslao da unište zabavu.
- Čujte, šminkeri!
52
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
Izrešetat ćemo onoga tko se prvi pomakne!
53
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Rekao sam ti, više ih ne zovu šminkerima.
54
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
To je bilo nekoć.
55
00:03:15,333 --> 00:03:19,875
Kao što predsjednik kaže,
ovi su šupci ulickani konzervativci.
56
00:03:19,958 --> 00:03:23,541
Za mene je to isti šljam
koji je izdao revoluciju.
57
00:03:23,625 --> 00:03:25,000
Tata! Djede!
58
00:03:25,083 --> 00:03:26,625
Nije sad vrijeme za to!
59
00:03:27,500 --> 00:03:30,958
Otpremit ću goste kući
pa ćemo razgovarati o tome.
60
00:03:31,041 --> 00:03:33,166
Nosite se ti i tvoji gosti.
61
00:03:33,250 --> 00:03:35,833
Izaći ćete jedino u lijesu!
62
00:03:35,916 --> 00:03:37,125
Dosta zafrkancije!
63
00:03:37,958 --> 00:03:41,958
Prijatelji, ne dajmo da nas ponesu
netolerancija i polarizacija
64
00:03:42,041 --> 00:03:44,333
koje promovira ova populistička vlada.
65
00:03:44,416 --> 00:03:46,500
Ako želite novac,
66
00:03:46,583 --> 00:03:49,083
imam ga mnogo. Dat ću vam što trebate.
67
00:03:49,708 --> 00:03:51,500
- Uzmite svoj novac.
- Da.
68
00:03:51,583 --> 00:03:53,083
- Smotajte ga.
- Da.
69
00:03:53,166 --> 00:03:54,875
I zabijte si ga u guzicu.
70
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
Tata, molim te, smiri djeda.
Preklinjem te!
71
00:03:58,333 --> 00:04:00,250
Uništit ćete mi život!
72
00:04:00,333 --> 00:04:02,041
Uništiti ti život, Pancho?
73
00:04:02,125 --> 00:04:04,958
Kako si se ponašao
prema nama, nezahvalni gade!
74
00:04:05,041 --> 00:04:07,208
Cijela se obitelj žrtvovala za tebe,
75
00:04:07,291 --> 00:04:10,333
da bi se školovao,
a gledaj kako si nam vratio!
76
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Napustio si nam prije 20 godina.
77
00:04:12,916 --> 00:04:17,083
Cijelo si vrijeme uživao na našu štetu.
78
00:04:17,166 --> 00:04:20,041
U redu, Rosendo. Nemoj biti takva tetkica.
79
00:04:20,125 --> 00:04:22,416
Odvedi ih odostraga, završimo s time.
80
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
Da, tata. Hajde.
81
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
Idemo, plavušo!
82
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Ti ostaješ ovdje.
83
00:04:28,750 --> 00:04:30,666
- Dođi, dušo.
- Pancho, dođi!
84
00:04:30,750 --> 00:04:31,666
Dođi.
85
00:04:31,750 --> 00:04:32,708
- Ne.
- Dođi.
86
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Hajde, pokret!
87
00:04:35,041 --> 00:04:36,291
Lupita!
88
00:04:36,375 --> 00:04:37,416
Uza zid!
89
00:04:38,000 --> 00:04:38,916
Ne!
90
00:04:39,625 --> 00:04:41,041
Suoči se sa vodom!
91
00:04:43,750 --> 00:04:48,041
Tata, djede.
Znam da sam bio nezahvalan i nikakav,
92
00:04:48,666 --> 00:04:51,375
ali kunem se da će odsad biti drukčije.
93
00:04:52,000 --> 00:04:55,166
Sve moje je vaše
i nikada vas neću napustiti.
94
00:04:56,583 --> 00:04:58,750
Prekasno, Pancho.
95
00:04:59,291 --> 00:05:02,166
Došlo je vrijeme revolucionarne pravde.
96
00:05:02,250 --> 00:05:04,083
Sad su siromašni prvi.
97
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
- Stavi mu povez, Rosendo.
- Evo!
98
00:05:06,791 --> 00:05:08,541
Molim te, ne.
99
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Molim te, tata. Preklinjem te.
100
00:05:11,541 --> 00:05:13,166
Misli na moju djecu.
101
00:05:14,250 --> 00:05:17,000
Uvijek si bio dobar prema meni.
102
00:05:17,541 --> 00:05:18,958
Žao mi je, Pancho.
103
00:05:19,458 --> 00:05:22,208
Nisi nam pomogao kad si imao priliku.
104
00:05:22,291 --> 00:05:25,583
Vrijeme je da platiš za sva svoja sranja.
105
00:05:27,083 --> 00:05:30,250
Usput, pozdravljaju te
mama i braća i sestre.
106
00:05:30,333 --> 00:05:31,541
Hvala.
107
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
- Spreman?
- Da.
108
00:05:36,541 --> 00:05:38,083
- Pripremi!
- Ne.
109
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Ciljaj!
110
00:05:42,541 --> 00:05:43,625
Pali!
111
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Fran!
112
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Pancho!
113
00:05:50,208 --> 00:05:52,625
Opet tvoja noćna mora?
114
00:05:52,708 --> 00:05:54,458
Mari.
115
00:05:54,541 --> 00:05:57,166
Nemaš pojma kakav grozan san.
116
00:05:57,250 --> 00:05:58,791
Opet tvoja obitelj?
117
00:05:58,875 --> 00:05:59,708
Da.
118
00:05:59,791 --> 00:06:01,625
Rekla sam ti tisuću puta,
119
00:06:01,708 --> 00:06:04,041
moraš ići na terapiju.
120
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Ovo nije normalno.
121
00:06:05,416 --> 00:06:08,875
Daj da se naspavam
prije nego što se aktivira alarm.
122
00:06:08,958 --> 00:06:11,500
Da, i meni bi dobro došao san.
123
00:06:12,333 --> 00:06:15,083
Sutra imam veliki dan u tvornici.
124
00:06:19,708 --> 00:06:23,208
- Dobro jutro svima.
- 'Jutro!
125
00:06:23,291 --> 00:06:25,666
Sastajem se s don Jaimeom, kasnim.
126
00:06:25,750 --> 00:06:29,916
- Mogu li ti što donijeti?
- Samo kavu za van. Kako izgledam?
127
00:06:30,916 --> 00:06:33,500
Malo umorno, ali super zgodno.
128
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Baš si zgodan, tata!
129
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Hvala, princezo.
130
00:06:36,625 --> 00:06:39,458
Zašto nosiš te cipele s tim odijelom?
131
00:06:39,541 --> 00:06:42,625
Crne Ferragamove cipele
izgledaju puno bolje.
132
00:06:42,708 --> 00:06:45,291
Nemam se vremena presvući.
Što da ti kažem?
133
00:06:45,791 --> 00:06:47,416
Popravi košulju.
134
00:06:50,041 --> 00:06:50,875
Molim?
135
00:06:51,583 --> 00:06:53,125
Da, ovo je obitelj Reyes.
136
00:06:54,125 --> 00:06:55,083
Tko?
137
00:06:57,000 --> 00:06:59,166
Samo trenutak.
138
00:06:59,750 --> 00:07:01,916
Gospodine, za vas je. Vaš tata.
139
00:07:02,000 --> 00:07:04,500
Kaže da je jako važno.
140
00:07:04,583 --> 00:07:08,916
Reci mu da sam otišao na posao
i ne znaš kad ću se vratiti.
141
00:07:09,000 --> 00:07:12,250
Lupita,
nikako mu nemoj dati broj mobitela.
142
00:07:13,666 --> 00:07:14,708
U redu.
143
00:07:18,041 --> 00:07:19,291
G. Rosendo?
144
00:07:20,125 --> 00:07:23,083
G. Pancho je otišao na posao,
ne zna kad će doći.
145
00:07:24,000 --> 00:07:25,333
Nemam njegov mobitel.
146
00:07:26,500 --> 00:07:30,208
Bez brige, reći ću mu.
147
00:07:30,291 --> 00:07:32,083
Naravno. Doviđenja.
148
00:07:33,708 --> 00:07:35,625
Mora hitno razgovarati s vama.
149
00:07:35,708 --> 00:07:38,833
Nešto se dogodilo vašem djedu.
Želi da ga nazovete.
150
00:07:38,916 --> 00:07:42,458
Kakav užasan trenutak!
Ovo mi je zadnje što trebam.
151
00:07:42,541 --> 00:07:44,541
Znaš li što želi?
152
00:07:45,083 --> 00:07:48,666
Vjerojatno želi novac,
ali ne mogu se danas baviti s njim.
153
00:07:48,750 --> 00:07:51,500
Volio bih razgovarati s njim.
154
00:07:52,250 --> 00:07:53,375
Neki drugi put.
155
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
- Bok. Vidimo se poslije.
- Bok, tata!
156
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
- Ugodan dan, gospodine!
- Bok!
157
00:08:00,666 --> 00:08:04,583
Kao što sam rekao,
ovo je sve prljavo, a taj tip...
158
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
Tu nisi. Kako stoji A-4?
159
00:08:08,125 --> 00:08:09,500
- Vrlo dobro.
- Savršeno.
160
00:08:10,041 --> 00:08:12,500
Kako je ovaj stroj još u kvaru?
161
00:08:12,583 --> 00:08:14,125
Zašto ga nisi popravio?
162
00:08:20,375 --> 00:08:23,875
- Materijala ima?
- G. Reyes.
163
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Vaš otac je na liniji 18.
164
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
- G. Reyes...
- Idemo.
165
00:08:29,333 --> 00:08:32,333
Vaš otac je na liniji 18.
166
00:08:35,833 --> 00:08:39,083
Dobro jutro!
Podignite ruku ako me čujete.
167
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
Hvala.
168
00:08:42,625 --> 00:08:45,083
Kolege, kao što svi znate,
169
00:08:45,166 --> 00:08:48,583
teška je gospodarska situacija
u našoj zemlji i u tvornici.
170
00:08:49,333 --> 00:08:54,750
Unatoč našim naporima i žrtvama
kako bismo spriječili ovu situaciju,
171
00:08:54,833 --> 00:08:59,291
jedino što nas je održalo na životu je
golema velikodušnost g. Sampaola.
172
00:08:59,791 --> 00:09:02,583
Nažalost, situacija je postala neodrživa.
173
00:09:03,125 --> 00:09:05,208
Imamo samo dvije opcije
174
00:09:05,291 --> 00:09:07,041
ako želimo i dalje poslovati.
175
00:09:07,750 --> 00:09:12,041
Ili ćemo premjestiti
tvornicu i podružnice u Aziju
176
00:09:12,125 --> 00:09:14,833
ili ćemo se odlučiti za drastično,
177
00:09:14,916 --> 00:09:17,208
ali nužno smanjenje.
178
00:09:19,125 --> 00:09:21,375
Apelirajući na razumijevanje
179
00:09:21,458 --> 00:09:23,833
i solidarnost s vašim kolegama,
180
00:09:23,916 --> 00:09:28,333
podignite ruku
ako se želite prijaviti za otpremninu.
181
00:09:35,500 --> 00:09:38,666
U redu, budući da nitko ne želi prihvatiti
182
00:09:38,750 --> 00:09:41,000
velikodušnu ponudu tvrtke,
183
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
odabrat ću one koji će biti otpušteni.
184
00:09:50,083 --> 00:09:51,291
Alcántara, Tiburcio.
185
00:09:52,791 --> 00:09:54,375
Bojórquez, Ignacio.
186
00:09:56,458 --> 00:09:58,291
Cárdenas, Cuitláhuac.
187
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
G. Reyes.
188
00:10:01,791 --> 00:10:04,750
Još jedan poziv vašeg oca na liniji 16.
189
00:10:04,833 --> 00:10:05,958
Kvragu.
190
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
G. Reyes.
191
00:10:07,916 --> 00:10:12,000
Još jedan poziv vašeg oca na liniji 16.
192
00:10:13,625 --> 00:10:17,208
Kolege, molim vas!
193
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Čestitam, Pancho.
194
00:10:19,791 --> 00:10:22,958
Zahvaljujući tebi, produktivnost luduje.
195
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
A dobit je veća nego ikada prije!
196
00:10:25,458 --> 00:10:26,750
Hvala, gospodine.
197
00:10:27,416 --> 00:10:30,916
- Koliko si ih danas otpustio?
- Još 40.
198
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Iskreno, mislim
da više nemamo koga otpustiti.
199
00:10:34,166 --> 00:10:36,291
Uvijek postoji netko, Pancho.
200
00:10:36,375 --> 00:10:38,708
Kad stignu novi njemački strojevi,
201
00:10:38,791 --> 00:10:43,000
moći ćemo se riješiti
još deset posto tih parazita.
202
00:10:43,083 --> 00:10:45,833
Još 180 zaposlenika na ulici?
203
00:10:46,625 --> 00:10:50,666
Nadam se
da sindikat neće zaprijetiti štrajkom.
204
00:10:50,750 --> 00:10:55,333
Ti komunistički smutljivci iz sindikata
mogu mi popušiti kurac!
205
00:10:55,416 --> 00:10:58,458
Sad kad naš populistički predsjednik
206
00:10:58,541 --> 00:11:01,166
govori da su siromašni na prvome mjestu,
207
00:11:01,250 --> 00:11:04,500
počinju misliti
da mogu postavljati zahtjeve.
208
00:11:06,625 --> 00:11:07,625
Da?
209
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
G. Sampaolo, oprostite na smetnji.
210
00:11:10,333 --> 00:11:12,666
Tajnica g. Reyesa je ovdje
211
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
i mora hitno razgovarati s njim.
212
00:11:15,333 --> 00:11:17,083
Pošalji je.
213
00:11:20,625 --> 00:11:22,208
Dobar dan, don Jaime!
214
00:11:22,291 --> 00:11:24,458
Oprostite na smetnji.
215
00:11:24,541 --> 00:11:27,750
G. Reyes, vaš otac zove cijelo jutro.
216
00:11:27,833 --> 00:11:31,625
Mora razgovarati s vama,
u pitanju je život ili smrt.
217
00:11:31,708 --> 00:11:35,958
Bez brige, poznajem svog tatu.
Sigurno nije ništa.
218
00:11:36,041 --> 00:11:38,291
Reci mu da nisam ovdje.
219
00:11:38,375 --> 00:11:41,458
A sljedeći put kad budem na sastanku
s g. Sampaolom,
220
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
nemoj me prekidati, molim te.
221
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Naravno, gospodine.
222
00:11:44,875 --> 00:11:47,166
Još jedanput, oprostite na smetnji.
223
00:11:47,250 --> 00:11:50,833
Možete me gnjaviti
kad god želite, ljepotice.
224
00:11:51,375 --> 00:11:53,416
Ali možda ćete dobiti po guzi.
225
00:11:53,500 --> 00:11:56,250
Možda ću vas morati nagnuti preko stola.
226
00:11:59,083 --> 00:12:00,416
Šupčina.
227
00:12:02,500 --> 00:12:05,125
- Ševiš li je, Pancho?
- Ne.
228
00:12:05,208 --> 00:12:07,708
Pravi je komad
229
00:12:07,791 --> 00:12:11,083
i jasno se vidi da se dobro ševi.
230
00:12:11,166 --> 00:12:12,833
Nema šanse. Posebno ne sada
231
00:12:12,916 --> 00:12:16,833
kad te mogu optužiti
za seksualno uznemiravanje.
232
00:12:17,583 --> 00:12:23,125
Ta #MeToo sranja i mjere protiv
uznemiravanja mogu mi popušiti kurac.
233
00:12:23,708 --> 00:12:25,541
Zato sam ja šef, zar ne?
234
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
- Naravno.
- Dobro.
235
00:12:28,291 --> 00:12:32,458
Što je to s obitelji?
Mislio sam da si siroče.
236
00:12:32,541 --> 00:12:35,833
Ne, zamijenili ste me s nekim drugim.
237
00:12:36,333 --> 00:12:39,250
Siguran sam da moj otac pretjeruje.
238
00:12:39,333 --> 00:12:41,791
Moja obitelj misli da sam bogat
239
00:12:41,875 --> 00:12:45,291
pa stalno traže novac od mene.
240
00:12:45,375 --> 00:12:46,625
Reci im da odjebu!
241
00:12:46,708 --> 00:12:49,458
Moja siromašna rodbina je ista.
242
00:12:49,541 --> 00:12:52,041
Zapamti što je moj otac govorio.
243
00:12:54,166 --> 00:12:56,875
„Sunce i obitelj, što dalje, to bolje.“
244
00:12:57,708 --> 00:13:02,041
Što sam govorio prije nego što je ušla
tvoja droljasta tajnica?
245
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
O, da!
246
00:13:03,208 --> 00:13:06,541
Rekao sam da mi je dosta ove vlade
247
00:13:06,625 --> 00:13:08,750
i populizma iz Echeverríjeve ere.
248
00:13:08,833 --> 00:13:12,208
Tako tvornicu mogu prodati gringosima
249
00:13:12,291 --> 00:13:15,125
ili sve preseliti u Kinu ili Singapur.
250
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
Razmišljam o tome.
251
00:13:16,500 --> 00:13:19,583
Nema šanse, gospodine.
Nemojte se ni šaliti.
252
00:13:20,208 --> 00:13:21,416
Kako da to kažem?
253
00:13:21,958 --> 00:13:24,291
Još nisam otplatio hipoteku.
254
00:13:25,000 --> 00:13:26,583
Bez brige.
255
00:13:27,083 --> 00:13:29,791
Unatoč sumnjivom socijalnom podrijetlu,
256
00:13:29,875 --> 00:13:31,791
sad si naš.
257
00:13:32,708 --> 00:13:36,416
Budeš li i dalje dobro radio
i naučio engleski i mandarinski,
258
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
možda te unaprijedim
u generalnog direktora.
259
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Generalnog direktora?
260
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
- Ozbiljno?
- Naravno.
261
00:13:46,583 --> 00:13:48,791
Pobrini se za skladište
262
00:13:48,875 --> 00:13:50,583
i tvornicu u Aguascalientesu,
263
00:13:50,666 --> 00:13:53,416
vidi ima li parazita
koje možemo istrijebiti!
264
00:13:54,333 --> 00:13:55,833
Naravno, gospodine.
265
00:13:55,916 --> 00:13:56,958
Oprostite.
266
00:14:04,875 --> 00:14:06,125
Što je, Lupita?
267
00:14:07,333 --> 00:14:08,625
Opet moj otac?
268
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
Ako opet nazove, reci mu da me nisi našla.
269
00:14:13,291 --> 00:14:16,083
Samo mu to reci. I reci Mari da stižem.
270
00:14:17,333 --> 00:14:18,666
Onda kad dođe kući.
271
00:14:19,250 --> 00:14:20,458
Bok.
272
00:14:21,583 --> 00:14:22,833
Dobar dan, gospodine!
273
00:14:22,916 --> 00:14:25,666
Htjeli smo razgovarati o otkazima.
274
00:14:25,750 --> 00:14:29,666
Cirilo, žao mi je, imam sastanak.
Razgovarat ćemo drugi put.
275
00:14:29,750 --> 00:14:31,333
Oprostite.
276
00:14:32,833 --> 00:14:34,750
Napreduje u društvu, skorojević.
277
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Neće nas zaboraviti. Imam li pravo?
278
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
Da!
279
00:14:39,250 --> 00:14:41,250
ŠUPČINA
280
00:14:43,083 --> 00:14:47,000
Ljubomorni gadovi.
Nije ni čudo što nam zemlja propada.
281
00:14:58,416 --> 00:14:59,416
Goni se!
282
00:15:00,583 --> 00:15:04,083
MJESTO GDJE SE OSTVARUJU VAŠI SNOVI
283
00:15:26,333 --> 00:15:28,125
- Kod kuće sam, obitelji!
- Fran.
284
00:15:28,208 --> 00:15:30,708
Tako mi je drago! Ludim.
285
00:15:30,791 --> 00:15:34,625
- Što je bilo?
- Tvoj tata stalno zove, dosta mi je.
286
00:15:34,708 --> 00:15:36,083
Je li rekao što želi?
287
00:15:36,166 --> 00:15:39,250
Nešto o tvom djedu, ali želi ti sam reći.
288
00:15:39,333 --> 00:15:41,041
Opet nova haljina, dušo?
289
00:15:41,125 --> 00:15:42,458
Za Palomino vjenčanje.
290
00:15:42,541 --> 00:15:44,666
Saks je imao rasprodaju, morala sam.
291
00:15:44,750 --> 00:15:48,875
Kupila sam ti kravatu
i zlatne Montblancove manžete.
292
00:15:48,958 --> 00:15:50,666
Sviđa ti se? Dolce.
293
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
- Jako je lijepa.
- Zar ne?
294
00:15:53,041 --> 00:15:55,958
Moraš prestati, kartice su prezadužene.
295
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
Da, znam.
296
00:15:57,541 --> 00:15:59,708
- Gdje su djeca?
- Toni! Cati!
297
00:15:59,791 --> 00:16:01,458
Dođite pozdraviti tatu.
298
00:16:01,541 --> 00:16:04,375
Ako žena ne troši, muž neće napredovati.
299
00:16:04,458 --> 00:16:06,958
Što ima, djeco? Kako ide?
300
00:16:08,000 --> 00:16:10,041
Što je? Zašto se nisi presvukli?
301
00:16:10,125 --> 00:16:11,750
Dobio sam pet iz povijesti!
302
00:16:11,833 --> 00:16:15,000
Ja ću glumiti Pepeljugu.
303
00:16:15,083 --> 00:16:18,833
Sjajno jer i ja imam velike novosti.
304
00:16:18,916 --> 00:16:21,208
- Kakve?
- Ne. Idite s Lupitom.
305
00:16:21,291 --> 00:16:23,208
- Presvucite se za večeru.
- Dobro.
306
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
- Dodatni dani godišnjeg?
- Strpi se.
307
00:16:27,208 --> 00:16:29,083
Don Jaime mi je čestitao
308
00:16:29,166 --> 00:16:31,375
i rekao, ako tako nastavim,
309
00:16:31,458 --> 00:16:35,291
ako naučim engleski i mandarinski,
postat ću generalni direktor.
310
00:16:35,375 --> 00:16:37,208
Možda postanem i partner.
311
00:16:37,291 --> 00:16:39,500
- A povišica?
- Naravno.
312
00:16:39,583 --> 00:16:43,000
Bar dvostruka. Koliko god zarađuje
taj šonjo od direktora.
313
00:16:43,083 --> 00:16:44,333
Čestitam!
314
00:16:45,875 --> 00:16:49,708
Istina, trebamo novi terenac
i bolju školu za djecu
315
00:16:49,791 --> 00:16:51,916
da mogu upoznati imućniju djecu
316
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
i učiti engleski i francuski.
Znaš što još?
317
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
Trebali bismo imati
vikendicu na moru. Zar ne?
318
00:16:57,916 --> 00:16:58,875
Da!
319
00:16:58,958 --> 00:17:01,916
Kad budeš šef, hoćeš li mi kupiti motor?
320
00:17:02,000 --> 00:17:04,583
- Želim ponija poput Paty.
- Čekajte.
321
00:17:04,666 --> 00:17:06,875
Prije nego što sve potrošite,
322
00:17:06,958 --> 00:17:10,041
prvo moramo otplatiti hipoteku,
323
00:17:10,125 --> 00:17:12,250
onda moramo otplatiti aute,
324
00:17:12,333 --> 00:17:14,750
i ono najvažnije, María Elena,
325
00:17:15,333 --> 00:17:18,458
moramo otplatiti zajmove
i kreditne kartice.
326
00:17:18,541 --> 00:17:20,708
Ne govori o novcu pred djecom.
327
00:17:20,791 --> 00:17:22,541
- Što?
- Ne kvari raspoloženje.
328
00:17:22,625 --> 00:17:24,791
Ne kvarim, realan sam.
329
00:17:24,875 --> 00:17:27,875
Ne možemo samo trošiti kao da smo bogati.
330
00:17:27,958 --> 00:17:30,083
Bar dok ne dobijem promaknuće.
331
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
Oprostite.
332
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Lupita, dođi.
333
00:17:37,958 --> 00:17:39,708
Kakav je ovo napoj?
334
00:17:40,250 --> 00:17:41,916
To ste rekli da pripremim.
335
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
- Chuflé od sira i špinata.
- Ovo izgleda kao glina.
336
00:17:45,208 --> 00:17:48,250
Rekla sam ti da me pitaš ako ne znaš.
337
00:17:48,750 --> 00:17:52,500
Ali cijelo ste popodne bili u kupnji,
učinila sam što sam mogla.
338
00:17:52,583 --> 00:17:55,791
Odnesi ovo i pripremi nam
sendviče s puretinom.
339
00:17:55,875 --> 00:17:58,291
Da te naučim pameti, pojest ćeš sve ovo.
340
00:17:58,833 --> 00:18:00,833
- Dobro?
- Da, gospođo, kako želite.
341
00:18:00,916 --> 00:18:04,125
Nije dovoljno da je prljava,
ne zna gdje joj je mjesto.
342
00:18:04,208 --> 00:18:05,625
Ne znam zašto se trudiš.
343
00:18:06,583 --> 00:18:09,916
Da kažem da niste ovdje?
Sigurno je vaš iritantni tata.
344
00:18:10,000 --> 00:18:12,083
Ja ću, Lupita.
345
00:18:12,166 --> 00:18:13,875
Misli da je jedna od nas.
346
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Zdravo.
- Bok, sine.
347
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
Kako si, tata? Drago mi je!
348
00:18:20,208 --> 00:18:21,583
Kako je ondje?
349
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
Da ti kažem, sine.
350
00:18:23,916 --> 00:18:27,000
Tvoj djed Francisco, Bog mu dao duši lako,
351
00:18:27,708 --> 00:18:29,791
preminuo je prije nekoliko dana.
352
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Djed Francisco je umro?
Koliko je imao godina?
353
00:18:34,083 --> 00:18:37,458
- Moja sućut.
- Baš smo računali.
354
00:18:37,541 --> 00:18:42,083
Imao je više od 120 godina,
ali nitko nije siguran.
355
00:18:43,541 --> 00:18:46,250
Pozdravi mi mamu i baku Pascualu.
356
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
- I Mari ih pozdravlja.
- Hoću, sine.
357
00:18:49,666 --> 00:18:53,625
Slušaj, jako je važno
da dođeš u Prosperidad.
358
00:18:54,375 --> 00:18:57,333
To će biti malo teško.
359
00:18:57,416 --> 00:18:59,083
Zatrpan sam poslom.
360
00:18:59,166 --> 00:19:02,416
Nemamo baš izbora.
361
00:19:02,500 --> 00:19:05,458
Gle, stvar je u tome
362
00:19:05,541 --> 00:19:09,500
da je djedova posljednja želja bila
da dođeš na sprovod.
363
00:19:10,333 --> 00:19:15,291
Također je naredio svom odvjetniku
da ne otvora oporuku dok ne dođeš.
364
00:19:15,375 --> 00:19:16,958
Ako ne dođeš,
365
00:19:17,041 --> 00:19:19,625
mogu nas izbaciti.
366
00:19:19,708 --> 00:19:22,958
O, čovječe. Ne govori to.
367
00:19:23,916 --> 00:19:28,166
Nije najbolji trenutak.
Možda da pokušam doći u prosincu.
368
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
Nemoj nam to raditi.
369
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
Djed je mrtav već tri dana,
počinje smrdjeti.
370
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
To je pitanje života i smrti.
371
00:19:35,958 --> 00:19:38,916
Što želiš da kažem? Ne mogu, točka.
372
00:19:39,000 --> 00:19:42,458
Dobro! Ako ne možeš, ne možeš!
Što možemo učiniti?
373
00:19:42,541 --> 00:19:44,166
Ne mogu te prisiliti.
374
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Dobro, pozdravi sve kod kuće!
375
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
I ti, Pancho.
376
00:19:48,208 --> 00:19:52,166
Reći ću ti da me ovo ne iznenađuje.
377
00:19:52,250 --> 00:19:53,916
Uvijek si bio loš sin.
378
00:19:54,000 --> 00:19:55,250
Sebičan, nezahvalan!
379
00:19:55,333 --> 00:19:57,291
Pravo govno!
380
00:20:03,083 --> 00:20:04,833
Hajde. Idemo, Filemóne.
381
00:20:11,291 --> 00:20:12,708
Spustio mi je slušalicu.
382
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
O, Bože!
383
00:20:15,708 --> 00:20:19,125
Nikad nisi bio blizak s obitelji.
Čudim se što si uzrujao.
384
00:20:19,208 --> 00:20:22,916
Moja je obitelj jedno,
ali moj djed je druga priča.
385
00:20:24,291 --> 00:20:26,041
Uvijek sam mu bio miljenik.
386
00:20:26,125 --> 00:20:30,000
Pomogao mi je
da se odselim i platio školovanje.
387
00:20:30,083 --> 00:20:33,416
Stvarno? Možda ipak
trebaš posjetiti obitelj.
388
00:20:33,500 --> 00:20:36,291
- Da vidiš što ti je ostavio.
- Što mi je ostalo?
389
00:20:36,375 --> 00:20:39,375
Neko zemljište? Razrušenu kuću?
390
00:20:39,458 --> 00:20:41,750
Dva magarca i kravu? Nema ništa.
391
00:20:41,833 --> 00:20:44,666
Možda ti je ostavio kuću.
Sigurno nešto vrijedi.
392
00:20:45,583 --> 00:20:46,958
Naravno.
393
00:20:47,458 --> 00:20:51,666
Ali moji roditelji i braća i sestre
oduvijek žive ondje.
394
00:20:51,750 --> 00:20:54,583
Ako je i naslijedim, ne mogu ih izbaciti.
395
00:20:54,666 --> 00:20:57,958
Želim posjetiti tvoj rodni grad
da upoznam djeda i baku.
396
00:20:58,041 --> 00:21:01,750
Želim dovesti magarca i kravu
da žive s nama!
397
00:21:01,833 --> 00:21:04,000
Nisu li slatki?
398
00:21:04,083 --> 00:21:04,916
Da.
399
00:21:05,000 --> 00:21:08,791
Obećavam da ću vas jednoga dana odvesti
u Prosperidad
400
00:21:08,875 --> 00:21:12,291
da upoznate obitelj
i vidite gdje sam odrastao.
401
00:21:12,375 --> 00:21:14,750
Vidjet ćete kako je grad lijep.
402
00:21:15,333 --> 00:21:16,291
Znate što?
403
00:21:16,875 --> 00:21:19,875
Moramo u krevet, kasno je.
404
00:21:19,958 --> 00:21:22,875
Evo sendviča. Zar ih ne želite?
405
00:21:22,958 --> 00:21:26,166
- Hvala, laku noć.
- Ne, pojedi ih ti ili ih baci.
406
00:21:26,250 --> 00:21:30,416
Ali pojedi cijeli soufflé,
da naučiš lekciju. Laku noć!
407
00:21:32,708 --> 00:21:33,875
Goni se!
408
00:21:33,958 --> 00:21:38,333
Jeste li katoličke vjeroispovijesti?
409
00:21:39,291 --> 00:21:40,958
Ja sam kršćanin...
410
00:21:41,041 --> 00:21:44,375
- Molim te, ugasi ga.
- Zašto, dušo?
411
00:21:44,458 --> 00:21:47,000
Dosta mi ga je, posvuda je.
412
00:21:47,083 --> 00:21:49,000
Mrzim njegov tropski naglasak
413
00:21:49,083 --> 00:21:51,666
i beskrajne govore o plemenitim masama
414
00:21:51,750 --> 00:21:53,791
i da su siromašni na prvom mjestu.
415
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
„Uzmimo od bogatih i dajmo siromasima.“
416
00:21:56,666 --> 00:21:58,208
...poput djela Isusa Krista.
417
00:21:58,291 --> 00:22:00,083
On je borac.
418
00:22:01,166 --> 00:22:02,541
Najvažnije je...
419
00:22:02,625 --> 00:22:05,125
Sad se uspoređuje s Isusom!
420
00:22:05,208 --> 00:22:08,541
Zemlja je u raspadu, možda ima pravo.
421
00:22:08,625 --> 00:22:11,958
Nemoj se ni šaliti.
Kao što kažu prijatelji u klubu,
422
00:22:12,041 --> 00:22:16,291
on je populistički demagog
koji će uništiti našu zemlju
423
00:22:16,375 --> 00:22:19,500
i pretvoriti je u Kubu ili Venezuelu.
424
00:22:19,583 --> 00:22:21,208
„Poput Kube ili Venezuele.“
425
00:22:21,291 --> 00:22:22,958
Znaš što bi trebala učiniti?
426
00:22:23,041 --> 00:22:26,458
Ti i don Jaime
trebali biste razgovarati o predsjedniku.
427
00:22:26,541 --> 00:22:30,208
Da čuješ što govori, postao bi ti idol.
428
00:22:30,291 --> 00:22:32,125
Sigurna sam da ima pravo.
429
00:22:33,166 --> 00:22:35,916
Laku noć, populiste!
430
00:22:36,000 --> 00:22:38,250
Laku noć, privilegirana!
431
00:22:39,875 --> 00:22:40,750
Ajme.
432
00:22:49,125 --> 00:22:50,000
Hej, Fran.
433
00:22:51,000 --> 00:22:55,125
Jesi li siguran da se ne isplati saznati
434
00:22:55,208 --> 00:22:56,875
što ti je djed ostavio?
435
00:22:56,958 --> 00:22:59,583
Možda ima nešto vrijedno za što ne znaš.
436
00:23:00,083 --> 00:23:03,625
Ne, siguran sam da nije vrijedno toga.
437
00:23:04,416 --> 00:23:05,791
Laku noć, dobro spavaj.
438
00:23:07,250 --> 00:23:08,125
Bok.
439
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Pancho!
440
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Pancho, dođi!
441
00:23:29,291 --> 00:23:31,041
Vidi što sam našao.
