1
00:00:06,666 --> 00:00:09,041
INIHAHANDOG NG NETFLIX
2
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
Mabuhay.
3
00:00:58,083 --> 00:00:59,208
Salamat.
4
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
Sobra akong nagpapasalamat.
5
00:01:02,333 --> 00:01:04,333
Binabati kita, Pancho.
6
00:01:04,875 --> 00:01:09,083
Sino'ng mag-aakalang ganito kalayo
ang mararating ng taong galing sa laylayan
7
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
at naging General Manager pa?
8
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Mabuhay ka!
9
00:01:13,875 --> 00:01:16,458
- Galingan mo sa bago mong posisyon.
- Mabuhay kayo.
10
00:01:16,541 --> 00:01:20,583
Salamat, Mr. Jaime.
Dahil 'yon sa'yo at sa tiwala mo.
11
00:01:20,666 --> 00:01:23,375
Kalokohan! Pinaghirapan mo 'yon.
12
00:01:24,041 --> 00:01:28,291
Sayang at 'di nakarating 'yong pamilya mo
sa ganito kahalagang araw.
13
00:01:29,000 --> 00:01:32,250
Gusto ko sana silang makilala
at mabati nang personal.
14
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Nakalimutan n'yo yata,
15
00:01:34,416 --> 00:01:37,958
pero namatay na 'yong mga magulang ko
at nag-iisang anak lang ako.
16
00:01:38,500 --> 00:01:41,916
Sina Mari at mga anak ko na lang
ang pamilya ko.
17
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
Wala ka nang ibang mahihiling pa.
18
00:01:45,208 --> 00:01:47,666
Napakaganda ng asawa mo.
19
00:01:47,750 --> 00:01:49,416
Ang suwerte mo!
20
00:01:49,500 --> 00:01:54,166
Dahil sa kanya,
nawala 'yong pagkaprobinsyano mo.
21
00:01:54,250 --> 00:01:55,791
'Di ba, Mari?
22
00:01:57,541 --> 00:01:58,916
Salamat, Mr. Jaime.
23
00:01:59,000 --> 00:02:00,458
Handa na 'yong hapunan.
24
00:02:00,541 --> 00:02:02,875
- Maupo kayo.
- Sige lang.
25
00:02:02,958 --> 00:02:04,916
- Sir, upo na kayo.
- Upo na kayo.
26
00:02:05,000 --> 00:02:06,541
- Sige lang.
- Salamat.
27
00:02:08,250 --> 00:02:10,000
- 'Yong napkin mo.
- Pasensiya na, mahal.
28
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
Salamat.
29
00:02:12,125 --> 00:02:14,750
Kain lang kayo.
Magaling 'yong caterer na kinuha namin.
30
00:02:14,833 --> 00:02:19,125
Subukan n'yo 'yong foie gras, sir.
Masarap din 'yong Spanish ham.
31
00:02:21,375 --> 00:02:22,625
May darating pa ba?
32
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
Selena...
33
00:02:24,166 --> 00:02:25,583
- May hinihintay ka ba?
- Wala.
34
00:02:26,208 --> 00:02:29,708
May dalawang lalaking naghahanap sa inyo.
35
00:02:29,791 --> 00:02:31,208
Kamag-anak n'yo raw sila,
36
00:02:31,291 --> 00:02:33,500
pero ang papangit at ang babaho nila.
37
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
Nagkamali lang 'yong mga 'yon.
38
00:02:36,250 --> 00:02:39,208
Sir, sandali lang, aayusin ko lang 'to.
39
00:02:39,291 --> 00:02:41,333
- Babalik ako.
- Mga kapitbahay siguro 'yon.
40
00:02:41,416 --> 00:02:42,583
Tingnan mo, 'Tay.
41
00:02:43,291 --> 00:02:46,500
Sabi ko na nga ba,
mayaman na 'tong tarantadong 'to,
42
00:02:46,583 --> 00:02:48,791
kaya nakalimutan na tayo.
43
00:02:48,875 --> 00:02:49,791
Kilala mo sila?
44
00:02:50,291 --> 00:02:52,541
Kilala mo 'tong madudungis na 'to?
45
00:02:52,625 --> 00:02:54,625
Sino? Sila? Hindi ko sila kilala.
46
00:02:55,166 --> 00:02:56,125
Makinig kayo.
47
00:02:56,625 --> 00:02:58,250
Pribadong pag-aari 'to.
48
00:02:58,333 --> 00:03:00,666
'Pag 'di kayo nagsilayas,
49
00:03:00,750 --> 00:03:03,000
ipapakaladkad ko kayo sa mga bodyguard ko!
50
00:03:03,083 --> 00:03:05,083
Pinadala siguro sila ni López
para manggulo.
51
00:03:05,166 --> 00:03:06,333
Hoy, mga dandy.
52
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
Ang unang gagalaw, pauulanan ko ng bala.
53
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Wala na ngang tumatawag
sa kanila ng "dandy."
54
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
No'ng araw pa 'yon.
55
00:03:15,333 --> 00:03:19,875
Sabi nga ng Presidente,
preppy conservative ang mga gagong 'yan.
56
00:03:19,958 --> 00:03:23,541
Para sa'kin, sila pa rin
'yong mga gagong sumira sa Rebolusyon.
57
00:03:23,625 --> 00:03:25,000
'Tay! Lolo!
58
00:03:25,083 --> 00:03:26,625
'Di ito 'yong tamang oras.
59
00:03:27,500 --> 00:03:30,958
Papauwiin ko lang 'yong mga bisita ko,
at pag-uusapan natin 'to.
60
00:03:31,041 --> 00:03:33,166
Wala akong pakialam
sa inyo ng mga bisita mo.
61
00:03:33,250 --> 00:03:35,833
Magsisiuwi silang malalamig na bangkay.
62
00:03:35,916 --> 00:03:37,125
'Wag mo 'kong niloloko!
63
00:03:37,958 --> 00:03:42,041
Mga kaibigan, 'wag tayong magpadala
sa kakitiran at polarisasyon
64
00:03:42,125 --> 00:03:44,333
na sinulong ng makamasang gobyerno.
65
00:03:44,416 --> 00:03:46,500
Kung gusto n'yo ng pera,
66
00:03:46,583 --> 00:03:49,083
marami ako no'n.
Ibibigay ko ang kailangan n'yo.
67
00:03:49,708 --> 00:03:51,500
- Sa'yo na 'yang pera mo...
- Oo nga.
68
00:03:51,583 --> 00:03:53,083
- ...paikutin po...
- Oo nga.
69
00:03:53,166 --> 00:03:54,875
...at isaksak mo sa puwet mo.
70
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
'Tay, pakiusap, pakalmahin mo si Lolo.
Nagmamakaawa ako.
71
00:03:58,333 --> 00:04:00,250
Masisira 'yong buhay ko!
72
00:04:00,333 --> 00:04:01,916
Masisira 'yong buhay mo, Pancho?
73
00:04:02,000 --> 00:04:04,958
Tingnan mo kung paano mo kami tratuhin,
walang utang na loob!
74
00:04:05,041 --> 00:04:07,208
Nagsakripisyo ang buong pamilya
para sa'yo,
75
00:04:07,291 --> 00:04:10,333
para makapag-aral ka,
at paano mo kami sinuklian?
76
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Dalawampung taong pagpapabaya
at pag-aabandona.
77
00:04:12,916 --> 00:04:17,083
Habang namumuhay ka
sa karangyaan dahil sa'min.
78
00:04:17,166 --> 00:04:19,583
Tama na, Rosendo, lumalambot ka.
79
00:04:20,125 --> 00:04:22,416
Dalhin mo sila sa likod,
tapusin na natin 'to.
80
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
Sige, 'Tay. Halika.
81
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
Tara, Blondie!
82
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Dito ka lang.
83
00:04:28,750 --> 00:04:30,666
- Tara na, anak.
- Pancho, halika.
84
00:04:30,750 --> 00:04:31,666
Halika rito.
85
00:04:31,750 --> 00:04:32,708
- 'Wag.
- Halika.
86
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Halika, bilis!
87
00:04:35,041 --> 00:04:36,291
Lupita!
88
00:04:36,375 --> 00:04:37,416
Doon ka sa pader.
89
00:04:38,000 --> 00:04:38,916
'Wag!
90
00:04:39,625 --> 00:04:41,041
Humarap ka sa babaril sa'yo.
91
00:04:43,750 --> 00:04:48,041
'Tay, Lolo, alam kong
wala akong utang na loob at walang kuwenta
92
00:04:48,666 --> 00:04:51,375
pero pangako, simula ngayon,
magbabago nang lahat.
93
00:04:52,000 --> 00:04:55,166
Kung ano'ng sa'kin, inyo na,
at hindi ko na kayo tatalikuran.
94
00:04:56,583 --> 00:04:58,750
Huli na, Pancho.
95
00:04:59,291 --> 00:05:02,166
Panahon na ng rebolusyonaryong hustisya.
96
00:05:02,250 --> 00:05:04,083
Ang mahihirap muna ngayon.
97
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
- Piringan mo siya, Rosendo.
- Sige ba!
98
00:05:06,791 --> 00:05:08,541
Pakiusap, 'wag.
99
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Pakiusap, 'Tay. Nagmamakaawa ako.
100
00:05:11,541 --> 00:05:13,166
Isipin mo 'yong mga anak ko.
101
00:05:14,250 --> 00:05:17,000
Naging mabuti ka sa'kin.
102
00:05:17,541 --> 00:05:18,958
Pasensiya na, Pancho.
103
00:05:19,458 --> 00:05:22,208
'Di mo kami tinulungan
no'ng may pagkakataon ka.
104
00:05:22,291 --> 00:05:25,583
Oras na para bayaran mo
'yong mga kagaguhan mo.
105
00:05:27,083 --> 00:05:30,250
Kinukumusta ka nga pala ng nanay
at ng mga kapatid mo.
106
00:05:30,333 --> 00:05:31,541
Salamat.
107
00:05:32,500 --> 00:05:33,791
- Handa ka na, Rosendo?
- Oo.
108
00:05:36,541 --> 00:05:38,083
- Handa!
- 'Wag.
109
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Tutukan mo!
110
00:05:42,541 --> 00:05:43,625
Putok!
111
00:05:46,000 --> 00:05:46,875
Fran!
112
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Pancho!
113
00:05:50,208 --> 00:05:52,625
Binabangungot ka na naman?
114
00:05:52,708 --> 00:05:54,458
Grabe, Mari.
115
00:05:54,541 --> 00:05:57,166
'Di mo alam kung gaano kasama
'yong panaginip ko.
116
00:05:57,250 --> 00:05:58,791
'Yong pamilya mo na naman?
117
00:05:58,875 --> 00:05:59,708
Oo.
118
00:05:59,791 --> 00:06:01,625
Ilang beses ko nang sinabi sa'yo,
119
00:06:01,708 --> 00:06:04,041
kailangan mo ng therapist.
120
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
'Di na normal 'to.
121
00:06:05,416 --> 00:06:08,875
Matutulog na 'ko
bago pa tumunog 'yong alarm mo.
122
00:06:08,958 --> 00:06:11,500
Sige, matutulog na rin ako,
123
00:06:12,333 --> 00:06:15,083
marami akong gagawin sa pabrika bukas.
124
00:06:19,708 --> 00:06:23,208
- Magandang umaga sa inyo!
- Magandang umaga!
125
00:06:23,291 --> 00:06:25,666
Kikitain ko si Mr. Jaime. Mahuhuli na 'ko.
126
00:06:25,750 --> 00:06:29,916
- May gusto ka ba, sir?
- Kape na lang. Ano'ng itsura ko?
127
00:06:30,916 --> 00:06:33,500
Medyo pagod, pero napakaguwapo.
128
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Napakapogi mo, Papa!
129
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Salamat, anak.
130
00:06:36,625 --> 00:06:39,458
Ba't palagi mong pinapares
'yang sapatos at suit na 'yan?
131
00:06:39,541 --> 00:06:42,625
Mas maganda 'yong itim na Ferragamos
na binili ko.
132
00:06:42,708 --> 00:06:45,291
Wala na 'kong oras magpalit,
ano'ng magagawa ko?
133
00:06:45,791 --> 00:06:48,000
Ayusin mo 'yong kamiseta mo, parang mali.
134
00:06:50,041 --> 00:06:50,875
Magandang araw.
135
00:06:51,583 --> 00:06:53,125
Oo, pamilya Reyes 'to.
136
00:06:54,041 --> 00:06:55,083
Sino?
137
00:06:57,000 --> 00:06:59,166
Sandali lang po.
138
00:06:59,750 --> 00:07:01,916
Sir, para sa inyo. Tatay n'yo raw.
139
00:07:02,000 --> 00:07:04,500
Importante raw.
140
00:07:04,583 --> 00:07:08,916
Sabihin mo, nasa trabaho ako
at 'di mo alam kung kailan ako babalik.
141
00:07:09,000 --> 00:07:12,250
Lupita, kahit na ano'ng mangyari,
'wag mong ibibigay ang numero ko.
142
00:07:13,666 --> 00:07:14,708
Sige na.
143
00:07:18,041 --> 00:07:19,291
Mr. Rosendo?
144
00:07:20,041 --> 00:07:23,083
Nasa trabaho si Mr. Pancho,
'di niya alam kung kailan siya babalik.
145
00:07:24,000 --> 00:07:25,333
'Di ko alam ang numero niya.
146
00:07:26,500 --> 00:07:30,208
'Wag kayong mag-alala,
sasabihin ko sa kanya.
147
00:07:30,291 --> 00:07:32,083
Sige po. Paalam.
148
00:07:33,708 --> 00:07:35,625
Kailangan ka niyang makausap kaagad.
149
00:07:35,708 --> 00:07:38,833
May nangyari sa lolo mo.
Tawagan mo raw siya.
150
00:07:38,916 --> 00:07:42,458
Ang pangit ng tiyempo.
'Di ko kailangan 'to ngayon.
151
00:07:42,541 --> 00:07:44,541
Alam mo ba kung ano'ng gusto niya?
152
00:07:45,083 --> 00:07:48,666
Malamang pera,
pero 'di ko siya maaasikaso ngayon.
153
00:07:48,750 --> 00:07:51,500
Gusto ko siyang makausap.
154
00:07:52,250 --> 00:07:53,375
Saka na.
155
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
- Una na 'ko. Kita tayo mamaya.
- Ingat, Papa!
156
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
- Ingat kayo, sir.
- Paalam!
157
00:08:00,666 --> 00:08:04,583
Gaya ng sinabi ko, ang dumi nito,
at ang lalaking 'to...
158
00:08:06,416 --> 00:08:08,041
May nalampasan ka. Kumusta ang A-4?
159
00:08:08,125 --> 00:08:09,250
- Maayos.
- Tama 'yan.
160
00:08:10,041 --> 00:08:12,500
Ba't 'di pa naaayos ang makinang 'to.
161
00:08:12,583 --> 00:08:14,125
Ba't 'di mo pa 'to naaayos?
162
00:08:20,375 --> 00:08:23,875
- Okey 'yong mga kagamitan?
- Mr. Reyes.
163
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Naka-hold sa extension 18 ang tatay mo.
164
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
- Mr. Reyes...
- Halika.
165
00:08:29,333 --> 00:08:32,333
Naka-hold sa extension 18 ang tatay mo.
166
00:08:35,833 --> 00:08:39,083
Magandang umaga.
Pakitaas ang kamay kung naririnig ako.
167
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
Salamat.
168
00:08:42,666 --> 00:08:45,083
Mga kaibigan, alam n'yo naman,
169
00:08:45,166 --> 00:08:48,583
masaklap para sa pabrika at bansa natin
ang sitwasyon ng ekonomiya.
170
00:08:49,333 --> 00:08:54,750
Sa kabila ng hirap at sakripisyo natin
para malampasan ang sitwasyon na 'to,
171
00:08:54,833 --> 00:08:56,666
ang nagpapagalaw na lang sa'tin
172
00:08:56,750 --> 00:08:59,500
ay ang kagandahang-loob ni Mr. Sampaolo.
173
00:08:59,583 --> 00:09:02,583
Sa kasamaang palad,
mahirap nang panatilihin ang sitwasyon.
174
00:09:03,125 --> 00:09:05,208
Dalawa lang ang pagpipilian natin
175
00:09:05,291 --> 00:09:06,791
para mapanatili ang negosyo.
176
00:09:07,750 --> 00:09:12,041
Ililipat natin ang planta
at ang mga subsidiary nito sa Asya,
177
00:09:12,125 --> 00:09:14,833
o pipiliin natin 'yong marahas
178
00:09:14,916 --> 00:09:17,208
pero kinakailangang pagbabawas.
179
00:09:19,125 --> 00:09:21,375
Nanghihingi ako ng pang-unawa
180
00:09:21,458 --> 00:09:23,833
at pagkakaisa sa mga katrabaho n'yo,
181
00:09:23,916 --> 00:09:28,333
pakitaas ang kamay kung magboboluntaryo ka
na tumanggap ng severance package.
182
00:09:35,500 --> 00:09:38,666
Sige, dahil walang gustong tumanggap
183
00:09:38,750 --> 00:09:41,000
ng malaking alok ng kompanya,
184
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
ako nang pipili ng mga tatanggalin.
185
00:09:50,083 --> 00:09:51,291
Alcántara, Tiburcio.
186
00:09:52,791 --> 00:09:54,375
Bojórquez, Ignacio.
187
00:09:56,458 --> 00:09:58,291
Cárdenas, Cuitláhuac.
188
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
Mr. Reyes.
189
00:10:01,791 --> 00:10:04,750
May tawag ka ulit galing sa tatay mo
sa extension 16.
190
00:10:04,833 --> 00:10:05,958
Punyeta.
191
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Mr. Reyes.
192
00:10:07,916 --> 00:10:12,000
May tawag ka ulit galing sa tatay mo
sa extension 16.
193
00:10:13,625 --> 00:10:17,208
Mga kaibigan, pakiusap lang.
194
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Binabati kita, Pancho.
195
00:10:19,791 --> 00:10:22,958
Dahil sa'yo, tumaas ang productivity.
196
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
At mas tumaas din ang kita!
197
00:10:25,458 --> 00:10:26,750
Salamat, sir.
198
00:10:27,416 --> 00:10:28,916
Ilan ang tinanggal mo ngayon?
199
00:10:29,000 --> 00:10:30,916
Kuwarenta.
200
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Sa tingin ko,
wala na tayong matatanggal pa.
201
00:10:34,166 --> 00:10:36,291
Mayro'n 'yan, Pancho.
202
00:10:36,375 --> 00:10:38,708
'Pag dumating na
'yong mga makinang galing Alemanya,
203
00:10:38,791 --> 00:10:43,000
makakapagbawas pa tayo
ng sampung porsiyento ng mga pesteng 'yon.
204
00:10:43,083 --> 00:10:45,833
Panibagong 180 na empleado
na naman ang tatanggalin?
205
00:10:46,625 --> 00:10:50,666
Sana lang hindi mag-aklas 'yong samahan.
206
00:10:50,750 --> 00:10:55,333
Wala akong pakialam
sa mga basagulerong komunistang 'yon.
207
00:10:55,416 --> 00:11:01,166
Ngayong sinasabi ng makamasang presidente
na "mahihirap muna,"
208
00:11:01,250 --> 00:11:04,500
akala nila may karapatan
na silang humiling.
209
00:11:06,625 --> 00:11:07,625
Bakit?
210
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
Mr. Sampaolo, pasensiya na sa istorbo.
211
00:11:10,333 --> 00:11:12,666
Nandito 'yong sekretarya ni Mr. Reyes,
212
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
at kailangan niya siyang makausap agad.
213
00:11:15,333 --> 00:11:17,083
Papasukin mo siya.
214
00:11:20,625 --> 00:11:22,208
Magandang hapon, Mr. Jaime.
215
00:11:22,291 --> 00:11:24,458
Pasensiya na sa pang-iistorbo.
216
00:11:24,541 --> 00:11:27,750
Mr. Reyes, kaninang umaga pa tumatawag
'yong tatay mo.
217
00:11:27,833 --> 00:11:31,625
Kailangan ka niyang makausap,
agaw-buhay na emergency raw.
218
00:11:31,708 --> 00:11:35,958
'Wag kang mag-alala, kilala ko si Tatay.
Wala lang 'yan.
219
00:11:36,041 --> 00:11:38,291
Sabihin mo wala ako rito,
220
00:11:38,375 --> 00:11:41,458
at sa susunod,
'pag kausap ko si Mr. Sampaolo,
221
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
'wag mo akong iistorbohin, pakiusap.
222
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Malinaw, sir.
223
00:11:44,875 --> 00:11:47,166
Pasensiya na ulit sa pang-iistorbo.
224
00:11:47,250 --> 00:11:51,041
Pwede mo 'kong istorbohin
kahit kailan mo gusto, ganda.
225
00:11:51,166 --> 00:11:53,416
'Di ko nga lang maipapangako
na 'di kita papaluin,
226
00:11:53,500 --> 00:11:56,250
o baka padapain pa kita
sa mesa ko, manika.
227
00:11:59,083 --> 00:12:00,416
Tarantado.
228
00:12:02,500 --> 00:12:05,125
- Hinahampas mo 'yong puwet na 'yon?
- Hindi.
229
00:12:05,208 --> 00:12:07,708
Napakaganda niya,
230
00:12:07,791 --> 00:12:11,083
at alam ng lahat
na kailangan niyang makipagtalik.
231
00:12:11,166 --> 00:12:12,833
Hindi. Lalo na ngayon
232
00:12:12,916 --> 00:12:16,833
na pwede ka nang akusahan
ng sexual harassment ng walang dahilan.
233
00:12:17,583 --> 00:12:23,125
Wala akong pakialam sa buwisit na #AkoRin
at mga anti-harassment policy na 'yan.
234
00:12:23,708 --> 00:12:25,541
Kaya nga ako 'yong amo, 'di ba?
235
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
- Oo naman.
- Mabuti.
236
00:12:28,291 --> 00:12:32,458
Ano'ng mayro'n sa pamilya mo?
Akala ko ba ulila ka na?
237
00:12:32,541 --> 00:12:35,833
Hindi, baka hindi ako 'yong tinutukoy mo.
238
00:12:36,333 --> 00:12:39,250
Kulang lang sa pansin 'yong tatay ko.
239
00:12:39,333 --> 00:12:41,791
Akala ng pamilya ko mayaman ako,
240
00:12:41,875 --> 00:12:45,291
kaya palagi nila akong hinihingan ng pera.
241
00:12:45,375 --> 00:12:46,625
Itaboy mo sila!
242
00:12:46,708 --> 00:12:49,458
Ganyan din
'yong mga kawawang kamag-anak ko.
243
00:12:49,541 --> 00:12:52,041
Tandaan mo
'yong palaging sinasabi ng tatay ko.
244
00:12:54,166 --> 00:12:56,875
"Ang araw at pamilya,
mas malayo, mas mainam."
245
00:12:57,708 --> 00:12:59,958
Ano nga ba 'yong sinasabi ko
246
00:13:00,041 --> 00:13:02,041
bago pumasok
'yong malanding sekretarya mo?
247
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
Ah, oo.
248
00:13:03,208 --> 00:13:06,541
Pagod na ako sa gobyernong 'to,
249
00:13:06,625 --> 00:13:08,750
at ang makamasang panahon ni Echeverría.
250
00:13:08,833 --> 00:13:12,208
Mas mabuti pang ibenta ko na lang
'yong planta sa mga gringo,
251
00:13:12,291 --> 00:13:15,125
o ilipat ang buong operasyon
sa Tsina o Singapore.
252
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
Pinag-iisipan ko na 'yon.
253
00:13:16,500 --> 00:13:19,583
'Wag, sir.
'Wag kayong magbibiro nang ganyan.
254
00:13:20,208 --> 00:13:21,416
Paano ko ba 'to sasabihin?
255
00:13:21,958 --> 00:13:24,291
'Di pa 'ko nakakabayad ng mortgage.
256
00:13:25,000 --> 00:13:26,583
'Wag mong alalahanin 'yon.
257
00:13:27,083 --> 00:13:29,791
Kahit na kahina-hinala
ang social background mo,
258
00:13:29,875 --> 00:13:31,791
kabilang ka na sa'min.
259
00:13:32,708 --> 00:13:36,416
Kung ipagpapatuloy mo ang trabaho mo,
at matuto ka ng Ingles at Mandarin,
260
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
baka gawin pa kitang General Manager.
261
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
General Manager?
262
00:13:41,458 --> 00:13:43,291
- Seryoso ba kayo?
- Oo naman.
263
00:13:46,583 --> 00:13:48,791
Asikasuhin mo 'yong bodega
264
00:13:48,875 --> 00:13:50,541
at 'yong planta sa Aguascalientes,
265
00:13:50,625 --> 00:13:53,416
tingnan mo kung may mga peste pa tayo
na maitataboy!
266
00:13:54,333 --> 00:13:55,375
Oo naman, sir.
267
00:13:55,916 --> 00:13:56,958
Mauna na 'ko.
268
00:14:04,875 --> 00:14:06,125
Ano 'yon, Lupita?
269
00:14:07,333 --> 00:14:08,625
Si Tatay na naman?
270
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
'Pag tumawag siya ulit,
sabihin mo hindi mo ako mahanap.
271
00:14:13,291 --> 00:14:16,083
Basta sabihin mo 'yon.
At sabihin mo kay Mari pauwi na 'ko.
272
00:14:17,333 --> 00:14:18,666
Pagdating niya.
273
00:14:19,250 --> 00:14:20,458
Paalam.
274
00:14:21,583 --> 00:14:22,833
Magandang araw, sir.
275
00:14:22,916 --> 00:14:25,666
Gusto sana namin kayong makausap
tungkol sa pagbabawas.
276
00:14:25,750 --> 00:14:29,666
Cirilo, pasensiya na, may kikitain ako.
Sa ibang araw na lang.
277
00:14:29,750 --> 00:14:31,333
Pasensiya na, mauna na 'ko.
278
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
Manggagamit, biglang yaman.
279
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Pero 'di niya tayo makakalimutan. Tama ba?
280
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
Tama!
281
00:14:39,250 --> 00:14:41,250
TARANTADO
282
00:14:43,083 --> 00:14:47,000
Mga ingit.
Kaya naghihirap ang bansa natin, eh.
283
00:14:58,416 --> 00:14:59,416
Mukha mo!
284
00:15:00,583 --> 00:15:04,083
PARADISE HILLS
KUNG SAAN NAGKAKATOTOO ANG PANGARAP
285
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
- Nandito na 'ko.
- Uy, Fran.
286
00:15:28,166 --> 00:15:30,708
Buti naman, nakauwi ka na.
Nababaliw na 'ko.
287
00:15:30,791 --> 00:15:31,625
Ano'ng problema?
288
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
Tawag nang tawag ang tatay mo,
pagod na ako.
289
00:15:34,708 --> 00:15:36,083
Sinabi niya ba kung bakit?
290
00:15:36,166 --> 00:15:39,250
Tungkol sa lolo mo,
pero gusto niya sa kanya manggaling.
291
00:15:39,333 --> 00:15:41,041
Bago na naman 'tong damit mo?
292
00:15:41,125 --> 00:15:42,458
Para sa kasal ni Paloma.
293
00:15:42,541 --> 00:15:44,666
May sale sa Saks, eh, 'di ako nakatiis.
294
00:15:44,750 --> 00:15:45,833
Binili kita ng kurbata,
295
00:15:45,916 --> 00:15:48,875
at mga gintong cuff link ng Montblac.
296
00:15:48,958 --> 00:15:50,666
Nagustuhan mo ba? Dolce ito.
297
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
- Maganda.
- 'Di ba?
298
00:15:53,041 --> 00:15:55,958
Pero awat na muna,
todo na 'yong mga credit card natin.
299
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
Oo, alam ko.
300
00:15:57,541 --> 00:15:59,625
- Nasaan 'yong mga bata?
- Toni! Cati!
301
00:15:59,708 --> 00:16:01,458
Salubungin n'yo 'yong papa n'yo.
302
00:16:01,541 --> 00:16:04,375
Kung hindi gumagastos si misis,
hindi uunlad si mister.
303
00:16:04,458 --> 00:16:06,958
Kumusta, mga bata? Ano na?
304
00:16:08,000 --> 00:16:10,041
Ano'ng bago? Ba't 'di pa kayo nagbibihis?
305
00:16:10,125 --> 00:16:11,625
Naka-A ako sa kasaysayan!
306
00:16:11,708 --> 00:16:15,000
Napili akong gumanap na Cinderella.
307
00:16:15,083 --> 00:16:18,833
Nakakatuwa naman,
dahil may malaking balita rin ako.
308
00:16:18,916 --> 00:16:21,208
- Ano?
- Hindi. Pumunta kayo kay Lupita.
309
00:16:21,291 --> 00:16:22,916
- Magbihis na para sa hapunan.
- Sige.
310
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
- Nadagdagan 'yong bakasyon mo?
- Maghintay ka.
311
00:16:27,208 --> 00:16:29,083
Binati ako ni Mr. Jaime
312
00:16:29,166 --> 00:16:31,375
at 'pag nagpatuloy raw ako,
313
00:16:31,458 --> 00:16:35,291
at 'pag natuto ako ng Ingles at Mandarin,
gagawin niya 'kong General Manager.
314
00:16:35,375 --> 00:16:37,208
Baka gawin niya na 'kong katuwang.
315
00:16:37,291 --> 00:16:39,500
- Tataas ba ang suweldo mo?
- Siyempre.
316
00:16:39,583 --> 00:16:43,000
Doble man lang. Kasing laki ng sahod
ng duwag na tagapangasiwang 'yon.
317
00:16:43,083 --> 00:16:44,333
Binabati kita.
318
00:16:45,875 --> 00:16:49,708
Ang totoo, kailangan natin ng bagong SUV
at mas magandang paaralan para sa mga bata
319
00:16:49,791 --> 00:16:51,916
para makakilala sila ng mayayaman na bata,
320
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
at matuto ng Ingles at Pranses.
At mayro'n pa.
321
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
Kumuha dapat tayo
ng weekend beach house. 'Di ba?
322
00:16:57,916 --> 00:16:58,875
Oo nga!
323
00:16:58,958 --> 00:17:01,916
'Pag ikaw na 'yong amo,
pwede n'yo ba 'kong ibili ng motor?
324
00:17:02,000 --> 00:17:04,583
- Gusto ko ng pony kagaya ng kay Patty.
- Teka lang.
325
00:17:04,666 --> 00:17:06,875
Bago n'yo ubusin 'yong pera,
326
00:17:06,958 --> 00:17:10,041
kailangan muna nating magbayad
ng mortgage,
327
00:17:10,125 --> 00:17:12,250
tapos magbabayad pa tayo ng mga kotse,
328
00:17:12,333 --> 00:17:14,750
at higit sa lahat, María Elena,
329
00:17:15,333 --> 00:17:18,250
magbabayad tayo ng mga utang sa banko
at ng mga credit card.
330
00:17:18,333 --> 00:17:20,708
'Wag nating pag-usapan ang pera
sa harap ng mga bata.
331
00:17:20,791 --> 00:17:22,541
- Ano?
- 'Wag kang panira.
332
00:17:22,625 --> 00:17:24,791
Hindi ako panira, nagpapakatotoo lang.
333
00:17:24,875 --> 00:17:27,875
'Di tayo pwedeng gumastos
na para bang mayaman.
334
00:17:27,958 --> 00:17:30,083
Hangga't 'di ko pa nakukuha
'yong promosyon.
335
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
Makikiraan lang.
336
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Lupita, halika nga.
337
00:17:37,958 --> 00:17:39,708
Ano 'tong kalat na 'to?
338
00:17:40,250 --> 00:17:41,916
'Yong pinaluto n'yo ho.
339
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
- Keso at spinach na chuflé.
- Mukhang clay, hindi soufflé.
340
00:17:45,208 --> 00:17:48,250
Sabi ko lumapit ka sa'kin
'pag may tanong ka.
341
00:17:48,750 --> 00:17:52,500
Opo, pero maghapon kayong namili,
kaya ginawan ko na lang ng paraan.
342
00:17:52,583 --> 00:17:55,791
Kuhanin mo 'to at gawan mo kami
ng turkey sandwhich.
343
00:17:55,875 --> 00:17:58,291
Para matuto ka, kainin mo lahat 'to.
344
00:17:58,833 --> 00:18:00,916
- Okey?
- Sige, ma'am, kung 'yon ang gusto n'yo.
345
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Madungis na nga, 'di pa marunong lumugar.
346
00:18:04,083 --> 00:18:05,625
'Di ko alam ba't mo sinusubukan.
347
00:18:06,500 --> 00:18:09,916
Sasabihin ko ba na wala kayo, sir?
'Yong makulit na tatay n'yo na naman 'to.
348
00:18:10,000 --> 00:18:12,083
Sasagutin ko na, Lupita.
349
00:18:12,166 --> 00:18:13,875
Akala niya kabilang siya sa'tin.
350
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Kumusta?
- Kumusta, anak?
351
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
Kumusta, Tatay? Mabuti at napatawag ka.
352
00:18:20,208 --> 00:18:21,583
Kumusta kayo diyan?
353
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
Ikukuwento ko sa'yo, 'nak.
354
00:18:23,916 --> 00:18:27,000
Ang Lolo Francisco mo, sumalangit nawa,
355
00:18:27,708 --> 00:18:29,791
namatay siya kamakailan.
356
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Patay na si Lolo Francisco?
Ilang taon na siya?
357
00:18:34,083 --> 00:18:37,458
- Kinalulungkot ko.
- Binibilang nga namin.
358
00:18:37,541 --> 00:18:39,041
Lampas na siya sa 120,
359
00:18:39,125 --> 00:18:42,083
pero walang nakakaalam no'n.
360
00:18:43,541 --> 00:18:46,250
Ikumusta mo ako
kina Mama at Lola Pascuala.
361
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
- Ikumusta mo rin si Mari.
- Sige, anak.
362
00:18:49,666 --> 00:18:53,625
Makinig ka, importante
na umuwi ka sa Prosperidad.
363
00:18:54,375 --> 00:18:57,333
Medyo mahirap 'yon.
364
00:18:57,416 --> 00:18:59,083
Marami akong ginagawa sa trabaho.
365
00:18:59,166 --> 00:19:02,416
Wala kaming magagawa rito.
366
00:19:02,500 --> 00:19:05,458
Ganito kasi 'yon,
367
00:19:05,541 --> 00:19:09,500
hiniling ng lolo mo
na pumunta ka sa libing niya.
368
00:19:10,333 --> 00:19:13,500
Pinag-utos niya sa abogado niya
na 'wag bubuksan ang will niya
369
00:19:13,583 --> 00:19:15,291
hangga't wala ka.
370
00:19:15,375 --> 00:19:16,958
At 'pag 'di ka dumating,
371
00:19:17,041 --> 00:19:19,625
baka mapalayas kami.
372
00:19:19,708 --> 00:19:22,958
Hala. 'Wag n'yong sabihin 'yan.
373
00:19:23,916 --> 00:19:25,125
'Di pa pwede ngayon.
374
00:19:25,208 --> 00:19:28,166
Susubukan kong dumalaw sa Disyembre.
Ano sa tingin n'yo?
375
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
'Wag mong gawin sa'min 'to.
376
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
Tatlong araw nang patay ang lolo mo.
Bumabaho na siya.
377
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Importante 'to.
378
00:19:35,958 --> 00:19:38,916
Ano'ng gusto n'yong sabihin ko?
'Di ako pwede, tapos.
379
00:19:39,000 --> 00:19:42,458
Sige! Kung ayaw mo, 'wag!
Ano'ng magagawa namin?
380
00:19:42,541 --> 00:19:44,166
'Di naman kita mapipilit.
381
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Sige, ikumusta n'yo na lang ako
sa kanilang lahat.
382
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
Ikaw rin, Pancho.
383
00:19:48,208 --> 00:19:52,166
Para lang alam mo,
'di na ako nagulat sa'yo.
384
00:19:52,250 --> 00:19:53,916
'Di ka talaga mabuting anak.
385
00:19:54,000 --> 00:19:55,500
Makasarili, walang utang na loob!
386
00:19:55,583 --> 00:19:57,291
Wala ka talagang kuwenta!
387
00:20:03,083 --> 00:20:04,833
Tara na, Filemón.
388
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
Binabaan niya 'ko.
389
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
Hala.
390
00:20:15,708 --> 00:20:19,125
'Di ka naman malapit sa pamilya mo.
Nagulat ako na malungkot ka.
391
00:20:19,208 --> 00:20:22,916
Iba si Lolo sa pamilya ko.
392
00:20:24,291 --> 00:20:26,041
Ako 'yong paborito niya.
393
00:20:26,125 --> 00:20:30,000
Tinulungan niya akong makalipat
at pinag-aral niya ako.
394
00:20:30,083 --> 00:20:33,125
Talaga? Siguro dapat mo
talagang bisitahin ang pamilya mo.
395
00:20:33,208 --> 00:20:36,291
- Para malaman kung ano'ng iniwan niya.
- Ano pang maiiwan niya?
396
00:20:36,375 --> 00:20:39,375
Kapirasong lupa? Sira-sirang bahay?
397
00:20:39,458 --> 00:20:41,750
Dalawang donkey at baka?
Wala namang halaga 'yon.
398
00:20:41,833 --> 00:20:44,666
Baka iniwan niya sa'yo 'yong bahay.
Siguradong may halaga 'yon.
399
00:20:45,583 --> 00:20:46,958
Sige.
400
00:20:47,458 --> 00:20:51,666
Pero naninirahan do'n
ang mga magulang at mga kapatid ko.
401
00:20:51,750 --> 00:20:54,583
Kaya kahit makuha ko pa 'yon,
'di ko sila mapapaalis.
402
00:20:54,666 --> 00:20:58,041
Gusto kong mabisita 'yong kinalakihan mo
para makilala ang lolo't lola ko.
