1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:43,480 --> 00:01:45,400
Мамка му!
4
00:03:57,879 --> 00:04:00,439
Паяр, в теб ли е телефонът?
- Не.
5
00:04:01,879 --> 00:04:05,400
Телефонът тук ли е?
- Пак влизаш през покрива.
6
00:04:05,400 --> 00:04:11,240
Нямах ключ.
- Така утъпкваш пътя за крадците.
7
00:04:11,240 --> 00:04:13,879
Все едно има какво да откраднат!
8
00:04:23,439 --> 00:04:25,439
Ало?
- Здравей, Иман!
9
00:04:25,439 --> 00:04:27,560
Кой е?
- Рузбех.
10
00:04:27,560 --> 00:04:29,639
Да не би да си в Техеран?
11
00:04:29,639 --> 00:04:32,319
Да, върнах се.
Звънях ти като луд.
12
00:04:32,319 --> 00:04:35,279
Батерията ми падна.
13
00:04:35,279 --> 00:04:38,000
Как си? Липсваш ми!
Хайде да се видим!
14
00:04:38,000 --> 00:04:40,959
И ти ми липсваш.
Само кажи и идвам!
15
00:04:40,959 --> 00:04:44,319
Отбий се довечера.
Събирам приятели на парти.
16
00:04:44,319 --> 00:04:46,399
Не си губиш времето!
17
00:04:46,399 --> 00:04:50,040
И още как! Бях забравил
изтрещялата атмосфера тук.
18
00:04:50,040 --> 00:04:52,279
Добре дошъл в Техеран!
19
00:04:53,560 --> 00:04:56,959
Най-важното -
от три дни не съм спал
20
00:04:56,959 --> 00:05:00,160
заради часовата разлика.
Баща ти има ли опиум?
21
00:05:00,160 --> 00:05:02,240
На високоговорител си, братле!
22
00:05:02,240 --> 00:05:04,360
Извинявай!
- Изгубих си телефона
23
00:05:04,360 --> 00:05:07,360
и нямам материал,
но ще разпитам.
24
00:05:07,360 --> 00:05:10,040
Разчитам на теб.
- Ще ти звънна.
25
00:05:15,519 --> 00:05:19,519
Какво става?!
- Да не лъскаш бастуна, а?
26
00:05:19,519 --> 00:05:22,560
Стига глупости! Гледам филм.
27
00:05:23,279 --> 00:05:25,680
Бива ли го?
- Готин е.
28
00:05:25,680 --> 00:05:27,680
Покажи ми!
29
00:05:29,560 --> 00:05:33,759
После ще ти го пусна.
- Това е мацката от "Спайдър-мен".
30
00:05:33,759 --> 00:05:37,199
Хърбавелка - не става.
- Секси е.
31
00:05:37,199 --> 00:05:39,839
Тази сцена ще ти стопи лагерите.
32
00:05:46,839 --> 00:05:50,480
Тази ми харесва.
- Вярно, че си падаш по дебелани.
33
00:05:50,480 --> 00:05:54,079
Като пораснеш, ще ме разбереш.
Искам си сцената!
34
00:05:54,079 --> 00:05:59,160
Махай се! После ще я видиш.
- Не говори така на батко си, ей!
35
00:05:59,160 --> 00:06:01,240
Смотаняк.
- Я пак!
36
00:06:01,240 --> 00:06:03,839
Надрусан ли си?
- Смотаняк!
37
00:06:03,839 --> 00:06:06,079
Да, друсах. И сега какво?
- Нищо.
38
00:06:06,079 --> 00:06:09,079
Извини ми се! Хайде!
- Добре.
39
00:06:09,079 --> 00:06:11,160
Извинявай!
- Не те чух.
40
00:06:11,160 --> 00:06:13,240
Съжалявам.
- По-високо!
41
00:06:13,240 --> 00:06:16,279
Извинявай!
- Не те разбрах. По-високо!
42
00:06:17,759 --> 00:06:20,120
А сега чуваш ли ме?
43
00:06:22,279 --> 00:06:24,199
Я се успокой!
44
00:06:26,319 --> 00:06:28,240
Не разбираш от майтап.
45
00:06:29,560 --> 00:06:34,040
Защо татко стои на тъмно?
- Остави го, не му е добре.
46
00:06:34,040 --> 00:06:38,480
Лекарят каза да го щадим.
- Трябва пак да почне с опиума,
47
00:06:38,480 --> 00:06:42,800
ако вече не се е върнал към него.
- Една дръпка и става пътник!
48
00:06:42,800 --> 00:06:45,079
Има и други начини на прием.
49
00:06:49,519 --> 00:06:52,680
Май засякох Хана на улицата.
- Да, върнала се е.
50
00:06:52,680 --> 00:06:55,680
Видяхте ли се?
- Видях я в Инстаграм.
51
00:06:56,560 --> 00:07:00,560
И Рузбех си е дошъл.
Организира парти. Идва ли ти се?
52
00:07:00,560 --> 00:07:05,000
Не ми се мотае точно у Рузбех.
- Още един отшелник като татко!
53
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Зяпай си компютъра!
Нямаш ли си приятели?
54
00:07:08,000 --> 00:07:10,879
Имам,
но се концентрирам върху мача.
55
00:07:10,879 --> 00:07:13,439
Кога е той?
- Утре ще разбера.
56
00:07:17,439 --> 00:07:19,360
Какво търсиш?
57
00:07:21,199 --> 00:07:23,519
За какво ровиш?
58
00:07:23,519 --> 00:07:27,319
За телефона.
- Няма го. Имам филм за гледане.
59
00:07:27,319 --> 00:07:30,240
Кротко!
Кога е погребението на мама?
60
00:07:30,240 --> 00:07:33,000
От 11 ч. утре.
- Може ли ключа за долу?
61
00:07:33,000 --> 00:07:35,079
Ще се прибера късно.
62
00:07:39,560 --> 00:07:41,560
Чупката!
- Моля?!
63
00:07:41,560 --> 00:07:44,639
Остави ме!
- Иначе какво ще стане, а?
64
00:07:46,240 --> 00:07:49,560
Хей, Нима! Слизам.
65
00:08:00,040 --> 00:08:02,040
Къде отиваш?
- Никъде.
66
00:08:17,360 --> 00:08:21,480
Как я караш, хубавецо?
- Добре, а ти?
67
00:08:21,480 --> 00:08:25,079
Паркирай малко по-надолу, моля!
Съседите зяпат.
68
00:08:25,079 --> 00:08:27,079
Добре.
69
00:08:45,799 --> 00:08:49,759
Друго си е да се виждаме!
- Да.
70
00:08:49,759 --> 00:08:53,159
Звънна късно и не ти нося много.
- Благодаря!
71
00:08:53,159 --> 00:08:56,679
Поръчка за приятел от Ел Ей.
Супер си!
72
00:08:56,679 --> 00:09:01,440
Колко ти дължа?
- После ще определим цената.
73
00:09:03,799 --> 00:09:06,559
Имам и малко кока,
която била жестока.
74
00:09:07,279 --> 00:09:11,159
Вижте с приятелчетата ти
дали наистина ще ви отреже.
75
00:09:11,159 --> 00:09:14,639
Ако ви хареса,
ще те запозная с моя човек.
76
00:09:15,559 --> 00:09:19,039
Навит съм, но нямам пари.
Колко ще искаш?
77
00:09:19,039 --> 00:09:24,159
Остави парите! Пробвайте стоката
и ако става, ще ти уредя среща.
78
00:09:24,879 --> 00:09:27,720
Добре, ще ти се обадя.
79
00:09:27,720 --> 00:09:29,720
Уговорихме се.
80
00:10:33,879 --> 00:10:38,600
Добре ли си, пич?
Точно теб търсех. Тръгваш ли?
81
00:10:38,600 --> 00:10:42,080
Да.
- Защо? Не се ли забавляваш?
82
00:10:42,080 --> 00:10:46,440
Напротив, но утре сутрин
ще ходя на гробището.
83
00:10:46,440 --> 00:10:50,799
Дрогата е чук! Искам да купя още.
- Сега ли?
84
00:10:50,799 --> 00:10:53,879
Хайде де!
- Провизиите ми свършиха.
85
00:10:53,879 --> 00:10:57,519
С тези билчици
цяла вечер ще съм на черешата!
86
00:10:59,399 --> 00:11:01,440
Да купим още! Имам пари.
87
00:11:02,840 --> 00:11:07,120
Не мога да се свържа с източника ми
толкова късно.
88
00:11:07,120 --> 00:11:10,080
Стига де!
Не виждаш ли как ми действа!
89
00:11:10,080 --> 00:11:13,440
Виждам, виждам.
Ще си взема каската.
90
00:11:13,440 --> 00:11:16,240
От тази вечер те обявявам за крал!
91
00:11:20,679 --> 00:11:25,759
Тръгваш ли? Как да се свържа с теб?
- През Рузбех.
92
00:11:37,120 --> 00:11:39,360
Ела! Ще смесим кетамин и кока!
93
00:17:03,960 --> 00:17:07,759
Момчета, няма ли да ставате?
Аз излизам.
94
00:17:11,000 --> 00:17:15,319
Няма ли да подраниш?
- Ахмад вече чака долу.
95
00:17:16,240 --> 00:17:20,839
Искам да купя цветя,
а може да попаднем в трафик.
96
00:17:20,839 --> 00:17:25,039
Идваш ли с нас?
- Не съм готов. Ще дойда с Иман.
97
00:17:25,039 --> 00:17:29,000
Събуди брат си!
Пак се прибра по никое време.
98
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Добре.
99
00:17:32,839 --> 00:17:36,279
Не закъснявайте!
- Спокойно!
100
00:17:39,519 --> 00:17:42,200
Татко излезе ли?
- Да.