442
00:23:31,750 --> 00:23:33,041
Još jedan, djede?
443
00:23:33,625 --> 00:23:35,083
Ovaj je golem!
444
00:23:35,583 --> 00:23:36,958
Koliko ih ima?
445
00:23:37,041 --> 00:23:39,291
Puno, dječače moj, puno.
446
00:23:39,791 --> 00:23:42,458
Ne zaboravi da je ova tajna
447
00:23:43,041 --> 00:23:45,041
samo naša.
448
00:23:45,625 --> 00:23:47,416
Na kraju, kad me ne bude,
449
00:23:48,041 --> 00:23:50,416
sve će ovo biti tvoje.
450
00:23:51,875 --> 00:23:53,083
Naravno, djede.
451
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
Bez brige.
452
00:23:54,541 --> 00:23:56,250
I ne zaboravi,
453
00:23:56,333 --> 00:23:59,250
svijet je pun lešinara
454
00:23:59,333 --> 00:24:02,083
koji samo čekaju trenutak da nas okradu!
455
00:24:04,958 --> 00:24:06,958
Nisi nikomu rekao, zar ne?
456
00:24:07,875 --> 00:24:09,208
Ništa o blagu?
457
00:24:09,750 --> 00:24:12,416
Ili o mojem sefu, zar ne, Pancho?
458
00:24:12,500 --> 00:24:14,041
Nisam nikomu rekao.
459
00:24:14,750 --> 00:24:15,666
Kunem se!
460
00:24:17,125 --> 00:24:20,083
Ne vjerujem ti, lažljivo derište.
461
00:24:20,583 --> 00:24:23,500
Sigurno si rekao roditeljima
i braći i sestrama.
462
00:24:25,375 --> 00:24:26,625
Moram biti siguran
463
00:24:27,125 --> 00:24:28,541
da ćeš šutjeti,
464
00:24:29,166 --> 00:24:30,416
zauvijek!
465
00:24:31,458 --> 00:24:32,333
Fran!
466
00:24:33,375 --> 00:24:35,333
Opet si imao noćnu moru.
467
00:24:35,833 --> 00:24:40,500
Moramo ići u Prosperidad.
468
00:24:42,000 --> 00:24:44,375
Želim pitati je li moguće da odem
469
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
na tri tjedna.
470
00:24:47,291 --> 00:24:49,791
Kako to misliš, tri tjedna slobodno?
471
00:24:50,416 --> 00:24:52,625
Ni ja ne uzimam toliko slobodnog!
472
00:24:52,708 --> 00:24:54,208
Kunem se da nije odmor.
473
00:24:54,291 --> 00:24:57,125
Imam ozbiljnu obiteljsku situaciju
474
00:24:57,208 --> 00:25:00,375
i moram hitno riješiti neke papire.
475
00:25:00,458 --> 00:25:02,583
Pancho, razočarao si me.
476
00:25:02,666 --> 00:25:05,541
Toliko ti vjerujem, a ti mi ovako vraćaš?
477
00:25:06,125 --> 00:25:07,791
Samo zato što mi se sviđaš,
478
00:25:08,375 --> 00:25:11,500
dat ću ti pet dana, ni dan više.
479
00:25:11,583 --> 00:25:13,083
Hvala vam, gospodine.
480
00:25:13,166 --> 00:25:15,791
Budite sigurni,
sve ću srediti prije odlaska.
481
00:25:15,875 --> 00:25:19,708
Vratit ću se prije četvrtka
da primim nove strojeve.
482
00:25:19,791 --> 00:25:21,958
Neka ti je cilj uvijek pred očima.
483
00:25:22,041 --> 00:25:23,166
Hvala.
484
00:25:48,708 --> 00:25:51,291
Kad ćemo doći, tata?
485
00:25:51,375 --> 00:25:56,208
Princezo, rekao sam ti prije pola sata
da imamo još tri sata.
486
00:25:56,291 --> 00:25:57,291
Spavaj još malo.
487
00:25:57,375 --> 00:25:59,958
Tvoj rodni grad je jako daleko.
488
00:26:00,041 --> 00:26:02,333
Trebali smo ići avionom u Durango
489
00:26:02,416 --> 00:26:04,708
i ondje unajmiti auto.
490
00:26:04,791 --> 00:26:06,958
Već sam ti rekao stotinu puta.
491
00:26:07,041 --> 00:26:10,250
Da smo išli u Durango,
morali bismo prijeći planine,
492
00:26:10,333 --> 00:26:11,958
a to je najmanje osam sati.
493
00:26:12,041 --> 00:26:14,041
Stvarno? Koliko je prošlo?
494
00:26:14,875 --> 00:26:17,500
Približavamo se. Zar ne, obitelj?
495
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
Da!
496
00:26:19,041 --> 00:26:20,125
Dobro.
497
00:26:22,333 --> 00:26:24,916
Hej, mama. Reci nam istinu.
498
00:26:25,000 --> 00:26:27,250
Zašto nisi upoznala tatinu obitelj?
499
00:26:27,333 --> 00:26:29,750
Ne pitaj mene, pitaj njega.
500
00:26:29,833 --> 00:26:32,083
Zašto, tata? Sramio si ih se?
501
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
Iskreno, ne znam.
502
00:26:36,416 --> 00:26:38,666
Prvo sam završio studij,
503
00:26:38,750 --> 00:26:40,791
onda sam počeo raditi u tvornici.
504
00:26:40,875 --> 00:26:45,875
Upoznao sam tvoju mamu i vjenčali smo se.
Vi ste se rodili i iz nekog razloga,
505
00:26:45,958 --> 00:26:48,000
odgađali smo to putovanje.
506
00:26:48,083 --> 00:26:51,166
Čula sam kako je mama rekla teti Jackie
507
00:26:51,250 --> 00:26:55,208
da ih nisi posjetio
jer su moji djed i baka odvratni
508
00:26:55,291 --> 00:26:57,458
i uvijek traže novac.
509
00:26:57,541 --> 00:26:58,500
Catalina!
510
00:26:59,208 --> 00:27:01,791
- Nije kul.
- Kad si zadnji put bio kod njih?
511
00:27:03,083 --> 00:27:07,333
Ako se dobro sjećam, prošlo je 20 godina
otkako sam posjetio Prosperidad.
512
00:27:07,416 --> 00:27:09,708
Roditelje nisi vidio 20 godina?
513
00:27:09,791 --> 00:27:11,791
Dvostruko više nego što ja imam!
514
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
- To je jebeno dugo.
- Toni!
515
00:27:13,666 --> 00:27:16,125
Stalno ti govorim da ne psuješ.
516
00:27:16,208 --> 00:27:18,916
Ne govori tako pred bakom i djedom.
517
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Pogledajte, obitelji.
Došli smo do skretanja.
518
00:27:23,083 --> 00:27:24,208
- Da.
- To je sjajno.
519
00:27:24,291 --> 00:27:25,666
Još malo?
520
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
Ne, još dva i pol sata vožnje po makadamu.
521
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
- Odrijemaj.
- Pojedi nešto.
522
00:27:32,291 --> 00:27:34,583
Lupita, daj Cati jastuk
523
00:27:34,666 --> 00:27:37,083
da može spavati i daj da nešto pojede.
524
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
Samo nemojte mrviti posvuda.
525
00:27:40,208 --> 00:27:41,500
Da, mama.
526
00:27:46,958 --> 00:27:49,916
Pogledaj kako je ovo lijepo.
527
00:27:50,000 --> 00:27:51,291
Dva sata ovoga?
528
00:27:54,083 --> 00:27:55,458
Da zatvorimo prozore?
529
00:27:55,541 --> 00:27:56,416
Da.
530
00:28:00,958 --> 00:28:04,083
- Uključi klimu.
- Ne, prašina će ući.
531
00:28:05,250 --> 00:28:06,250
Hej, Lupita.
532
00:28:06,333 --> 00:28:07,916
Podsjeća li te ovo na dom?
533
00:28:08,000 --> 00:28:10,083
Ne, gospodine. Uz dužno poštovanje,
534
00:28:10,166 --> 00:28:13,000
San Pedro de los Saguaros puno je ljepši.
535
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
Tako je vruće.
536
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
Isuse, gorim!
537
00:28:18,708 --> 00:28:20,875
Kvragu.
538
00:28:21,625 --> 00:28:24,541
Moramo maknuti juku.
Možeš li mi pomoći, Lupita?
539
00:28:24,625 --> 00:28:25,500
Da, gospodine.
540
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Hajde.
541
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
- Idem pomoći.
- Bože.
542
00:28:30,250 --> 00:28:32,958
Djeco, idemo i mi van iz auta.
543
00:28:33,041 --> 00:28:34,625
- OK.
- Možete se protegnuti.
544
00:28:34,708 --> 00:28:37,916
- Primi onaj kraj. Nosit ćemo je.
- Da.
545
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Hajde.
546
00:28:39,791 --> 00:28:41,666
- Teška je, gospodine.
- Čekaj.
547
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
- Jesi li dobro?
- Da.
548
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
- Idemo.
- Fran.
549
00:28:44,666 --> 00:28:47,166
- Što je?
- Ovo!
550
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Ne! Mama!
551
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Zdravo, prijatelju.
552
00:28:51,041 --> 00:28:52,583
Je li juka teška?
553
00:28:52,666 --> 00:28:54,958
Da, ali sve je pod kontrolom.
554
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
Imate sreće.
555
00:28:57,250 --> 00:28:59,500
Ovo je pusta cesta.
556
00:28:59,583 --> 00:29:02,041
Može biti opasno, zar ne?
557
00:29:02,125 --> 00:29:03,916
- Ne mičite se.
- Smirite se.
558
00:29:04,000 --> 00:29:06,500
Gospodo, molim vas. Smirimo se.
559
00:29:06,583 --> 00:29:09,375
Evo mojeg sata i novčanika.
560
00:29:11,333 --> 00:29:14,666
Možete uzeti bilo što iz auta.
561
00:29:14,750 --> 00:29:17,291
Imaš li veze s Reyesima iz Prosperidada?
562
00:29:17,375 --> 00:29:19,083
Da, to je moja obitelj.
563
00:29:19,166 --> 00:29:21,000
Jebeni Pancho Reyes.
564
00:29:22,000 --> 00:29:23,750
Zar me ne prepoznaješ?
565
00:29:26,041 --> 00:29:28,875
Filiberto R. Arriaga.
566
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Išli smo zajedno u osnovnu školu.
567
00:29:32,083 --> 00:29:32,958
Beto?
568
00:29:33,041 --> 00:29:35,041
Nismo li te zvali Mapache?
569
00:29:36,166 --> 00:29:38,916
Oprosti zbog ovoga.
570
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Čovjek mora od nečega živjeti.
571
00:29:41,083 --> 00:29:42,166
Da, razumijem.
572
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Došao si zbog djeda.
573
00:29:44,166 --> 00:29:46,291
Da, strašna tragedija.
574
00:29:46,375 --> 00:29:49,250
Primi moju najiskreniju sućut.
575
00:29:49,333 --> 00:29:52,208
Neka ga Bog čuva u Svojoj svetoj slavi.
576
00:29:52,291 --> 00:29:54,083
Hvala, Beto.
577
00:29:56,666 --> 00:29:57,500
Da.
578
00:29:57,583 --> 00:29:58,625
Žao mi je, brate.
579
00:30:01,250 --> 00:30:03,416
- Hvala.
- Odsjeo si u gradu?
580
00:30:03,500 --> 00:30:06,458
Nađimo se na piću da porazgovaramo.
581
00:30:06,541 --> 00:30:08,250
Naravno, rado.
582
00:30:08,333 --> 00:30:10,583
- Imaš divnu obitelj.
- Hvala.
583
00:30:10,666 --> 00:30:12,333
- Čestitam.
- Hvala.
584
00:30:12,416 --> 00:30:14,458
- Raščistit ćemo cestu.
- Hvala.
585
00:30:14,541 --> 00:30:17,125
Oprostite što smo vas prestrašili!
586
00:30:17,208 --> 00:30:20,125
Bok, djeco! Dobro došli u Prosperidad!
587
00:30:20,208 --> 00:30:21,833
- Hvala.
- Idemo!
588
00:30:21,916 --> 00:30:23,083
Idemo!
589
00:30:23,166 --> 00:30:24,083
Hajde!
590
00:30:25,458 --> 00:30:26,416
Idemo.
591
00:30:30,708 --> 00:30:31,625
Hajde!
592
00:30:52,291 --> 00:30:55,583
Gledajte, djeco.
Stigli smo do Prosperidada.
593
00:30:55,666 --> 00:30:57,958
- To!
- Da!
594
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
- Što kažete na fotografiju?
- Da!
595
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
Ne mogu vjerovati.
596
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
Nemam signala.
597
00:31:06,458 --> 00:31:09,541
Nema ni moj mobitel, a noviji je od vašeg.
598
00:31:09,625 --> 00:31:11,375
Nema ni moj. Ali znate što?
599
00:31:11,458 --> 00:31:14,583
Siguran sam
da će ovo biti nezaboravno iskustvo.
600
00:31:14,666 --> 00:31:18,083
- Fotografija za Instagram.
- Da.
601
00:31:18,166 --> 00:31:20,166
Neka bude okomita.
602
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- Može bumerang?
- Naravno.
603
00:31:22,458 --> 00:31:24,333
- Za Stories na Instagramu.
- OK.
604
00:31:24,416 --> 00:31:26,875
Jedan, dva... Recite: „Viski!“
605
00:31:26,958 --> 00:31:29,041
Viski!
606
00:31:41,125 --> 00:31:44,000
Nije kako si opisao. Ovo je grad duhova.
607
00:31:44,083 --> 00:31:47,833
Sigurno je zbog doba dana.
Ljudi valjda drijemaju.
608
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Pogledaj, dušo.
609
00:31:49,583 --> 00:31:52,041
- Mapacheova kuća.
- Nemoj me podsjećati.
610
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
Dobar dan!
611
00:31:53,875 --> 00:31:56,541
Oni budni ne djeluju previše prijateljski.
612
00:31:56,625 --> 00:31:57,833
Hej, tata.
613
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
Je li ovo cijeli grad?
614
00:31:59,458 --> 00:32:00,750
Je li ovako malen?
615
00:32:00,833 --> 00:32:02,000
I ovako užasan?
616
00:32:02,083 --> 00:32:03,708
Vjerovali ili ne,
617
00:32:03,791 --> 00:32:07,250
Prosperidad je nekoć bio
najbogatiji grad Meksika.
618
00:32:07,333 --> 00:32:09,166
Legenda kaže da su planine bile
619
00:32:09,250 --> 00:32:11,958
tako pune zlata da ga je bilo po ulicama.
620
00:32:12,041 --> 00:32:12,958
Da, baš.
621
00:32:13,041 --> 00:32:17,125
Na ulici ima samo smeća i pseće kakice.
622
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Pogledajte magarca.
623
00:32:19,375 --> 00:32:20,875
Ljudske kakice?
624
00:32:21,416 --> 00:32:23,041
- Ne gledajte!
- Okrenite se!
625
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
Djeco, molim vas.
626
00:32:25,458 --> 00:32:27,041
- Ne.
- Odvratno.
627
00:32:27,958 --> 00:32:30,708
Gle, kako lijepo!
628
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Gledajte.
629
00:32:33,833 --> 00:32:34,666
Djeco.
630
00:32:34,750 --> 00:32:37,541
Jedna
od najljepših tradicija Prosperidada.
631
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
Kad netko umre,
632
00:32:39,125 --> 00:32:42,875
obitelj mrtvaca nosi po cijelom gradu,
uz predivnu staru pjesmu
633
00:32:42,958 --> 00:32:45,166
koja se zove „Las Golondrinas“.
634
00:32:45,250 --> 00:32:49,000
Sudeći po veličini lijesa,
bili su djeca, poput vas.
635
00:32:49,083 --> 00:32:50,125
Pancho!
636
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Zaveži.
637
00:32:52,208 --> 00:32:53,583
- Što?
- Zaveži.
638
00:33:21,125 --> 00:33:25,208
Stigli su!
639
00:33:26,291 --> 00:33:28,041
Idemo reći djedu!
640
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Djede!
641
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
Bako!
642
00:33:33,250 --> 00:33:35,458
Bogata rodbina je stigla!
643
00:33:36,750 --> 00:33:39,500
Stigli su, tata!
644
00:33:41,208 --> 00:33:42,416
Stigli su!
645
00:33:43,250 --> 00:33:44,458
Djede! Bako!
646
00:34:00,791 --> 00:34:02,458
Što je ovo, Fran?
647
00:34:03,208 --> 00:34:05,083
Pancho Francisco Reyes.
648
00:34:05,666 --> 00:34:07,666
Moje sretne oči!
649
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
Dragi moj oče!
650
00:34:10,250 --> 00:34:11,916
Drago mi je što si došao.
651
00:34:12,000 --> 00:34:15,625
Za nekoliko godina možda nas neće biti.
652
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
Moja predivna majka.
653
00:34:17,083 --> 00:34:20,083
Hvala Gospodinu!
654
00:34:21,000 --> 00:34:22,291
Pancho.
655
00:34:23,208 --> 00:34:25,541
- Moj sine.
- Ovo je moja obitelj.
656
00:34:25,625 --> 00:34:27,875
Ovo je moja žena Mari,
657
00:34:27,958 --> 00:34:30,291
a ovi slatkiši su moja djeca.
658
00:34:30,375 --> 00:34:32,375
- Zdravo.
- Toni i Cati.
659
00:34:32,958 --> 00:34:35,750
Bjelkinja za jačanje loze, sine.
660
00:34:35,833 --> 00:34:37,666
Dobro došli u naš dom, gospođo.
661
00:34:37,750 --> 00:34:39,208
Hvala, don Rosendo.
662
00:34:40,333 --> 00:34:42,500
Drago mi je, doña Dolores.
663
00:34:42,583 --> 00:34:44,083
Drago mi je, gospođo.
664
00:34:46,250 --> 00:34:47,750
Hajde.
665
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Dođite, upoznajte ostatak obitelji.
- Pancho!
666
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
Ovo je moj najstariji sin.
667
00:34:54,333 --> 00:34:55,916
Rosendo, po meni.
668
00:34:56,000 --> 00:34:59,333
Iako je velik, svi ga zovemo Rosendito.
669
00:35:00,041 --> 00:35:03,333
Što ima, Rosendito?
670
00:35:03,416 --> 00:35:06,333
Smrdiš po gnoju. Jesi li se kad otuširao?
671
00:35:06,416 --> 00:35:09,208
Jebeni Pancho, i dalje laje.
672
00:35:11,041 --> 00:35:12,833
Još se zajebavaš?
673
00:35:13,791 --> 00:35:14,708
Svinjo.
674
00:35:15,250 --> 00:35:17,041
Ovaj licemjerna luđakinja je
675
00:35:17,125 --> 00:35:18,916
moja kći Socorro.
676
00:35:19,000 --> 00:35:22,083
Božanska providnost ostvarila je čudo!
677
00:35:22,166 --> 00:35:25,833
Ponovno te vidim, Pancho!
678
00:35:26,416 --> 00:35:29,416
Socorro, vidim
da ipak nisi postala redovnica.
679
00:35:31,166 --> 00:35:35,875
Ovaj beskorisni, hromi,
niškoristi, bivši učitelj
680
00:35:35,958 --> 00:35:38,500
koji misli
da je pjesnik je njezin muž Cruz.
681
00:35:39,125 --> 00:35:41,750
Prosperidadov pjesnik.
682
00:35:42,458 --> 00:35:45,583
- Jasne oči. Spokojne i goleme.
- Dosta.
683
00:35:47,250 --> 00:35:48,833
Ovo je moj sin Hilario.
684
00:35:48,916 --> 00:35:50,541
Umjetnik u obitelji.
685
00:35:50,625 --> 00:35:52,916
- Drago mi je.
- A ova djevojčica...
686
00:35:53,000 --> 00:35:54,708
Kako se ono zoveš?
687
00:35:54,791 --> 00:35:56,791
Pánfila, don Rosendo.
688
00:35:56,875 --> 00:35:58,625
Opet ste zaboravili?
689
00:35:58,708 --> 00:36:01,500
Pánfila Lucía Margarita
Pérez Hernández i Reyes.
690
00:36:01,583 --> 00:36:03,125
Stojim vam na usluzi.
691
00:36:03,208 --> 00:36:04,875
Što ima, Hilario?
692
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
- Kako si?
- Pancho.
693
00:36:06,958 --> 00:36:10,000
Nisi mogao naći mlađu?
694
00:36:10,625 --> 00:36:14,375
Tako je to
kad si najpoznatiji gradski umjetnik.
695
00:36:16,083 --> 00:36:17,541
Kako si, mali?
696
00:36:18,041 --> 00:36:21,333
Ovaj mali koji izgleda
kao gangster je moj sin Rufino.
697
00:36:21,416 --> 00:36:23,208
Crna ovca obitelji.
698
00:36:24,208 --> 00:36:27,083
A ova prsata namiguša je
699
00:36:27,166 --> 00:36:29,291
njegova trenutačna cura Gloria.
700
00:36:31,291 --> 00:36:32,333
Bok, dušo.
701
00:36:33,500 --> 00:36:34,916
Drago mi je.
702
00:36:36,125 --> 00:36:38,166
Zgodnija si nego što sam mislio.
703
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Hvala.
704
00:36:40,083 --> 00:36:43,333
Rufino, pogledaj se. Izgledaš kao diler.
705
00:36:43,416 --> 00:36:45,125
Daj, Pancho.
706
00:36:45,208 --> 00:36:46,666
Život nije pošten.
707
00:36:46,750 --> 00:36:49,083
Ne možemo svi imati sreće kao ti.
708
00:36:49,166 --> 00:36:52,708
U ovom gradu radiš
što možeš, a ne što želiš.
709
00:36:52,791 --> 00:36:53,958
Zagrli me!
710
00:36:55,958 --> 00:36:57,166
Lijepo te vidjeti.
711
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Dođi, brate.
712
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Hajde.
713
00:37:01,666 --> 00:37:05,125
Ja sam Gloria López,
ali zovite me Culichi.
714
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Pancho.
715
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
Dobro došli!
716
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
Na usluzi.
717
00:37:10,083 --> 00:37:12,000
Također, šogorice.
718
00:37:13,916 --> 00:37:16,875
Kako da objasnim ovu komu?
719
00:37:17,583 --> 00:37:18,666
Ova gospođa,
720
00:37:19,541 --> 00:37:21,541
ona je bila moj sin Jacinto.
721
00:37:21,625 --> 00:37:24,166
Jednog dana, na sramotu cijele obitelji,
722
00:37:24,250 --> 00:37:27,166
odlučila je da nije muškarac
i postala je Jacinta.
723
00:37:27,250 --> 00:37:28,458
Shvaćate, zar ne?
724
00:37:29,041 --> 00:37:30,666
Drago mi je, šogorice.
725
00:37:30,750 --> 00:37:32,625
Oprosti zbog tatinih gluposti.
726
00:37:32,708 --> 00:37:35,541
Rosendo je tipični meksički mačo.
727
00:37:36,083 --> 00:37:37,875
O, Pancho!
728
00:37:37,958 --> 00:37:41,500
Pogledaj kako si zgodan!
729
00:37:42,708 --> 00:37:46,916
Ovo je iznenađenje, ali nije zarazno.
730
00:37:47,000 --> 00:37:50,083
Jacinto, pogledaj se.
731
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
Uvijek si bio čudan, čak i kao dijete.
732
00:37:53,041 --> 00:37:56,166
Jacinta,
makar će potrajati da se navikneš.
733
00:37:56,250 --> 00:37:58,791
Čekaj, upoznaj mog muža.
734
00:37:58,875 --> 00:38:00,291
- Lupe!
- Da.
735
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Drago mi je.
736
00:38:03,166 --> 00:38:05,416
Guadalupe Flores, na usluzi.
737
00:38:05,500 --> 00:38:06,916
- Drago mi je.
- Gospođo.
738
00:38:07,000 --> 00:38:08,458
Drago mi je.
739
00:38:08,958 --> 00:38:11,458
Ovo je moja kći Bartola.
740
00:38:12,500 --> 00:38:14,750
Jedina dobra u obitelji.
741
00:38:14,833 --> 00:38:17,583
Iako, iskreno, nije baš bistra.
742
00:38:17,666 --> 00:38:20,833
Već ima šestero djece
sa šest različitih muškaraca.
743
00:38:20,916 --> 00:38:22,958
Uključujući crnca i Kineza.
744
00:38:23,041 --> 00:38:24,416
Povrh svega,
745
00:38:24,500 --> 00:38:27,333
trudna je s gringom
koji ne govori španjolski.
746
00:38:27,416 --> 00:38:29,875
Za to ne moraš puno razgovarati.
747
00:38:29,958 --> 00:38:33,750
Pogledaj ti nju!
Bila si beba kad sam otišao.
748
00:38:33,833 --> 00:38:36,375
Odrasla si!
749
00:38:36,458 --> 00:38:39,958
Koji je od ovih tvoj muž?
750
00:38:43,250 --> 00:38:45,208
- O, Pancho!
- Što?
751
00:38:45,291 --> 00:38:48,125
Čim je Billy saznao da sam trudna,
752
00:38:48,208 --> 00:38:50,500
otišao je bez pozdrava!
753
00:38:52,750 --> 00:38:54,750
- O, sestro.
- Kako god...
754
00:38:54,833 --> 00:38:58,375
To su Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan
755
00:38:58,458 --> 00:39:02,041
i hrpa onih koje ne znam,
ali to je sve moja unučad.
756
00:39:02,125 --> 00:39:04,041
Ovo vrijedi za sve.
757
00:39:04,125 --> 00:39:06,666
Ovo je Mari, moja voljena žena,
758
00:39:07,250 --> 00:39:10,916
a ovo su moja djeca Toni i Cati.
759
00:39:11,000 --> 00:39:11,958
Zdravo!
760
00:39:12,041 --> 00:39:14,458
A ovo je Lupita.
761
00:39:14,541 --> 00:39:17,041
Pomaže oko kuće i pristala je ići s nama.
762
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
Je li ti ona sluškinja?
763
00:39:19,250 --> 00:39:22,833
Više ih ne zovemo tako.
Ona je kućna radnica.
764
00:39:22,916 --> 00:39:24,500
Ševiš je, zar ne?
765
00:39:24,583 --> 00:39:27,625
Daj. Ne govori tako, tata!
766
00:39:27,708 --> 00:39:31,125
Gdje je moj pozdrav, Panchito?
767
00:39:31,750 --> 00:39:36,083
Jesi li zaboravio baku, jebote?
Nezahvalni gade!
768
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
Bako Pascuala!
769
00:39:38,666 --> 00:39:40,666
Kakvo lijepo iznenađenje!
770
00:39:40,750 --> 00:39:44,208
Naravno da si iznenađen, govno malo.
771
00:39:44,750 --> 00:39:48,458
Vjerojatno si mislio da me nema, zar ne?
772
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Ne bih se usudio, bako!
773
00:39:52,083 --> 00:39:53,708
Upoznajte moju obitelj.
774
00:39:53,791 --> 00:39:57,041
Ovo su moja žena i djeca.
775
00:39:57,666 --> 00:40:00,583
- Zdravo!
- Divna obitelj.
776
00:40:01,458 --> 00:40:05,750
Imaš toliko sreće
da imaš čak i bijelu djecu.
777
00:40:06,666 --> 00:40:08,208
Ali i dalje si gad
778
00:40:08,291 --> 00:40:11,166
jer si nas napustio na toliko godina!
779
00:40:12,791 --> 00:40:14,666
Dođi bliže.
780
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
Imam osjećaj da nisu tvoji.
781
00:40:19,958 --> 00:40:23,083
Pancho, idemo u vašu sobu.
782
00:40:23,166 --> 00:40:25,208
Sigurno ste umorni, idemo.
783
00:40:25,291 --> 00:40:28,958
Vidimo se poslije.
Drago mi je što se niste promijenili.
784
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
U redu, šminkerčiću.
785
00:40:31,000 --> 00:40:32,291
Hajde.
786
00:40:32,375 --> 00:40:38,583
Nadam se da se ti i tvoja žena
niste usudili doći praznih ruku.
787
00:40:38,666 --> 00:40:41,833
Nadam se
da ste mi bar donijeli lijepi dar.
788
00:40:44,041 --> 00:40:45,208
Da.
789
00:40:45,291 --> 00:40:47,791
Sitnica od svih nas.
790
00:40:48,541 --> 00:40:49,625
To je Fendi.
791
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
Dobro.
792
00:40:51,958 --> 00:40:55,416
To te ja pitam!
793
00:40:58,791 --> 00:41:02,500
- Izgledate sjajno, mama.
- Znam.
794
00:41:02,583 --> 00:41:03,666
Idemo.
795
00:41:03,750 --> 00:41:05,833
Prvo da vidimo tvojeg djeda,
796
00:41:05,916 --> 00:41:08,166
da zna da si ovdje. Hajde.
797
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
Smjestili smo ga u ovu sobu.
798
00:41:12,791 --> 00:41:14,166
Uđite.
799
00:41:25,041 --> 00:41:28,125
Nisu li ga mama i sestre sjajno uredile?
800
00:41:29,500 --> 00:41:31,750
Počeo je smrdjeti,
801
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
ali morali smo poštovati njegovu želju
802
00:41:34,166 --> 00:41:36,333
da dođeš na sprovod.
803
00:41:37,041 --> 00:41:39,625
Sad kad si ovdje s obitelji,
804
00:41:39,708 --> 00:41:42,583
starac će napokon počivati u miru.
805
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
Imat ćete priliku biti nasamo s njim
i izmoliti krunicu.
806
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
Poljubi ga, sine!
807
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
Ne diraj to.
808
00:42:03,125 --> 00:42:05,083
Siđite, molim vas.
809
00:42:06,916 --> 00:42:08,125
Ne uzimaj to.
810
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Hajde, idemo u vašu sobu.
811
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
Hajde, sine.
812
00:42:13,500 --> 00:42:15,625
Slomit ćete to!
813
00:42:15,708 --> 00:42:18,416
Siđite, molim vas!
814
00:42:22,458 --> 00:42:23,375
Uđite.
815
00:42:29,833 --> 00:42:34,333
Iš! Van!
816
00:42:35,125 --> 00:42:37,166
Smjestit ćemo vas u djedovu sobu.
817
00:42:37,250 --> 00:42:38,875
Najbolja je u cijeloj kući.
818
00:42:39,500 --> 00:42:44,041
Kao što vidite, nije luksuzan hotel,
ali sve smo pripremili s ljubavlju.
819
00:42:44,125 --> 00:42:46,041
Baš smo oprali plahte.
820
00:42:46,125 --> 00:42:48,875
Evo sapuna, nekoliko ručnika
821
00:42:48,958 --> 00:42:51,458
i čiste vode da se osvježite.
822
00:42:52,000 --> 00:42:53,125
Sviđa li ti se?
823
00:42:53,208 --> 00:42:56,000
Nije loše za nekoliko noći. Zar ne, dušo?
824
00:42:59,458 --> 00:43:01,000
Ne brinite se za nas.
825
00:43:01,083 --> 00:43:02,750
Budući da ste oboje ovdje,
826
00:43:02,833 --> 00:43:05,500
za vas. Nadam se da će vam se svidjeti.
827
00:43:06,000 --> 00:43:08,041
- Što je ovo?
- To je kravata.
828
00:43:08,125 --> 00:43:09,041
Hermès.
829
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Kravata.
830
00:43:10,958 --> 00:43:12,583
Baš mi to treba.
831
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
Chanel broj 5.
832
00:43:15,208 --> 00:43:19,000
- Klasik.
- Ako vam se ne sviđa, Mari će zamijeniti.
833
00:43:19,083 --> 00:43:22,708
Ne, Pancho, ne mogu.
Možda si to trebao sam kupiti.
834
00:43:22,791 --> 00:43:24,500
Smjestite se.
835
00:43:24,583 --> 00:43:26,500
- Idemo.
- Hvala, tata.
836
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
Što je to?
837
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Odmorite se.
- Hvala.
838
00:43:30,250 --> 00:43:32,083
Pradjedova noga.
839
00:43:32,166 --> 00:43:33,208
Što?
840
00:43:34,000 --> 00:43:35,041
Pancho.
841
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
- Jesi li vidio...
- Skoro sam zaboravio!
842
00:43:38,875 --> 00:43:41,750
Poslije imamo zabavu dobrodošlice,
843
00:43:41,833 --> 00:43:43,583
da proslavimo povratak kući.
844
00:43:44,083 --> 00:43:45,708
Nemojte nas iznevjeriti.
845
00:43:45,791 --> 00:43:47,791
Doći ćemo, tata. Hvala.
846
00:43:47,875 --> 00:43:49,708
- Hajde, dušo.
- Dobro.
847
00:43:55,458 --> 00:43:57,583
Ne očekuješ da ostanemo ovdje?
848
00:43:57,666 --> 00:44:01,291
Nije samo prljava,
to je soba tvojeg mrtvog djeda!
849
00:44:01,958 --> 00:44:04,458
To je njegova noga. Ovo je noćna mora!
850
00:44:04,541 --> 00:44:05,791
Što ćeš učiniti?
851
00:44:05,875 --> 00:44:08,291
Da rezerviramo sobu u seoskom Hiltonu?
852
00:44:09,416 --> 00:44:12,083
Nisi čula da nam priređuju zabavu?
853
00:44:12,166 --> 00:44:14,916
Ne mogu tako vrijeđati obitelj.
854
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Da, ali ovo je rupa!
855
00:44:16,666 --> 00:44:18,875
Smrdi na siromašne ljude!
856
00:44:18,958 --> 00:44:20,208
Slušaj, María Elena.
857
00:44:20,875 --> 00:44:24,541
Rekao sam da sam iz skromne obitelji
i rekla si da ti ne smeta.
858
00:44:25,250 --> 00:44:31,583
I ne zaboravi, dobro znam
kako su se obogatili tvoji roditelji.