403
00:20:58,125 --> 00:21:01,750
Gusto kong mag-uwi ng donkey at baka rito.
404
00:21:01,833 --> 00:21:04,000
Ang lambing naman ng mga 'to.
405
00:21:04,083 --> 00:21:04,916
Oo nga.
406
00:21:05,000 --> 00:21:08,791
Pangako, dadalhin ko kayo
sa Prosperidad balang araw,
407
00:21:08,875 --> 00:21:12,291
para makilala n'yo ang pamilya ko
at makita ang kinalakihan ko.
408
00:21:12,375 --> 00:21:14,750
Makikita n'yo kung gaano kaganda
'yong bayan na 'yon.
409
00:21:15,333 --> 00:21:16,291
Alam n'yo?
410
00:21:16,875 --> 00:21:19,875
Magsitulog na tayo. Ano'ng oras na.
411
00:21:19,958 --> 00:21:22,875
Eto na po 'yong mga sandwich.
Gusto n'yo po ba?
412
00:21:22,958 --> 00:21:26,166
- Salamat na lang. Magandang gabi.
- Kainin mo na lang, o kaya itapon mo.
413
00:21:26,250 --> 00:21:30,416
Pero ubusin mo 'yong soufflé,
para matuto ka. Magandang gabi.
414
00:21:32,708 --> 00:21:33,875
Mukha mo.
415
00:21:33,958 --> 00:21:38,333
Ipinapahayag o isinasagawa mo ba
ang pananampalatayang Katoliko?
416
00:21:39,291 --> 00:21:40,958
Kristiyano ako...
417
00:21:41,041 --> 00:21:44,416
- Pakipatay na 'yan.
- Bakit, mahal?
418
00:21:44,500 --> 00:21:47,000
Nagsasawa na 'kong makita siya.
419
00:21:47,083 --> 00:21:48,958
Naiinis ako sa tropikal na accent niya,
420
00:21:49,041 --> 00:21:51,791
at sa walang katapusang talumpati
tungkol sa marangal na masa
421
00:21:51,875 --> 00:21:53,791
at 'yong mahihirap daw muna.
422
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
"Kumuha tayo sa mayayaman
at ibigay sa mahihirap."
423
00:21:56,666 --> 00:21:58,208
...gaya ng mga gawa ni Hesukristo.
424
00:21:58,291 --> 00:22:00,333
Lumaban Siya.
425
00:22:01,166 --> 00:22:02,541
Ang pinakamahalaga...
426
00:22:02,625 --> 00:22:05,125
Kinukompara niya na ngayon
ang sarili niya kay Hesus.
427
00:22:05,208 --> 00:22:08,541
Magulo ang bansa ngayon,
baka may punto siya.
428
00:22:08,625 --> 00:22:12,000
'Wag kang magbiro nang ganyan. Sabi nga
ng mga kaibigan ko sa country club,
429
00:22:12,083 --> 00:22:16,291
siya 'yong makamasang demagogo
na sisira sa bansa natin
430
00:22:16,375 --> 00:22:19,500
at gagawin itong Cuba o kaya Venezuela.
431
00:22:19,583 --> 00:22:21,166
"Gaya ng Cuba o kaya Venezuela."
432
00:22:21,250 --> 00:22:23,000
Alam mo kung ano'ng dapat mong gawin?
433
00:22:23,083 --> 00:22:26,458
Pag-usapan n'yo ni Mr. Jaime
ang Presidente.
434
00:22:26,541 --> 00:22:30,208
Kung narinig mo lang
'yong pinagsasabi niya, hahangaan mo siya.
435
00:22:30,291 --> 00:22:32,125
Siguradong tama si Mr. Jaime.
436
00:22:33,166 --> 00:22:35,916
Magandang gabi, Makamasang Ginoo.
437
00:22:36,000 --> 00:22:38,250
Magandang gabi, Pribilehiyong Binibini.
438
00:22:39,875 --> 00:22:40,750
Grabe.
439
00:22:49,125 --> 00:22:50,000
Uy, Fran.
440
00:22:51,000 --> 00:22:55,125
Sigurado ka, ayaw mong malaman
441
00:22:55,208 --> 00:22:56,875
kung ano'ng iniwan sa'yo ng lolo mo?
442
00:22:56,958 --> 00:22:59,583
Malay mo may tinatago pala siyang yaman.
443
00:23:00,083 --> 00:23:03,625
Hindi, sigurado akong 'di mahalaga 'yon.
444
00:23:04,416 --> 00:23:05,708
Matulog ka nang mahimbing.
445
00:23:07,250 --> 00:23:08,125
Paalam.
446
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Pancho!
447
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Pancho, halika rito!
448
00:23:29,291 --> 00:23:31,041
Tingnan mo kung ano'ng nahanap ko.
449
00:23:31,750 --> 00:23:33,041
Na naman, Lolo?
450
00:23:33,625 --> 00:23:35,083
Ang laki nito!
451
00:23:35,583 --> 00:23:36,958
Ilan ang magagawa nito?
452
00:23:37,041 --> 00:23:39,291
Marami, apo. Marami.
453
00:23:39,791 --> 00:23:42,458
Sekreto lang natin 'to, ha?
454
00:23:43,041 --> 00:23:45,041
Sa atin lang 'to.
455
00:23:45,625 --> 00:23:47,416
Sa huli, 'pag wala na 'ko,
456
00:23:48,041 --> 00:23:50,416
sa'yo mapupunta ang lahat ng mga 'to.
457
00:23:51,875 --> 00:23:53,083
Siyempre, Lolo.
458
00:23:53,166 --> 00:23:54,458
'Wag kayong mag-alala.
459
00:23:54,541 --> 00:23:56,250
'Wag mong kakalimutan,
460
00:23:56,333 --> 00:23:59,250
maraming oportunista sa mundo
461
00:23:59,333 --> 00:24:02,083
na nag-aabang lang
ng pagkakataong nakawan tayo.
462
00:24:04,958 --> 00:24:06,958
Wala ka namang sinabihan, 'no?
463
00:24:07,875 --> 00:24:09,208
Tungkol sa kayamanan?
464
00:24:09,750 --> 00:24:12,416
Tungkol sa taguan ko, tama, Pancho?
465
00:24:12,500 --> 00:24:14,041
Wala po akong sinabihan.
466
00:24:14,750 --> 00:24:15,750
Sinusumpa ko sa Diyos.
467
00:24:17,125 --> 00:24:20,083
'Di ako naniniwala, sinungaling ka.
468
00:24:20,666 --> 00:24:23,500
Siguradong sinabi mo sa mga magulang
at mga kapatid mo.
469
00:24:25,375 --> 00:24:26,625
Sisiguraduhin ko
470
00:24:27,125 --> 00:24:28,541
na ititikom mo 'yang bibig mo
471
00:24:29,166 --> 00:24:30,416
habang buhay!
472
00:24:31,958 --> 00:24:32,791
Fran!
473
00:24:33,375 --> 00:24:35,333
Binabangungot ka na naman.
474
00:24:35,833 --> 00:24:40,500
Kailangan nating pumunta sa Prosperidad.
475
00:24:42,000 --> 00:24:44,375
Mawawala lang sana ako
476
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
ng tatlong linggo.
477
00:24:47,291 --> 00:24:49,791
Tatlong linggong bakasyon?
478
00:24:50,333 --> 00:24:52,625
'Di nga ako nagbabakasyon
nang gano'ng katagal, eh.
479
00:24:52,708 --> 00:24:54,208
'Di ho 'yon bakasyon.
480
00:24:54,291 --> 00:24:57,125
May nangyari lang sa pamilya ko
481
00:24:57,208 --> 00:25:00,375
at may mga papeles ako
na kailangang asikasuhin.
482
00:25:00,458 --> 00:25:02,583
Binigo mo ako, Pancho.
483
00:25:02,666 --> 00:25:05,541
Sobra akong nagtiwala sa'yo,
tapos ito ang ibabalik mo sa'kin?
484
00:25:06,125 --> 00:25:07,791
Dahil gusto kita,
485
00:25:08,375 --> 00:25:11,500
bibigyan kita ng limang araw,
'di na lalagpas do'n.
486
00:25:11,583 --> 00:25:13,083
Maraming salamat, sir.
487
00:25:13,166 --> 00:25:15,666
Sisiguraduhin ko na iiwan ko
ang lahat nang maayos.
488
00:25:15,750 --> 00:25:19,708
Babalik ako bago mag-Huwebes
para pirmahan 'yong mga bagong makina.
489
00:25:19,791 --> 00:25:21,958
'Wag mong kakalimutan ang hangarin mo.
490
00:25:22,041 --> 00:25:23,166
Salamat po.
491
00:25:48,708 --> 00:25:51,291
Malapit na ba tayo, Papa?
492
00:25:51,375 --> 00:25:56,208
Anak, sinabi ko na sa'yo kanina
na tatlong oras pa.
493
00:25:56,291 --> 00:25:57,291
Matulog ka muna ulit.
494
00:25:57,375 --> 00:25:59,958
Ang layo naman ng bahay n'yo.
495
00:26:00,041 --> 00:26:02,333
Lumipad dapat tayo sa Durango,
496
00:26:02,416 --> 00:26:04,708
tapos nagrenta ng saksakyan do'n.
497
00:26:04,791 --> 00:26:06,958
Ilang beses ko nang sinabi sa'yo.
498
00:26:07,041 --> 00:26:10,250
'Pag pumunta tayo sa Durango,
dadaan tayo sa mga bundok,
499
00:26:10,333 --> 00:26:11,916
at aabutin ng walong oras 'yon.
500
00:26:12,000 --> 00:26:14,041
Talaga? Gaano katagal na ba ngayon?
501
00:26:14,875 --> 00:26:17,500
Malapit na tayo, okey?
502
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
Okey po!
503
00:26:19,041 --> 00:26:20,125
Mabuti.
504
00:26:22,333 --> 00:26:24,916
Mama, sabihin mo 'yong totoo.
505
00:26:25,000 --> 00:26:27,250
Ba't 'di mo pa nakikilala
'yong pamilya ni Papa?
506
00:26:27,333 --> 00:26:29,750
Siya 'yong tanungin mo, 'wag ako.
507
00:26:29,833 --> 00:26:32,083
Bakit, Papa? Kinakahiya mo ba sila?
508
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
Sa totoo lang, hindi ko rin alam.
509
00:26:36,416 --> 00:26:38,666
Una, nakatapos ako ng pag-aaral.
510
00:26:38,750 --> 00:26:40,791
Tapos nakakuha ko ng trabaho sa planta.
511
00:26:40,875 --> 00:26:43,166
Tapos nakilala ko ang mama n'yo
at nagpakasal kami.
512
00:26:43,250 --> 00:26:45,875
Tapos pinanganak kayo.
At sa kung anumang kadahilanan,
513
00:26:45,958 --> 00:26:48,000
hindi na natuloy.
514
00:26:48,083 --> 00:26:51,166
Noong isang araw, narinig ko
na sinabi ni Mama kay Tita Jackie
515
00:26:51,250 --> 00:26:55,208
na hindi ka bumibisita
kasi madungis sina Lolo't lola,
516
00:26:55,291 --> 00:26:57,458
at palagi silang humihingi ng pera.
517
00:26:57,541 --> 00:26:58,500
Catalina!
518
00:26:59,208 --> 00:27:01,791
- 'Di nakakatuwa.
- Kailan ka huling bumisita?
519
00:27:03,083 --> 00:27:05,250
Sa pagkakaalala ko, dalawampung taon na
520
00:27:05,333 --> 00:27:07,250
mula no'ng huling dalaw ko sa Prosperidad.
521
00:27:07,333 --> 00:27:09,708
Dalawampung taon mong 'di nakita
ang mga magulang mo?
522
00:27:09,791 --> 00:27:11,791
Halos doble na ng edad ko 'yon.
523
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
- Lintik, ang tagal na.
- Toni!
524
00:27:13,666 --> 00:27:16,000
Sinabi nang 'wag kang magmumura, eh.
525
00:27:16,083 --> 00:27:18,916
'Wag kang magsasalita nang ganyan
sa harap ng lolo at lola mo.
526
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Tingnan n'yo. Tapos na tayo sa kalsada.
527
00:27:23,083 --> 00:27:24,208
- Opo.
- Ayos!
528
00:27:24,291 --> 00:27:25,666
Malapit na po tayo?
529
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
Hindi, dalawa't kalahating oras pa
sa malubak na daan.
530
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
- Matulog ka muna.
- Magmeryenda muna kayo.
531
00:27:32,708 --> 00:27:34,583
Lupita, bigyan mong unan si Cati,
532
00:27:34,666 --> 00:27:37,083
para makatulog siya
at pakainin mo siya ng meryenda.
533
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
'Wag lang kayong magkakalat.
534
00:27:40,208 --> 00:27:41,500
Opo, Mama.
535
00:27:46,958 --> 00:27:49,916
Tingnan mo naman kung gaano kaganda 'to.
536
00:27:50,000 --> 00:27:51,291
Dalawang oras tayong ganito?
537
00:27:53,958 --> 00:27:55,458
Pwede bang isarado 'yong bintana?
538
00:27:55,541 --> 00:27:56,416
Oo naman.
539
00:28:00,958 --> 00:28:04,083
- Buksan mo 'yong air-con.
- 'Wag, papasok 'yong alikabok.
540
00:28:05,125 --> 00:28:07,916
Uy, Lupita. 'Di mo ba naaalala
'yong probinsya n'yo?
541
00:28:08,000 --> 00:28:10,083
Hindi, sir. Mawalang galang na ho,
542
00:28:10,166 --> 00:28:13,000
pero mas maganda
ang San Pedro de los Saguaros.
543
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
Napakainit.
544
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
Naluluto ako, sus ko.
545
00:28:18,708 --> 00:28:20,875
Punyeta.
546
00:28:21,500 --> 00:28:24,541
Kailangan nating iusog 'yong yucca.
Pwede mo 'kong tulungan, Lupita?
547
00:28:24,625 --> 00:28:25,500
Opo, sir.
548
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Sige na.
549
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
- Tutulong ako.
- Sus ko.
550
00:28:30,250 --> 00:28:32,958
Bumaba rin kayo ng kotse, mga bata.
551
00:28:33,041 --> 00:28:34,625
- Okey po.
- Mag-unat kayo...
552
00:28:34,708 --> 00:28:37,916
- Sa kabilang dulo ka. Buhatin natin 'to.
- Opo.
553
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Tara.
554
00:28:39,791 --> 00:28:41,666
- Ang bigat, sir.
- Sandali.
555
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
- Ayos lang kayo?
- Oo.
556
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
- Eto na.
- Fran.
557
00:28:44,666 --> 00:28:47,166
- Ano 'yon?
- Ayun!
558
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
'Wag! Mama!
559
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Kumusta, kaibigan?
560
00:28:51,041 --> 00:28:52,583
Mabigat ba 'yong yucca?
561
00:28:52,666 --> 00:28:54,958
Oo, pero kaya na namin 'to.
562
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
Ang suwerte n'yo.
563
00:28:57,250 --> 00:28:59,500
Tago ang daan na 'to,
564
00:28:59,583 --> 00:29:02,041
medyo mapanganib, tama?
565
00:29:02,125 --> 00:29:03,916
- Diyan ka lang, miss.
- Kalma lang.
566
00:29:04,000 --> 00:29:06,500
Mga ginoo, pakiusap.
Huminahon tayong lahat.
567
00:29:06,583 --> 00:29:09,375
Ito ang relo at wallet ko.
568
00:29:11,333 --> 00:29:14,666
Pwede kayong kumuha
ng kahit na ano sa kotse.
569
00:29:14,750 --> 00:29:17,291
Kaanu-ano mo ang mga Reyes ng Prosperidad?
570
00:29:17,375 --> 00:29:19,083
Kamag-anak ko sila.
571
00:29:19,166 --> 00:29:21,000
Tarantadong Pancho Reyes.
572
00:29:22,000 --> 00:29:23,750
'Di mo 'ko nakikilala?
573
00:29:26,041 --> 00:29:28,875
Filiberto R. Arriaga.
574
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Magkaklase tayo noon sa elementarya.
575
00:29:32,083 --> 00:29:32,958
Beto?
576
00:29:33,041 --> 00:29:35,041
'Di ba Mapache ang tawag namin sa'yo?
577
00:29:36,166 --> 00:29:38,916
Pasensiya na rito.
578
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Kailangan lang namin ng pera.
579
00:29:41,083 --> 00:29:42,166
Nauunawaan ko.
580
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Nandito ka para sa lolo mo.
581
00:29:44,166 --> 00:29:46,291
Oo, nakakalungkot nga, eh.
582
00:29:46,375 --> 00:29:49,250
Nakikiramay ako.
583
00:29:49,333 --> 00:29:52,208
Sumalangit nawa ang kaluluwa niya.
584
00:29:52,291 --> 00:29:54,083
Salamat, Beto.
585
00:29:56,666 --> 00:29:57,500
Oo.
586
00:29:57,583 --> 00:29:58,625
Pasensiya na, 'tol.
587
00:30:01,250 --> 00:30:03,416
- Salamat.
- Sa bayan kayo tutuloy?
588
00:30:03,500 --> 00:30:06,458
Mag-inuman tayo minsan, at magkuwentuhan.
589
00:30:06,541 --> 00:30:08,250
Sige, gusto ko 'yon.
590
00:30:08,333 --> 00:30:10,583
- Ang ganda ng pamilya mo.
- Salamat.
591
00:30:10,666 --> 00:30:12,333
- Binabati kita.
- Salamat.
592
00:30:12,416 --> 00:30:14,458
- Tatanggalin na namin 'yong harang.
- Salamat.
593
00:30:14,541 --> 00:30:17,125
Pasensiya na kung natakot ka namin, miss.
594
00:30:17,208 --> 00:30:20,125
Paalam, mga bata!
Maligayang pagdating sa Prosperidad!
595
00:30:20,208 --> 00:30:21,833
- Salamat.
- Kilos na.
596
00:30:21,916 --> 00:30:23,083
Tara!
597
00:30:23,166 --> 00:30:24,083
Bilis!
598
00:30:25,458 --> 00:30:26,416
Tara.
599
00:30:30,708 --> 00:30:31,625
Sige lang!
600
00:30:52,291 --> 00:30:55,583
Tingnan n'yo, mga bata.
Nasa Prosperidad na tayo.
601
00:30:55,666 --> 00:30:57,958
- Yey!
- Ayos!
602
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
- Gusto n'yong magpakuha ng litrato?
- Opo!
603
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
Pambihira.
604
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
Wala akong service.
605
00:31:06,458 --> 00:31:09,541
Wala rin ang telepono ko,
at mas bago pa 'to kaysa sa inyo.
606
00:31:09,625 --> 00:31:11,375
Sa'kin din. Pero alam n'yo?
607
00:31:11,458 --> 00:31:14,583
Sigurado akong 'di natin 'to malilimutan.
608
00:31:14,666 --> 00:31:18,083
- Magpakuha tayo pang-Instagram.
- Sige.
609
00:31:18,166 --> 00:31:20,166
Patayo, ha?
610
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- Mag-Boomerang kaya tayo?
- Sige.
611
00:31:22,458 --> 00:31:24,166
- Pang-story natin.
- Sige.
612
00:31:24,250 --> 00:31:26,875
Isa, dalawa... Sabihin n'yo "whiskey."
613
00:31:26,958 --> 00:31:29,041
Whiskey!
614
00:31:41,125 --> 00:31:44,000
Ibang-iba 'to sa kuwento mo.
Parang walang nakatira rito.
615
00:31:44,083 --> 00:31:47,833
Baka oras na ng pahinga ng mga tao.
616
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Tingnan mo 'yon, mahal.
617
00:31:49,583 --> 00:31:52,041
- Bahay 'yan ni Mapache.
- 'Wag mo nang ipaalala.
618
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
Magandang araw!
619
00:31:53,333 --> 00:31:56,541
Mukhang 'di palakaibigan 'yong mga gising.
620
00:31:56,625 --> 00:31:57,833
Uy, Pa.
621
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
Ito na ba 'yong buong bayan?
622
00:31:59,458 --> 00:32:00,750
Ganito kaliit?
623
00:32:00,833 --> 00:32:02,000
At ganito kalala?
624
00:32:02,083 --> 00:32:03,708
Sa maniwala kayo o hindi,
625
00:32:03,791 --> 00:32:07,125
isa sa pinakamayamang bayan sa Mehiko
ang Prosperidad noon.
626
00:32:07,208 --> 00:32:11,958
Sa dami raw ng ginto sa mga bundok,
pakalat-kalat na lang daw 'to sa daan.
627
00:32:12,041 --> 00:32:12,958
Kaya pala.
628
00:32:13,041 --> 00:32:17,125
Puro basura at dumi ng aso lang
ang nasa daan.
629
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Tingnan mo 'yong donkey.
630
00:32:19,375 --> 00:32:20,875
Dumi ng tao?
631
00:32:21,416 --> 00:32:23,041
- 'Wag tumingin.
- Tumalikod kayo.
632
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
Mga bata, pakiusap.
633
00:32:25,458 --> 00:32:27,041
- 'Wag.
- Kadiri.
634
00:32:27,958 --> 00:32:30,708
Tingnan mo, ang ganda.
635
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Tingnan mo.
636
00:32:33,791 --> 00:32:34,666
Tingnan n'yo.
637
00:32:34,750 --> 00:32:37,541
Ito ang isa sa pinakamagandang tradisyon
sa Prosperidad.
638
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
'Pag may namatay,
639
00:32:39,125 --> 00:32:42,875
ipaparada sila ng pamilya nila sa bayan
sa maganda at makalumang kanta
640
00:32:42,958 --> 00:32:45,166
na "Las Golondrinas."
641
00:32:45,250 --> 00:32:49,000
Sa sukat ng kabaong,
mga bata 'yan, tulad n'yo.
642
00:32:49,083 --> 00:32:50,125
Pancho!
643
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Tumahimik ka.
644
00:32:52,208 --> 00:32:53,583
- Bakit?
- Tumahimik ka.
645
00:33:21,125 --> 00:33:25,208
Nandito na sila!
646
00:33:26,291 --> 00:33:28,041
Sabihin natin kay Lolo!
647
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Lolo!
648
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
Lola!
649
00:33:33,250 --> 00:33:35,458
Nandito na 'yong mayayaman na kamag-anak!
650
00:33:36,750 --> 00:33:39,500
Nandito na sila, Papa!
651
00:33:41,208 --> 00:33:42,416
Nandito na sila!
652
00:33:43,250 --> 00:33:44,458
Lolo! Lola!
653
00:34:00,791 --> 00:34:02,458
Ano 'to, Fran?
654
00:34:03,208 --> 00:34:05,083
Pancho Francisco Reyes.
655
00:34:05,666 --> 00:34:07,666
Totoo ba 'tong nakikita ko?
656
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
Tatay ko!
657
00:34:10,250 --> 00:34:11,916
Masaya akong dumating ka,
658
00:34:12,000 --> 00:34:15,625
kasi baka pagkaraan ng ilang taon,
wala na rin kami.
659
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
Ang maganda kong Nanay.
660
00:34:17,083 --> 00:34:20,083
Papuri sa Diyos!
661
00:34:21,000 --> 00:34:22,291
Pancho.
662
00:34:23,208 --> 00:34:25,541
- Anak ko.
- Eto 'yong pamilya ko.
663
00:34:25,625 --> 00:34:27,875
Asawa ko, si Mari,
664
00:34:27,958 --> 00:34:30,291
at mga cute na anak ko.
665
00:34:30,375 --> 00:34:32,375
- Kumusta po?
- Sina Toni at Cati.
666
00:34:32,958 --> 00:34:35,750
Mestisa, pampalakas ng dugo natin, anak.
667
00:34:35,833 --> 00:34:37,625
Maligayang pagdating, ma'am.
668
00:34:37,708 --> 00:34:39,208
Salamat, Mr. Rosendo.
669
00:34:40,333 --> 00:34:42,500
Kinagagalak kitang makilala, Mrs. Dolores.
670
00:34:42,583 --> 00:34:44,208
Kinagagalak kitang makilala, ma'am.
671
00:34:46,250 --> 00:34:47,750
Halikayo.
672
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Ipapakilala ko 'yong buong pamilya.
- Pancho!
673
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
Siya 'yong panganay ko.
674
00:34:54,333 --> 00:34:55,916
Si Rosendo, pinangalan sa'kin.
675
00:34:56,000 --> 00:34:59,333
Kahit na malaking lalaki siya,
Rosendito ang tawag namin sa kanya.
676
00:35:00,041 --> 00:35:03,333
Ano na, Rosendito?
677
00:35:03,416 --> 00:35:06,250
Amoy pataba ka.
Nakaligo ka na ba simula no'ng umalis ako?
678
00:35:06,333 --> 00:35:09,208
Tarantadong Pancho,
wala ka pa ring pakundangan.
679
00:35:11,041 --> 00:35:12,833
Gumagawa ka pa rin ba ng kalokohan?
680
00:35:13,791 --> 00:35:14,708
Baboy.
681
00:35:15,250 --> 00:35:17,041
Etong ipokritang 'to
682
00:35:17,125 --> 00:35:18,916
ay anak ko rin, si Socorro.
683
00:35:19,000 --> 00:35:22,083
Pinagkalooban ako ng himala ng Diyos
684
00:35:22,166 --> 00:35:25,833
na makita ka ulit, Pancho.
685
00:35:26,416 --> 00:35:29,416
Socorro, 'di ka pala naging madre, 'no?
686
00:35:31,166 --> 00:35:35,791
Etong walang kuwentang pilay,
dating guro ng bayan
687
00:35:35,875 --> 00:35:38,500
na akala niya makata na siya,
ay 'yong asawa niya, si Cruz.
688
00:35:39,125 --> 00:35:41,750
Makata ng Prosperidad.
689
00:35:42,458 --> 00:35:45,583
- Ipikit ang mga mata, yahimik at malaki.
- Tama na.
690
00:35:47,250 --> 00:35:48,833
Anak ko rin 'to, si Hilario.
691
00:35:48,916 --> 00:35:50,416
Ang musikero ng pamilya.
692
00:35:50,500 --> 00:35:52,916
- Kinagagalak kitang makilala.
- Etong batang 'to...
693
00:35:53,000 --> 00:35:54,708
Ano nga ulit ang pangalan mo?
694
00:35:54,791 --> 00:35:56,791
Pánfila, Mr. Rosendo.
695
00:35:56,875 --> 00:35:58,625
Nakalimutan n'yo na naman?
696
00:35:58,708 --> 00:36:01,500
Pánfila Lucía Margarita
Pérez Hernández de Reyes.
697
00:36:01,583 --> 00:36:03,125
Naglilingkod sa inyo.
698
00:36:03,208 --> 00:36:04,875
Ano na, Hilario?
699
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
- Kumusta?
- Pancho.
700
00:36:06,958 --> 00:36:10,000
Wala ka na bang mahanap na mas bata?
701
00:36:10,625 --> 00:36:14,375
Kainaman ng pagiging sikat
na musikero ng bayan.
702
00:36:16,083 --> 00:36:17,541
Kumusta, tsikiting?
703
00:36:18,041 --> 00:36:21,333
Anak ko rin
ang mukhang siga na 'to, si Rufino.
704
00:36:21,416 --> 00:36:23,208
Ang sakit sa ulo ng pamilya.
705
00:36:24,208 --> 00:36:27,083
At etong madibdib na alembong na 'to
706
00:36:27,166 --> 00:36:29,291
ay ang nobya niya, si Gloria.
707
00:36:31,291 --> 00:36:32,333
Kumusta, binibini?
708
00:36:33,500 --> 00:36:34,916
Masaya akong makilala ka.
709
00:36:36,125 --> 00:36:38,166
Mas maganda ka sa inakala ko, hipag.
710
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Salamat.
711
00:36:40,083 --> 00:36:43,333
Tumingin ka nga sa sarili mo, Rufino.
Mukha ka nang narco.
712
00:36:43,416 --> 00:36:45,125
Ano ka ba, Pancho?
713
00:36:45,208 --> 00:36:46,666
Hindi patas ang buhay.
714
00:36:46,750 --> 00:36:49,083
'Di kami kasing suwerte mo.
715
00:36:49,166 --> 00:36:52,708
Sa bayan na 'to,
gawin mo ang kaya mo, hindi ang gusto mo.
716
00:36:52,791 --> 00:36:53,958
Payakap nga!
717
00:36:55,958 --> 00:36:57,166
Masaya akong makita ka.
718
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Halika nga, bayaw.
719
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Halika.
720
00:37:01,666 --> 00:37:05,125
Ako si Gloria López,
pero tawagin mo 'kong "Seksi."
721
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Pancho.
722
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
Maligayang pagdating.
723
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
Naglilingkod sa'yo.
724
00:37:10,083 --> 00:37:12,000
Ako rin, hipag.
725
00:37:13,916 --> 00:37:16,875
Paano ko ba ipapaliwanag ang gulong 'to?
726
00:37:17,583 --> 00:37:18,666
Ang dalagang 'to
727
00:37:19,541 --> 00:37:21,541
ay dati kong anak na lalaki, si Jacinto.
728
00:37:21,625 --> 00:37:24,250
Isang araw,
sa kahihiyan at dangal ng pamilya,
729
00:37:24,333 --> 00:37:27,166
napagdesisyunan niyang hindi siya lalaki
at naging si Jacinta.
730
00:37:27,250 --> 00:37:28,458
Kuha mo naman, 'di ba?
731
00:37:29,041 --> 00:37:30,666
Kinagagalak kitang makilala, hipag.
732
00:37:30,750 --> 00:37:32,625
Pagpasensiyahan mo na si Tatay.
733
00:37:32,708 --> 00:37:35,541
Machong Mehikano kasi si Rosendo.
734
00:37:36,083 --> 00:37:37,875
Hala, Pancho!
735
00:37:37,958 --> 00:37:41,500
Tingnan mo kung gaano ka kaguwapo!
736
00:37:42,708 --> 00:37:46,916
Mukhang nabigla ka,
pero 'di 'to nakakahawa.
737
00:37:47,000 --> 00:37:50,083
Jacinto, tingnan mo nga ang sarili mo.
738
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
Kakaiba ka talaga, kahit no'ng bata ka pa.
739
00:37:53,041 --> 00:37:56,166
Jacinta kasi, masasanay ka rin.
740
00:37:56,250 --> 00:37:58,791
Teka, ipapakilala ko ang asawa ko.
741
00:37:58,875 --> 00:38:00,291
- Lupe!
- Ano?
742
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Kinagagalak kitang makilala.
743
00:38:03,166 --> 00:38:05,416
Guadalupe Flores, naglilingkod sa'yo.
744
00:38:05,500 --> 00:38:07,208
- Kinagagalak kitang makilala.
- Ma'am.
745
00:38:07,291 --> 00:38:08,583
Kinagagalak kitang makilala.
746
00:38:09,083 --> 00:38:11,458
Anak ko 'to, si Bartola.
747
00:38:12,500 --> 00:38:14,750
Ang nag-iisang mabait sa pamilya.
748
00:38:14,833 --> 00:38:17,583
Pero sa totoo lang, 'di siya katalinuhan.
749
00:38:17,666 --> 00:38:20,833
May anim na anak na siya
sa iba't ibang lalaki.
750
00:38:20,916 --> 00:38:22,958
Mayroong Itim at Intsik.
751
00:38:23,041 --> 00:38:24,416
Higit sa lahat,
752
00:38:24,500 --> 00:38:27,208
nabuntis siya ng gringo
na hindi marunong mag-Espanyol.
753
00:38:27,291 --> 00:38:29,875
'Di kasi siguro kailangang magsalita
para bumuo nito.
754
00:38:29,958 --> 00:38:33,750
Tingnan mo nga naman.
Ang liit mo pa no'ng umalis ako.
755
00:38:33,833 --> 00:38:36,375
Dalaga ka na ngayon!
756
00:38:36,458 --> 00:38:39,958
Sino sa kanila ang asawa mo?
757
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
- Pancho naman!
- Ano?
758
00:38:45,291 --> 00:38:48,125
Nang malaman ni Billy na buntis ako,
759
00:38:48,208 --> 00:38:50,500
umalis siya nang walang paalam!
760
00:38:52,750 --> 00:38:54,750
- Kapatid ko.
- Oh, siya!
761
00:38:54,833 --> 00:38:58,375
Eto sina Brayan,
Yaroslavi, Dudinka, Reagan,
762
00:38:58,458 --> 00:39:02,041
at 'di ko kilala 'yong iba,
pero apo ko silang lahat.
763
00:39:02,125 --> 00:39:04,041
Para sa lahat na 'to.
764
00:39:04,125 --> 00:39:06,666
Siya si Mari, ang mahal kong asawa.
765
00:39:07,250 --> 00:39:10,916
At sila 'yong mga anak ko,
sina Toni at Cati.
766
00:39:11,000 --> 00:39:11,958
Kumusta?
767
00:39:12,041 --> 00:39:14,250
At eto si Lupita.
768
00:39:14,333 --> 00:39:17,041
Katuwang namin sa bahay,
at pumayag siyang sumama sa'min.
769
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
Katulong mo siya?
770
00:39:19,250 --> 00:39:22,833
Wala na pong tumatawag sa kanila no'n.
Kasambahay siya.
771
00:39:22,916 --> 00:39:24,500
Tinitira mo siya, 'no?
772
00:39:24,583 --> 00:39:27,625
'Tay, naman.
'Wag kang magbiro nang ganyan.
773
00:39:27,708 --> 00:39:31,125
'Di mo ba ako kukumustahin, Pancho?
774
00:39:31,750 --> 00:39:36,083
Nakalimutan mo na ba ang lola mo?
Wala kang utang na loob!
775
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
Lola Pascuala!
776
00:39:38,666 --> 00:39:40,666
Napakagandang sorpresa!
777
00:39:40,750 --> 00:39:44,208
Talagang masusorpresa kang lintik ka.
778
00:39:44,750 --> 00:39:48,458
Akala mo siguro wala na ako, 'no?
779
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Hindi po, Lola.
780
00:39:52,083 --> 00:39:53,708
Ipapakilala ko ang pamilya ko.
781
00:39:53,791 --> 00:39:57,041
Eto ang mag-iina ko.
782
00:39:57,666 --> 00:40:00,583
- Kumusta po?
- Ang gandang pamilya.
783
00:40:01,458 --> 00:40:05,750
Masuwerte ka na puro puti
ang mga anak mo.
784
00:40:06,416 --> 00:40:08,208
Pero tarantado ka pa rin
785
00:40:08,291 --> 00:40:11,166
sa pag-abandona sa'min
ng mahabang panahon.
786
00:40:12,791 --> 00:40:14,666
Lumapit ka.
787
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
May pakiramdam ako na hindi sila sa'yo.
788
00:40:19,958 --> 00:40:23,083
Pancho, hatid na kaya namin kayo
sa kuwarto n'yo?
789
00:40:23,166 --> 00:40:25,208
Malamang napagod kayo, tara na.
790
00:40:25,291 --> 00:40:28,958
Kita po tayo mamaya.
Masaya akong 'di pa kayo nagbabago.
791
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Oo na, tarantadong preppy.
792
00:40:31,000 --> 00:40:32,291
Tara na.
793
00:40:32,375 --> 00:40:38,583
Sana lang hindi kayo nagpunta rito
nang walang dala.
794
00:40:38,666 --> 00:40:41,833
Sana dinalhan n'yo man lang ako
ng pasalubong.
795
00:40:44,041 --> 00:40:45,208
Oo.
796
00:40:45,291 --> 00:40:47,791
Pagpasensiyahan n'yo na po ito,
mula po sa'min.
797
00:40:48,541 --> 00:40:49,625
Fendi po 'yan.
798
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
Ayos.
799
00:40:51,958 --> 00:40:55,416
'Yan ang sinasabi ko!
800
00:40:58,791 --> 00:41:02,500
- Bagay sa'yo, Mama.
- Alam ko.
801
00:41:02,583 --> 00:41:03,666
Tara na.
802
00:41:03,750 --> 00:41:05,833
Puntahan muna natin ang lolo n'yo,
803
00:41:05,916 --> 00:41:08,166
para alam niya na nandito kayo. Tara.
804
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
Nilagay namin siya sa kuwarto niya.
805
00:41:12,791 --> 00:41:14,166
Pasok kayo.
806
00:41:25,041 --> 00:41:28,125
Ang galing ng ginawa ng nanay
at mga kapatid mo, 'no?
807
00:41:29,500 --> 00:41:31,750
Nangangamoy na siya,
808
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
pero kailangan naming tuparin
ang hiling niya
809
00:41:34,166 --> 00:41:36,333
na papuntahin ka sa libing niya.
810
00:41:37,041 --> 00:41:39,625
Ngayon na nandito na kayo ng pamilya mo,
811
00:41:39,708 --> 00:41:42,583
makakapagpahinga na siya nang mapayapa.
812
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
May pagkakataon kayo na masolo siya,
at dasalan ng rosaryo.
813
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
Humalik ka sa kanya, anak.
814
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
'Wag n'yong hawakan 'yan.
815
00:42:03,125 --> 00:42:05,083
Bumaba kayo, pakiusap lang.
816
00:42:06,916 --> 00:42:08,125
'Wag n'yong kuhanin 'yan.
817
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Tara na, pumunta na tayo sa kuwarto n'yo.
818
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
Tara na, anak.
819
00:42:13,500 --> 00:42:15,625
Masisira 'yan.
820
00:42:15,708 --> 00:42:18,416
Bumaba na kayo.
821
00:42:22,458 --> 00:42:23,375
Pasok kayo.
822
00:42:29,833 --> 00:42:34,333
Alis! Lumabas kayo!
823
00:42:35,125 --> 00:42:37,166
Dito kayo sa kuwarto ng lolo mo.