101
00:17:42,200 --> 00:17:46,400
Каква е тази кръв?
- Не е моя.
102
00:17:46,400 --> 00:17:50,039
Сби ли се с някого?
- Блъснах се в една птица.
103
00:17:50,039 --> 00:17:54,920
В птица?
- Карах бързо и ме удари в главата.
104
00:17:54,920 --> 00:17:57,799
Изгубих ориентация.
- Някаква поражения?
105
00:17:57,799 --> 00:18:00,119
Не, само китката ме боли.
106
00:18:01,039 --> 00:18:03,319
Да я превържа ли?
- Да.
107
00:18:05,240 --> 00:18:07,160
Остави на мен!
108
00:18:12,279 --> 00:18:15,240
Само това намерих.
- Ще свърши работа.
109
00:18:22,960 --> 00:18:26,480
Какво стана с мотора?
- Сигурно е счупен.
110
00:18:26,480 --> 00:18:29,480
Трябваше да измина целия път пеша.
111
00:18:29,480 --> 00:18:32,599
Никакъв мотор повече!
Носи ми лош късмет.
112
00:18:32,599 --> 00:18:34,799
Боли ли те?
- Да, малко.
113
00:18:34,799 --> 00:18:36,799
Нищо ти няма.
114
00:18:41,079 --> 00:18:43,759
Птицата как е?
115
00:18:43,759 --> 00:18:48,920
Умря ми в ръцете.
Преместих я встрани от пътя.
116
00:19:57,160 --> 00:20:00,079
Да ви метна ли донякъде?
- Не, благодаря.
117
00:20:00,079 --> 00:20:03,519
Шофирайте внимателно!
- Довиждане!
118
00:20:05,599 --> 00:20:07,640
Скъпите ми племенници!
119
00:20:07,640 --> 00:20:12,599
Намерих купувач за имота.
Изобщо не ми беше лесно.
120
00:20:12,599 --> 00:20:16,279
Говорих с Хосейни,
който върти бизнес. Ако склоните,
121
00:20:16,279 --> 00:20:20,160
ще прокарат път през имота
до магистралата.
122
00:20:20,160 --> 00:20:26,000
Ще отсекат мъртвите дървета,
но с Хосейни ще покрием разходите.
123
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Какви мъртви дървета?
124
00:20:29,200 --> 00:20:32,119
Отдавна
не сте навестявали земята ни.
125
00:20:32,119 --> 00:20:35,960
Вие решавате,
но знайте, че ще сме на печалба.
126
00:20:35,960 --> 00:20:38,039
Имотът не е за продан.
127
00:20:38,039 --> 00:20:41,400
Ще го продадем,
ако първо видим строителния план.
128
00:20:41,400 --> 00:20:43,480
Разбира се, момчето ми!
129
00:20:43,480 --> 00:20:47,119
Елате в офиса ми
и ще ви покажа чертежите,
130
00:20:47,119 --> 00:20:50,880
разяснявайки всяка една цифра,
а после ще ви черпя обяд.
131
00:20:50,880 --> 00:20:54,079
Всеки път казваш така,
но не си вдигаш телефона.
132
00:20:54,079 --> 00:20:56,720
Спести си обяда,
но поне се отзови!
133
00:20:56,720 --> 00:21:00,960
Довиждане!
- Довиждане, чичо!
134
00:21:00,960 --> 00:21:04,880
Ела вкъщи с чертежите
и ще поговорим.
135
00:21:06,160 --> 00:21:12,039
Дадено! Скоро ще ти се обадя.
Кажи ми, ако имаш нужда от нещо.
136
00:21:12,039 --> 00:21:14,519
Момчетата ми се грижат за мен.
137
00:21:29,680 --> 00:21:33,200
Преди често идвахме тук с мама.
138
00:21:34,440 --> 00:21:38,759
Имаше толкова много дървета,
че ни закриваха гледката.
139
00:21:40,519 --> 00:21:45,799
Откъсвахме си гроздове от лозите.
- Спомням си.
140
00:21:45,799 --> 00:21:49,400
Та ти беше малък!
Разказвах ти за случките.
141
00:21:49,400 --> 00:21:54,039
Помня как баба я ужили оса.
- Защото аз ти разказах.
142
00:21:55,000 --> 00:21:59,880
Помня кайсиевото дърво
и игрите в легена с Хесам.
143
00:22:02,119 --> 00:22:04,519
Там ли чичо ще прокара пътя?
144
00:22:05,440 --> 00:22:08,160
Да,
ако пак не ни забърка в някоя каша.
145
00:22:08,160 --> 00:22:12,319
Последния път се скарахме
след разговор със съседа.
146
00:22:13,240 --> 00:22:17,119
Човекът каза: "Събуди се!
Виж добре онези фабрики!
147
00:22:17,119 --> 00:22:20,599
Стърчат на изцяло ваша земя,
която чичо ви продаде".
148
00:22:20,599 --> 00:22:25,640
Мама не повдигна обвинения,
защото брат й се нуждаел от пари,
149
00:22:25,640 --> 00:22:29,240
а сега негодникът се перчи,
че ни покрива разноските,
150
00:22:29,240 --> 00:22:32,519
при положение че ни дължи пари
за цял живот.
151
00:22:32,519 --> 00:22:36,319
Няма да позволя да заграби
единственото ни парче земя!
152
00:22:39,119 --> 00:22:41,039
Туфан!
153
00:22:45,039 --> 00:22:46,960
Тук ли си?
154
00:22:48,759 --> 00:22:52,839
Здравейте! Как сте?
Радвам се да ви видя!
155
00:22:52,839 --> 00:22:54,799
Добре ли си?
- Да.
156
00:22:54,799 --> 00:22:57,440
Как я караш?
- Работя на полето.
157
00:22:57,440 --> 00:23:00,319
Обхождаш района.
- Да, няма да се местя.
158
00:23:00,319 --> 00:23:04,279
Ако видиш чичо ми или други хора
в нашия имот,
159
00:23:04,279 --> 00:23:07,160
веднага ми звънни!
- Добре.
160
00:23:07,160 --> 00:23:09,319
Пазиш ли ми номера?
- Да.
161
00:23:09,319 --> 00:23:12,799
Няма нужда!
- Вземи! Сумата е символична.
162
00:23:12,799 --> 00:23:14,599
Благодаря!
- До скоро!
163
00:23:14,599 --> 00:23:16,440
Пази се!
- Вие също!
164
00:23:16,440 --> 00:23:18,640
Довиждане!
- Довиждане, г-н Паяр!
165
00:23:36,279 --> 00:23:38,200
Имаш трийсет секунди.
166
00:23:41,680 --> 00:23:43,599
Браво!
167
00:23:46,000 --> 00:23:48,200
Четири последователни удара.
168
00:23:49,119 --> 00:23:51,039
Още веднъж, но по-бързо!
169
00:23:52,839 --> 00:23:56,400
Отлично! Край!
170
00:23:56,400 --> 00:23:58,400
Само така!
171
00:24:07,039 --> 00:24:09,000
Страхотен си!
- Благодаря.
172
00:24:09,880 --> 00:24:13,680
Но започни да се боксираш като мен!
Ето така!
173
00:24:16,000 --> 00:24:20,400
Нали? Хайде да излезем довечера!
- Вече имам планове.
174
00:24:20,400 --> 00:24:23,599
Все така казваш.
175
00:24:23,599 --> 00:24:26,400
Обади ми се, ако все пак размислиш.
176
00:24:26,400 --> 00:24:29,359
Дадено.
- До скоро!
177
00:24:51,759 --> 00:24:53,680
Хайдук!
178
00:25:04,119 --> 00:25:06,039
Хайдук!
179
00:25:12,680 --> 00:25:15,079
Какво има?
- Ти си бил жив!
180
00:25:15,079 --> 00:25:17,160
Влизай.
181
00:25:17,160 --> 00:25:19,559
Как си?
- Добре, а ти?
182
00:25:19,559 --> 00:25:21,720
Не съвсем.
183
00:25:21,720 --> 00:25:25,319
Къде е шедьовърът ти?
- Продадох го. Трябваха ми пари.
184
00:25:25,319 --> 00:25:27,319
Главата ми ще се пръсне.
185
00:25:29,240 --> 00:25:33,680
Снощи не успях да спя.
- Звучиш странно. Да не си болен?
186
00:25:33,680 --> 00:25:37,039
Не, но вчера припаднах. Кафе?
- Да.
187
00:25:37,039 --> 00:25:41,359
Припаднал си, значи?
- Изчиствам си организма.
188
00:25:41,359 --> 00:25:44,000
Тъкмо си тръгвах от съда...
189
00:25:44,960 --> 00:25:47,960
Бях сърдит
след отсъждането за къщата.
190
00:25:47,960 --> 00:25:50,480
Лекарят ми изписа
заместващи лекарства
191
00:25:50,480 --> 00:25:52,759
и изгълтах цяла шепа от тях.
192
00:25:54,039 --> 00:25:57,200
Закарали са ме в болница,
но нищо не помня.
193
00:25:57,200 --> 00:26:02,240
Прехапах си езика, събудих се
и виждах само медицински сестри.
194
00:26:03,640 --> 00:26:08,359
Какво отсъдиха за къщата?
- Братята ми спечелиха делото.
195
00:26:08,359 --> 00:26:11,000
Или им изплащам къщата,
или се изнасям.
196
00:26:11,000 --> 00:26:13,839
След като нямам пари,
чуденето отпада.
197
00:26:13,839 --> 00:26:16,519
Къде ще отидеш?
198
00:26:16,519 --> 00:26:18,799
Във вилата ни на морето.
199
00:26:19,720 --> 00:26:23,440
Поне ще се замогнеш
на фона на ужасния пазар!
200
00:26:24,400 --> 00:26:28,400
Ние още се мъчим с нашия имот.