859
00:44:31,666 --> 00:44:33,583
Zato mi ne glumi aristokraciju.
860
00:44:49,500 --> 00:44:52,791
Hajde, dušo.
Ne budi luda, prestani plakati.
861
00:44:54,041 --> 00:44:57,291
Sve će biti u redu.
Samo nekoliko dana, obećavam.
862
00:44:58,291 --> 00:45:02,958
Pancho, samo... Žao mi je zbog svega
što sam rekla o tvojoj obitelji,
863
00:45:03,041 --> 00:45:06,375
ali ovo je još gore
od moje najgore noćne more.
864
00:45:08,333 --> 00:45:11,125
Tata, moram ti nešto reći,
ali nemoj se ljutiti.
865
00:45:11,208 --> 00:45:13,375
- Što je?
- Moram u kupaonicu.
866
00:45:13,458 --> 00:45:15,291
- I ja.
- Velika ili mala nužda?
867
00:45:15,375 --> 00:45:18,166
- Kakanje, možda i proljev.
- I ja.
868
00:45:18,250 --> 00:45:22,333
- Požurite se, ne bude prekasno.
- I ja.
869
00:45:24,916 --> 00:45:25,791
U redu, djeco.
870
00:45:26,583 --> 00:45:28,416
Onuda, izaberite stablo,
871
00:45:28,500 --> 00:45:32,125
skinite gaće i čuvajte se buba.
872
00:45:32,208 --> 00:45:33,625
Idem po toaletni papir.
873
00:45:33,708 --> 00:45:35,666
- Ovdje?
- Da, ovdje.
874
00:45:35,750 --> 00:45:38,958
Pancho, želiš reći da nema kupaonice?
875
00:45:39,041 --> 00:45:41,708
Imaju poljski WC,
ali vjeruj mi, ovo je bolje.
876
00:45:41,791 --> 00:45:43,541
Kad sam već ovdje...
877
00:45:49,458 --> 00:45:50,708
Kako ide, djeco?
878
00:45:50,791 --> 00:45:51,916
Dobro!
879
00:45:52,000 --> 00:45:52,875
Dobro.
880
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Živjeli!
881
00:46:03,541 --> 00:46:06,083
Razišli smo se davno
882
00:46:07,041 --> 00:46:14,000
Ali došao je moj trenutak da izgubim
883
00:46:14,833 --> 00:46:18,375
Imala si pravo
884
00:46:18,458 --> 00:46:22,458
Slušam svoje srce
885
00:46:23,791 --> 00:46:28,250
Želim se vratiti
886
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Hajde, obitelji!
887
00:46:30,083 --> 00:46:32,541
Vratiti se
888
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
I vratiti se
889
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
Opet u tvoje naručje
890
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
Doći ću gdje god bila
891
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
Znam gubiti
892
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
Želim se vratiti
893
00:46:50,916 --> 00:46:52,083
Šogorice!
894
00:46:54,500 --> 00:46:57,666
Vratiti se !
895
00:47:01,875 --> 00:47:03,041
Hvala, tata.
896
00:47:04,041 --> 00:47:07,416
Pancho, dobro došao natrag! Za tebe!
897
00:47:07,500 --> 00:47:08,750
Hvala, tata.
898
00:47:08,833 --> 00:47:10,625
Živjeli, hvala na zabavi!
899
00:47:10,708 --> 00:47:13,041
Stvarno ste se iskazali.
900
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
Živjeli!
901
00:47:14,666 --> 00:47:18,833
To je najmanje
što ti i tvoja obitelj zaslužujete.
902
00:47:18,916 --> 00:47:22,791
Iskreno, svi smo sretni što ste ovdje.
903
00:47:25,666 --> 00:47:29,208
Čekaj, Hilario!
904
00:47:29,291 --> 00:47:31,708
Čekaj, želim reći nekoliko riječi.
905
00:47:34,125 --> 00:47:36,375
Djeco, dođite ovamo!
906
00:47:39,083 --> 00:47:41,166
Hej, mali!
907
00:47:47,375 --> 00:47:48,708
Draga moja obitelji.
908
00:47:51,333 --> 00:47:54,208
Ovo je poseban dan
909
00:47:54,291 --> 00:47:56,083
za vašu majku i mene.
910
00:47:56,791 --> 00:47:59,291
Svi ste ovdje zajedno, ali posebno
911
00:47:59,375 --> 00:48:02,083
moj sin Pancho i njegova obitelj.
912
00:48:03,541 --> 00:48:05,375
O tome nisam mogao ni sanjati.
913
00:48:06,500 --> 00:48:08,541
Nemojte ovo krivo shvatiti,
914
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
ali Pancho mi je uvijek bio najdraži.
915
00:48:11,208 --> 00:48:12,583
Bez sumnje,
916
00:48:12,666 --> 00:48:14,916
najbolji je od svih vas.
917
00:48:15,000 --> 00:48:16,541
Živio, sine!
918
00:48:16,625 --> 00:48:18,125
Živjela, Mari!
919
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
Ponovno, dobro došli u Prosperidad!
920
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Živjeli!
921
00:48:23,666 --> 00:48:26,083
Sad si ti na redu, sine. Hajde.
922
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
Ne.
923
00:48:28,000 --> 00:48:33,250
Govor!
924
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Daj, tata!
925
00:48:40,208 --> 00:48:44,250
Prvo, želim vam zahvaliti
na ljubaznoj dobrodošlici.
926
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Nakon toliko godina,
927
00:48:46,750 --> 00:48:52,875
moja obitelj i ja oduševljeni smo
što smo svi s vama u Prosperidadu.
928
00:48:55,375 --> 00:48:58,083
Kako ne bih previše dužio,
929
00:48:58,166 --> 00:49:00,208
dopustite da kažem nešto iz srca.
930
00:49:01,208 --> 00:49:03,416
Ovo se posebno odnosi na mamu i tatu.
931
00:49:04,041 --> 00:49:07,208
Nadam se da ćete mi oprostiti
što nisam došao prije,
932
00:49:07,291 --> 00:49:09,291
što sam vas napustio.
933
00:49:10,583 --> 00:49:11,458
Žao mi je.
934
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Živjeli!
- Pancho!
935
00:49:16,125 --> 00:49:19,625
Svejedno, ostat ćemo samo nekoliko dana.
936
00:49:19,708 --> 00:49:22,708
Uskoro se moramo vratiti u glavni grad.
937
00:49:22,791 --> 00:49:24,208
Bez brige, sine.
938
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
Odmah ćemo ga sutra pokopati.
939
00:49:26,291 --> 00:49:29,500
Poslije ćemo okupiti sve,
uključujući i tvoje stričeve,
940
00:49:29,583 --> 00:49:31,541
i neka bilježnik pročita oporuku.
941
00:49:31,625 --> 00:49:32,458
Zvuči dobro.
942
00:49:32,541 --> 00:49:36,541
Hej, bako Pascuala!
Kako su stričevi Regino i Ambrosio?
943
00:49:37,125 --> 00:49:39,208
Mrtvi, nadam se.
944
00:49:39,291 --> 00:49:46,291
Nažalost, ti nesretnici
i dalje bez veze troše kisik.
945
00:49:46,375 --> 00:49:49,583
Volio bih da si ih pozvao, tata.
946
00:49:49,666 --> 00:49:55,125
Nema šanse! Radije ću umrijeti nego
dopustiti da ti kreteni dođu u ovu kuću.
947
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Tiho, Rosendo!
948
00:49:56,833 --> 00:50:00,458
Evo drolje Dolores!
949
00:50:00,541 --> 00:50:03,583
Mora ona braniti svoje dečke!
950
00:50:03,666 --> 00:50:07,416
Zavežite!
Uvijek nešto mutite svojim lažima.
951
00:50:07,500 --> 00:50:08,833
Vještice!
952
00:50:08,916 --> 00:50:11,083
Ne omalovažavaj moju majku!
953
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Rekla je istinu.
954
00:50:12,708 --> 00:50:16,125
Svi znaju da si se kurvala s Reginom.
955
00:50:16,208 --> 00:50:18,416
Majka ti je kurva, seronjo!
956
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Čekaj!
957
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
Hilario!
958
00:50:27,833 --> 00:50:30,041
Svirajte nešto!
959
00:50:36,875 --> 00:50:39,041
To je tvoja pjesma!
960
00:50:39,583 --> 00:50:42,583
Dobro znam da nemam šanse
961
00:50:42,666 --> 00:50:45,166
Ali kad umrem
962
00:50:45,250 --> 00:50:47,833
Znam da ćeš morati plakati
963
00:50:47,916 --> 00:50:52,916
Plakati i plakati !
964
00:50:53,500 --> 00:50:55,625
Reći ćeš da me nisi voljela
965
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Ali bit ćeš jako tužna
966
00:50:58,416 --> 00:51:01,125
I ostat ćeš tužna
967
00:51:03,041 --> 00:51:06,541
S novcem, bez novca
968
00:51:07,291 --> 00:51:10,583
Radim što god želim
969
00:51:11,833 --> 00:51:15,833
Moja je riječ zakon
970
00:51:15,916 --> 00:51:19,208
Spremni? Jedan, dva...! Hajde, Cati!
971
00:51:19,291 --> 00:51:20,416
Idemo!
972
00:51:20,500 --> 00:51:23,000
Prebij tog usranog gringa
973
00:51:23,083 --> 00:51:25,791
da nauči poštovati nas Meksikance!
Idemo, Cati!
974
00:51:26,625 --> 00:51:28,291
Tako je, Cati.
975
00:51:37,833 --> 00:51:40,375
Pusti to, šogorice.
976
00:51:40,458 --> 00:51:43,000
Kušaj ovo. To sam napravio za tebe.
977
00:51:43,083 --> 00:51:45,875
- Što je to, Rufino?
- Zove se Nenepil Norteño.
978
00:51:45,958 --> 00:51:49,166
Nećeš naći bolji nego u Prosperidadu.
979
00:51:49,250 --> 00:51:50,125
Je li ljuto?
980
00:51:50,208 --> 00:51:53,291
Kušaj. Ako ti se ne sviđa, ispljuni.
981
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Vjeruj mi.
982
00:51:56,916 --> 00:51:57,875
Kakvo je?
983
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
- Divno je!
- Predivno.
984
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Kako se zove?
985
00:52:04,791 --> 00:52:06,250
Nenepil Norteño.
986
00:52:06,333 --> 00:52:08,875
Poslije ću ti napraviti
jedan od janjetine.
987
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Lokalno meso uvijek zadovolji.
988
00:52:12,708 --> 00:52:15,666
Ali prvo, još jedna tequila.
989
00:52:15,750 --> 00:52:16,750
Pancho.
990
00:52:16,833 --> 00:52:18,333
Što je u Nenepil Norteñu?
991
00:52:19,083 --> 00:52:20,625
Samo jedi, ne pitaj.
992
00:52:20,708 --> 00:52:22,750
Predivno je, sviđa mi se.
993
00:52:23,541 --> 00:52:24,625
Što je unutra?
994
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
Dobro,
ali nemoj reći da te nisam upozorio.
995
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
Nenepil se radi
996
00:52:29,541 --> 00:52:32,541
od svinjskih crijeva, jetara,
maternice i želuca
997
00:52:32,625 --> 00:52:35,916
u umaku od orašastih plodova.
To je specijalitet regije.
998
00:52:36,958 --> 00:52:37,958
Predivno.
999
00:52:38,041 --> 00:52:39,000
Šogorice!
1000
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
Evo tequile, tako je!
1001
00:52:41,625 --> 00:52:44,041
- Natoči mi još malo.
- Naravno.
1002
00:52:44,666 --> 00:52:45,666
Još netko?
1003
00:52:46,375 --> 00:52:49,125
Što ima, dečki? Odmorite se.
1004
00:52:53,625 --> 00:52:54,708
Idemo.
1005
00:53:13,333 --> 00:53:16,250
Idemo po njih.
1006
00:53:18,750 --> 00:53:21,250
- Nemojte biti ukočeni, plešimo!
- Šogorice!
1007
00:53:21,333 --> 00:53:23,250
Dođi plesati s nama.
1008
00:53:23,333 --> 00:53:25,000
Ne pristajem na odbijanje.
1009
00:53:25,083 --> 00:53:26,458
Hajde.
1010
00:54:02,000 --> 00:54:03,125
Bravo!
1011
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
Obiteljska fotografija!
1012
00:54:07,500 --> 00:54:10,750
- Stanite ispod sata!
- Čekajte, bake nema.
1013
00:54:12,500 --> 00:54:14,791
Hajde, mama. Idemo se fotografirati.
1014
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
Neću te gluposti!
1015
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Hoćeš! Idemo, bako!
1016
00:54:19,083 --> 00:54:20,625
Kvragu!
1017
00:54:21,208 --> 00:54:24,375
- Ne guraj me!
- Napravite mjesta za baku.
1018
00:54:24,458 --> 00:54:25,541
Što je ovo?
1019
00:54:25,625 --> 00:54:27,125
Na tri recimo „viski“.
1020
00:54:27,208 --> 00:54:30,083
Jedan, dva, tri!
1021
00:54:30,666 --> 00:54:31,791
Viski!
1022
00:54:31,875 --> 00:54:33,833
Čekaj, Pancho!
1023
00:54:33,916 --> 00:54:36,916
Dođi, ja ću slikati
da i ti budeš na fotografiji.
1024
00:54:37,000 --> 00:54:39,333
- Hvala, brate. Okomito.
- Sestro.
1025
00:54:39,916 --> 00:54:42,208
Na tri recimo „viski“.
1026
00:54:42,291 --> 00:54:43,333
Viski!
1027
00:54:43,416 --> 00:54:44,916
Na tri, ljudi.
1028
00:54:45,541 --> 00:54:47,583
Jedan, dva...
1029
00:55:13,583 --> 00:55:17,041
Rosendito i Lupita zaljubljeni par!
1030
00:55:17,125 --> 00:55:18,250
Odlazite!
1031
00:55:18,333 --> 00:55:19,291
Ljubavnici!
1032
00:55:19,833 --> 00:55:21,875
Bježite odavde, derišta!
1033
00:55:34,791 --> 00:55:40,000
Najbolje što sam ikad učinio bilo je
što sam otišao iz maloga grada.
1034
00:55:40,541 --> 00:55:41,750
Hej, Pancho.
1035
00:55:41,833 --> 00:55:44,291
Je li lijepo kao što ljudi kažu?
1036
00:55:45,125 --> 00:55:48,458
Da se možemo riješiti svih ljudi,
1037
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
Ciudad de México
bio bi najljepše mjesto na svijetu.
1038
00:55:52,583 --> 00:55:53,416
Šogore.
1039
00:55:53,916 --> 00:55:56,291
Bi li me odveo onamo i pokazao mi ga?
1040
00:55:58,958 --> 00:56:00,083
Pa...
1041
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
Bi li?
1042
00:56:01,625 --> 00:56:05,416
Da dobijemo priliku, pokazao bih ti sve.
1043
00:56:06,750 --> 00:56:09,125
Vrti se u krug
1044
00:56:09,208 --> 00:56:13,041
Dok se Rosendito ne pretvori u magarca
1045
00:56:13,125 --> 00:56:16,041
Djeco, vrijeme je za spavanje.
Idite u svoje sobe.
1046
00:56:16,125 --> 00:56:17,041
Ne!
1047
00:56:17,125 --> 00:56:20,750
Onda idem po remen! Ne šalim se!
1048
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
Brzo!
1049
00:56:22,541 --> 00:56:24,041
Idemo spavati!
1050
00:56:24,125 --> 00:56:26,250
Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest...
1051
00:56:27,458 --> 00:56:29,041
Laku noć, Rosendito!
1052
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Ja sam poput tebe...
1053
00:56:37,375 --> 00:56:40,000
- Zovu nas Reyes...
- Brzi Reyesi.
1054
00:56:45,500 --> 00:56:48,416
Zašto ne odemo negdje gdje smo sami?
1055
00:56:48,500 --> 00:56:51,291
- Volim dobru tajnu.
- I ja! Idemo.
1056
00:56:51,375 --> 00:56:52,291
Da.
1057
00:56:55,166 --> 00:56:56,666
Laku noć, oprostite!
1058
00:56:56,750 --> 00:56:58,500
Dosta.
1059
00:56:59,250 --> 00:57:00,291
- Znaš što?
- Da?
1060
00:57:00,375 --> 00:57:01,958
- Posljednje piće.
- Ne.
1061
00:57:02,541 --> 00:57:07,250
Kako to misliš, 15 000 pesosa
za svinjsko meso i začinjenu puretinu?
1062
00:57:07,333 --> 00:57:09,125
Zajebavaš me.
1063
00:57:09,208 --> 00:57:10,708
Jedno cijelo janje.
1064
00:57:10,791 --> 00:57:14,625
Četiri kilograma Nenepila,
3 kg svinjetine, 5 kg guacamolea.
1065
00:57:14,708 --> 00:57:16,875
Uz to, bačva pulquea,
1066
00:57:16,958 --> 00:57:20,166
20 kutija piva, deset boca tequile.
1067
00:57:20,250 --> 00:57:22,291
I šator i svjetla.
1068
00:57:22,375 --> 00:57:25,125
I stolice. Daj, Rosendo.
1069
00:57:25,666 --> 00:57:29,625
Da vidim mogu li moja djeca što dati.
1070
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
Tata, oprosti!
1071
00:57:34,083 --> 00:57:36,833
Možemo li dodati i honorar za dečke?
1072
00:57:36,916 --> 00:57:39,083
Rekao si da ti častiš!
1073
00:57:39,166 --> 00:57:40,916
Samo prve tri pjesme.
1074
00:57:41,000 --> 00:57:44,083
Dugujemo im za 16 pjesama.
Pogledaj kako su ljuti.
1075
00:57:44,166 --> 00:57:45,666
To je samo 7000 pesosa.
1076
00:57:48,041 --> 00:57:49,583
Vidjet ću što mogu.
1077
00:57:49,666 --> 00:57:50,666
Dobro, tata.
1078
00:57:51,166 --> 00:57:52,291
Hajde, dušo.
1079
00:57:59,208 --> 00:58:00,583
Pogledaj ti njih.
1080
00:58:00,666 --> 00:58:03,791
Da, samo navali.
1081
00:58:07,541 --> 00:58:09,500
Oprostite na smetnji.
1082
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
Možemo li razgovarati načas?
1083
00:58:12,458 --> 00:58:14,125
Naravno, tata. Svakako.
1084
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
- Laku noć, vidimo se sutra.
- Naravno.
1085
00:58:19,333 --> 00:58:20,291
Što ima?
1086
00:58:20,875 --> 00:58:26,333
Sine, žao nam je što moramo pitati,
ali čak i nakon što svi daju što imaju,
1087
00:58:26,416 --> 00:58:29,250
nemamo dovoljno da platimo zabavu.
1088
00:58:29,333 --> 00:58:31,000
Naravno, bez brige. Koliko?
1089
00:58:31,083 --> 00:58:33,708
Piće, hrana i glazba. 25 000 pesosa.
1090
00:58:33,791 --> 00:58:35,541
Koliko vi imate?
1091
00:58:35,625 --> 00:58:38,583
Nakon što uzmemo od ušteđevine,
1092
00:58:38,666 --> 00:58:41,000
nedostaje nam 10 500 pesosa.
1093
00:58:41,083 --> 00:58:44,125
To je prilično skupo za kućnu zabavu.
1094
00:58:44,208 --> 00:58:45,250
Da vidim.
1095
00:58:45,791 --> 00:58:47,166
Uzet ću ovo.
1096
00:58:47,250 --> 00:58:49,750
Ako nešto ostane, vratit ću ti.
1097
00:58:50,500 --> 00:58:51,708
Idemo, dušo.
1098
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
Dobro.
1099
00:59:01,333 --> 00:59:02,666
Izvoli.
1100
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- Ovo je posljednja.
- Dobro.
1101
00:59:04,666 --> 00:59:07,041
Imam pitanje, šogorice.
1102
00:59:07,583 --> 00:59:11,666
Jesu li te sise i dupe prirodni?
1103
00:59:12,333 --> 00:59:14,083
Natprirodni.
1104
00:59:14,166 --> 00:59:15,375
Moje sise,
1105
00:59:15,458 --> 00:59:16,666
moje dupe,
1106
00:59:17,416 --> 00:59:18,250
moja kosa.
1107
00:59:19,125 --> 00:59:21,500
Ubio bih za to tijelo.
1108
00:59:21,583 --> 00:59:23,166
- I ja.
- Lupe.
1109
00:59:23,250 --> 00:59:26,041
Moj je brat rekao da si lijepa,
1110
00:59:26,125 --> 00:59:29,208
ali gad nije rekao koliko.
1111
00:59:29,291 --> 00:59:31,750
Predivna si!
1112
00:59:32,416 --> 00:59:33,541
Idem.
1113
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
- Ne idi.
- Da.
1114
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
Oprostite.
1115
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
- Bok!
- Zabava je gotova.
1116
00:59:39,416 --> 00:59:40,958
Lijepo spavaj!
1117
00:59:41,583 --> 00:59:42,916
Zabava je gotova.
1118
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
- Prolio si tequilu.
- Tvrdoglav si.
1119
00:59:56,000 --> 00:59:58,291
Još jedno piće i pjesma!
1120
00:59:58,375 --> 01:00:00,583
Pjesma za sve!
1121
01:00:00,666 --> 01:00:02,291
O, slatka zemljo!
1122
01:00:02,375 --> 01:00:04,291
Tvoja površina, zlatni kukuruz
1123
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
Tvoji rudnici, palača kralja zlata
1124
01:00:07,750 --> 01:00:11,208
Čaplje koje klize nebom
1125
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
I zeleni bljesak papiga!
1126
01:00:14,541 --> 01:00:16,916
- I još neki...
- Hej, ti!
1127
01:00:17,000 --> 01:00:20,041
Reci svom idiotu
od muža da zaveže, jebote.
1128
01:00:20,125 --> 01:00:24,208
I neka mi nađe malo barbacoe.
1129
01:00:24,291 --> 01:00:26,708
Želim još jedan taquito.
1130
01:00:26,791 --> 01:00:28,000
Da, bako.
1131
01:00:31,041 --> 01:00:34,291
Stalno razmišljam
o tome kako tvoji roditelji govore.
1132
01:00:36,125 --> 01:00:38,291
I o debelim mariachima!
1133
01:00:38,375 --> 01:00:41,541
Tvoj brat Rufino
nije prestajao očijukati sa mnom.
1134
01:00:42,333 --> 01:00:46,125
Tvoje me sestre tretiraju
kao princezu od Monaka.
1135
01:00:46,208 --> 01:00:47,375
Sad vidiš
1136
01:00:47,458 --> 01:00:49,916
da nemaju svi sreće kao mi.
1137
01:00:50,000 --> 01:00:55,291
Znaš li
tko je najsretniji čovjek na svijetu?
1138
01:00:55,375 --> 01:00:56,375
Tko, draga?
1139
01:00:57,000 --> 01:00:58,458
Ti.
1140
01:01:07,208 --> 01:01:08,958
- Želiš li to?
- Da, molim.
1141
01:01:09,041 --> 01:01:09,958
Tiho.
1142
01:01:10,041 --> 01:01:11,958
Ne budi djecu, požuri se.
1143
01:01:12,583 --> 01:01:14,125
Ondje.
1144
01:01:14,208 --> 01:01:15,166
Evo ga.
1145
01:01:15,250 --> 01:01:16,458
Hajde.
1146
01:01:17,000 --> 01:01:18,333
Tiho.
1147
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
- Pancho!
- Što?
1148
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
Netko nas špijunira!
1149
01:01:24,458 --> 01:01:25,875
Pizduni.
1150
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Bježi!
1151
01:01:31,916 --> 01:01:33,416
Pizduni.
1152
01:01:34,041 --> 01:01:36,041
Nikad se neće promijeniti.
1153
01:01:38,583 --> 01:01:39,916
Idi kvragu!
1154
01:01:44,000 --> 01:01:45,416
Što se dogodilo, Pancho?
1155
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Tko je to bio? O, ne.
1156
01:01:48,208 --> 01:01:49,458
Draga moja.
1157
01:01:49,541 --> 01:01:51,666
Moji nećaci, bio je mrak.
1158
01:01:51,750 --> 01:01:53,458
- Dobro.
- Bez brige.
1159
01:01:53,541 --> 01:01:55,041
Gdje smo stali?
1160
01:01:55,125 --> 01:01:57,666
Želim osjetiti tvoje mišiće.
1161
01:01:58,333 --> 01:02:00,541
- Ove mišiće.
- O, da!
1162
01:02:05,166 --> 01:02:06,208
Ovo je lijepo.
1163
01:02:08,041 --> 01:02:10,041
- Tiše malo, Pancho.
- Dobro.
1164
01:02:10,625 --> 01:02:13,833
Tata, znaš li što je Moctezumima osveta?
1165
01:02:13,916 --> 01:02:16,708
To dobe gringosi kad posjete Meksiko.
1166
01:02:16,791 --> 01:02:17,708
Zašto, stari?
1167
01:02:17,791 --> 01:02:20,250
Nisam gringo, ali mislim da to imam.
1168
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
I ja.
1169
01:02:21,833 --> 01:02:24,000
Čovječe. Požurite se!
1170
01:02:27,208 --> 01:02:29,125
Idemo.
1171
01:02:33,083 --> 01:02:34,916
Mislim da i ja to imam.
1172
01:02:48,791 --> 01:02:51,416
Ako je djevojčica, zvat će se Socorro.
1173
01:02:51,500 --> 01:02:53,458
Ako je dječak, Jacinto.
1174
01:02:54,000 --> 01:02:55,041
Što je ovo?
1175
01:02:58,458 --> 01:03:00,416
Život nije pošten, čovječe.
1176
01:03:00,500 --> 01:03:01,875
Zašto to kažeš?
1177
01:03:01,958 --> 01:03:04,875
Zašto je Panchov život tako dobar,
1178
01:03:04,958 --> 01:03:08,166
a nas jebu ovdje iz dana u dan?
1179
01:03:08,250 --> 01:03:11,041
Pitam se što Panchova žena misli o nama.
1180
01:03:11,125 --> 01:03:14,500
To je lako.
Da smo ološ bez dostojanstva i manira.
1181
01:03:15,125 --> 01:03:16,875
Ima pravo.
1182
01:03:16,958 --> 01:03:18,000
To je istina.
1183
01:03:18,500 --> 01:03:21,125
Sudeći po njihovu autu, njegovu satu
1184
01:03:21,208 --> 01:03:24,000
i njihovoj odjeći, kupaju se u lovi.
1185
01:03:24,500 --> 01:03:26,958
Zamislite palaču u kojoj sigurno žive.
1186
01:03:27,041 --> 01:03:29,250
A nakit na toj umišljenoj kučki.
1187
01:03:29,333 --> 01:03:32,666
Te naušnice, sat, ogrlica, narukvica.
1188
01:03:32,750 --> 01:03:34,250
Razumijem se u to,
1189
01:03:34,333 --> 01:03:37,166
nosila je otprilike 100 000 pesosa.
1190
01:03:37,250 --> 01:03:40,625
A njezin miris, Gloria. Francuski parfem.
1191
01:03:40,708 --> 01:03:41,625
Stvarno?
1192
01:03:41,708 --> 01:03:45,416
To ih ne čini manje grešnima
ili vulgarnima.
1193
01:03:45,500 --> 01:03:49,708
Jacinto... Oprosti, Jacinta.
1194
01:03:49,791 --> 01:03:51,958
Koliko je Pancho težak?
1195
01:03:52,041 --> 01:03:53,166
Onako, otprilike.
1196
01:03:53,250 --> 01:03:55,208
Ne znam, ali mnogo.
1197
01:03:55,291 --> 01:03:57,541
Možda milijun dolara?
1198
01:03:59,666 --> 01:04:01,250
Ne budi glupa!
1199
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Da ima milijun dolara,
1200
01:04:03,458 --> 01:04:06,416
zašto bi došao u ovaj grad pun lopova?
1201
01:04:06,500 --> 01:04:09,166
- Nemoj me udarati.
- Koga briga koliko ima!
1202
01:04:09,750 --> 01:04:13,708
Moramo se pobrinuti da mi nešto dobijemo.
1203
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Naravno.
1204
01:04:15,541 --> 01:04:17,833
- Živjeli!
- U to ime, stari!
1205
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Gle.
1206
01:04:32,333 --> 01:04:33,416
Striče Ambrosio!
1207
01:04:34,708 --> 01:04:36,958
Lijepo vas je vidjeti, kako ste?
1208
01:04:37,041 --> 01:04:38,375
Dobro, sine.
1209
01:04:38,458 --> 01:04:42,041
Upoznajte moju ženu Mari i moju djecu.
1210
01:04:42,666 --> 01:04:43,583
Drago mi je.
1211
01:04:43,666 --> 01:04:45,208
Također, oče Ambrosio.
1212
01:04:45,291 --> 01:04:46,916
Djeca su ti predivna.
1213
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Nadam se da su kršteni.
1214
01:04:49,083 --> 01:04:50,333
Naravno da jesu.
1215
01:04:50,416 --> 01:04:53,666
Toni se priprema za prvu pričest, zar ne?
1216
01:04:53,750 --> 01:04:55,083
Tako je, tata.
1217
01:04:55,166 --> 01:04:56,666
Kakav lijep osmijeh!
1218
01:04:57,833 --> 01:05:00,708
Napokon si odlučio doći.
1219
01:05:00,791 --> 01:05:05,833
Drago mi je jer ako su te godine
napuštanja osudile na čistilište,
1220
01:05:05,916 --> 01:05:09,250
da si propustio djedov sprovod,
išao bi ravno u pakao.
1221
01:05:09,333 --> 01:05:13,166
Ne bih ga propustio,
ipak mi je bio poput oca.
1222
01:05:13,250 --> 01:05:15,333
Ne bi ga propustio? Da, baš.
1223
01:05:15,416 --> 01:05:17,666
Došao si u Prosperidad
1224
01:05:17,750 --> 01:05:20,791
zbog pohlepe za oporukom,
ali o tome poslije.
1225
01:05:20,875 --> 01:05:23,375
Moramo se požuriti sa sprovodom
1226
01:05:23,458 --> 01:05:28,625
jer smrad počinje privlačiti lešinare.
1227
01:05:28,708 --> 01:05:29,625
- Hoćemo li?
- Da.
1228
01:05:29,708 --> 01:05:30,791
Čeka te nošenje.
1229
01:05:30,875 --> 01:05:32,333
- Nošenje?
- Što?
1230
01:05:32,416 --> 01:05:33,500
Taj sako...
1231
01:05:33,583 --> 01:05:35,708
- Dobar dan svima!
- Dobro jutro!
1232
01:05:38,166 --> 01:05:39,000
Jebeni peder.
1233
01:05:46,791 --> 01:05:47,750
Spremni?
1234
01:05:49,041 --> 01:05:51,916
Neka se Bog smiluje njegovoj duši. Idemo.
1235
01:07:09,958 --> 01:07:15,250
Gospodin nas je okupio na današnji dan
da se oprostimo od velikog čovjeka.
1236
01:07:15,333 --> 01:07:18,000
Naš dragi otac i djed, Francisco Reyes,
1237
01:07:18,083 --> 01:07:19,875
napokon počiva u miru.
1238
01:07:19,958 --> 01:07:23,291
Uzašao je na nebesa
i sada je s Gospodinom.
1239
01:07:23,833 --> 01:07:28,708
Ali sjećanje na njega i njegov uzor
zauvijek će živjeti u našim srcima.
1240
01:07:28,791 --> 01:07:30,208
Čovjek od integriteta,
1241
01:07:30,291 --> 01:07:33,000
velikodušan, marljiv i pošten.
1242
01:07:33,500 --> 01:07:36,666
Dobar muž i još bolji otac i djed.
1243
01:07:37,541 --> 01:07:40,208
Neka nas njegova ostavština
vodi kao svjetlo.
1244
01:07:40,291 --> 01:07:42,291
Svjetlo na našem putu...
1245
01:07:42,375 --> 01:07:43,708
Daj, Ambrosio!
1246
01:07:44,500 --> 01:07:46,750
Prestani srati i nastavi.
1247
01:07:46,833 --> 01:07:51,083
Tvoj je otac uvijek bio bijedni gad.
1248
01:07:51,166 --> 01:07:55,125
Dakle, završi s tim jer postaje vruće.
1249
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
Žao mi je, majko. Pomolimo se.
1250
01:07:57,125 --> 01:08:00,250
Zdravo, Marijo, milosti puna,
Gospodin s tobom...
1251
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Hajde, dušo!
1252
01:08:10,250 --> 01:08:11,833
Vrag me odnio!
1253
01:08:12,500 --> 01:08:14,666
Iz gorega u gore.
1254
01:08:15,166 --> 01:08:18,416
Fali su nam samo on i njegova drolja.
1255
01:08:19,041 --> 01:08:20,750
Čut će on mene.
1256
01:08:20,833 --> 01:08:22,375
Smiri se, Rosendo!
1257
01:08:23,291 --> 01:08:25,416
Francisco je i njemu bio otac.
1258
01:08:25,500 --> 01:08:27,958
Ne radi scenu na sprovodu.
1259
01:08:29,375 --> 01:08:32,000
Mama. Kumče.
1260
01:08:32,083 --> 01:08:33,083
Kako ste?
1261
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
Oprostite.
1262
01:08:36,666 --> 01:08:39,125
Žao mi je što nisam mogao doći ranije.
1263
01:08:39,833 --> 01:08:43,000
Ne možete zamisliti
kako sam se uzrujao kad sam čuo.
1264
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
Jako sam plakala.
1265
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
Poštedi me svojih laži, bestidni gade.
1266
01:08:47,958 --> 01:08:52,041
Tvoj je otac dugo bio bolestan,
umro je prije tri dana,
1267
01:08:52,125 --> 01:08:55,625
a ti ga nisi posjetio
i nisi mu došao odati počast.