824
00:42:37,250 --> 00:42:38,875
Ito ang pinakamaganda sa bahay.
825
00:42:39,500 --> 00:42:41,958
Alam ko na hindi 'to magarang hotel,
826
00:42:42,041 --> 00:42:44,041
pero hinanda namin 'to ng may pagmamahal.
827
00:42:44,125 --> 00:42:46,041
Bagong laba 'yong mga punda.
828
00:42:46,125 --> 00:42:48,875
Eto ang sabon, mga tuwalya,
829
00:42:48,958 --> 00:42:51,458
at malinis na tubig panghilamos.
830
00:42:52,000 --> 00:42:53,125
Nagustuhan mo ba, anak?
831
00:42:53,208 --> 00:42:56,000
Pwede na po para sa ilang gabi.
'Di ba, mahal?
832
00:42:59,458 --> 00:43:01,000
'Wag n'yo po kaming alalahanin.
833
00:43:01,083 --> 00:43:02,750
Dahil nandito kayong dalawa,
834
00:43:02,833 --> 00:43:05,500
may dala kami para sa inyo.
Sana magustuhan n'yo.
835
00:43:06,000 --> 00:43:08,041
- Ano 'to?
- Kurbata po.
836
00:43:08,125 --> 00:43:09,041
Hermés po 'yan.
837
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Kurbata.
838
00:43:10,958 --> 00:43:12,583
Kailangan ko 'to.
839
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
Chanel No. 5 po 'yan.
840
00:43:15,208 --> 00:43:16,208
Klasiko 'yan.
841
00:43:16,875 --> 00:43:19,000
Kung ayaw n'yo po,
pwede pong palitan ni Mari.
842
00:43:19,083 --> 00:43:22,708
Hindi pwede, Pancho.
Dapat ikaw na lang 'yong bumili.
843
00:43:22,791 --> 00:43:24,500
Hahayaan na namin kayong magpahinga.
844
00:43:24,583 --> 00:43:26,500
- Halika na.
- Salamat, Tatay.
845
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
Ano 'yan?
846
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Magpahinga na kayo.
- Salamat.
847
00:43:30,250 --> 00:43:32,083
Binti ng papa ni Lolo.
848
00:43:32,166 --> 00:43:33,208
Ano?
849
00:43:34,000 --> 00:43:35,041
Pancho.
850
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
- Nakita mo ba...
- Muntik ko nang makalimutan!
851
00:43:38,875 --> 00:43:41,750
Mamaya, magkakaroon kami
ng maliit na handaan
852
00:43:41,833 --> 00:43:43,583
para ipagdiwang ang pag-uwi n'yo.
853
00:43:44,083 --> 00:43:45,708
'Wag kayong mawawala.
854
00:43:45,791 --> 00:43:47,791
Darating kami, 'Tay. Salamat.
855
00:43:47,875 --> 00:43:49,708
- Tara, mahal.
- Sige.
856
00:43:55,333 --> 00:43:57,583
'Di mo naman kami patutulugin dito, 'no?
857
00:43:57,666 --> 00:44:01,291
Hindi lang madumi rito,
kuwarto rin 'to ng patay na lolo mo!
858
00:44:01,958 --> 00:44:04,458
Binti niya 'to. Isa 'tong bangungot!
859
00:44:04,541 --> 00:44:05,791
Ano'ng gagawin natin?
860
00:44:05,875 --> 00:44:08,291
Kukuha tayo ng kuwarto sa Hilton?
861
00:44:09,416 --> 00:44:12,083
'Di mo ba narinig
na maghahanda sila para sa'tin?
862
00:44:12,166 --> 00:44:14,916
'Di ko kayang insultuhin
ang pamilya ko nang ganyan.
863
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Oo, pero ang dumi rito!
864
00:44:16,666 --> 00:44:18,875
Amoy mahirap!
865
00:44:18,958 --> 00:44:20,125
Makinig ka, María Elena.
866
00:44:20,875 --> 00:44:24,291
Sinabi ko na sa'yo na mahirap lang
ang pamilya ko, at sabi mo ayos lang.
867
00:44:25,125 --> 00:44:31,583
Baka nakakalimutan mo, alam ko kung paano
kumikita ang mahihirap na magulang mo.
868
00:44:31,666 --> 00:44:33,583
Kaya 'wag kang umastang mayaman.
869
00:44:49,500 --> 00:44:52,791
Mahal, naman.
'Wag kang ganyan, tahan na.
870
00:44:54,041 --> 00:44:57,291
Magiging okey lang ang lahat.
Sandali lang tayo rito, pangako.
871
00:44:58,291 --> 00:44:59,416
Pancho, kasi...
872
00:45:00,500 --> 00:45:02,958
Pasensiya na sa mga nasabi ko
sa pamilya mo,
873
00:45:03,041 --> 00:45:06,375
pero mas malala pa kasi 'to
sa bangungot ko.
874
00:45:08,333 --> 00:45:11,125
Pa, may sasabihin ako sa'yo,
pero 'wag kang magagalit, ha?
875
00:45:11,208 --> 00:45:13,375
- Ano 'yon?
- Kailangan kong magbanyo.
876
00:45:13,458 --> 00:45:15,291
- Ako rin.
- Iihi o dudumi?
877
00:45:15,375 --> 00:45:18,166
- Dudumi, baka 'yong malabnaw po.
- Ako rin.
878
00:45:18,250 --> 00:45:22,375
- Tara na bago pa mahuli ang lahat.
- Ako rin.
879
00:45:24,916 --> 00:45:25,791
Sige, mga bata.
880
00:45:26,416 --> 00:45:28,416
Pumunta kayo ro'n, pumili kayo ng puno,
881
00:45:28,500 --> 00:45:32,125
ibaba n'yo ang pantalon n'yo,
at mag-ingat kayo sa mga insekto.
882
00:45:32,208 --> 00:45:33,625
Kukuha ako ng pamunas. Bilis.
883
00:45:33,708 --> 00:45:35,666
- Dito?
- Oo.
884
00:45:35,750 --> 00:45:38,958
Pancho, wala bang banyo rito?
885
00:45:39,041 --> 00:45:41,708
May outhouse rito, pero mas okey 'to.
886
00:45:41,791 --> 00:45:43,541
Dahil nandito na rin ako.
887
00:45:49,458 --> 00:45:50,708
Kumusta, mga bata?
888
00:45:50,791 --> 00:45:51,916
Okey lang po!
889
00:45:52,000 --> 00:45:52,875
Mabuti.
890
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Tagay!
891
00:46:03,541 --> 00:46:06,083
Matagal na tayong naghiwalay
892
00:46:07,041 --> 00:46:14,000
Pero huli na para sa akin
893
00:46:14,833 --> 00:46:18,375
Tama ka
894
00:46:18,458 --> 00:46:22,458
Nakinig ako sa puso ko
895
00:46:23,791 --> 00:46:28,250
At gustong-gusto kong bumalik
896
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Sabay-sabay tayo, pamilya!
897
00:46:30,083 --> 00:46:32,541
Para makabalik
898
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
At makabalik
899
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
Sa yakap mong muli
900
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
Pupunta ako kung nasaan ka
901
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
Alam ko na kung paano matalo
902
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
Gusto kong makabalik
903
00:46:50,916 --> 00:46:52,083
Hipag!
904
00:46:54,500 --> 00:46:57,666
Makabalik!
905
00:47:01,875 --> 00:47:03,041
Salamat, 'Tay.
906
00:47:04,041 --> 00:47:07,416
Pancho, maligayang pagdating.
Para sa'yo 'to.
907
00:47:07,500 --> 00:47:08,750
Salamat, 'Tay.
908
00:47:08,833 --> 00:47:10,625
Tagay, salamat sa handaan.
909
00:47:10,708 --> 00:47:13,041
Tinodo n'yo talaga.
910
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
Tagay!
911
00:47:14,666 --> 00:47:18,833
Maliit na bagay lang 'to
para sa inyo ng pamilya mo.
912
00:47:18,916 --> 00:47:22,791
Sa totoo lang,
masaya kami na nandito kayo.
913
00:47:25,666 --> 00:47:29,208
Sandali lang, Hilario!
914
00:47:29,291 --> 00:47:31,708
Teka lang, may gusto lang akong sabihin.
915
00:47:34,125 --> 00:47:36,375
Mga bata, halikayo rito!
916
00:47:39,083 --> 00:47:41,166
Kumusta, totoy?
917
00:47:47,375 --> 00:47:48,708
Mahal kong pamilya.
918
00:47:51,333 --> 00:47:54,208
Espesyal ang araw na 'to
919
00:47:54,291 --> 00:47:56,083
para sa amin ng nanay n'yo.
920
00:47:56,791 --> 00:47:59,291
Ang makasama kayong lahat, pero lalo na,
921
00:47:59,375 --> 00:48:02,083
ang makasama si Pancho
at ang pamilya niya,
922
00:48:03,541 --> 00:48:05,375
ay higit pa sa pinangarap ko.
923
00:48:06,500 --> 00:48:08,041
'Wag n'yo 'tong mamasamain,
924
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
pero paborito ko talaga si Pancho.
925
00:48:11,208 --> 00:48:12,583
Walang duda,
926
00:48:12,666 --> 00:48:14,916
siya ang pinakamagaling sa inyo.
927
00:48:15,000 --> 00:48:16,541
Mabuhay ka, anak.
928
00:48:16,625 --> 00:48:18,125
Mabuhay ka, Mari.
929
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
Inuulit ko,
maligayang pagdating sa Prosperidad.
930
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Mabuhay kayong lahat!
931
00:48:23,666 --> 00:48:26,083
Ikaw naman, anak. Sige na.
932
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
Hindi na po.
933
00:48:28,000 --> 00:48:33,250
Magsalita ka!
934
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Sige na, Papa!
935
00:48:40,208 --> 00:48:44,250
Una sa lahat, maraming salamat
sa mainit na pagtanggap sa'min.
936
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Pagkaraan ng mahabang panahon,
937
00:48:46,750 --> 00:48:52,875
masaya kami ng pamilya ko
na makasama kayo rito sa Prosperidad.
938
00:48:55,375 --> 00:48:58,083
Hindi ko na 'to pahahabain pa,
939
00:48:58,166 --> 00:49:00,208
may sasabihin na lang ako na mula sa puso,
940
00:49:01,208 --> 00:49:03,208
Para kina Tatay at Nanay,
941
00:49:04,041 --> 00:49:06,791
pasensiya na po
kung natagalan bago ako nakadalaw,
942
00:49:07,291 --> 00:49:09,291
at sa pag-aabandona sa inyo.
943
00:49:10,583 --> 00:49:11,458
Pasensiya na po.
944
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Mabuhay kayo.
- Pancho!
945
00:49:16,125 --> 00:49:19,625
Gano'n pa man, hindi kami magtatagal dito.
946
00:49:19,708 --> 00:49:22,708
Kailangan din namin agad bumalik
sa siyudad, 'di ba?
947
00:49:22,791 --> 00:49:24,208
'Wag kang mag-alala, anak.
948
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
Ililibing natin siya agad bukas.
949
00:49:26,291 --> 00:49:29,458
Pagkatapos, magtitipon tayong lahat,
kasama ang mga tiyuhin mo,
950
00:49:29,541 --> 00:49:31,541
at ipapabasa natin
ang will niya sa notaryo.
951
00:49:31,625 --> 00:49:32,458
Ayos 'yon.
952
00:49:32,541 --> 00:49:36,541
Lola Pascuala, kumusta pala
sina Tito Regino at Tito Ambrosio?
953
00:49:37,125 --> 00:49:39,208
Patay na, sana.
954
00:49:39,291 --> 00:49:46,291
Ang malas lang na humihinga pa rin
'yong mga inutil na 'yon.
955
00:49:46,375 --> 00:49:49,583
Dapat inimbitahan n'yo sila, 'Tay.
956
00:49:49,666 --> 00:49:55,125
Hindi! Mas gugustuhin ko pang mamatay
kaysa papasukin 'yong mga 'yon dito!
957
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Manahimik ka, Rosendo!
958
00:49:56,833 --> 00:50:00,458
Eto na naman 'yong malanding si Dolores,
959
00:50:00,541 --> 00:50:03,583
pinagtatanggol 'yong mga nobyo niya.
960
00:50:03,666 --> 00:50:07,416
Tama na. Palagi n'yo na lang 'tong
ginagatungan ng mga kasinungalingan n'yo.
961
00:50:07,500 --> 00:50:08,833
Bruha!
962
00:50:08,916 --> 00:50:11,083
'Wag mo ngang bastusin ang nanay ko!
963
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Totoo 'yong sinabi niya.
964
00:50:12,708 --> 00:50:16,125
Alam na ng lahat
na nakipaglandian ka kay Regino.
965
00:50:16,208 --> 00:50:18,416
'Yong nanay mo 'yong malandi, tarantado!
966
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Teka lang.
967
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
Hilario!
968
00:50:27,833 --> 00:50:30,041
Magpatugtog ka!
969
00:50:36,875 --> 00:50:39,041
'Yong kanta n'yo.
970
00:50:39,583 --> 00:50:42,583
Alam kong tapos na ako
971
00:50:42,666 --> 00:50:45,166
Pero 'pag namatay ako
972
00:50:45,250 --> 00:50:47,833
Alam kong iiyak ka
973
00:50:47,916 --> 00:50:52,916
Iiyak ka nang iiyak
974
00:50:53,500 --> 00:50:55,625
Sasabihin mong hindi mo ako minahal
975
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Pero malulungkot ka
976
00:50:58,416 --> 00:51:01,125
At mananatiling ganoon
977
00:51:03,041 --> 00:51:06,541
May pera, walang pera
978
00:51:07,291 --> 00:51:10,583
Gagawin ko kung ano'ng gusto ko
979
00:51:11,833 --> 00:51:15,833
At ang salita ko ang batas
980
00:51:15,916 --> 00:51:19,208
Handa na? Isa, dalawa... Sige na, Cati!
981
00:51:19,291 --> 00:51:20,416
Sige lang!
982
00:51:20,500 --> 00:51:23,000
Talunin mo 'tong gringo na 'to,
983
00:51:23,083 --> 00:51:25,958
para matuto siyang gumalang
sa'ting Mehikano, sige, Cati!
984
00:51:26,625 --> 00:51:28,291
Kaya mo 'yan, Cati.
985
00:51:37,833 --> 00:51:40,375
Ibaba mo 'yan, hipag.
986
00:51:40,458 --> 00:51:43,000
Eto, ginawa ko 'to
ng may pagmamahal para sa'yo.
987
00:51:43,083 --> 00:51:45,875
- Ano 'to, Rufino?
- Nenepil Norteño ang tawag dito.
988
00:51:45,958 --> 00:51:49,166
Wala ka nang mahahanap
na kasing sarap niyan sa Prosperidad.
989
00:51:49,250 --> 00:51:50,125
Maanghang ba?
990
00:51:50,208 --> 00:51:53,291
Subukan mo. 'Pag ayaw mo, iluwa mo.
991
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Magtiwala ka sa'kin.
992
00:51:56,916 --> 00:51:57,875
Ano'ng lasa?
993
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
- Ang sarap!
- Sarap.
994
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Ano'ng tawag dito?
995
00:52:04,791 --> 00:52:06,250
Nenepil Norteño.
996
00:52:06,333 --> 00:52:08,875
Mamaya, karne ng tupa naman.
997
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Masasarapan ka talaga sa lokal na karne.
998
00:52:12,708 --> 00:52:15,666
Pero kumuha muna tayo ng tequila.
999
00:52:15,750 --> 00:52:16,750
Pancho.
1000
00:52:16,833 --> 00:52:18,333
Ano'ng laman ng Nenepil Norteño?
1001
00:52:19,000 --> 00:52:20,833
Kainin mo na lang, 'wag mo nang itanong.
1002
00:52:20,916 --> 00:52:22,750
Ang sarap. Nagustuhan ko.
1003
00:52:23,541 --> 00:52:24,625
Ano'ng laman nito?
1004
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
Sige, pero binalaan kita, ha.
1005
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
Ang Nenepil ay gawa
1006
00:52:29,541 --> 00:52:32,541
sa bituka, atay, matris, at tiyan ng baboy
1007
00:52:32,625 --> 00:52:35,916
na niluto sa sarsa ng mani.
'Yan ang espesyalidad ng rehiyon.
1008
00:52:36,958 --> 00:52:37,958
Ang sarap.
1009
00:52:38,041 --> 00:52:39,000
Hipag.
1010
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
Eto na 'yong tequila.
1011
00:52:41,625 --> 00:52:44,041
- Ipagsalin mo pa 'ko.
- Oo naman.
1012
00:52:44,666 --> 00:52:45,666
Sino pang may gusto?
1013
00:52:46,375 --> 00:52:49,125
Kumusta kayo? Magpahinga muna kayo.
1014
00:52:53,625 --> 00:52:54,708
Tara.
1015
00:53:13,333 --> 00:53:16,250
Yayain natin sila.
1016
00:53:18,750 --> 00:53:21,250
- 'Wag kayong kabahan, sayaw tayo.
- Hipag.
1017
00:53:21,333 --> 00:53:23,250
Sayaw tayo.
1018
00:53:23,333 --> 00:53:25,000
Ayaw ko ng tinatanggihan ako.
1019
00:53:25,083 --> 00:53:26,458
Tara na.
1020
00:54:02,000 --> 00:54:03,125
Ang galing!
1021
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
Magpakuha tayo ng litrato!
1022
00:54:07,500 --> 00:54:10,750
- Tumayo kayo sa ilalim ng orasan.
- Teka, wala si Lola.
1023
00:54:12,500 --> 00:54:14,791
Tara, 'Nay. Magpakuha tayo ng litrato.
1024
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
Hindi ko gagawin 'yon!
1025
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
- Gagawin mo.
- Halika na, Lola.
1026
00:54:19,083 --> 00:54:20,625
Punyeta!
1027
00:54:21,208 --> 00:54:24,375
- 'Wag mo 'kong itulak!
- Bigyan n'yo ng puwesto si Lola.
1028
00:54:24,458 --> 00:54:25,541
Ano ba 'to?
1029
00:54:25,625 --> 00:54:30,083
Sabihin n'yo "whiskey,"
pagbilang ng tatlo. Isa, dalawa, tatlo.
1030
00:54:30,666 --> 00:54:31,791
Whiskey!
1031
00:54:31,875 --> 00:54:33,833
Sandali, Pancho!
1032
00:54:33,916 --> 00:54:36,916
Sumali ka, ako naman ang kukuha,
para makasama ka.
1033
00:54:37,000 --> 00:54:39,333
- Salamat, pare. Patayo, ha.
- Mare.
1034
00:54:39,916 --> 00:54:42,208
Sabihin n'yo "whiskey,"
pagbilang ng tatlo.
1035
00:54:42,291 --> 00:54:43,333
Whiskey!
1036
00:54:43,416 --> 00:54:44,916
Pagbilang ng tatlo.
1037
00:54:45,541 --> 00:54:47,583
Isa, dalawa...
1038
00:55:13,500 --> 00:55:17,041
Naghahalikan sa may puno
sina Rosendito at Lupita!
1039
00:55:17,125 --> 00:55:18,250
Umalis kayo!
1040
00:55:18,333 --> 00:55:19,291
Nagmamahalan sila!
1041
00:55:19,875 --> 00:55:21,875
Alis, mga buwisit na 'to!
1042
00:55:34,791 --> 00:55:36,875
Ang pinakamagandang ginawa ko
1043
00:55:36,958 --> 00:55:40,000
ay iwanan ang bayan na 'to
at lumipat sa siyudad.
1044
00:55:40,541 --> 00:55:41,750
Uy, Pancho.
1045
00:55:41,833 --> 00:55:44,291
Gano'n ba kasaya ro'n, gaya ng sabi nila?
1046
00:55:45,125 --> 00:55:48,458
Kung mapapalayas namin
ang lahat ng mga tao ro'n,
1047
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
ang Mexico City ang magiging pinakamasaya
na lugar sa mundo.
1048
00:55:52,583 --> 00:55:53,416
Bayaw.
1049
00:55:53,916 --> 00:55:56,333
Pwede mo ba akong ipasyal doon?
1050
00:55:58,875 --> 00:56:00,000
Aba...
1051
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
Pwede ba?
1052
00:56:01,625 --> 00:56:05,416
Kung may pagkakataon ako,
ipapasyal kita kahit saan.
1053
00:56:06,750 --> 00:56:09,125
Umikot nang umikot
1054
00:56:09,208 --> 00:56:13,041
Hanggang maging donkey si Rosendito
1055
00:56:13,125 --> 00:56:16,041
Mga bata, matulog na kayo.
Pumasok na kayo sa kuwarto n'yo.
1056
00:56:16,125 --> 00:56:17,041
Ayaw!
1057
00:56:17,125 --> 00:56:20,750
Kukuha na 'ko ng sinturon.
'Di ako nagbibiro.
1058
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
Bilis!
1059
00:56:22,541 --> 00:56:24,041
Matulog na tayo!
1060
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim...
1061
00:56:27,458 --> 00:56:29,041
Magandang gabi, Rosendito.
1062
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Pareho lang tayo...
1063
00:56:37,375 --> 00:56:40,000
- Reyes ang tawag sa'min...
- Mga kunehong Reyes.
1064
00:56:45,500 --> 00:56:48,416
Doon kaya tayo sa mas tahimik?
1065
00:56:48,500 --> 00:56:51,291
- Mahilig ako sa sekreto.
- Ako rin! Tara.
1066
00:56:51,375 --> 00:56:52,291
Sige.
1067
00:56:55,125 --> 00:56:56,666
Magandang gabi, sandali lang kami.
1068
00:56:56,750 --> 00:56:58,500
Tama na.
1069
00:56:59,250 --> 00:57:00,291
- Alam n'yo?
- Ano?
1070
00:57:00,375 --> 00:57:01,958
- Isang baso na lang.
- Hindi na.
1071
00:57:02,541 --> 00:57:07,250
Ano, 15,000 pesos para sa baboy
at tinimplahang turkey?
1072
00:57:07,333 --> 00:57:09,125
Niloloko mo na 'ko, eh.
1073
00:57:09,208 --> 00:57:10,708
Isang buong tupa.
1074
00:57:10,791 --> 00:57:12,333
Apat na kilong Nenepil,
1075
00:57:12,416 --> 00:57:14,625
tatlong kilong baboy,
limang kilong guacamole.
1076
00:57:14,708 --> 00:57:16,875
At isang bariles ng pulque,
1077
00:57:16,958 --> 00:57:20,166
dalawampung basyo ng serbesa,
sampung bote ng tequila.
1078
00:57:20,250 --> 00:57:22,291
At 'yong tent at mga ilaw pa.
1079
00:57:22,375 --> 00:57:25,125
Mga upuan pa. Ano ba naman, Rosendo?
1080
00:57:25,666 --> 00:57:29,625
Titingnan ko kung makakapag-ambag
'yong mga anak ko.
1081
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
'Tay, sandali po.
1082
00:57:34,083 --> 00:57:36,833
Pwede ba nating isama 'yong bayad
sa mga musikero sa ambagan?
1083
00:57:36,916 --> 00:57:39,083
Akala ko ba sagot mo 'yon?
1084
00:57:39,166 --> 00:57:40,916
'Yong unang tatlong kanta lang.
1085
00:57:41,000 --> 00:57:44,083
May kulang pa tayong 16 na kanta.
Galit na po sila.
1086
00:57:44,166 --> 00:57:45,666
Siyete mil pesos lang naman.
1087
00:57:48,041 --> 00:57:49,583
Gagawan ko ng paraan.
1088
00:57:49,666 --> 00:57:50,666
Sige, 'Tay.
1089
00:57:51,166 --> 00:57:52,291
Tara, mahal.
1090
00:57:59,208 --> 00:58:00,583
Tingnan mo 'to.
1091
00:58:00,666 --> 00:58:03,791
Sige lang.
1092
00:58:07,541 --> 00:58:09,500
Pasensiya na sa abala.
1093
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
Pwede ka ba naming makausap sandali?
1094
00:58:12,458 --> 00:58:14,125
Oo naman, 'Tay.
1095
00:58:14,208 --> 00:58:16,625
- Magandang gabi, kita tayo bukas.
- Sige.
1096
00:58:19,333 --> 00:58:20,291
Bakit po?
1097
00:58:20,916 --> 00:58:22,875
Anak, pasensiya ka na,
1098
00:58:22,958 --> 00:58:26,333
pero kahit nag-ambagan na kaming lahat,
1099
00:58:26,416 --> 00:58:29,250
kulang pa rin 'yong pambayad sa handaan.
1100
00:58:29,333 --> 00:58:31,000
Sige, walang problema. Magkano?
1101
00:58:31,083 --> 00:58:33,708
Inumin, pagkain, at musika, 25,000 pesos.
1102
00:58:33,791 --> 00:58:35,458
Nakamagkano na kayo?
1103
00:58:35,541 --> 00:58:38,583
Matapos naming galawin
'yong mga ipon namin,
1104
00:58:38,666 --> 00:58:41,000
kulang pa rin kami ng 10,500 pesos.
1105
00:58:41,083 --> 00:58:44,125
Ang mahal no'n para sa simpleng handaan.
1106
00:58:44,208 --> 00:58:45,250
Tingnan ko.
1107
00:58:45,791 --> 00:58:47,166
Kukuhanin ko na 'to.
1108
00:58:47,250 --> 00:58:49,750
'Pag may natira, ibabalik ko sa'yo.
1109
00:58:50,500 --> 00:58:51,708
Tara, mahal.
1110
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
Sige.
1111
00:59:01,333 --> 00:59:02,666
Ayan!
1112
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- Huli na 'to.
- Sige.
1113
00:59:04,666 --> 00:59:07,041
May tanong ako, hipag.
1114
00:59:07,583 --> 00:59:11,666
Natural ba 'yang pamatay
na dibdib at puwet na 'yan?
1115
00:59:12,333 --> 00:59:14,083
Natural na natural.
1116
00:59:14,166 --> 00:59:15,375
'Yong dibdib ko,
1117
00:59:15,458 --> 00:59:16,666
'yong puwet ko,
1118
00:59:17,416 --> 00:59:18,375
'yong buhok ko.
1119
00:59:19,125 --> 00:59:21,500
Gagawin ko ang lahat
para sa katawan na 'yan.
1120
00:59:21,583 --> 00:59:23,166
- Ako rin.
- Lupe.
1121
00:59:23,250 --> 00:59:26,041
Sabi ng utol ko, maganda ka raw,
1122
00:59:26,125 --> 00:59:29,208
pero 'di nasabi ng gago kung gaano.
1123
00:59:29,291 --> 00:59:31,750
Napakaganda mo!
1124
00:59:32,416 --> 00:59:33,541
Alis na 'ko.
1125
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
- 'Wag muna.
- Oo.
1126
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
Una na 'ko.
1127
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
- Paalam.
- Tapos na 'yong handaan.
1128
00:59:39,416 --> 00:59:40,958
Matulog ka nang mahimbing.
1129
00:59:41,583 --> 00:59:42,916
Tapos na ang kasiyahan.
1130
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
- Tinapon mo 'yong tequila.
- Tigas ng ulo.
1131
00:59:56,000 --> 00:59:58,291
Isang pang alak at tula.
1132
00:59:58,375 --> 01:00:00,500
Tula para sa lahat!
1133
01:00:00,583 --> 01:00:02,291
Mahal kong Bayan!
1134
01:00:02,375 --> 01:00:04,291
Ang panlabas mo, ang mga ginintuang mais
1135
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
Ang mga minahan
Ang palasyo ng Hari ng Ginto
1136
01:00:07,750 --> 01:00:11,208
Ang mga tagak na lumilipad sa kalangitan
1137
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
Ang berding kislap ng mga loro!
1138
01:00:14,541 --> 01:00:16,916
- At iba pang...
- Hoy, ikaw.
1139
01:00:17,000 --> 01:00:20,041
Patahimikin mo 'yang inutil na asawa mo,
1140
01:00:20,125 --> 01:00:24,208
at hanapan mo 'ko ng karne na barbacoa.
1141
01:00:24,291 --> 01:00:26,708
Gusto ko pa ng taquito.
1142
01:00:26,791 --> 01:00:28,000
Opo, Lola.
1143
01:00:31,041 --> 01:00:34,583
Naiisip ko pa rin kung paano magsalita
'yong mga magulang mo.
1144
01:00:36,125 --> 01:00:38,291
At 'yong matatabang mariachi!
1145
01:00:38,375 --> 01:00:41,541
'Yong kapatid mong si Rufino,
nilalandi ako.
1146
01:00:42,333 --> 01:00:46,125
'Yong mga kapatid mo naman na babae,
tinatrato akong Prinsesa ng Monaco.
1147
01:00:46,208 --> 01:00:47,375
Kita mo na,
1148
01:00:47,458 --> 01:00:49,916
hindi lahat ay kasing suwerte mo.
1149
01:00:50,000 --> 01:00:55,291
Alam mo kung sino
ang pinakasuwerteng lalaki sa mundo?
1150
01:00:55,375 --> 01:00:56,375
Sino, mahal ko?
1151
01:00:57,000 --> 01:00:58,458
Ikaw.
1152
01:01:07,208 --> 01:01:08,958
- Gusto mo ba?
- Opo.
1153
01:01:09,041 --> 01:01:09,958
'Wag kang maingay.
1154
01:01:10,041 --> 01:01:11,958
Baka magising 'yong mga bata. Bilis.
1155
01:01:12,583 --> 01:01:14,125
Doon.
1156
01:01:14,208 --> 01:01:15,166
Eto na.
1157
01:01:15,250 --> 01:01:16,458
Sige na.
1158
01:01:17,000 --> 01:01:18,333
'Wag kang maingay.
1159
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
- Pancho!
- Ano?
1160
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
May nanonood sa'tin.
1161
01:01:24,458 --> 01:01:25,875
Mga tarantado.
1162
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Takbo!
1163
01:01:31,916 --> 01:01:33,416
Mga tarantado.
1164
01:01:34,041 --> 01:01:36,041
Hindi na sila magbabago.
1165
01:01:38,583 --> 01:01:39,916
Lumayas ka nga!
1166
01:01:44,000 --> 01:01:45,416
Ano'ng nangyari, Pancho?
1167
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Sino 'yon? Grabe.
1168
01:01:48,208 --> 01:01:49,458
Mahal ko.
1169
01:01:49,541 --> 01:01:51,666
Mga pamangkin ko 'yon, madilim naman.
1170
01:01:51,750 --> 01:01:53,458
Sige.
'Wag kang mag-alala.
1171
01:01:53,541 --> 01:01:55,041
Nasa'n na tayo?
1172
01:01:55,125 --> 01:01:57,666
Gusto kong maramdaman ang mga muscle mo.
1173
01:01:58,333 --> 01:02:00,541
- Ang mga muscle na 'to.
- Sige!
1174
01:02:05,166 --> 01:02:06,208
Ayos 'yan.
1175
01:02:08,041 --> 01:02:10,041
- 'Wag kang maingay, Pancho.
- Sige.
1176
01:02:10,625 --> 01:02:13,833
Papa, alam kung ano
'yong Ganti ni Moctezuma?
1177
01:02:13,916 --> 01:02:16,708
Nangyayari 'yon sa mga gringo
'pag pumupunta sila sa Mehiko.
1178
01:02:16,791 --> 01:02:17,708
Bakit, anak?
1179
01:02:17,791 --> 01:02:20,250
Hindi ako gringo,
pero parang nangyayari sa'kin.
1180
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Sa'kin din.
1181
01:02:21,833 --> 01:02:24,000
Hala. Bilisan n'yo!
1182
01:02:27,208 --> 01:02:29,125
Tara.
1183
01:02:33,041 --> 01:02:34,916
Ako rin yata.
1184
01:02:48,791 --> 01:02:51,416
'Pag babae, Socorro ang itatawag namin,
parang tita niya.
1185
01:02:51,500 --> 01:02:53,458
'Pag lalaki, Jacinto.
1186
01:02:54,000 --> 01:02:55,041
Ano 'yan?
1187
01:02:58,458 --> 01:03:00,416
Hindi patas ang buhay.
1188
01:03:00,500 --> 01:03:01,875
Ba't mo nasabi 'yan?
1189
01:03:01,958 --> 01:03:04,875
Bakit ang ganda ng buhay ni Pancho,
1190
01:03:04,958 --> 01:03:08,166
habang tayo, araw-araw na naghihirap?
1191
01:03:08,250 --> 01:03:11,041
Ano kayang palagay
ng asawa ni Pancho sa'tin?
1192
01:03:11,125 --> 01:03:14,500
Ano pa? Eh, 'di, mga dukha tayo
na mga walang modo.
1193
01:03:15,125 --> 01:03:16,875
At tama siya.
1194
01:03:16,958 --> 01:03:18,000
Totoo 'yon.
1195
01:03:18,500 --> 01:03:21,125
Base sa kotse niya, sa relo niya,
1196
01:03:21,208 --> 01:03:24,000
at sa mga suot nila, marami silang pera.
1197
01:03:24,500 --> 01:03:26,958
Ano kayang itsura ng palasyo nila?
1198
01:03:27,041 --> 01:03:29,250
At 'yong mga alahas ng supladang 'yon.
1199
01:03:29,333 --> 01:03:32,666
'Yong hikaw, relo, kuwintas, pulseras.
1200
01:03:32,750 --> 01:03:34,250
Alam ko 'yong mga gano'n,
1201
01:03:34,333 --> 01:03:37,166
nasa 100,000 pesos siguro
'yong halaga ng mga suot niya.
1202
01:03:37,250 --> 01:03:40,625
At 'yong amoy niya, Gloria.
Pranses na pabango.
1203
01:03:40,708 --> 01:03:41,625
Talaga?
1204
01:03:41,708 --> 01:03:45,416
Puwes, hindi matatakpan no'n
'yong pagiging makasalanan at bastos nila.
1205
01:03:45,500 --> 01:03:49,708
Jacinto... Pasensiya na. Jacinta pala.
1206
01:03:49,791 --> 01:03:51,958
Magkano ang halaga ni Pancho?
1207
01:03:52,041 --> 01:03:53,166
Ano'ng tantiya mo?
1208
01:03:53,250 --> 01:03:55,208
Hindi ko alam, pero malaki.
1209
01:03:55,291 --> 01:03:57,541
Siguro isang milyong dolyar?
1210
01:03:59,666 --> 01:04:01,250
'Wag kang tanga!
1211
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Kung may isang milyong dolyar siya,
1212
01:04:03,458 --> 01:04:06,416
ba't siya pupunta sa bayan
na maraming magnanakaw?
1213
01:04:06,500 --> 01:04:09,166
- 'Wag kang mamalo.
- Ano naman kung magkanong halaga niya?
1214
01:04:09,750 --> 01:04:13,708
Basta't siguraduhin natin
na magkakaro'n tayo.
1215
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Siyempre.
1216
01:04:15,541 --> 01:04:17,833
- Tagay.
- Itagay natin 'yan, kapatid!
1217
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Tingnan mo.
1218
01:04:32,333 --> 01:04:33,416
Tito Ambrosio!
1219
01:04:34,708 --> 01:04:36,958
Masaya kong makita ka. Kumusta?
1220
01:04:37,041 --> 01:04:38,375
Ayos lang, anak.
1221
01:04:38,458 --> 01:04:42,041
Eto nga pala si Mari, asawa ko,
at ang mga anak ko.
1222
01:04:42,625 --> 01:04:45,208
- Masaya kong makilala ka.
- Ako rin, Padre Ambrosio.
1223
01:04:45,291 --> 01:04:46,916
Ang ganda at guwapo ng mga anak mo.
1224
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Nabinyagan na naman sila, ano?
1225
01:04:49,083 --> 01:04:50,333
Oo naman.
1226
01:04:50,416 --> 01:04:53,666
Naghahanda na
sa Unang Komunyon si Toni, 'di ba?
1227
01:04:53,750 --> 01:04:55,083
Opo, Papa.
1228
01:04:55,166 --> 01:04:56,666
Ang tamis naman ng ngiti.
1229
01:04:57,833 --> 01:05:00,541
Nakadalaw ka rin sa wakas.
1230
01:05:00,625 --> 01:05:03,583
Natutuwa ako, dahil kung 'yong ilang taon
na pang-aabandona mo
1231
01:05:03,666 --> 01:05:05,833
ay dadalhin ka sa purgatoryo,
1232
01:05:05,916 --> 01:05:09,250
baka sa impiyerno ka na pulutin
kung 'di mo sinipot ang libing ng lolo mo.
1233
01:05:09,333 --> 01:05:13,166
'Di ko 'to mapapalampas,
parang tatay ko na rin siya.
1234
01:05:13,250 --> 01:05:15,333
'Di mo mapapalampas? Oo na lang.
1235
01:05:15,416 --> 01:05:17,666
Ang ipinunta mo lang sa Prosperidad
1236
01:05:17,750 --> 01:05:20,791
ay 'yong hangarin mo sa will niya,
pero mag-uusap tayo mamaya.
1237
01:05:20,875 --> 01:05:23,375
Bilisan na natin 'yong libing,
1238
01:05:23,458 --> 01:05:28,625
bago pa magtawag ng mga buwitre
'yong amoy.
1239
01:05:28,708 --> 01:05:29,541
- Tara?
- Tara.
1240
01:05:29,625 --> 01:05:30,791
Magbubuhat ka.
1241
01:05:30,875 --> 01:05:32,333
- Magbubuhat ako?
- Ano?
1242
01:05:32,416 --> 01:05:33,500
'Yong suot mo...
1243
01:05:33,583 --> 01:05:35,708
- Magandang araw sa inyo.
- Magandang umaga.
1244
01:05:38,166 --> 01:05:39,000
Baklang 'to.
1245
01:05:46,791 --> 01:05:47,750
Handa na kayo?