- Не ми е за парите.
201
00:26:28,400 --> 00:26:31,400
Никога
няма да намеря къща като тази.
202
00:26:32,200 --> 00:26:35,279
Звучиш като баща ми -
покривът му се разкапва,
203
00:26:35,279 --> 00:26:38,279
но поне гние
в най-добрия квартал на Техеран.
204
00:26:38,279 --> 00:26:41,519
Остави! Нищо не разбираш.
205
00:26:41,519 --> 00:26:45,759
Е, какво има?
- Нищо, домъчня ми за теб.
206
00:26:53,480 --> 00:26:55,480
Какво ти се е случило?
207
00:26:55,480 --> 00:26:58,519
Снощи претърпях инцидент
с една птица.
208
00:26:59,839 --> 00:27:03,680
С птица?
- Прибирах се от купона на Рузбех.
209
00:27:04,400 --> 00:27:09,400
Карах бързо и не усетих
какво ме перна по главата. Стой!
210
00:27:11,680 --> 00:27:13,599
Друсан ли беше?
211
00:27:15,200 --> 00:27:17,720
Добре че нямаше ченгета!
212
00:27:19,720 --> 00:27:22,039
Щяха веднага да ме опандизят.
213
00:27:25,119 --> 00:27:29,359
Какво направи с птицата?
- Нямаше какво да сторя.
214
00:27:29,359 --> 00:27:33,799
Умря ми в ръцете
и я отместих встрани от пътя.
215
00:27:37,240 --> 00:27:39,160
Кофти преживяване...
216
00:27:44,680 --> 00:27:46,599
Ела!
217
00:27:50,559 --> 00:27:53,599
Пистачио, какви ги вършиш тук?
218
00:28:05,960 --> 00:28:09,279
За какво се оглеждаш?
- За платно.
219
00:28:10,359 --> 00:28:13,039
Ще ми заемеш ли малко пари?
220
00:28:13,039 --> 00:28:17,759
Питаш грешния човек.
Обърни се към богатите си приятели.
221
00:28:17,759 --> 00:28:20,160
Не сме си толкова близки с тях.
222
00:28:20,160 --> 00:28:23,359
За какво са ти пари?
- За една далавера с Нима.
223
00:28:23,359 --> 00:28:25,640
Кой Нима?
- Знаеш го.
224
00:28:25,640 --> 00:28:27,920
Не чатка колко му е добра коката,
225
00:28:27,920 --> 00:28:32,119
а Рузбех и компания не са взимали
такова чудо в Техеран.
226
00:28:32,119 --> 00:28:34,160
Не спират да ми звънят.
227
00:28:35,440 --> 00:28:40,400
Нима вече кокаин ли пласира?
- Действа като муле.
228
00:28:41,119 --> 00:28:43,880
Баща ти за това мечтае -
да бъдеш дилър.
229
00:28:43,880 --> 00:28:46,400
Просто имам шанс за бърза печалба.
230
00:28:46,400 --> 00:28:49,519
Винаги съм съдействал безплатно,
но не и сега!
231
00:28:49,519 --> 00:28:51,599
За седмица ще си удвоя парите.
232
00:28:51,599 --> 00:28:56,000
Онази птица те е ударила,
но явно ти е изпила и мозъка.
233
00:28:56,000 --> 00:28:59,480
Хванат ли те, умираш!
Не е като при бодибилдърите.
234
00:28:59,480 --> 00:29:03,200
Как ще ме надушат,
щом няма да продавам на улицата?
235
00:29:03,200 --> 00:29:06,079
Кръгът около Рузбех е недосегаем.
236
00:29:06,079 --> 00:29:09,519
Откъде ще вземеш пари?
- Евентуално от теб.
237
00:29:09,519 --> 00:29:11,599
Разорен съм.
238
00:29:11,599 --> 00:29:14,359
Ето - само ме тормозят!
239
00:29:54,160 --> 00:29:57,119
Поли, в теб ли ми е телефонът?
- Не.
240
00:29:57,119 --> 00:29:59,200
Ти ли го взе?
- Не.
241
00:29:59,200 --> 00:30:01,680
Я да видя!
242
00:30:01,680 --> 00:30:04,319
Дай ми го! Веднага!
243
00:30:06,559 --> 00:30:10,400
Никакви игри сутрин!
Ще ми изтощиш батерията.
244
00:30:10,400 --> 00:30:12,400
Омазал си навсякъде!
245
00:30:13,599 --> 00:30:16,039
Чисти след себе си! Ще ядеш ли?
- Не.
246
00:30:16,039 --> 00:30:19,160
Да раздигна ли масата?
- Да.
247
00:30:19,160 --> 00:30:21,240
Събери боклуците!
- Не!
248
00:30:21,240 --> 00:30:26,519
Намацал си кухнята! Защо молиш
за храна, щом няма да я ядеш?
249
00:30:34,880 --> 00:30:37,519
Паяр! Дай ми минутка!
250
00:30:41,920 --> 00:30:47,079
Обещай да не ми взимаш телефона!
Говоря сериозно!
251
00:30:47,799 --> 00:30:50,599
Ела да видиш
мотора на един приятел!
252
00:30:51,880 --> 00:30:53,880
Здравей, Паяр!
- Здравей!
253
00:30:53,880 --> 00:30:55,960
Как си?
- А ти?
254
00:30:55,960 --> 00:30:58,680
Колко си пораснал само!
- Кога пристигна?
255
00:30:58,680 --> 00:31:02,359
Преди няколко дни. Това е синът ми.
- Здравей!
256
00:31:02,359 --> 00:31:04,519
Какво се казва?
- Здравей!
257
00:31:04,519 --> 00:31:07,440
Говориш ли фарси?
- Да.
258
00:31:07,440 --> 00:31:09,720
Как се казваш?
- Полиля.
259
00:31:09,720 --> 00:31:14,559
За първи път чувам това име.
Аз съм Паяр. На колко си години?
260
00:31:14,559 --> 00:31:16,640
На шест.
- Нима!
261
00:31:16,640 --> 00:31:19,559
Да, на шест е.
- Моторът на Паяр ли е?
262
00:31:19,559 --> 00:31:22,200
Може ли да се качи?
- Разбира се!
263
00:31:23,279 --> 00:31:25,200
Само ще ти помогна.
264
00:31:29,759 --> 00:31:32,680
Разбрах за майка ти.
Моите съболезнования.
265
00:31:32,680 --> 00:31:34,680
Благодаря.
266
00:31:37,119 --> 00:31:40,039
Невероятно е
колко си се променил!
267
00:31:40,039 --> 00:31:43,200
Ти също.
- Остаряла съм, нали?
268
00:31:43,200 --> 00:31:45,359
Не.
- Занасяш ли ме?
269
00:31:45,359 --> 00:31:48,880
Сериозен съм.
- Защо се смееш тогава?
270
00:31:50,079 --> 00:31:52,640
Кажи де!
- Хана, ще закъснеем!
271
00:31:52,640 --> 00:31:54,640
Идвам!
272
00:31:56,079 --> 00:32:00,880
Кажи "чао" на Паяр!
Дай ми телефона си.
273
00:32:00,880 --> 00:32:03,599
Полека, скъпи! Ето!
274
00:32:10,960 --> 00:32:13,119
До скоро!
- Довиждане!
275
00:32:17,599 --> 00:32:21,160
Нима, къде се дяна?!
Звънях ти поне сто пъти!
276
00:32:24,160 --> 00:32:28,359
Да, за онази работа.
Кога ще се видим с твоя приятел?
277
00:32:30,680 --> 00:32:35,480
Вдругиден?
Добре, дръж ме в течение.
278
00:32:37,400 --> 00:32:40,559
Говорим за абсолютно същата стока,
нали?
279
00:32:41,599 --> 00:32:44,160
Супер! Чакам да ми звъннеш.
280
00:32:45,160 --> 00:32:47,079
Довиждане.
281
00:32:58,160 --> 00:33:00,119
Не поздравяваш ли вече?
282
00:33:02,079 --> 00:33:05,359
Какъв е резултатът?
- Изписан е на екрана.
283
00:33:05,359 --> 00:33:07,359
Вземи си чиния.
284
00:33:18,640 --> 00:33:20,720
Къде беше?
- При Хайдук.
285
00:33:24,039 --> 00:33:27,759
Как ти е китката?
- Добре. Само малко ме боли.
286
00:33:29,799 --> 00:33:33,359
Моторът си работи,
но някои части са за смяна.
287
00:33:33,359 --> 00:33:35,960
Майната му! Просто го продай.
288
00:33:37,640 --> 00:33:39,640
Никой няма да го поиска.
289
00:33:39,640 --> 00:33:42,680
Няма да припаря до него -
прокълнат е.
290
00:33:48,519 --> 00:33:51,359
Старият спи ли?
- Май да.
291
00:33:52,359 --> 00:33:54,680
Кракът го боли и му е лошо.
292
00:33:56,000 --> 00:34:00,039
Чичо Зиа звънял ли е?
- Не, доколкото знам.
293
00:34:01,240 --> 00:34:03,240
Кога ти е мачът?
294
00:34:03,240 --> 00:34:05,640
В сряда следобед.
- Срещу кого?
295
00:34:05,640 --> 00:34:08,920
Срещу някакъв тип.
- Не думай!
296
00:34:10,719 --> 00:34:14,840
Да, Рузбех?
Долу ли си вече? Идвам.
297
00:34:14,840 --> 00:34:17,320
Накъде?
- Ей сега се връщам.
298
00:34:19,719 --> 00:34:22,719
Здравей, приятелю! Как си?
- Добре.
299
00:34:22,719 --> 00:34:24,800
Качвай се!
- Защо?
300
00:34:24,800 --> 00:34:28,199
Събираме се в Неса.
- После може да дойда.