1268
01:08:55,708 --> 01:08:57,958
Prestani biti licemjer.
1269
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
Ti, tvoja droca
i ovaj tumor kojeg zoveš sinom
1270
01:09:02,208 --> 01:09:05,000
počnite moliti kao i svi mi
1271
01:09:05,083 --> 01:09:07,458
da možemo završiti s ovim sranjem
1272
01:09:07,541 --> 01:09:09,416
i otići na čitanje oporuke.
1273
01:09:09,500 --> 01:09:11,583
Da, majko. Još jedanput, oprostite.
1274
01:09:15,333 --> 01:09:17,958
Žao mi je, bako.
1275
01:09:18,041 --> 01:09:20,125
I mene je uznemirila djedova smrt.
1276
01:09:20,208 --> 01:09:23,125
Gubi mi se s očiju, hemoroide!
1277
01:09:27,083 --> 01:09:30,500
Nastavimo. Oče naš, koji jesi na nebesima...
1278
01:09:32,291 --> 01:09:34,333
Dobar dan svima.
1279
01:09:34,416 --> 01:09:35,666
Dobar dan!
1280
01:09:36,291 --> 01:09:39,625
U skladu s posljednjom željom
don Francisca,
1281
01:09:40,125 --> 01:09:42,500
sada ću početi čitati
1282
01:09:43,041 --> 01:09:44,500
njegovu oporuku.
1283
01:09:46,541 --> 01:09:51,125
U gradu Prosperidadu
1284
01:09:51,208 --> 01:09:56,166
preda mnom se pojavio
g. Francisco Reyes Vargas.
1285
01:09:56,250 --> 01:09:59,208
Izjavio je da je Meksikanac.
1286
01:09:59,708 --> 01:10:01,541
Rudar po zanimanju
1287
01:10:01,625 --> 01:10:04,333
i stanovnik ove općine
1288
01:10:04,416 --> 01:10:10,125
u kojoj je rođen 21. travnja 1897.
1289
01:10:10,916 --> 01:10:15,708
Budući da je bio pri zdravoj pameti
1290
01:10:16,208 --> 01:10:20,166
i jer je očekivao da ćete poštovati
njegovu posljednju želju,
1291
01:10:20,708 --> 01:10:23,333
da se okupi cijela njegova obitelj
1292
01:10:23,416 --> 01:10:25,833
na ovoj svečanoj prigodi,
1293
01:10:25,916 --> 01:10:30,500
objavio je svoju oporuku.
1294
01:10:31,583 --> 01:10:35,083
Svoj praunucima, prapraunucima
1295
01:10:35,166 --> 01:10:38,250
i daljnjim potomcima čije ime ne zna
1296
01:10:39,125 --> 01:10:43,416
ostavlja po novčić od 20 pesosa
1297
01:10:43,916 --> 01:10:46,833
u nadi da će ga mudro uložiti
1298
01:10:46,916 --> 01:10:51,083
i tako utabati svoj put kroz život.
1299
01:10:51,166 --> 01:10:57,083
Šupčino!
1300
01:10:57,166 --> 01:10:58,000
Van!
1301
01:10:58,083 --> 01:11:01,291
Izlazi!
1302
01:11:04,208 --> 01:11:05,750
Svojim dragim unucima:
1303
01:11:06,500 --> 01:11:08,458
Rosenditu, Hilariju,
1304
01:11:09,375 --> 01:11:10,208
Socorro,
1305
01:11:10,833 --> 01:11:11,750
Rufinu,
1306
01:11:12,250 --> 01:11:15,625
Jacintu ili Jacintai,
kako više voli da je zovu,
1307
01:11:16,125 --> 01:11:18,041
Reginitu i Bartoli,
1308
01:11:19,125 --> 01:11:21,333
ostavlja svog magarca,
1309
01:11:21,875 --> 01:11:24,083
svoju kravu, svoju puricu
1310
01:11:24,583 --> 01:11:25,708
i svoje tri svinje.
1311
01:11:26,208 --> 01:11:29,583
Neka ih podijele kako žele.
1312
01:11:30,250 --> 01:11:32,458
Svojoj snahi Dolores Garcíji,
1313
01:11:33,500 --> 01:11:38,125
u znak zahvalnosti
za jednu nezaboravnu noć strasti,
1314
01:11:38,708 --> 01:11:43,875
ostavlja dragocjenu medalju
Djevice od Guadalupea.
1315
01:11:44,750 --> 01:11:47,500
Sinu Ambrosiju,
1316
01:11:48,125 --> 01:11:49,666
koji je kao dobar kršćanin
1317
01:11:49,750 --> 01:11:52,041
i predstavnik Boga na Zemlji,
1318
01:11:52,125 --> 01:11:55,375
ne vjeruje u materijalne stvari,
1319
01:11:55,458 --> 01:11:58,250
ostavlja jedan Oče naš,
1320
01:11:59,041 --> 01:12:00,958
i tri Zdravo, Marije.
1321
01:12:01,041 --> 01:12:02,375
Jebi se, tata.
1322
01:12:02,458 --> 01:12:04,125
Sinu Reginu,
1323
01:12:04,916 --> 01:12:09,291
koji je među njegovom djecom
jedini vodio uspješan život
1324
01:12:09,833 --> 01:12:13,041
i ostvario svoj san da postane
1325
01:12:13,125 --> 01:12:17,750
kradljivi, korumpirani
i pohlepni političar,
1326
01:12:18,250 --> 01:12:25,125
ostavlja rabljeni, podcrtani primjerak
Traktata o moralu.
1327
01:12:26,083 --> 01:12:29,250
Onaj koji je država dijelila u gradu.
1328
01:12:31,166 --> 01:12:33,541
- Idemo odavde.
- Sinu Rosendu...
1329
01:12:33,625 --> 01:12:34,708
Hajde.
1330
01:12:34,791 --> 01:12:36,416
Među trojkama
1331
01:12:36,958 --> 01:12:39,666
bio je jedini koji je krenuo
njegovim stopama
1332
01:12:39,750 --> 01:12:42,375
i počeo se baviti rudarstvom.
1333
01:12:42,458 --> 01:12:46,875
Predaje mu svoj pijuk, lopatu i kolica
1334
01:12:46,958 --> 01:12:53,333
kako bi nastavio ostvarivati
svoj smiješni san o pronalasku
1335
01:12:53,416 --> 01:12:57,458
zlatne žile u starom rudniku La Esperanza.
1336
01:12:58,583 --> 01:13:01,625
Svojoj voljenoj
koja ga je godinama pratila,
1337
01:13:02,250 --> 01:13:04,625
doñi Pascuali Vargas García,
1338
01:13:05,166 --> 01:13:09,708
ostavlja samo najdublju zahvalnost
1339
01:13:10,291 --> 01:13:14,500
i želje da na ovom svijetu
1340
01:13:14,583 --> 01:13:16,833
ne ostane još dugo
1341
01:13:16,916 --> 01:13:18,916
i da mu se uskoro pridruži.
1342
01:13:19,000 --> 01:13:22,916
Jebeni Francisco Reyes!
1343
01:13:23,000 --> 01:13:29,125
Bio si jebeni šupak do samog kraja!
1344
01:13:29,208 --> 01:13:33,541
Nadam se da ćeš trunuti u paklu!
1345
01:13:35,041 --> 01:13:37,416
Pa dobro,
1346
01:13:37,500 --> 01:13:41,083
ako nikomu nije ostavio ništa,
1347
01:13:41,166 --> 01:13:46,625
tko će dobiti
njegove stvari i kuću, jebote?
1348
01:13:47,208 --> 01:13:49,208
Dopustite mi,
1349
01:13:49,291 --> 01:13:51,083
još nisam završio.
1350
01:13:52,916 --> 01:13:55,875
Na kraju, njegova je volja
1351
01:13:55,958 --> 01:13:58,583
da imenuje univerzalnog nasljednika
1352
01:13:58,666 --> 01:14:00,541
sve imovine,
1353
01:14:00,625 --> 01:14:04,458
uključujući kuću,
stari rudnik La Esperanza,
1354
01:14:04,541 --> 01:14:07,291
sa svim tunelima i okolnim zemljištem,
1355
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
kao i svu pokretnu i nepokretnu imovinu
1356
01:14:10,958 --> 01:14:14,000
i stvari koje je tijekom života
1357
01:14:14,083 --> 01:14:16,541
uredno spremao u osobni sef,
1358
01:14:17,125 --> 01:14:22,541
čijim sam skrbnikom,
izvršiteljem i namjesnikom imenovan ja.
1359
01:14:22,625 --> 01:14:27,375
Nasljednik je njegov unuk Francisco,
jedini njegov potomak
1360
01:14:27,458 --> 01:14:31,041
čiji je marljivi rad, trud i posvećenost...
1361
01:14:31,125 --> 01:14:32,375
Koji kurac?
1362
01:14:32,916 --> 01:14:35,083
Morat ćete mi oprostiti,
1363
01:14:35,166 --> 01:14:38,083
ali ne vjerujem vam ni riječ.
1364
01:14:38,166 --> 01:14:42,041
Tata nas ne bi sjebao
i ne bi sve ostavio Panchu!
1365
01:14:42,125 --> 01:14:44,750
Nije mu se javio više od 20 godina!
1366
01:14:44,833 --> 01:14:47,166
Žao mi je, don Rosendo.
1367
01:14:47,250 --> 01:14:49,958
To mu je bila posljednja želja.
1368
01:14:50,541 --> 01:14:52,333
Nemojte kriviti mene,
1369
01:14:52,416 --> 01:14:55,333
ja sam samo glasnik.
1370
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
Slušajte, kreteni!
1371
01:15:00,958 --> 01:15:03,250
Pustite g. Toribija na miru!
1372
01:15:03,750 --> 01:15:08,875
Poznavajući tog šupka Francisca,
sigurna sam da je oporuka istinita.
1373
01:15:08,958 --> 01:15:11,416
- Naravno.
- Uvijek nas je sjebavao.
1374
01:15:12,250 --> 01:15:18,291
Možemo se samo nadati
da će nam se Pancho smilovati
1375
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
i podijeliti nasljedstvo s ostalima.
1376
01:15:38,291 --> 01:15:40,791
- Još graha?
- Ne, Lola.
1377
01:15:40,875 --> 01:15:45,958
Kladim se da je vladin socijalni grah
užegao i da su u njemu kukci.
1378
01:15:46,041 --> 01:15:48,208
Uvijek me tako napuhava.
1379
01:15:48,291 --> 01:15:51,208
Ja ću uzeti malo, mama.
Volim te životinje.
1380
01:15:51,833 --> 01:15:53,083
I ja ću malo.
1381
01:15:53,166 --> 01:15:55,583
Oprosti, to je sve što smo imali.
1382
01:15:55,666 --> 01:15:59,916
Baka je sinoć dovršila sve ostatke.
1383
01:16:00,000 --> 01:16:02,541
Nisi ostavila za Pancha i njegovu obitelj?
1384
01:16:02,625 --> 01:16:05,000
Nisi ih pozvala da jedu s nama?
1385
01:16:05,083 --> 01:16:07,791
Jesam, ali čim su se vratili,
1386
01:16:07,875 --> 01:16:09,833
otišli su u sobu i nisu izašli.
1387
01:16:09,916 --> 01:16:12,833
Čime ih možemo nahraniti?
Socijalnim grahom?
1388
01:16:12,916 --> 01:16:14,541
Ustajalim tortiljama?
1389
01:16:14,625 --> 01:16:17,708
Zamisli lice svoje snahe.
1390
01:16:20,041 --> 01:16:22,708
A da zakoljemo kokoš ili svinju?
1391
01:16:22,791 --> 01:16:23,958
Jesi li lud?
1392
01:16:24,041 --> 01:16:25,583
To su moje životinje!
1393
01:16:25,666 --> 01:16:28,541
Čuvam ih za ženin 15. rođendan.
1394
01:16:28,625 --> 01:16:30,500
Vrag odnio ovu bijedu!
1395
01:16:30,583 --> 01:16:33,166
Koliko gore može biti?
1396
01:16:33,250 --> 01:16:35,666
Po milijunti put, ne budi plačljivac.
1397
01:16:35,750 --> 01:16:38,083
Ponašaj se kao muškarac!
1398
01:16:38,166 --> 01:16:41,541
Godinama jedemo što možemo, kad možemo,
1399
01:16:41,625 --> 01:16:44,250
a ti nikada nisi cvilio kao kujica.
1400
01:16:44,333 --> 01:16:48,833
Naravno, ali nadao sam se
da će nam tata ostaviti nešto vrijedno,
1401
01:16:48,916 --> 01:16:50,958
nešto što će donijeti sreću.
1402
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
Zar nisi čula da je stari gad imao sef?
1403
01:16:54,666 --> 01:16:57,750
Istina je. Čula sam da je spomenuo sef.
1404
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
I ja sam to čuo.
1405
01:16:59,291 --> 01:17:01,208
Koji je kurac u sefu?
1406
01:17:01,875 --> 01:17:03,583
Nešto vrijedno, siguran sam.
1407
01:17:03,666 --> 01:17:06,458
Tko zna?
1408
01:17:06,541 --> 01:17:09,416
Vjerojatno stari dokumenti, fotografije.
1409
01:17:09,500 --> 01:17:12,291
Ništa vrijedno
1410
01:17:12,375 --> 01:17:15,250
jer sam sigurna
da je stari gad sve potrošio
1411
01:17:15,333 --> 01:17:19,250
na kurve i piće!
1412
01:17:19,916 --> 01:17:22,750
Ponovit ću. Može li biti još gore?
1413
01:17:23,541 --> 01:17:24,375
Smijem li?
1414
01:17:24,875 --> 01:17:27,375
- Uđi, sine!
- Oprostite.
1415
01:17:27,458 --> 01:17:29,833
- Gdje su djeca?
- Spavaju.
1416
01:17:29,916 --> 01:17:32,666
Dobila su sunčanicu nakon procesije.
1417
01:17:33,625 --> 01:17:36,166
Žao mi je, sine. Nema više hrane,
1418
01:17:36,250 --> 01:17:38,916
ali mogu poslati Bartolu po tamale.
1419
01:17:39,000 --> 01:17:40,125
Bez brige, mama.
1420
01:17:40,208 --> 01:17:42,583
Još smo siti od zabave.
1421
01:17:42,666 --> 01:17:45,416
Ne osjećamo se dobro. Zar ne, Mari?
1422
01:17:45,500 --> 01:17:46,666
Sigurno, sine?
1423
01:17:46,750 --> 01:17:49,666
Tamali doñe Panche
sa zelenim čilijem su najbolji!
1424
01:17:49,750 --> 01:17:52,041
- Imamo račun kod nje.
- U redu je, tata.
1425
01:17:52,125 --> 01:17:55,000
Samo smo došli reći
1426
01:17:55,083 --> 01:17:56,791
da nakon velike rasprave
1427
01:17:56,875 --> 01:18:00,041
mislimo da razumijemo kako se osjećate.
1428
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
Mislimo da je djed bio nepravedan
u podjeli imovine.
1429
01:18:03,833 --> 01:18:06,833
- Nije pošteno.
- Smirite se.
1430
01:18:07,875 --> 01:18:11,000
Iako sam dobio kuću, rudnik i zemlju,
1431
01:18:11,083 --> 01:18:14,208
za vas se ništa neće promijeniti.
1432
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
Što sam rekao?
1433
01:18:19,250 --> 01:18:21,666
Pancho je najbolji sin na svijetu!
1434
01:18:21,750 --> 01:18:24,541
Brayan, Dudinka! Idite do don Pancracija
1435
01:18:24,625 --> 01:18:27,708
i recite da nam pošalje svinju
i tequilu za proslavu!
1436
01:18:27,791 --> 01:18:30,833
Hilario, idi po svoje dečke!
Trebat će nam glazba!
1437
01:18:30,916 --> 01:18:33,458
- Odmah!
- Reci mu da želim janjetinu!
1438
01:18:33,541 --> 01:18:35,708
I svinjske kožice, ali bez dlake.
1439
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Hajde!
1440
01:19:05,375 --> 01:19:07,875
Fran, osjećam se grozno.
1441
01:19:08,416 --> 01:19:09,875
To je samo mamurluk.
1442
01:19:12,625 --> 01:19:14,083
Stari, oprezno!
1443
01:19:22,208 --> 01:19:23,791
Dobro jutro!
1444
01:19:24,291 --> 01:19:25,666
'Jutro.
1445
01:19:25,750 --> 01:19:27,875
'Jutro! Jeste li dobro spavali?
1446
01:19:27,958 --> 01:19:28,916
Više-manje.
1447
01:19:29,500 --> 01:19:32,875
- Gdje su tata i braća i sestre?
- Obavljaju poslove.
1448
01:19:32,958 --> 01:19:35,541
Vratit će se poslije da te odvedu u grad.
1449
01:19:35,625 --> 01:19:39,083
Spremam vam fini doručak
da izliječite mamurluk.
1450
01:19:39,166 --> 01:19:41,375
Sigurno je gadan.
1451
01:19:41,958 --> 01:19:43,625
Pripremila sam ljutu juhu
1452
01:19:43,708 --> 01:19:46,916
i chilaquiles s tri vrste čilija.
1453
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
Ispričavam se,
1454
01:19:49,083 --> 01:19:51,250
ali ne osjećam se dobro. Oprostite.
1455
01:19:51,333 --> 01:19:54,583
Dušo, pojedi nešto da smiriš želudac!
1456
01:19:54,666 --> 01:19:56,916
Zar madame ne voli meksičku hranu?
1457
01:19:57,000 --> 01:19:59,208
Usrana umišljena kuja.
1458
01:19:59,291 --> 01:20:01,083
Nije to, bako.
1459
01:20:01,166 --> 01:20:04,416
Večera joj nije dobro sjela,
povraćala je cijelu noć.
1460
01:20:04,500 --> 01:20:08,333
Skuhajmo joj čaj s epazoteom...
1461
01:20:08,416 --> 01:20:10,916
Ne trudi se, mama.
1462
01:20:11,000 --> 01:20:12,708
- 'Jutro, sine!
- Bok, tata.
1463
01:20:12,791 --> 01:20:15,250
- Spreman za grad?
- Spreman sam.
1464
01:20:18,125 --> 01:20:20,541
Oprosti što ti smetam,
1465
01:20:20,625 --> 01:20:24,291
ali možeš li mi pozajmiti novac
da platim doñi Cati
1466
01:20:24,375 --> 01:20:26,750
za današnji doručak i ručak?
1467
01:20:28,250 --> 01:20:29,208
Panchito.
1468
01:20:29,291 --> 01:20:32,791
Mogu li dobiti za kremu za hemoroide
1469
01:20:32,875 --> 01:20:35,458
i za cigarete?
1470
01:20:35,541 --> 01:20:36,833
Izvolite.
1471
01:20:36,916 --> 01:20:38,041
Hvala.
1472
01:20:39,041 --> 01:20:40,583
Pričuvat ću vam to.
1473
01:20:40,666 --> 01:20:41,500
Ne.
1474
01:20:53,875 --> 01:20:56,291
Sine, stani malo.
1475
01:20:56,375 --> 01:20:58,541
- Ovdje?
- Da, pođi sa mnom.
1476
01:21:09,375 --> 01:21:10,208
Gledaj, sine.
1477
01:21:10,791 --> 01:21:13,166
Sve je ovo sada tvoje.
1478
01:21:13,791 --> 01:21:15,791
Dokle se zemlja proteže?
1479
01:21:16,291 --> 01:21:17,541
- Vidiš li kuću?
- Da.
1480
01:21:17,625 --> 01:21:20,333
Posjed počinje ovdje gdje je križ
1481
01:21:20,416 --> 01:21:23,333
i završava u planinama.
1482
01:21:24,666 --> 01:21:28,875
Kako to da nikada niste ništa sadili
ili imali stoku da je iskoristite?
1483
01:21:28,958 --> 01:21:31,625
Očito si predugo u gradu.
1484
01:21:31,708 --> 01:21:36,833
Ovdje rastu samo korov i kaktusi.
1485
01:21:36,916 --> 01:21:42,291
Jedine su životinje crne kraljevske zmije,
pauci i otrovni škorpioni, zar ne?
1486
01:21:42,375 --> 01:21:45,166
Da ti i moja braća niste tako lijeni,
1487
01:21:45,250 --> 01:21:48,083
iskoristili biste ovu zemlju
i napredovali.
1488
01:21:48,166 --> 01:21:50,333
Isto je kao kad sam otišao.
1489
01:21:50,416 --> 01:21:51,708
Ne, Pancho.
1490
01:21:51,791 --> 01:21:55,375
Nismo se zafrkavali, zar ne, Rosendito?
1491
01:21:55,458 --> 01:21:59,166
Svaki dan radimo od jutra do mraka.
1492
01:21:59,250 --> 01:22:01,833
Da ti to dokažemo, imamo iznenađenje.
1493
01:22:03,583 --> 01:22:05,500
Sjećaš se starog rudnika?
1494
01:22:05,583 --> 01:22:08,333
Kako da zaboravim tunel Refugio?
1495
01:22:08,416 --> 01:22:11,291
Cijelo sam djetinjstvo pomagao djedu.
1496
01:22:12,333 --> 01:22:15,458
Dovodio te ovamo svake subote.
1497
01:22:16,208 --> 01:22:18,541
Sad je tvoj.
1498
01:22:19,875 --> 01:22:22,625
Dolazimo ovamo svaki treći dan.
1499
01:22:22,708 --> 01:22:26,916
Mjerimo zemlju, čistimo, crtamo planove.
1500
01:22:27,000 --> 01:22:28,125
Otvori vrata, sine.
1501
01:22:29,291 --> 01:22:32,041
Već jako dugo
1502
01:22:33,125 --> 01:22:35,833
djed Francisco, Rosendito i ja
1503
01:22:35,916 --> 01:22:38,083
planirali smo ga ponovno otvoriti.
1504
01:22:38,791 --> 01:22:40,458
Vjerovao ili ne,
1505
01:22:41,291 --> 01:22:43,916
siguran sam da se iza ovih stijena krije
1506
01:22:44,416 --> 01:22:47,666
najveća zlatna žila na svijetu.
1507
01:22:47,750 --> 01:22:50,250
- Zar ne, Rosendito?
- Nego, stari!
1508
01:22:50,333 --> 01:22:51,958
Pusti te stare snove.
1509
01:22:52,041 --> 01:22:53,750
Prema djedu,
1510
01:22:53,833 --> 01:22:55,833
a on je znao više od bilo koga,
1511
01:22:55,916 --> 01:22:57,958
zlato je odavno presušilo.
1512
01:22:58,041 --> 01:22:59,708
Nema šanse, sine!
1513
01:22:59,791 --> 01:23:02,166
Čak i jebeni gringosi i Kanađani
1514
01:23:02,250 --> 01:23:05,083
dolaze istraživati!
1515
01:23:05,166 --> 01:23:07,000
Poput lešinara s plavom kosom!
1516
01:23:07,083 --> 01:23:08,208
Poput tebe, Pancho.
1517
01:23:08,708 --> 01:23:10,458
O čemu to govorite?
1518
01:23:10,541 --> 01:23:13,000
Otkad znam za sebe,
1519
01:23:13,083 --> 01:23:15,750
držao si se te maštarije.
1520
01:23:15,833 --> 01:23:20,083
I 20 godina poslije, zbog tvoje lijenosti,
ništa se nije promijenilo.
1521
01:23:20,166 --> 01:23:23,791
Jer mi je trebao partner
i novac da krenem.
1522
01:23:24,708 --> 01:23:26,750
Ali sada si bogat i došao si,
1523
01:23:27,250 --> 01:23:28,916
napokon to možemo!
1524
01:23:29,000 --> 01:23:31,708
Slušaj me, tata. Nemoj krivo shvatiti,
1525
01:23:31,791 --> 01:23:33,916
ali vratio sam se na nekoliko dana,
1526
01:23:34,000 --> 01:23:36,333
zbog oporuke i sprovoda.
1527
01:23:36,416 --> 01:23:37,875
Moram se požuriti
1528
01:23:37,958 --> 01:23:40,541
ako želim sve srediti.
1529
01:23:40,625 --> 01:23:45,166
Najbolje je da odemo u grad
i da sve riješimo s bilježnikom i kumom.
1530
01:23:45,250 --> 01:23:46,708
Idemo.
1531
01:23:46,791 --> 01:23:49,583
Obećaj mi da ćeš razmisliti o rudniku.
1532
01:23:50,166 --> 01:23:53,916
Kunem se
da bismo mogli biti multimilijunaši.
1533
01:23:54,000 --> 01:23:56,916
Obećavam da ću razmisliti.
1534
01:23:57,000 --> 01:23:58,500
Hajde, idemo.
1535
01:24:29,000 --> 01:24:31,333
Poželi mi sreću i vidimo se u kantini
1536
01:24:31,416 --> 01:24:33,125
da ti kažem kako je prošlo.
1537
01:24:33,208 --> 01:24:36,458
Dobro,
ali ne daj da ti šupak Regino naređuje.
1538
01:24:36,541 --> 01:24:39,416
Stručnjak je za mito i zakulisne poslove.
1539
01:24:39,500 --> 01:24:42,125
Budi oprezan. Pazi na novčanik.
1540
01:24:42,916 --> 01:24:44,500
- Vidimo se poslije.
- Dobro.
1541
01:24:47,125 --> 01:24:49,208
Prije kupnje imanja obitelji Reyes,
1542
01:24:49,291 --> 01:24:53,041
prvo moramo utvrditi
ima li zlata u toj rupi.
1543
01:24:53,125 --> 01:24:56,291
Naravno, Alex. Moramo biti oprezni
s gradonačelnikom.
1544
01:24:56,875 --> 01:25:01,125
Vidim da je g. Reyes lopov
i pohlepan čovjek.
1545
01:25:01,208 --> 01:25:02,541
Kakvo sranje!
1546
01:25:02,625 --> 01:25:06,916
I pravo oličenje ljigavog Meksikanca.
1547
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
Dobar dan.
1548
01:25:12,583 --> 01:25:13,625
Zdravo.
1549
01:25:14,250 --> 01:25:16,000
Gdje je ured g. Reyesa?
1550
01:25:16,083 --> 01:25:17,375
- Unutra.
- Hvala.
1551
01:25:18,708 --> 01:25:20,166
- Dobar dan.
- Zdravo.
1552
01:25:22,041 --> 01:25:23,000
Zdravo.
1553
01:25:23,083 --> 01:25:24,958
Trebam g. Reyesa.
1554
01:25:25,041 --> 01:25:27,166
Očekuje li vas?
1555
01:25:27,250 --> 01:25:29,666
Nažalost, ne. Ali ja sam mu nećak
1556
01:25:29,750 --> 01:25:31,791
i nadao sam se da će me primiti.
1557
01:25:31,875 --> 01:25:35,125
Jeste li gradonačelnikov rođak
iz glavnog grada?
1558
01:25:35,208 --> 01:25:38,958
Onaj koji je dobio
nasljedstvo don Francisca?
1559
01:25:39,041 --> 01:25:40,791
Francisco Reyes, na usluzi.
1560
01:25:40,875 --> 01:25:44,541
Vidim da se ovdje vijesti brzo šire.
1561
01:25:44,625 --> 01:25:45,708
O, Bože.
1562
01:25:46,333 --> 01:25:49,083
Žao mi je,
ali gradonačelnik je jako zaposlen.
1563
01:25:50,125 --> 01:25:51,416
Ali za vas,
1564
01:25:51,500 --> 01:25:53,666
pitat ću zapovjednika Reyesa.
1565
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
On vodi njegov raspored.
1566
01:25:55,833 --> 01:25:57,750
Stvarno to cijenim.
1567
01:26:14,500 --> 01:26:15,583
Hvala lijepa.
1568
01:26:16,125 --> 01:26:17,958
Što ima, Reginito?
1569
01:26:18,041 --> 01:26:19,541
Zar me se ne sjećaš?
1570
01:26:19,625 --> 01:26:21,583
Ja sam tvoj bratić Pancho!
1571
01:26:21,666 --> 01:26:24,416
Žao mi je što jučer nismo razgovarali.
1572
01:26:24,500 --> 01:26:26,000
Što ima, Pancho?
1573
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Vratio si se samo po nasljedstvo?
1574
01:26:28,458 --> 01:26:30,333
Ne budi blesav.
1575
01:26:30,416 --> 01:26:34,458
Reginito, misliš li da mogu vidjeti kuma?
1576
01:26:34,541 --> 01:26:36,541
Prvo, ne zovi me Reginito.
1577
01:26:37,125 --> 01:26:38,708
Ja sam zapovjednik Reyes.
1578
01:26:38,791 --> 01:26:42,125
Iskreno, gradonačelnik te
ne može primiti bez najave.
1579
01:26:42,750 --> 01:26:45,916
Razumijem, zapovjedniče.
Možeš li mu reći da sam tu?
1580
01:26:46,000 --> 01:26:48,291
Došao sam provjeriti papire za kuću.
1581
01:26:48,375 --> 01:26:49,458
Nemoguće.
1582
01:26:50,125 --> 01:26:53,500
Provjerit ću raspored
i zabilježiti te za drugi tjedan.
1583
01:26:53,583 --> 01:26:56,416
U međuvremenu, sjedni. Imam puno posla.
1584
01:27:00,708 --> 01:27:01,666
Hvala.
1585
01:27:04,541 --> 01:27:06,750
Jabuka ne pada daleko od stabla.
1586
01:27:07,625 --> 01:27:09,208
Uzmi ovo da prođe vrijeme.
1587
01:27:09,291 --> 01:27:11,708
Dugo ćemo čekati.
1588
01:27:13,166 --> 01:27:14,666
Hvala, lutko.
1589
01:27:14,750 --> 01:27:16,833
Hvala na pomoći s tim gringosima.
1590
01:27:16,916 --> 01:27:20,291
Navratit ću večeras na novi sat engleskog.
1591
01:27:20,375 --> 01:27:21,250
Bok, dragi.
1592
01:27:22,916 --> 01:27:25,583
Moje najdraže kumče!
Drago mi je što te vidim.
1593
01:27:25,666 --> 01:27:27,166
Također.
1594
01:27:29,083 --> 01:27:30,666
Zašto sjediš ovdje?
1595
01:27:30,750 --> 01:27:32,875
Nadao sam se da ću te vidjeti.
1596
01:27:32,958 --> 01:27:35,041
Kakav je grad prema tebi?
1597
01:27:35,125 --> 01:27:39,291
Dobar. Znaš kakav je Prosperidad.
1598
01:27:39,375 --> 01:27:42,166
Je li ti šupak rekao da ne možeš ući?
1599
01:27:42,250 --> 01:27:44,041
Ne, ni slučajno.
1600
01:27:44,125 --> 01:27:46,916
U žurbi sam, imam nekoliko dana
1601
01:27:47,000 --> 01:27:49,375
da sredim kuću i nasljedstvo.
1602
01:27:49,458 --> 01:27:51,791
Slušaj, Reginito!
1603
01:27:51,875 --> 01:27:55,416
Pancho mi je poput sina
i može ući kad želi.
1604
01:27:55,500 --> 01:27:56,333
Jasno?
1605
01:27:56,416 --> 01:27:57,583
Naravno, tata!
1606
01:27:58,583 --> 01:28:01,333
Koliko sam ti puta rekao
da me ne zoveš tako?
1607
01:28:01,416 --> 01:28:05,041
Optužit će me za nepotizam.
Idi i nađi neki posao.
1608
01:28:05,125 --> 01:28:08,541
Neka mi nitko ne smeta
da mogu razgovarati s kumčetom.
1609
01:28:08,625 --> 01:28:11,125
- Uđi.
- Vidimo se, zapovjedniče.
1610
01:28:11,208 --> 01:28:13,291
Ne može biti korumpiraniji!
1611
01:28:13,375 --> 01:28:15,875
Sastaje se samo s gringosima
1612
01:28:15,958 --> 01:28:18,291
i bogatašima s vezama, zar ne?
1613
01:28:18,375 --> 01:28:20,666
Sjedni.
1614
01:28:20,750 --> 01:28:21,916
Hvala.
1615
01:28:24,416 --> 01:28:28,000
Što si radio sve ovo vrijeme?
1616
01:28:28,083 --> 01:28:29,333
Što da kažem?
1617
01:28:29,416 --> 01:28:33,166
Kad sam došao u Ciudad de México,
bilo je malo škakljivo.
1618
01:28:33,250 --> 01:28:36,291
Znaš da ljudi iz grada mogu biti seronje.
1619
01:28:36,375 --> 01:28:38,375
Ponašali su se kao da sam smeće.
1620
01:28:39,000 --> 01:28:40,750
Stvari su se promijenile
1621
01:28:40,833 --> 01:28:43,291
kad sam diplomirao i dobio dobar posao.
1622
01:28:43,375 --> 01:28:46,250
Oženio sam se, imam dvoje divne djece.
1623
01:28:46,333 --> 01:28:49,208
Sad sam opet ovdje u Prosperidadu.
1624
01:28:51,625 --> 01:28:54,250
Vidim da si promijenio stranku.
1625
01:28:55,375 --> 01:28:56,375
Sine.
1626
01:28:57,208 --> 01:28:58,750
Vremena su se promijenila.
1627
01:28:59,375 --> 01:29:01,791
PRI više ne služi ovoj zemlji.
1628
01:29:01,875 --> 01:29:05,125
Uništili su ga korupcija i nekažnjavanje.
1629
01:29:05,208 --> 01:29:09,125
Pokušao sam s PAN-om. Bilo je isto.
Oni su bogobojazni licemjeri.
1630
01:29:10,208 --> 01:29:12,666
Danas, u rukama našeg predsjednika,
1631
01:29:12,750 --> 01:29:15,208
zemlja prolazi četvrtu preobrazbu.
1632
01:29:15,291 --> 01:29:18,833
Bolje je nego ikada prije!
1633
01:29:18,916 --> 01:29:21,791
I magično je okončao
korupciju i nekažnjavanje.