1246
01:05:49,041 --> 01:05:51,916
Kaawaan sana ng Diyos
ang kaluluwa niya. Halika na.
1247
01:07:09,958 --> 01:07:13,083
Tinipon tayo ng Panginoon sa araw na 'to
1248
01:07:13,166 --> 01:07:15,250
upang magpaalam sa isang mabuting tao.
1249
01:07:15,333 --> 01:07:18,000
Ang minamahal nating ama at lolo,
si Francisco Reyes,
1250
01:07:18,083 --> 01:07:19,875
ay mapayapa na sa wakas
1251
01:07:19,958 --> 01:07:23,291
at umakyat na sa Langit
para makapiling ang Panginoon natin.
1252
01:07:23,833 --> 01:07:28,708
Pero ang ala-ala at ehemplo niya
ay mananatili sa puso natin habambuhay.
1253
01:07:28,791 --> 01:07:30,208
Isang taong may integridad,
1254
01:07:30,291 --> 01:07:33,000
mapagbigay, masipag, at totoo.
1255
01:07:33,500 --> 01:07:36,666
Isang mabuting asawa
at mas mabuting ama at lolo.
1256
01:07:37,541 --> 01:07:40,208
Nawa'y gabayan tayong lahat
ng kanyang pamana.
1257
01:07:40,291 --> 01:07:42,291
Ang liwanag sa ating daan...
1258
01:07:42,375 --> 01:07:43,708
Ano ba, Ambrosio?
1259
01:07:44,500 --> 01:07:46,750
Tama na 'yan at tapusin mo na.
1260
01:07:46,833 --> 01:07:51,083
Isang miserableng tarantado
'yong tatay mo.
1261
01:07:51,166 --> 01:07:55,125
Kaya tapusin mo na 'to, kasi umiinit na.
1262
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
Pasensiya na, 'Nay. Magdasal tayo.
1263
01:07:57,125 --> 01:08:00,250
Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya,
ang Panginoong Diyos...
1264
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Tara, mahal.
1265
01:08:10,250 --> 01:08:11,833
'Pag minamalas ka nga naman.
1266
01:08:12,500 --> 01:08:14,666
May mas ilalala pa pala 'to.
1267
01:08:15,166 --> 01:08:18,416
'Di natin sila kailangan ng puta niya.
1268
01:08:19,041 --> 01:08:20,750
Pagsasabihan ko siya.
1269
01:08:20,833 --> 01:08:22,375
Huminahon ka, Rosendo!
1270
01:08:23,291 --> 01:08:25,416
Tatay rin niya si Francisco.
1271
01:08:25,500 --> 01:08:28,000
'Wag kang gumawa ng eksena sa libing niya.
1272
01:08:29,375 --> 01:08:32,000
Nanay. Inaanak.
1273
01:08:32,083 --> 01:08:33,083
Kumusta kayo?
1274
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
Padaan ako.
1275
01:08:36,666 --> 01:08:39,125
Pasensiya na po
kung ngayon lang ako nakarating.
1276
01:08:39,833 --> 01:08:43,000
'Di n'yo alam kung gaano ako nalungkot
no'ng nabalitaan ko 'to.
1277
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
Iyak ako nang iyak.
1278
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
'Wag ka nang magsinungaling,
walang-hiya ka.
1279
01:08:47,958 --> 01:08:52,041
Ang tagal nagkasakit ng tatay mo,
at tatlong araw na siyang patay,
1280
01:08:52,125 --> 01:08:55,625
pero ni hindi mo nagawang dumalaw,
o makiramay.
1281
01:08:55,708 --> 01:08:57,958
'Wag kang magpakaipokrito.
1282
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
Sumali na lang kayo ng puta mo
at ng pesteng anak mo
1283
01:09:02,208 --> 01:09:05,000
sa pagdarasal namin,
1284
01:09:05,083 --> 01:09:07,458
para matapos na 'tong kalokohang 'to,
1285
01:09:07,541 --> 01:09:09,416
at mabasa na natin 'yong will.
1286
01:09:09,500 --> 01:09:11,458
Opo, 'Nay. Pasensiya na po ulit.
1287
01:09:15,333 --> 01:09:17,791
Pasensiya na, Lola.
1288
01:09:17,875 --> 01:09:20,125
Nalungkot din po ako
sa pagkamatay ni lolo.
1289
01:09:20,208 --> 01:09:23,125
Lumayas ka sa paningin ko, buwisit ka!
1290
01:09:27,083 --> 01:09:30,500
Ituloy na natin 'to.
Ama namin, sumasalangit ka...
1291
01:09:32,291 --> 01:09:34,333
Magandang hapon sa inyo.
1292
01:09:34,416 --> 01:09:35,666
Magandang hapon.
1293
01:09:36,291 --> 01:09:39,625
Alinsunod sa will ni Mr. Francisco,
1294
01:09:40,125 --> 01:09:42,500
sisimulan ko nang basahin
1295
01:09:43,041 --> 01:09:44,500
ang huling testamento niya.
1296
01:09:46,500 --> 01:09:51,083
Sa bayan ng Prosperidad,
1297
01:09:51,166 --> 01:09:56,000
lumapit sa'kin
si Mr. Francisco Reyes Vargas.
1298
01:09:56,083 --> 01:09:59,625
Idineklara niya na siya
ay ipinanganak na Mehikano,
1299
01:09:59,708 --> 01:10:01,541
minero ang kanyang hanapbuhay,
1300
01:10:01,625 --> 01:10:04,333
at mamamayan siya ng munisipalidad na 'to,
1301
01:10:04,416 --> 01:10:10,125
kung saan ipinanganak siya
no'ng Abril 21, 1897.
1302
01:10:10,916 --> 01:10:15,583
Sa katinuan ng pag-iisip at pangangatawan,
1303
01:10:16,125 --> 01:10:20,166
at sa pag-asang gagalangin n'yo
ang huling kahilingan niya
1304
01:10:20,708 --> 01:10:23,333
na dumalo ang buong pamilya niya
1305
01:10:23,416 --> 01:10:25,791
sa marangal na okasyong 'to,
1306
01:10:25,875 --> 01:10:30,500
idinedeklara niya
ang mga testamentong 'to.
1307
01:10:31,583 --> 01:10:35,083
Sa mga apo niya sa tuhod at talampakan,
1308
01:10:35,166 --> 01:10:38,250
at sa iba pa niyang supling
na hindi na niya kilala,
1309
01:10:39,125 --> 01:10:43,416
nag-iwan siya ng tig-20 pesos
sa bawat isa,
1310
01:10:43,916 --> 01:10:46,833
sa pag-asang, sa tamang pamumuhunan nito,
1311
01:10:46,916 --> 01:10:51,083
ay magagawa nila
ang mga hangarin nila sa buhay.
1312
01:10:51,166 --> 01:10:57,083
Tarantado!
1313
01:10:57,166 --> 01:10:58,000
Lumabas ka nga!
1314
01:10:58,083 --> 01:11:01,291
Labas!
1315
01:11:04,208 --> 01:11:05,750
Sa mga apo niya,
1316
01:11:06,500 --> 01:11:08,458
Rosendito, Hilario,
1317
01:11:09,375 --> 01:11:10,208
Socorro,
1318
01:11:10,833 --> 01:11:11,750
Rufino,
1319
01:11:12,250 --> 01:11:15,458
Jacinto o Jacinta,
'yong gusto niyang itawag sa kanya,
1320
01:11:16,125 --> 01:11:18,041
Reginito at Bartola,
1321
01:11:19,125 --> 01:11:21,333
iniwan niya sa kanila 'yong donkey,
1322
01:11:21,875 --> 01:11:25,708
baka, turkey, at 'yong tatlong baboy niya,
1323
01:11:26,208 --> 01:11:29,583
na paghahati-hatian nila.
1324
01:11:30,250 --> 01:11:33,416
Sa manugang niyang si Dolores García,
1325
01:11:33,500 --> 01:11:38,125
sa pagpapahalaga sa isang 'di malilimutan
na gabi ng pagmamahalan,
1326
01:11:38,708 --> 01:11:43,875
nag-iwan siya ng natatanging medalya
ng Birhen ng Guadalupe.
1327
01:11:44,750 --> 01:11:47,291
Sa anak niyang si Ambrosio,
1328
01:11:48,041 --> 01:11:49,583
bilang mabuting Kristiyano
1329
01:11:49,666 --> 01:11:52,041
at kinatawan ng Diyos sa lupa,
1330
01:11:52,125 --> 01:11:55,375
hindi naniniwala sa mga materyal na bagay,
1331
01:11:55,458 --> 01:11:58,250
nag-iwan siya ng isang Ama Namin,
1332
01:11:59,041 --> 01:12:00,958
at tatlong Aba, Ginoong Maria.
1333
01:12:01,041 --> 01:12:02,375
Buwisit ka, 'Tay.
1334
01:12:02,458 --> 01:12:04,833
Sa anak niyang si Regino,
1335
01:12:04,916 --> 01:12:09,208
ang nag-iisang anak niya
na nagtagumpay sa buhay,
1336
01:12:09,833 --> 01:12:13,041
at natupad ang pangarap niya na maging
1337
01:12:13,125 --> 01:12:17,750
isang magnanakaw, kurap,
manggagamit na politiko,
1338
01:12:18,250 --> 01:12:25,125
nag-iwan siya ng gamit na at may highlight
na kopya ng Treatise on Morality.
1339
01:12:26,083 --> 01:12:29,250
Isa sa mga pinasa
ng gobyerno sa bayan natin.
1340
01:12:31,166 --> 01:12:33,541
- Umalis na tayo.
- Sa anak niyang si Rosendo...
1341
01:12:33,625 --> 01:12:34,708
Tara na.
1342
01:12:34,791 --> 01:12:36,416
...na, sa kanilang tatlo,
1343
01:12:36,958 --> 01:12:39,666
tanging sumunod sa mga yapak niya
1344
01:12:39,750 --> 01:12:42,375
at naging minero,
1345
01:12:42,458 --> 01:12:46,875
iniwan niya sa kanya
'yong palakol, pala, at kariton niya,
1346
01:12:46,958 --> 01:12:53,333
para maipagpatuloy niya 'yong katawa-tawa
na pangarap niya na makahanap
1347
01:12:53,416 --> 01:12:57,458
ng gintong bato
sa lumang Minahan ng Esperanza.
1348
01:12:58,416 --> 01:13:01,625
Sa minamahal niyang kabiyak
nang mahabang panahon,
1349
01:13:02,250 --> 01:13:04,625
Mrs. Pascuala Vargas García,
1350
01:13:05,166 --> 01:13:09,708
nag-iwan lang siya
ng taos-pusong pasasalamat
1351
01:13:10,291 --> 01:13:14,500
at kahilingan na sana,
'yong nalalabi niyang oras sa mundo
1352
01:13:14,583 --> 01:13:16,833
ay hindi na magtagal,
1353
01:13:16,916 --> 01:13:18,916
para magkasama na sila agad.
1354
01:13:19,000 --> 01:13:22,916
Tarantadong Francisco Reyes!
1355
01:13:23,000 --> 01:13:29,125
Hanggang dulo, buwisit ka pa rin!
1356
01:13:29,208 --> 01:13:33,833
Mabulok ka sana sa impiyerno,
tarantado ka!
1357
01:13:35,041 --> 01:13:37,416
Puwes,
1358
01:13:37,500 --> 01:13:41,083
kung wala naman siyang iniwan para sa'min,
1359
01:13:41,166 --> 01:13:46,625
sino'ng makakakuha ng bahay
at lahat ng mga pag-aari niya?
1360
01:13:47,208 --> 01:13:49,208
Kung hahayaan n'yo ho ako,
1361
01:13:49,291 --> 01:13:51,083
hindi pa po ako tapos.
1362
01:13:52,916 --> 01:13:55,875
Panghuli, nasa will niya
1363
01:13:55,958 --> 01:13:58,583
na hirangin bilang tagapagmana
1364
01:13:58,666 --> 01:14:00,541
ng iba pa niyang mga ari-arian,
1365
01:14:00,625 --> 01:14:04,458
kabilang na 'yong bahay,
at lumang Minahan ng Esperanza,
1366
01:14:04,541 --> 01:14:07,291
kasama 'yong mga lagusan nito
at mga nakapalibot na lupa,
1367
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
at kahit na ano'ng nagagalaw
at 'di nagagalaw niyang pag-aari,
1368
01:14:10,958 --> 01:14:14,000
at ang lahat ng mga naging kagamitan niya,
1369
01:14:14,083 --> 01:14:16,541
na nilagay niya
sa personal na taguan niya,
1370
01:14:17,125 --> 01:14:22,541
kung saan ikaw ang tunay na tinalagang
tagapangalaga, tapagpatupad, at katiwala,
1371
01:14:22,625 --> 01:14:24,375
sa apo niyang si Francisco,
1372
01:14:25,125 --> 01:14:27,375
na, sa lahat ng mga supling niya,
1373
01:14:27,458 --> 01:14:31,041
ang nag-iisang nagsumikap,
naghirap, at naglaan...
1374
01:14:31,125 --> 01:14:32,375
Ano 'to?
1375
01:14:32,916 --> 01:14:35,083
Pasensiya na,
1376
01:14:35,166 --> 01:14:38,083
pero hindi ako naniniwala
sa mga binasa mo.
1377
01:14:38,166 --> 01:14:42,041
Hindi kami gagaguhin ni Tatay,
at 'di niya iiwan kay Pancho ang lahat!
1378
01:14:42,125 --> 01:14:44,750
Mahigit 20 taon siyang
hindi nagparamdam sa kanya!
1379
01:14:44,833 --> 01:14:47,166
Pasensiya na, Rosendo.
1380
01:14:47,250 --> 01:14:49,958
'Yon 'yong mga huling kahilingan niya.
1381
01:14:50,541 --> 01:14:52,333
'Wag n'yo 'kong sisihin,
1382
01:14:52,416 --> 01:14:55,333
mensahero lang ako.
1383
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
Makinig kayo, mga tarantado!
1384
01:15:00,958 --> 01:15:03,666
Lumayo kayo kay Mr. Toribio!
1385
01:15:03,750 --> 01:15:08,875
Sa pagkakakilala ko sa gagong 'yon,
sigurado akong totoo 'yong will.
1386
01:15:08,958 --> 01:15:11,416
- Siyempre.
- Palagi niya tayong ginagago.
1387
01:15:12,250 --> 01:15:14,875
Ang magagawa lang natin
1388
01:15:14,958 --> 01:15:18,166
ay umasa na maaawa sa'tin si Pancho
1389
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
at hahatian niya tayo ng mana niya.
1390
01:15:38,291 --> 01:15:40,791
- Beans pa?
- Hindi na.
1391
01:15:40,875 --> 01:15:45,958
Siguradong sira at may mga insekto na
'yang mga beans na pinamigay ng gobyerno.
1392
01:15:46,041 --> 01:15:48,208
Kinakabag ako lagi diyan.
1393
01:15:48,291 --> 01:15:51,208
Pahingi ako, 'Nay. Mahilig ako sa insekto.
1394
01:15:51,833 --> 01:15:53,083
Gusto ko rin po.
1395
01:15:53,166 --> 01:15:55,583
Pasensiya na, ubos na, eh.
1396
01:15:55,666 --> 01:15:59,666
Inubos na ng lola n'yo
'yong lahat ng tira kagabi.
1397
01:15:59,750 --> 01:16:02,458
Hindi ka nagtira para kina Pancho
at sa pamilya niya?
1398
01:16:02,541 --> 01:16:05,000
Hindi mo sila niyayang sumalo sa'tin?
1399
01:16:05,083 --> 01:16:07,791
Niyaya ko, pero pagkabalik na pagkabalik,
1400
01:16:07,875 --> 01:16:09,833
pumasok sila sa kuwarto
at 'di pa lumalabas.
1401
01:16:09,916 --> 01:16:12,833
Ano'ng ipapakain natin sa kanila?
Mga sirang beans?
1402
01:16:12,916 --> 01:16:14,541
Lumang tortillas?
1403
01:16:14,625 --> 01:16:17,708
Isipin mo 'yong mukha ng manugang mo.
1404
01:16:20,041 --> 01:16:22,708
Kumatay kaya tayo ng manok o kaya baboy?
1405
01:16:22,791 --> 01:16:23,958
Sira ka ba?
1406
01:16:24,041 --> 01:16:25,583
Mga hayop ko 'yon!
1407
01:16:25,666 --> 01:16:28,541
Ihahanda ko 'yon
sa ika-15 kaarawan ng asawa ko.
1408
01:16:28,625 --> 01:16:30,500
Lintik na paghihirap 'to!
1409
01:16:30,583 --> 01:16:33,166
May mas ilalala pa ba 'to?
1410
01:16:33,250 --> 01:16:35,666
Inuulit ko, 'wag kang iyakin.
1411
01:16:35,750 --> 01:16:38,083
Magpakalalaki ka!
1412
01:16:38,166 --> 01:16:41,541
Ilang taon na tayong kumakain
ng pwede nating kainin,
1413
01:16:41,625 --> 01:16:44,250
at hindi ka naman umaangal
na parang loka-loka.
1414
01:16:44,333 --> 01:16:46,458
Oo nga po, pero umasa 'ko
1415
01:16:46,541 --> 01:16:48,833
na mag-iiwan si Tatay ng kayamanan
1416
01:16:48,916 --> 01:16:50,958
na babago sa takbo ng buhay natin.
1417
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
Narinig n'yo ba, may taguan pala
'yong matandang 'yon?
1418
01:16:54,666 --> 01:16:57,750
Totoo. May nabanggit nga po siyang taguan.
1419
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
Narinig ko rin 'yon.
1420
01:16:59,291 --> 01:17:01,208
Ano'ng laman ng taguan na 'yon?
1421
01:17:01,875 --> 01:17:03,583
Mamahalin 'yon, sigurado 'ko.
1422
01:17:03,666 --> 01:17:06,458
Ano'ng malay natin?
1423
01:17:06,541 --> 01:17:09,416
Malamang mga lumang dokumento,
mga litrato.
1424
01:17:09,500 --> 01:17:12,291
Walang kuwenta 'yon,
1425
01:17:12,375 --> 01:17:15,250
dahil sigurado akong naubos
na ng gagong 'yon 'yong pera niya
1426
01:17:15,333 --> 01:17:19,250
sa pambababae at paglalasing!
1427
01:17:19,916 --> 01:17:22,750
Uulitin ko. May ilalala pa ba 'to?
1428
01:17:23,458 --> 01:17:24,375
Pwede pong pumasok?
1429
01:17:24,875 --> 01:17:27,375
- Tuloy ka, anak.
- Pasensiya na po.
1430
01:17:27,458 --> 01:17:29,833
- Nasa'n 'yong mga bata?
- Natutulog sila.
1431
01:17:29,916 --> 01:17:32,666
Na-sunstroke sila pagkatapos ng prusisyon.
1432
01:17:33,625 --> 01:17:36,166
Pasensiya na, anak. Wala nang pagkain,
1433
01:17:36,250 --> 01:17:38,916
pero pwede akong magpakuha
ng tamales kay Bartola.
1434
01:17:39,000 --> 01:17:40,125
Ayos lang po, 'Nay.
1435
01:17:40,208 --> 01:17:42,583
Busog pa rin po kami dahil sa handaan.
1436
01:17:42,666 --> 01:17:45,416
Medyo masama 'yong pakiramdam namin.
'Di ba, Mari?
1437
01:17:45,500 --> 01:17:46,750
Sigurado ka, anak?
1438
01:17:46,833 --> 01:17:49,666
Masarap 'yong green chili tamales
ni Mrs. Pancha.
1439
01:17:49,750 --> 01:17:52,041
- At may utang kami.
- Ayos lang, 'Tay.
1440
01:17:52,125 --> 01:17:55,000
Dumaan lang kami para sabihin na,
1441
01:17:55,083 --> 01:17:56,791
matapos ang mahabang pag-uusap,
1442
01:17:56,875 --> 01:18:00,041
naiintindihan namin
'yong nararamdaman n'yo.
1443
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
Sa palagay namin, hindi naging patas
si Lolo sa paghahati ng mga pag-aari niya.
1444
01:18:03,833 --> 01:18:07,250
- Hindi patas.
- Huminahon kayo.
1445
01:18:07,875 --> 01:18:11,000
Kahit na nakuha ko 'yong bahay,
minahan, at 'yong lupa,
1446
01:18:11,083 --> 01:18:14,208
wala mababago para sa inyo.
1447
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
Sinabi ko na, eh!
1448
01:18:19,250 --> 01:18:21,666
Si Pancho
ang pinakamabuting anak sa mundo!
1449
01:18:21,750 --> 01:18:24,666
Brayan, Dudinka!
Tawagin n'yo si Mr. Pancracio,
1450
01:18:24,750 --> 01:18:27,708
magpadala kamo siya ng baboy
at tequila para makapagdiwang!
1451
01:18:27,791 --> 01:18:30,833
Hilario, dalhin mo 'yong mga kasama mo!
Magkakantahan tayo!
1452
01:18:30,916 --> 01:18:33,458
- Ngayon din!
- Gusto ko ng tupa!
1453
01:18:33,541 --> 01:18:36,083
At sitsarong baboy,
pero walang halong buhok.
1454
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Sige!
1455
01:19:05,375 --> 01:19:07,875
Fran, ang sama ng pakiramdam ko.
1456
01:19:08,416 --> 01:19:09,875
Nalasing ka lang.
1457
01:19:12,625 --> 01:19:14,083
'Nak, dahan-dahan.
1458
01:19:22,208 --> 01:19:23,791
Magandang umaga!
1459
01:19:24,291 --> 01:19:25,541
Magandang umaga.
1460
01:19:25,625 --> 01:19:27,875
Magandang umaga.
Nakatulog ba kayo nang mahimbing?
1461
01:19:27,958 --> 01:19:28,916
Medyo.
1462
01:19:29,500 --> 01:19:31,166
Nasa'n ang Tatay at mga kapatid ko?
1463
01:19:31,250 --> 01:19:32,875
May inaasikaso sila.
1464
01:19:32,958 --> 01:19:35,541
Pero babalik sila
para dalhin kayo sa bayan.
1465
01:19:35,625 --> 01:19:39,083
Naghanda ako ng masarap na almusal
para sa kalasingan n'yo.
1466
01:19:39,166 --> 01:19:41,375
Siguradong malala 'yan.
1467
01:19:41,958 --> 01:19:43,625
Nagluto ako ng maanghang na sabaw
1468
01:19:43,708 --> 01:19:46,916
and chilaquiles
na may tatlong klase ng sili.
1469
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
Pasensiya na
1470
01:19:49,083 --> 01:19:51,250
pero masama 'yong pakiramdam ko.
Sandali lang.
1471
01:19:51,333 --> 01:19:54,583
Mahal, kumain ka
para magkalaman 'yong sikmura mo.
1472
01:19:54,666 --> 01:19:56,916
Ayaw ba ni suplada ng pagkaing Mehikano?
1473
01:19:57,000 --> 01:19:59,208
Mabahong maldita.
1474
01:19:59,291 --> 01:20:01,083
Hindi sa gano'n, Lola.
1475
01:20:01,166 --> 01:20:04,416
Sumama kasi 'yong tiyan niya sa hapunan,
suka siya nang suka kagabi.
1476
01:20:04,500 --> 01:20:08,333
Gawan natin siya ng tsaa
na may epazote, jimsonweed...
1477
01:20:08,416 --> 01:20:10,916
'Wag na po, 'Nay.
1478
01:20:11,000 --> 01:20:12,708
- 'Gandang umaga, anak!
- Kumusta, 'Tay?
1479
01:20:12,791 --> 01:20:15,375
- Handa ka nang pumunta ng bayan?
- Handa na.
1480
01:20:18,125 --> 01:20:20,541
Pasensiya na sa abala,
1481
01:20:20,625 --> 01:20:24,291
pero pwede bang makahiram ng pera
na pambayad kay Mrs. Cata
1482
01:20:24,375 --> 01:20:26,750
para sa almusal at tanghalian?
1483
01:20:28,250 --> 01:20:29,208
Panchito.
1484
01:20:29,291 --> 01:20:32,791
Pwede bang makahingi ng pambili
ng pamahid sa almoranas
1485
01:20:32,875 --> 01:20:35,458
at sigarilyo?
1486
01:20:35,541 --> 01:20:36,833
Eto po.
1487
01:20:36,916 --> 01:20:38,041
Salamat.
1488
01:20:39,041 --> 01:20:40,583
Ako na po 'yong magtatabi.
1489
01:20:40,666 --> 01:20:41,500
Hindi.
1490
01:20:53,875 --> 01:20:56,291
Anak, ihinto mo nga sandali.
1491
01:20:56,375 --> 01:20:58,541
- Dito?
- Oo, sumama ka sa'kin.
1492
01:21:09,333 --> 01:21:10,166
Tingnan mo, anak.
1493
01:21:10,791 --> 01:21:13,166
Sa'yo na lahat 'to.
1494
01:21:13,791 --> 01:21:15,791
Hanggang sa'n 'yong sakop ng lupa?
1495
01:21:16,291 --> 01:21:17,541
- Kita mo 'yong bahay?
- Opo.
1496
01:21:17,625 --> 01:21:20,333
Dito sa krus na 'to nagsisimula
'yong linya ng ari-arian,
1497
01:21:20,416 --> 01:21:23,333
at nagtatapos do'n sa mga bundok.
1498
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Bakit 'di kayo nagtanim dito
1499
01:21:26,916 --> 01:21:28,875
o kaya nag-alaga
ng mga baka para magamit?
1500
01:21:28,958 --> 01:21:31,625
Ang tagal mo na talaga sa siyudad.
1501
01:21:31,708 --> 01:21:36,833
Mga damo at cactus lang ang tumutubo rito.
1502
01:21:36,916 --> 01:21:39,500
At ang mga hayop lang dito
ay mga ahas, gagamba,
1503
01:21:39,583 --> 01:21:42,291
at makamandag na alakdan, 'di ba?
1504
01:21:42,375 --> 01:21:45,166
Kung masipag lang kayo ng mga utol ko,
1505
01:21:45,250 --> 01:21:48,083
gagamitin n'yo 'tong lupain na 'to
para makaahon.
1506
01:21:48,166 --> 01:21:50,333
Ganitong-ganito rin 'to
no'ng umalis ako, eh.
1507
01:21:50,416 --> 01:21:51,708
Hindi, Pancho.
1508
01:21:51,791 --> 01:21:55,375
Hindi kami nagpapakasarap dito,
'di ba, Rosendito?
1509
01:21:55,458 --> 01:21:59,166
Araw-araw kaming nagtatrabaho
mula pagsikat ng araw hanggang paglubog.
1510
01:21:59,250 --> 01:22:01,833
At para mapatunayan 'yon,
may sorpresa kami para sa'yo.
1511
01:22:03,583 --> 01:22:05,500
Naaalala mo 'yong lumang minahan?
1512
01:22:05,583 --> 01:22:08,333
Paano ko makakalimutan
'yong lagusan ng Refugio?
1513
01:22:08,416 --> 01:22:11,291
Dito ako lumaki, sa pagtulong kay Lolo.
1514
01:22:12,333 --> 01:22:15,458
Palagi ka niyang dinadala rito
tuwing Linggo.
1515
01:22:16,208 --> 01:22:18,541
Puwes, sa'yo na 'to ngayon.
1516
01:22:19,875 --> 01:22:22,625
Kada ikatlong araw, nagpupunta kami rito.
1517
01:22:22,708 --> 01:22:26,916
Nagsusuri kami, naglilinis, at nagpaplano.
1518
01:22:27,000 --> 01:22:28,125
Buksan mo 'yong gate.
1519
01:22:29,291 --> 01:22:32,041
Sa matagal na panahon,
1520
01:22:33,125 --> 01:22:38,083
binalak namin ng Lolo Francisco
at ni Rosendito na buksan 'to ulit.
1521
01:22:38,791 --> 01:22:40,458
Maniwala ka man o hindi,
1522
01:22:41,291 --> 01:22:43,583
sigurado ako na sa likod
ng mga bato na 'yan
1523
01:22:44,416 --> 01:22:47,666
nakatago ang pinakamalakin
na gintong bato sa mundo.
1524
01:22:47,750 --> 01:22:50,250
- 'Di ba, Rosendito?
- Sinabi mo pa.
1525
01:22:50,333 --> 01:22:51,958
Kalimutan n'yo na 'yon.
1526
01:22:52,041 --> 01:22:53,750
Ayon kay Lolo,
1527
01:22:53,833 --> 01:22:55,833
na mas nakakaalam nito,
1528
01:22:55,916 --> 01:22:57,958
matagal nang naubos ang ginto rito.
1529
01:22:58,041 --> 01:22:59,708
Imposible, anak!
1530
01:22:59,791 --> 01:23:02,166
Kahit 'yong mga buwisit na gringo
at mga Canadian
1531
01:23:02,250 --> 01:23:05,083
bumabalik para silipin 'to.
1532
01:23:05,166 --> 01:23:07,000
Para bang mga blond na buwitre.
1533
01:23:07,083 --> 01:23:08,208
Parang ikaw, Pancho.
1534
01:23:08,708 --> 01:23:10,458
Ano'ng sinasabi mo, Pa?
1535
01:23:10,541 --> 01:23:15,750
Sa pagkakaalala ko,
noon ka pa kumapit sa pantasyang 'to.
1536
01:23:15,833 --> 01:23:20,083
Pagkaraan ng 20 taon,
dahil sa katamaran n'yo, walang nagbago.
1537
01:23:20,166 --> 01:23:23,958
Kailangan ko kasi ng kasosyo
at pera para mapatakbo 'to.
1538
01:23:24,708 --> 01:23:26,750
Pero ngayong mayaman ka na
at nandito ka,
1539
01:23:27,250 --> 01:23:28,916
magagawa na natin 'to!
1540
01:23:29,000 --> 01:23:31,708
Makinig ka, 'Tay.
'Wag mo 'tong mamasamain,
1541
01:23:31,791 --> 01:23:33,916
pero bumalik lang ako ng ilang araw
1542
01:23:34,000 --> 01:23:36,333
para sa will at sa libing.
1543
01:23:36,416 --> 01:23:37,875
Kaya kailangan ko nang bilisan,
1544
01:23:37,958 --> 01:23:40,541
kung gusto kong ayusin ang lahat.
1545
01:23:40,625 --> 01:23:42,041
Kaya pumunta na tayo sa bayan
1546
01:23:42,125 --> 01:23:45,166
para asikasuhin 'yong notaryo
at 'yong ninong ko.
1547
01:23:45,250 --> 01:23:46,708
Tara na.
1548
01:23:46,791 --> 01:23:49,583
Ipangako mo na pag-iisipan mo
'yong sa minahan.
1549
01:23:50,166 --> 01:23:53,916
Sinusumpa ko,
pwede tayong maging milyonaryo.
1550
01:23:54,000 --> 01:23:56,916
Pangako, pag-iisipan ko po.
1551
01:23:57,000 --> 01:23:58,500
Tara na.
1552
01:24:29,000 --> 01:24:31,333
Ipagdasal n'yo ako,
at kita na lang tayo sa cantina
1553
01:24:31,416 --> 01:24:33,250
para makuwento ko kung ano'ng nangyari.
1554
01:24:33,333 --> 01:24:36,458
Sige, 'wag kang papayag na maltratuhin ka
ng gagong Regino na 'yon.
1555
01:24:36,541 --> 01:24:39,291
Magaling siyang manuhol
at makipagkasundo nang pailalim.
1556
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Mag-ingat ka. Bantayan mo 'yong wallet mo.
1557
01:24:42,916 --> 01:24:44,375
- Kita tayo mamaya.
- Sige.
1558
01:24:47,125 --> 01:24:49,250
Bago natin bilhin
'yong ari-arian ng mga Reyes,
1559
01:24:49,333 --> 01:24:53,041
siguraduhin muna natin
kung may ginto pa sa lugar na 'yon.
1560
01:24:53,125 --> 01:24:56,291
Sige, Alex. Pero kailangan din natin
na mag-ingat sa alkalde.
1561
01:24:56,916 --> 01:25:01,125
Halatang manloloko at sakim
'yong Mr. Reyes na 'yon.
1562
01:25:01,208 --> 01:25:02,541
Lintik na 'yan.
1563
01:25:02,625 --> 01:25:06,916
At ehemplo ng isang tusong beaner.
1564
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
Magandang araw.
1565
01:25:12,583 --> 01:25:13,625
Magandang araw.
1566
01:25:14,250 --> 01:25:16,000
Saan 'yong opisina ni Mr. Reyes?
1567
01:25:16,083 --> 01:25:17,375
- Sa loob.
- Salamat.
1568
01:25:18,708 --> 01:25:20,166
- Magandang araw.
- Magandang araw.
1569
01:25:22,041 --> 01:25:23,000
Kumusta?
1570
01:25:23,083 --> 01:25:24,958
Gusto ko sanag makausap si Mr. Reyes.
1571
01:25:25,041 --> 01:25:27,166
Hinihintay niya ba kayo?
1572
01:25:27,250 --> 01:25:29,666
Hindi. Pero pamangkin niya 'ko
1573
01:25:29,750 --> 01:25:31,791
at umaasa ako
na makikipagkita siya sa'kin.
1574
01:25:31,875 --> 01:25:35,125
Ikaw ba 'yong kamag-anak ng alkalde
na tagasiyudad?
1575
01:25:35,208 --> 01:25:38,958
At 'yong tagapagmana ni Mr. Francisco?
1576
01:25:39,041 --> 01:25:40,791
Francisco Reyes, naglilingkod sa'yo.
1577
01:25:40,875 --> 01:25:44,541
Ang bilis umabot ng balita sa bayan, ha.
1578
01:25:44,625 --> 01:25:45,708
Naku.
1579
01:25:46,333 --> 01:25:48,750
Pasensiya na,
pero maraming ginagawa ang alkalde.
1580
01:25:50,125 --> 01:25:51,416
Pero, para sa'yo,
1581
01:25:51,500 --> 01:25:53,666
tatanungin ko si Komandante Reyes.
1582
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
Siya 'yong namamahala ng schedule niya.
1583
01:25:55,833 --> 01:25:57,750
Maraming salamat.
1584
01:26:14,416 --> 01:26:15,583
Salamat.
1585
01:26:16,125 --> 01:26:17,958
Kumusta, Reginito?
1586
01:26:18,041 --> 01:26:19,541
Naaalala mo ba 'ko?
1587
01:26:19,625 --> 01:26:21,583
Pinsan mo 'to, si Pancho!
1588
01:26:21,666 --> 01:26:24,416
Pasensiya na,
hindi tayo nakapag-usap kahapon.
1589
01:26:24,500 --> 01:26:26,000
Kumusta, Pancho?
1590
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Bumalik ka ba para sa mana?
1591
01:26:28,458 --> 01:26:30,333
'Wag ka namang ganyan.
1592
01:26:30,416 --> 01:26:34,333
Reginito, pwede ko bang makausap
'yong ninong ko?
1593
01:26:34,416 --> 01:26:36,541
Una sa lahat,
'wag mo 'kong tawaging Reginito.
1594
01:26:37,083 --> 01:26:38,708
Komandante Reyes dapat.
1595
01:26:38,791 --> 01:26:42,125
Sa totoo lang, 'di mo pwedeng makausap
ang alkalde ng walang appointment.
1596
01:26:42,750 --> 01:26:45,916
Naiintindihan ko, Komandante.
Pwede mo bang sabihin na nandito ako?
1597
01:26:46,000 --> 01:26:48,291
Titingnan ko
'yong mga papeles para sa bahay.
1598
01:26:48,375 --> 01:26:49,458
Imposible.
1599
01:26:50,041 --> 01:26:53,375
Sisilipin ko 'yong schedule niya
para ilagay ka para sa susunod na linggo.
1600
01:26:53,458 --> 01:26:56,416
Maupo ka muna. Marami pa 'kong gagawin.
1601
01:27:00,708 --> 01:27:01,666
Salamat.
1602
01:27:04,541 --> 01:27:06,750
May pinagmanahan talaga.
1603
01:27:07,541 --> 01:27:09,208
Kuhanin mo 'to, pampalipas oras.
1604
01:27:09,291 --> 01:27:11,708
Matagal kang maghihintay.
1605
01:27:13,166 --> 01:27:14,666
Salamat, manika.
1606
01:27:14,750 --> 01:27:16,833
Salamat sa tulong mo
sa mga gringo na 'yon.
1607
01:27:16,916 --> 01:27:20,291
Dadaan ako mamayang gabi
para matuto ng Ingles.
1608
01:27:20,375 --> 01:27:21,250
Paalam, mahal.
1609
01:27:22,916 --> 01:27:25,583
Inaanak ko! Masaya akong makita ka.
1610
01:27:25,666 --> 01:27:27,166
Ako rin po.
1611
01:27:29,000 --> 01:27:30,666
Ba't ka nakaupo ro'n?
1612
01:27:30,750 --> 01:27:32,875
Gusto ko sana kayong makausap.
1613
01:27:32,958 --> 01:27:35,041
Kumusta ang trato sa'yo ng bayan?
1614
01:27:35,125 --> 01:27:39,291
Ayos lang.
Alam n'yo naman ang Prosperidad.
1615
01:27:39,375 --> 01:27:42,166
Ayaw ka bang papasukin ng gagong 'yon?
1616
01:27:42,250 --> 01:27:44,041
Hindi naman.
1617
01:27:44,125 --> 01:27:46,916
Medyo nagmamadali lang ako,
ilang araw na lang ako rito, eh,
1618
01:27:47,000 --> 01:27:49,375
para asikasuhin 'yong bahay at 'yong mana.
1619
01:27:49,458 --> 01:27:51,791
Makinig ka, Reginito!
1620
01:27:51,875 --> 01:27:55,416
Parang anak ko na si Pancho,
pwede siyang pumasok kung gusto niya.
1621
01:27:55,500 --> 01:27:56,333
Kuha mo?