301
00:34:28,199 --> 00:34:31,679
Какво й е на ръката ти?
- Катастрофирах след купона.
302
00:34:31,679 --> 00:34:35,960
Защото беше непослушен!
Запознай се с Газалех.
303
00:34:35,960 --> 00:34:38,639
Това е Мариям.
Представям ви Краля!
304
00:34:38,639 --> 00:34:40,719
Съседи сме.
- Къде живееш?
305
00:34:40,719 --> 00:34:44,079
В новия квартал.
- Наистина си близо.
306
00:34:44,800 --> 00:34:48,199
Тъкмо ще опознаеш
новата си съседка...
307
00:34:48,199 --> 00:34:50,199
Ще ти се обадя по-късно.
308
00:34:51,320 --> 00:34:54,119
Ето пари за десетте грама.
- После.
309
00:34:54,119 --> 00:34:56,960
Убийствена чудесия!
Цялата ще я купя.
310
00:34:56,960 --> 00:34:59,519
Ще видя дилъра след два дни.
- Добре.
311
00:34:59,519 --> 00:35:01,719
Лейла се обади. Закъсняваме!
312
00:35:01,719 --> 00:35:03,840
Идваш ли?
- Не. Забавлявайте се!
313
00:35:03,840 --> 00:35:05,840
Довиждане!
314
00:35:17,320 --> 00:35:21,119
Вземи целия плик - няма да сгрешиш.
Парите ми трябват.
315
00:35:21,119 --> 00:35:24,639
Доларът върви по-скъпо
и трябваше да ти взема повече.
316
00:35:24,639 --> 00:35:27,159
Всичко ли е тук?
- Да.
317
00:35:27,159 --> 00:35:30,440
Добре, ще го купя.
- Прекрасно!
318
00:35:31,960 --> 00:35:35,239
Както се бяхме разбрали.
- Благодаря.
319
00:35:35,239 --> 00:35:37,760
Беше ми приятно!
- Довиждане!
320
00:35:45,039 --> 00:35:46,960
Ало, Нима?
321
00:35:47,679 --> 00:35:49,599
Близо до нас съм.
322
00:35:51,159 --> 00:35:53,679
Ама нали каза утре вечер!
323
00:35:55,599 --> 00:35:57,800
Още не съм събрал парите!
324
00:35:59,599 --> 00:36:02,159
Добре, идвам.
325
00:36:34,599 --> 00:36:38,639
Какво ще правиш с килима?
- Трябват ми пари.
326
00:36:38,639 --> 00:36:41,159
Моля?! Върни го на мястото му!
327
00:36:41,159 --> 00:36:45,079
Чупката, татко!
Намери ми пари и ще го върна!
328
00:36:45,079 --> 00:36:48,679
Ще го заложа.
- Защо просто не си намериш работа?
329
00:36:48,679 --> 00:36:53,400
Каза го човекът, който за 30 години
буквално изпуши имуществото ни!
330
00:36:53,400 --> 00:36:55,480
Хич не ме поучавай!
331
00:36:55,480 --> 00:36:58,440
Хаймана съм бил! Засрами се!
Кой те отгледа?
332
00:36:58,440 --> 00:37:01,760
Не и ти!
Мама се грижеше за мен и брат ми.
333
00:37:02,480 --> 00:37:06,559
Ако излезеш с килима,
не си помисляй да се връщаш!
334
00:37:06,559 --> 00:37:10,360
Чу ли ме?
Не искам повече да те виждам!
335
00:37:17,239 --> 00:37:19,239
Здравейте!
- Здравей!
336
00:37:19,239 --> 00:37:21,239
Влизайте.
337
00:37:22,480 --> 00:37:26,239
Мани!
Оставете си телефоните при Мани.
338
00:37:26,239 --> 00:37:28,239
Наред ли сме?
- Да.
339
00:37:50,920 --> 00:37:52,840
Носиш ли парите?
- Да.
340
00:37:58,960 --> 00:38:00,960
Същата стока, нали?
- Да.
341
00:38:00,960 --> 00:38:03,719
Откъде я вземаш?
- Не е твоя работа.
342
00:38:03,719 --> 00:38:07,199
Липсва малка сума.
Изненадахте ме с днешната среща.
343
00:38:07,199 --> 00:38:10,679
Казах парите да са накуп!
- Спокойно!
344
00:38:10,679 --> 00:38:13,679
Виж какво ти носим.
345
00:38:13,679 --> 00:38:17,079
Килимът надвишава тройно
дълга ми към теб.
346
00:38:17,840 --> 00:38:19,800
Принадлежеше на майка ми.
347
00:38:23,559 --> 00:38:27,880
Али, пращам ти снимка,
за да провериш дали е оригинал.
348
00:38:32,000 --> 00:38:35,800
Е?
- Можеш да вярваш на момчето.
349
00:38:35,800 --> 00:38:38,039
Килимът ми е много скъп.
350
00:38:38,039 --> 00:38:41,639
Оставям го като залог
и другата седмица ще го изплатя.
351
00:38:41,639 --> 00:38:44,159
Ще чакам
до края на другата седмица.
352
00:38:44,159 --> 00:38:46,920
Ако не се появиш,
килимът остава за мен.
353
00:38:46,920 --> 00:38:48,920
Добре.
354
00:38:56,719 --> 00:38:58,639
Идвам.
355
00:39:05,079 --> 00:39:10,280
Не си ли чувал за чаши?
Почваш да се държиш като брат си.
356
00:39:10,280 --> 00:39:14,880
Какво търсим?
- Малко кафяво хапче.
357
00:39:17,199 --> 00:39:19,119
Тук трябва да е.
358
00:39:22,000 --> 00:39:24,480
Брат ти отмъкна килима като крадец.
359
00:39:24,480 --> 00:39:26,639
Къде отиде?
- Не знам.
360
00:39:26,639 --> 00:39:28,760
Каза, че му трябвали пари.
361
00:39:30,280 --> 00:39:32,199
Никога няма да се промени.
362
00:39:33,280 --> 00:39:35,519
Това ли е - амплодипин?
363
00:39:35,519 --> 00:39:38,559
Покажи ми. Да, това е.
364
00:39:51,559 --> 00:39:53,480
Ало, Хана, как си?
365
00:39:57,639 --> 00:40:00,000
След час ли? Добре.
366
00:40:06,880 --> 00:40:09,079
Водопроводчикът не дойде ли?
367
00:40:19,199 --> 00:40:21,639
Идвам след пет минутки, Паяр. Поли!
368
00:40:22,360 --> 00:40:25,079
Обуй се! Баба дойде.
- Обувките ги няма.
369
00:40:25,079 --> 00:40:27,079
Търси, търси!
370
00:40:29,480 --> 00:40:31,400
Мамо?
- Да.
371
00:40:32,119 --> 00:40:36,800
Може ли ключа от колата?
- Издокарала си се. Къде отиваш?
372
00:40:36,800 --> 00:40:40,360
На разходка с детето.
Ще му се отрази добре.
373
00:40:40,360 --> 00:40:43,679
Сама ли ще си?
- Не, с Паяр и вероятно с Шади.
374
00:40:43,679 --> 00:40:47,079
Искаш ли да дойда?
- Не, почивай си.
375
00:40:47,079 --> 00:40:49,159
Така ли ще излезеш?
- Как?
376
00:40:49,159 --> 00:40:54,119
Ще те арестуват.
- Нищо ми няма на облеклото.
377
00:40:54,119 --> 00:40:56,280
Поли, имаме ли напредък?
378
00:40:56,280 --> 00:40:59,920
Не откривам втората обувка.
- Ето я, миличък.
379
00:41:01,480 --> 00:41:03,400
Дай ми телефона!
380
00:41:04,440 --> 00:41:08,599
Нагиздила си се. Внимавай!
- В какъв смисъл?
381
00:41:08,599 --> 00:41:12,320
Не забравяй, че тук не е Париж.
Бъди нащрек!
382
00:41:12,320 --> 00:41:14,840
Но защо?
- Добре знаеш защо.
383
00:41:14,840 --> 00:41:20,159
И не разгласявай за развода си.
- Мамо, чуй се само!
384
00:41:20,159 --> 00:41:24,239
Остави да мине малко време!
- Така и ще направя.
385
00:41:39,159 --> 00:41:43,639
Без това! Ще купя меча и щита,
които синът ми си избра.
386
00:41:43,639 --> 00:41:47,280
Господинът вече плати за тях.
- Благодаря ви!
387
00:41:48,119 --> 00:41:51,000
Стига толкова! Поли, спри се.
388
00:41:52,360 --> 00:41:54,800
Спокойно - само си играем.
389
00:41:55,480 --> 00:41:57,920
Купил си играчките?
- Няма проблем.
390
00:41:57,920 --> 00:42:00,760
Благодари на Паяр!
- Пак заповядай!
391
00:42:03,760 --> 00:42:06,440
Кой е най-гладен?
- Не и ние с Паяр.
392
00:42:06,440 --> 00:42:08,440
Кой тогава?
- Ти!
393
00:42:10,239 --> 00:42:12,159
Полека!
394
00:42:15,599 --> 00:42:19,559
Е, рицари мои, мисля,
че открихме своя пристан.
395
00:42:19,559 --> 00:42:21,639
Тук ли ще хапнем?
- Да.
396
00:42:21,639 --> 00:42:23,639
Провери терена!
397
00:42:29,880 --> 00:42:32,880
Умори ли се?
- Да, много.
398
00:42:32,880 --> 00:42:37,119
След малко тръгваме.
Виж какво ти нося, Поли!
399
00:42:38,079 --> 00:42:42,880
Любимото ти лакомство за закуска.
Не чух "Благодаря, мамо!".
400
00:42:44,960 --> 00:42:47,920
А това е за теб.
- Какво е?