1634
01:29:23,291 --> 01:29:26,375
Ali sigurno si ovdje
1635
01:29:26,458 --> 01:29:29,291
zbog djedova nasljedstva.
1636
01:29:29,375 --> 01:29:32,375
Iskreno, osim što sam te posjetio,
1637
01:29:32,458 --> 01:29:35,541
nadao sam se
da ćeš mi pomoći s papirologijom za kuću
1638
01:29:35,625 --> 01:29:37,583
i sa stvarima kod bilježnika.
1639
01:29:37,666 --> 01:29:41,041
Bez brige, rado ću ti pomoći.
1640
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
Hvala lijepa.
1641
01:29:42,583 --> 01:29:46,416
Ali prije nego što postaneš vlasnik
i preneseš sve na svoje ime,
1642
01:29:46,500 --> 01:29:50,416
moraš saznati sve
o troškovima zemljišta, hipoteci
1643
01:29:50,500 --> 01:29:52,750
i moraš podmiriti zaostale račune.
1644
01:29:52,833 --> 01:29:55,125
O kojoj svoti govorimo?
1645
01:29:58,000 --> 01:30:01,250
To ne uključuje kamate
ili naknadu za kašnjenje.
1646
01:30:01,333 --> 01:30:05,333
Tvoja obitelj godinama ne plaća
račune ni porez na imovinu.
1647
01:30:06,166 --> 01:30:07,875
Je li to puno?
1648
01:30:07,958 --> 01:30:11,000
Nisam siguran
da kuća i zemljište toliko vrijede.
1649
01:30:12,041 --> 01:30:15,000
Možemo li se nekako dogovoriti?
1650
01:30:15,083 --> 01:30:17,041
Francisco, majku mu!
1651
01:30:17,125 --> 01:30:20,583
Rekao sam ti
da je predsjednik okončao korupciju!
1652
01:30:20,666 --> 01:30:22,708
Pogledaj sam.
1653
01:30:23,750 --> 01:30:27,125
Osim toga, prestani glumiti.
Očito si milijunaš.
1654
01:30:27,208 --> 01:30:28,250
Ali dobro.
1655
01:30:28,875 --> 01:30:31,875
Znaš da si mi uvijek bio omiljeni nećak.
1656
01:30:32,916 --> 01:30:35,541
Zato ću ti pomoći.
1657
01:30:36,208 --> 01:30:37,375
Stvarno?
1658
01:30:37,875 --> 01:30:38,833
Kako?
1659
01:30:38,916 --> 01:30:40,458
Možeš birati.
1660
01:30:40,958 --> 01:30:42,083
Reci mi.
1661
01:30:42,166 --> 01:30:45,375
Prvo, podmiri dug jednom uplatom
1662
01:30:45,458 --> 01:30:48,208
i ja ću se odreći kamata i doplata.
1663
01:30:48,291 --> 01:30:49,333
A druga izbor?
1664
01:30:50,041 --> 01:30:52,458
- Prodaj mi imanje.
- Što, sve?
1665
01:30:52,541 --> 01:30:54,708
- Kuću, rudnik, zemlju?
- Sve.
1666
01:30:56,250 --> 01:30:58,375
Što bi bilo s mojom obitelji?
1667
01:30:58,458 --> 01:31:02,875
Pustio bih ih da žive ondje
1668
01:31:02,958 --> 01:31:04,833
bar dok mi majka ne umre.
1669
01:31:05,500 --> 01:31:06,916
Nakon toga,
1670
01:31:07,000 --> 01:31:09,291
ti paraziti koje zoveš obitelji,
1671
01:31:09,375 --> 01:31:11,375
morat će se sami snaći.
1672
01:31:12,333 --> 01:31:15,791
Oprosti, ali ne mogu im to učiniti.
1673
01:31:15,875 --> 01:31:17,416
Razmisli o tome.
1674
01:31:17,500 --> 01:31:19,666
Samo ti to mogu ponuditi.
1675
01:31:19,750 --> 01:31:23,291
Iskreno, jako me zanima kupnja imanja.
1676
01:31:24,041 --> 01:31:27,750
Daj da razmislim. Između dvije vatre sam.
1677
01:31:27,833 --> 01:31:29,083
Može.
1678
01:31:29,166 --> 01:31:32,458
Ali nemoj predugo, kamate rastu.
1679
01:31:32,541 --> 01:31:35,125
Molim te, ispričaj me, ali kao što vidiš,
1680
01:31:35,666 --> 01:31:38,166
zemlja me treba, a plemenite mase čekaju.
1681
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
Shvaćam.
1682
01:31:55,958 --> 01:31:57,291
Gledaj.
1683
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
Ajme!
1684
01:32:00,666 --> 01:32:03,333
Pogledaj ovu haljinu! Nije li lijepa?
1685
01:32:03,416 --> 01:32:05,833
Hoće li je smetati ako je zadržim?
1686
01:32:05,916 --> 01:32:08,416
Neće ni primijetiti, ima ih mnogo!
1687
01:32:08,500 --> 01:32:09,333
Svekrvo!
1688
01:32:09,416 --> 01:32:10,625
Gledajte!
1689
01:32:10,708 --> 01:32:13,000
Ovo je vrijedno! Njezini dragulji!
1690
01:32:13,583 --> 01:32:16,583
Dosta, kradljive kuje! Sve vratite!
1691
01:32:16,666 --> 01:32:19,083
Vratite! Kako se usuđujete krasti!
1692
01:32:19,166 --> 01:32:21,750
I ti, neukusna droljo!
1693
01:32:21,833 --> 01:32:23,333
Jebi se, kučko!
1694
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
Kako si me nazvala?
1695
01:32:32,625 --> 01:32:34,625
ORAO I ZMIJA KANTINA
1696
01:32:37,166 --> 01:32:40,833
- Živjeli, kompa!
- Živjeli!
1697
01:32:40,916 --> 01:32:45,083
Cástulo, donesi nam bocu
i pivo za sve! Pancho časti!
1698
01:32:45,958 --> 01:32:47,333
- Hej.
- Dođi, sine.
1699
01:32:47,416 --> 01:32:51,083
Plaćaš im račun?
Već duguju preko 3000 pesosa.
1700
01:32:51,166 --> 01:32:52,125
Naravno.
1701
01:32:52,208 --> 01:32:54,125
Hajde, donesi stolicu.
1702
01:32:54,208 --> 01:32:55,500
Slušajte, prijatelji.
1703
01:32:55,583 --> 01:32:58,458
Ovo je moj sin Francisco
o kojem sam govorio.
1704
01:32:58,541 --> 01:33:01,833
Najbolji i najpametniji u obitelji Reyes.
1705
01:33:01,916 --> 01:33:04,083
- Hvala. Zdravo!
- Sjećaš ga se?
1706
01:33:04,166 --> 01:33:07,208
Naravno. Upoznali smo se u Reginu uredu.
1707
01:33:07,291 --> 01:33:08,541
Da, to si bio ti.
1708
01:33:08,625 --> 01:33:11,416
Nisam znao da je to Pancho.
Dobro došao natrag!
1709
01:33:11,500 --> 01:33:14,083
Kako je bilo s gadom Reginom?
1710
01:33:14,166 --> 01:33:15,583
Nisam siguran.
1711
01:33:15,666 --> 01:33:18,833
Ispostavilo se da imanje ima velike dugove
1712
01:33:18,916 --> 01:33:21,875
i ne mogu ga dobiti dok ih ne podmirim.
1713
01:33:21,958 --> 01:33:24,208
To je tipično Reginovo sranje.
1714
01:33:24,291 --> 01:33:27,416
Trebao si jednostavno platiti
da ga ušutkaš.
1715
01:33:27,500 --> 01:33:28,875
U tome je stvar, tata.
1716
01:33:28,958 --> 01:33:31,375
Toliko godina nisi ništa platio...
1717
01:33:31,458 --> 01:33:33,416
O tome ćemo poslije.
1718
01:33:33,500 --> 01:33:36,041
Baš sam pričao prijateljima
1719
01:33:36,125 --> 01:33:40,166
da ćeš mi pozajmiti novac
da opet otvorim stari rudnik.
1720
01:33:40,250 --> 01:33:42,916
Čuo sam da je to rekao. Kunem se.
1721
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Čestitam, Pancho!
1722
01:33:45,083 --> 01:33:48,666
Nadam se
da ćeš napokon ostvariti tatin san.
1723
01:33:48,750 --> 01:33:50,541
Iskreno, Rosendo,
1724
01:33:50,625 --> 01:33:53,875
imate sreće što imate takvog sina.
1725
01:33:53,958 --> 01:33:55,625
Nije samo dobar,
1726
01:33:55,708 --> 01:33:58,500
on je i jako bogat!
1727
01:33:58,583 --> 01:33:59,708
Nema sumnje,
1728
01:33:59,791 --> 01:34:01,916
najbolji je od sve moje djece.
1729
01:34:03,541 --> 01:34:06,708
U gradu, sjedi za stolom u kantini.
1730
01:34:07,416 --> 01:34:12,625
Pronalazimo šest ili osam muškaraca...
1731
01:34:13,291 --> 01:34:15,125
Evo ga!
1732
01:34:19,791 --> 01:34:22,416
Hajde, sine. Daj napojnicu šogoru.
1733
01:34:22,500 --> 01:34:24,833
I plati dečkima da nam otpjevaju nešto.
1734
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Naravno, tata.
1735
01:34:27,625 --> 01:34:28,750
Živjeli, gospodo!
1736
01:34:40,500 --> 01:34:41,875
Jebeni Pancho!
1737
01:34:43,458 --> 01:34:45,000
Nema signala.
1738
01:34:46,916 --> 01:34:48,250
Jebeni grad!
1739
01:34:48,333 --> 01:34:50,583
Jebene kradljive kuje!
1740
01:34:52,291 --> 01:34:55,250
Ne znaju s kim imaju posla. Kuje!
1741
01:34:56,583 --> 01:34:59,416
Samo čekaj da vidiš cure
1742
01:34:59,500 --> 01:35:01,125
u bordelu mojeg zeta.
1743
01:35:03,750 --> 01:35:05,500
- Zdravo, Florcita!
- Bok!
1744
01:35:06,208 --> 01:35:07,750
Gdje su moj zet i cura?
1745
01:35:07,833 --> 01:35:09,000
Gore su.
1746
01:35:09,083 --> 01:35:12,500
Dodat ću cure na račun.
Možete to riješiti sa šefom.
1747
01:35:12,583 --> 01:35:13,458
Dobro.
1748
01:35:13,958 --> 01:35:16,250
Hajde, dušo. Osjećam se romantično.
1749
01:35:18,041 --> 01:35:19,208
Slušajte, cure.
1750
01:35:19,750 --> 01:35:21,916
Pobrinite se za mojeg sina Pancha.
1751
01:35:22,000 --> 01:35:23,500
Neka se zabavi.
1752
01:35:23,583 --> 01:35:27,125
Catrina, pobrini se
da bude sretan jer on ovo plaća.
1753
01:35:27,208 --> 01:35:29,375
- Zar ne, sine?
- Naravno, tata.
1754
01:35:29,458 --> 01:35:30,583
Zdravo, Pancho.
1755
01:35:31,666 --> 01:35:33,875
Koja ti se od nas sviđa?
1756
01:35:34,625 --> 01:35:36,875
Ili si radije za ménage à trois?
1757
01:35:36,958 --> 01:35:40,791
Ne, hvala, dame. Čekat ću ih ovdje.
1758
01:35:40,875 --> 01:35:43,833
Sjednite.
Počastit ću vas tequilom dok čekamo.
1759
01:35:43,916 --> 01:35:47,166
O, Pancho! Kvariš zabavu.
1760
01:35:47,250 --> 01:35:49,666
Jesi li siguran da si Reyes?
1761
01:35:49,750 --> 01:35:51,625
Da, nažalost.
1762
01:35:51,708 --> 01:35:52,833
Sjedni.
1763
01:35:53,541 --> 01:35:55,208
Manuela, donesi pivo!
1764
01:35:56,750 --> 01:35:57,833
Ne.
1765
01:35:57,916 --> 01:35:59,416
Prestani plakati, dušo.
1766
01:36:00,208 --> 01:36:03,625
Te velike, prelijepe oči bit će natečene.
1767
01:36:03,708 --> 01:36:07,083
Siguran sam da je to bio nesporazum.
1768
01:36:07,166 --> 01:36:11,291
Nitko me nikada nije nazvao
nečim tako groznim.
1769
01:36:11,833 --> 01:36:14,625
Osim toga, Pancho je otišao rano ujutro.
1770
01:36:15,166 --> 01:36:18,125
I mislim da je zaboravio na nas.
1771
01:36:18,708 --> 01:36:21,958
Daj, daj. Popij još tequile.
1772
01:36:22,041 --> 01:36:25,291
Popij ovo i zaboravi na Pancha.
1773
01:36:25,375 --> 01:36:29,000
Vjerojatno je naletio na bivšu
i zabavlja se.
1774
01:36:29,625 --> 01:36:32,625
Misliš da bi me Pancho prevario, Rufino?
1775
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Isuse.
1776
01:36:34,541 --> 01:36:38,083
Ne znam je li moj brat još igrač,
1777
01:36:38,166 --> 01:36:41,333
ali kad je bio mlađi,
1778
01:36:41,416 --> 01:36:44,041
spavao je sa svim curama u gradu.
1779
01:36:45,291 --> 01:36:47,041
O, ne!
1780
01:36:53,750 --> 01:36:55,750
Hej.
1781
01:36:56,375 --> 01:36:58,625
Nijedna nije bila tako lijepa kao ti.
1782
01:36:59,416 --> 01:37:01,500
Nijedna nije imala tako lijepe oči.
1783
01:37:02,416 --> 01:37:03,250
Da.
1784
01:37:03,916 --> 01:37:06,375
Ili takvo seksi tijelo.
1785
01:37:06,458 --> 01:37:07,958
Ozbiljno, Rufino?
1786
01:37:08,500 --> 01:37:10,583
Stvarno misliš da sam lijepa?
1787
01:37:11,541 --> 01:37:13,333
Ljepša od anđela.
1788
01:37:15,000 --> 01:37:16,333
Ne, ne od anđela.
1789
01:37:17,083 --> 01:37:19,833
Ljepša si od Djevice Marije.
1790
01:37:22,875 --> 01:37:24,333
O, Rufino!
1791
01:37:26,625 --> 01:37:32,375
Naravno, mogu ti naći posao
u otmjenom striptiz-klubu u gradu.
1792
01:37:32,458 --> 01:37:34,041
Jebena Jacinta!
1793
01:37:34,625 --> 01:37:38,125
Rekao sam ti,
klijenti ne mogu otići, a da ne plate!
1794
01:37:38,208 --> 01:37:40,416
Prestani me udarati, Lupe!
1795
01:37:40,500 --> 01:37:44,083
Rekao je ide pišati,
ali je izašao kroz prozor.
1796
01:37:44,166 --> 01:37:46,125
Ne seri!
1797
01:37:46,208 --> 01:37:49,708
Ti si obična drolja
koja koketira sa svakim tipom koji uđe!
1798
01:37:49,791 --> 01:37:50,875
Evo ti na!
1799
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Prestani!
1800
01:37:53,208 --> 01:37:54,500
Jesi li dobro, brate?
1801
01:37:55,958 --> 01:37:58,083
Slušaj me, Lupe.
1802
01:37:58,166 --> 01:38:00,833
Ne možeš tako s mojim bratom. Odbij!
1803
01:38:00,916 --> 01:38:02,666
Je li?
1804
01:38:03,166 --> 01:38:05,916
Čini se da šminkerčić ipak ima muda!
1805
01:38:06,000 --> 01:38:09,583
- Sigurno ću ostaviti trag.
- Hajde!
1806
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Rekao si da imaš muda? Hajde!
1807
01:38:12,291 --> 01:38:14,000
Puno priče, nikakva akcija.
1808
01:38:14,083 --> 01:38:16,041
Dosta je, Guadalupe.
1809
01:38:16,125 --> 01:38:17,375
Ne budi čudovište.
1810
01:38:18,500 --> 01:38:22,791
Pancho će misliti da smo hrpa životinja.
1811
01:38:23,291 --> 01:38:24,125
Gledaj.
1812
01:38:24,875 --> 01:38:26,958
Da ti donesem tequilu,
1813
01:38:27,041 --> 01:38:30,791
pa možeš sjesti i popiti piće?
1814
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Dobro?
1815
01:38:32,208 --> 01:38:33,083
Dobro.
1816
01:38:36,208 --> 01:38:37,625
- Hvala, stari.
- Oprosti!
1817
01:38:38,458 --> 01:38:41,166
Ako nisam strog s njima,
1818
01:38:41,791 --> 01:38:43,000
ode posao.
1819
01:38:43,083 --> 01:38:45,500
Ništa strašno. Bilo pa prošlo.
1820
01:38:46,500 --> 01:38:48,000
- Onda živjeli!
- Živjeli!
1821
01:38:48,083 --> 01:38:49,208
Živjeli, buraz!
1822
01:38:50,791 --> 01:38:52,291
Dosta je.
1823
01:38:54,708 --> 01:38:56,041
Ali slušaj me,
1824
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
tek toliko da se zna,
1825
01:38:58,541 --> 01:39:02,208
mislim da bi trebao platiti piće i cure.
1826
01:39:02,291 --> 01:39:03,541
Da, naravno.
1827
01:39:06,833 --> 01:39:09,000
Što ima, sine? Sve u redu?
1828
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Zabavljaš se?
1829
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Naravno, tata.
1830
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
Tako je.
1831
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Dobro je, sine.
1832
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Tako je.
1833
01:40:12,625 --> 01:40:14,041
Hajde, sine.
1834
01:40:14,125 --> 01:40:18,166
Zamolimo majku da nam pripremi večeru
da možemo bolje spavati.
1835
01:40:18,250 --> 01:40:21,125
Doći ću. Idem pogledati Mari i djecu.
1836
01:40:21,208 --> 01:40:23,000
Nisam ih vidio cijeli dan.
1837
01:40:23,083 --> 01:40:25,958
Rekao sam ti, budi muškarac, ne šonjo.
1838
01:40:26,041 --> 01:40:28,666
Tako razmaziš ženu.
1839
01:40:28,750 --> 01:40:31,666
Odmah ću doći.
1840
01:40:31,750 --> 01:40:33,041
Dobro, Pancho.
1841
01:40:40,833 --> 01:40:41,791
Tko je?
1842
01:40:41,875 --> 01:40:45,083
Tko bi bio, ljubavi?
Ja sam, Pancho. Tvoj muž.
1843
01:40:45,916 --> 01:40:48,041
- Otvori, María Elena!
- Dolazim.
1844
01:40:50,791 --> 01:40:52,541
Pancho!
1845
01:40:52,625 --> 01:40:56,291
- Što će ti ta palica?
- Moramo otići što prije.
1846
01:40:56,375 --> 01:40:59,500
Ovo mi je bio najgori dan u životu.
1847
01:40:59,583 --> 01:41:02,041
Svaki dan sve više mrzim tvoju obitelj.
1848
01:41:02,125 --> 01:41:04,416
Dušo, što je?
1849
01:41:04,500 --> 01:41:09,458
Tvoja me mama otrovala biljnim čajem
i bila sam u nesvijesti cijeli dan.
1850
01:41:09,541 --> 01:41:13,458
Onda su tvoje sestre
da vide što mogu ukrasti.
1851
01:41:14,000 --> 01:41:17,666
Dirale su mi odjeću i nakit.
Bila sam tako ljutita
1852
01:41:17,750 --> 01:41:20,750
da sam se potukla s onom droljom Glorijom!
1853
01:41:20,833 --> 01:41:22,791
- Što si...
- Pancho!
1854
01:41:23,666 --> 01:41:25,833
Ima još nešto,
1855
01:41:25,916 --> 01:41:28,458
ali ne želim da djeca čuju.
1856
01:41:28,541 --> 01:41:29,833
Što se dogodilo?
1857
01:41:29,916 --> 01:41:32,666
Poslije je došao tvoj brat Rufino
1858
01:41:32,750 --> 01:41:35,708
i pokušao me silovati.
1859
01:41:35,791 --> 01:41:38,916
Dušo, mislim da previše piješ.
1860
01:41:39,000 --> 01:41:40,291
- Ne.
- Da.
1861
01:41:40,375 --> 01:41:42,041
Previše piješ.
1862
01:41:42,125 --> 01:41:44,583
Moja obitelj možda nema fine manire,
1863
01:41:44,666 --> 01:41:47,958
ali krađa, trovanje, nasilno zavođenje?
1864
01:41:48,041 --> 01:41:50,000
Žao mi je, ali ne bi to učinili.
1865
01:41:50,083 --> 01:41:51,958
Ne, tata! Mama ima pravo.
1866
01:41:52,041 --> 01:41:54,916
Rođaci su nam ukrali i razbili iPadove.
1867
01:41:55,000 --> 01:41:59,625
Istina je! Ti bezobrazni klinci
odrezali su glavu mojoj Barbiki.
1868
01:41:59,708 --> 01:42:00,916
Pogledaj!
1869
01:42:01,625 --> 01:42:04,250
Iščupali su punjenje medi.
1870
01:42:04,333 --> 01:42:06,916
O, Bože! To nije dobro.
1871
01:42:07,000 --> 01:42:09,250
Morat ću razgovarati s njima.
1872
01:42:09,333 --> 01:42:11,875
Ovo je potpuno neprihvatljivo.
1873
01:42:12,625 --> 01:42:14,458
Mojoj je obitelji dosta vas.
1874
01:42:14,541 --> 01:42:16,250
Boje se.
1875
01:42:16,333 --> 01:42:20,583
Misliš li
da bi netko ovdje naudio tvojoj obitelji?
1876
01:42:20,666 --> 01:42:23,875
Svi smo sretni što ste ovdje.
1877
01:42:23,958 --> 01:42:25,083
Zar ne, obitelji?
1878
01:42:25,166 --> 01:42:27,166
Da, naravno.
1879
01:42:27,250 --> 01:42:30,666
Znam, ali moram vjerovati Mari i djeci.
1880
01:42:30,750 --> 01:42:32,958
To je vjerojatno sukob kultura.
1881
01:42:33,041 --> 01:42:36,083
Tvoja žena i djeca bogati su i razmaženi,
1882
01:42:36,166 --> 01:42:38,250
ne znaju kako je to na selu!
1883
01:42:38,333 --> 01:42:39,250
Molim?
1884
01:42:39,333 --> 01:42:41,750
Oprosti što sam tako iskrena,
1885
01:42:41,833 --> 01:42:44,583
ali tvoja žena ima problema s pićem.
1886
01:42:44,666 --> 01:42:46,875
Nije prestala piti otkad je stigla.
1887
01:42:46,958 --> 01:42:49,791
U braku smo 15 godina.
1888
01:42:49,875 --> 01:42:52,041
Nikada nije bila pijana.
1889
01:42:52,125 --> 01:42:56,083
Da budem jasan,
čim riješim stvar s javnim bilježnikom,
1890
01:42:56,166 --> 01:42:58,333
nadam se sutra, vraćam se u grad!
1891
01:42:58,416 --> 01:42:59,416
Jasno?
1892
01:43:01,666 --> 01:43:03,791
G. Panchito, ovo je tako nezgodno,
1893
01:43:03,875 --> 01:43:07,416
ali prije nego što se vratite,
moram vas zamoliti za uslugu.
1894
01:43:07,500 --> 01:43:08,500
Kakvu?
1895
01:43:08,583 --> 01:43:11,791
Hilario i ja želimo da vi i gđa Mari
1896
01:43:11,875 --> 01:43:13,875
budete kumovi našem djetetu.
1897
01:43:13,958 --> 01:43:15,500
Jesi li luda, Pánfila?
1898
01:43:15,583 --> 01:43:18,458
Pancho će biti kum mojim blizancima.
1899
01:43:18,541 --> 01:43:21,000
Oboje ste ludi.
1900
01:43:21,083 --> 01:43:23,666
Razgovarala sam sa stricem Ambrosijem,
1901
01:43:23,750 --> 01:43:27,500
rezervirala sam crkvu
da Pancho može krstiti moju djecu.
1902
01:43:27,583 --> 01:43:30,666
Ženturače!
Nemojte tako razgovarati s mojom ženom!
1903
01:43:30,750 --> 01:43:33,708
Osim toga, Pancho je pristao
producirati moj album.
1904
01:43:33,791 --> 01:43:36,416
Možeš li mi posuditi za koju kravu?
1905
01:43:36,500 --> 01:43:42,875
Jebeš to! Lupe i ja trebamo novac
da zaposlimo još cura u bordelu.
1906
01:43:42,958 --> 01:43:48,666
Posudit će nam novac
za kamionet i pištolj koji radi.
1907
01:43:48,750 --> 01:43:49,750
Ne radi.
1908
01:43:52,083 --> 01:43:53,791
Jebote!
1909
01:43:54,750 --> 01:43:58,083
Ako ne možete biti kulturni,
možete odjebati!
1910
01:43:58,166 --> 01:43:59,041
Hvala, tata.
1911
01:43:59,125 --> 01:44:02,458
Ponašate se kao lešinari
koji kruže oko lešine.
1912
01:44:02,541 --> 01:44:04,833
Pancho pomaže samo meni.
1913
01:44:04,916 --> 01:44:06,708
Pomaže da otvorim rudnik.
1914
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
Već je obećao, zar ne?
1915
01:44:08,625 --> 01:44:11,500
- Tata...
- Jebeni Pancho.
1916
01:44:11,583 --> 01:44:13,375
Ne budi budala.
1917
01:44:13,458 --> 01:44:15,875
Reci svima da odjebu.
1918
01:44:15,958 --> 01:44:17,416
Da si pametniji,
1919
01:44:17,500 --> 01:44:20,875
otišao bi večeras.
1920
01:44:20,958 --> 01:44:23,833
Ako to ne učiniš, nećeš se ni snaći,
1921
01:44:23,916 --> 01:44:26,625
a ova hrpa krvožedne gamadi
1922
01:44:26,708 --> 01:44:30,458
iscijedit će te do kosti, govno jedno.
1923
01:44:30,541 --> 01:44:32,958
Ignoriraj je, senilna je.
1924
01:44:33,041 --> 01:44:34,500
Baka Pascuala ima pravo.
1925
01:44:34,583 --> 01:44:37,125
Pogriješio sam što sam se vratio.
1926
01:44:37,208 --> 01:44:39,041
Odlazim!
1927
01:44:39,125 --> 01:44:40,583
Čekaj!
1928
01:44:40,666 --> 01:44:42,666
Stani!
1929
01:44:44,250 --> 01:44:46,125
Rekao sam vam, kreteni.
1930
01:44:46,916 --> 01:44:50,083
Nadam se da nismo ubili koku
koja nosi zlatna jaja.
1931
01:45:22,583 --> 01:45:24,791
Napokon smo kod kuće.
1932
01:45:24,875 --> 01:45:25,958
Hvala Bogu!
1933
01:45:26,041 --> 01:45:29,416
Mislila sam da nikada nećemo otići
iz tog prokletog grada.
1934
01:45:29,500 --> 01:45:32,833
Slažem se, dušo. Nikad se nećemo vratiti.
1935
01:45:32,916 --> 01:45:35,750
Nikada više nećemo vidjeti
moju jezivu obitelj.
1936
01:46:06,708 --> 01:46:09,583
Iznenađenje!
1937
01:46:10,291 --> 01:46:13,166
Što ima, Pancho? Gdje si tako dugo?
1938
01:46:13,250 --> 01:46:16,208
Nadam se da ti ne smeta,
raskomotili smo se
1939
01:46:16,291 --> 01:46:19,000
i pripremili ti fini domaći obrok.
1940
01:46:19,083 --> 01:46:21,458
Hvala Bogu što si došao kući!
1941
01:46:21,541 --> 01:46:23,250
Vidiš, Pancho?
1942
01:46:23,333 --> 01:46:28,750
Rekla sam ti
da nas se nikada nećeš riješiti!
1943
01:46:44,708 --> 01:46:47,333
Ne! Ne ovako!
1944
01:46:50,333 --> 01:46:53,000
- Fran.
- Što? Ne!
1945
01:46:53,083 --> 01:46:54,000
Probudi se.
1946
01:46:54,083 --> 01:46:57,041
Vani je policijski auto. Bojim se izaći.
1947
01:46:57,125 --> 01:46:58,750
- Vidi tko je.
- U redu.
1948
01:46:59,625 --> 01:47:00,791
O, Bože.
1949
01:47:13,458 --> 01:47:15,750
Što se događa? Čemu strka?
1950
01:47:15,833 --> 01:47:18,208
Oprostite što vam smetamo kasno,
1951
01:47:18,291 --> 01:47:21,500
ali trebamo vašu pomoć!
1952
01:47:22,041 --> 01:47:23,083
Što se dogodilo?
1953
01:47:23,166 --> 01:47:27,583
Uhvatili su idiota Rufina
kako prodaje drogu na trgu
1954
01:47:27,666 --> 01:47:30,333
i tvoj bratić Reginito želi ga zatvoriti.
1955
01:47:30,416 --> 01:47:33,416
Problem je što mu je ovo šesti prekršaj.
1956
01:47:33,500 --> 01:47:36,708
Taj ga majmun želi poslati
u savezni zatvor.
1957
01:47:36,791 --> 01:47:39,916
Ako to učini,
nema zlata koje će ga izvući.
1958
01:47:40,000 --> 01:47:43,708
Razgovarat ću s Reginitom.
Pustite me na miru.
1959
01:47:43,791 --> 01:47:48,000
Bog te blagoslovio!
1960
01:47:49,125 --> 01:47:51,625
- Odmah se vraćam.
- Hvala lijepa.
1961
01:47:51,708 --> 01:47:53,416
Baš ste dobar čovjek.
1962
01:47:58,208 --> 01:48:00,041
Dobra večer, zapovjedniče!
1963
01:48:00,541 --> 01:48:04,708
Što ima? Jesu li ti roditelji rekli
što ti je brat učinio?
1964
01:48:04,791 --> 01:48:06,666
Da, jesu. Zato sam ovdje.
1965
01:48:06,750 --> 01:48:10,333
Možemo li to nekako raščistiti?
1966
01:48:10,416 --> 01:48:11,541
Slušaj, Pancho.
1967
01:48:15,375 --> 01:48:18,958
Ne mogu ga pustiti
za manje od deset somova.
1968
01:48:19,666 --> 01:48:22,541
Brate! Brate po duši!
Tako si dobar čovjek,
1969
01:48:22,625 --> 01:48:26,208
plati mu koliko želi,
obećavam da ću ti vratiti.
1970
01:48:27,958 --> 01:48:31,416
Imam samo tri soma, ovisi o tebi.
1971
01:48:32,708 --> 01:48:34,000
Uzmi ili ostavi.
1972
01:48:34,083 --> 01:48:35,458
Kvragu, Pancho!
1973
01:48:36,041 --> 01:48:39,666
Iskorištavaš me jer smo bratići.
1974
01:48:40,208 --> 01:48:41,208
Pusti ga.
1975
01:48:47,416 --> 01:48:48,500
Hvala, buraz!
1976
01:48:50,125 --> 01:48:52,666
Ozbiljno, hvala. Ti si anđeo, čovječe.
1977
01:48:53,291 --> 01:48:56,708
Obećavam da ću ti vratiti.
Dat ću ti duplo!
1978
01:48:57,250 --> 01:48:58,250
{\an8}Idemo, dečki!
1979
01:48:58,875 --> 01:49:00,875
{\an8}OPĆINSKA POLICIJA
1980
01:49:10,125 --> 01:49:12,833
'Jutro, pospanko!
Zašto si tako kasno ustao?
1981
01:49:12,916 --> 01:49:14,791
Kako to misliš?
1982
01:49:14,875 --> 01:49:17,666
Niste mi dali spavati cijelu noć.
1983
01:49:17,750 --> 01:49:19,666
Želiš li doručak?
1984
01:49:19,750 --> 01:49:21,958
Možda jaja? Chilaquiles?
1985
01:49:22,041 --> 01:49:25,583
Ne želim ništa.
Slušaj me da im možeš prenijeti.
1986
01:49:25,666 --> 01:49:29,416
Ne tražim ništa od vas.
Nadam se da vi nećete tražiti od mene.
1987
01:49:29,500 --> 01:49:32,000
Kad sve riješim s bilježnikom,
1988
01:49:32,083 --> 01:49:34,458
odlazim zauvijek, čuješ li me?
1989
01:49:42,166 --> 01:49:43,416
'Jutro, sine!
1990
01:49:46,666 --> 01:49:48,333
Što ga je spopalo?
1991
01:49:49,833 --> 01:49:51,583
Sigurno je nešto pojeo.
1992
01:49:53,583 --> 01:49:55,583
Znam kako ćemo ga oraspoložiti.
1993
01:49:56,083 --> 01:49:57,125
Za mnom, sine.
1994
01:50:02,708 --> 01:50:06,791
Oprosti, šogore! Baš mi je neugodno.
Nisam znala da si ovdje.
1995
01:50:06,875 --> 01:50:08,791
Bez brige, ubrzo sam gotov.
1996
01:50:10,000 --> 01:50:11,333
Slušaj.
1997
01:50:11,416 --> 01:50:15,375
Jako smo zahvalni
na onome što si sinoć učinio.
1998
01:50:15,458 --> 01:50:18,458
Rufino i ja želimo iskazati
koliko smo zahvalni.
1999
01:50:18,541 --> 01:50:22,000
Bez brige, šogorice.
Uz malo sreće, jednom će mi vratiti.
2000
01:50:22,625 --> 01:50:23,958
Zašto čekati?
2001
01:50:24,750 --> 01:50:26,958
Rufino me poslao da ti dam predujam.
2002
01:50:27,041 --> 01:50:28,208
O, Bože.
2003
01:50:28,291 --> 01:50:29,458
Što misliš?