1622
01:27:56,416 --> 01:27:57,583
Oo naman, Papa!
1623
01:27:58,458 --> 01:28:01,333
Sinabi nang 'wag mo 'kong
tatawaging Papa rito, eh.
1624
01:28:01,416 --> 01:28:02,875
Aakusahan nila 'ko ng nepotismo.
1625
01:28:02,958 --> 01:28:05,041
Maghanap ka ng pwede mong gawin.
1626
01:28:05,125 --> 01:28:08,541
Siguraduhin mong walang mang-iistorbo
para makapag-usap kami ng inaanak ko.
1627
01:28:08,625 --> 01:28:11,125
- Pasok ka.
- Mamaya na lang, Komandante.
1628
01:28:11,208 --> 01:28:13,291
Walang kasing kurap!
1629
01:28:13,375 --> 01:28:15,875
Mga punyetang gringo lang
'yong kinakausap niya,
1630
01:28:15,958 --> 01:28:18,291
at mga mayayamang may koneksiyon, tama?
1631
01:28:18,375 --> 01:28:20,666
Maupo ka.
1632
01:28:20,750 --> 01:28:21,916
Salamat.
1633
01:28:24,416 --> 01:28:28,000
Ano palang pinagkakaabalahan mo?
1634
01:28:28,083 --> 01:28:29,333
Ano pang masasabi ko?
1635
01:28:29,416 --> 01:28:33,166
Medyo nahirapan ako
no'ng unang dating ko sa Mexico City.
1636
01:28:33,250 --> 01:28:36,291
Alam n'yo naman kung gaano kalala
'yong mga tagasiyudad.
1637
01:28:36,375 --> 01:28:38,375
Parang basura 'yong naging trato sa'kin.
1638
01:28:39,000 --> 01:28:40,750
Pero nagbago ang lahat
1639
01:28:40,833 --> 01:28:43,291
no'ng nakatapos ako
at nakahanap ng trabaho.
1640
01:28:43,375 --> 01:28:46,250
Nagpakasal ako,
at may dalawang anak na 'ko.
1641
01:28:46,333 --> 01:28:49,125
At ngayon,
nakabalik na 'ko sa Prosperidad.
1642
01:28:51,625 --> 01:28:54,250
Lumipat na pala kayo ng partido.
1643
01:28:55,375 --> 01:28:56,375
Hay, inaanak.
1644
01:28:57,208 --> 01:28:58,666
Iba na ngayon.
1645
01:28:59,333 --> 01:29:01,625
Wala nang nagagawa ang PRI sa bansa.
1646
01:29:01,708 --> 01:29:05,125
Nasira na 'yon ng korapsyon at eksensiyon.
1647
01:29:05,208 --> 01:29:09,125
Sinubukan ko rin sa PAN, pero gano'n din,
mga ipokritong maka-Diyos nga lang sila.
1648
01:29:10,208 --> 01:29:12,666
At ngayon, sa kamay ng Presidente natin,
1649
01:29:12,750 --> 01:29:15,208
sumasailalim na sa ikaapat
na transpormasyon ang bansa.
1650
01:29:15,291 --> 01:29:18,833
Mas maayos na ang lahat!
1651
01:29:18,916 --> 01:29:21,791
At himala niyang tinuldukan
ang korapsyon at eksensiyon.
1652
01:29:23,291 --> 01:29:26,375
Pero sigurado ako na nandito ka
1653
01:29:26,458 --> 01:29:29,291
dahil sa pamana ng lolo mo.
1654
01:29:29,375 --> 01:29:32,375
Sa totoo lang, bukod sa pagdalaw sa inyo,
1655
01:29:32,458 --> 01:29:35,458
umaasa ako na matutulungan n'yo ako
sa mga papeles para sa bahay,
1656
01:29:35,541 --> 01:29:37,583
at para makuha
'yong mga gamit ko sa notaryo.
1657
01:29:37,666 --> 01:29:41,041
'Wag kang mag-alala, tutulungan kita.
1658
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
Maraming salamat.
1659
01:29:42,583 --> 01:29:46,416
Pero bago mo makuha 'yong mga gamit
at mapalipat lahat sa pangalan mo,
1660
01:29:46,500 --> 01:29:50,416
kailangan ay alam mo 'yong mga gastusin
at mortgage ng ari-arian,
1661
01:29:50,500 --> 01:29:52,750
at bayaran 'yong mga natitirang bayarin.
1662
01:29:52,833 --> 01:29:55,250
Magkano ba ang pinag-uusapan natin dito?
1663
01:29:58,000 --> 01:30:01,250
'Di pa kasama diyan 'yong interes
o mga late-payment na bayarin.
1664
01:30:01,333 --> 01:30:05,333
Ilang taong 'di nakabayad
'yong pamilya mo ng buwis sa ari-arian.
1665
01:30:06,166 --> 01:30:07,875
Masyado bang malaki?
1666
01:30:07,958 --> 01:30:11,000
'Di ako sigurado kung ganito kalaki
'yong halaga ng bahay at lupa.
1667
01:30:12,041 --> 01:30:15,000
'Di ba pwedeng daanin
na lang natin sa kasunduan?
1668
01:30:15,083 --> 01:30:16,875
Francisco, punyeta!
1669
01:30:16,958 --> 01:30:20,583
Sinabi nang tinuldukan na
ng Presidente 'yong korapsyon, eh.
1670
01:30:20,666 --> 01:30:22,708
Tingnan mo 'to.
1671
01:30:23,750 --> 01:30:27,125
'Wag ka nang magkunwari.
Halata namang milyonaryo ka.
1672
01:30:27,208 --> 01:30:28,250
Pero sige.
1673
01:30:28,875 --> 01:30:31,875
Alam mo naman na ikaw
'yong paborito kong pamangkin.
1674
01:30:32,916 --> 01:30:35,541
Kaya tutulungan kita.
1675
01:30:36,208 --> 01:30:37,375
Talaga?
1676
01:30:37,875 --> 01:30:38,833
Paano?
1677
01:30:38,916 --> 01:30:40,458
May dalawa kang pagpipilian.
1678
01:30:40,958 --> 01:30:42,083
Ano 'yon?
1679
01:30:42,166 --> 01:30:45,375
Una, bayaran mo 'yong utang
nang isang bayaran,
1680
01:30:45,458 --> 01:30:48,208
at iuurong ko 'yong interes at mga patong.
1681
01:30:48,291 --> 01:30:49,333
At 'yong pangalawa?
1682
01:30:50,041 --> 01:30:52,458
- Ibenta mo sa'kin 'yong ari-arian.
- Lahat 'yon?
1683
01:30:52,541 --> 01:30:54,708
- 'Yong bahay, minahan, at lupa?
- Lahat.
1684
01:30:56,250 --> 01:30:58,250
Ano'ng mangyayari sa pamilya ko?
1685
01:30:58,333 --> 01:31:02,875
Hahayaan ko silang tumira ro'n,
1686
01:31:02,958 --> 01:31:04,833
hangga't buhay pa 'yong nanay ko.
1687
01:31:05,500 --> 01:31:06,916
Pagkatapos,
1688
01:31:07,000 --> 01:31:09,291
'yong mga pesteng tinatawag mong pamilya,
1689
01:31:09,375 --> 01:31:11,375
bahala na sila sa buhay nila.
1690
01:31:12,333 --> 01:31:15,791
Pasensiya na,
pero 'di ko 'yon magagawa sa kanila.
1691
01:31:15,875 --> 01:31:17,416
Pag-isipan mo.
1692
01:31:17,500 --> 01:31:19,666
'Yon lang ang maitutulong ko.
1693
01:31:19,750 --> 01:31:23,291
Sa totoo lang, interesado ako
sa pagbili ng ari-arian.
1694
01:31:24,041 --> 01:31:27,750
Pag-iisipan ko muna.
Medyo naiipit ako, eh.
1695
01:31:27,833 --> 01:31:29,083
Sige lang.
1696
01:31:29,166 --> 01:31:32,458
Pero 'wag kang magtagal,
lumalaki 'yong interes.
1697
01:31:32,541 --> 01:31:35,125
Pasensiya na, pero sa nakikita mo,
1698
01:31:35,666 --> 01:31:38,166
kailangan ako ng bansa
at hinihintay ako ng masa.
1699
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
Nauunawaan ko.
1700
01:31:55,958 --> 01:31:57,291
Tingnan mo.
1701
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
Grabe.
1702
01:32:00,666 --> 01:32:03,333
Tingnan mo 'yong bestidang 'to.
Ang ganda, ano?
1703
01:32:03,416 --> 01:32:05,833
Okey lang kaya sa kanya
kung kukuhanin ko 'to?
1704
01:32:05,916 --> 01:32:07,916
'Di niya mapapansin 'yan, ang dami kaya.
1705
01:32:08,500 --> 01:32:09,333
Nanay!
1706
01:32:09,416 --> 01:32:10,625
Tingnan mo!
1707
01:32:10,708 --> 01:32:13,000
Ito 'yong maganda, mga alahas niya!
1708
01:32:13,583 --> 01:32:16,583
Tama na, mga magnanakaw!
Ibalik n'yo ang mga 'yan!
1709
01:32:16,666 --> 01:32:19,083
Ibalik n'yo! Ba't n'yo ako ninanakawan?
1710
01:32:19,166 --> 01:32:21,750
Ikaw rin, malandi ka!
1711
01:32:21,833 --> 01:32:23,333
Buwisit ka!
1712
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
Ano'ng sinabi mo sa'kin?
1713
01:32:32,625 --> 01:32:34,625
ANG AGILA AT ANG AHAS CANTINA
1714
01:32:37,166 --> 01:32:40,833
- Tagay, pare.
- Tagay.
1715
01:32:40,916 --> 01:32:45,083
Cástulo, bigyan mo ng serbesa ang lahat.
Sagot ni Pancho!
1716
01:32:45,958 --> 01:32:47,333
- Uy.
- Halika, anak.
1717
01:32:47,416 --> 01:32:51,083
Ikaw bang magbabayad para sa kanila?
Mahigit 3,000 na.
1718
01:32:51,166 --> 01:32:52,125
Sige.
1719
01:32:52,208 --> 01:32:54,125
Halika, kuhanin mo 'yong upuan.
1720
01:32:54,208 --> 01:32:55,500
Tingnan n'yo, mga kaibigan.
1721
01:32:55,583 --> 01:32:58,458
Eto 'yong anak kong si Francisco,
'yong kinukuwento ko sa inyo.
1722
01:32:58,541 --> 01:33:01,833
Ang pinakamagaling at pinakamatalino
sa buong pamilya Reyes.
1723
01:33:01,916 --> 01:33:04,083
- Salamat. Kumusta?
- Naaalala mo siya?
1724
01:33:04,166 --> 01:33:07,208
Nagkita tayo kanina sa opisina ni Regino.
1725
01:33:07,291 --> 01:33:08,541
Tama, kayo nga 'yon.
1726
01:33:08,625 --> 01:33:11,416
'Di ko alam na ikaw si Pancho.
Maligayang pagbalik.
1727
01:33:11,500 --> 01:33:14,083
Kumusta ang naging pag-uusap n'yo
no'ng gagong Regino?
1728
01:33:14,166 --> 01:33:15,583
Hindi ako sigurado.
1729
01:33:15,666 --> 01:33:18,833
Marami palang utang 'yong ari-arian,
1730
01:33:18,916 --> 01:33:21,875
at hindi ko pa makukuha 'yon
hangga't 'di pa nakakabayad.
1731
01:33:21,958 --> 01:33:24,083
Tarantado talaga si Regino.
1732
01:33:24,166 --> 01:33:27,416
Dapat binayaran mo na lang
para manahimik na siya.
1733
01:33:27,500 --> 01:33:28,875
'Yon na nga, 'Tay.
1734
01:33:28,958 --> 01:33:31,375
Ilang taon kayong hindi nakabayad...
1735
01:33:31,458 --> 01:33:33,416
Mamaya na natin 'to pag-usapan.
1736
01:33:33,500 --> 01:33:36,041
Kinukuwento ko sa mga kaibigan ko
1737
01:33:36,125 --> 01:33:40,166
na papahiramin mo kami ng pera
para ipabukas ang Minahan ng Esperanza.
1738
01:33:40,250 --> 01:33:42,916
Sinabi niya 'yon. Sinusumpa ko sa Diyos.
1739
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Binabati kita, Pancho.
1740
01:33:45,083 --> 01:33:48,666
Sana matupad mo na
'yong pangarap ng tatay mo.
1741
01:33:48,750 --> 01:33:50,541
Sa totoo lang, Rosendo,
1742
01:33:50,625 --> 01:33:53,875
masuwerte ka sa anak mo.
1743
01:33:53,958 --> 01:33:55,625
Hindi lang siya mabait,
1744
01:33:55,708 --> 01:33:58,500
napakayaman pa!
1745
01:33:58,583 --> 01:33:59,708
Walang duda,
1746
01:33:59,791 --> 01:34:01,916
ang pinakamagaling sa lahat ng anak ko.
1747
01:34:03,541 --> 01:34:06,708
Sa isang bayan,
nakaupo sa mesa ng cantina,
1748
01:34:07,416 --> 01:34:12,625
may anim hanggang walong lalaki...
1749
01:34:13,291 --> 01:34:15,125
Eto na!
1750
01:34:19,791 --> 01:34:22,416
Sige na, anak.
Bigyan mo na 'yong bayaw mo.
1751
01:34:22,500 --> 01:34:24,833
At bayaran mo 'yong mga musikero
para kantahan tayo.
1752
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Sige, 'Tay.
1753
01:34:27,625 --> 01:34:28,750
Tagay, mga ginoo!
1754
01:34:40,458 --> 01:34:41,833
Tarantadong Pancho!
1755
01:34:43,458 --> 01:34:45,000
Walang service.
1756
01:34:46,916 --> 01:34:48,250
Pesteng bayan 'to!
1757
01:34:48,333 --> 01:34:50,583
Tarantadong mga magnanakaw!
1758
01:34:52,291 --> 01:34:55,250
Hindi nila kilala
kung sino'ng binabangga nila. Mga bruha!
1759
01:34:56,583 --> 01:34:59,416
Makikita mo 'yong mga babae
1760
01:34:59,500 --> 01:35:01,125
sa brothel ng manugang ko.
1761
01:35:03,750 --> 01:35:05,500
- Kumusta, Florcita?
- Kumusta?
1762
01:35:06,208 --> 01:35:09,000
- Nasa'n 'yong anak ko at 'yong babae?
- Nasa taas.
1763
01:35:09,083 --> 01:35:12,500
Sasama ko 'yong mga babae sa bayarin n'yo.
Magbayad na lang kayo sa boss.
1764
01:35:12,583 --> 01:35:13,458
Sige.
1765
01:35:13,958 --> 01:35:16,250
Halika, mahal. Gusto ko ng romansa.
1766
01:35:17,958 --> 01:35:19,208
Makinig kayo, mga binibini.
1767
01:35:19,750 --> 01:35:21,916
Kayo nang bahala sa anak kong si Pancho.
1768
01:35:22,000 --> 01:35:23,500
Pasayahin n'yo siya.
1769
01:35:23,583 --> 01:35:27,125
Catrina, siguraduhin mong masaya siya,
dahil siya 'yong magbabayad nito.
1770
01:35:27,208 --> 01:35:29,375
- 'Di ba, anak?
- Sige, 'Tay.
1771
01:35:29,458 --> 01:35:31,166
Kumusta, Pancho?
1772
01:35:31,666 --> 01:35:33,875
Sino'ng gusto mo sa'min?
1773
01:35:34,625 --> 01:35:36,875
O mas gusto mo ba 'yong tatluhan?
1774
01:35:36,958 --> 01:35:40,791
Hindi, salamat na lang.
Hihintayin ko na lang sila rito.
1775
01:35:40,875 --> 01:35:43,833
Bibilhan ko kayo ng tequila
habang naghihintay tayo.
1776
01:35:43,916 --> 01:35:47,166
Naku, Pancho! Panira ka naman.
1777
01:35:47,250 --> 01:35:49,666
Reyes ka ba talaga?
1778
01:35:49,750 --> 01:35:51,625
Oo, sa kasamaang palad.
1779
01:35:51,708 --> 01:35:52,833
Maupo ka.
1780
01:35:53,541 --> 01:35:55,208
Manuela, magdala ka ng serbesa.
1781
01:35:56,750 --> 01:35:57,833
Hindi.
1782
01:35:57,916 --> 01:35:59,416
Tahan na.
1783
01:36:00,208 --> 01:36:03,625
Mamamaga 'yang magagandang mata na 'yan.
1784
01:36:03,708 --> 01:36:07,083
Sigurado ako
na 'di lang kayo nagkaintindihan.
1785
01:36:07,166 --> 01:36:11,291
Wala pang nang-iinsulto sa'kin, Rufino.
1786
01:36:11,833 --> 01:36:14,625
Tapos kaninang umaga pa umalis si Pancho,
1787
01:36:15,166 --> 01:36:18,125
nakalimutan niya na yata kami.
1788
01:36:18,708 --> 01:36:21,958
Sige na. Uminom ka pa ng tequila.
1789
01:36:22,041 --> 01:36:25,291
Inumin mo 'to at kalimutan mo si Pancho.
1790
01:36:25,375 --> 01:36:29,000
Baka may nakasalubong na ex 'yon,
at nagpapakasaya siya ngayon.
1791
01:36:29,625 --> 01:36:32,625
Tingin mo lolokohin ako ni Pancho, Rufino?
1792
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Sus.
1793
01:36:34,541 --> 01:36:38,083
Hindi ko alam
kung manloloko pa rin 'yong utol ko,
1794
01:36:38,166 --> 01:36:41,333
pero no'ng bata siya,
1795
01:36:41,416 --> 01:36:44,500
lahat yata ng babae sa bayan,
niyari no'ng gagong 'yon.
1796
01:36:45,291 --> 01:36:47,041
Hala!
1797
01:36:53,750 --> 01:36:55,750
Uy.
1798
01:36:56,375 --> 01:36:58,583
Wala silang sinabi sa ganda mo.
1799
01:36:59,416 --> 01:37:01,416
Wala silang sinabi sa magagandang mata mo.
1800
01:37:02,416 --> 01:37:03,250
Oo.
1801
01:37:03,916 --> 01:37:06,375
O sa magandang katawan mo.
1802
01:37:06,458 --> 01:37:07,958
Totoo ba 'yan, Rufino?
1803
01:37:08,500 --> 01:37:10,583
Maganda ba talaga 'ko?
1804
01:37:11,541 --> 01:37:13,333
Mas maganda ka pa sa anghel.
1805
01:37:15,000 --> 01:37:16,333
Hindi pala sa anghel.
1806
01:37:17,083 --> 01:37:19,833
Mas maganda ka pa sa Birheng Maria.
1807
01:37:22,875 --> 01:37:24,333
Rufino.
1808
01:37:26,625 --> 01:37:32,375
Mahahanapan kita ng trabaho
sa magandang naytklab sa siyudad.
1809
01:37:32,458 --> 01:37:34,041
Tarantadong Jacinta!
1810
01:37:34,625 --> 01:37:38,125
'Di ba sinabi ko nang bawal umalis
ang mga kliyente nang hindi bayad?
1811
01:37:38,208 --> 01:37:40,416
'Wag mo 'kong saktan, Lupe!
1812
01:37:40,500 --> 01:37:44,083
Ang sabi niya iihi lang daw siya,
pero lumabas siya sa bintana.
1813
01:37:44,166 --> 01:37:46,125
'Wag mo 'kong gaguhin!
1814
01:37:46,208 --> 01:37:49,708
Pokpok ka lang na nakikipaglandian
sa bawat lalaking pumapasok!
1815
01:37:49,791 --> 01:37:50,875
Tanggapin mo 'yan!
1816
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Tumigil ka!
1817
01:37:53,208 --> 01:37:54,500
Ayos ka lang, 'tol?
1818
01:37:55,833 --> 01:37:58,083
Makinig ka, Lupe.
1819
01:37:58,166 --> 01:38:00,833
'Wag mong tratuhin 'yong utol ko
nang ganyan. Lumayo ka!
1820
01:38:00,916 --> 01:38:02,875
Talaga ba?
1821
01:38:02,958 --> 01:38:05,916
May bayag pala 'tong prep na 'to.
1822
01:38:06,000 --> 01:38:08,125
Sisiguraduhin kong mag-iiwan ako ng marka.
1823
01:38:08,208 --> 01:38:09,541
Sige!
1824
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
May bayag ka, 'di ba? Tara!
1825
01:38:12,291 --> 01:38:14,000
Puro salita, kulang sa gawa.
1826
01:38:14,083 --> 01:38:16,041
Tama na, Guadalupe.
1827
01:38:16,125 --> 01:38:17,625
'Wag kang magpakahalimaw.
1828
01:38:18,458 --> 01:38:22,791
Baka isipin ni Pancho na mga hayop tayo.
1829
01:38:23,291 --> 01:38:24,125
Ganito.
1830
01:38:24,875 --> 01:38:26,958
Bakit hindi ka kumuha ng tequila,
1831
01:38:27,041 --> 01:38:30,791
para kumalma tayo at uminom?
1832
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Okey?
1833
01:38:32,208 --> 01:38:33,083
Oo na.
1834
01:38:36,208 --> 01:38:37,625
- Salamat, 'tol.
- Pasensiya na.
1835
01:38:38,458 --> 01:38:41,166
Kung hindi ako magiging malupit sa kanila,
1836
01:38:41,791 --> 01:38:43,000
babagsak ang negosyo.
1837
01:38:43,083 --> 01:38:45,500
Wala 'yon. Kalimutan na lang natin.
1838
01:38:46,458 --> 01:38:48,000
- Tagay.
- Tagay.
1839
01:38:48,083 --> 01:38:49,208
Tagay, 'tol.
1840
01:38:50,791 --> 01:38:52,291
Tama na.
1841
01:38:54,708 --> 01:38:56,041
Pero makinig ka,
1842
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
para lang maayos tayo,
1843
01:38:58,541 --> 01:39:02,208
ikaw ang magbayad
sa mga alak at mga babae.
1844
01:39:02,291 --> 01:39:03,541
Oo naman.
1845
01:39:06,833 --> 01:39:09,000
Ano na, anak? Ayos ka lang?
1846
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Masaya ka ba?
1847
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Oo naman, 'Tay.
1848
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
Ayan.
1849
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Ayos, anak.
1850
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Ayan na.
1851
01:40:12,625 --> 01:40:14,041
Halika, anak.
1852
01:40:14,125 --> 01:40:18,166
Magpaluto tayo ng hapunan sa nanay mo,
para masarap ang tulog natin.
1853
01:40:18,250 --> 01:40:21,125
Susunod na lang ako.
Sisilipin ko muna sina Mari.
1854
01:40:21,208 --> 01:40:23,000
Buong araw ko silang 'di nakita, eh.
1855
01:40:23,083 --> 01:40:25,958
Sabi ko magpakalalaki ka, eh,
'wag masyadong malambot.
1856
01:40:26,041 --> 01:40:28,666
Mawiwili sa'yo 'yong babae, eh.
1857
01:40:28,750 --> 01:40:31,666
Susunod na lang ako.
1858
01:40:31,750 --> 01:40:33,041
Sige, Pancho.
1859
01:40:40,833 --> 01:40:41,791
Sino 'yan?
1860
01:40:41,875 --> 01:40:45,083
Sino pa ba, mahal ko?
Si Pancho 'to. Asawa mo.
1861
01:40:45,916 --> 01:40:48,041
- Buksan mo, María Elena.
- Eto na.
1862
01:40:50,791 --> 01:40:52,458
Pancho!
1863
01:40:52,541 --> 01:40:56,291
- Ba't may baston ka?
- Kailangan na nating umalis.
1864
01:40:56,375 --> 01:40:59,500
Napakasama ng araw ko.
1865
01:40:59,583 --> 01:41:02,041
Habang tumagal,
lalo akong naiinis sa pamilya mo.
1866
01:41:02,125 --> 01:41:04,416
Mahal, ano'ng problema?
1867
01:41:04,500 --> 01:41:07,916
Pinainom ako ng nanay mo
ng tsaa na may lason
1868
01:41:08,000 --> 01:41:09,458
at nakatulog ako buong araw.
1869
01:41:09,541 --> 01:41:11,958
Tapos pumasok dito 'yong mga kapatid mo
1870
01:41:12,041 --> 01:41:13,458
para humanap ng mananakaw.
1871
01:41:14,000 --> 01:41:17,666
Hinawakan nila 'yong mga damit
at alahas ko, sa sobrang galit ko,
1872
01:41:17,750 --> 01:41:20,750
nakipagsuntukan ako
sa malanding Gloria na 'yon.
1873
01:41:20,833 --> 01:41:22,791
- Ano'ng...
- Pancho!
1874
01:41:23,666 --> 01:41:25,833
Mayro'n pa,
1875
01:41:25,916 --> 01:41:28,458
pero ayaw kong marinig ng mga bata.
1876
01:41:28,541 --> 01:41:29,416
Ano'ng nangyari?
1877
01:41:29,916 --> 01:41:32,666
Pumasok si Rufino sa kuwarto natin,
1878
01:41:32,750 --> 01:41:35,708
at pinuwersa niya
'yong sarili niya sa'kin.
1879
01:41:35,791 --> 01:41:38,916
Mahal, marami ka nang nainom.
1880
01:41:39,000 --> 01:41:40,291
- Hindi.
- Oo.
1881
01:41:40,375 --> 01:41:42,041
Masyado kang nagpapakalasing,
1882
01:41:42,125 --> 01:41:44,583
maaaring 'di kagandahan
'yong asal ng pamilya ko,
1883
01:41:44,666 --> 01:41:47,958
pero 'yong magnakaw,
manlason, mang-akit?
1884
01:41:48,041 --> 01:41:50,000
Pasensiya na, pero 'di nila magagawa 'yon.
1885
01:41:50,083 --> 01:41:51,958
Hindi, Papa. Tama si Mama.
1886
01:41:52,041 --> 01:41:54,916
Ninakaw at sinira ng mga pinsan namin
'yong mga iPad namin.
1887
01:41:55,000 --> 01:41:59,625
Totoo po! Pinutol no'ng mga salbaheng bata
'yong ulo ng Barbie ko.
1888
01:41:59,708 --> 01:42:00,916
Tingnan n'yo 'to.
1889
01:42:01,625 --> 01:42:04,250
Tinanggalan nila ng laman 'yong teddy ko.
1890
01:42:04,333 --> 01:42:06,916
Hay naku. 'Di maganda 'to.
1891
01:42:07,000 --> 01:42:09,250
Kakausapin ko sila.
1892
01:42:09,333 --> 01:42:11,875
Hindi na katanggap-tanggap 'to.
1893
01:42:12,625 --> 01:42:14,458
Pagod na sainyo 'yong pamilya ko.
1894
01:42:14,541 --> 01:42:16,166
Natatakot na sila.
1895
01:42:16,250 --> 01:42:20,583
Sa tingin mo ba may mananakit
sa pamilya mo rito?
1896
01:42:20,666 --> 01:42:23,875
Sobrang saya namin na nandito ka.
1897
01:42:23,958 --> 01:42:25,083
'Di ba, pamilya?
1898
01:42:25,166 --> 01:42:27,166
Oo naman.
1899
01:42:27,250 --> 01:42:30,666
Alam ko, pero kailangan kong maniwala
kay Mari at sa mga bata.
1900
01:42:30,750 --> 01:42:32,958
Magkasalungat lang ang kultura namin.
1901
01:42:33,041 --> 01:42:36,083
Mayaman at marangya 'yong mag-iina mo,
1902
01:42:36,166 --> 01:42:38,250
'di sila sanay sa pamamaraan namin!
1903
01:42:38,333 --> 01:42:39,250
Ano 'yon?
1904
01:42:39,333 --> 01:42:41,750
Tatapatin na kita,
1905
01:42:41,833 --> 01:42:44,583
may problema sa pag-inom 'yong asawa mo.
1906
01:42:44,666 --> 01:42:46,875
Inom siya nang inom
mula no'ng dumating siya.
1907
01:42:46,958 --> 01:42:49,791
Mama, 15 taon na kaming kasal,
1908
01:42:49,875 --> 01:42:52,041
at hindi siya naglalasing.
1909
01:42:52,125 --> 01:42:56,083
Lilinawin ko lang, ha,
'pag naayos ko na 'yong sa notaryo,
1910
01:42:56,166 --> 01:42:58,333
bukas sana, babalik na kami sa siyudad!
1911
01:42:58,416 --> 01:42:59,416
Kuha n'yo?
1912
01:43:01,666 --> 01:43:03,791
Mr. Panchito, nahihiya ako,
1913
01:43:03,875 --> 01:43:07,416
pero bago kayo bumalik,
may hihingin sana 'kong pabor.
1914
01:43:07,500 --> 01:43:08,500
Ano 'yon?
1915
01:43:08,583 --> 01:43:11,791
Gusto namin ni Hilario
na kuhanin kayo ni Mrs. Mari
1916
01:43:11,875 --> 01:43:13,875
na ninong at ninang ng anak namin.
1917
01:43:13,958 --> 01:43:15,500
Baliw ka ba, Pánfila?
1918
01:43:15,583 --> 01:43:18,458
Magiging ninong si Pancho ng kambal ko.
1919
01:43:18,541 --> 01:43:21,000
Pareho kayong baliw,
1920
01:43:21,083 --> 01:43:23,666
nakausap ko si Tito Ambrosio
1921
01:43:23,750 --> 01:43:27,500
at nireserba na niya 'yong simbahan,
para binyagan ni Panco ang mga anak ko.
1922
01:43:27,583 --> 01:43:30,666
Bruha kayo!
'Wag n'yong pagsasalitaan 'yong asawa ko!
1923
01:43:30,750 --> 01:43:33,666
At saka, pumayag na si Pancho
na tustusan 'yong album ko.
1924
01:43:33,750 --> 01:43:36,416
Pwede bang abutan mo muna 'ko
pambili ng mga baka?
1925
01:43:36,500 --> 01:43:42,875
'Wag na! Kailangan namin ni Lupe ng pera
para kumuha pa ng mga babae sa brothel.
1926
01:43:42,958 --> 01:43:48,666
Papautangin niya kami
pambili ng trak at baril na gumagana.
1927
01:43:48,750 --> 01:43:49,916
Hindi 'to gumagana.
1928
01:43:52,083 --> 01:43:53,791
Tama na!
1929
01:43:54,666 --> 01:43:58,083
Kung hindi n'yo kayang maging sibil,
lumayas kayo.
1930
01:43:58,166 --> 01:43:59,041
Salamat, 'Tay.
1931
01:43:59,125 --> 01:44:02,458
Para kayong mga buwitre
na nakapalibot sa bangkay.
1932
01:44:02,541 --> 01:44:04,833
Ako lang 'yong tutulungan ni Pancho.
1933
01:44:04,916 --> 01:44:06,708
Ipapabukas namin 'yong minahan.
1934
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
Nangako ka na, 'di ba?
1935
01:44:08,625 --> 01:44:11,500
- Papa...
- Tarantadong Pancho!
1936
01:44:11,583 --> 01:44:13,375
'Wag kang tanga.
1937
01:44:13,458 --> 01:44:15,875
Tanggihan mo 'yang mga 'yan.
1938
01:44:15,958 --> 01:44:17,416
Kung matalino ka,
1939
01:44:17,500 --> 01:44:20,875
aalis ka na ngayong gabi.
1940
01:44:20,958 --> 01:44:23,833
Kung hindi, magugulat ka na lang,
1941
01:44:23,916 --> 01:44:30,458
walang ititira sa'yo
'yang mga sipsip na 'yan.
1942
01:44:30,541 --> 01:44:32,958
'Wag mo siyang pansinin, matanda na siya.
1943
01:44:33,041 --> 01:44:34,500
Tama si Lola Pascuala.
1944
01:44:34,583 --> 01:44:37,125
Malaking pagkakamali
na bumalik pa ako rito.
1945
01:44:37,208 --> 01:44:39,041
Aalis na ako!
1946
01:44:39,125 --> 01:44:40,583
Sandali!
1947
01:44:40,666 --> 01:44:42,666
Sandali lang!
1948
01:44:44,250 --> 01:44:46,125
Sinabi ko na sa inyo, eh.
1949
01:44:46,916 --> 01:44:50,083
'Di dapat natin pinatay 'yong gansa
na nangingitlong ng ginto.
1950
01:45:22,583 --> 01:45:24,791
Nakauwi rin sa wakas.
1951
01:45:24,875 --> 01:45:25,958
Salamat sa Diyos.
1952
01:45:26,041 --> 01:45:29,416
Akala ko 'di na tayo aalis
sa buwisit na bayan na 'yon.
1953
01:45:29,500 --> 01:45:32,833
Tama ka, mahal.
Hindi na tayo babalik do'n,
1954
01:45:32,916 --> 01:45:35,750
at hindi na natin makikita
'yong nakakasuklam na pamilya ko.
1955
01:46:06,708 --> 01:46:09,583
Bulaga!
1956
01:46:10,291 --> 01:46:13,166
Ano na, Pancho? Ba't ang tagal mo?
1957
01:46:13,250 --> 01:46:16,208
'Wag mo sanang masamain,
pero nakialam na kami
1958
01:46:16,291 --> 01:46:19,000
at ipinaghanda ka namin ng tanghalian
para sa pagbabalik mo.
1959
01:46:19,083 --> 01:46:21,458
Papuri sa Diyos at nakauwi kang ligtas!
1960
01:46:21,541 --> 01:46:23,250
Kita mo na, Pancho?
1961
01:46:23,333 --> 01:46:28,750
Sabi sa'yo wala ka nang kawala sa'min, eh!
1962
01:46:44,708 --> 01:46:47,333
Hindi! Hindi ganito!
1963
01:46:50,333 --> 01:46:53,000
- Fran.
- Ano? Hindi!
1964
01:46:53,083 --> 01:46:54,000
Gising.
1965
01:46:54,083 --> 01:46:57,041
May kotse ng pulis sa labas.
Natatakot akong lumabas.
1966
01:46:57,125 --> 01:46:58,833
- Tingnan mo kung sino.
- Sige.
1967
01:46:59,625 --> 01:47:00,791
Diyos ko.
1968
01:47:13,458 --> 01:47:15,750
Ano 'to? Ano'ng kaguluhan 'to?
1969
01:47:15,833 --> 01:47:18,208
Pasensiya na sa pang-aabala
nang ganitong oras,
1970
01:47:18,291 --> 01:47:21,500
pero kailangan namin ng tulong!
1971
01:47:22,041 --> 01:47:23,083
Ano'ng nangyari?
1972
01:47:23,166 --> 01:47:27,583
Nahuli nila 'yong tangang Rufino
na nagbebenta ng droga sa plasa
1973
01:47:27,666 --> 01:47:30,333
at gusto siyang ikulong ni Reginito.
1974
01:47:30,416 --> 01:47:33,416
Ang kaso lang, pang-anim na beses na 'to.
1975
01:47:33,500 --> 01:47:36,708
Gusto siyang ipadala ng gunggong na 'yon
sa pederal na kulungan.
1976
01:47:36,791 --> 01:47:39,916
Hindi na siya mapipiyansahan 'pag gano'n.
1977
01:47:40,000 --> 01:47:43,708
Kakausapin ko si Reginito.
Pagpahingahin n'yo naman ako.
1978
01:47:43,791 --> 01:47:48,000
Pagpalain ka ng Diyos!
1979
01:47:49,125 --> 01:47:51,625
- Babalik ako.
- Maraming salamat.
1980
01:47:51,708 --> 01:47:53,416
Napakabuti mong tao.
1981
01:47:58,208 --> 01:48:00,041
{\an8}Magandang gabi, Komandante.
1982
01:48:00,541 --> 01:48:04,708
{\an8}Ano na? Nasabi na ba ng magulang mo
kung ano'ng ginawa ng kapatid mo?
1983
01:48:04,791 --> 01:48:06,666
{\an8}Oo, nasabi na nila. Kaya rin ako nandito.
1984
01:48:06,750 --> 01:48:10,333
Pwede ba nating aregluhin 'to?
1985
01:48:10,416 --> 01:48:11,583
Makinig ka, Pancho.
1986
01:48:11,666 --> 01:48:14,416
Malala 'yong kaso ng kapatid mo.
1987
01:48:15,375 --> 01:48:18,958
Hindi ko siya papalayain
sa mas mababa sa 10,000.
1988
01:48:19,666 --> 01:48:22,541
'Tol! Kapatid ko! Mabuti kang tao,
1989
01:48:22,625 --> 01:48:26,208
bayaran mo na siya,
ibabalik ko rin sa'yo, pangako.
1990
01:48:27,958 --> 01:48:31,416
Tatlong libo lang 'yong pera ko,
kaya ikaw nang bahala.
1991
01:48:32,708 --> 01:48:34,000
Tatanggapin mo ba?
1992
01:48:34,083 --> 01:48:35,458
'Tang ina, Pancho.
1993
01:48:36,041 --> 01:48:39,666
Sinasamantala mo
'yong pagiging magkamag-anak natin, eh.
1994
01:48:40,208 --> 01:48:41,208
Palabasin mo na siya.
1995
01:48:47,416 --> 01:48:48,500
Salamat, 'tol.
1996
01:48:50,125 --> 01:48:52,666
Salamat talaga. Hulog ka ng langit.
1997
01:48:53,291 --> 01:48:56,708
Babayaran kita, pangako. Dodoblehin ko pa!
1998
01:48:57,250 --> 01:48:58,250
{\an8}Tara na!
1999
01:48:58,875 --> 01:49:00,875
{\an8}PULISYA NG MUNISIPYO
2000
01:49:10,125 --> 01:49:12,833
Magandang umaga. Ba't tinanghali ka?
2001
01:49:12,916 --> 01:49:14,791
Ano'ng ibig n'yong sabihin?