401
00:42:48,800 --> 00:42:50,719
Отвори и ще видиш.
402
00:43:09,960 --> 00:43:13,400
Благодаря.
- Само това ли ще кажеш?
403
00:43:13,400 --> 00:43:15,599
Няма ли да го подушиш?
404
00:43:21,320 --> 00:43:24,480
Този парфюм
ми навява страхотни спомени.
405
00:43:25,239 --> 00:43:27,440
Харесва ли ти?
- Може ли и аз?
406
00:43:27,440 --> 00:43:32,119
А аз какво да ти взема?
- Нищо. Просто попаднах на парфюма
407
00:43:32,840 --> 00:43:37,119
и реших да ти го подаря.
Не прави физиономии!
408
00:43:37,119 --> 00:43:39,400
Много хубаво си мирише даже.
409
00:43:42,559 --> 00:43:46,679
Щом си тръгна,
ще има какво да ти напомня за мен.
410
00:43:46,679 --> 00:43:49,440
Кога заминаваш?
- След десет дена.
411
00:43:49,440 --> 00:43:52,199
Поли ходи на училище,
а аз - на работа.
412
00:43:52,199 --> 00:43:54,280
Какво работиш?
413
00:43:54,280 --> 00:43:59,320
През седмицата ходя на лекции,
а през уикенда правя стриптийз.
414
00:44:00,199 --> 00:44:03,559
Добре ли ти плащат?
- Бакшишите не са зле.
415
00:44:11,559 --> 00:44:13,800
Хвана се!
416
00:44:13,800 --> 00:44:15,880
Върза ми се.
- Не.
417
00:44:15,880 --> 00:44:18,599
Трябваше да си видиш изражението!
418
00:44:25,119 --> 00:44:27,559
Жестоко мирише!
419
00:44:27,559 --> 00:44:30,559
А как хубаво влиза само!
- Дай насам!
420
00:45:33,159 --> 00:45:36,320
Хайде навън!
- Готина пръчка!
421
00:45:36,320 --> 00:45:38,320
Вземи ми якето!
422
00:45:52,440 --> 00:45:55,280
Направо се отрязах!
- Казах ти!
423
00:45:55,280 --> 00:45:59,920
Да, стоката определено си я бива.
Не сте се шегували.
424
00:46:15,400 --> 00:46:17,320
Насам!
425
00:46:33,079 --> 00:46:35,000
Не е за вярване...
426
00:46:36,400 --> 00:46:38,559
След месец няма да съм тук.
427
00:46:48,159 --> 00:46:50,760
Всичко ще вземе да се затрие.
428
00:46:54,440 --> 00:46:56,480
Чувствам се адски странно.
429
00:47:03,880 --> 00:47:06,760
Не усетих кога е минало времето.
430
00:47:13,880 --> 00:47:16,119
Знаеш ли кой ще купи къщата?
431
00:47:17,119 --> 00:47:19,039
Не.
432
00:47:20,920 --> 00:47:24,320
Синът на портиера на баба и дядо.
433
00:47:25,639 --> 00:47:27,559
Човекът станал милиардер.
434
00:47:31,000 --> 00:47:32,960
Показа ни чертежите.
435
00:47:33,880 --> 00:47:36,719
Иска да махне всички дървета,
436
00:47:36,719 --> 00:47:40,519
за да построи
някакъв въшлясал жилищен квартал.
437
00:47:41,559 --> 00:47:44,800
Защо хората са пристрастени
към грозотии?
438
00:47:50,800 --> 00:47:52,840
Какво има? Насвятка ли се?
439
00:47:54,719 --> 00:47:58,840
Наскоро се скарах с баща ми.
Лази ми по нервите.
440
00:47:59,800 --> 00:48:01,719
Нищо ново под слънцето.
441
00:48:03,079 --> 00:48:08,119
Каза повече да не се връщам вкъщи.
Никога не ми е говорил така.
442
00:48:09,559 --> 00:48:13,360
Изпуснал си е нервите.
Заповядай у нас!
443
00:48:14,199 --> 00:48:16,239
Остава ми само един месец.
444
00:48:17,039 --> 00:48:19,760
А и имам свободна стая.
445
00:48:19,760 --> 00:48:25,280
Знаеш как да си отваряш вратата,
затова нека се депресираме заедно.
446
00:48:25,280 --> 00:48:28,199
Причернява ми,
когато се карам с него.
447
00:48:28,199 --> 00:48:30,320
Спомените се връщат.
448
00:48:39,400 --> 00:48:41,320
Почва да ме хваща.
449
00:48:59,360 --> 00:49:01,280
Виж там!
450
00:49:24,760 --> 00:49:27,079
Приятелю!
- Здравей!
451
00:49:27,079 --> 00:49:29,599
Извинявай, поздравявах Краля.
452
00:49:31,119 --> 00:49:34,519
Не знам.
Ще се срещам с адвоката.
453
00:49:35,480 --> 00:49:37,400
После ще ти звънна.
454
00:49:38,840 --> 00:49:41,119
Добре, ще го попитам.
455
00:49:42,199 --> 00:49:45,760
Говоря с Газалех.
Помниш ли приятелката й Мариям -
456
00:49:45,760 --> 00:49:49,760
съседката ти от новия квартал?
Да й дам ли номера ти?
457
00:49:50,480 --> 00:49:53,039
Може ли?
- Да, разбира се.
458
00:49:53,039 --> 00:49:55,280
Чу ли отговора на Краля?
459
00:49:56,199 --> 00:49:58,159
Може ли да затварям вече?
460
00:49:59,800 --> 00:50:03,360
Добре. Пак ще говорим.
461
00:50:03,360 --> 00:50:05,599
Дочуване!
462
00:50:05,599 --> 00:50:09,400
Вече си звезда!
Всички искат да ти се лепнат.
463
00:50:10,719 --> 00:50:12,719
Сладка е, нали?
- Да.
464
00:50:12,719 --> 00:50:16,880
Взаимни чувства!
- Интересен съм й заради коката.
465
00:50:16,880 --> 00:50:21,079
Да бе! И все пак внимавай,
защото мацката си има гадже.
466
00:50:21,800 --> 00:50:24,320
Пикльото много си е повярвал,
467
00:50:24,320 --> 00:50:27,360
защото баща му
едва ли не държи целия град.
468
00:50:27,360 --> 00:50:30,239
Заповядай!
- Познаваш ли го?
469
00:50:30,239 --> 00:50:34,760
Купонясвали сме в Ел Ей,
но компанията му не е читава.
470
00:50:34,760 --> 00:50:37,480
Позьори - какво да ти кажа.
Благодаря!
471
00:50:38,239 --> 00:50:41,840
Звънна ли на Неса?
- Не още. След малко.
472
00:50:41,840 --> 00:50:45,199
Довечера ще те взема в 23 ч.
- Добре.
473
00:50:51,039 --> 00:50:52,960
Да видя устата!
474
00:50:57,199 --> 00:50:59,840
Отстъпи! Поздравете се!
475
00:51:01,599 --> 00:51:04,320
Спазвайте правилата!
Без удари под кръста!
476
00:51:04,320 --> 00:51:07,239
Щом кажа, спирате да се боксирате.
Съдии!
477
00:51:07,960 --> 00:51:09,880
Първи рунд!
478
00:51:15,039 --> 00:51:17,480
Не сваляй гарда!
479
00:51:17,480 --> 00:51:20,840
Давай, Паяр! Удари го!
480
00:51:20,840 --> 00:51:22,840
Хайде!
481
00:51:48,760 --> 00:51:53,519
Браво, момче! Направо го разката,
и то за нула време!
482
00:51:53,519 --> 00:51:55,599
Чак ме хвана страх за човека!
483
00:51:55,599 --> 00:52:00,079
По-силен е, затова вдигнах темпото.
- Супермен атакува!
484
00:52:02,679 --> 00:52:05,400
Ти успя!
485
00:52:05,400 --> 00:52:07,719
Какво коляно му наби!
- Брат мечта!
486
00:52:07,719 --> 00:52:09,800
Хубавичко съм го обучил!
487
00:52:11,960 --> 00:52:14,280
Добра работа! Честито!
488
00:52:14,280 --> 00:52:18,079
Освежи се и си вземи въздух!
Беше перфектен!
489
00:52:20,800 --> 00:52:22,960
Направих клипче.
- Да видим!
490
00:52:33,199 --> 00:52:37,719
Ела вкъщи! Татко отиде у Ахмад.
- Ако е у нас, ще се скараме.
491
00:52:37,719 --> 00:52:41,280
Окончателно ме е отписал.
- Той ми каза за килима.
492
00:52:41,280 --> 00:52:46,280
Не съм луд - няма да го продам.
Заложих го за една седмица.
493
00:52:46,280 --> 00:52:49,119
Защо?
- Заради бизнеса с Рузбех.
494
00:52:49,119 --> 00:52:51,679
Няма да завариш татко.
Нямаме вода.
495
00:52:51,679 --> 00:52:53,679
Пак ли я спряха?
- Да.
496
00:52:55,960 --> 00:52:59,480
Трябва да разбият стената,
защото нагревателят тече.
497
00:52:59,480 --> 00:53:03,719
Защо се мотаят?
- Ремонтът отнема време и пари,
498
00:53:03,719 --> 00:53:06,679
а и тази седмица
водопроводчика го няма.
499
00:53:06,679 --> 00:53:09,159
Татко на същия идиот ли звънна?
500
00:53:09,159 --> 00:53:13,039
Тази къща
вече на нищо не прилича.
501
00:53:13,039 --> 00:53:15,039
Трябва да я продадем.
502
00:53:17,960 --> 00:53:21,559
Къде слизаме?
- На следващата спирка.
503
00:53:56,800 --> 00:53:59,840
Не и тази риза!
- Не изглеждам ли добре?