2004
01:50:29,541 --> 01:50:32,291
Jebiga. Zašto ne?
2005
01:50:32,375 --> 01:50:33,708
Dođi.
2006
01:50:37,541 --> 01:50:41,958
- Hajde.
- Čekaj.
2007
01:50:45,583 --> 01:50:46,958
Da.
2008
01:50:47,041 --> 01:50:48,208
O, da!
2009
01:50:48,958 --> 01:50:50,375
Hajde.
2010
01:50:55,333 --> 01:50:56,250
Šupčine.
2011
01:51:07,333 --> 01:51:08,875
- Pancho.
- Što je, mila?
2012
01:51:09,625 --> 01:51:13,833
Zar ne možeš otići javnom bilježniku?
Čekamo cijeli dan.
2013
01:51:13,916 --> 01:51:16,125
Kamo točno da idem?
2014
01:51:16,208 --> 01:51:18,458
Pada mrak i na cesti nije sigurno.
2015
01:51:18,541 --> 01:51:21,166
Sjećaš se svog prijatelja
i njegovih ljudi?
2016
01:51:22,208 --> 01:51:24,000
- Čekat ću.
- Dobro.
2017
01:51:28,666 --> 01:51:29,875
Evo ga.
2018
01:51:29,958 --> 01:51:31,916
Stigao je.
2019
01:51:32,500 --> 01:51:35,625
- Sef je stigao!
- Pomozi mi s prtljagom, Lupita.
2020
01:51:42,125 --> 01:51:46,000
Sef je ovdje!
2021
01:51:47,875 --> 01:51:49,125
Lupita.
2022
01:51:57,375 --> 01:51:59,166
Dobar dan, g. Reyes!
2023
01:51:59,250 --> 01:52:02,125
Dobar dan, gospodine!
Drago mi je da ste stigli.
2024
01:52:02,208 --> 01:52:04,083
Oprostite na kašnjenju.
2025
01:52:04,166 --> 01:52:06,250
Iskreno,
2026
01:52:06,333 --> 01:52:09,166
nije lako pomaknuti ovo čudovište.
2027
01:52:09,250 --> 01:52:10,916
- Vidim da je golem.
- Da.
2028
01:52:11,000 --> 01:52:13,541
- Imate li osobnu?
- Naravno.
2029
01:52:15,125 --> 01:52:16,083
Da vidimo.
2030
01:52:16,166 --> 01:52:17,916
Što ćemo učiniti?
2031
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
- Savršeno.
- Hvala.
2032
01:52:19,833 --> 01:52:21,583
Osim sefa,
2033
01:52:21,666 --> 01:52:24,833
moram vam dati dokument
2034
01:52:24,916 --> 01:52:27,083
i pismo koje vam je djed ostavio.
2035
01:52:27,166 --> 01:52:28,000
Da.
2036
01:52:28,083 --> 01:52:30,791
Gdje ćemo srediti papirologiju?
2037
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
Možete u blagovaonicu.
2038
01:52:33,041 --> 01:52:35,458
Ne, hvala. Trebamo privatnost. Ovuda.
2039
01:52:35,541 --> 01:52:37,708
Dečki, istovarite sef!
2040
01:52:37,791 --> 01:52:39,375
Drži ih na oku.
2041
01:52:39,458 --> 01:52:42,458
Neka stave sef u našu sobu.
Neće stati u naš auto.
2042
01:52:42,541 --> 01:52:44,333
- Smislit ćemo nešto.
- Dobro.
2043
01:52:44,416 --> 01:52:45,666
Ovuda, gospodine.
2044
01:52:45,750 --> 01:52:48,583
Gospodo? Slijedite me, molim vas.
2045
01:52:48,666 --> 01:52:49,666
Ovuda.
2046
01:52:49,750 --> 01:52:50,666
Hvala.
2047
01:52:51,291 --> 01:52:52,666
Pokret, djeco!
2048
01:52:52,750 --> 01:52:54,958
Rufino, Hilario, Rosendo!
2049
01:52:55,500 --> 01:52:57,041
Pomozite im.
2050
01:52:57,125 --> 01:52:59,750
Što misliš, što je u tom golemom sefu?
2051
01:52:59,833 --> 01:53:03,791
Tko zna? Ali saznat ću.
2052
01:53:06,166 --> 01:53:08,458
Makni se, Cruz! Ne pomažeš!
2053
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
Možda ga možemo svezati na krov auta?
2054
01:53:11,666 --> 01:53:16,208
Krov bi se urušio.
Kako ćemo ga odnijeti kući?
2055
01:53:16,291 --> 01:53:18,083
Oprezno s daskama!
2056
01:53:18,166 --> 01:53:19,333
Na rubu je.
2057
01:53:32,083 --> 01:53:33,708
Idemo!
2058
01:53:37,375 --> 01:53:38,875
Hvala, dečki.
2059
01:53:38,958 --> 01:53:40,958
- Mogu li posuditi kemijsku?
- Da.
2060
01:53:44,291 --> 01:53:46,500
- Ovo je cijeli spis.
- Hvala.
2061
01:53:46,583 --> 01:53:48,791
- Pismo vašeg djeda.
- Cijenim to.
2062
01:53:49,333 --> 01:53:50,416
- Vaša olovka.
- Da.
2063
01:53:51,041 --> 01:53:53,458
Nadam se da mi nećete zamjeriti savjet.
2064
01:53:53,541 --> 01:53:55,666
Iskustvo mi govori
2065
01:53:55,750 --> 01:53:58,083
da morate biti jako oprezni.
2066
01:53:58,166 --> 01:54:00,791
Da znate pola toga što sam ja vidio
2067
01:54:00,875 --> 01:54:04,625
ili na što su obitelji spremne
kada je riječ o nasljedstvu...
2068
01:54:04,708 --> 01:54:07,125
- Poslušali biste me.
- Hvala najljepša.
2069
01:54:07,208 --> 01:54:08,416
Ostavit ću vas.
2070
01:54:09,250 --> 01:54:11,333
- Oprostite.
- Samo naprijed.
2071
01:54:11,416 --> 01:54:13,708
- Molim vas.
- Oslobodite prolaz.
2072
01:54:13,791 --> 01:54:16,041
Lupita, ostavi nas na trenutak.
2073
01:54:16,125 --> 01:54:18,041
- Da, gospodine.
- Trebaš li pomoć?
2074
01:54:18,125 --> 01:54:22,375
- Hajde, Pancho...
- Oprostite. Hvala!
2075
01:54:23,583 --> 01:54:25,083
Neće prestati.
2076
01:54:25,708 --> 01:54:28,958
Djeco, zatvorite prozore.
Da nitko ne vidi.
2077
01:54:35,583 --> 01:54:36,833
Dobro zatvorite.
2078
01:54:36,916 --> 01:54:37,791
Da, tata.
2079
01:54:40,083 --> 01:54:42,958
„Drago Pancho, ako ovo čitaš,
2080
01:54:43,041 --> 01:54:45,958
vjerojatno sam mrtav i gorim u paklu.
2081
01:54:46,041 --> 01:54:50,000
Ako je gad Buendía poslušao moje upute,
2082
01:54:50,083 --> 01:54:51,750
moje cijelo imanje je tvoje.
2083
01:54:52,625 --> 01:54:55,708
Sada sigurno stojiš pred sefom.
2084
01:54:55,791 --> 01:54:58,000
Evo uputa kako ga otvoriti.
2085
01:54:58,083 --> 01:54:59,583
Točno ih slijedi
2086
01:54:59,666 --> 01:55:02,583
i pripremi se za ono što ćeš vidjeti.“
2087
01:55:03,666 --> 01:55:04,583
Pomogneš mi?
2088
01:55:05,833 --> 01:55:06,875
Evo ga.
2089
01:55:06,958 --> 01:55:09,833
Lijevo, 42.
2090
01:55:10,625 --> 01:55:12,458
Desno, 84.
2091
01:55:13,000 --> 01:55:15,125
Lijevo, deset.
2092
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Jesam.
2093
01:55:16,458 --> 01:55:17,500
Desno, 31.
2094
01:55:29,458 --> 01:55:30,958
Samo smeće.
2095
01:55:32,000 --> 01:55:33,916
- Daj mi to.
- Smeće.
2096
01:55:34,000 --> 01:55:35,291
Djedova noga.
2097
01:55:35,375 --> 01:55:36,875
- O, Bože.
- Smrdi.
2098
01:55:37,875 --> 01:55:39,375
Prljavi starac.
2099
01:55:40,458 --> 01:55:42,041
Daj mi to.
2100
01:55:45,291 --> 01:55:46,416
- Pancho.
- Smeće.
2101
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
Djedov pištolj.
2102
01:55:50,958 --> 01:55:52,416
Koliko ih je ubio?
2103
01:55:52,500 --> 01:55:53,958
- Spremimo ga.
- Da.
2104
01:55:56,000 --> 01:55:57,000
Ja ću to uzeti.
2105
01:55:58,708 --> 01:56:01,291
- Gle, ručni satovi.
- Satovi.
2106
01:56:01,375 --> 01:56:04,625
Njegove stare medalje.
Možda za to dobijemo novac.
2107
01:56:04,708 --> 01:56:06,041
Prava starina.
2108
01:56:08,291 --> 01:56:09,500
Čuješ li to, Mari?
2109
01:56:14,291 --> 01:56:15,458
Jebeni djed.
2110
01:56:16,208 --> 01:56:19,583
Znao sam da ima nešto,
ali ovo nisam očekivao.
2111
01:56:19,666 --> 01:56:21,083
Mari!
2112
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
- Opa!
- Požuri se!
2113
01:56:27,833 --> 01:56:28,958
Pancho!
2114
01:56:30,666 --> 01:56:31,666
Prekrasno je!
2115
01:56:34,083 --> 01:56:35,750
Jebeni djed!
2116
01:56:39,958 --> 01:56:41,916
Nešto ljepše nisam nikad vidjela!
2117
01:56:43,458 --> 01:56:46,083
Što misliš, koliko to vrijedi?
2118
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Dvadeset milijuna pesosa,
samo za kovanice.
2119
01:56:48,833 --> 01:56:52,916
Poluge su vjerojatno po milijun i pol.
Mi smo bogati, Mari.
2120
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
Nismo bogati! Mi smo milijunaši!
2121
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
O, Bože!
2122
01:56:58,125 --> 01:57:01,583
Možemo vratiti dug i kupiti kuću, auto.
2123
01:57:01,666 --> 01:57:04,875
- Možemo promijeniti život.
- Ne samo to, dušo.
2124
01:57:04,958 --> 01:57:07,500
Napokon možemo promijeniti
društveni status!
2125
01:57:20,000 --> 01:57:22,250
Što rade?
2126
01:57:23,375 --> 01:57:26,583
Poludjeli su, sef je bio pun zlata!
2127
01:57:26,666 --> 01:57:29,625
Vraćaju ga u sef.
2128
01:57:30,250 --> 01:57:32,416
Jesmo li bogati, tata?
2129
01:57:32,500 --> 01:57:34,583
Da, sine! Bogati smo!
2130
01:57:36,000 --> 01:57:39,041
Pokušaj prebrojiti poluge.
2131
01:57:39,750 --> 01:57:41,583
Dvadesetak.
2132
01:57:41,666 --> 01:57:44,541
Ima i gomila grumenčića,
možda po kilogram.
2133
01:57:45,041 --> 01:57:47,041
I kovanice! Puno kovanica.
2134
01:57:47,125 --> 01:57:50,041
Ima li dovoljno kovanica za sve nas?
2135
01:57:50,125 --> 01:57:52,541
Svakako.
2136
01:57:52,625 --> 01:57:54,458
„Kako god bilo, dragi Pancho,
2137
01:57:54,541 --> 01:57:57,041
opraštam se od tebe, želim ti sve najbolje
2138
01:57:57,125 --> 01:58:00,791
i nadam se
da ćeš i dalje časno nositi prezime Reyes.
2139
01:58:01,416 --> 01:58:03,625
Puno te voli djed Francisco.
2140
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
P. S. U znak ljubavi i zahvalnosti,
nadam se
2141
01:58:07,541 --> 01:58:12,500
da ćeš mi izgraditi veći i bolji mauzolej
od onog koji su izgradili Benitu Juárezu.
2142
01:58:13,500 --> 01:58:15,791
Budi oprezan s rodbinom.“
2143
01:58:18,250 --> 01:58:20,958
- Stavi u sef. Idem razgovarati s njima.
- Da.
2144
01:58:21,041 --> 01:58:22,375
Pancho dolazi!
2145
01:58:22,458 --> 01:58:25,666
Ponašajte se prirodno.
Čekajte da nam on kaže!
2146
01:58:29,500 --> 01:58:31,875
Požuri se, Socorro.
2147
01:58:46,000 --> 01:58:47,041
Što se događa?
2148
01:58:47,916 --> 01:58:49,708
Zašto ste tako ozbiljni?
2149
01:58:50,250 --> 01:58:53,541
Nije ništa, sine. Samo smo razgovarali.
2150
01:58:53,625 --> 01:58:57,333
Jako smo tužni zbog ovoga s tobom.
2151
01:58:57,416 --> 01:59:01,458
Htjeli smo se ispričati
prije nego što odeš.
2152
01:59:01,541 --> 01:59:03,166
- Zar ne?
- Da.
2153
01:59:03,250 --> 01:59:05,791
Nemoj se ljutiti, Pancho. Oprosti nam.
2154
01:59:05,875 --> 01:59:10,041
Bez brige.
vrijeme i udaljenost liječe sve rane.
2155
01:59:10,125 --> 01:59:14,500
Došao sam vam reći
da odlazimo sutra ujutro.
2156
01:59:14,583 --> 01:59:16,916
Ostanite još koji dan.
2157
01:59:17,000 --> 01:59:18,958
Obećavamo da vam nećemo smetati.
2158
01:59:19,041 --> 01:59:21,500
Jako mi je žao, mama. Odlučio sam.
2159
01:59:21,583 --> 01:59:24,666
Vjerujte mi, duboko žalim
što je sve ovako ispalo.
2160
01:59:24,750 --> 01:59:28,833
Mari i djeca vas pozdravljaju
i zahvaljuju na gostoprimstvu.
2161
01:59:29,708 --> 01:59:32,666
Od srca, hvala na svemu.
2162
01:59:32,750 --> 01:59:34,500
Hvala i sve najbolje!
2163
01:59:35,041 --> 01:59:37,541
- Moj sine...
- Hej, Pancho!
2164
01:59:37,625 --> 01:59:40,875
Da znatiželju ne odnesem u grob,
2165
01:59:41,458 --> 01:59:46,583
što je bilo u djedovu sefu?
2166
01:59:47,500 --> 01:59:49,458
Točno ono što ste mislili, bako.
2167
01:59:49,541 --> 01:59:52,083
Stara pisma, fotografije,
2168
01:59:52,625 --> 01:59:55,000
gaće, grudnjak i nekoliko sitnica.
2169
01:59:55,083 --> 01:59:57,958
Bez brige, ostavit ću ga otvorenog
2170
01:59:58,041 --> 02:00:00,166
pa možete pogledati.
2171
02:00:00,250 --> 02:00:03,125
Dobro je, dragi.
2172
02:00:03,208 --> 02:00:05,333
Sretan put!
2173
02:00:05,416 --> 02:00:06,916
Hvala, bako!
2174
02:00:07,000 --> 02:00:09,708
- Bog te blagoslovio.
- Bok!
2175
02:00:09,791 --> 02:00:12,666
- Bok, djeco!
- Bok!
2176
02:00:13,250 --> 02:00:16,208
Taj licemjerni šminker!
2177
02:00:17,125 --> 02:00:19,958
Baš sitničav i jadan kao i njegov djed!
2178
02:00:25,208 --> 02:00:26,375
U redu, ljudi.
2179
02:00:26,458 --> 02:00:29,041
Što sad? Hoćemo li sjediti ovdje
2180
02:00:29,125 --> 02:00:31,791
i gledati kako nam Pancho uzima zlato?
2181
02:00:31,875 --> 02:00:32,958
Ne!
2182
02:00:33,041 --> 02:00:37,208
Pokažimo mu kakvi su Reyesi!
2183
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
Da!
2184
02:00:40,541 --> 02:00:43,750
G. Pancho! Brzo!
2185
02:00:43,833 --> 02:00:46,041
Auto vam gori!
2186
02:00:46,541 --> 02:00:48,333
Otvorite, gospodine!
2187
02:00:48,416 --> 02:00:51,250
- Otvorite!
- Dolazim!
2188
02:00:51,958 --> 02:00:54,375
- Što se događa?
- Auto vam gori.
2189
02:00:54,458 --> 02:00:56,375
- Što?
- Ne znam što se dogodilo.
2190
02:00:58,041 --> 02:01:00,375
Auto! Pancho!
2191
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
Djeco, dođite!
2192
02:01:04,958 --> 02:01:06,708
Jesi li što vidjela?
2193
02:01:06,791 --> 02:01:08,791
Ne, spavala sam u staji.
2194
02:01:08,875 --> 02:01:12,000
Odjednom su životinje poludjele.
2195
02:01:12,083 --> 02:01:15,666
Osjetila sam dim i istrčala sam.
2196
02:01:15,750 --> 02:01:18,166
Onda sam vidjela kako auto gori.
2197
02:01:18,250 --> 02:01:20,083
Otrčala sam k vama.
2198
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
- Lažeš li?
- Ne, gospodine.
2199
02:01:22,125 --> 02:01:23,458
Pogledaj me u oči!
2200
02:01:23,541 --> 02:01:25,875
Kunem se da ne lažem!
2201
02:01:26,916 --> 02:01:28,916
Pas im mater!
2202
02:01:29,708 --> 02:01:33,291
Požalit će ovo! Strpat ću ih u zatvor!
2203
02:01:33,375 --> 02:01:35,333
Mari, provjeri ondje. Ja ću kuću.
2204
02:01:35,416 --> 02:01:37,416
- Oprezno.
- Sebični smradovi.
2205
02:01:37,500 --> 02:01:38,583
Jebote!
2206
02:01:39,500 --> 02:01:41,166
Izađite! Gdje ste?
2207
02:01:41,250 --> 02:01:43,250
Ljubomorne propalice!
2208
02:01:47,833 --> 02:01:50,916
- Nema nikoga, Pancho!
- Ni ovdje nema nikoga!
2209
02:01:51,000 --> 02:01:53,750
Gadovi se skrivaju, nešto smišljaju.
2210
02:01:53,833 --> 02:01:55,958
- Dušo, pođi sa mnom.
- Dobro.
2211
02:01:56,541 --> 02:01:58,166
Lupita, ostani i stražari.
2212
02:01:58,250 --> 02:02:00,208
Ako vidiš nešto čudno, nađi me.
2213
02:02:00,291 --> 02:02:02,291
- Da, gospodine.
- Što brže!
2214
02:02:02,375 --> 02:02:04,958
Odmah se vraćam, dušice. Ne bojte se.
2215
02:02:05,041 --> 02:02:07,416
- Idemo.
- Budite oprezni.
2216
02:02:11,916 --> 02:02:14,958
Zapaliti auto bila je sjajna ideja.
2217
02:02:16,083 --> 02:02:18,041
Ovo je moj prijedlog.
2218
02:02:18,708 --> 02:02:20,958
Zašto ne bismo oteli Panchovu djecu
2219
02:02:21,041 --> 02:02:22,875
i tražili blago kao otkupninu?
2220
02:02:22,958 --> 02:02:24,666
Ja mogu paziti na djecu.
2221
02:02:24,750 --> 02:02:26,541
Ne budi glup, Ambrosio!
2222
02:02:26,625 --> 02:02:30,041
Ako otmemo moje unuke,
znat će da smo to mi.
2223
02:02:30,125 --> 02:02:33,000
Došli smo k tebi jer poznaješ Bibliju,
2224
02:02:33,083 --> 02:02:36,166
a ona je puna sjebanih ideja!
2225
02:02:36,250 --> 02:02:40,041
A da ih otrujemo
kao što je sveti Elizej otrovao sinove?
2226
02:02:40,125 --> 02:02:43,333
Ili da ih vučemo preko žara
kao svetog Lovru?
2227
02:02:43,916 --> 02:02:47,458
Što da pitamo Regina?
Možda ima neke ideje.
2228
02:02:47,541 --> 02:02:49,083
Jesi li luda, Lola?
2229
02:02:49,583 --> 02:02:51,750
Ako Regino sazna za blago,
2230
02:02:51,833 --> 02:02:53,958
pronaći će način da ga zadrži.
2231
02:02:54,041 --> 02:02:57,208
Danas moramo odlučiti što ćemo.
2232
02:02:57,291 --> 02:03:01,166
S tim bogatstvom,
Pancho može kupiti 100 auta.
2233
02:03:08,791 --> 02:03:12,000
Kako ćemo sve ovo odnijeti
natrag u Ciudad de México?
2234
02:03:12,083 --> 02:03:15,333
Ne samo da je teško,
2235
02:03:15,416 --> 02:03:18,333
ne možemo ući u autobus
i riskirati s ovim blagom.
2236
02:03:18,416 --> 02:03:20,958
Ne idemo autobusom.
2237
02:03:21,041 --> 02:03:24,166
Moramo sakriti blago od tih lešinara.
2238
02:03:24,250 --> 02:03:25,541
Dobro, a onda?
2239
02:03:25,625 --> 02:03:28,833
Sutra idemo u grad,
2240
02:03:28,916 --> 02:03:30,916
kupit ćemo novi kamionet
2241
02:03:31,000 --> 02:03:32,416
i uzeti zlato.
2242
02:03:32,500 --> 02:03:34,625
I onda se vraćamo kući.
2243
02:03:34,708 --> 02:03:38,291
Gdje ga možemo sakriti,
a da nitko ne vidi?
2244
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Mari...
2245
02:03:40,166 --> 02:03:42,000
Sve sam isplanirao.
2246
02:03:43,708 --> 02:03:45,708
Uzet ću ovo, za svaki slučaj.
2247
02:03:47,166 --> 02:03:49,541
Žao mi je svakog rođaka
2248
02:03:49,625 --> 02:03:51,083
koji nešto pokuša.
2249
02:03:51,166 --> 02:03:53,583
Kao što bi to učinio djed Francisco,
2250
02:03:54,208 --> 02:03:56,458
prosvirat ću im mozak.
2251
02:04:04,750 --> 02:04:05,916
Idemo.
2252
02:04:06,000 --> 02:04:07,416
Lupita!
2253
02:04:07,500 --> 02:04:10,458
Zaključaj vrata
i ne otvaraj dok se ne vratimo.
2254
02:04:10,541 --> 02:04:12,375
- Da.
- Djeco, budite dobri.
2255
02:04:12,458 --> 02:04:14,458
Slušajte Lupitu. Idemo.
2256
02:04:19,041 --> 02:04:22,750
Obećavam, ma što god bilo,
nikad se nećemo vratiti u Prosperidad
2257
02:04:22,833 --> 02:04:25,625
i nikad više nećemo vidjeti
moju groznu obitelj.
2258
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
Što da im spalimo stopala kao Cuauhtémocu?
2259
02:04:30,958 --> 02:04:34,875
A što da ih jednostavno ubijemo
2260
02:04:34,958 --> 02:04:36,958
i zakopamo iza kuće?
2261
02:04:37,041 --> 02:04:40,083
- Nemoj ih ubiti, tata!
- Ni u šali, Rufino!
2262
02:04:40,166 --> 02:04:45,125
Pancho i njegova obitelj naša su krv.
Ako ih netko ozlijedi, odgovarat će meni!
2263
02:04:45,208 --> 02:04:47,625
Što ćemo onda?
2264
02:04:47,708 --> 02:04:49,666
Svi ste vi idioti.
2265
02:04:50,375 --> 02:04:52,958
Riješit ćemo ovo kao nekoć,
2266
02:04:53,041 --> 02:04:55,125
kao u vrijeme revolucije.
2267
02:04:55,208 --> 02:04:57,916
Dio smo plemenitih masa.
2268
02:04:58,000 --> 02:05:01,166
Više nas je nego tih umišljenih govana.
2269
02:05:01,250 --> 02:05:03,916
Otići ćemo u Panchovu sobu
2270
02:05:04,000 --> 02:05:05,958
i uzeti sef.
2271
02:05:06,041 --> 02:05:08,208
Ako nas ulovi,
2272
02:05:08,291 --> 02:05:12,833
reći ćemo da smo htjeli pogledati
djedove fotografije
2273
02:05:12,916 --> 02:05:15,333
jer nam jako nedostaje.
2274
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
Što mislite?
2275
02:05:16,625 --> 02:05:18,625
Majko, vi ste svetica.
2276
02:05:19,125 --> 02:05:20,041
Mama.
2277
02:05:21,541 --> 02:05:25,041
Točno 27 koraka do klade,
2278
02:05:25,125 --> 02:05:27,000
prema onom stupu rasvjete.
2279
02:05:27,916 --> 02:05:30,791
- Ostavit ćemo sve zlato?
- Da.
2280
02:05:30,875 --> 02:05:33,041
Budući da je moja obitelj poludjela,
2281
02:05:33,125 --> 02:05:35,916
najbolje je ukloniti iskušenje.
2282
02:05:36,000 --> 02:05:39,166
Ako su nam spalili auto,
sposobni su na sve.
2283
02:05:47,208 --> 02:05:50,625
Idemo.
2284
02:05:58,708 --> 02:06:00,166
- Jesi li dobro?
- Da.
2285
02:06:34,375 --> 02:06:36,708
Jesi li dobro?
2286
02:06:38,375 --> 02:06:40,208
Što se dogodilo?
2287
02:06:40,291 --> 02:06:42,000
Upucao me!
2288
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
Što se dogodilo?
2289
02:06:46,375 --> 02:06:47,208
Lupe!
2290
02:06:47,291 --> 02:06:49,583
Upucao me u ruku!
2291
02:06:50,250 --> 02:06:51,125
Lupe?
2292
02:07:00,125 --> 02:07:01,333
Ustani, Lupe.
2293
02:07:03,458 --> 02:07:04,625
Mama!
2294
02:07:06,000 --> 02:07:07,333
Mrtav je.
2295
02:07:09,000 --> 02:07:10,291
Ubojico!
2296
02:07:11,083 --> 02:07:14,333
Proklet bio, Pancho!
2297
02:07:15,416 --> 02:07:19,166
Ubio si mojeg Lupea, gade.
2298
02:07:21,833 --> 02:07:26,000
Ubio si ga!
2299
02:07:27,416 --> 02:07:29,000
Ubojice!
2300
02:07:30,000 --> 02:07:31,333
- Pancho.
- Pomozi mu.
2301
02:07:41,500 --> 02:07:42,750
Lupe!
2302
02:07:48,375 --> 02:07:50,041
Daj da ti pomognem, Socorro!
2303
02:07:50,125 --> 02:07:52,708
Sve će biti u redu, dušo!
2304
02:08:00,333 --> 02:08:02,333
OPĆINSKA POLICIJA
2305
02:08:05,416 --> 02:08:07,416
HITNA POMOĆ
2306
02:08:09,541 --> 02:08:11,083
Sve će biti u redu, dušo!
2307
02:08:11,666 --> 02:08:13,041
Bit će dobro!
2308
02:08:35,750 --> 02:08:38,708
Žao mi je, Pancho. Sjeban si.
2309
02:08:38,791 --> 02:08:41,875
Nema novca koji će te izvući iz ovog čuda.
2310
02:08:41,958 --> 02:08:45,500
Provalili su mi u sobu!
Djelovao sam u samoobrani!
2311
02:08:45,583 --> 02:08:48,000
Sjeti se, već sam ti rekao tvoja prava,
2312
02:08:48,083 --> 02:08:51,166
sve što kažeš
može se upotrijebiti protiv tebe.
2313
02:08:51,250 --> 02:08:52,750
Uskoro ćemo uzeti izjavu.
2314
02:08:52,833 --> 02:08:59,625
Ne!
2315
02:09:05,500 --> 02:09:06,708
Još jednom.
2316
02:09:07,291 --> 02:09:09,458
Dosta, pokušat ću opet.
2317
02:09:10,875 --> 02:09:11,875
Možeš, tata.
2318
02:09:11,958 --> 02:09:12,791
Hajde!
2319
02:09:13,708 --> 02:09:15,000
Daj!
2320
02:09:15,833 --> 02:09:17,958
Nemoguće ga je otvoriti.
2321
02:09:18,041 --> 02:09:22,000
Jeste li provjerili je li sef otključan?
2322
02:09:35,750 --> 02:09:37,083
Rekla sam vam!
2323
02:09:38,250 --> 02:09:40,041
Ima li unutra još pištolja?
2324
02:09:40,125 --> 02:09:41,750
Možda revolver?
2325
02:09:47,250 --> 02:09:48,666
Ništa! Jebote!
2326
02:09:49,541 --> 02:09:52,583
Znao sam da je Pancho pametniji od nas!
2327
02:09:53,666 --> 02:09:55,541
Bog nas kažnjava.
2328
02:09:55,625 --> 02:09:58,125
Tako nam treba kad smo pohlepni.
2329
02:09:58,208 --> 02:10:00,333
Koliko tragedija!
2330
02:10:00,416 --> 02:10:03,791
Ako blago nije ovdje,
gdje ga je Pancho sakrio?
2331
02:10:03,875 --> 02:10:05,333
Tko zna?
2332
02:10:05,416 --> 02:10:08,125
A nakon onoga sinoć, nikad nam neće reći.
2333
02:10:08,208 --> 02:10:09,333
Što sad?
2334
02:10:10,125 --> 02:10:13,000
Morali bismo biti uz Jacinta.
2335
02:10:13,083 --> 02:10:14,375
Mislim, Jacintu!
2336
02:10:14,916 --> 02:10:17,583
Sigurno su već predali Lupeovo tijelo.
2337
02:10:17,666 --> 02:10:20,000
- Ne bi smio biti sam. Ona, ne on!
- Da.
2338
02:10:20,625 --> 02:10:21,750
Ili oni?
2339
02:10:21,833 --> 02:10:23,333
Idemo!
2340
02:10:23,416 --> 02:10:24,416
Dobro.
2341
02:10:24,500 --> 02:10:25,666
Mama.
2342
02:10:25,750 --> 02:10:27,208
Idete li na groblje?
2343
02:10:27,291 --> 02:10:30,916
Zašto bih išla na sprovod tom govnu?
2344
02:10:31,000 --> 02:10:33,125
Ako u svakom zlu postoji neko dobro,
2345
02:10:33,208 --> 02:10:39,375
rekla bih da nam je Pancho učinio uslugu
jer je ubio tog svodnika.
2346
02:10:40,041 --> 02:10:42,041
Bio je gori od gonoreje.
2347
02:10:43,041 --> 02:10:45,250
- Pazite na djecu.
- Dobro.
2348
02:10:45,333 --> 02:10:47,833
Ova drama im škodi.
2349
02:10:49,208 --> 02:10:52,125
Zagrlite Jacintu u moje ime.
2350
02:10:52,208 --> 02:10:54,041
Naravno, mama. Idemo.
2351
02:10:54,833 --> 02:10:57,083
Kunem se da je to bila samoobrana.
2352
02:10:57,791 --> 02:10:59,500
Vjerujem ti.
2353
02:10:59,583 --> 02:11:01,750
Stvar je u tome što se ubojstvo,
2354
02:11:01,833 --> 02:11:04,041
bez obzira na olakotne okolnosti,
2355
02:11:04,125 --> 02:11:05,458
mora procesuirati.
2356
02:11:06,083 --> 02:11:08,333
Koliko će trajati suđenje?
2357
02:11:08,416 --> 02:11:10,916
U ovom gradu,
2358
02:11:11,000 --> 02:11:14,250
trebamo šest ili osam mjeseci
da dobijemo datum suđenja.
2359
02:11:14,958 --> 02:11:15,875
Shvaćam.
2360
02:11:16,500 --> 02:11:19,208
Ako me proglase krivim, koliko ću dobiti?
2361
02:11:19,958 --> 02:11:21,791
Ovisi o sucu.
2362
02:11:21,875 --> 02:11:24,000
Ali prema mojem iskustvu,
2363
02:11:24,500 --> 02:11:27,041
vjerojatno najmanje od tri do pet godina.
2364
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
Od tri do pet godina?
2365
02:11:28,916 --> 02:11:31,791
To je bez drugih koje si upucao.
2366
02:11:31,875 --> 02:11:34,500
Nitko neće vjerovati
da je to bila nesreća.
2367
02:11:34,583 --> 02:11:36,375
Pet godina? Molim te!
2368
02:11:36,458 --> 02:11:39,541
Preklinjem vas, pomozite da izađem odavde!
2369
02:11:39,625 --> 02:11:42,000
- Znaš da te volim.
- Znam.
2370
02:11:42,666 --> 02:11:44,125
Srećom, u ovoj zemlji,
2371
02:11:44,208 --> 02:11:47,666
sve se može riješiti s puno novca.
2372
02:11:48,666 --> 02:11:51,250
Koliko ti je djed ostavio, što misliš?
2373
02:11:51,333 --> 02:11:53,333
Uključujući i ono što je u sefu.
2374
02:11:54,333 --> 02:11:57,000
Znaš za djedovo blago?
2375
02:11:57,083 --> 02:12:00,208
Ovaj grad ima mnogo lopova,
2376
02:12:00,291 --> 02:12:01,958
ali nema tajni.
2377
02:12:02,041 --> 02:12:04,041
Znam da je to pravo bogatstvo.
2378
02:12:05,041 --> 02:12:05,916
Pa...
2379
02:12:07,375 --> 02:12:09,916
Iskreno, teško je reći.
2380
02:12:10,000 --> 02:12:13,250
Našao sam zlatne grumene i zlatnike.
2381
02:12:14,000 --> 02:12:15,750
Rekao bih da je to otprilike...
2382
02:12:16,333 --> 02:12:18,000
Tri ili četiri,
2383
02:12:18,791 --> 02:12:20,583
maksimalno pet milijuna.