2002
01:49:14,875 --> 01:49:17,666
Hindi n'yo ako pinatulog kagabi, eh.
2003
01:49:17,750 --> 01:49:19,666
Gagawan ba kita ng almusal?
2004
01:49:19,750 --> 01:49:21,958
Itlong? Chilaquiles?
2005
01:49:22,041 --> 01:49:25,583
Wala akong gusto.
Makinig kayo, para masabi n'yo sa iba.
2006
01:49:25,666 --> 01:49:29,416
Wala akong hinihingi sa inyo,
at sana kayo rin.
2007
01:49:29,500 --> 01:49:32,000
'Pag naayos ko na 'yong sa notaryo,
2008
01:49:32,083 --> 01:49:34,458
hindi na 'ko babalik, kuha n'yo?
2009
01:49:42,166 --> 01:49:43,541
Magandang umaga, anak!
2010
01:49:46,666 --> 01:49:48,333
Ano'ng problema no'n?
2011
01:49:49,833 --> 01:49:51,666
Baka may nakain na naman siya.
2012
01:49:53,583 --> 01:49:55,583
Alam ko kung ano'ng magpapasaya sa kanya.
2013
01:49:56,083 --> 01:49:57,125
Halika, anak.
2014
01:50:02,708 --> 01:50:04,875
Pasensiya na, bayaw! Nakakahiya.
2015
01:50:05,375 --> 01:50:06,791
Hindi ko alam na nandito ka.
2016
01:50:06,875 --> 01:50:08,791
'Wag kang mag-alala, patapos na 'ko.
2017
01:50:09,958 --> 01:50:11,333
Makinig ka.
2018
01:50:11,416 --> 01:50:15,375
Nagpapasalamat kami sa ginawa mo kagabi.
2019
01:50:15,458 --> 01:50:18,458
Gusto ka naming suklian ni Rufino.
2020
01:50:18,541 --> 01:50:22,375
Wala 'yon, hipag.
'Pag sinuwerte, mababayaran din niya 'ko.
2021
01:50:22,458 --> 01:50:24,666
Bakit patatagalin pa?
2022
01:50:24,750 --> 01:50:26,958
Pinadala 'ko ni Rufino
bilang paunang bayad.
2023
01:50:27,041 --> 01:50:28,208
Diyos ko.
2024
01:50:28,291 --> 01:50:29,458
Ano sa tingin mo?
2025
01:50:29,541 --> 01:50:32,291
Punyeta. Bakit hindi?
2026
01:50:32,375 --> 01:50:33,708
Halika rito.
2027
01:50:37,541 --> 01:50:41,958
- Sige na.
- Sandali.
2028
01:50:45,583 --> 01:50:46,958
Sige.
2029
01:50:47,041 --> 01:50:48,208
Ayos.
2030
01:50:48,958 --> 01:50:50,375
Sige lang.
2031
01:50:55,333 --> 01:50:56,250
Mga tarantado.
2032
01:51:07,250 --> 01:51:08,875
- Pancho.
- Ano 'yon, mahal?
2033
01:51:09,500 --> 01:51:13,833
'Di ka ba pwedeng pumunta sa notaryo?
Buong araw na tayong naghihintay.
2034
01:51:13,916 --> 01:51:16,125
Saan naman ako pupunta?
2035
01:51:16,208 --> 01:51:18,458
Dumidilim na
at hindi na ligtas ang mga daan.
2036
01:51:18,541 --> 01:51:21,166
Naaalala mo sina Mapache
at mga kaibigan niya?
2037
01:51:22,166 --> 01:51:24,000
- Maghihintay ako.
- Sige.
2038
01:51:28,666 --> 01:51:29,875
Eto na siya.
2039
01:51:29,958 --> 01:51:31,916
Nandito na siya.
2040
01:51:32,500 --> 01:51:35,625
- Nandito na 'yong taguan!
- Tulungan mo 'ko sa mga bagahe, Lupita.
2041
01:51:42,125 --> 01:51:46,000
Nandito na 'yong taguan!
2042
01:51:47,875 --> 01:51:49,125
Lupita.
2043
01:51:57,375 --> 01:51:59,166
Magandang hapon, Mr. Reyes.
2044
01:51:59,250 --> 01:52:02,125
Magandang hapon, sir.
Mabuti naman at nakarating na kayo.
2045
01:52:02,208 --> 01:52:04,083
Pasensiya na kung natagalan.
2046
01:52:04,166 --> 01:52:06,250
Sa totoo lang,
2047
01:52:06,333 --> 01:52:09,166
hindi madaling ilipat
'tong dambuhalang 'to.
2048
01:52:09,250 --> 01:52:10,916
- Ang laki nga, ano?
- Oo.
2049
01:52:11,000 --> 01:52:13,541
- May ID ka ba?
- Oo naman.
2050
01:52:15,125 --> 01:52:16,083
Tingnan natin.
2051
01:52:16,166 --> 01:52:17,916
Ano'ng gagawin natin?
2052
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
- Ayos.
- Salamat.
2053
01:52:19,833 --> 01:52:21,583
Bukod sa taguan,
2054
01:52:21,666 --> 01:52:24,833
ibibigay ko rin sa'yo 'yong kasulatan
2055
01:52:24,916 --> 01:52:27,083
at 'yong liham na iniwan sa'yo ng lolo mo.
2056
01:52:27,166 --> 01:52:28,000
Sige.
2057
01:52:28,083 --> 01:52:30,791
Sa'n natin pwedeng pirmahan
'yong mga papeles?
2058
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
Do'n na lang sa hapag kainan.
2059
01:52:33,041 --> 01:52:35,458
Salamat na lang.
Kailangan pribado, eh. Dito tayo.
2060
01:52:35,541 --> 01:52:37,708
Ibaba n'yo na 'yong taguan.
2061
01:52:37,791 --> 01:52:39,375
Bantayan mo sila.
2062
01:52:39,458 --> 01:52:42,458
Ipapasok mo 'yong taguan sa kuwarto.
'Di 'yon kasya sa kotse.
2063
01:52:42,541 --> 01:52:44,333
- Gagawan natin ng paraan.
- Sige.
2064
01:52:44,416 --> 01:52:45,666
Dito tayo, sir.
2065
01:52:45,750 --> 01:52:48,583
Mga ginoo? Sumunod kayo sa'kin.
2066
01:52:48,666 --> 01:52:49,666
Dito tayo.
2067
01:52:49,750 --> 01:52:50,666
Salamat.
2068
01:52:51,291 --> 01:52:52,666
Tabi, mga bata.
2069
01:52:52,750 --> 01:52:54,958
Rufino, Hilario, Rosendo!
2070
01:52:55,500 --> 01:52:56,958
Tulungan n'yo sila.
2071
01:52:57,041 --> 01:52:59,750
Ano kayang laman ng dambuhalang 'yan?
2072
01:52:59,833 --> 01:53:03,791
Malay ko? Pero aalamin ko.
2073
01:53:06,125 --> 01:53:08,458
Tumabi ka, Cruz! Hindi ka nakakatulong!
2074
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
Baka pwede nating itali 'yan
sa bubong ng kotse?
2075
01:53:11,666 --> 01:53:14,958
- Babagsak 'yong bubong.
- Eto na.
2076
01:53:15,041 --> 01:53:16,208
Paano natin iuuwi 'yan?
2077
01:53:16,291 --> 01:53:18,083
Ingatan n'yo 'yong mga tabla.
2078
01:53:18,166 --> 01:53:19,333
Nasa dulo na.
2079
01:53:32,083 --> 01:53:33,708
Tara na!
2080
01:53:37,375 --> 01:53:38,875
Salamat sa inyo.
2081
01:53:38,958 --> 01:53:41,041
- Pwedeng mahiram 'yong panulat n'yo?
- Sige.
2082
01:53:44,291 --> 01:53:46,500
- Eto na lahat ng papeles.
- Salamat.
2083
01:53:46,583 --> 01:53:48,791
- 'Yong liham ng lolo mo.
- Salamat.
2084
01:53:49,333 --> 01:53:50,875
- 'Yong panulat n'yo.
- Sige.
2085
01:53:50,958 --> 01:53:53,458
'Wag mo sanang mamasamain
'tong ipapayo ko.
2086
01:53:53,541 --> 01:53:55,666
Base sa karanasan ko,
2087
01:53:55,750 --> 01:53:58,083
kailangan mong mag-ingat.
2088
01:53:58,166 --> 01:54:00,791
Kung alam mo lang
'yong mga nasaksihan ko,
2089
01:54:00,875 --> 01:54:04,625
o 'yong mga kayang gawin
ng ibang pamilya para sa mana,
2090
01:54:04,708 --> 01:54:07,125
- susundin mo 'yong payo ko.
- Salamat.
2091
01:54:07,208 --> 01:54:08,416
Ikaw nang bahala.
2092
01:54:09,041 --> 01:54:11,333
- Una na 'ko.
- Sige ho.
2093
01:54:11,416 --> 01:54:13,583
- Pakiusap.
- Tumabi kayo.
2094
01:54:13,666 --> 01:54:15,833
Lupita, pwede mo ba kaming iwan saglit?
2095
01:54:15,916 --> 01:54:18,041
- Sige, sir.
- Kailangan mo ng tulong?
2096
01:54:18,125 --> 01:54:22,375
- Sige na, Pancho...
- Sandali lang po. Salamat.
2097
01:54:23,583 --> 01:54:25,083
Hindi sila titigil.
2098
01:54:25,708 --> 01:54:28,958
Mga anak, isarado n'yo 'yong mga bintana.
Wala dapat makakita.
2099
01:54:29,041 --> 01:54:29,916
Opo, Papa.
2100
01:54:35,583 --> 01:54:36,833
Siguraduhin n'yo, ha.
2101
01:54:36,916 --> 01:54:37,791
Opo, Papa.
2102
01:54:40,083 --> 01:54:42,958
"Mahal kong Pancho, kung binabasa mo ito,
2103
01:54:43,041 --> 01:54:45,958
malamang patay
at nasusunog na 'ko sa impiyerno.
2104
01:54:46,041 --> 01:54:50,000
Kung sinunod ng tarantadong Buendía
na 'yon ang mga utos ko,
2105
01:54:50,083 --> 01:54:51,750
sa'yo na lahat ng ari-arian ko.
2106
01:54:52,625 --> 01:54:55,708
Sa mga oras na 'to,
katabi mo na siguro 'yong taguan ko.
2107
01:54:55,791 --> 01:54:58,000
Eto ang instruksiyon para mabuksan 'to.
2108
01:54:58,083 --> 01:54:59,583
Sundin mo nang tama
2109
01:54:59,666 --> 01:55:02,583
at ihanda mo ang sarili mo
sa makikita mo."
2110
01:55:03,625 --> 01:55:04,583
Tutulungan mo ba 'ko?
2111
01:55:05,833 --> 01:55:06,875
Eto na.
2112
01:55:06,958 --> 01:55:09,833
Kaliwa, 42.
2113
01:55:10,625 --> 01:55:12,458
Kanan, 84.
2114
01:55:13,000 --> 01:55:15,125
Kaliwa, 10.
2115
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Kuha ko.
2116
01:55:16,458 --> 01:55:17,500
Kanan, 31.
2117
01:55:29,458 --> 01:55:30,958
Puro basura.
2118
01:55:32,000 --> 01:55:33,916
- Akin na.
- Basura.
2119
01:55:34,000 --> 01:55:35,291
Binti ni Lolo.
2120
01:55:35,375 --> 01:55:36,875
- Diyos ko.
- Ang baho.
2121
01:55:37,875 --> 01:55:39,375
Bastos na matanda.
2122
01:55:40,458 --> 01:55:42,041
Akin na 'yan.
2123
01:55:45,000 --> 01:55:46,416
- Pancho.
- Basura.
2124
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
Baril ni Lolo.
2125
01:55:50,958 --> 01:55:52,416
Ilan kaya ang napatay nito?
2126
01:55:52,500 --> 01:55:53,958
- Ilayo mo 'yan.
- Sige.
2127
01:55:55,500 --> 01:55:56,958
Akin na 'yan.
2128
01:55:58,708 --> 01:56:01,291
- Tingnan mo, mga relo.
- Relo.
2129
01:56:01,375 --> 01:56:04,625
Mga lumang medalya niya.
Pwede natin ibenta ang mga 'yan.
2130
01:56:04,708 --> 01:56:06,041
Makaluma.
2131
01:56:08,125 --> 01:56:09,333
Naririnig mo, Mari?
2132
01:56:14,166 --> 01:56:15,458
Tarantadong Lolo.
2133
01:56:16,000 --> 01:56:19,583
Alam kong may tinatago siya,
pero 'di ko 'to inasahan.
2134
01:56:19,666 --> 01:56:21,083
Mari!
2135
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
- Grabe!
- Bilis!
2136
01:56:27,833 --> 01:56:28,958
Pancho!
2137
01:56:30,666 --> 01:56:31,666
Ang ganda.
2138
01:56:34,083 --> 01:56:35,750
Tarantadong Lolo!
2139
01:56:39,833 --> 01:56:41,916
Ito 'yong pinakamagandang bagay
na nakita ko.
2140
01:56:43,458 --> 01:56:46,083
Magkano kaya ang mga 'to?
2141
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Dalawampung milyon, 'yong mga barya.
2142
01:56:48,833 --> 01:56:52,916
'Yong bareta, siguro 1.5 milyon ang isa.
Mayaman na tayo, Mari.
2143
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
Hindi mayaman, Pancho. Milyonaryo!
2144
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Diyos ko.
2145
01:56:58,125 --> 01:57:01,583
Makakabayad na tayo ng utang
at makakabili ng bahay at kotse.
2146
01:57:01,666 --> 01:57:04,875
- Mababago na 'yong buhay natin.
- 'Di lang 'yon, mahal.
2147
01:57:04,958 --> 01:57:07,500
Mababago na 'yong katayuang sosyal natin!
2148
01:57:20,000 --> 01:57:22,250
Ano'ng ginagawa nila?
2149
01:57:23,208 --> 01:57:26,583
Nagwawala sila,
puno ng ginto 'yong taguan!
2150
01:57:26,666 --> 01:57:30,041
Binabalik na nila sa taguan.
2151
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Mayaman na ba tayo, 'Tay?
2152
01:57:32,416 --> 01:57:34,583
Oo, anak! Mayaman na tayo!
2153
01:57:36,000 --> 01:57:39,041
Subukan mong bilangin 'yong mga bareta.
2154
01:57:39,583 --> 01:57:41,583
Nasa 20 siguro.
2155
01:57:41,666 --> 01:57:44,541
Tapos, may mga tipak,
dalawang pound siguro ang isa.
2156
01:57:45,041 --> 01:57:47,041
At barya! Maraming barya.
2157
01:57:47,125 --> 01:57:50,041
Kasya ba 'yong mga barya sa'tin?
2158
01:57:50,125 --> 01:57:52,541
Siguradong-sigurado.
2159
01:57:52,625 --> 01:57:54,416
"Nga pala, mahal kong Pancho,
2160
01:57:54,500 --> 01:57:56,916
paalam sa'yo,
hinihiling ko ang makabubuti para sa'yo
2161
01:57:57,000 --> 01:58:00,791
at sana ipagpatuloy mong parangalan
ang pangalan na Reyes.
2162
01:58:01,416 --> 01:58:03,625
Nagmamahal, Lolo Francisco.
2163
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
P.S. Bilang pagmamahal at pasasalamat,
2164
01:58:07,541 --> 01:58:10,166
sana gawan mo 'ko ng mas malaki
at mas magandang puntod
2165
01:58:10,250 --> 01:58:12,500
kaysa sa ginawa nila
para kay Benito Juárez.
2166
01:58:13,500 --> 01:58:15,791
Mag-ingat ka sa mga kamag-anak mo."
2167
01:58:18,250 --> 01:58:20,458
- Itago mo na 'yan. Kakausapin ko sila.
- Sige.
2168
01:58:20,958 --> 01:58:22,375
Parating na si Pancho!
2169
01:58:22,458 --> 01:58:23,500
Natural lang ang kilos.
2170
01:58:23,583 --> 01:58:25,791
Hintayin n'yong sabihin niya sa'tin.
2171
01:58:29,500 --> 01:58:31,875
Bilis, Socorro.
2172
01:58:46,000 --> 01:58:47,041
Ano'ng mayro'n?
2173
01:58:47,833 --> 01:58:50,041
Bakit ang seryoso n'yo?
2174
01:58:50,125 --> 01:58:53,541
Wala, anak. Nag-uusap lang kami.
2175
01:58:53,625 --> 01:58:57,333
Malungkot kami sa mga nangyari sa'yo rito.
2176
01:58:57,416 --> 01:59:01,458
Kaya gusto naming humingi ng paumanhin
bago ka umalis.
2177
01:59:01,541 --> 01:59:03,166
- Tama ba?
- Tama.
2178
01:59:03,250 --> 01:59:05,791
Walang samaan ng loob, Pancho.
Patawarin mo na kami.
2179
01:59:05,875 --> 01:59:07,250
'Wag n'yo nang isipin 'yon.
2180
01:59:07,333 --> 01:59:10,041
Mapapagaling din ng oras at distansiya
ang lahat ng sugat.
2181
01:59:11,541 --> 01:59:14,500
Nandito lang ako para sabihin
na aalis na kami bukas ng umaga.
2182
01:59:14,583 --> 01:59:16,916
Dito muna kayo ng ilang araw.
2183
01:59:17,000 --> 01:59:18,958
Hindi na namin kayo guguluhin, pangako.
2184
01:59:19,041 --> 01:59:21,500
Pasensiya na, 'Nay.
Pero nakapagdesisyon na 'ko.
2185
01:59:21,583 --> 01:59:24,666
Maniwala kayo, kinalulungkot ko
'yong kinahinatnan ng mga bagay.
2186
01:59:24,750 --> 01:59:28,833
Nagpapasalamat sina Mari at mga bata
sa mainit na pagtanggap n'yo.
2187
01:59:29,708 --> 01:59:32,666
Taos-puso akong nagpapasalamat
sa inyo para sa lahat.
2188
01:59:32,750 --> 01:59:34,500
Salamat at hanggang sa muli.
2189
01:59:34,583 --> 01:59:37,541
- Anak...
- Hoy, Pancho.
2190
01:59:37,625 --> 01:59:40,875
Para lang hindi ko na 'to dalhin sa hukay,
2191
01:59:41,458 --> 01:59:46,583
ano'ng laman ng taguan ng lolo mo?
2192
01:59:47,375 --> 01:59:49,458
Gaya ng inasahan n'yo, Lola.
2193
01:59:49,541 --> 01:59:52,083
Mga lumang liham, mga litrato,
2194
01:59:52,625 --> 01:59:55,000
mga salawal, bra,
at ilang mumurahing alahas.
2195
01:59:55,083 --> 01:59:57,958
'Wag kayong mag-alala,
iiwanan ko 'yon nang nakabukas
2196
01:59:58,041 --> 02:00:00,166
para makita n'yo.
2197
02:00:00,250 --> 02:00:03,125
Ayos 'yon, apo.
2198
02:00:03,208 --> 02:00:05,333
Ingat ka sa biyahe.
2199
02:00:05,416 --> 02:00:06,916
Salamat, Lola.
2200
02:00:07,000 --> 02:00:09,708
- Pagpalain ka ng Diyos.
- Paalam.
2201
02:00:09,791 --> 02:00:12,500
- Paalam, mga bata.
- Paalam.
2202
02:00:13,166 --> 02:00:16,208
Ipokritong prep!
2203
02:00:17,083 --> 02:00:19,958
Kasing kitid at miserable ng lolo niya!
2204
02:00:25,208 --> 02:00:26,375
Sige.
2205
02:00:26,458 --> 02:00:29,041
Ano na? Tatanga na lang ba tayo
2206
02:00:29,125 --> 02:00:31,791
at pababayaan si Pancho
na dalhin 'yong ginto natin?
2207
02:00:31,875 --> 02:00:32,958
Hindi!
2208
02:00:33,041 --> 02:00:37,208
Ipakita natin sa kanya
ang bagsik ng mga Reyes!
2209
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
Tama!
2210
02:00:40,541 --> 02:00:43,750
Mr. Pancho! Bilis!
2211
02:00:43,833 --> 02:00:46,041
Nasusunog 'yong kotse n'yo!
2212
02:00:46,541 --> 02:00:48,333
Buksan n'yo, sir!
2213
02:00:48,416 --> 02:00:51,250
- Buksan n'yo!
- Eto na!
2214
02:00:51,958 --> 02:00:54,375
- Ano'ng nangyayari?
- Nasusunog 'yong kotse mo.
2215
02:00:54,458 --> 02:00:56,291
- Ano?
- 'Di ko alam kung ano'ng nangyari.
2216
02:00:58,041 --> 02:01:00,375
'Yong kotse! Pancho!
2217
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
Mga bata, halikayo!
2218
02:01:04,958 --> 02:01:06,708
Wala ka bang nakita?
2219
02:01:06,791 --> 02:01:08,791
Wala po, natutulog po ako sa kuwadra.
2220
02:01:08,875 --> 02:01:12,000
Bigla na lang nagwala 'yong mga hayop.
2221
02:01:12,083 --> 02:01:15,666
Nakaamoy ako ng usok,
kaya tumakbo ako palabas.
2222
02:01:15,750 --> 02:01:18,166
Tapos nakita ko nang nasusunog na
'yong sasakyan n'yo.
2223
02:01:18,250 --> 02:01:20,083
Tinawag ko kayo agad.
2224
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
- Nagsisinungaling ka ba?
- Hindi, sir.
2225
02:01:22,125 --> 02:01:23,458
Tingnan mo 'ko sa mata!
2226
02:01:23,541 --> 02:01:25,875
Hindi nga ako nagsisinungaling!
2227
02:01:26,916 --> 02:01:28,916
Mga tarantado!
2228
02:01:29,708 --> 02:01:33,083
Pagsisisihan nila 'to!
Ipapakulong ko sila!
2229
02:01:33,166 --> 02:01:35,333
Mari, sumilip ka ro'n. Do'n ako sa bahay.
2230
02:01:35,416 --> 02:01:37,416
- Ingat ka.
- Mga makasarili.
2231
02:01:37,500 --> 02:01:38,583
'Tang ina!
2232
02:01:39,500 --> 02:01:41,166
Lumabas kayo! Nasa'n kayo!
2233
02:01:41,250 --> 02:01:43,250
Mga ingit!
2234
02:01:47,666 --> 02:01:50,916
- Walang tao rito, Pancho.
- Wala rin dito.
2235
02:01:51,000 --> 02:01:53,750
Nagtatago 'yong mga tarantado,
may binabalak 'yong mga 'yon.
2236
02:01:53,833 --> 02:01:55,958
- Mahal, samahan mo 'ko.
- Sige.
2237
02:01:56,458 --> 02:01:58,166
Lupita, dito ka lang at magbantay ka.
2238
02:01:58,250 --> 02:02:00,250
'Pag may nakita kang kakaiba,
hanapin mo 'ko.
2239
02:02:00,333 --> 02:02:01,958
- Yes, sir.
- Bilisan mo, ha!
2240
02:02:02,041 --> 02:02:04,958
Babalik ako, mga anak.
'Wag kayong matakot.
2241
02:02:05,041 --> 02:02:07,416
- Tara na.
- Mag-ingat kayo.
2242
02:02:11,916 --> 02:02:14,958
Magandang ideya
'yong pagsunog ng kotse niya.
2243
02:02:16,041 --> 02:02:18,000
Eto 'yong naiisip ko.
2244
02:02:18,708 --> 02:02:20,958
Ba't 'di natin dukutin
'yong mga anak ni Pancho
2245
02:02:21,041 --> 02:02:22,875
at humingi ng pantubos?
2246
02:02:22,958 --> 02:02:24,666
Pwede 'kong batayan 'yong mga bata.
2247
02:02:24,750 --> 02:02:26,541
'Wag kang tanga, Ambrosio!
2248
02:02:26,625 --> 02:02:30,041
'Pag dinukot natin 'yong mga apo ko,
mabibisto tayo.
2249
02:02:30,125 --> 02:02:33,000
Lumapit kami sa'yo
dahil ikaw 'yong may alam ng Bibliya,
2250
02:02:33,083 --> 02:02:36,166
at puno ng magugulong ideya 'yon.
2251
02:02:36,250 --> 02:02:40,041
Kung lasunin natin sila gaya no'ng nilason
ni St. Elisha 'yong mga anak niya?
2252
02:02:40,125 --> 02:02:43,333
O pagalitan natin sila
gaya ni St. Lawrance?
2253
02:02:43,916 --> 02:02:47,458
Tanungin kaya natin si Regino?
Baka may maisip siya.
2254
02:02:47,541 --> 02:02:49,416
Nahihibang ka na ba?
2255
02:02:49,500 --> 02:02:51,750
'Pag nalaman ni Regino
'yong tungkol sa kayamanan,
2256
02:02:51,833 --> 02:02:53,958
gagawa siya ng paraan para makuha 'yon.
2257
02:02:54,041 --> 02:02:57,208
Kailangan na nating magdesisyon ngayon.
2258
02:02:57,291 --> 02:03:01,166
Sa kayamanang 'yon,
makakabili si Pancho ng 100 na kotse.
2259
02:03:08,791 --> 02:03:12,000
Paano natin 'to dadalhin sa Mexico City?
2260
02:03:12,083 --> 02:03:15,333
Hindi lang sa mabigat 'to,
2261
02:03:15,416 --> 02:03:18,250
delikado rin kung sasakay tayo sa bus
na may dalang kayamanan.
2262
02:03:18,333 --> 02:03:20,958
Hindi tayo magbubus.
2263
02:03:21,041 --> 02:03:24,166
Itatago natin 'yong kayamanan
sa mga buwitre.
2264
02:03:24,250 --> 02:03:25,541
Sige, pagkatapos?
2265
02:03:25,625 --> 02:03:28,833
Pupunta tayo sa bayan bukas,
2266
02:03:28,916 --> 02:03:30,916
bibili tayo ng trak,
2267
02:03:31,000 --> 02:03:32,416
kukuhanin natin 'yong ginto,
2268
02:03:32,500 --> 02:03:34,625
at uuwi na tayo.
2269
02:03:34,708 --> 02:03:38,291
Sa'n natin 'to pwedeng itago
na walang makakakita?
2270
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Mari...
2271
02:03:40,041 --> 02:03:42,000
Napagplanuhan ko na 'to.
2272
02:03:43,708 --> 02:03:45,708
Dadalhin ko 'to, kung sakali.
2273
02:03:47,166 --> 02:03:49,541
Kawawa naman 'yong mga kamag-anak ko
2274
02:03:49,625 --> 02:03:51,083
kung magtatangka sila.
2275
02:03:51,166 --> 02:03:53,583
Gaya ng gagawin ni Lolo Francisco,
2276
02:03:54,208 --> 02:03:56,458
pasasabugin ko ang mga bungo nila.
2277
02:04:04,750 --> 02:04:05,916
Tara.
2278
02:04:06,000 --> 02:04:07,416
Lupita.
2279
02:04:07,500 --> 02:04:10,458
Ikandado mo 'yong pinto
at 'wag mong bubuksan hangga't wala kami.
2280
02:04:10,541 --> 02:04:12,375
- Opo, sir.
- Magpakabait kayo, mga anak.
2281
02:04:12,458 --> 02:04:14,458
Makinig kayo kay Lupita. Tara.
2282
02:04:19,000 --> 02:04:22,583
Pangako, kahit na ano'ng mangyari,
'di na tayo babalik ng Prosperidad
2283
02:04:22,666 --> 02:04:25,416
at 'di na natin makikita
'yong salbaheng pamilya ko.
2284
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
Kung sunugin natin 'yong paa nila,
parang si Cuauhtémoc?
2285
02:04:30,958 --> 02:04:34,875
Kung patayin na lang natin sila
2286
02:04:34,958 --> 02:04:36,958
at ilibing sa likod ng bahay?
2287
02:04:37,041 --> 02:04:40,000
- 'Wag n'yo silang patayin!
- 'Wag kang magbibiro nang ganyan.
2288
02:04:40,083 --> 02:04:42,416
Kadugo pa rin natin si Pancho
at 'yong pamilya niya.
2289
02:04:42,500 --> 02:04:44,958
Lagot sa'kin
ang sinumang manakit sa kanila.
2290
02:04:45,041 --> 02:04:47,625
Eh, ano gagawin natin?
2291
02:04:47,708 --> 02:04:49,666
Ang tatanga n'yo.
2292
02:04:50,375 --> 02:04:52,958
Daanin natin sa makalumang paraan,
2293
02:04:53,041 --> 02:04:55,125
gaya ng ginawa nila sa Rebolusyon.
2294
02:04:55,208 --> 02:04:57,916
Bahagi tayo ng marangal na masa,
2295
02:04:58,000 --> 02:05:01,166
at mas marami tayo
sa mga matapobre na 'yon.
2296
02:05:01,250 --> 02:05:03,916
Pasukin natin 'yong kuwarto ni Pancho,
2297
02:05:04,000 --> 02:05:05,958
at kuhanin natin 'yong taguan.
2298
02:05:06,041 --> 02:05:08,208
'Pag nahuli niya tayo,
2299
02:05:08,291 --> 02:05:12,833
sabihin natin, gusto lang natin
na makita 'yong mga litrato ng lolo niya,
2300
02:05:12,916 --> 02:05:15,333
dahil nangungulila tayo sa kanya.
2301
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
Ano sa palagay n'yo?
2302
02:05:16,625 --> 02:05:18,625
'Nay, isa kang santa.
2303
02:05:19,125 --> 02:05:20,041
'Nay.
2304
02:05:21,541 --> 02:05:25,041
Saktong 27 hakbang mula sa trosong 'yon
2305
02:05:25,125 --> 02:05:27,000
papunta sa poste na 'yon.
2306
02:05:27,750 --> 02:05:30,791
- Iiwanan natin 'yong ginto?
- Oo.
2307
02:05:30,875 --> 02:05:33,041
Dahil wala na sa katinuan
'yong pamilya ko,
2308
02:05:33,125 --> 02:05:35,916
mabuti nang alisin na lang 'yong tukso.
2309
02:05:36,000 --> 02:05:39,166
Kung nagawa nilang sunugin 'yong kotse,
kahit ano, magagawa nila.
2310
02:05:47,208 --> 02:05:50,625
Tara na.
2311
02:05:58,708 --> 02:06:00,166
- Ayos ka lang?
- Oo.
2312
02:06:34,375 --> 02:06:36,708
Ayos ka lang?
2313
02:06:38,083 --> 02:06:40,208
Ano'ng nangyari?
2314
02:06:40,291 --> 02:06:42,000
Binaril niya 'ko!
2315
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
Ano'ng nangyari?
2316
02:06:46,375 --> 02:06:47,208
Lupe!
2317
02:06:47,291 --> 02:06:49,583
Binaril niya 'ko sa braso!
2318
02:06:50,250 --> 02:06:51,125
Lupe?
2319
02:07:00,125 --> 02:07:01,333
Bumangon ka, Lupe.
2320
02:07:03,458 --> 02:07:04,625
Nanay!
2321
02:07:06,000 --> 02:07:07,333
Patay na siya.
2322
02:07:09,000 --> 02:07:10,291
Mamamatay-tao!
2323
02:07:11,083 --> 02:07:14,625
Gago ka, Pancho!
2324
02:07:15,416 --> 02:07:19,166
Pinatay mo si Lupe, tarantado ka.
2325
02:07:21,833 --> 02:07:26,000
Pinatay mo siya!
2326
02:07:27,416 --> 02:07:29,000
Mamamatay-tao.
2327
02:07:30,000 --> 02:07:31,333
- Pancho.
- Tulungan n'yo siya.
2328
02:07:41,500 --> 02:07:42,750
Lupe!
2329
02:07:48,375 --> 02:07:50,041
Tulungan na kita, Socorro!
2330
02:07:50,125 --> 02:07:52,708
Maaayos din ang lahat, mahal.
2331
02:08:00,333 --> 02:08:02,333
PULISYA NG MUNISIPYO
2332
02:08:05,416 --> 02:08:07,416
AMBULANSIYA
2333
02:08:09,458 --> 02:08:11,083
Maaayos din 'to, mahal!
2334
02:08:11,666 --> 02:08:13,041
Maaayos din 'to.
2335
02:08:35,750 --> 02:08:38,708
Pasensiya na, Pancho. Nalintikan ka na.
2336
02:08:38,791 --> 02:08:41,875
Hindi ka maliligtas ng pera.
2337
02:08:41,958 --> 02:08:45,500
Pumasok sila sa kuwarto ko!
Pinagtanggol ko lang 'yong sarili ko.
2338
02:08:45,583 --> 02:08:48,000
Binasa ko na sa'yo 'yong karapatan mo,
2339
02:08:48,083 --> 02:08:51,208
kaya anuman ang sabihin mo
ay pwede gamitin laban sa'yo.
2340
02:08:51,291 --> 02:08:52,750
Hihingan ka namin ng pahayag.
2341
02:08:52,833 --> 02:08:59,625
Hindi!
2342
02:09:05,500 --> 02:09:06,708
Isa pa.
2343
02:09:07,291 --> 02:09:09,458
Tama na, susubukan ko ulit.
2344
02:09:10,750 --> 02:09:11,875
Kaya mo 'yan, 'Tay.
2345
02:09:11,958 --> 02:09:12,791
Sige lang!
2346
02:09:13,708 --> 02:09:15,000
Subukan n'yo!
2347
02:09:15,750 --> 02:09:17,916
Imposibleng mabuksan 'to.
2348
02:09:18,000 --> 02:09:22,000
Tiningnan n'yo na ba
kung nakakandado 'yan?
2349
02:09:35,750 --> 02:09:37,083
Sabi ko na, eh!
2350
02:09:38,250 --> 02:09:40,041
May baril pa ba diyan?
2351
02:09:40,125 --> 02:09:41,750
Baka may revolver?
2352
02:09:47,166 --> 02:09:48,666
Wala! 'Tang ina!
2353
02:09:49,541 --> 02:09:52,583
Mas matalino si Pancho kaysa sa atin.
2354
02:09:53,583 --> 02:09:55,541
Pinaparusahan tayo ng Diyos.
2355
02:09:55,625 --> 02:09:58,125
'Yan ang napapala natin sa pagiging sakim.
2356
02:09:58,208 --> 02:10:00,333
Napakasaklap!
2357
02:10:00,416 --> 02:10:03,791
Kung walang kayamanan dito,
sa'n tinago ni Pancho 'yon?
2358
02:10:03,875 --> 02:10:05,333
Malay ko?
2359
02:10:05,416 --> 02:10:08,125
Matapos ang nangyari kagabi,
hindi niya na sasabihin sa'tin.
2360
02:10:08,208 --> 02:10:09,333
Ano na?
2361
02:10:10,041 --> 02:10:13,000
Damayan natin si Jacinto.
2362
02:10:13,083 --> 02:10:14,375
Este, Jacinta!
2363
02:10:14,916 --> 02:10:17,583
Nailabas na siguro
'yong bangkay ni Lupe ngayon.
2364
02:10:17,666 --> 02:10:20,000
- Samahan natin ang kuya n'yo. Este, ate.
- Oo.
2365
02:10:20,583 --> 02:10:21,750
O kapatid?
2366
02:10:21,833 --> 02:10:23,333
Tara na.
2367
02:10:23,416 --> 02:10:24,416
Sige.
2368
02:10:24,500 --> 02:10:25,666
Nanay.
2369
02:10:25,750 --> 02:10:27,208
Sama ka sa sementeryo?
2370
02:10:27,291 --> 02:10:30,916
Ba't ako makikipaglibing
sa buwisit na 'yon?
2371
02:10:31,000 --> 02:10:33,125
Kung may maganda mang nangyari,
2372
02:10:33,208 --> 02:10:35,416
ginawan tayo ng pabor ni Pancho
2373
02:10:35,500 --> 02:10:39,375
sa pagpatay sa bugaw na 'yon.
2374
02:10:40,041 --> 02:10:42,041
Mas malala pa siya sa tulo.
2375
02:10:43,041 --> 02:10:45,250
- Bantayan n'yo na lang 'yong mga bata.
- Sige.
2376
02:10:45,333 --> 02:10:47,833
Nakakasama sa kanila 'tong gulong 'to.
2377
02:10:49,166 --> 02:10:52,125
Iyakap mo na lang ako kay Jacinta.
2378
02:10:52,208 --> 02:10:54,041
Sige, 'Nay. Tara.
2379
02:10:54,833 --> 02:10:57,083
Pinagtanggol ko lang talaga
'yong sarili ko.
2380
02:10:57,708 --> 02:10:59,500
Naniniwala ako sa'yo.
2381
02:10:59,583 --> 02:11:01,750
Pero ang homicide kasi,
2382
02:11:01,833 --> 02:11:04,041
kahit pagaangin pa natin
'yong mga pangyayari,
2383
02:11:04,125 --> 02:11:05,458
ay isasakdal pa rin.
2384
02:11:06,083 --> 02:11:08,333
Gaano katagal 'yong paglilitis?
2385
02:11:08,416 --> 02:11:10,916
Sa bayang 'to,
2386
02:11:11,000 --> 02:11:14,250
anim hanggang walong buwan
bago tayo makakuha ng petsa sa korte.
2387
02:11:14,958 --> 02:11:15,875
Ah, gano'n?
2388
02:11:16,416 --> 02:11:19,208
'Pag 'di ako napawalang-sala,
gaano katagal akong makukulong?
2389
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Depende sa hukom.
2390
02:11:21,875 --> 02:11:24,000
Base sa karanasan ko,
2391
02:11:24,500 --> 02:11:27,041
pinakamababa na
'yong tatlo hanggang limang taon.
2392
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
Tatlo hanggang limang taon?