504
00:53:59,840 --> 00:54:04,239
Облечи нещо по-непретенциозно.
- Всичко ми е за пране.
505
00:54:09,559 --> 00:54:11,480
Пробвай това!
506
00:54:17,920 --> 00:54:21,360
Отказахте ли се
да оправите домофона?
507
00:54:21,360 --> 00:54:23,360
Да.
508
00:54:24,239 --> 00:54:26,159
Господин Мускул!
509
00:54:37,519 --> 00:54:41,760
Така по-добре ли е?
- Да, навий си ръкавите.
510
00:54:45,360 --> 00:54:47,400
И закопчай още едно копче.
511
00:54:51,679 --> 00:54:54,079
Да се обръсна ли?
- Няма нужда.
512
00:54:57,440 --> 00:54:59,880
Какво е това?
- Подарък.
513
00:54:59,880 --> 00:55:03,840
Исках да отпразнуваме победата ти,
но си твърде зает.
514
00:55:03,840 --> 00:55:07,559
Парите са твърде много.
- Не и щом са подарък.
515
00:55:11,119 --> 00:55:15,800
Не казвай на татко и платете
на водопроводчика най-накрая.
516
00:55:17,079 --> 00:55:20,719
Откъде са парите?
- От далаверата с Рузбех.
517
00:55:27,719 --> 00:55:30,079
Хана ти пише.
- О, не! Закъснях!
518
00:55:30,079 --> 00:55:33,800
Ще й отговоря.
- Не! Върни си ми телефона!
519
00:55:33,800 --> 00:55:35,800
Ама че бързак!
520
00:55:56,920 --> 00:56:00,960
Защо не доведе и Поли?
- Пак се държа неприлично,
521
00:56:00,960 --> 00:56:05,119
както не ме слушаше
и в онзи японски ресторант.
522
00:56:05,119 --> 00:56:10,199
В Париж посетихме ресторант,
управляван от известен готвач.
523
00:56:10,199 --> 00:56:14,239
Децата бяха толкова шумни,
че щяха да ни изгонят.
524
00:56:14,239 --> 00:56:17,199
О, да!
- Мога да си представя хаоса.
525
00:56:17,199 --> 00:56:21,360
Същински зверилник.
- Но пък Поли е страшен сладур.
526
00:56:22,360 --> 00:56:25,920
Имаш ли негова скорошна снимка?
- Да.
527
00:56:27,039 --> 00:56:32,360
Според Сара той прилича на баща си.
- Сара дрънка глупости.
528
00:56:32,360 --> 00:56:37,119
Извинявай! Поли прилича на теб.
- Намери ли снимката?
529
00:56:38,239 --> 00:56:41,400
Много е пораснал.
- Може ли да видя?
530
00:56:41,400 --> 00:56:44,599
Сладкиш!
- Като майка си.
531
00:56:44,599 --> 00:56:47,000
Станал си шампион, нали?
532
00:56:47,599 --> 00:56:49,920
Браво на теб!
533
00:56:49,920 --> 00:56:52,440
Просто преодолях квалификациите.
534
00:56:52,440 --> 00:56:56,400
Да, но вече ще се състезаваш
на национално ниво.
535
00:56:57,559 --> 00:57:00,079
Какъв спорт практикуваш?
- Муай-тай.
536
00:57:00,079 --> 00:57:02,400
Какво е това?
- Прилича на бокса.
537
00:57:02,400 --> 00:57:05,639
Ясно - боен спорт.
- Наподобява бокса,
538
00:57:05,639 --> 00:57:08,920
но с удари,
включващи рамене и колене.
539
00:57:08,920 --> 00:57:11,119
Уредила си се с бодигард!
540
00:57:11,119 --> 00:57:13,199
Внимавай в картинката!
541
00:57:13,199 --> 00:57:15,199
Именно!
542
00:57:17,599 --> 00:57:21,239
Майка ми звъни. Да, мамо?
543
00:57:22,400 --> 00:57:24,599
Какво има?
544
00:57:24,599 --> 00:57:27,360
Поли е свикнал, спокойно.
545
00:57:27,360 --> 00:57:30,000
Прибирам се.
546
00:57:31,360 --> 00:57:33,280
Не, сама съм.
547
00:57:34,599 --> 00:57:39,880
Какво да направя? Има трафик!
Заспивай. Имам ключове.
548
00:57:39,880 --> 00:57:43,360
Разбира се! До след малко.
549
00:57:45,280 --> 00:57:48,880
Извинявай! Излъгах,
за да си спестя неспирното звънене.
550
00:57:48,880 --> 00:57:52,400
Майка ти се притеснява.
- Голямо момиче съм.
551
00:57:53,199 --> 00:57:57,239
Е, Паяр, ще пусна малко музика.
552
00:57:58,599 --> 00:58:01,760
Цялата ми младост
се побира в този диск.
553
00:58:02,679 --> 00:58:04,880
Искам да чуеш една песен.
554
00:58:05,920 --> 00:58:10,559
Усети ли, че съм с твоя парфюм?
- Да. Какво ще кажеш?
555
00:58:12,199 --> 00:58:16,360
Извинявай!
- Имаш ли книжка изобщо?
556
00:58:18,079 --> 00:58:22,159
Парфюмът ти навява спомени.
- И то немалко.
557
00:58:24,360 --> 00:58:27,840
Какви са тези хубави спомени?
- Много са.
558
00:58:27,840 --> 00:58:30,920
Влюбих се в мъж,
който носеше този парфюм.
559
00:58:30,920 --> 00:58:33,599
Бащата на Поли ли?
- Не.
560
00:58:33,599 --> 00:58:36,079
Към него не изпитвах любов.
561
00:58:36,079 --> 00:58:39,639
Бях млада и исках да напусна Иран,
затова се омъжих.
562
00:58:39,639 --> 00:58:42,079
Скоро забременях.
563
00:58:43,280 --> 00:58:45,440
Още ли сте заедно?
- Не.
564
00:58:46,360 --> 00:58:49,760
Влюбих се в друг човек
и се разделихме,
565
00:58:49,760 --> 00:58:54,239
но се виждаме често заради Поли.
- Питах за мъжа с парфюма.
566
00:58:54,239 --> 00:58:58,159
А, той ли? С него всичко приключи.
Остави ме.
567
00:58:59,199 --> 00:59:02,519
Защо ме разпитваш?
- Интересно ми е.
568
00:59:02,519 --> 00:59:05,760
Изгаряш от ревност, нали?
569
00:59:05,760 --> 00:59:10,760
В никакъв случай. Защо?
- Радвам се да го чуя.
570
00:59:11,679 --> 00:59:13,840
Не харесвам ревнивци.
571
00:59:14,760 --> 00:59:19,079
Ето я песента!
Със Сара, с която се запознахте,
572
00:59:19,079 --> 00:59:23,199
шофирахме без посока с часове,
слушайки това парче.
573
00:59:28,039 --> 00:59:31,360
Страхотно е!
- Да, определено.
574
00:59:36,400 --> 00:59:39,199
А ти радваш ли се
на хубави спомени?
575
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
О, да!
576
00:59:45,000 --> 00:59:47,880
С някой мъж със същия парфюм, нали?
577
01:00:32,440 --> 01:00:33,599
Здрасти!
578
01:00:33,599 --> 01:00:35,960
Какво е това?
- Колата на Моин.
579
01:00:35,960 --> 01:00:38,559
Майчице!
- Как си? Ще тръгваме ли?
580
01:00:38,559 --> 01:00:40,559
Да.
581
01:00:41,519 --> 01:00:43,679
Как я караш?
- Екстра!
582
01:00:44,599 --> 01:00:49,800
Попаднах в космически кораб!
- В изтребител от тежка категория!
583
01:00:49,800 --> 01:00:53,239
Преди или след като потеглим,
ще смъркаме?
584
01:00:53,239 --> 01:00:56,000
Не бих отказал една доза сега,
а ти?
585
01:00:56,000 --> 01:00:58,519
С теб съм!
586
01:00:58,519 --> 01:01:00,760
Кока бижу!
- И още как!
587
01:01:00,760 --> 01:01:04,599
Направо е динамит!
Всички луднаха по нея.
588
01:01:06,960 --> 01:01:08,880
Отпусни се.
589
01:01:15,960 --> 01:01:20,960
Ало? Какво става, приятелю?
Идваме заедно с Краля.
590
01:01:20,960 --> 01:01:23,360
Чакам ви, момчета!
- До скоро!
591
01:01:25,239 --> 01:01:27,159
Готови ли сме?
592
01:01:55,960 --> 01:01:58,760
Спри! Аз поемам оттук.
593
01:01:59,679 --> 01:02:02,519
Мама не трябва да ни вижда.
594
01:02:02,519 --> 01:02:06,679
Направо ще изляза.
- Стой вътре, но се сниши.
595
01:02:23,519 --> 01:02:27,199
Какъв срам! Сякаш съм на 18 г.!
596
01:02:40,360 --> 01:02:42,280
Може да се изправиш.
597
01:02:52,119 --> 01:02:55,480
Прекарах си чудесно.
- Наистина ли?
598
01:02:56,280 --> 01:03:00,039
Не ти ли стана скучно?
- Не.
599
01:03:00,039 --> 01:03:04,360
Допаднаха ли ти приятелите ми?
- Много са мили.
600
01:03:04,360 --> 01:03:06,679
Те също те харесаха.
601
01:03:06,679 --> 01:03:10,199
Те ли ти го казаха?
- Не, но ще го направят.
602
01:03:15,039 --> 01:03:19,360
В четвъртък тръгваме за Кордан.
Ще дойдеш, както обеща, нали?
603
01:03:19,360 --> 01:03:21,440
Поли ще бъде на седмото небе.
604
01:03:21,440 --> 01:03:26,159
В четвъртък имам тренировка,
но ще дойда в петък с мотора.