2384
02:12:21,708 --> 02:12:22,916
To je sve?
2385
02:12:23,000 --> 02:12:24,000
Kume...
2386
02:12:26,041 --> 02:12:27,250
Kunem se.
2387
02:12:27,333 --> 02:12:28,541
Vjerujem ti.
2388
02:12:28,625 --> 02:12:31,583
Tvoja žena čeka vani.
2389
02:12:31,666 --> 02:12:33,583
Reci joj da to donese što prije.
2390
02:12:33,666 --> 02:12:36,875
U međuvremenu,
vidjet ću kako ti mogu pomoći da izađeš.
2391
02:12:36,958 --> 02:12:38,208
Sve blago?
2392
02:12:39,083 --> 02:12:42,083
Mislio sam
da je predsjednik iskorijenio korupciju.
2393
02:12:42,166 --> 02:12:44,500
Vrijeđaš me!
2394
02:12:44,583 --> 02:12:46,291
Nije to za mene!
2395
02:12:46,375 --> 02:12:49,166
Mnogo je ljudi koji se nisu obvezali
2396
02:12:49,250 --> 02:12:51,125
na preobrazbu zemlje!
2397
02:12:51,208 --> 02:12:53,041
Koliko je to samo mita!
2398
02:12:53,125 --> 02:12:56,958
Za suca, ministarstvo
i državnog odvjetnika.
2399
02:12:57,041 --> 02:13:00,250
Možda ću ti morati i pozajmiti novac
da ti pomognem.
2400
02:13:00,333 --> 02:13:01,833
Oprosti mi.
2401
02:13:02,916 --> 02:13:04,958
Kunem se, dat ću ti sve blago,
2402
02:13:05,833 --> 02:13:08,791
ali moraš mi pomoći da izađem odavde.
2403
02:13:08,875 --> 02:13:10,125
Dobro.
2404
02:13:10,208 --> 02:13:12,458
Reci ženi da ga donese,
2405
02:13:12,541 --> 02:13:17,000
a ja ću naplatiti neke usluge
kako bih te izvukao.
2406
02:13:17,583 --> 02:13:18,958
Hvala.
2407
02:13:19,041 --> 02:13:20,500
Bog te blagoslovio.
2408
02:13:25,875 --> 02:13:27,291
Tvoj je.
2409
02:13:32,541 --> 02:13:34,041
Jebote!
2410
02:13:50,166 --> 02:13:51,375
Otvorit ću vrata.
2411
02:14:17,333 --> 02:14:20,000
Evo.
2412
02:14:20,875 --> 02:14:22,000
Učini nešto.
2413
02:14:22,083 --> 02:14:22,958
Tako je.
2414
02:14:34,041 --> 02:14:35,250
Pancho.
2415
02:14:35,333 --> 02:14:36,666
- Pancho.
- Imaš posjet.
2416
02:14:36,750 --> 02:14:38,208
Dragi moj!
2417
02:14:38,291 --> 02:14:40,416
- Kako si, dragi moj?
- Ljubavi moja.
2418
02:14:41,583 --> 02:14:44,375
Zabrinut sam, očajan.
2419
02:14:44,458 --> 02:14:48,041
Zašto ne angažiramo odvjetnika
da to sredi?
2420
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Zamisli
kakvog ćemo odvjetnika dobiti ovdje.
2421
02:14:51,250 --> 02:14:53,250
Kakav je plan?
2422
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Moram dati zlato stricu Reginu.
2423
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- Što?
- Znam.
2424
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
Ne sviđa mi se, što ako to učinimo,
a on te ne pusti?
2425
02:15:01,000 --> 02:15:04,500
Ne mogu ostati
pet godina u ovoj rupi, Mari.
2426
02:15:04,583 --> 02:15:06,666
Moramo riskirati.
2427
02:15:06,750 --> 02:15:10,166
Nadam se da imaš pravo
jer neću toliko ostati ovdje.
2428
02:15:12,000 --> 02:15:12,916
Znam.
2429
02:15:14,000 --> 02:15:15,500
- Idi po lopatu.
- Da.
2430
02:15:15,583 --> 02:15:17,125
I iskopaj blago.
2431
02:15:17,208 --> 02:15:20,208
Ali uzmi samo jednu vreću.
2432
02:15:20,750 --> 02:15:24,208
Ostalo ostavi. To je jako važno.
2433
02:15:24,291 --> 02:15:26,791
Budi jako oprezna s onim lešinarima.
2434
02:15:26,875 --> 02:15:28,208
Pancho!
2435
02:15:28,291 --> 02:15:31,083
Prema pravilima nema šaputanja. Prestani.
2436
02:15:35,250 --> 02:15:36,083
Djeca?
2437
02:15:36,166 --> 02:15:38,333
Vani su, čekaju s Lupitom.
2438
02:15:38,416 --> 02:15:42,333
Nisu ih pustili unutra.
Prošlo je vrijeme posjeta.
2439
02:15:42,416 --> 02:15:43,291
U redu.
2440
02:15:44,500 --> 02:15:45,750
- Poslušaj me.
- U redu.
2441
02:15:45,833 --> 02:15:48,166
Požuri se, možda ću izaći još danas.
2442
02:15:48,250 --> 02:15:49,375
- Dobro, dušo.
- Da.
2443
02:15:49,458 --> 02:15:50,458
Volim te.
2444
02:15:50,541 --> 02:15:51,791
To je dobar plan.
2445
02:15:51,875 --> 02:15:53,125
- Dobro.
- Budi oprezna.
2446
02:15:53,208 --> 02:15:55,458
- Molim te, požuri se.
- Pancho!
2447
02:16:15,458 --> 02:16:16,625
Zdravo!
2448
02:16:16,708 --> 02:16:20,416
Znaš li koliko će godina dobiti
2449
02:16:20,500 --> 02:16:24,333
moj unuk ubojica?
2450
02:16:24,416 --> 02:16:25,458
Babuskaro.
2451
02:16:29,208 --> 02:16:31,666
Pomozite mi, djeco. I ti, Lupita.
2452
02:16:31,750 --> 02:16:33,375
Uzet ćemo neke stvari.
2453
02:16:40,583 --> 02:16:42,000
Brayane!
2454
02:16:42,541 --> 02:16:44,041
Dođi.
2455
02:16:46,583 --> 02:16:47,583
Što je, bako?
2456
02:16:48,208 --> 02:16:51,125
Prati ih i gledaj što rade.
2457
02:16:52,166 --> 02:16:53,416
Pođi sa mnom.
2458
02:17:06,375 --> 02:17:08,916
16, 17, 18, 19, 20,
2459
02:17:09,000 --> 02:17:11,833
21, 22, 23, 24,
2460
02:17:11,916 --> 02:17:14,583
25, 26, 27...
2461
02:17:15,791 --> 02:17:17,250
Prema stupu rasvjete.
2462
02:17:20,166 --> 02:17:21,541
Nadam se da je to to.
2463
02:17:22,041 --> 02:17:25,166
Pomozi mi, Lupita. Donesi pijuk.
2464
02:17:25,250 --> 02:17:26,166
Da, gospođo.
2465
02:17:26,250 --> 02:17:29,041
Djeco, nađite nešto da mi pomognete.
2466
02:17:29,125 --> 02:17:30,041
Da, mama.
2467
02:17:31,041 --> 02:17:32,791
- Što tražimo?
- Ne pitaj.
2468
02:17:32,875 --> 02:17:34,333
- Mama!
- Samo pomozi.
2469
02:17:35,041 --> 02:17:36,791
Pokušaj.
2470
02:17:37,666 --> 02:17:38,666
Idemo.
2471
02:17:39,291 --> 02:17:40,375
Tako je.
2472
02:17:42,666 --> 02:17:44,666
Tlo je jako tvrdo.
2473
02:17:44,750 --> 02:17:46,083
Pokušaj pijukom.
2474
02:17:47,541 --> 02:17:48,833
- Opet?
- Da.
2475
02:17:49,500 --> 02:17:51,625
Moramo ga olabaviti.
2476
02:17:53,833 --> 02:17:55,125
Dođite, djeco!
2477
02:17:58,375 --> 02:17:59,541
Nastavite.
2478
02:18:00,458 --> 02:18:04,083
Pomozite mi da pronađem nešto.
2479
02:18:04,166 --> 02:18:06,416
Ako to učinimo, dat ću vam po jedan.
2480
02:18:06,500 --> 02:18:07,500
Hajde!
2481
02:18:09,208 --> 02:18:10,541
Teško je.
2482
02:18:18,541 --> 02:18:20,166
- Čekaj.
- Nastavite kopati.
2483
02:18:21,166 --> 02:18:22,500
I ti.
2484
02:18:24,166 --> 02:18:26,916
Madame ludi,
2485
02:18:27,000 --> 02:18:29,250
posvuda kopa rupe?
2486
02:18:29,333 --> 02:18:32,541
Mislim da traži blago ujaka Pancha.
2487
02:18:32,625 --> 02:18:35,000
Idi na groblje
2488
02:18:35,083 --> 02:18:37,375
i reci djedu.
2489
02:18:37,458 --> 02:18:39,500
Nemoj da te drugi čuju!
2490
02:18:39,583 --> 02:18:41,916
- Požuri se!
- Da, bako.
2491
02:18:55,666 --> 02:18:56,541
Striče.
2492
02:18:58,833 --> 02:19:01,875
Moramo naučiti lekciju
iz onoga što se dogodilo.
2493
02:19:02,625 --> 02:19:05,250
Čudni su putevi Gospodnji.
2494
02:19:05,333 --> 02:19:07,083
Baš kao i Sodomu i Gomoru,
2495
02:19:07,166 --> 02:19:10,000
Bog je kaznio vašu pohlepu.
2496
02:19:12,041 --> 02:19:12,875
Pomolimo se.
2497
02:19:13,625 --> 02:19:16,625
Zdravo, Marijo, milosti puna,
2498
02:19:17,750 --> 02:19:20,583
Gospodin s tobom, blagoslovljena ti...
2499
02:19:20,666 --> 02:19:22,666
I blagoslovljen plod...
2500
02:19:22,750 --> 02:19:26,333
Hej, Ambrosio! Gdje je govor?
2501
02:19:27,083 --> 02:19:29,166
Za tog svodnika?
2502
02:19:29,250 --> 02:19:30,958
Tko plaća, Rosendo?
2503
02:19:31,041 --> 02:19:35,416
Trebali biste biti zahvalni
na dobroj volji i što tu molim krunicu.
2504
02:19:38,416 --> 02:19:39,666
Lupe!
2505
02:19:40,625 --> 02:19:42,666
Povedi me sa sobom!
2506
02:19:42,750 --> 02:19:44,541
Curo!
2507
02:19:45,791 --> 02:19:47,083
Pomolimo se, jebote!
2508
02:19:49,791 --> 02:19:52,416
Zdravo, Marijo, milosti puna...
2509
02:19:56,583 --> 02:19:59,333
Traže blago. Vrati se.
2510
02:19:59,416 --> 02:20:00,875
Trči natrag.
2511
02:20:00,958 --> 02:20:03,958
Navodno traže blago. Vrati se.
2512
02:20:04,041 --> 02:20:06,875
- Oče naš...
- Traže blago.
2513
02:20:06,958 --> 02:20:08,041
Blago.
2514
02:20:08,125 --> 02:20:10,125
- Što je, mama?
- Blago.
2515
02:20:14,000 --> 02:20:18,000
Zdravo, Marijo, milosti puna,
blagoslovljena ti među ženama
2516
02:20:18,083 --> 02:20:19,958
i blagoslovljen plod...
2517
02:20:20,041 --> 02:20:22,833
Kamo su svi otišli?
2518
02:20:23,541 --> 02:20:25,625
Ispričavam se u ime obitelji,
2519
02:20:25,708 --> 02:20:28,916
ali čini se da Mari traži blago
2520
02:20:29,000 --> 02:20:30,750
pa su to svi otišli vidjeti.
2521
02:20:30,833 --> 02:20:32,125
Počivao u miru, amen.
2522
02:20:32,208 --> 02:20:35,500
Kćeri, to je sve od mene. Ostani s mužem.
2523
02:20:35,583 --> 02:20:38,708
Idem u tvoju kuću
da spriječim novu tragediju.
2524
02:20:38,791 --> 02:20:40,250
- Striče...
- Bog s tobom!
2525
02:20:40,333 --> 02:20:42,041
- Vidimo se, Jacinta.
- Socorro!
2526
02:20:42,125 --> 02:20:44,250
- Bože, smiluj se!
- Cure.
2527
02:20:44,333 --> 02:20:45,958
Bartola, pomozi mi.
2528
02:20:46,041 --> 02:20:47,708
Čekajte nas.
2529
02:20:47,791 --> 02:20:48,750
Idemo i mi.
2530
02:20:48,833 --> 02:20:50,916
Dušo, brzo se vraćam.
2531
02:20:51,000 --> 02:20:54,916
Ali znaš te šupke.
Ako se ne požurim, sve će mi uzeti.
2532
02:20:55,500 --> 02:20:57,125
U ime križa.
2533
02:20:59,166 --> 02:21:00,416
Čekajte me!
2534
02:21:16,041 --> 02:21:17,666
Što se događa, Mari?
2535
02:21:18,541 --> 02:21:19,791
Možemo li ti pomoći?
2536
02:21:20,916 --> 02:21:22,500
Rosendo.
2537
02:21:22,583 --> 02:21:26,583
Ovdje smo zakopali blago,
ali ne mogu ga naći!
2538
02:21:27,833 --> 02:21:30,750
Ako Reginu ne damo blago,
2539
02:21:30,833 --> 02:21:33,583
neće pustiti Pancha iz zatvora.
2540
02:21:33,666 --> 02:21:34,958
Moj Bože!
2541
02:21:35,041 --> 02:21:38,000
Zašto niste označili mjesto?
2542
02:21:38,083 --> 02:21:40,291
Jesmo, ali ne mogu ga naći.
2543
02:21:40,375 --> 02:21:43,000
Bio je mrak i nisam vidjela.
2544
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
Sve je izgledalo drukčije
i sad sam izgubljena.
2545
02:21:46,458 --> 02:21:48,041
Bez brige.
2546
02:21:48,125 --> 02:21:51,666
Ako svi pomognemo, brzo ćemo ga naći.
2547
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Hajde.
2548
02:21:52,750 --> 02:21:55,416
Idite u kuću po lopate, pijuke,
2549
02:21:55,500 --> 02:21:58,416
motike i kolica. Moja snaha treba pomoć!
2550
02:21:58,500 --> 02:21:59,875
- Da, tata.
- Požurite se!
2551
02:22:01,875 --> 02:22:03,625
Dopustite da vam pomognem.
2552
02:22:03,708 --> 02:22:05,875
Odmorite se.
2553
02:22:05,958 --> 02:22:09,875
Jedan, dva, tri, četiri, pet...
2554
02:22:24,875 --> 02:22:25,750
Mari.
2555
02:22:31,000 --> 02:22:32,125
Draga moja.
2556
02:22:32,958 --> 02:22:34,916
Gdje si bila tako dugo?
2557
02:22:35,000 --> 02:22:38,416
Bilo je užasno teško naći blago.
2558
02:22:38,500 --> 02:22:40,500
Prvo ga nismo našli.
2559
02:22:40,583 --> 02:22:44,208
Hvala Bogu, tvoja je obitelj pomogla
pa smo ga napokon našli.
2560
02:22:44,291 --> 02:22:46,916
Sad si ovdje i uskoro je gotovo.
2561
02:22:47,000 --> 02:22:49,250
- Znam.
- Da vidimo.
2562
02:23:01,208 --> 02:23:02,041
Mari.
2563
02:23:02,708 --> 02:23:05,125
Gdje je zlato? Ovo je samo kamenje.
2564
02:23:05,208 --> 02:23:06,125
O, Fran.
2565
02:23:06,708 --> 02:23:09,541
Oprosti mi.
Ali odlučila sam što ću sa zlatom.
2566
02:23:09,625 --> 02:23:11,166
O tome sam uvijek sanjala.
2567
02:23:11,708 --> 02:23:12,750
Kuće,
2568
02:23:12,833 --> 02:23:14,958
auti, dragulji,
2569
02:23:15,041 --> 02:23:16,791
jahte, odjeća.
2570
02:23:16,875 --> 02:23:18,583
Mari, nemoj mi to raditi!
2571
02:23:19,166 --> 02:23:21,500
Oprosti, ali ovakva se prilika pruža
2572
02:23:21,583 --> 02:23:23,708
samo jedanput u životu.
2573
02:23:24,375 --> 02:23:26,291
A ja ću je iskoristiti.
2574
02:23:28,875 --> 02:23:29,708
Bok!
2575
02:23:29,791 --> 02:23:30,666
Ne, Mari.
2576
02:23:31,541 --> 02:23:33,708
Molim te, nemoj mi to raditi, Mari.
2577
02:23:33,791 --> 02:23:36,791
- Bok.
- Mari, molim te, nemoj!
2578
02:23:37,916 --> 02:23:40,000
Mari! Ne!
2579
02:23:40,083 --> 02:23:41,083
Ne!
2580
02:23:46,958 --> 02:23:49,791
O čemu ste sanjali? Vrištali ste.
2581
02:23:50,416 --> 02:23:51,583
Ništa, policajče.
2582
02:23:52,291 --> 02:23:56,125
Ima li vijesti od moje žene ili rodbine?
2583
02:23:56,625 --> 02:23:58,041
Nema, gospodine.
2584
02:24:00,125 --> 02:24:01,208
Hvala.
2585
02:24:09,958 --> 02:24:12,291
Što se događa? Čemu ta strka?
2586
02:24:12,375 --> 02:24:13,916
Niste čuli?
2587
02:24:15,041 --> 02:24:17,333
Navodno je Rosendov sin zakopao
2588
02:24:17,416 --> 02:24:20,916
golemo blago na imanju.
2589
02:24:21,000 --> 02:24:23,875
Tko ga nađe, dobit će polovicu.
2590
02:24:23,958 --> 02:24:26,166
Što ako ga netko nađe i to prešuti?
2591
02:24:26,250 --> 02:24:29,291
Onda će valjda zadržati sve.
2592
02:24:30,166 --> 02:24:32,041
- Idemo.
- Hajde.
2593
02:24:32,750 --> 02:24:34,750
Da vidimo tko će ga prvi naći.
2594
02:24:34,833 --> 02:24:35,750
Dobro.
2595
02:24:37,500 --> 02:24:40,291
- Kopaj dublje.
- Koji vrag?
2596
02:24:40,916 --> 02:24:42,458
Ruka ti nije ozlijeđena?
2597
02:24:43,291 --> 02:24:45,250
Na posao!
2598
02:24:45,333 --> 02:24:47,208
- Hajde!
- Daj mi to.
2599
02:24:57,000 --> 02:24:58,333
Što ima?
2600
02:24:58,416 --> 02:24:59,625
Jeste li našli što?
2601
02:24:59,708 --> 02:25:01,083
Ništa, Rosendo.
2602
02:25:01,166 --> 02:25:05,416
Svi ti ljudi kopaju nove rupe,
možda ga nikada nećemo naći.
2603
02:25:05,500 --> 02:25:08,000
- Mjesto je neprepoznatljivo.
- Bez brige.
2604
02:25:08,083 --> 02:25:10,916
Poznajemo sve te ljude, pošteni su.
2605
02:25:11,000 --> 02:25:14,416
Pobrinut ću se da ne stanemo
dok ne nađemo to blago.
2606
02:25:14,500 --> 02:25:17,333
Mari, draga moja.
Donijela sam ti hranu i vodu.
2607
02:25:17,416 --> 02:25:19,208
Što ako ga ne nađemo
2608
02:25:19,291 --> 02:25:21,708
i Pancho ostane u zatvoru pet godina?
2609
02:25:21,791 --> 02:25:24,958
O, Bože! Sigurno je očajan.
2610
02:25:25,708 --> 02:25:28,291
Odmah ću naći to mjesto.
2611
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
Odmah!
2612
02:25:42,875 --> 02:25:45,041
Ima li vijesti od moje žene?
2613
02:25:45,125 --> 02:25:45,958
Nema.
2614
02:25:46,041 --> 02:25:48,375
Moj je tata jako ljutit zbog kašnjenja.
2615
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Što ju je zadržalo?
2616
02:25:50,875 --> 02:25:53,333
Šuška se da je blago izgubljeno.
2617
02:25:53,416 --> 02:25:54,500
Ne mogu ga naći.
2618
02:25:54,583 --> 02:25:57,791
Što da me pustiš da ga sam nađem?
2619
02:25:57,875 --> 02:26:00,541
Jesi li lud? Što ako se ne vratiš?
2620
02:26:00,625 --> 02:26:01,500
Ni u snu!
2621
02:26:01,583 --> 02:26:03,458
Možeš li pitati mojeg kuma?
2622
02:26:03,541 --> 02:26:05,458
Pitao sam i rekao je,
2623
02:26:05,541 --> 02:26:08,291
ako za 24 sata ne pronađu blago,
2624
02:26:08,375 --> 02:26:10,833
ideš u državnu kaznionicu.
2625
02:26:11,416 --> 02:26:12,625
Upozorio sam te.
2626
02:26:17,708 --> 02:26:18,916
Jebote!
2627
02:26:19,000 --> 02:26:20,958
Što je moglo poći po zlu?
2628
02:26:25,333 --> 02:26:26,666
Evo nečega!
2629
02:26:30,125 --> 02:26:31,583
Da vidimo.
2630
02:26:31,666 --> 02:26:34,375
Donesi to ovamo.
2631
02:26:39,041 --> 02:26:43,291
To je Fulgencijeva lubanja.
2632
02:26:43,375 --> 02:26:44,875
Gledaj.
2633
02:26:44,958 --> 02:26:48,208
Kako znate? Može biti bilo tko.
2634
02:26:48,291 --> 02:26:50,333
A ovo?
2635
02:26:50,416 --> 02:26:54,791
Bila sam prisutna
kad mu je tvoj otac pucao u glavu.
2636
02:26:55,458 --> 02:26:57,916
Još miriše na njega.
2637
02:26:58,000 --> 02:26:59,666
Tko je bio taj Fulgencio?
2638
02:26:59,750 --> 02:27:01,083
Zašto ga je tata ubio?
2639
02:27:01,166 --> 02:27:02,750
Bio mi je dečko.
2640
02:27:02,833 --> 02:27:05,916
Jednog nas je dana tvoj otac ulovio
2641
02:27:06,000 --> 02:27:08,916
pa ga je upucao osam puta.
2642
02:27:09,000 --> 02:27:11,666
Ali ovo mu je presudilo.
2643
02:27:12,708 --> 02:27:14,625
Kamo ćete?
2644
02:27:14,708 --> 02:27:16,791
Ovo je ludo.
2645
02:27:16,875 --> 02:27:18,375
Nismo tako duboko kopali.
2646
02:27:18,458 --> 02:27:21,208
Nećemo ga uskoro naći, možda nikad.
2647
02:27:21,791 --> 02:27:23,708
Idem vidjeti Pancha
2648
02:27:23,791 --> 02:27:25,708
i reci mu kako stvari stoje.
2649
02:27:25,791 --> 02:27:27,083
Možda mu nešto sine.
2650
02:27:27,166 --> 02:27:28,916
Bez brige.
2651
02:27:29,000 --> 02:27:30,583
Kunem se prezimenom Reyes,
2652
02:27:30,666 --> 02:27:34,333
kopat ću dok ga ne nađem,
koliko god dugo trajalo.
2653
02:27:35,541 --> 02:27:36,625
Idemo, djeco!
2654
02:27:37,666 --> 02:27:38,666
Hajde.
2655
02:27:39,625 --> 02:27:41,333
Dragi moj.
2656
02:27:42,041 --> 02:27:45,666
Probudite se! Tek smo počeli!
2657
02:27:45,750 --> 02:27:48,291
Hajde, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta!
2658
02:27:48,916 --> 02:27:51,333
I ti, Bartola! Idemo na posao.
2659
02:27:51,416 --> 02:27:54,291
Iscrpljeni smo, tata!
2660
02:27:58,000 --> 02:27:59,833
Ne znam više što ću, Pancho.
2661
02:27:59,916 --> 02:28:03,666
Ne mogu ostati s tvojom obitelji.
Najgori su, Pancho.
2662
02:28:05,416 --> 02:28:08,125
Uzmi djecu i vrati se kući.
2663
02:28:08,208 --> 02:28:10,208
Ne mogu te ostaviti ovdje!
2664
02:28:10,291 --> 02:28:13,250
Ako se vratiš u grad,
imat ćemo više opcija.
2665
02:28:13,333 --> 02:28:17,416
Možemo dobiti zajam, založiti nešto
ili angažirati dobrog odvjetnika.
2666
02:28:17,500 --> 02:28:20,500
Moraš reći don Jaimeu
2667
02:28:20,583 --> 02:28:21,958
što se događa.
2668
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
Ne treba mi još da izgubim posao.
2669
02:28:25,000 --> 02:28:27,333
Pancho, ne mogu te ostaviti ovdje.
2670
02:28:27,416 --> 02:28:30,916
Djeca neće htjeti ići kući bez tate.
2671
02:28:32,458 --> 02:28:33,416
U redu, djeco.
2672
02:28:33,500 --> 02:28:34,666
Što želite?
2673
02:28:35,375 --> 02:28:38,416
Želite li ići kući s Lupitom i mamom?
2674
02:28:38,500 --> 02:28:42,291
Ili ostati kod bake i djeda
i čekati da tata izađe?
2675
02:28:42,375 --> 02:28:44,083
Želim ići kući danas, tata.
2676
02:28:44,166 --> 02:28:46,958
Ne želim ostati u ovom usranom gradu.
2677
02:28:47,041 --> 02:28:49,291
- Vidiš.
- Pancho, odmakni se.
2678
02:28:49,375 --> 02:28:51,291
Dopustit ću vam da se oprostite.
2679
02:28:59,916 --> 02:29:01,666
Dosta je.
2680
02:29:01,750 --> 02:29:03,583
Ne zaboravi koliko vas volim.
2681
02:29:05,208 --> 02:29:06,291
Ne zaboravi.
2682
02:29:06,375 --> 02:29:07,625
Da, zapamtit ću.
2683
02:29:09,958 --> 02:29:10,916
Bok.
2684
02:29:12,208 --> 02:29:13,666
Bok, dušo!
2685
02:29:13,750 --> 02:29:14,666
Bok.
2686
02:29:15,416 --> 02:29:17,375
Pozdravite tatu.
2687
02:29:17,458 --> 02:29:18,708
- Pozdravite se.
- Bok.
2688
02:29:18,791 --> 02:29:20,666
- Bok, tata!
- Idemo.
2689
02:29:26,541 --> 02:29:30,708
Zbogom, g. Rosendo i gđo Dolores.
Pozdravite sve.
2690
02:29:30,791 --> 02:29:35,041
Preklinjem vas,
nemojte napustiti mog Pancha.
2691
02:29:35,125 --> 02:29:36,458
Bez brige.
2692
02:29:37,083 --> 02:29:38,291
Idemo, Lupita.
2693
02:29:38,375 --> 02:29:40,833
Žao mi je što vam to moram reći,
2694
02:29:41,833 --> 02:29:43,166
ali ja ostajem ovdje.
2695
02:29:43,708 --> 02:29:46,666
Rosendito me zaprosio i pristala sam!
2696
02:29:48,041 --> 02:29:51,541
Jesi li dobro razmislila?
2697
02:29:51,625 --> 02:29:52,541
Naravno.
2698
02:29:54,041 --> 02:29:56,666
Uskoro ćemo biti rodbina?
2699
02:29:58,541 --> 02:30:01,250
- Čestitam!
- Hvala, šogorice!
2700
02:30:01,333 --> 02:30:05,125
Uskoro ćemo poslati
pozivnicu za vjenčanje.
2701
02:30:05,208 --> 02:30:06,666
- Sretan put!
- Bok, Cat!
2702
02:30:06,750 --> 02:30:07,583
Bok.
2703
02:30:07,666 --> 02:30:10,750
Bok, Toni. Dođite u posjet.
Budite dobri prema mami.
2704
02:30:10,833 --> 02:30:12,416
Idemo, djeco.
2705
02:30:12,500 --> 02:30:13,583
Hajde.
2706
02:30:15,000 --> 02:30:16,166
Uđite.
2707
02:30:21,666 --> 02:30:23,208
- Bok!
- Hej, mama.
2708
02:30:23,958 --> 02:30:26,875
- Je li Lupita sada naša teta?
- Je li, mama?
2709
02:30:26,958 --> 02:30:30,500
Nemojte se ni šaliti.
Mrtvi ste ako nekomu kažete.
2710
02:30:37,791 --> 02:30:39,791
Neka vas Bog blagoslovi!
2711
02:30:42,333 --> 02:30:45,166
Doista mi je žao
2712
02:30:45,250 --> 02:30:47,333
što si u ovoj situaciji.
2713
02:30:47,916 --> 02:30:51,625
Razgovarao sam sa sucem.
Rekao je da bez novca nema ništa.
2714
02:30:51,708 --> 02:30:54,958
U zatvoru sam više od deset dana!
2715
02:30:55,041 --> 02:30:58,500
Moja obitelj ne prestaje tražiti blago.
2716
02:30:59,500 --> 02:31:03,375
Samo me pusti odavde.
Kunem se da znam gdje je.
2717
02:31:03,458 --> 02:31:05,666
Da bar mogu!
2718
02:31:06,458 --> 02:31:08,083
Ta su vremena prošla.
2719
02:31:08,625 --> 02:31:12,875
Ako sudac sazna
da moj rođak ima poseban tretman,
2720
02:31:12,958 --> 02:31:15,416
obojica ćemo najebati.
2721
02:31:15,500 --> 02:31:17,500
Preklinjem te.
2722
02:31:19,333 --> 02:31:21,791
Samo reci cijenu.
2723
02:31:21,875 --> 02:31:23,041
Bilo što.
2724
02:31:23,125 --> 02:31:24,625
Samo me izvuci odavde.
2725
02:31:27,625 --> 02:31:29,125
Jesi li siguran, Pancho?
2726
02:31:33,208 --> 02:31:34,333
Bilo što.
2727
02:31:35,125 --> 02:31:38,958
Prodao bih dušu vragu da izađem odavde.
2728
02:31:42,166 --> 02:31:43,208
Policajče.
2729
02:31:44,166 --> 02:31:45,541
Pošalji bilježnika.
2730
02:31:45,625 --> 02:31:48,500
Reci mu da donese ugovore.
2731
02:32:08,083 --> 02:32:09,000
Vidi!
2732
02:32:10,916 --> 02:32:12,541
Ujak Pancho je došao!
2733
02:32:12,625 --> 02:32:13,958
Pustili su ga!
2734
02:32:18,000 --> 02:32:19,083
Djede! Bako!
2735
02:32:19,791 --> 02:32:21,625
Pustili su ujaka Pancha!
2736
02:32:24,625 --> 02:32:26,541
Pancho Francisco Reyes!
2737
02:32:26,625 --> 02:32:29,916
Drago mi je što si slobodan!
2738
02:32:30,000 --> 02:32:32,041
Sad si kost i koža!
2739
02:32:32,125 --> 02:32:35,250
- Mogu li ti nešto napraviti?
- Ne, hvala.
2740
02:32:38,125 --> 02:32:40,375
Zašto se nisi vratila u grad?
2741
02:32:40,458 --> 02:32:41,583
Pa, gospodine.
2742
02:32:41,666 --> 02:32:44,625
Doselila sam se Rosenditu.
2743
02:32:44,708 --> 02:32:47,250
Zaručeni smo i čekamo bebu.
2744
02:32:47,791 --> 02:32:50,208
Bog ih stvara, a vrag ih spaja.
2745
02:32:50,958 --> 02:32:53,541
Što ima, Pancho?
2746
02:32:53,625 --> 02:32:55,791
Pao ti je sapun u zatvoru?
2747
02:32:55,875 --> 02:32:58,916
Ili si uspio zadržati obiteljsku čast?
2748
02:32:59,458 --> 02:33:00,541
Bako, jebi se.
2749
02:33:01,458 --> 02:33:03,958
U redu je, jebeni šminkeru.
2750
02:33:11,666 --> 02:33:12,583
Hajde.
2751
02:33:15,958 --> 02:33:17,791
Djeco, odjenite se!
2752
02:33:17,875 --> 02:33:21,666
Uzmi lopate i pijuke. Pomozimo Panchu!
2753
02:33:34,291 --> 02:33:36,458
23, 24, 25,
2754
02:33:36,541 --> 02:33:38,041
26, 27.
2755
02:34:02,958 --> 02:34:04,291
Vidite!
2756
02:34:04,375 --> 02:34:06,833
Mari je imala pravo. Ovo je pravo mjesto.
2757
02:34:07,416 --> 02:34:10,125
Uzmi lopate i pomozimo mu...
2758
02:34:10,208 --> 02:34:11,750
Radije bih sam.
2759
02:34:12,500 --> 02:34:16,458
Ako svi počnemo kopati,
nikad ga nećemo naći u neredu.
2760
02:34:17,416 --> 02:34:20,666
Možemo li ostati i praviti ti društvo?
2761
02:34:20,750 --> 02:34:22,875
Za moralnu potporu.
2762
02:34:46,291 --> 02:34:47,875
Dobar dan, bako.
2763
02:34:49,666 --> 02:34:51,500
Je li Pancho pronašao blago?
2764
02:34:51,583 --> 02:34:53,291
Još ništa.
2765
02:34:53,375 --> 02:34:56,333
Mislim da je zlato izgubljeno.
2766
02:34:56,416 --> 02:35:00,750
Taj glupan živi u fantazijama.
2767
02:35:00,833 --> 02:35:03,791
Ne govorite to, bako. Namjerio se na to.
2768
02:35:03,875 --> 02:35:07,000
Ako Bog da, naći će ga jednom.
2769
02:35:07,083 --> 02:35:11,125
Pancho bi trebao odustati,
2770
02:35:11,208 --> 02:35:13,875
vratiti se i ostaviti nas na miru.
2771
02:35:14,375 --> 02:35:16,083
Bilo nam je bolje bez njega.
2772
02:35:16,166 --> 02:35:18,083
Uvijek ste tako zli.
2773
02:35:18,166 --> 02:35:19,625
Zar se ne bojite Boga?
2774
02:35:19,708 --> 02:35:23,083
Vi se trebate bojati Boga!
2775
02:35:23,166 --> 02:35:27,000
Umjesto da napredujete kao pošteni ljudi,
2776
02:35:27,083 --> 02:35:32,875
vi se njemu ulizujete
da vidite hoće li vam nešto dobaciti.
2777
02:35:33,875 --> 02:35:36,750
Hajde, cure. Grah se neće sam skuhati.
2778
02:35:37,375 --> 02:35:40,583
„Hajde, cure. Grah se neće sam skuhati.“
2779
02:35:43,333 --> 02:35:45,708
Sine, kasno je.
2780
02:35:46,208 --> 02:35:49,666
Naspavaj se i počni opet sutra.
2781
02:35:50,416 --> 02:35:51,708
Ne, tata.
2782
02:35:51,791 --> 02:35:54,291
Ne idem dok ne nađem to blago.
2783
02:35:54,375 --> 02:35:56,791
Imam osjećaj da sam blizu.
2784
02:35:56,875 --> 02:35:58,333
Jako sam blizu.
2785
02:35:58,416 --> 02:36:00,125
U redu, sine.
2786
02:36:00,791 --> 02:36:03,000
Vidimo se sutra i sretno.
2787
02:36:15,500 --> 02:36:16,541
Daj!
2788
02:37:06,375 --> 02:37:08,375
...u slučaju da ga nađe.
2789
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
Toliko tragedija!
2790
02:37:22,458 --> 02:37:25,250
Molit ćemo se za njega.
2791
02:37:54,416 --> 02:37:56,791
Stani, sine!
2792
02:37:56,875 --> 02:37:58,083
Molim te!
2793
02:38:00,125 --> 02:38:02,041
Ne možemo mu više pomoći.
2794
02:38:51,875 --> 02:38:54,666
Zdravo, Marijo, milosti puna,
2795
02:38:54,750 --> 02:38:58,250
blagoslovljena ti među ženama
i blagoslovljen plod...
2796
02:38:58,333 --> 02:39:03,041
Sveta Marijo, Majko Božja,
moli za nas grešnike...
2797
02:39:04,541 --> 02:39:08,458
Pokoj vječni daruj mu, Gospodine,
i svjetlost vječna svijetlila mu.
2798
02:39:08,541 --> 02:39:10,250
Neka duša našeg Pancha,
2799
02:39:10,333 --> 02:39:13,791
i svi koji su u čistilištu,
zauvijek pronađu mir.
2800
02:39:13,875 --> 02:39:16,166
- Amen.
- Hej, Ambrosio.
2801
02:39:16,250 --> 02:39:19,083
Nije li malo previše proglasiti ga mrtvim?
2802
02:39:19,166 --> 02:39:22,500
- Naš je sin živ.
- Naravno da ga nismo proglasili mrtvim.
2803
02:39:22,583 --> 02:39:26,791
Baš kao i sveti Antun,
i Pancho ima vraga u sebi.
2804
02:39:26,875 --> 02:39:30,541
Mi mu moramo spasiti dušu.
2805
02:39:30,625 --> 02:39:33,291
Liječnik kaže da još ima nade.
2806
02:39:33,375 --> 02:39:36,333
Dolores, 20 dana i noći,
2807
02:39:36,416 --> 02:39:37,750
bez hrane i sna,
2808
02:39:37,833 --> 02:39:39,916
kopao je tu prokletu rupu.
2809
02:39:40,000 --> 02:39:42,833
Ležao je još deset dana kao sveti Šimun!
2810
02:39:43,333 --> 02:39:45,583
Stvarno misliš da će se probuditi?
2811
02:39:45,666 --> 02:39:46,916
A nekakvo čudo?
2812
02:39:47,458 --> 02:39:50,041
Bar bi ti trebao vjerovati u njih.
2813
02:39:50,125 --> 02:39:51,541
Rosendo, ne budi naivan.
2814
02:39:51,625 --> 02:39:55,416
Bog daje čuda dobrim ljudima,
a u ovoj obitelji
2815
02:39:55,500 --> 02:39:59,083
možda će samo jedno dijete
biti pošteđeno pakla.
2816
02:39:59,166 --> 02:40:01,875
Zaveži, zloguki proroče!
2817
02:40:02,500 --> 02:40:05,416
O, Bože! Koliko tragedija!
2818
02:40:05,500 --> 02:40:07,625
Zašto se to dogodilo nama?
2819
02:40:09,291 --> 02:40:11,500
Bože, molim te...
2820
02:40:12,083 --> 02:40:13,416
Podari nam čudo.
2821
02:40:21,458 --> 02:40:22,416
Odlazim.
2822
02:40:23,125 --> 02:40:26,291
Odlazim odavde i vraćam se obitelji.
2823
02:40:28,208 --> 02:40:29,250
To je čudo!
2824
02:40:29,958 --> 02:40:31,541
- Čudo!
- Blagoslovljeni Bog!
2825
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Zaštiti ga, Isuse.
2826
02:40:45,291 --> 02:40:46,958
- Zbogom.
- Bog te blagoslovio.
2827
02:40:47,041 --> 02:40:50,125
Hvala na svemu, vi ste dobar čovjek.
2828
02:40:50,791 --> 02:40:52,916
Pozdravi svoju obitelj.
2829
02:40:53,000 --> 02:40:55,208
Vidimo se na vjenčanju.
2830
02:40:55,708 --> 02:40:58,875
Žao mi je
što sam iznevjerila vas i gđu Mari.
2831
02:40:58,958 --> 02:41:01,666
Pitala sam sestru da vam pomogne.
2832
02:41:01,750 --> 02:41:05,333
Bez brige. Snaći ćemo se.
2833
02:41:06,416 --> 02:41:09,000
Bog ti pomogao i čuvao te.
2834
02:41:09,083 --> 02:41:12,833
Reci Mari za čudo tako da se predomisli.
2835
02:41:14,875 --> 02:41:16,958
„Vratit će se mračne lastavice...“
2836
02:41:17,041 --> 02:41:17,916
Pancho.
2837
02:41:19,416 --> 02:41:24,083
Ako ikada dođeš i budeš tužan, nazovi me.
2838
02:41:24,166 --> 02:41:26,416
Moj brate po duši.
2839
02:41:28,625 --> 02:41:32,458
Želim ti sreću.
Nadam se da ćeš moći obnoviti svoj život.
2840
02:41:33,250 --> 02:41:34,125
Pancho.
2841
02:41:34,708 --> 02:41:37,791
Hvala što si se riješio Lupea u moje ime.
2842
02:41:39,250 --> 02:41:42,666
Samo sam ovo spasila od tvojih stvari.
2843
02:41:43,416 --> 02:41:46,000
Puno te volim i nedostajat ćeš mi.
2844
02:41:46,083 --> 02:41:48,000
Pozdravi mi nećaka i nećakinju.
2845
02:41:51,708 --> 02:41:53,750
Napokon odlazim, bako.
2846
02:41:54,791 --> 02:41:58,333
Sretni ste
što ćete se riješiti više klase.
2847
02:41:58,416 --> 02:42:00,750
Možda sam dobila bitku,
2848
02:42:00,833 --> 02:42:02,375
ali izgubila sam rat.
2849
02:42:03,000 --> 02:42:04,291
Samo danas,
2850
02:42:04,375 --> 02:42:06,916
sklopimo primirje i poljubi me
2851
02:42:07,000 --> 02:42:10,958
jer se sigurno više nećemo vidjeti.
2852
02:42:13,000 --> 02:42:14,125
Zbogom, bako.
2853
02:42:18,416 --> 02:42:21,708
Bog te blagoslovio.
Nemoj nam ništa zamjeriti.
2854
02:42:21,791 --> 02:42:23,541
Brzo se vrati.
2855
02:42:24,375 --> 02:42:26,916
Bez brige, mama. Sve je oprošteno.
2856
02:42:33,166 --> 02:42:34,250
Bok, tata.
2857
02:42:35,458 --> 02:42:37,416
Zaista vam želim sve najbolje.
2858
02:42:38,250 --> 02:42:41,208
Nadam se da ćete mi jednom oprostiti.
2859
02:42:41,708 --> 02:42:43,791
Što da ti oprostim?
2860
02:42:44,416 --> 02:42:47,583
Blagoslovljeni smo
što imamo dobrog sina poput tebe.
2861
02:42:48,958 --> 02:42:51,958
Obećavam ti, makar me stajalo života,
2862
02:42:52,041 --> 02:42:55,208
neću odustati dok ne nađem tvoje blago.
2863
02:42:55,291 --> 02:42:58,125
Makar mi trebala cijela vječnost!
2864
02:42:58,208 --> 02:42:59,625
Cijela vječnost!
2865
02:43:01,791 --> 02:43:02,750
Bok, tata.
2866
02:43:07,000 --> 02:43:07,916
Zbogom, djeco!
2867
02:43:09,083 --> 02:43:10,000
Zbogom, djeco!
2868
02:43:10,083 --> 02:43:11,083
Bok!
2869
02:43:11,166 --> 02:43:12,000
Bok.
2870
02:43:19,791 --> 02:43:21,375
Sretno.
2871
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Pancho.
2872
02:43:26,166 --> 02:43:30,208
Strašna čežnja za domom
2873
02:43:31,000 --> 02:43:35,083
Prožima moje misli
2874
02:43:56,416 --> 02:43:58,083
Jebeni djed.
2875
02:43:59,166 --> 02:44:02,416
Uvijek ću se pitati
jesi li to namjerno učinio
2876
02:44:03,291 --> 02:44:06,583
ili nam je živote sjebala samo nesreća.
2877
02:44:07,541 --> 02:44:09,500
No budući da te poznajem,
2878
02:44:10,916 --> 02:44:14,291
siguran sam da ovo nije bila slučajnost.
2879
02:44:15,625 --> 02:44:17,291
Gdje god bio,
2880
02:44:18,333 --> 02:44:20,750
siguran sam da umireš od smijeha
2881
02:44:20,833 --> 02:44:23,583
i gledaš kako nam se životi raspadaju.
2882
02:44:25,208 --> 02:44:26,875
U čast tvojoj uspomeni,
2883
02:44:27,916 --> 02:44:30,333
još bolje od mauzoleja
2884
02:44:30,416 --> 02:44:31,666
koji si toliko htio,
2885
02:44:32,750 --> 02:44:35,000
učinit ću nešto čime ćeš se ponositi.
2886
02:44:36,166 --> 02:44:39,500
Nešto što nikad nećeš zaboraviti, djede.
2887
02:45:11,000 --> 02:45:12,708
Što je ovo, Pancho?
2888
02:45:12,791 --> 02:45:14,916
Odlaziš bez pozdrava?
2889
02:45:15,000 --> 02:45:18,500
Vrijeme je da odem, nadam se zauvijek.
2890
02:45:19,041 --> 02:45:20,708
Jesi li nešto našao?
2891
02:45:21,291 --> 02:45:22,125
Nisam.
2892
02:45:22,625 --> 02:45:23,791
Šteta.
2893
02:45:23,875 --> 02:45:26,250
Ali drago mi je što si prekinuo ludilo
2894
02:45:26,333 --> 02:45:28,416
i došao k zdravoj pameti.
2895
02:45:28,500 --> 02:45:29,708
Gledaj.
2896
02:45:29,791 --> 02:45:32,708
Ovo je kopija ugovora,
ovjerena kod bilježnika
2897
02:45:32,791 --> 02:45:34,708
ako je želiš pogledati.
2898
02:45:34,791 --> 02:45:36,166
Nema potrebe.
2899
02:45:36,250 --> 02:45:39,625
Samo tražim
da ne budeš prestrog prema mojoj obitelji.
2900
02:45:40,166 --> 02:45:42,333
Kakvim me to smatraš?
2901
02:45:42,416 --> 02:45:44,083
Pascuala je moja majka.
2902
02:45:44,750 --> 02:45:49,166
Tvoj otac ima moju krv,
ja obožavam tvoju braću i sestre.
2903
02:45:53,708 --> 02:45:56,458
- Vidimo se, zapovjedniče!
- Bok, Pancho!
2904
02:45:56,541 --> 02:45:59,625
Rastajemo se. Pazi na moju obitelj.
2905
02:45:59,708 --> 02:46:02,041
Ne brini se zbog toga.
2906
02:46:02,125 --> 02:46:05,083
Prioritet ove vlade je
dobrobit siromašnih.
2907
02:46:05,166 --> 02:46:08,375
Naša će se obitelj naći
na pravoj strani povijesti.
2908
02:46:08,458 --> 02:46:10,500
Dio su plemenite, mudre mase.
2909
02:46:11,041 --> 02:46:12,250
Bog s tobom!
2910
02:46:12,333 --> 02:46:13,208
U redu.
2911
02:46:19,125 --> 02:46:20,333
- Kume.
- Da?
2912
02:46:20,416 --> 02:46:22,458
Nemoj ovo krivo shvatiti,
2913
02:46:22,541 --> 02:46:26,708
ali iz nekog me razloga ova vlada
jako podsjeća na prošle vlade.
2914
02:46:26,791 --> 02:46:28,416
Pa...
2915
02:46:31,583 --> 02:46:33,208
Razmaženi šminker, jebote!
2916
02:46:33,791 --> 02:46:37,000
Nacija će ga staviti na njegovo mjesto.
2917
02:46:38,041 --> 02:46:40,833
Idemo posjetiti obitelji
2918
02:46:40,916 --> 02:46:43,750
i reći im da odmah moraju otići.
2919
02:46:43,833 --> 02:46:45,166
- Naravno, tata.
- Idemo.
2920
02:46:57,375 --> 02:46:58,666
Bok, tata!
2921
02:46:58,750 --> 02:47:02,333
Ručak je gotov.
Da čekamo ili da jedemo bez vas?
2922
02:47:03,416 --> 02:47:04,541
Idemo, sine.
2923
02:47:05,083 --> 02:47:06,916
Jeste li nešto našli?
2924
02:47:07,000 --> 02:47:08,000
Nismo.
2925
02:47:08,083 --> 02:47:09,875
Ako nastavimo kopati,
2926
02:47:09,958 --> 02:47:12,083
na kraju ćemo doći do Kine.
2927
02:47:12,625 --> 02:47:13,541
Idemo.
2928
02:47:15,125 --> 02:47:16,000
Oprezno.
2929
02:47:26,375 --> 02:47:29,291
Lijeni, beskorisni kučkini sinovi!
2930
02:47:29,375 --> 02:47:31,208
- Tata.
- Jebote.
2931
02:47:35,041 --> 02:47:36,083
'Jutro, mama.
2932
02:47:50,625 --> 02:47:52,125
Samo je to ostalo?
2933
02:47:52,208 --> 02:47:56,333
Bar su već jeli jer za sutra nemamo ništa.
2934
02:47:58,833 --> 02:48:03,000
Don Rosendo, mogu potražiti kaktus za vas.
2935
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Dobro.
2936
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Proklet bio tisuću puta, Francisco Reyes!
2937
02:48:09,416 --> 02:48:12,041
Za sve si ovo ti kriv.
2938
02:48:12,125 --> 02:48:15,250
Bolje ti je da truneš u paklu.
2939
02:48:15,333 --> 02:48:21,375
Nadam se da će ti se uskoro pridružiti
tvoj usrani unuk Pancho.
2940
02:48:21,458 --> 02:48:23,041
Dosta, mama.
2941
02:48:23,125 --> 02:48:24,875
Čemu plakati?
2942
02:48:24,958 --> 02:48:28,791
Don Rosendo, brzo!
Sad smo zbilja najebali!
2943
02:48:28,875 --> 02:48:31,458
Požurite se! Svi idemo u pakao!
2944
02:48:31,541 --> 02:48:32,875
Došla je policija.
2945
02:48:35,500 --> 02:48:38,125
Sigurno nas Regino želi izbaciti.
2946
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
Mama, dajte mi pištolj.
2947
02:48:40,833 --> 02:48:42,500
Kurvin sin.
2948
02:48:45,875 --> 02:48:47,041
Striče Rosendo!
2949
02:48:47,708 --> 02:48:50,375
Mirno se predajte!
2950
02:48:50,458 --> 02:48:53,583
Hajde, djeco! Suočimo se s ovim kretenom!
2951
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Mirno se predajte!
2952
02:48:59,541 --> 02:49:04,250
Imamo sudski nalog za hitnu deložaciju!
2953
02:49:04,333 --> 02:49:06,083
Ti si idiot.
2954
02:49:06,166 --> 02:49:07,958
Morat ćeš nas sve ubiti
2955
02:49:08,041 --> 02:49:11,291
prije nego što tvoj kreten od oca dobije
našu kuću.
2956
02:49:11,375 --> 02:49:14,291
Napustite imanje!
2957
02:49:14,375 --> 02:49:16,541
Ili ću morati poduzeti druge mjere!
2958
02:49:18,416 --> 02:49:20,333
Ponavljam!
2959
02:49:20,833 --> 02:49:23,958
Odlazite ili ću morati upotrijebiti silu!
2960
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Ne budi glup, Rosendo!
2961
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
Ne ugrožavaj svoju obitelj.
2962
02:49:30,000 --> 02:49:32,000
Odmah napustite kuću
2963
02:49:32,083 --> 02:49:35,083
ili ću poslati policiju da je sruši.
2964
02:49:35,875 --> 02:49:38,291
- Jebi se!
- Ne!
2965
02:49:40,000 --> 02:49:42,000
POLICIJA
2966
02:49:45,375 --> 02:49:46,375
Naprijed!
2967
02:49:59,250 --> 02:50:00,916
Pizduni.
2968
02:50:16,916 --> 02:50:19,041
Kurvin sine!
2969
02:50:22,416 --> 02:50:25,791
Pustite me!
2970
02:50:27,541 --> 02:50:29,708
Pustite me!
2971
02:50:29,791 --> 02:50:32,750
Van odavde, majku vam!
2972
02:50:32,833 --> 02:50:34,208
Šupčine!
2973
02:50:34,833 --> 02:50:37,583
Proklet bio, Regino!
2974
02:50:37,666 --> 02:50:40,916
Kunem se tatinom uspomenom
da ovo nije gotovo!
2975
02:50:41,000 --> 02:50:44,916
Ti i onaj izdajnik Pancho
platit ćete ovo sranje!
2976
02:50:57,041 --> 02:50:58,125
Idemo, sine.
2977
02:50:58,666 --> 02:51:00,666
Sve je ovo napokon naše.
2978
02:51:02,291 --> 02:51:04,000
Idemo na posao.
2979
02:51:10,000 --> 02:51:11,875
Slava Gospodinu!
2980
02:51:11,958 --> 02:51:15,125
To je blago koje je gradonačelnik tražio.
2981
02:51:15,208 --> 02:51:17,375
Bilo nam je pod nosom, jebote.
2982
02:51:17,458 --> 02:51:19,625
Javit ću to g. Reyesu.
2983
02:51:22,750 --> 02:51:24,083
G. Reyes.
2984
02:51:24,750 --> 02:51:26,083
Dobre vijesti.
2985
02:51:26,166 --> 02:51:27,416
Pođite sa mnom.
2986
02:51:27,500 --> 02:51:29,875
Našli smo ono što ste tražili.
2987
02:51:29,958 --> 02:51:31,500
Hvala, gospodine!
2988
02:51:31,583 --> 02:51:35,166
Znao sam da će se Panchovo blago pojaviti
prije ili poslije.
2989
02:51:38,750 --> 02:51:41,500
Vaš nećak samo što ga nije našao.
2990
02:51:41,583 --> 02:51:44,333
Pogriješio je za pola metra.
2991
02:51:44,875 --> 02:51:47,291
Neki su rođeni nesretnici.
2992
02:51:47,375 --> 02:51:48,500
Slažem se.
2993
02:51:48,583 --> 02:51:51,208
Imam još i bolje vijesti.
2994
02:51:51,291 --> 02:51:53,166
Sumnjam da je bolje od ovoga.
2995
02:51:53,250 --> 02:51:58,166
Pogledajte
što je vaš nećak zamalo pronašao.
2996
02:51:58,250 --> 02:52:00,791
Zlatna žila u rudniku La Esperanza.
2997
02:52:01,750 --> 02:52:04,875
Rosendo je cijelo vrijeme imao pravo.
2998
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Siguran sam da je to jedna
od najvećih žila u povijesti.
2999
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
Slava Gospodinu!
3000
02:52:11,833 --> 02:52:14,541
Dragi moji Rosendo i Pancho!
3001
02:52:15,208 --> 02:52:17,416
Neka vas Bog blagoslovi!
3002
02:52:17,500 --> 02:52:18,916
Bog vas blagoslovio!
3003
02:52:19,000 --> 02:52:22,416
Oprostite, gradonačelniče.
Imam i loše vijesti.
3004
02:52:22,500 --> 02:52:23,958
Kakve?
3005
02:52:24,041 --> 02:52:26,708
Zaboravljate ugovor
koji ste potpisali s nama.
3006
02:52:26,791 --> 02:52:28,958
Sve je ovo naše.
3007
02:52:31,375 --> 02:52:32,333
Ne!
3008
02:52:32,416 --> 02:52:34,916
Nisam ništa potpisao!
3009
02:52:35,000 --> 02:52:37,458
- Ovo zlato je moje.
- Žao mi je.
3010
02:52:37,541 --> 02:52:40,541
Žao mi je, gospodine. Ali zakon je zakon.
3011
02:52:40,625 --> 02:52:42,833
- Ne.
- Potpisali ste ugovor.
3012
02:52:42,916 --> 02:52:45,541
Tražit ću obustavu!
3013
02:52:45,625 --> 02:52:47,416
Zlato je moje!
3014
02:52:47,500 --> 02:52:50,666
To je moje! Sve je moje!
3015
02:52:51,416 --> 02:52:54,000
Jebeni Meksikanci, uvijek isto sranje.
3016
02:52:55,625 --> 02:52:57,916
Alexe, zovi Hitnu.
3017
02:52:58,000 --> 02:53:00,916
Čini se da gradonačelnik ima srčani udar.
3018
02:53:13,791 --> 02:53:17,208
Koliko će nas još držati ovdje?
3019
02:53:17,291 --> 02:53:19,291
Prošlo je više od dva mjeseca.
3020
02:53:19,958 --> 02:53:20,916
Tko zna, Lola.
3021
02:53:21,541 --> 02:53:25,375
Valjda su Regino i Reginito zaboravili
na nas.
3022
02:53:25,458 --> 02:53:28,041
Možda ćemo ostati zauvijek.
3023
02:53:28,125 --> 02:53:30,083
Ne cvili.
3024
02:53:30,166 --> 02:53:33,916
Bar dobivamo tri obroka dnevno!
3025
02:53:34,000 --> 02:53:35,125
Dobro, obitelji.
3026
02:53:36,250 --> 02:53:38,208
Uzmite stvari, slobodni ste.
3027
02:53:38,291 --> 02:53:40,708
- Bogu hvala!
- Hej!
3028
02:53:41,333 --> 02:53:44,875
Zašto nas je tvoj usrani otac
tako dugo držao ovdje?
3029
02:53:44,958 --> 02:53:47,541
Molim vas, poštujte me
3030
02:53:47,625 --> 02:53:49,958
i ne govorite loše o mojem ocu.
3031
02:53:50,041 --> 02:53:52,250
U bolnici je u teškom stanju.
3032
02:53:52,333 --> 02:53:55,500
Imenovali su me
privremenim gradonačelnikom.
3033
02:53:56,166 --> 02:54:01,208
Zato se požurite da se ne predomislim
i ne dodam još dva mjeseca.
3034
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
Ne.
3035
02:54:02,625 --> 02:54:05,500
Što je s tobom, Ambrosio? Gdje je mantija?
3036
02:54:05,583 --> 02:54:07,541
Opet sam čuo Božji glas,
3037
02:54:07,625 --> 02:54:09,208
kao kad sam bio dijete.
3038
02:54:09,291 --> 02:54:13,166
Rekao mi je:
„Katolička Crkva je u ruševinama.
3039
02:54:13,916 --> 02:54:16,791
Biblija je uvijek imala odgovor.
3040
02:54:17,291 --> 02:54:19,666
Isus Krist je naš spasitelj.“
3041
02:54:20,333 --> 02:54:21,916
Apokalipsa je blizu,
3042
02:54:22,000 --> 02:54:24,250
zato iskoristite ovu priliku
3043
02:54:24,333 --> 02:54:26,708
koju vam je dao naš novi gradonačelnik
3044
02:54:26,791 --> 02:54:28,500
i izađite na svjetlo
3045
02:54:28,583 --> 02:54:31,291
prije nego što se predomisli, grešnici!
3046
02:54:31,375 --> 02:54:32,416
Van!
3047
02:54:32,500 --> 02:54:33,875
Već sam rekla,
3048
02:54:33,958 --> 02:54:38,583
ova je obitelj gora od kuge!
3049
02:55:15,416 --> 02:55:18,916
{\an8}ZABRANJEN ULAZ
3050
02:55:19,000 --> 02:55:21,333
{\an8}PRIVATNI POSVJED - NE ULAZI
3051
02:55:36,333 --> 02:55:37,166
Evo.
3052
02:55:51,250 --> 02:55:53,958
Gle, tata. Imao si pravo.
3053
02:55:54,041 --> 02:55:56,791
Djedov rudnik imao je brdo zlata!
3054
02:55:58,208 --> 02:56:00,000
Što ćemo sad?
3055
02:56:03,750 --> 02:56:05,375
Jadni Meksiko.
3056
02:56:06,500 --> 02:56:10,583
Tako daleko od Boga,
a tako blizu Sjedinjenim Državama.
3057
02:56:11,416 --> 02:56:14,541
Proklet bio, Pancho Reyes!
3058
02:56:17,000 --> 02:56:20,875
Nemamo kuću, snove, nadu.
3059
02:56:22,083 --> 02:56:24,000
U međuvremenu, taj gad
3060
02:56:24,083 --> 02:56:26,541
živi kao kralj!
3061
02:56:43,916 --> 02:56:46,625
Francisco Reyes.
3062
02:56:46,708 --> 02:56:48,875
Trebaju vas u direktorovu uredu.
3063
02:56:48,958 --> 02:56:50,791
Francisco Reyes.
3064
02:56:50,875 --> 02:56:52,083
Mogu li ići?
3065
02:56:52,166 --> 02:56:54,375
U direktorov ured.
3066
02:57:08,166 --> 02:57:09,250
Naprijed!
3067
02:57:10,750 --> 02:57:13,083
Uđi, Pancho.
3068
02:57:21,416 --> 02:57:22,708
Dobar dan.
3069
02:57:23,500 --> 02:57:24,750
Dobar dan, Norma.
3070
02:57:25,458 --> 02:57:27,208
Norma kaže
3071
02:57:27,291 --> 02:57:30,250
da se želiš naći sa mnom. Što je?
3072
02:57:30,333 --> 02:57:31,458
Prvo,
3073
02:57:31,541 --> 02:57:33,916
hvala što ste se pristali naći sa mnom.
3074
02:57:34,000 --> 02:57:38,541
Također sam zahvalan na prilici
da nastavim raditi ovdje.
3075
02:57:38,625 --> 02:57:40,500
Ne zahvaljuj meni,
3076
02:57:40,583 --> 02:57:44,541
zahvali Normi. Podarila mi je svoje blago
3077
02:57:44,625 --> 02:57:46,958
i nagovorila me da te ne otpustim.
3078
02:57:49,666 --> 02:57:51,833
Hvala, Norma.
3079
02:57:53,083 --> 02:57:54,250
Je li to sve?
3080
02:57:54,333 --> 02:57:56,125
Htio sam i pitati
3081
02:57:56,750 --> 02:58:00,000
postoji li šansa
da ikada vratim svoj stari posao.
3082
02:58:00,750 --> 02:58:03,416
Nemoj mi srati.
3083
02:58:03,500 --> 02:58:06,958
Budi zahvalan što te nisam otpustio
kao što zaslužuješ.
3084
02:58:07,041 --> 02:58:09,750
Otišao si s posla
3085
02:58:09,833 --> 02:58:12,791
i zaslužuješ moju nogu na dupetu!
3086
02:58:13,791 --> 02:58:17,750
Srećom, prodao sam tvrtku
jebenim gringosima.
3087
02:58:17,833 --> 02:58:20,250
Oni će odlučiti što će s tobom.
3088
02:58:20,333 --> 02:58:23,541
Možete li me preporučiti Amerikancima?
3089
02:58:24,166 --> 02:58:26,958
Neka te majka preporuči.
3090
02:58:27,041 --> 02:58:31,083
Ili onaj komunistički predsjednik
kojega voli sirotinja poput tebe!
3091
02:58:31,166 --> 02:58:35,291
Dobro je što odlazim
prije nego što upropasti zemlju
3092
02:58:35,375 --> 02:58:37,875
i pretvori je u Kubu ili Venezuelu.
3093
02:58:38,791 --> 02:58:41,625
Ako je to sve, odjebi!
3094
02:58:41,708 --> 02:58:45,166
Ni gringosi ni ja ne plaćamo ti da stojiš.
3095
02:58:46,750 --> 02:58:48,750
Hvala na prilici.
3096
02:58:49,708 --> 02:58:50,791
Hvala, Norma.
3097
02:58:51,833 --> 02:58:53,083
Nema problema.
3098
02:58:53,916 --> 02:58:55,916
Zaboga!
3099
02:58:56,458 --> 02:59:00,083
Ne krivi svinju, nego one koji je hrane.
3100
02:59:15,416 --> 02:59:17,500
Što je? Vidite gdje ste završili?
3101
02:59:18,166 --> 02:59:19,375
Nisam li vam rekao?
3102
02:59:19,458 --> 02:59:21,791
- Tko bi gori, eto ga doli.
- Što?
3103
02:59:21,875 --> 02:59:23,000
- Što?
- Što?
3104
02:59:38,125 --> 02:59:39,791
- Jebi se!
- Nabijem te!
3105
02:59:44,208 --> 02:59:46,958
SIROMAŠNI MORAJU BITI PRVI
ZBOG OPĆEG DOBRA
3106
02:59:47,041 --> 02:59:48,916
SVAKI NAS JE DAN SVE VIŠE!
3107
02:59:49,000 --> 02:59:51,500
ZAUVIJEK AMLO
PREDSJEDNIK 2024. - 2030.
3108
03:00:47,208 --> 03:00:49,083
Zdravo, obitelj. Kod kuće sam.
3109
03:00:49,166 --> 03:00:51,041
Pancho, drago mi je.
3110
03:00:51,125 --> 03:00:55,333
Otpao je komad krova i opet negdje curi.
3111
03:00:56,000 --> 03:00:57,208
Kako je prošlo?
3112
03:00:57,291 --> 03:00:58,666
Ne sjajno.
3113
03:00:58,750 --> 03:01:00,666
Bio sam kod dona Jaimea,
3114
03:01:00,750 --> 03:01:03,708
ali odbio me.
3115
03:01:03,791 --> 03:01:05,791
Eto, takav je život.
3116
03:01:06,291 --> 03:01:08,958
- Imam iznenađenje za tebe. Zar ne?
- Da.
3117
03:01:10,958 --> 03:01:13,458
Iznenađenje!
3118
03:01:15,375 --> 03:01:18,250
Što ima, Pancho? Gdje si bio tako dugo?
3119
03:01:18,333 --> 03:01:21,041
Nadam se da ti ne smeta,
raskomotili smo se.
3120
03:01:21,125 --> 03:01:23,458
Doselit ćemo se k tebi!
3121
03:01:23,541 --> 03:01:26,166
- Ne.
- Hvala Bogu što si došao kući.
3122
03:01:26,250 --> 03:01:27,416
Živjeli, Pancho!
3123
03:01:27,500 --> 03:01:31,458
Popij tequilu da pozdraviš obitelj!
3124
03:01:31,541 --> 03:01:33,750
Vidiš, Pancho.
3125
03:01:33,833 --> 03:01:38,375
Rekla sam ti
da nas se nećeš moći riješiti.
3126
03:01:38,458 --> 03:01:42,041
Ne budi snob, dođi proslaviti s obitelji.
3127
03:01:42,125 --> 03:01:45,875
Jer je tvoj neuspjeh naša sreća!
3128
03:01:46,458 --> 03:01:49,500
Živjeli, u to ime!
Živio Meksiko, pas vam mater!
3129
03:01:49,583 --> 03:01:51,583
Živio Meksiko!
3130
03:02:11,250 --> 03:02:15,583
- Ne! Moja obitelj!
- Pancho.
3131
03:02:15,666 --> 03:02:17,916
- Pancho! Probudi se.
- O, čovječe!
3132
03:02:18,000 --> 03:02:19,958
Još jedna noćna mora?
3133
03:02:20,041 --> 03:02:24,208
Sanjao sam najgori san u životu.
3134
03:02:24,291 --> 03:02:26,083
Koliko sam ti puta rekla.
3135
03:02:26,166 --> 03:02:28,916
Moraš otići liječniku, ovo nije normalno.
3136
03:02:29,000 --> 03:02:30,541
Prestani se zajebavati
3137
03:02:30,625 --> 03:02:33,375
i pusti me da spavam. Tako sam mamurna.
3138
03:02:43,000 --> 03:02:43,916
Čovječe.
3139
03:02:50,625 --> 03:02:54,458
Pancho, molim te! Ne budi bezobziran!
3140
03:02:54,541 --> 03:02:57,041
Tako si glasan, mi pokušavamo spavati.
3141
03:02:57,666 --> 03:02:58,875
Kvragu.
3142
03:11:19,833 --> 03:11:25,000
Prijevod titlova: Jelena Šestak