2393
02:11:28,916 --> 02:11:31,791
Hindi pa kabilang do'n
'yong ibang nabaril mo.
2394
02:11:31,875 --> 02:11:34,500
Walang maniniwalang aksidente 'yon.
2395
02:11:34,583 --> 02:11:36,375
Limang taon? Pakiusap!
2396
02:11:36,458 --> 02:11:39,541
Nagmamakaawa ako,
tulungan n'yo 'kong makalaya rito.
2397
02:11:39,625 --> 02:11:42,000
- Alam mo naman na mahal kita.
- Alam ko.
2398
02:11:42,666 --> 02:11:44,125
Buti na lang, sa bansang 'to,
2399
02:11:44,208 --> 02:11:47,666
wala kang hindi malulutas sa pera.
2400
02:11:48,541 --> 02:11:51,250
Magkano kaya ang iniwan sa'yo ng lolo mo?
2401
02:11:51,333 --> 02:11:53,333
Kabilang 'yong taguan.
2402
02:11:54,166 --> 02:11:57,000
Alam n'yo 'yong tungkol
sa kayamanan ni Lolo?
2403
02:11:57,083 --> 02:12:00,208
Mayaman sa magnanakaw ang bayan na 'to,
2404
02:12:00,291 --> 02:12:01,958
pero hindi sa sekreto.
2405
02:12:02,041 --> 02:12:04,041
Alam kong malaking halaga 'yon.
2406
02:12:05,041 --> 02:12:05,916
Puwes...
2407
02:12:07,375 --> 02:12:09,750
Sa totoo lang, hindi ko masabi, eh.
2408
02:12:09,833 --> 02:12:13,125
May mga tipak ng ginto at mga barya.
2409
02:12:13,958 --> 02:12:15,625
Siguro nasa...
2410
02:12:16,166 --> 02:12:18,000
tatlo o apat...
2411
02:12:18,750 --> 02:12:20,583
malaki na 'yong lima.
2412
02:12:21,708 --> 02:12:22,916
'Yon lang?
2413
02:12:23,000 --> 02:12:24,000
Ninong...
2414
02:12:26,041 --> 02:12:27,250
Sinusumpa ko.
2415
02:12:27,333 --> 02:12:28,541
Naniniwala ako sa'yo.
2416
02:12:28,625 --> 02:12:31,500
Hinihintay ka ng asawa mo sa labas.
2417
02:12:31,583 --> 02:12:33,500
Ipadala mo sa kanya agad.
2418
02:12:33,583 --> 02:12:36,750
Sa ngayon, titingnan ko muna
kung ano'ng magagawa ko.
2419
02:12:36,833 --> 02:12:38,166
'Yong buong kayamanan?
2420
02:12:39,083 --> 02:12:42,083
Akala ko ba tinuldukan na ng Presidente
'yong korapsyon?
2421
02:12:42,166 --> 02:12:44,500
Iniinsulto mo na 'ko.
2422
02:12:44,583 --> 02:12:46,291
Hindi para sa'kin!
2423
02:12:46,375 --> 02:12:49,166
Marami pa ring hindi sumasali
2424
02:12:49,250 --> 02:12:51,125
sa transpormasyon ng bansa!
2425
02:12:51,208 --> 02:12:53,041
Isipin mo lahat ng kailangang suhulan.
2426
02:12:53,125 --> 02:12:56,958
Para sa hukom, ministeryo,
'yong pangunahing abugado.
2427
02:12:57,041 --> 02:13:00,250
Baka nga pautangin pa kita
para matulungan kang lumaya, eh.
2428
02:13:00,333 --> 02:13:01,833
Pasensiya na.
2429
02:13:02,833 --> 02:13:05,250
Sinusumpa ko,
ibibigay ko sa'yo 'yong buong kayamanan,
2430
02:13:05,833 --> 02:13:08,791
pero tulungan n'yo 'kong makalaya.
2431
02:13:08,875 --> 02:13:10,125
Mabuti.
2432
02:13:10,208 --> 02:13:12,458
Ipadala mo na sa asawa mo,
2433
02:13:12,541 --> 02:13:17,000
at manghihingi ako ng mga pabor
para mapalaya ka.
2434
02:13:17,583 --> 02:13:18,958
Salamat.
2435
02:13:19,041 --> 02:13:20,500
Pagpalain ka ng Diyos.
2436
02:13:25,875 --> 02:13:27,291
Ikaw nang bahala sa kanya.
2437
02:13:32,541 --> 02:13:34,041
Punyeta.
2438
02:13:50,166 --> 02:13:51,583
Ako nang magbubukas.
2439
02:14:17,333 --> 02:14:20,000
Dito.
2440
02:14:20,875 --> 02:14:22,000
Kumilos ka.
2441
02:14:22,083 --> 02:14:22,958
Ayan.
2442
02:14:34,041 --> 02:14:35,250
Pancho.
2443
02:14:35,333 --> 02:14:36,666
- Pancho.
- May bisita ka.
2444
02:14:36,750 --> 02:14:38,208
Mahal ko.
2445
02:14:38,291 --> 02:14:40,416
- Kumusta ka, mahal?
- Mahal ko.
2446
02:14:41,500 --> 02:14:44,125
Eto, nag-aalala, desperado.
2447
02:14:44,208 --> 02:14:48,041
Ba't 'di ka kumuha ng abugado?
2448
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Ano'ng klaseng abugado
'yong makukuha natin sa Prosperidad?
2449
02:14:51,250 --> 02:14:53,250
Ano'ng balak mo?
2450
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Ibibigay ko 'yong ginto kay Tito Regino.
2451
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- Ano?
- Alam ko.
2452
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
Ayaw ko, paano kung gawin natin 'yon,
tapos 'di ka niya pakawalan?
2453
02:15:01,000 --> 02:15:04,500
Hindi ako pwedeng manatili
sa lugar na 'to ng limang taon, Mari.
2454
02:15:04,583 --> 02:15:06,583
Kailangan nating sumugal.
2455
02:15:06,666 --> 02:15:10,166
Sana tama ka, kasi 'di ko kaya
na magtagal dito nang gano'ng kahaba.
2456
02:15:12,000 --> 02:15:12,916
Alam ko.
2457
02:15:13,916 --> 02:15:15,500
- Kuhanin mo 'yong pala.
- Sige.
2458
02:15:15,583 --> 02:15:17,125
Hukayin mo 'yong kayamanan.
2459
02:15:17,208 --> 02:15:20,083
Pero isang sako lang 'yong kuhanin mo.
2460
02:15:20,583 --> 02:15:24,208
Iwanan mo 'yong iba. Importante 'to,
2461
02:15:24,291 --> 02:15:26,791
mag-iingat ka sa nga buwitreng 'yon.
2462
02:15:26,875 --> 02:15:28,208
Pancho!
2463
02:15:28,291 --> 02:15:31,083
Bawal bumulong dito. Itigil mo 'yan.
2464
02:15:35,250 --> 02:15:36,083
'Yong mga bata?
2465
02:15:36,166 --> 02:15:38,333
Naghihintay sa labas, kasama ni Lupita.
2466
02:15:38,416 --> 02:15:42,333
Ayaw nila silang papasukin,
tapos na 'yong oras ng dalaw.
2467
02:15:42,416 --> 02:15:43,291
Sige.
2468
02:15:44,291 --> 02:15:45,750
- Gawin mo 'yong sinabi ko.
- Sige.
2469
02:15:45,833 --> 02:15:48,166
Bilisan mo
at baka makalaya ako ngayong araw.
2470
02:15:48,250 --> 02:15:49,375
- Sige, mahal.
- Sige.
2471
02:15:49,458 --> 02:15:50,458
Mahal kita.
2472
02:15:50,541 --> 02:15:51,791
Magandang plano 'yan.
2473
02:15:51,875 --> 02:15:53,125
- Sige.
- Mag-ingat ka.
2474
02:15:53,208 --> 02:15:55,458
- Pakiusap, bilisan mo.
- Sige.
2475
02:16:15,458 --> 02:16:16,625
Kumusta?
2476
02:16:16,708 --> 02:16:20,416
Gaano katagal makukulong
2477
02:16:20,500 --> 02:16:24,333
'yong apo kong mamamatay-tao?
2478
02:16:24,416 --> 02:16:25,458
Matandang bruha.
2479
02:16:29,208 --> 02:16:31,666
Tulungan n'yo ko, mga anak.
Ikaw rin, Lupita.
2480
02:16:31,750 --> 02:16:33,750
May kukuhanin tayo.
2481
02:16:40,583 --> 02:16:42,000
Brayan!
2482
02:16:42,541 --> 02:16:44,041
Halika rito.
2483
02:16:46,583 --> 02:16:47,583
Ano 'yon, Lola?
2484
02:16:48,208 --> 02:16:51,125
Bantayan mo kung ano'ng gagawin nila.
2485
02:16:52,166 --> 02:16:53,416
Samahan n'yo 'ko.
2486
02:17:06,375 --> 02:17:08,916
...16, 17, 18, 19, 20,
2487
02:17:09,000 --> 02:17:11,833
21, 22, 23, 24,
2488
02:17:11,916 --> 02:17:14,583
25, 26, 27.
2489
02:17:15,791 --> 02:17:17,250
Papunta sa poste.
2490
02:17:20,166 --> 02:17:21,541
Sana ito na 'yon.
2491
02:17:22,041 --> 02:17:25,166
Tulungan mo 'ko, Lupita.
Magdala ka ng palakol.
2492
02:17:25,250 --> 02:17:26,166
Opo, ma'am.
2493
02:17:26,250 --> 02:17:29,041
Mga anak, humanap kayo
ng pwede n'yong magamit.
2494
02:17:29,125 --> 02:17:30,041
Opo, Mama.
2495
02:17:30,875 --> 02:17:32,791
- Ano'ng hahanapin?
- 'Wag nang magtanong.
2496
02:17:32,875 --> 02:17:34,125
- Mama!
- Tumulong ka na lang.
2497
02:17:35,041 --> 02:17:36,791
Sige na.
2498
02:17:37,666 --> 02:17:38,666
Eto na.
2499
02:17:39,250 --> 02:17:40,375
Ganyan nga.
2500
02:17:42,666 --> 02:17:44,666
Ang tigas ng lupa.
2501
02:17:44,750 --> 02:17:46,083
Subukan mo 'yong palakol.
2502
02:17:47,541 --> 02:17:48,833
- Isa pa?
- Sige.
2503
02:17:49,500 --> 02:17:51,625
Kailangan nating buhaghagin.
2504
02:17:53,833 --> 02:17:55,291
Lumapit kayo, mga bata.
2505
02:17:58,375 --> 02:17:59,541
Ituloy mo.
2506
02:18:00,833 --> 02:18:03,916
Humanap kayo ng pwedeng magamit.
2507
02:18:04,000 --> 02:18:06,541
'Pag nagawa natin.
bibigyan ko kayong tig-iisang dolyar.
2508
02:18:06,625 --> 02:18:07,500
Sige na!
2509
02:18:09,208 --> 02:18:10,541
Ang hirap.
2510
02:18:18,541 --> 02:18:20,250
- Sandali.
- Maghukay lang kayo.
2511
02:18:21,166 --> 02:18:22,500
Ikaw rin.
2512
02:18:24,166 --> 02:18:26,916
Naloloka na ba 'yong suplada
2513
02:18:27,000 --> 02:18:29,250
at naghuhukay siya kung saan-saan?
2514
02:18:29,333 --> 02:18:32,541
Hinahanap niya yata
'yong kayamanan ni Tito Pancho.
2515
02:18:32,625 --> 02:18:35,000
Tumakbo ka sa sementeryo
2516
02:18:35,083 --> 02:18:37,375
at sabihin mo sa lolo mo.
2517
02:18:37,458 --> 02:18:39,500
'Wag mong ipagsasabi kahit kanino!
2518
02:18:39,583 --> 02:18:41,916
- Bilis!
- Opo, Lola.
2519
02:18:55,666 --> 02:18:56,541
Tito.
2520
02:18:58,833 --> 02:19:01,875
Matuto na dapat tayo sa nangyari.
2521
02:19:02,625 --> 02:19:05,250
Mahiwaga ang pamamaraan ng Diyos.
2522
02:19:05,333 --> 02:19:07,083
Tulad nina Sodom at Gomorrah,
2523
02:19:07,166 --> 02:19:10,000
pinarusahan ng Diyos ang kasakiman n'yo.
2524
02:19:12,041 --> 02:19:12,875
Magdasal tayo.
2525
02:19:13,625 --> 02:19:16,625
Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya,
2526
02:19:17,750 --> 02:19:20,583
ang Panginoong Diyos ay sumasaiyo,
bukod kang pinagpala
2527
02:19:20,666 --> 02:19:22,666
sa babaeng lahat
at pinagpala naman ang anak...
2528
02:19:22,750 --> 02:19:26,333
Hoy, Ambrosio! Nasa'n 'yong eulogy?
2529
02:19:27,083 --> 02:19:29,166
Para sa bugaw?
2530
02:19:29,250 --> 02:19:30,958
Sino'ng magbabayad, Rosendo?
2531
02:19:31,041 --> 02:19:35,416
Magpasalamat na lang kayo
na nagmabuting loob ako na magrosaryo.
2532
02:19:38,416 --> 02:19:39,666
Lupe!
2533
02:19:40,625 --> 02:19:42,666
Isama mo na 'ko!
2534
02:19:42,750 --> 02:19:44,541
Ineng.
2535
02:19:45,791 --> 02:19:47,083
Magdasal na tayo!
2536
02:19:49,791 --> 02:19:52,416
Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya...
2537
02:19:56,583 --> 02:19:59,333
Hinahanap nila 'yong kayamanan.
Bumalik na kayo.
2538
02:19:59,416 --> 02:20:00,875
Bumalik ka na.
2539
02:20:00,958 --> 02:20:03,958
Hinahanap nila 'yong kayamanan,
bumalik ka na.
2540
02:20:04,041 --> 02:20:06,875
- Ama namin...
- Hinahanap nila 'yong kayamanan.
2541
02:20:06,958 --> 02:20:08,041
Kayamanan.
2542
02:20:08,125 --> 02:20:10,125
- Bakit, 'Nay?
- 'Yong kayamanan.
2543
02:20:14,000 --> 02:20:17,791
Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya,
bukod kang pinagpala sa babaeng lahat
2544
02:20:17,875 --> 02:20:19,958
at pinagpala naman ang anak mong si Hesus.
2545
02:20:20,041 --> 02:20:22,833
Sa'n sila pumunta?
2546
02:20:23,541 --> 02:20:25,625
Pagpasensiyahan n'yo na 'yong pamilya ko,
2547
02:20:25,708 --> 02:20:28,916
pero hinahanap daw kasi ni Mari
'yong kayamanan,
2548
02:20:29,000 --> 02:20:30,750
at bumalik sila para makita 'yon.
2549
02:20:30,833 --> 02:20:32,125
Sumalangit nawa, Amen.
2550
02:20:32,208 --> 02:20:35,500
Anak, mauna na ako.
Samahan mo 'yong asawa mo.
2551
02:20:35,583 --> 02:20:38,708
Pupunta ako sa bahay n'yo
para hindi magkagulo.
2552
02:20:38,791 --> 02:20:40,291
- Tito...
- Pagpalain ka.
2553
02:20:40,375 --> 02:20:41,875
- Una na 'ko, Jacinta.
- Socorro!
2554
02:20:41,958 --> 02:20:44,250
- Kaawaan tayo ng Diyos!
- Mga ate.
2555
02:20:44,333 --> 02:20:45,958
Bartola, tulong.
2556
02:20:46,041 --> 02:20:47,708
Hintayin n'yo kami.
2557
02:20:47,791 --> 02:20:48,750
Sasama kami.
2558
02:20:48,833 --> 02:20:50,916
Mahal, babalik ako agad.
2559
02:20:51,000 --> 02:20:54,916
Kilala mo naman 'yong mga gago.
'Pag 'di ako nagmadali, mauubusan ako.
2560
02:20:55,500 --> 02:20:57,125
Sa ngalan ng krus.
2561
02:20:59,125 --> 02:21:00,375
Hintayin n'yo ko!
2562
02:21:16,041 --> 02:21:17,666
Ano'ng nagyayari, Mari?
2563
02:21:18,541 --> 02:21:19,916
Kailangan mo ng tulong?
2564
02:21:20,916 --> 02:21:22,416
Mr. Rosendo.
2565
02:21:22,500 --> 02:21:26,583
Ibinaon namin 'yong kayamanan dito,
pero hindi ko mahanap!
2566
02:21:27,833 --> 02:21:30,750
Kung hindi namin ibibigay kay Regino
'yong kayamanan,
2567
02:21:30,833 --> 02:21:33,583
hindi niya papalayain si Pancho.
2568
02:21:33,666 --> 02:21:34,958
Sus ko.
2569
02:21:35,041 --> 02:21:38,000
Bakit hindi n'yo minarkahan 'yong puwesto?
2570
02:21:38,083 --> 02:21:40,291
Minarkahan namin, pero 'di ko mahanap.
2571
02:21:40,375 --> 02:21:43,000
Madilim no'n, at 'di ko nakita.
2572
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
Iba na 'yong itsura ngayon,
at 'di ko na mahanap.
2573
02:21:46,458 --> 02:21:48,041
'Wag kang mag-alala.
2574
02:21:48,125 --> 02:21:51,666
'Pag tumulong kaming lahat,
mahahanap natin 'yon agad.
2575
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Tara.
2576
02:21:52,750 --> 02:21:55,416
Kumuha kayo ng pala at palakol sa bahay,
2577
02:21:55,500 --> 02:21:58,416
asarol, at mga karetilya.
Kailangan ni manugang ng tulong!
2578
02:21:58,500 --> 02:21:59,875
- Opo, 'Tay.
- Bilis!
2579
02:22:01,875 --> 02:22:03,625
Tulungan na kita.
2580
02:22:03,708 --> 02:22:05,875
Magpahinga ka muna.
2581
02:22:05,958 --> 02:22:09,875
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima...
2582
02:22:24,875 --> 02:22:27,333
Mari.
2583
02:22:31,000 --> 02:22:32,125
Mahal ko.
2584
02:22:32,958 --> 02:22:34,916
Bakit ang tagal mo?
2585
02:22:35,000 --> 02:22:38,416
Napakahirap hanapin ng kayamanan.
2586
02:22:38,500 --> 02:22:40,500
No'ng una, 'di namin mahanap.
2587
02:22:40,583 --> 02:22:44,208
Salamat sa Diyos, tumulong ang pamilya mo,
kaya nahanap namin.
2588
02:22:44,291 --> 02:22:46,916
Nandito ka na ngayon, at matatapos na 'to.
2589
02:22:47,000 --> 02:22:49,250
- Alam ko.
- Tingnan natin.
2590
02:23:01,208 --> 02:23:02,041
Mari.
2591
02:23:02,708 --> 02:23:05,125
Nasa'n 'yong ginto? Puro bato 'to.
2592
02:23:05,208 --> 02:23:06,125
Fran.
2593
02:23:06,208 --> 02:23:09,541
Pasensiya ka na. Pero nakapagdesisyon
na 'ko kung ano'ng gagawin sa ginto.
2594
02:23:09,625 --> 02:23:11,166
'Yong pinapangarap ko.
2595
02:23:11,708 --> 02:23:12,750
Bahay,
2596
02:23:12,833 --> 02:23:14,958
kotse, alahas,
2597
02:23:15,041 --> 02:23:16,791
yate, mga damit.
2598
02:23:16,875 --> 02:23:18,583
Mari, 'wag mong gawin sa'kin 'to!
2599
02:23:19,083 --> 02:23:23,708
Pasensiya ka na, pero bihirang mangyari
ang ganitong oportunidad,
2600
02:23:24,375 --> 02:23:26,291
at sa akin 'to.
2601
02:23:28,875 --> 02:23:29,708
Paalam.
2602
02:23:29,791 --> 02:23:30,666
'Wag, Mari.
2603
02:23:31,541 --> 02:23:33,708
Pakiusap, Mari, 'wag mong gawin 'to.
2604
02:23:33,791 --> 02:23:36,791
- Paalam.
- Mari, pakiusap, 'wag!
2605
02:23:37,916 --> 02:23:40,000
Mari! 'Wag!
2606
02:23:40,083 --> 02:23:41,083
'Wag!
2607
02:23:46,916 --> 02:23:49,791
Ano'ng napanaginipan mo? Sumisigaw ka.
2608
02:23:50,416 --> 02:23:51,583
Wala 'to.
2609
02:23:52,291 --> 02:23:56,458
May balita na ba sa asawa
at mga kamag-anak ko?
2610
02:23:56,541 --> 02:23:58,041
Wala pa, sir.
2611
02:24:00,000 --> 02:24:01,208
Salamat.
2612
02:24:09,916 --> 02:24:12,291
Ano'ng kaguluhan 'to?
2613
02:24:12,375 --> 02:24:13,916
Hindi mo ba narinig?
2614
02:24:15,041 --> 02:24:17,333
'Yong anak ni Rosendo,
2615
02:24:17,416 --> 02:24:20,916
binaon 'yong malaking kayamanan
sa lupang 'to.
2616
02:24:21,000 --> 02:24:23,875
Ang makakahanap, makukuha ang kalahati.
2617
02:24:23,958 --> 02:24:26,166
Paano 'pag may nakahanap,
tapos hindi sabihin?
2618
02:24:26,250 --> 02:24:29,291
Eh, 'di, sa kanila na lahat.
2619
02:24:30,166 --> 02:24:32,041
- Subukan natin.
- Tara.
2620
02:24:32,750 --> 02:24:34,750
Tingnan natin
kung sino'ng unang makakahanap.
2621
02:24:34,833 --> 02:24:35,750
Sige.
2622
02:24:37,500 --> 02:24:40,291
- Laliman mo pa.
- Ano ba?
2623
02:24:40,916 --> 02:24:42,458
Hindi ba sumasakit 'yong braso mo?
2624
02:24:43,291 --> 02:24:45,250
Magtrabaho ka na!
2625
02:24:45,333 --> 02:24:47,208
- Sige na.
- Akin na 'yan.
2626
02:24:57,000 --> 02:24:58,333
Ano na?
2627
02:24:58,416 --> 02:24:59,625
May nahanap ka na?
2628
02:24:59,708 --> 02:25:01,083
Wala pa, Mr. Rosendo.
2629
02:25:01,166 --> 02:25:03,916
Sa dami ng naghuhukay,
2630
02:25:04,000 --> 02:25:05,416
baka hindi na natin mahanap.
2631
02:25:05,500 --> 02:25:08,000
- 'Di na makilala ang lugar na 'to.
- 'Wag kang mag-alala.
2632
02:25:08,083 --> 02:25:10,916
Kilala ko ang mga taong 'to,
hindi sila sinungaling.
2633
02:25:11,000 --> 02:25:14,416
Sisiguraduhin kong walang titigil
hangga't hindi nahahanap 'yong kayamanan.
2634
02:25:14,500 --> 02:25:17,333
Mari, anak.
Dinalhan kita ng pagkain at tubig.
2635
02:25:17,416 --> 02:25:19,208
Paano 'pag 'di natin nahanap
2636
02:25:19,291 --> 02:25:21,708
at makulong si Pancho ng limang taon?
2637
02:25:21,791 --> 02:25:24,958
Diyos ko. Baka desperado na siya.
2638
02:25:25,708 --> 02:25:28,291
Mahahanap ko na 'yong tamang puwesto.
2639
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
Ngayon mismo!
2640
02:25:42,833 --> 02:25:45,041
May balita na ba sa asawa ko?
2641
02:25:45,125 --> 02:25:45,958
Wala.
2642
02:25:46,041 --> 02:25:48,375
Galit na galit na
'yong papa ko sa tagal nito.
2643
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Bakit ba ang tagal niya?
2644
02:25:50,875 --> 02:25:53,333
May tsismis na nawawala raw
'yong kayamanan.
2645
02:25:53,416 --> 02:25:54,500
Hindi nila mahanap.
2646
02:25:54,583 --> 02:25:57,791
Ano kaya kung palabasin mo 'ko,
para ako mismo 'yong maghahanap?
2647
02:25:57,875 --> 02:26:00,541
Sira ka ba? Paano kung 'di ka na bumalik?
2648
02:26:00,625 --> 02:26:01,500
Asa ka!
2649
02:26:01,583 --> 02:26:03,458
Pwede mo bang itanong kay Ninong?
2650
02:26:03,541 --> 02:26:05,458
Natanong ko na at sabi niya,
2651
02:26:05,541 --> 02:26:08,291
'pag 'di nila nahanap 'yong kayamanan
sa loob ng 24 oras,
2652
02:26:08,375 --> 02:26:10,833
ililipat ka na sa piitan.
2653
02:26:11,375 --> 02:26:12,583
Binalaan na kita.
2654
02:26:17,708 --> 02:26:18,916
Lintik naman!
2655
02:26:19,000 --> 02:26:20,958
Ano bang naging problema?
2656
02:26:25,333 --> 02:26:26,666
May nahanap ako!
2657
02:26:30,125 --> 02:26:31,583
Patingin nga.
2658
02:26:31,666 --> 02:26:34,375
Dalhin mo rito 'yan.
2659
02:26:39,041 --> 02:26:43,291
Bungo ni Fulgencio 'to.
2660
02:26:43,375 --> 02:26:44,875
Tingnan mo.
2661
02:26:44,958 --> 02:26:48,208
Paano n'yo nalaman?
Baka kung sino lang 'yan.
2662
02:26:48,291 --> 02:26:50,333
Ano'ng tawag mo rito?
2663
02:26:50,416 --> 02:26:54,791
Nakita ko no'ng binaril siya
ng tatay mo sa ulo.
2664
02:26:55,458 --> 02:26:57,916
Kaamoy niya pa rin.
2665
02:26:58,000 --> 02:26:59,666
Sino si Fulgencio?
2666
02:26:59,750 --> 02:27:01,083
Ba't siya binaril ni Tatay?
2667
02:27:01,166 --> 02:27:02,750
Naging kasintahan ko siya.
2668
02:27:02,833 --> 02:27:05,916
Isang araw, nahuli kami ng tatay mo,
2669
02:27:06,000 --> 02:27:08,916
kaya binaril niya siya nang walong beses,
2670
02:27:09,000 --> 02:27:11,666
pero ito 'yon.
2671
02:27:12,708 --> 02:27:14,625
Sa'n ka pupunta?
2672
02:27:14,708 --> 02:27:18,291
Kahibangan na 'to.
Hindi ganyang kalalim 'yong hinukay namin.
2673
02:27:18,375 --> 02:27:21,208
Hindi pa natin mahahanap 'yon,
baka nga hindi na, eh.
2674
02:27:21,791 --> 02:27:23,708
Kailangan kong puntahan si Pancho
2675
02:27:23,791 --> 02:27:25,708
at sabihin sa kanya 'yong sitwasyon.
2676
02:27:25,791 --> 02:27:27,083
Baka may ideya siya.
2677
02:27:27,166 --> 02:27:28,916
'Wag kang mag-alala.
2678
02:27:29,000 --> 02:27:30,583
Sinusumpa ko sa pangalan ng Reyes,
2679
02:27:30,666 --> 02:27:34,333
'di ako titigil hangga't
'di ko 'yon nakikita, kahit gaano katagal.
2680
02:27:35,541 --> 02:27:36,625
Tara, mga anak.
2681
02:27:37,666 --> 02:27:38,666
Tara na.
2682
02:27:39,625 --> 02:27:41,333
Mahal ko.
2683
02:27:42,041 --> 02:27:45,666
Gising! Nagsisimula pa lang tayo!
2684
02:27:45,750 --> 02:27:48,291
Tara, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta!
2685
02:27:48,916 --> 02:27:51,333
Ikaw rin, Bartola! Kumilos na tayo.
2686
02:27:51,416 --> 02:27:54,291
Pagod na kami, 'Tay!
2687
02:27:58,000 --> 02:27:59,833
Naloloka na 'ko, Pancho.
2688
02:27:59,916 --> 02:28:03,666
'Di ko kayang makasama ang pamilya mo.
Ang lala nila, Pancho.
2689
02:28:05,416 --> 02:28:08,125
Umuwi na lang kayo ng mga bata.
2690
02:28:08,208 --> 02:28:10,208
Hindi kita pwedeng iwan dito!
2691
02:28:10,291 --> 02:28:13,250
Kung babalik ka sa siyudad,
mas marami tayong pagpipilian.
2692
02:28:13,333 --> 02:28:17,291
Pwede tayong mangutang, magsangla,
o kumuha ng magaling na abugado.
2693
02:28:17,375 --> 02:28:20,500
Pakisabi kay Mr. Jaime
2694
02:28:20,583 --> 02:28:21,958
kung ano'ng nangyayari.
2695
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
Hindi ako pwedeng mawalan ng trabaho.
2696
02:28:25,000 --> 02:28:27,333
Pancho, hindi kita pwedeng iwan dito.
2697
02:28:27,416 --> 02:28:30,916
Malulungkot ang mga bata
kung uuwi sila na wala ang papa nila.
2698
02:28:32,333 --> 02:28:33,416
Mga anak.
2699
02:28:33,500 --> 02:28:34,666
Ano'ng gusto n'yo?
2700
02:28:35,375 --> 02:28:38,416
Gusto n'yo bang umuwi
kasama sina Lupita at Mama?
2701
02:28:38,500 --> 02:28:42,291
O tumira sa lolo't lola n'yo,
at hintaying makalaya si Papa?
2702
02:28:42,375 --> 02:28:44,083
Gusto ko nang umuwi, Pa.
2703
02:28:44,166 --> 02:28:46,958
Ayaw ko na sa mabahong bayan na 'to.
2704
02:28:47,041 --> 02:28:49,291
- Kita mo.
- Umatras ka, Pancho.
2705
02:28:49,375 --> 02:28:51,291
Magpaalam ka na.
2706
02:28:59,916 --> 02:29:01,666
Tama na 'yan.
2707
02:29:01,750 --> 02:29:03,583
Mahal na mahal kita, ha?
2708
02:29:05,208 --> 02:29:06,291
Tandaan mo 'yon.
2709
02:29:06,375 --> 02:29:07,750
Oo, tatandaan ko 'yon.
2710
02:29:09,958 --> 02:29:10,916
Paalam.
2711
02:29:12,208 --> 02:29:13,666
Paalam, mahal ko.
2712
02:29:13,750 --> 02:29:14,666
Paalam.
2713
02:29:15,416 --> 02:29:17,375
Magpaalam na kayo sa papa n'yo.
2714
02:29:17,458 --> 02:29:18,708
- Magpaalam na.
- Paalam po.
2715
02:29:18,791 --> 02:29:20,666
- Paalam, Pa.
- Tara na.
2716
02:29:26,541 --> 02:29:30,708
Paalam, Mr. Rosendo at Mrs. Dolores.
Ikumusta n'yo ako sa iba.
2717
02:29:30,791 --> 02:29:35,041
'Wag n'yo sanang iiwan si Pancho.
2718
02:29:35,125 --> 02:29:36,458
'Wag kang mag-alala.
2719
02:29:37,083 --> 02:29:38,291
Halika na, Lupita.
2720
02:29:38,375 --> 02:29:40,833
Kinalulungkot ko pong sabihin...
2721
02:29:41,833 --> 02:29:43,041
pero 'di na po ako aalis.
2722
02:29:43,708 --> 02:29:46,666
Niyaya akong magpakasal ni Rosendito
at pumayag ako!
2723
02:29:48,041 --> 02:29:51,541
Nagpag-isipan mo na ba 'yan?
2724
02:29:51,625 --> 02:29:52,541
Oo naman.
2725
02:29:54,041 --> 02:29:56,666
Magiging magkamag-anak na tayo?
2726
02:29:58,541 --> 02:30:01,250
- Binabati kita.
- Salamat, hipag.
2727
02:30:01,333 --> 02:30:05,125
Padadalhan ka namin ng imbitasyon.
2728
02:30:05,208 --> 02:30:06,666
- Ingat sa biyahe.
- Paalam, Cati.
2729
02:30:06,750 --> 02:30:07,583
Paalam.
2730
02:30:07,666 --> 02:30:10,750
Paalam, Toni. Dumalaw kayo, ha?
Magpakabait kayo sa mama n'yo.
2731
02:30:10,833 --> 02:30:12,416
Halika na, mga anak.
2732
02:30:12,500 --> 02:30:13,583
Tara.
2733
02:30:15,000 --> 02:30:16,166
Sakay na.
2734
02:30:21,666 --> 02:30:23,208
- Paalam.
- Uy, Ma.
2735
02:30:23,958 --> 02:30:26,875
- Tita na namin si Lupita ngayon?
- Talaga, Ma?
2736
02:30:26,958 --> 02:30:30,666
'Wag kang magbibiro nang ganyan.
Lagot ka sa'kin 'pag may sinabihan ka.
2737
02:30:37,791 --> 02:30:39,791
Pagpalain kayo ng Diyos!
2738
02:30:42,333 --> 02:30:45,083
Kinalulungkot ko
2739
02:30:45,166 --> 02:30:47,708
na nasa ganito kang kalagayan.
2740
02:30:47,791 --> 02:30:51,625
Nakausap ko na ang hukom.
Sabi niya, "Walang pera, walang tsansa."
2741
02:30:51,708 --> 02:30:54,958
Sampung araw na 'kong nakakulong!
2742
02:30:55,041 --> 02:30:58,500
Tumigil na sa paghahanap ng kayamanan
ang pamilya ko.
2743
02:30:59,375 --> 02:31:03,375
Palabasin n'yo lang ako.
Alam ko kung nasaan 'yon.
2744
02:31:03,458 --> 02:31:05,666
Sana nga pwede kong gawin 'yon, eh.
2745
02:31:06,458 --> 02:31:08,083
Pero tapos na 'yong panahong 'yon.
2746
02:31:08,625 --> 02:31:12,875
'Pag nalaman ng hukom na espesyal
ang trato ko sa kamag-anak,
2747
02:31:12,958 --> 02:31:15,416
malalagot tayong dalawa.
2748
02:31:15,500 --> 02:31:17,500
Nagmamakaawa ako.
2749
02:31:19,333 --> 02:31:21,791
Sabihin n'yo lang kung magkano.
2750
02:31:21,875 --> 02:31:23,041
Kahit magkano.
2751
02:31:23,125 --> 02:31:24,625
Palabasin n'yo lang ako.
2752
02:31:27,625 --> 02:31:29,125
Sigurado ka, Pancho?
2753
02:31:33,041 --> 02:31:34,333
Kahit magkano.
2754
02:31:35,125 --> 02:31:38,958
Itataya ko ang kaluluwa ko sa impiyerno,
makalabas lang dito.
2755
02:31:42,166 --> 02:31:43,208
Opisyal.
2756
02:31:44,041 --> 02:31:45,541
Papuntahin mo 'yong notaryo.
2757
02:31:45,625 --> 02:31:48,500
Sabihin mo, dalhin niya
'yong mga kontrata.
2758
02:32:08,083 --> 02:32:09,000
Tingnan n'yo!
2759
02:32:10,833 --> 02:32:12,541
Nandito si Tito Pancho!
2760
02:32:12,625 --> 02:32:13,958
Pinalaya siya!
2761
02:32:18,000 --> 02:32:19,083
Lolo! Lola!
2762
02:32:19,791 --> 02:32:21,625
Pinalaya nila si Tito Pancho!
2763
02:32:24,625 --> 02:32:26,541
Pancho Francisco Reyes!
2764
02:32:26,625 --> 02:32:29,916
Masaya akong makita kang malaya.
2765
02:32:30,000 --> 02:32:32,041
Sobrang payat mo na.
2766
02:32:32,125 --> 02:32:35,250
- Gusto mong ipagluto kita?
- Salamat na lang.
2767
02:32:38,000 --> 02:32:40,375
Ba't 'di ka pa bumabalik ng siyudad?
2768
02:32:40,458 --> 02:32:41,583
Ano kasi, sir...
2769
02:32:41,666 --> 02:32:44,625
Nagsama na kami ni Rosendito.
2770
02:32:44,708 --> 02:32:47,250
Ikakasal na kami at buntis na 'ko.
2771
02:32:47,791 --> 02:32:50,208
Ginawa sila ng Diyos
at pinagtambal ng demonyo.
2772
02:32:50,958 --> 02:32:53,541
Kumusta, Pancho?
2773
02:32:53,625 --> 02:32:55,791
Nagahasa ka ba kulungan?
2774
02:32:55,875 --> 02:32:58,916
O napanatili mo 'yong dangal ng pamilya?
2775
02:32:59,458 --> 02:33:00,541
Tarantadong Lola.
2776
02:33:01,166 --> 02:33:03,791
Sige, tarantadong prep.
2777
02:33:11,666 --> 02:33:12,583
Dali na.
2778
02:33:15,958 --> 02:33:17,791
Mga bata, magbihis kayo!
2779
02:33:17,875 --> 02:33:21,666
Kumuha kayo ng pala at palakol.
Tulungan natin si Pancho!
2780
02:33:34,291 --> 02:33:36,458
...23, 24, 25,
2781
02:33:36,541 --> 02:33:38,041
26, 27.
2782
02:34:02,958 --> 02:34:04,291
Kita n'yo na?
2783
02:34:04,375 --> 02:34:06,833
Tama si Mari. Ito 'yong tamang puwesto.
2784
02:34:07,416 --> 02:34:10,125
Kuhanin n'yo na 'yong mga pala n'yo
at tumulong tayo...
2785
02:34:10,208 --> 02:34:11,750
Kaya ko na 'to.
2786
02:34:12,500 --> 02:34:16,458
'Pag naghukay tayong lahat,
hindi natin mahahanap 'yon sa kalat.
2787
02:34:17,416 --> 02:34:20,666
Pwede ka ba naming samahan?
2788
02:34:20,750 --> 02:34:22,875
Bilang suportang moral.
2789
02:34:46,208 --> 02:34:47,791
Magandang hapon, Lola.
2790
02:34:49,458 --> 02:34:51,333
Nahanap na ba ni Pancho 'yong kayamanan?
2791
02:34:51,416 --> 02:34:53,291
Hindi pa po.
2792
02:34:53,375 --> 02:34:56,333
Sa tingin ko,
nawala na 'yong ginto na 'yon habambuhay,
2793
02:34:56,416 --> 02:35:00,750
at nagdedelusyon na lang
'yong timang na 'yon.
2794
02:35:00,833 --> 02:35:03,791
'Wag mong sabihin 'yan, Lola.
Umaasa talaga siya.
2795
02:35:03,875 --> 02:35:07,000
Sa kagustuhan ng Diyos,
mahahanap niya rin 'yon.
2796
02:35:07,083 --> 02:35:11,125
Dapat sumuko na si Pancho,
2797
02:35:11,208 --> 02:35:13,875
at umuwi na siya at iwanan na tayo.
2798
02:35:14,375 --> 02:35:15,958
Mas masaya tayo kung wala siya.
2799
02:35:16,041 --> 02:35:18,083
Ang sama n'yo talaga.
2800
02:35:18,166 --> 02:35:19,625
Wala ka bang takot sa Diyos?
2801
02:35:19,708 --> 02:35:23,083
Ikaw ang matakot sa Diyos!
2802
02:35:23,166 --> 02:35:27,000
Imbes na magsumikap
gaya ng desenteng tao,
2803
02:35:27,083 --> 02:35:32,875
sumisipsip ka sa kanya,
at umaasa sa bigay niya.
2804
02:35:33,875 --> 02:35:36,750
Tara na. Hindi maluluto
ang beans nang mag-isa.
2805
02:35:37,375 --> 02:35:40,583
"Tara na. Hindi maluluto
ang beans nang mag-isa."
2806
02:35:43,333 --> 02:35:45,708
Gabi na, anak.
2807
02:35:46,208 --> 02:35:49,666
Matulog ka muna at magsimula ulit bukas.
2808
02:35:50,416 --> 02:35:51,625
Hindi, 'Tay.
2809
02:35:51,708 --> 02:35:54,291
Hindi ako aalis nang wala 'yong kayamanan.
2810
02:35:54,375 --> 02:35:56,791
Ramdam ko na malapit na.
2811
02:35:56,875 --> 02:35:58,333
Malapit na.
2812
02:35:58,416 --> 02:36:00,125
Sige, anak.
2813
02:36:00,791 --> 02:36:03,000
Kita tayo bukas at galingan mo diyan.
2814
02:36:15,500 --> 02:36:16,541
Subukan mo lang.
2815
02:37:06,375 --> 02:37:08,375
...baka sakaling mahanap niya.
2816
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
Napakasaklap!
2817
02:37:22,458 --> 02:37:25,250
Ipagdarasal natin siya.
2818
02:37:54,375 --> 02:37:56,791
Tama na, anak!
2819
02:37:56,875 --> 02:37:58,083
Pakiusap!
2820
02:38:00,125 --> 02:38:02,208
Hindi na natin siya matutulungan.
2821
02:38:51,875 --> 02:38:54,666
Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya,
2822
02:38:54,750 --> 02:38:58,375
bukod kang pinagpala sa babaeng lahat
at pinagpala naman ang anak mong si Hesus.
2823
02:38:58,458 --> 02:39:03,041
Santa Maria, Ina ng Diyos,
ipanalangin mo kaming makasalanan...
2824
02:39:04,541 --> 02:39:06,291
Panginoon, nawa'y mapahinga na siya
2825
02:39:06,375 --> 02:39:08,458
at masikatan siya
ng habambuhay na liwanag.
2826
02:39:08,541 --> 02:39:13,791
Sumalangit nawa ang kaluluwa ni Pancho
at ng mga nasa purgatoryo.
2827
02:39:13,875 --> 02:39:16,166
- Amen.
- Uy, Ambrosio.
2828
02:39:16,250 --> 02:39:19,083
Sobra naman na ideklara siyang patay.
2829
02:39:19,166 --> 02:39:22,416
- Buhay pa 'yong anak namin.
- Hindi pa natin siya dinedeklara.
2830
02:39:22,500 --> 02:39:26,791
Gaya ni St. Anthony,
may demonyo sa loob si Pancho.
2831
02:39:26,875 --> 02:39:30,416
Tayo lang ang makakapagligtas
sa kaluluwa niya.
2832
02:39:30,500 --> 02:39:33,208
May pag-asa pa raw, sabi ng doktor.
2833
02:39:33,291 --> 02:39:36,333
Dolores, 20 araw at gabi
2834
02:39:36,416 --> 02:39:37,750
na walang kain o tulog,
2835
02:39:37,833 --> 02:39:39,916
hukay lang nang hukay.
2836
02:39:40,000 --> 02:39:42,958
Sampung araw
na nakaratay parang si St. Simon.
2837
02:39:43,041 --> 02:39:45,583
Naniniwala ka pang gigising pa siya?
2838
02:39:45,666 --> 02:39:47,250
Kaya nga may himala, 'di ba?
2839
02:39:47,333 --> 02:39:50,041
Kung mayro'n man,
ikaw dapat 'yong naniniwala ro'n.
2840
02:39:50,125 --> 02:39:51,541
Rosendo, 'wag kang mangmang.
2841
02:39:51,625 --> 02:39:55,416
Sa mabubuting tao lang nagmimilagro
ang Diyos, at sa pamilyang 'to,
2842
02:39:55,500 --> 02:39:59,083
isa lang siguro sa mga bata
ang hindi mapupunta sa impiyerno.
2843
02:39:59,166 --> 02:40:01,875
Manahimik ka nang malas ka.
2844
02:40:02,500 --> 02:40:05,416
Diyos ko, napakasaklap.
2845
02:40:05,500 --> 02:40:07,625
Ba't ba nangyayari sa'tin 'to?
2846
02:40:08,500 --> 02:40:11,500
Diyos ko, pakiusap...
2847
02:40:12,041 --> 02:40:13,416
gumawa ka ng himala.
2848
02:40:21,375 --> 02:40:22,333
Aalis na 'ko.
2849
02:40:23,083 --> 02:40:26,291
Aalis na 'ko rito
at babalik na 'ko sa pamilya ko.
2850
02:40:28,208 --> 02:40:29,250
Himala!
2851
02:40:29,958 --> 02:40:31,541
- Himala!
- Pagpalain ang Diyos.
2852
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Protektahan n'yo siya, Hesus.
2853
02:40:45,250 --> 02:40:46,958
- Paalam, 'tol.
- Pagpalain ka.
2854
02:40:47,041 --> 02:40:50,125
Salamat sa lahat. Mabuti kang tao.
2855
02:40:50,791 --> 02:40:52,916
Ikumusta mo kami sa pamilya mo.
2856
02:40:53,000 --> 02:40:55,208
Kita tayo sa kasal ko.
2857
02:40:55,708 --> 02:40:58,791
Pasensiya na kung nabigo ko kayo
ni Mrs. Mari.
2858
02:40:58,875 --> 02:41:01,666
Kinausap ko na 'yong kapatid ko
para tulungan ka.
2859
02:41:01,750 --> 02:41:05,333
'Wag kang mag-alala.
Gagawan namin ng paraan.
2860
02:41:06,416 --> 02:41:09,000
Tulungan at protektahan ka sana ng Diyos.
2861
02:41:09,083 --> 02:41:12,833
Ikuwento mo kay Mari 'yong himala,
para magnilay-nilay siya.
2862
02:41:14,875 --> 02:41:16,958
"Magbabalik ang madidilim na swallow..."
2863
02:41:17,041 --> 02:41:17,916
Pancho.
2864
02:41:19,250 --> 02:41:24,083
Kung mapapadpad ka sa bayan,
at malungkot ka, tawagan mo ako.
2865
02:41:24,166 --> 02:41:26,416
Kapatid ko.
2866
02:41:28,625 --> 02:41:32,458
Pagpalain ka.
Sana maayos mo ulit ang buhay mo.
2867
02:41:33,166 --> 02:41:34,041
Pancho.
2868
02:41:34,625 --> 02:41:37,791
Salamat sa pagpatay mo
kay Pancho para sa'kin.
2869
02:41:39,250 --> 02:41:42,666
Ito lang 'yong nahanap ko sa mga gamit mo.
2870
02:41:43,416 --> 02:41:46,000
Mahal na mahal kita at mamimiss kita.
2871
02:41:46,083 --> 02:41:48,000
Ikumusta mo 'ko sa mga pamangkin ko.
2872
02:41:51,708 --> 02:41:53,750
Aalis na 'ko sa wakas, Lola.
2873
02:41:54,791 --> 02:41:58,333
Masaya ka na siguro
na mawawala na 'yong mayaman.
2874
02:41:58,416 --> 02:42:00,750
Nanalo ako sa labanan,
2875
02:42:00,833 --> 02:42:02,375
pero talo sa digmaan.
2876
02:42:03,000 --> 02:42:04,291
Sa araw lang na 'to,
2877
02:42:04,375 --> 02:42:06,916
tumigil muna tayo at halikan mo ako,
2878
02:42:07,000 --> 02:42:10,958
sigurado naman ako
na hindi na tayo magkikita, eh.
2879
02:42:13,000 --> 02:42:14,125
Paalam, Lola.
2880
02:42:18,375 --> 02:42:20,125
Pagpalain ka ng Diyos.
2881
02:42:20,208 --> 02:42:21,708
'Wag kang magagalit sa'min, ha?
2882
02:42:21,791 --> 02:42:23,541
Bumalik ka agad.
2883
02:42:24,375 --> 02:42:27,041
'Wag kang mag-alala, 'Nay.
Napatawad ko na kayo.
2884
02:42:33,166 --> 02:42:34,250
Paalam, Tatay.
2885
02:42:35,458 --> 02:42:37,416
Hinihiling ko ang makakabuti para sa'yo.
2886
02:42:38,250 --> 02:42:41,416
Sana mapatawad mo 'ko balang araw.
2887
02:42:41,500 --> 02:42:43,791
Wala kang dapat ihingi ng tawad.
2888
02:42:44,416 --> 02:42:47,583
Masuwerte kami na may anak kami
na kasing bait mo.
2889
02:42:48,958 --> 02:42:51,958
Pangako, kahit na mamatay ako,
2890
02:42:52,041 --> 02:42:55,208
hindi 'ko susukuan 'yong kayamanan.
2891
02:42:55,291 --> 02:42:58,125
Kahit abutin ako ng habambuhay.
2892
02:42:58,208 --> 02:42:59,625
Habambuhay.
2893
02:43:01,666 --> 02:43:02,625
Paalam, 'Tay.
2894
02:43:06,916 --> 02:43:07,916
Paalam, mga bata!
2895
02:43:09,083 --> 02:43:10,000
Paalam, mga bata.
2896
02:43:10,083 --> 02:43:11,083
Paalam!
2897
02:43:11,166 --> 02:43:12,000
Paalam.
2898
02:43:19,708 --> 02:43:21,375
Pagpalain ka.
2899
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Pancho.
2900
02:43:26,166 --> 02:43:30,208
Matinding pangungulila
2901
02:43:31,000 --> 02:43:35,875
Ang pumapasok sa isip ko
2902
02:43:56,500 --> 02:43:58,083
Tarantadong Lolo.
2903
02:43:59,166 --> 02:44:02,416
Palagi akong magtataka
kung sinadya n'yo ba 'to,
2904
02:44:03,250 --> 02:44:06,583
o kamalasan lang 'to
na gumulo sa mga buhay namin.
2905
02:44:07,541 --> 02:44:09,500
Pero sa pagkakakilala ko sa'yo,
2906
02:44:10,916 --> 02:44:14,291
alam kong hindi 'to nagkataon lang.
2907
02:44:15,541 --> 02:44:17,291
Kung nasaan ka man,
2908
02:44:18,333 --> 02:44:20,750
siguradong tawa kayo nang tawa
2909
02:44:20,833 --> 02:44:23,583
habang pinapanood
na masira ang buhay namin.
2910
02:44:25,208 --> 02:44:26,875
Bilang paggalang sa ala-ala n'yo,
2911
02:44:27,916 --> 02:44:30,333
at mas maganda pa sa puntod
2912
02:44:30,416 --> 02:44:31,666
na gusto n'yo,
2913
02:44:32,750 --> 02:44:35,208
gagawa ako ng bagay na ipagmamalaki n'yo.
2914
02:44:36,041 --> 02:44:39,500
Bagay na hindi n'yo malilimutan, Lolo.
2915
02:45:11,000 --> 02:45:12,666
Ano 'to, Pancho?
2916
02:45:12,750 --> 02:45:14,916
Aalis ka nang walang paalam?
2917
02:45:15,000 --> 02:45:18,500
Panahon na para umalis ako,
habambuhay na sana.
2918
02:45:19,041 --> 02:45:21,208
May nahanap ka ba?
2919
02:45:21,291 --> 02:45:22,125
Wala.
2920
02:45:22,625 --> 02:45:23,791
Sayang naman.
2921
02:45:23,875 --> 02:45:26,250
Pero masaya ako na natigil ka na
sa kahibangan mo
2922
02:45:26,333 --> 02:45:28,416
at nakabalik ka na sa katinuan.
2923
02:45:28,500 --> 02:45:29,708
Tingnan mo.
2924
02:45:29,791 --> 02:45:32,708
Eto ang kopya ng kontrata,
pinagtibay ng notaryo,
2925
02:45:32,791 --> 02:45:34,708
kung sakaling gusto mong basahin.
2926
02:45:34,791 --> 02:45:36,166
Hindi na.
2927
02:45:36,250 --> 02:45:39,916
'Wag na lang sana kayong
maging malupit sa pamilya ko.
2928
02:45:40,000 --> 02:45:42,166
Ano bang akala mo sa'kin?
2929
02:45:42,250 --> 02:45:44,083
Nanay ko si Pascuala.
2930
02:45:44,666 --> 02:45:47,083
Pagkadugo kami ng tatay mo,
2931
02:45:47,583 --> 02:45:49,458
at mahal ko ang mga kapatid mo.
2932
02:45:53,625 --> 02:45:56,458
- Hanggang sa muli, Komandante.
- Paalam, Pancho!
2933
02:45:56,541 --> 02:45:59,625
Paalam na. Kayo nang bahala sa pamilya ko.
2934
02:45:59,708 --> 02:46:02,041
'Wag mong alalahanin 'yon.
2935
02:46:02,125 --> 02:46:05,083
Ang kapakanan ng mahihirap
ang priyoridad ng gobyerno.
2936
02:46:05,166 --> 02:46:08,375
Buti na lang, nasa tamang panig
ng kasaysayan ang pamilya natin.
2937
02:46:08,458 --> 02:46:10,958
Bahagi sila ng marangal, matalinong masa.
2938
02:46:11,041 --> 02:46:12,250
Pagpalain ka.
2939
02:46:12,333 --> 02:46:13,208
Sige.
2940
02:46:19,125 --> 02:46:20,333
- Ninong.
- Bakit?
2941
02:46:20,416 --> 02:46:22,458
'Wag n'yong mamasamain,
2942
02:46:22,541 --> 02:46:26,708
ewan ko ba, pero naaalala ko
'yong naunang gobyerno sa gobyernong 'to.
2943
02:46:26,791 --> 02:46:28,416
Aba...
2944
02:46:31,583 --> 02:46:33,208
Punyetang prep.
2945
02:46:33,791 --> 02:46:37,000
Ilalagay siya ng bansa
sa dapat niyang kalagyan.
2946
02:46:38,000 --> 02:46:40,833
Bisitahin natin 'yong pamilya natin
2947
02:46:40,916 --> 02:46:43,750
at paalisin natin agad.
2948
02:46:43,833 --> 02:46:45,000
- Sige, Pa.
- Tara.
2949
02:46:57,375 --> 02:46:58,583
Uy, 'Tay.
2950
02:46:58,666 --> 02:47:02,666
Handa na 'yong tanghalian.
Hihintayin ka ba namin?
2951
02:47:03,416 --> 02:47:05,000
Tara na, 'nak.
2952
02:47:05,083 --> 02:47:06,916
May nahanap kayo?
2953
02:47:07,000 --> 02:47:08,000
Wala.
2954
02:47:08,083 --> 02:47:09,875
'Pag nagpatuloy pa tayo sa paghuhukay,
2955
02:47:09,958 --> 02:47:12,083
makakaabot tayo ng Tsina.
2956
02:47:12,625 --> 02:47:13,541
Tara na.
2957
02:47:15,125 --> 02:47:16,000
Dahan-dahan.
2958
02:47:26,375 --> 02:47:29,291
Mga tamad, mga walang kuwenta.
2959
02:47:29,375 --> 02:47:31,208
- Tatay.
- Pwede ba?
2960
02:47:35,041 --> 02:47:36,208
Magandang araw, 'Nay.
2961
02:47:50,625 --> 02:47:52,125
Eto lang 'yong tira?
2962
02:47:52,208 --> 02:47:56,333
Kahit papaano nakakain na sila,
kasi wala na tayong kakainin bukas.
2963
02:47:58,833 --> 02:48:03,000
Mr. Rosendo, pwede kitang hanapan
ng cactus na makakain.
2964
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Sige ba.
2965
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Gago ka talaga, Francisco Reyes!
2966
02:48:09,333 --> 02:48:12,041
Kasalanan mo 'to.
2967
02:48:12,125 --> 02:48:15,250
Siguruhin mong nasusunog ka sa impiyerno.
2968
02:48:15,333 --> 02:48:21,375
At sana samahan ka na
no'ng buwisit na apo mong si Pancho.
2969
02:48:21,458 --> 02:48:23,041
Tama na, 'Nay.
2970
02:48:23,125 --> 02:48:24,875
Walang magagawa 'yong pag-iyak mo.
2971
02:48:24,958 --> 02:48:28,666
Mr. Rosendo, bilisan n'yo!
Lagot na talaga tayo ngayon!
2972
02:48:28,750 --> 02:48:31,375
Bilis! Mapupunta tayong lahat
sa impiyerno!
2973
02:48:31,458 --> 02:48:32,875
Nandito ang mga pulis.
2974
02:48:35,375 --> 02:48:38,125
Si Regino siguro 'yan, paaalisin na tayo.
2975
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
'Nay, akin na 'yong baril mo.
2976
02:48:40,833 --> 02:48:42,500
Tarantado.
2977
02:48:45,791 --> 02:48:47,041
Tito Rosendo!
2978
02:48:47,708 --> 02:48:50,375
Sumuko ka nang mapayapa.
2979
02:48:50,458 --> 02:48:53,583
Halikayo, mga anak.
Harapin natin 'yong gagong 'yon!
2980
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Sumuko ka nang mapayapa!
2981
02:48:59,541 --> 02:49:04,250
May utos galing sa korte
ng agarang pagpapaalis.
2982
02:49:04,333 --> 02:49:06,083
Ungas ka.
2983
02:49:06,166 --> 02:49:07,958
Mapapatay mo muna kami
2984
02:49:08,041 --> 02:49:11,291
bago makuha ng walang-hiyang tatay mo
ang bahay namin.
2985
02:49:11,375 --> 02:49:14,291
Lumikas na kayo!
2986
02:49:14,375 --> 02:49:16,541
Kung 'di, gagawa ako
ng iba pang mga hakbang!
2987
02:49:18,416 --> 02:49:20,333
Inuulit ko!
2988
02:49:20,833 --> 02:49:23,958
Umalis na kayo, kung hindi,
gagamitan kayo ng puwersa ng pulisya.
2989
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Mag-isip ka nga, Rosendo!
2990
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
'Wag mo nang ipahamak ang pamilya mo.
2991
02:49:30,000 --> 02:49:32,000
Lumikas na kayo agad,
2992
02:49:32,083 --> 02:49:35,166
kung 'di, papapasukin ko 'yong mga pulis
at ipapagiba ko 'yong bahay.
2993
02:49:35,833 --> 02:49:38,291
- Tarantado ka!
- Hala.
2994
02:49:40,000 --> 02:49:42,000
PULISYA
2995
02:49:45,375 --> 02:49:46,375
Abante!
2996
02:49:59,250 --> 02:50:00,916
Mga tarantado.
2997
02:50:16,958 --> 02:50:19,041
'Tang ina n'yo!
2998
02:50:22,500 --> 02:50:25,791
Bitawan mo 'ko!
2999
02:50:27,541 --> 02:50:29,708
Bitawan mo 'ko!
3000
02:50:29,791 --> 02:50:32,750
Lumayas kayo, mga walang-hiya!
3001
02:50:32,833 --> 02:50:34,208
Tarantado!
3002
02:50:34,833 --> 02:50:37,458
'Tang ina mo, Regino!
3003
02:50:37,541 --> 02:50:40,875
Sinusumpa ko sa ala-ala ni Tatay
na hindi pa 'to tapos.
3004
02:50:40,958 --> 02:50:44,916
Balang araw, pagbabayaran n'yo 'to
no'ng traydor na Pancho.
3005
02:50:57,000 --> 02:50:58,083
Halika, anak.
3006
02:50:58,666 --> 02:51:00,666
Sa wakas, sa'yo na lahat 'to.
3007
02:51:02,166 --> 02:51:04,000
Kumilos na tayo.
3008
02:51:10,000 --> 02:51:11,875
Purihin ang Diyos!
3009
02:51:11,958 --> 02:51:15,125
Nahanap na natin 'yong kayamanan
na hinahanap ng alkalde.
3010
02:51:15,208 --> 02:51:17,375
Nandito lang pala.
3011
02:51:17,458 --> 02:51:19,625
Babalitaan ko si Mr. Reyes.
3012
02:51:22,750 --> 02:51:24,083
Mr. Reyes.
3013
02:51:24,625 --> 02:51:25,916
Magandang balita.
3014
02:51:26,000 --> 02:51:27,416
Sumama kayo sa'kin.
3015
02:51:27,500 --> 02:51:29,875
Nahanap na 'yong pinapahanap n'yo.
3016
02:51:29,958 --> 02:51:31,500
Maraming salamat!
3017
02:51:31,583 --> 02:51:35,166
Sabi ko na, lalabas din
'yong kayamanan ni Pancho, eh.
3018
02:51:38,750 --> 02:51:41,500
Muntik nang mahanap ng pamangkin mo 'yan.
3019
02:51:41,583 --> 02:51:44,333
Lumampas lang siya ng kalahating metro.
3020
02:51:44,875 --> 02:51:47,291
May mga tao talaga
na pinanganak na suwerte.
3021
02:51:47,375 --> 02:51:48,500
Tama ka.
3022
02:51:48,583 --> 02:51:51,208
May mas maganda pa 'kong balita.
3023
02:51:51,291 --> 02:51:53,166
May mas gaganda pa ba rito?
3024
02:51:53,250 --> 02:51:58,166
Tingnan mo kung ano pa
'yong muntik mahanap ng pamangkin mo.
3025
02:51:58,250 --> 02:52:00,791
Gintong bato ng Minahan ng Esperanza.
3026
02:52:01,583 --> 02:52:04,875
Tama pala si Rosendo.
3027
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Sigurado ako na isa 'yan
sa mga pinakamalalaking bato na nahanap.
3028
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
Purihin ang Diyos.
3029
02:52:11,833 --> 02:52:14,541
Mahal kong Rosendo at Pancho!
3030
02:52:15,208 --> 02:52:17,416
Pagpalain kayo ng Diyos!
3031
02:52:17,500 --> 02:52:18,916
Pagpalain kayo ng Diyos!
3032
02:52:19,000 --> 02:52:20,333
Sandali, Alkalde.
3033
02:52:20,416 --> 02:52:22,416
May masama rin akong balita.
3034
02:52:22,500 --> 02:52:23,958
Ano?
3035
02:52:24,041 --> 02:52:26,666
Nakakalimutan mo yata
'yong pinirmahan mong kontrata.
3036
02:52:26,750 --> 02:52:28,958
Sa amin na lahat 'to.
3037
02:52:31,291 --> 02:52:32,333
Hindi!
3038
02:52:32,416 --> 02:52:34,916
Wala akong pinirmahan!
3039
02:52:35,000 --> 02:52:37,458
- Sa akin ang gintong 'to.
- Pasensiya na.
3040
02:52:37,541 --> 02:52:40,541
Pasensiya na, sir. Pero 'yon 'yong batas.
3041
02:52:40,625 --> 02:52:42,833
- Hindi.
- Pumirma ka ng kontrata.
3042
02:52:42,916 --> 02:52:45,333
Hihingi ako ng utos sa korte!
3043
02:52:45,416 --> 02:52:47,416
Sa akin 'yong ginto!
3044
02:52:47,500 --> 02:52:50,666
Akin! Akin lahat!
3045
02:52:51,375 --> 02:52:54,041
Mga tarantadong Mehikano,
pare-pareho lang.
3046
02:52:55,625 --> 02:52:57,916
Alex, tumawag ka ng ambulansya.
3047
02:52:58,000 --> 02:53:00,916
Mukhang inaatake na sa puso 'yong alkalde.
3048
02:53:13,833 --> 02:53:17,208
Matagal pa ba nila tayong ikukulong dito?
3049
02:53:17,291 --> 02:53:19,291
Dalawang buwan na.
3050
02:53:19,958 --> 02:53:20,916
Malay ko.
3051
02:53:21,541 --> 02:53:25,375
Baka nakalimutan na tayo
nina Regino at Reginito.
3052
02:53:25,458 --> 02:53:28,041
Habambuhay na yata tayo rito.
3053
02:53:28,125 --> 02:53:30,083
'Wag ka nang umangal.
3054
02:53:30,166 --> 02:53:33,916
Kahit papaano, nakakakain tayo
ng tatlong beses sa isang araw!
3055
02:53:34,000 --> 02:53:35,125
Sige na, pamilya.
3056
02:53:36,166 --> 02:53:38,208
Dalhin n'yo na mga gamit n'yo,
malaya na kayo.
3057
02:53:38,291 --> 02:53:40,708
- Purihin ang Diyos.
- Hoy!
3058
02:53:40,791 --> 02:53:44,875
Bakit ang tagal kaming kinulong
ng tarantadong tatay mo?
3059
02:53:44,958 --> 02:53:47,541
'Wag n'yo naman akong bastusin
3060
02:53:47,625 --> 02:53:49,958
at 'wag n'yong pagsalitaan 'yong papa ko.
3061
02:53:50,041 --> 02:53:52,166
Malala 'yong lagay niya sa ospital.
3062
02:53:52,250 --> 02:53:55,500
Ako muna ang ginawa nila
na pansamantalang alkalde.
3063
02:53:56,166 --> 02:53:57,625
Kaya bilisan n'yo na
3064
02:53:58,125 --> 02:54:01,208
bago pa magbago ang isip ko
at dagdagan ko pa ng dalawang buwan.
3065
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
'Wag.
3066
02:54:02,625 --> 02:54:05,541
Ano'ng mayro'n, Ambrosio?
Nasa'n 'yong robe mo?
3067
02:54:05,625 --> 02:54:07,541
Narinig ko ulit ang boses ng Diyos,
3068
02:54:07,625 --> 02:54:09,208
gaya noong bata ako.
3069
02:54:09,291 --> 02:54:13,166
Ang sabi niya,
"Nasisira ang simbahang Romano.
3070
02:54:13,916 --> 02:54:16,791
Nasa Bibliya palagi ang sagot.
3071
02:54:17,291 --> 02:54:19,666
Si Hesukristo ang tagapagligtas natin."
3072
02:54:20,333 --> 02:54:21,916
Malapit na ang apokalipsis,
3073
02:54:22,000 --> 02:54:24,250
kaya kuhanin n'yo ang opurtunidad
3074
02:54:24,333 --> 02:54:26,708
na pinagkaloob ng bagong alkalde
3075
02:54:26,791 --> 02:54:28,500
at lumabas kayo sa liwanag
3076
02:54:28,583 --> 02:54:31,291
bago pa magbago ang isip niya,
mga makasalanan!
3077
02:54:31,375 --> 02:54:32,416
Labas!
3078
02:54:32,500 --> 02:54:33,875
Sinabi ko na noon,
3079
02:54:33,958 --> 02:54:38,583
mas malala pa sa salot ang pamilyang 'to.
3080
02:55:15,416 --> 02:55:18,916
{\an8}BAWAL ANG TRESPASSING
US-CANADA MINING CO.
3081
02:55:19,000 --> 02:55:21,333
{\an8}PRIBADONG PAG-AARI - MANATILI SA LABAS
3082
02:55:36,250 --> 02:55:37,083
Dito.
3083
02:55:51,166 --> 02:55:53,958
Tingnan mo, 'Tay. Tama ka.
3084
02:55:54,041 --> 02:55:56,791
Napakaraming ginto sa minahan ni Lolo!
3085
02:55:58,166 --> 02:56:00,000
Ano nang gagawin natin?
3086
02:56:03,750 --> 02:56:05,375
Kawawang Mehiko.
3087
02:56:06,500 --> 02:56:10,583
Napakalayo sa Diyos
at napakalapit sa Estados Unidos.
3088
02:56:11,416 --> 02:56:14,541
Tarantado ka, Pancho Reyes!
3089
02:56:17,000 --> 02:56:20,875
Wala na tayong bahay, pangarap, pag-asa.
3090
02:56:22,083 --> 02:56:24,000
Habang 'yong walang-hiya,
3091
02:56:24,083 --> 02:56:26,541
naghahari-harian!
3092
02:56:43,916 --> 02:56:46,625
Francisco Reyes.
3093
02:56:46,708 --> 02:56:48,875
Pinapatawag ka sa opisina ng Direktor.
3094
02:56:48,958 --> 02:56:50,791
Francisco Reyes.
3095
02:56:50,875 --> 02:56:52,083
Pwede ba 'kong pumunta?
3096
02:56:52,166 --> 02:56:54,375
Sa opisina ng Direktor.
3097
02:57:08,166 --> 02:57:09,250
Pasok!
3098
02:57:10,708 --> 02:57:13,083
Pasok, Pancho.
3099
02:57:21,333 --> 02:57:22,708
Magandang hapon.
3100
02:57:23,416 --> 02:57:24,833
Magandang hapon, Norma.
3101
02:57:25,458 --> 02:57:27,208
Sinabi sa'kin ni Norma
3102
02:57:27,291 --> 02:57:30,250
na gusto mo raw akong makausap.
Tungkol saan?
3103
02:57:30,333 --> 02:57:31,458
Una sa lahat,
3104
02:57:31,541 --> 02:57:33,916
nagpapasalamat ako
na pumayag kayong na makausap ako.
3105
02:57:34,000 --> 02:57:38,500
Nagpapasalamat din ako sa pagkakataon
na makapagtrabaho pa rito.
3106
02:57:38,583 --> 02:57:40,500
'Wag ka sa'king magpasalamat,
3107
02:57:40,583 --> 02:57:44,541
kay Norma, hinukay niya na
sa wakas 'yong kayamanan niya
3108
02:57:44,625 --> 02:57:46,958
at kinumbinsi niya 'ko
na 'wag kang sisantehin.
3109
02:57:49,666 --> 02:57:51,833
Salamat, Norma.
3110
02:57:52,875 --> 02:57:53,791
'Yon lang?
3111
02:57:54,333 --> 02:57:56,125
Gusto ko rin sanang itanong
3112
02:57:56,666 --> 02:58:00,000
kung may pag-asa pa ba
na makabalik ako sa dati kong trabaho?
3113
02:58:00,750 --> 02:58:03,416
'Wag mo 'kong gaguhin.
3114
02:58:03,500 --> 02:58:06,958
Magpasalamat ka at hindi kita sinisante
gaya ng nararapat sa'yo.
3115
02:58:07,041 --> 02:58:09,750
Matapos mong layasan 'yong trabaho mo,
3116
02:58:09,833 --> 02:58:12,791
dapat tinadyakan ko 'yang puwet mo, eh.
3117
02:58:13,666 --> 02:58:17,750
Buti nalang, binenta ko ang kompanya
sa mga tarantadong gringo.
3118
02:58:17,833 --> 02:58:20,250
Sila nang bahala sa'yo.
3119
02:58:20,333 --> 02:58:23,541
Pwede mo ba 'kong irekomenda
sa mga Amerikano?
3120
02:58:24,166 --> 02:58:26,958
Magparekomenda ka sa nanay mo.
3121
02:58:27,041 --> 02:58:29,125
O kaya sa komunistang Presidente,
3122
02:58:29,208 --> 02:58:31,083
na mahal na mahal ng mahihirap.
3123
02:58:31,666 --> 02:58:35,291
Buti na lang, mag-aabrod na 'ko
bago niya masira 'yong bansa,
3124
02:58:35,375 --> 02:58:37,875
at gawin 'tong Cuba o Venezuela.
3125
02:58:38,791 --> 02:58:41,625
Kung wala na, makakalayas ka na.
3126
02:58:41,708 --> 02:58:45,166
Hindi ka namin babayaran ng mga gringo
para tumayo lang.
3127
02:58:46,750 --> 02:58:48,750
Salamat sa opurtunidad.
3128
02:58:49,708 --> 02:58:51,250
Salamat, Norma.
3129
02:58:51,875 --> 02:58:53,083
Walang problema.
3130
02:58:53,916 --> 02:58:55,916
Sus ko!
3131
02:58:56,416 --> 02:59:00,083
'Wag mong sisihin ang baboy,
sisihin mo 'yong nagpapakain sa kanya.
3132
02:59:15,333 --> 02:59:17,500
Ano na? Kita mo na
kung sa'n ang bagsak mo?
3133
02:59:18,125 --> 02:59:18,958
Sabi sayo, eh.
3134
02:59:19,458 --> 02:59:21,791
- Lahat ng umaakyat, bumababa.
- Ano?
3135
02:59:21,875 --> 02:59:23,000
- Ano?
- Ano'ng ano?
3136
02:59:38,125 --> 02:59:39,791
- Tarantado!
- Mukha mo!
3137
02:59:44,208 --> 02:59:46,875
PARA SA IKABUBUTI NG LAHAT,
ANG MAHIHIRAP MUNA
3138
02:59:46,958 --> 02:59:49,125
PADAMI KAMI NANG PADAMI ARAW-ARAW.
3139
02:59:49,208 --> 02:59:52,250
MAGPAKAILANMAN AT LAGI, AMLO
PRESIDENTE 2024 - 2030
3140
03:00:47,208 --> 03:00:49,083
Kumusta kayo? Nakauwi na 'ko.
3141
03:00:49,166 --> 03:00:51,041
Pancho, mabuti at nakauwi ka na.
3142
03:00:51,125 --> 03:00:55,333
May nahulog na piraso ng bubong
at may tumutulo na naman.
3143
03:00:56,000 --> 03:00:57,208
Kumusta?
3144
03:00:57,291 --> 03:00:58,666
Hindi mabuti.
3145
03:00:58,750 --> 03:01:00,666
Nakausap ko na si Mr. Jaime,
3146
03:01:00,750 --> 03:01:03,708
pero tinanggihan niya ako.
3147
03:01:03,791 --> 03:01:05,791
Hayaan mo na, gano'n talaga ang buhay.
3148
03:01:06,291 --> 03:01:08,958
- May sorpresa ako sa'yo. 'Di ba?
- Opo.
3149
03:01:10,958 --> 03:01:14,166
Bulaga!
3150
03:01:15,250 --> 03:01:18,250
Ano na, Pancho? Ba't ang tagal mo?
3151
03:01:18,333 --> 03:01:21,041
'Wag mo sanang masamain,
pero nakialam na kami.
3152
03:01:21,125 --> 03:01:23,458
Dito na kami titira sa'yo.
3153
03:01:23,541 --> 03:01:26,166
- Hindi.
- Salamat sa Diyos at nakauwi kang ligtas.
3154
03:01:26,250 --> 03:01:27,416
Tagay, Pancho.
3155
03:01:27,500 --> 03:01:31,458
Uminom ka ng tequila
para sa pagdating ng pamilya mo.
3156
03:01:31,541 --> 03:01:33,750
Kita mo na, Pancho?
3157
03:01:33,833 --> 03:01:38,375
Sabi sa'yo wala ka nang kawala sa'min, eh!
3158
03:01:38,458 --> 03:01:42,041
'Wag kang suplado,
makisalo ka sa pamilya mo.
3159
03:01:42,125 --> 03:01:45,875
Dahil kaligayahan namin ang kabiguan mo!
3160
03:01:46,458 --> 03:01:49,500
Itagay natin 'to.
Mabuhay ang Mehiko, mga tarantado!
3161
03:01:49,583 --> 03:01:51,583
Mabuhay ang Mehiko!
3162
03:02:11,250 --> 03:02:15,583
- Hindi. Pamilya ko!
- Pancho.
3163
03:02:15,666 --> 03:02:17,500
- Punyeta, Pancho. Gumising ka.
- Grabe.
3164
03:02:18,000 --> 03:02:19,958
Binangungot ka na naman?
3165
03:02:20,041 --> 03:02:24,208
Napakalala ng panaginip ko.
3166
03:02:24,291 --> 03:02:26,083
Ilang bese ko nang sinabi sa'yo.
3167
03:02:26,166 --> 03:02:28,916
Magpatingin ka na sa doktor,
hindi na normal 'to.
3168
03:02:29,000 --> 03:02:30,541
'Wag ka nang manggulo
3169
03:02:30,625 --> 03:02:33,375
at hayaan mo 'kong matulog. Lasing ako.
3170
03:02:43,000 --> 03:02:43,916
Grabe.
3171
03:02:50,625 --> 03:02:54,458
Ano ba, Pancho? Makisama ka naman!
3172
03:02:54,541 --> 03:02:57,041
Ang ingay mo, natutulog pa kami.
3173
03:02:57,666 --> 03:02:58,875
'Tang ina.
3174
03:11:24,583 --> 03:11:28,000
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa
ni Faith Dela Cruz.