605
01:03:39,880 --> 01:03:42,280
По дяволите! Някой се появи.
606
01:03:43,960 --> 01:03:46,039
Ще си ходя.
607
01:03:46,039 --> 01:03:48,320
До утре!
- Ще ти се обадя.
608
01:04:43,000 --> 01:04:44,920
Хайде, пробвай!
609
01:04:46,719 --> 01:04:49,360
Жестоко! Дай ми още един грам!
610
01:04:51,000 --> 01:04:53,800
Обаждай ми се по всяко време!
611
01:05:31,920 --> 01:05:33,840
Тръгвам си.
612
01:05:41,559 --> 01:05:43,480
До после!
613
01:06:52,920 --> 01:06:56,480
Как си, Иман?
- Здравей! Как е?
614
01:06:56,480 --> 01:06:59,440
Рано тръгваш.
- Да, да! Вече се съмна.
615
01:06:59,440 --> 01:07:01,679
Отегчи ли се?
- Трябва да вървя.
616
01:07:01,679 --> 01:07:05,840
Ако има по-добро парти, води ме!
- Не, имам работа.
617
01:07:05,840 --> 01:07:10,360
С гаджето ли?
- Не. Главата ме цепи.
618
01:07:10,360 --> 01:07:14,719
Имаш ли още от вълшебната кока?
- Свърши.
619
01:07:14,719 --> 01:07:17,719
Глупости!
- Почакай!
620
01:07:20,519 --> 01:07:23,039
Заповядай!
- Колко ти дължа?
621
01:07:23,039 --> 01:07:25,119
Аз черпя.
622
01:07:25,119 --> 01:07:27,199
Благодаря!
- За нищо.
623
01:07:27,199 --> 01:07:29,800
Може ли някой път да ти звънна?
- Да.
624
01:07:29,800 --> 01:07:31,800
Когато поискам ли?
- Да.
625
01:07:35,159 --> 01:07:37,079
Довиждане!
626
01:07:55,840 --> 01:07:59,119
Готово ли е?
- Да.
627
01:07:59,119 --> 01:08:01,519
Боядисай го още малко отгоре.
628
01:08:04,559 --> 01:08:07,039
Сега ще махнем лепенките.
629
01:08:07,039 --> 01:08:10,519
Много добре ти се е получило.
- Така си е.
630
01:08:11,400 --> 01:08:14,599
Да видим
какъв ще е резултатът при теб!
631
01:08:14,599 --> 01:08:16,680
Харесва ли ти?
- Да.
632
01:08:16,680 --> 01:08:19,199
Трябва да изсъхне.
- Поли, Паяр!
633
01:08:21,840 --> 01:08:23,880
Добре ли си?
- Да.
634
01:08:23,880 --> 01:08:28,720
Виж! Боядисах меча с лъва,
а Паяр - щита!
635
01:08:28,720 --> 01:08:30,720
Браво на вас!
636
01:08:31,640 --> 01:08:33,560
Паяр има птица феникс.
637
01:08:34,880 --> 01:08:37,479
Не си казвал, че имаш татуировка.
638
01:08:37,479 --> 01:08:40,640
А трябваше ли?
- Погледни си ръцете!
639
01:08:40,640 --> 01:08:43,159
И мама се татуира,
но не казвам къде!
640
01:08:43,159 --> 01:08:46,119
Не се говори така!
- Нали не те издадох!
641
01:08:46,119 --> 01:08:49,239
Не крещи! Да вървим!
642
01:08:49,239 --> 01:08:52,840
Искам да ги взема!
- Не са изсъхнали. Баба ще ни убие.
643
01:08:52,840 --> 01:08:56,560
Оставяме ги тук.
- Лично аз ще ги изсуша.
644
01:08:56,560 --> 01:09:00,199
После ще си ги вземеш.
Хайде, ставай!
645
01:09:01,560 --> 01:09:03,880
Не си забравил за утре, нали?
646
01:09:05,520 --> 01:09:08,239
Имаш адреса.
Не идвай прекалено късно!
647
01:09:08,239 --> 01:09:13,079
Скоро тръгваме. До скоро, Паяр!
- Довиждане!
648
01:09:13,840 --> 01:09:15,760
Довиждане!
649
01:10:15,079 --> 01:10:17,000
Ало, Туфан?
650
01:10:19,520 --> 01:10:22,039
Какво правят?
- Трасират пътя.
651
01:10:22,039 --> 01:10:24,039
Да се махат!
652
01:10:26,439 --> 01:10:30,000
Престанете!
Г-н Хосейни, какво става?
653
01:10:30,000 --> 01:10:33,720
Нищо, момчето ми.
Работим, както се уговорихме.
654
01:10:33,720 --> 01:10:36,840
Не ме предупредихте!
- Чичо ти не ти ли каза?
655
01:10:36,840 --> 01:10:38,920
Пътят вече ваш ли стана?
- Да.
656
01:10:38,920 --> 01:10:43,359
Дърветата растат на моята земя!
- Но пречат на пътя.
657
01:10:43,359 --> 01:10:47,439
С чичо ти решихме да ги отрежем.
Цената на имота ти ще скочи.
658
01:10:47,439 --> 01:10:52,000
Как смеете да решавате вместо мен?!
- Чичо ти каза, че си съгласен.
659
01:10:52,000 --> 01:10:55,600
Лъжа! Дърветата са си мои
и са номерирани!
660
01:10:55,600 --> 01:11:00,039
Трябваше да ми кажете!
Пръждосвайте се оттук!
661
01:11:00,039 --> 01:11:03,039
Махайте си машините!
- Полека с тона!
662
01:11:03,039 --> 01:11:05,560
Казах веднага да изчезвате!
663
01:11:05,560 --> 01:11:08,960
Чичо няма да ни прецака,
както преметна мама!
664
01:11:08,960 --> 01:11:12,840
Този път ще се разправя
с мен и Паяр! Остави ме, Туфан!
665
01:11:12,840 --> 01:11:16,359
Махайте се, Хосейни!
- Какво толкова е станало?
666
01:11:16,359 --> 01:11:20,800
Наглец! Това е нашата земя!
- Добре, тръгваме си.
667
01:11:20,800 --> 01:11:22,800
Подла твар!
668
01:11:36,279 --> 01:11:38,359
Ало, Мариям?
669
01:11:41,159 --> 01:11:43,079
В метрото съм.
670
01:11:44,239 --> 01:11:46,159
Да, но прекъсваш.
671
01:11:47,600 --> 01:11:49,520
Къде?
672
01:11:50,239 --> 01:11:52,359
Много е далеч.
673
01:11:58,600 --> 01:12:00,520
Заглъхваш.
674
01:12:17,640 --> 01:12:19,560
Тук ли си, Хайдук?
675
01:12:51,880 --> 01:12:53,800
Ало, Нима?
676
01:12:54,720 --> 01:12:57,039
Нямах обхват. Не съм вкъщи.
677
01:12:58,039 --> 01:13:00,760
Баща ми ли? Ходил си до нас?!
678
01:13:03,399 --> 01:13:08,279
Как можа? Защо той иска
да продава килима? Изнудва ме!
679
01:13:08,279 --> 01:13:12,000
Има много време
до края на следващата седмица!
680
01:13:12,840 --> 01:13:15,479
Утре сутринта ще му дам парите!
681
01:13:29,840 --> 01:13:33,279
Ало, Иман?
- Извинявай, Мариям, нямах обхват.
682
01:13:33,279 --> 01:13:35,359
Идваш или не?
683
01:13:35,359 --> 01:13:37,479
Не може ли да пратиш някого?
684
01:13:37,479 --> 01:13:40,119
Не, моля те, ела!
685
01:13:40,119 --> 01:13:43,439
Не се разкарвам
за по-малко от двайсет грама.
686
01:13:43,439 --> 01:13:46,840
Срещу пари в брой ли?
Ще ти платя в долари.
687
01:13:46,840 --> 01:13:51,199
Става.
- Благодаря ти! Пращам ти адреса.
688
01:13:51,199 --> 01:13:54,720
Да, няма да е лошо.
- Чакам те. Побързай!
689
01:13:55,680 --> 01:13:57,600
Тръгвам.
690
01:14:56,640 --> 01:14:58,560
Паяр, ти ли си?
691
01:15:00,760 --> 01:15:02,960
Ти какво правиш тук?
692
01:15:02,960 --> 01:15:06,000
Казах
повече да не стъпваш в този дом!
693
01:15:07,680 --> 01:15:12,119
Какво ще откраднеш този път?
- Разкарай се!
694
01:15:14,560 --> 01:15:20,279
Кой ми е заключил вратата?
- Аз. Пазя се от крадци.
695
01:15:21,000 --> 01:15:24,520
Кои бяха онези отрепки,
които дойдоха за теб?
696
01:15:24,520 --> 01:15:28,239
Мислиш,
че не знам какви ги вършиш ли?!
697
01:15:29,680 --> 01:15:34,199
Съседите да не са слепи?
- Отвори, за да си взема вещите.
698
01:15:34,199 --> 01:15:36,760
Какви вещи? Всичко изхвърлих.
699
01:15:36,760 --> 01:15:39,880
Дразниш ме в лош момент.
Отключи ми!
700
01:15:39,880 --> 01:15:44,439
Откога ти определяш момента?
Връщай се в дупката си!
701
01:15:44,439 --> 01:15:48,560
Това вече не е твой дом.
- Отвори проклетата врата!
702
01:15:48,560 --> 01:15:52,000
Не ми крещи!
- Удари ме пак и ще те убия!
703
01:15:52,000 --> 01:15:55,239
След мама и нас ли ще погубиш, а?
Кажи!
704
01:15:55,239 --> 01:16:00,079
Ще те унищожа с все къщата ти!
Махни ми се от живота!
705
01:16:00,079 --> 01:16:03,560
Иман, съвсем изперка!
Да го убиеш ли искаш?!
706
01:16:04,279 --> 01:16:06,199
Затваряй си плювалника!
707
01:16:11,279 --> 01:16:13,319
Къде се скапаните ключове?
708
01:16:15,960 --> 01:16:18,359
Горко ти, ако не ми беше баща!
709
01:16:19,800 --> 01:16:21,800
Чакай, Иман!
710
01:16:21,800 --> 01:16:24,560
Какво те прихвана?!
- Старият ме изнерви,
711
01:16:24,560 --> 01:16:28,000
а сутринта се скарах с Хосейни.
- Защо?
712
01:16:28,000 --> 01:16:32,359
Щяха да отсекат дърветата
заради пътя. Чашата вече преля!
713
01:16:32,359 --> 01:16:35,920
Утре ще ми трябва моторът.
- Ще ти го върна.
714
01:16:35,920 --> 01:16:37,920
Внимавай!
715
01:17:18,359 --> 01:17:21,680
Здравей! Лесно ли ни намери?
- Да.
716
01:17:22,600 --> 01:17:24,880
Заповядай.
717
01:17:24,880 --> 01:17:28,279
Не мога да те пусна,
защото къщата е на гаджето ми.
718
01:17:28,279 --> 01:17:30,399
И без това бързам.
719
01:17:31,319 --> 01:17:34,960
Забравих парите.
Ще ме изчакаш ли за секунда?
720
01:17:34,960 --> 01:17:36,960
Добре, но побързай.
721
01:18:32,159 --> 01:18:34,079
Хайде де!
722
01:18:52,319 --> 01:18:54,920
Мариям, къде си? Чакам те.
723
01:19:29,640 --> 01:19:31,840
Луд ли си?! Трябва да му платим!
724
01:19:31,840 --> 01:19:33,920
Млъкни!
- Писна ми от теб!
725
01:19:33,920 --> 01:19:37,279
Какво става, Мариям?
- Казах ти да чакаш отвън!
726
01:19:37,279 --> 01:19:39,640
Пуснах корени!
- Кой е този?
727
01:19:39,640 --> 01:19:41,720
Не говоря с теб.
728
01:19:41,720 --> 01:19:43,880
Какво правиш тук?
- Дай парите!
729
01:19:43,880 --> 01:19:45,960
Отговаряй!
- Върни ми дрогата!
730
01:19:45,960 --> 01:19:48,039
Моля?!
731
01:19:48,039 --> 01:19:51,359
Дай си ми стоката!
- Какви ги говориш?!
732
01:19:51,359 --> 01:19:53,960
На теб говоря!
- Остави ме!
733
01:19:59,520 --> 01:20:01,439
Момчета!
734
01:20:02,359 --> 01:20:04,800
Остави го!
735
01:20:04,800 --> 01:20:06,800
Момчета!
736
01:20:09,039 --> 01:20:11,720
Какво става?
737
01:20:11,720 --> 01:20:13,720
Спри!
738
01:20:16,439 --> 01:20:18,359
Спри!
739
01:20:56,520 --> 01:21:00,439
Хайдук, не ми вдигаш,
а ти звъня от цяла вечност!
740
01:21:07,199 --> 01:21:09,920
Да не оглуша? Спиш ли?
741
01:21:21,760 --> 01:21:23,680
Какво си направил?!
742
01:21:24,720 --> 01:21:26,640
Хайдук, чуваш ли ме?
743
01:21:36,119 --> 01:21:38,039
Мамка му!
744
01:21:39,840 --> 01:21:41,760
Помислих, че си пукнал!
745
01:21:43,039 --> 01:21:45,439
Какво си беше наумил, глупако?
746
01:21:48,359 --> 01:21:51,920
Добре ли си?
Да те заведа ли в болницата?
747
01:22:23,840 --> 01:22:25,760
Паяр!
748
01:22:26,520 --> 01:22:28,439
Спиш ли?
749
01:22:30,479 --> 01:22:33,760
Аз съм у Хайдук.
Ела да си вземеш мотора.
750
01:22:36,520 --> 01:22:41,199
Ще ти обясня.
Може ли да отидеш в стаята ми?
751
01:22:44,079 --> 01:22:47,199
Вземи ми комплект чисти дрехи.
752
01:22:50,399 --> 01:22:52,880
До след малко.
753
01:22:52,880 --> 01:22:54,880
Довиждане.
754
01:23:16,960 --> 01:23:19,920
Дай ми дрехите,
искам да се преоблека.
755
01:23:22,439 --> 01:23:24,359
Здравей, Хайдук!
756
01:23:25,359 --> 01:23:29,119
Какво му има?
- Нищо. Може ли да го отвориш?
757
01:23:29,119 --> 01:23:33,319
Сега пък какво й има на ръката ти?
- Сбих се на един купон.
758
01:23:33,319 --> 01:23:37,039
Ще се връщаш ли на партито?
- Не.
759
01:23:37,039 --> 01:23:42,279
Пичът беше пиян, а аз спорех
с гаджето му. Ядоса се и го ударих.
760
01:23:44,399 --> 01:23:49,520
Да го откараме ли в болница?
- Не, нищо му няма.
761
01:23:49,520 --> 01:23:54,560
Помогни ми да го преместя в леглото!
Искаш ли да си легнеш?
762
01:23:54,560 --> 01:23:56,560
Хайде!
763
01:23:58,840 --> 01:24:00,760
Можеш ли да се изправиш?
764
01:24:05,520 --> 01:24:07,439
Не стъпвай там!
765
01:24:13,239 --> 01:24:15,199
Държиш ли го?
- Да.
766
01:24:17,039 --> 01:24:21,520
Искаш ли Паяр да те съблече?
- Млъквай!
767
01:24:41,199 --> 01:24:44,720
Може ли да се изкъпя? Нямаме вода.
- Още ли?
768
01:24:44,720 --> 01:24:49,359
Водопроводчикът така и не дойде.
- Да, хвърли си душ.
769
01:24:49,359 --> 01:24:52,880
Направо остани
и утре ще тръгнеш оттук.
770
01:24:52,880 --> 01:24:56,399
Добре.
- Има възглавници в килера.
771
01:25:07,560 --> 01:25:09,479
Нали ще изгасиш лампите?
772
01:25:29,279 --> 01:25:31,199
Иман!
773
01:25:35,399 --> 01:25:39,119
Тръгвам.
- Ключовете са в каската.
774
01:25:40,039 --> 01:25:44,159
Звънни ми, ако нещо стане.
- Карай внимателно!
775
01:26:35,319 --> 01:26:38,600
Ало?
- Хана, звъняла си ми.
776
01:26:38,600 --> 01:26:40,720
Тръгна ли вече? Къде си?
777
01:26:40,720 --> 01:26:42,800
На бензиностанцията.
778
01:26:42,800 --> 01:26:46,079
Добре тогава.
- Трябва ли ти нещо?
779
01:26:46,079 --> 01:26:50,439
Звънях ти за меча на Поли.
Забравихме да го вземем,
780
01:26:50,439 --> 01:26:53,840
а малкият не спира да реве. Жалко.
781
01:26:53,840 --> 01:26:56,920
Ще го взема.
На пет минути съм от нас.
782
01:26:56,920 --> 01:26:59,319
Сигурен ли си?
783
01:26:59,319 --> 01:27:02,560
Да, няма проблем.
- Карай внимателно!
784
01:27:02,560 --> 01:27:04,560
До след малко!
785
01:27:14,319 --> 01:27:16,239
Заповядайте!
786
01:28:25,359 --> 01:28:27,279
Да се омитаме! Бързо!
787
01:29:04,199 --> 01:29:06,119
Може да влезете.
788
01:30:29,680 --> 01:30:31,600
Прости ми!
789
01:31:03,520 --> 01:31:05,439
Седни, татко.
790
01:32:07,319 --> 01:32:09,760
Трябва да отсечем тези пет дървета.
791
01:32:09,760 --> 01:32:12,439
Тези отпред ли?
- Да.
792
01:32:12,439 --> 01:32:14,520
Пътят ще минава оттам.
793
01:32:15,479 --> 01:32:18,920
Ако сте съгласен, подпишете.
- Съгласен съм.
794
01:32:21,720 --> 01:32:24,880
Заповядайте копие от договора
и честито!
795
01:32:25,840 --> 01:32:29,159
Да започваме ли?
- Да, на работа!
796
01:32:35,159 --> 01:32:37,239
Е, братко, забогатяхме!
797
01:32:40,199 --> 01:32:44,119
Изключил си климатика.
Студено ли ти е, Робокоп?
798
01:32:44,119 --> 01:32:46,479
Боли ли те?
- Да, когато се смея.
799
01:32:46,479 --> 01:32:52,039
Смешно ти е, значи, а?
Хапчетата наистина ти действат.
800
01:32:52,039 --> 01:32:55,720
Дай ми да ги опитам! Хайде!
801
01:32:56,439 --> 01:32:59,479
Господине, бихте ли се отместили?
- Да.
802
01:33:04,279 --> 01:33:06,199
Колко хапченца глътна?
803
01:33:10,960 --> 01:33:12,880
Дърпай!
804
01:33:15,279 --> 01:33:17,199
Полека!
805
01:33:27,399 --> 01:33:31,199
Пазете се - ще се сгромоляса!
806
01:33:33,359 --> 01:33:35,279
Това беше.
807
01:36:39,560 --> 01:36:45,479
ПРИКАЗКА ЗА ШЕМРУН
808
01:36:53,640 --> 01:36:59,560
Всичко е своеобразно наследство
809
01:37:00,640 --> 01:37:03,640
Превод
ДОРА ЦВЕТАНОВА
810
01:37:03,640 --> 01:37:07,640
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО