1 00:00:06,924 --> 00:00:08,217 [suena banda en la distancia] 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 [suena campanilla de elevador] - Recuerda, 3 00:00:09,719 --> 00:00:12,388 solo nos detendremos 30 minutos. 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,724 De todas las cosas que hacer en Nueva York, 5 00:00:14,766 --> 00:00:17,894 ¿quieres ver el desfile de Acción de Gracias? 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,353 Es tan básico. 7 00:00:19,395 --> 00:00:21,397 ¿Por qué no nos vamos con caballos esclavizados 8 00:00:21,439 --> 00:00:23,232 y que nos jalen por todo Central Park? 9 00:00:24,358 --> 00:00:26,319 Mi personal es algo aburrido, 10 00:00:26,360 --> 00:00:28,821 así que iremos a ver el desfile y luego nos iremos. 11 00:00:28,863 --> 00:00:32,366 Ahí empezará la diversión. 12 00:00:32,408 --> 00:00:37,121 He preparado un itinerario de delicias intelectuales. 13 00:00:38,456 --> 00:00:40,249 No puedo creer que tu madre te comprara 14 00:00:40,291 --> 00:00:41,584 esa cosa. - Mamá es genial. 15 00:00:41,626 --> 00:00:44,128 - Pero bloquea totalmente tu entorno. 16 00:00:44,170 --> 00:00:45,588 Aunque lo entiendo, 17 00:00:45,630 --> 00:00:48,132 porque tu entorno es normalmente Phoenix. 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,926 - Ojalá estuviera en Phoenix. 19 00:00:49,967 --> 00:00:51,928 - Mira, Acción de Gracias es ese momento del año 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,430 en el que puedo verte. 21 00:00:54,472 --> 00:00:56,724 - Solo me querías aquí porque tu novia está en Montreal 22 00:00:56,766 --> 00:00:59,602 siendo cogida por ese escultor de metal. 23 00:00:59,644 --> 00:01:03,189 - Okay, LaRue es el tercero en nuestro trío. 24 00:01:03,231 --> 00:01:05,775 Disfruto que él le brinde placer. 25 00:01:05,817 --> 00:01:07,735 Se llama compersión. 26 00:01:07,777 --> 00:01:11,280 Y sería lindo si tuvieras algo de compersión por mí. 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,491 [se mofa] Celoso de LaRue. 28 00:01:13,533 --> 00:01:16,536 [ríe] El pobre tonto ni siquiera tiene un Kindle. 29 00:01:16,577 --> 00:01:19,664 Y parece que su pene es extremadamente grueso. 30 00:01:19,705 --> 00:01:21,416 [clics, disparos en juego] 31 00:01:21,457 --> 00:01:24,627 [música animada] 32 00:01:24,669 --> 00:01:26,337 * * 33 00:01:26,379 --> 00:01:27,964 [multitud de fondo, tambores] 34 00:01:28,005 --> 00:01:31,050 - Okay, la siguiente carroza es un pavo gigante. 35 00:01:31,092 --> 00:01:32,468 - Ajá. - Una mujer saluda 36 00:01:32,510 --> 00:01:34,387 en la parte de atrás. Es esa chica irlandesa 37 00:01:34,429 --> 00:01:35,930 que interpreta a Joan Rivers, creo. 38 00:01:35,972 --> 00:01:37,598 - ¡Oh! - Oh, no. 39 00:01:37,640 --> 00:01:39,016 ¡Es Christine Baranski! 40 00:01:39,058 --> 00:01:40,643 - ¡Uh! ¿Cómo es su abrigo? 41 00:01:40,685 --> 00:01:42,645 - Parece que la mantiene calientita. 42 00:01:42,687 --> 00:01:43,646 - Qué bien. 43 00:01:43,688 --> 00:01:45,148 - Avísame cuando veas la carroza 44 00:01:45,189 --> 00:01:47,817 de Pánico en Needle Park. 45 00:01:47,859 --> 00:01:49,277 - No creo que esté aquí. 46 00:01:49,318 --> 00:01:51,362 - Maldita sea. 47 00:01:51,404 --> 00:01:53,531 - Barb, llega Snoopy. 48 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 - [jadea] ¡Vaya! 49 00:01:59,120 --> 00:02:00,997 ¡Y ahí está Santa! 50 00:02:01,038 --> 00:02:03,499 ¡Hola, Santa! 51 00:02:03,541 --> 00:02:05,585 Supongo que se acabó. [abre puerta] 52 00:02:06,878 --> 00:02:08,337 Lauren, hola. 53 00:02:08,379 --> 00:02:10,506 No sabíamos que vendrías. 54 00:02:10,548 --> 00:02:11,799 ¿Es él--? - Sí. 55 00:02:11,841 --> 00:02:13,009 ¡Du-du-da-lu! 56 00:02:13,051 --> 00:02:14,719 Mi hijo, Ginsberg. 57 00:02:14,761 --> 00:02:16,429 - ¿Por qué estamos en un baño? 58 00:02:16,471 --> 00:02:20,058 - Es la única vista del desfile desde la oficina. 59 00:02:20,099 --> 00:02:23,102 Oswald tendría un festín con esta vista desde aquí. 60 00:02:23,144 --> 00:02:25,313 - Encantada de conocerte, Ginsberg. 61 00:02:25,354 --> 00:02:26,773 Hemos oído mucho de ti. 62 00:02:26,814 --> 00:02:28,900 - ¿En serio? 63 00:02:28,941 --> 00:02:30,860 - Eh... - Ya empezaron a deshinchar 64 00:02:30,902 --> 00:02:32,987 el globo de Woodstock. 65 00:02:33,029 --> 00:02:34,697 - Bueno, me gustaría verlo. 66 00:02:34,739 --> 00:02:35,990 - [ríe] 67 00:02:36,032 --> 00:02:39,202 ¿Cómo puede ser interesante deshinchar globos? 68 00:02:39,243 --> 00:02:41,704 - Entiendo cómo es quedarse sin vida. 69 00:02:41,746 --> 00:02:43,956 - Bueno, pero no tardes mucho. 70 00:02:43,998 --> 00:02:46,209 Ya llegamos tarde a nuestro paseo en los Cloisters 71 00:02:46,250 --> 00:02:48,086 con Soon-Yi Previn. 72 00:02:48,127 --> 00:02:49,796 ¿No ha sufrido ella suficiente? 73 00:02:52,006 --> 00:02:55,635 - ¿Lo llamaste Ginsberg por Allen o Ruth Bader? 74 00:02:55,676 --> 00:02:58,888 - Queríamos que él lo decidiera al cumplir 21. 75 00:02:58,930 --> 00:03:00,473 - Qué divertido. 76 00:03:00,515 --> 00:03:02,892 - Será un trayecto formativo. 77 00:03:02,934 --> 00:03:05,520 Los 13 es esa edad crucial cuando un niño finalmente 78 00:03:05,561 --> 00:03:07,688 comienza a crear su identidad. 79 00:03:07,730 --> 00:03:09,732 - Mm. - Debo ponerme a trabajar. 80 00:03:09,774 --> 00:03:12,110 En Phoenix, el mejor momento cultural del año 81 00:03:12,151 --> 00:03:13,903 es el Cinco de Mayo en Hooters. 82 00:03:13,945 --> 00:03:16,322 - Siempre intento darle espacio a mi hija 83 00:03:16,364 --> 00:03:17,698 para que siga su propio camino. 84 00:03:17,740 --> 00:03:19,951 - Seguro que él creará su propio camino. 85 00:03:19,992 --> 00:03:23,496 Pero justo tras los pasos de su papá. 86 00:03:23,538 --> 00:03:26,749 [música jazz suave] 87 00:03:26,791 --> 00:03:29,085 - ¿Quieres probar vino caliente, Fabian? 88 00:03:29,127 --> 00:03:30,878 - Me niego a celebrar un festivo enraizado 89 00:03:30,920 --> 00:03:33,005 en el dolor de los primeros colonos. 90 00:03:33,047 --> 00:03:34,132 - ¿Y por qué estás aquí? 91 00:03:34,173 --> 00:03:36,092 - Para mí, es un día normal de trabajo. 92 00:03:36,134 --> 00:03:37,969 - Sí, para mí también. 93 00:03:38,010 --> 00:03:39,637 Trabajo en emborracharme. 94 00:03:39,679 --> 00:03:41,764 [ríe] 95 00:03:41,806 --> 00:03:43,141 ¿No quieres ver a tu familia? 96 00:03:43,182 --> 00:03:44,934 - No botaré mis principios 97 00:03:44,976 --> 00:03:47,395 por varias rondas de juegos de charadas. 98 00:03:47,437 --> 00:03:48,771 ¿Dónde está tu familia? 99 00:03:48,813 --> 00:03:50,148 - Las niñas están con su mamá. 100 00:03:50,189 --> 00:03:51,816 Estarán conmigo en Navidad. 101 00:03:54,235 --> 00:03:55,236 - [suspira] 102 00:03:55,278 --> 00:03:56,779 - Estamos por irnos. 103 00:03:56,821 --> 00:04:00,324 Tengo un gran chisme sobre el sastre de Fran Lebowitz. 104 00:04:00,366 --> 00:04:03,953 Pista, tiene el nombre J.Crew Outlet. 105 00:04:03,995 --> 00:04:05,621 [ríe] 106 00:04:05,663 --> 00:04:08,332 - Okay, voy a casa de mi hija. 107 00:04:08,374 --> 00:04:10,376 Comeremos pan de calabaza hasta reventar 108 00:04:10,418 --> 00:04:12,462 y veremos "The Crown" todo el día. 109 00:04:12,503 --> 00:04:14,047 Esa reina... 110 00:04:14,088 --> 00:04:16,507 su personal la respeta mucho, ¿no es cierto? 111 00:04:16,549 --> 00:04:18,009 - Que nadie se vaya. 112 00:04:18,051 --> 00:04:19,719 El vino está casi listo. 113 00:04:19,761 --> 00:04:22,597 - Oh, me quedaré a probarlo. 114 00:04:22,638 --> 00:04:25,558 ¿Qué tienen planeado hacer los hombres Caspian? 115 00:04:25,600 --> 00:04:28,895 - Bueno, el punto fuerte es una cena de sushi 116 00:04:28,936 --> 00:04:31,272 con el editor asistente del "The New Yorker" 117 00:04:31,314 --> 00:04:32,815 y sus escritores. 118 00:04:32,857 --> 00:04:35,234 Un verdadero Thinks-giving, por así decirlo. 119 00:04:35,276 --> 00:04:36,903 - Eso suena horrible. 120 00:04:39,739 --> 00:04:42,325 - Ese Sandy dijo que necesitaba un baño de puta. 121 00:04:42,366 --> 00:04:43,785 - Oh, Ginsberg. 122 00:04:43,826 --> 00:04:46,329 El término correcto es "baño de trabajadora sexual". 123 00:04:46,370 --> 00:04:48,998 - Se llama baño de puta 124 00:04:49,040 --> 00:04:50,500 o ducha portuguesa 125 00:04:50,541 --> 00:04:52,835 y se acabó. 126 00:04:54,712 --> 00:04:56,214 - Quizá esto le recordará a todos 127 00:04:56,255 --> 00:04:59,133 de la sangre que este festivo tiene en sus manos. 128 00:04:59,175 --> 00:05:02,720 [pitido del microondas] 129 00:05:02,762 --> 00:05:04,389 [jadea] 130 00:05:08,059 --> 00:05:09,560 Mm. 131 00:05:14,023 --> 00:05:18,444 - No. Claro que estaré bien. 132 00:05:18,486 --> 00:05:20,863 Te amo. 133 00:05:20,905 --> 00:05:22,740 Mm. Era mi hija. 134 00:05:22,782 --> 00:05:25,118 Se ofreció voluntaria para pasar Acción de Gracias 135 00:05:25,159 --> 00:05:26,828 con una anciana solitaria. 136 00:05:26,869 --> 00:05:29,247 Supongo que no nos comunicamos bien. 137 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 Pensé que se refería a mí. 138 00:05:30,915 --> 00:05:33,501 - Mm. Bueno, en las palabras de Vonnegut, 139 00:05:33,543 --> 00:05:34,711 "Que así sea". 140 00:05:34,752 --> 00:05:37,672 Ginsberg, deberíamos irnos. 141 00:05:37,714 --> 00:05:38,965 - ¿Quieres jugar? 142 00:05:39,006 --> 00:05:39,966 - ¿Ginsberg? 143 00:05:40,007 --> 00:05:41,175 - Oh. 144 00:05:41,217 --> 00:05:43,052 Eh, claro. 145 00:05:43,094 --> 00:05:44,512 Gracias, Ginsberg. 146 00:05:44,554 --> 00:05:45,722 - Solo mi papá me llama así. 147 00:05:45,763 --> 00:05:47,140 Puedes llamarme Eric. 148 00:05:50,435 --> 00:05:52,645 - [resuella] Dios mío. 149 00:05:52,687 --> 00:05:54,230 ¿Es esto Fallujah? 150 00:05:54,272 --> 00:05:55,732 Se ve tan diferente. 151 00:05:55,773 --> 00:05:56,733 - ¿Has estado en Fallujah? 152 00:05:56,774 --> 00:05:58,234 - Hace mucho tiempo-- 153 00:05:58,276 --> 00:05:59,777 [resuella] Mira esto. 154 00:05:59,819 --> 00:06:02,780 Solía pasar cada domingo por la mañana en esa cafetería. 155 00:06:02,822 --> 00:06:04,407 Espera, ¿quién eres? 156 00:06:04,449 --> 00:06:05,825 Oh, no, no lo haga, señor. 157 00:06:05,867 --> 00:06:07,410 - [ríe] - [resuella] 158 00:06:07,452 --> 00:06:09,787 ¡Eric, lo disparé! 159 00:06:09,829 --> 00:06:11,372 - Genial. 160 00:06:11,414 --> 00:06:12,749 - Mm. 161 00:06:16,002 --> 00:06:17,086 - Mm. 162 00:06:17,128 --> 00:06:18,629 Ya casi. 163 00:06:21,466 --> 00:06:23,926 ¿Abrieron la puerta? 164 00:06:23,968 --> 00:06:27,013 Esas ratas son cada vez más inteligentes. 165 00:06:27,055 --> 00:06:29,932 Por ustedes, ratas. Feliz día del pavo. 166 00:06:31,893 --> 00:06:33,978 - Si haces clic a la izquierda, puedes elegir tus armas. 167 00:06:34,020 --> 00:06:35,396 - Oh. 168 00:06:35,438 --> 00:06:37,106 - [gruñe] 169 00:06:37,148 --> 00:06:39,275 Oye, Ginsberg, mira. 170 00:06:39,317 --> 00:06:41,152 [ríe] Dos papás. 171 00:06:41,194 --> 00:06:42,904 [ríe] 172 00:06:42,945 --> 00:06:45,531 ¿Me parezco a Lauren Caspian? 173 00:06:45,573 --> 00:06:46,949 - Claro. 174 00:06:46,991 --> 00:06:49,660 - Pensé que quizá tendrías una ligera idea 175 00:06:49,702 --> 00:06:52,163 bidimensional de mí. 176 00:06:53,498 --> 00:06:56,459 Perdón, ¿eso no sonó gracioso? 177 00:06:56,501 --> 00:06:58,378 - Es un gran chico, Lauren. 178 00:06:58,419 --> 00:07:01,130 - Barb, con todo respeto, el día que necesite tu aprobación 179 00:07:01,172 --> 00:07:02,924 será el día de nuestro asesinato-suicidio. 180 00:07:02,965 --> 00:07:03,716 Sin ofender. 181 00:07:03,758 --> 00:07:05,510 - Faltaba más. 182 00:07:09,555 --> 00:07:10,890 - Increíble. 183 00:07:12,392 --> 00:07:13,643 Barb... [se mofa] 184 00:07:13,684 --> 00:07:15,895 ¿Intentas robarte a mi hijo? 185 00:07:15,937 --> 00:07:17,730 La enviaré de vuelta a Phoenix. 186 00:07:17,772 --> 00:07:20,233 - El vino casi está listo. [suena campanilla de elevador] 187 00:07:20,274 --> 00:07:21,943 - Oh. 188 00:07:21,984 --> 00:07:23,194 - ¿Qué tal, pavos? 189 00:07:23,236 --> 00:07:25,446 - Chase. Te ves muy elegante. 190 00:07:25,488 --> 00:07:26,906 - Ah, gracias. 191 00:07:26,948 --> 00:07:29,200 Mis padres siempre hacen un brunch elegante 192 00:07:29,242 --> 00:07:30,618 en Acción de Gracias en el Club Princeton 193 00:07:30,660 --> 00:07:33,579 para que puedan ir a casa y emborracharse ellos solos. 194 00:07:33,621 --> 00:07:34,789 - Ay, Dios. 195 00:07:34,831 --> 00:07:37,291 - Sí. De hecho, estoy algo triste. 196 00:07:37,333 --> 00:07:38,543 LOL. 197 00:07:38,584 --> 00:07:41,045 Pero había un aperitivo aceitoso de pescado 198 00:07:41,087 --> 00:07:42,380 que seguro le gustaría a Sandy, 199 00:07:42,422 --> 00:07:43,881 así que lo traje en una bolsa de CVS, 200 00:07:43,923 --> 00:07:45,091 tal como le gusta. 201 00:07:45,133 --> 00:07:47,552 - Mm. - Mierda, ¿quién es el niño? 202 00:07:47,593 --> 00:07:49,637 - Prefiero no decirlo. 203 00:07:49,679 --> 00:07:52,014 - El hijo de Lauren, Eric, permite que lo aburra 204 00:07:52,056 --> 00:07:53,599 con mis viejas historias de guerra. 205 00:07:53,641 --> 00:07:54,809 - No son aburridas. 206 00:07:54,851 --> 00:07:56,060 Creo que son-- - Barb. 207 00:07:56,102 --> 00:07:58,813 Tengo que hablarte de una cosa de trabajo. 208 00:08:00,398 --> 00:08:02,483 Encuéntrame un invitado para una entrevista. 209 00:08:02,525 --> 00:08:03,735 - Claro. ¿Para cuándo? 210 00:08:03,776 --> 00:08:05,570 - Hoy. Ginsberg está obviamente 211 00:08:05,611 --> 00:08:06,946 muy aburrido aquí. 212 00:08:06,988 --> 00:08:09,532 - Pero... es Acción de Gracias. 213 00:08:09,574 --> 00:08:11,367 - ¿Y? Encuéntrame un invitado que no sea estadounidense. 214 00:08:11,409 --> 00:08:13,494 Consigue a--no sé, Volodymyr Zelenskyy. 215 00:08:13,536 --> 00:08:15,329 Parece un tipo divertido. - No creo que podamos hacerle 216 00:08:15,371 --> 00:08:18,082 al presidente de Ucrania una petición para hoy. 217 00:08:18,124 --> 00:08:19,417 - Entonces consígueme a Putin. 218 00:08:19,459 --> 00:08:21,252 No me importa, solo encuéntrame un invitado. 219 00:08:21,294 --> 00:08:24,422 Quiero que Ginsberg me vea en mi elemento. 220 00:08:24,464 --> 00:08:26,549 - Haré lo que pueda. 221 00:08:28,551 --> 00:08:30,053 - Oy gevalt. 222 00:08:30,094 --> 00:08:31,929 Siento haberte dejado con Barb. 223 00:08:31,971 --> 00:08:33,765 Debí haberte rescatado antes. 224 00:08:33,806 --> 00:08:36,017 - Es interesante y amable. 225 00:08:36,059 --> 00:08:38,102 - Interesantemente aburrida. 226 00:08:38,144 --> 00:08:42,190 Y amable... o más bien tediosa. 227 00:08:42,231 --> 00:08:44,525 - Fue corresponsal de guerra. 228 00:08:44,567 --> 00:08:45,860 - Fue. [ríe] 229 00:08:45,902 --> 00:08:47,361 - [gruñe suavemente] 230 00:08:47,403 --> 00:08:48,905 - ¡Ba-ba-bap! - ¡Oye! 231 00:08:48,946 --> 00:08:52,158 - Perdón, Ginsberg, pero no puedo quedarme sin hacer nada 232 00:08:52,200 --> 00:08:54,786 mientras te lobotomizas con la viuda más cercana. 233 00:08:54,827 --> 00:08:55,787 Me lo agradecerás después. 234 00:08:55,828 --> 00:08:56,829 - ¿Hablas en serio? 235 00:08:56,871 --> 00:08:58,581 - Sí. Pero no temas. 236 00:08:58,623 --> 00:09:03,002 Voy a presentarte miexperiencia de RV. 237 00:09:05,004 --> 00:09:06,005 - ¿Qué? 238 00:09:06,047 --> 00:09:08,633 - Una charla vigorosa. 239 00:09:08,674 --> 00:09:11,177 [silba] 240 00:09:12,136 --> 00:09:15,056 - Sabemos que boicoteas festivos no indígenas, 241 00:09:15,098 --> 00:09:18,226 pero la casa no es lo mismo sin ti, Ashley. 242 00:09:18,267 --> 00:09:20,853 Guardamos la piel del pavo, pero aquí nadie la quiere. 243 00:09:20,895 --> 00:09:22,647 - Yo tampoco la comería. 244 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 - Es cierto, lo siento. 245 00:09:24,315 --> 00:09:25,775 Nos enviaste ese inquietante artículo 246 00:09:25,817 --> 00:09:27,235 sobre las granja factoría. 247 00:09:27,276 --> 00:09:28,403 Mamá también lo leyó. 248 00:09:28,444 --> 00:09:29,487 - ¿En serio? 249 00:09:29,529 --> 00:09:31,030 - Claro, cariño. 250 00:09:31,072 --> 00:09:34,450 Leemos todos los artículos que nos envías. 251 00:09:34,492 --> 00:09:36,202 - Los extraño. 252 00:09:36,244 --> 00:09:38,955 - Dios mío, te extrañamos tanto, cariño. 253 00:09:38,996 --> 00:09:40,790 Díselo, Codi. - ¡Hola, Ashley! 254 00:09:40,832 --> 00:09:43,084 - Hola, Boo Boo. 255 00:09:43,126 --> 00:09:46,129 Escuché que tu presentación 4-H fue excelente. 256 00:09:47,630 --> 00:09:52,510 - Eh, aquí es donde hago qigong y me echo pedos. 257 00:09:52,552 --> 00:09:54,095 - Lo siento, debo regresar al trabajo. 258 00:09:54,137 --> 00:09:55,471 Adiós, chicos. 259 00:09:55,513 --> 00:09:56,514 [susurra] Los amo. 260 00:09:57,807 --> 00:10:01,144 - [gruñe] 261 00:10:01,185 --> 00:10:03,396 [música suave] 262 00:10:03,438 --> 00:10:05,064 AL AIRE 263 00:10:05,106 --> 00:10:08,317 - Quizá lo conozcan como el brillante Dr. Gregory House 264 00:10:08,359 --> 00:10:10,361 en el programa que al final inspiraría 265 00:10:10,403 --> 00:10:12,822 la versión estadounidense de "The Office". 266 00:10:12,864 --> 00:10:16,075 Hugh Laurie, bienvenido a "In the Know". 267 00:10:16,117 --> 00:10:19,162 - Gracias, Lauren. es un gran placer estar aquí. 268 00:10:19,203 --> 00:10:20,997 - Hugh, mi productora Barb, afirma 269 00:10:21,038 --> 00:10:22,707 que pudo agendarte con tan poca antelación 270 00:10:22,749 --> 00:10:26,461 porque tú y ella son y cito "viejos amigos". 271 00:10:26,502 --> 00:10:29,589 ¿Puedes decirle que es una mentirosa? 272 00:10:29,630 --> 00:10:32,425 - No, no puedo hacer eso exactamente. 273 00:10:32,467 --> 00:10:35,094 Lauren, diría que Barb y yo somos-- 274 00:10:35,136 --> 00:10:39,223 sí, nos--nos conocemos desde hace mucho tiempo. 275 00:10:39,265 --> 00:10:41,350 Y si me sonrojo... [ríe] 276 00:10:41,392 --> 00:10:42,727 Quizás ella también lo haga. 277 00:10:42,769 --> 00:10:44,395 - [ríe] 278 00:10:44,437 --> 00:10:45,563 - Qué asco. 279 00:10:45,605 --> 00:10:47,398 ¿Qué crees que significa para Inglaterra 280 00:10:47,440 --> 00:10:49,734 finalmente tener un rey hombre? 281 00:10:49,776 --> 00:10:51,569 - [ríe] Eh... 282 00:10:51,611 --> 00:10:54,489 - ¿No hay una sensación de que "papi llegó a casa"? 283 00:10:54,530 --> 00:10:56,365 - No es "papi llegó a casa" para mí. 284 00:10:56,407 --> 00:10:59,577 Eh, es "un tipo llegó a casa". 285 00:10:59,619 --> 00:11:00,953 Un tipo llegó a casa. 286 00:11:00,995 --> 00:11:03,372 - Exacto, un tipo terminó en nuestra casa 287 00:11:03,414 --> 00:11:05,666 y no sabemos si es un vagabundo loco 288 00:11:05,708 --> 00:11:08,419 o si es uno de los muchos novios de nuestra madre. 289 00:11:08,461 --> 00:11:09,796 - Cierto. Eso sería-- 290 00:11:09,837 --> 00:11:11,589 eso sería más cercano, creo. 291 00:11:11,631 --> 00:11:14,092 - Hablando de papás, cuando era más joven, 292 00:11:14,133 --> 00:11:17,178 mi padre pedía que me quedara en mi cuarto y jugara solitario 293 00:11:17,220 --> 00:11:19,430 cuando invitaba a y cito, "amiga adulta", 294 00:11:19,472 --> 00:11:22,308 que era su pobre apodo para las prostitutas. 295 00:11:22,350 --> 00:11:24,435 A día de hoy, aún me siento 296 00:11:24,477 --> 00:11:26,396 excitado sexualmente por una baraja. 297 00:11:26,437 --> 00:11:29,023 ¿Cómo era la relación tu padre? 298 00:11:29,065 --> 00:11:31,109 - No era así. 299 00:11:31,150 --> 00:11:34,237 [conversación continúa de fondo] 300 00:11:35,571 --> 00:11:37,156 - ¿Cuánto duran estas entrevistas? 301 00:11:37,198 --> 00:11:39,033 - ¿En tiempo de reloj o emocionalmente? 302 00:11:39,075 --> 00:11:42,078 - Mm, no sé. 303 00:11:42,120 --> 00:11:44,455 - Me siento mucho más viejo después de cada una de ellas. 304 00:11:44,497 --> 00:11:48,167 - Hablemos de música. Tocas blues y jazz. 305 00:11:48,209 --> 00:11:51,003 ¿Qué es lo que no te gusta de la música blanca? 306 00:11:51,045 --> 00:11:55,758 - [ríe] Yo-- 307 00:11:55,800 --> 00:11:59,429 obvio que no es cierto que no me gusta la música blanca. 308 00:11:59,470 --> 00:12:01,139 Obvio que lo sabes-- - Permíteme cortarte, 309 00:12:01,180 --> 00:12:02,974 algo que me gusta hacer a veces. 310 00:12:03,015 --> 00:12:04,642 Muchos eruditos creen 311 00:12:04,684 --> 00:12:06,519 que Shakespeare no era solo una persona. 312 00:12:06,561 --> 00:12:09,647 Tú mismo has afirmado que el trabajo lo creó 313 00:12:09,689 --> 00:12:12,817 y cito, "un cuarto de escritores lleno de judíos, 314 00:12:12,859 --> 00:12:16,237 una verdadera Elizabethan Sid Caesars". 315 00:12:16,279 --> 00:12:17,405 ¿Puedes explicarlo? 316 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 - No, Lauren, nunca dije eso 317 00:12:19,907 --> 00:12:22,201 ni nada cercano a eso. 318 00:12:22,243 --> 00:12:23,870 - [suspira] 319 00:12:23,911 --> 00:12:25,997 - ¿Quieres divertirte? 320 00:12:26,038 --> 00:12:27,665 - Sí. 321 00:12:27,707 --> 00:12:29,167 [suena estática] 322 00:12:30,585 --> 00:12:31,919 [ríe] 323 00:12:31,961 --> 00:12:33,463 - Ustedes los británicos son famosos 324 00:12:33,504 --> 00:12:34,756 por reprimir sus emociones mientras que-- 325 00:12:34,797 --> 00:12:35,715 [suena estática] 326 00:12:37,091 --> 00:12:40,428 Perdón, ¿tenemos problemas técnicos? 327 00:12:40,470 --> 00:12:42,013 - [ríe] 328 00:12:42,055 --> 00:12:43,389 - Okay, ronda rápida. 329 00:12:43,431 --> 00:12:45,099 Preguntas de respuesta rápida. Empezamos. 330 00:12:45,141 --> 00:12:47,060 ¿Café o té? 331 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 - Café. 332 00:12:48,144 --> 00:12:49,604 - ¿Bert o Ernie? 333 00:12:49,645 --> 00:12:50,730 - ¿Quién? 334 00:12:50,772 --> 00:12:52,065 - Hugh, ¿qué debemos--? [suena estática] 335 00:12:52,106 --> 00:12:53,357 ¿Qué--? [suena estática] 336 00:12:53,399 --> 00:12:54,817 Carl, ¿escuchas eso? 337 00:12:54,859 --> 00:12:56,319 - [ríe] - Lo siento. 338 00:12:56,360 --> 00:12:57,779 Las frecuencias de una estación vecina nos invaden. 339 00:12:57,820 --> 00:12:59,363 Todo solucionado. 340 00:12:59,405 --> 00:13:03,159 - Hugh, ¿qué hacemos con Meghan Markle? 341 00:13:03,201 --> 00:13:06,913 - N-n-no sé si se requiere alguna acción. 342 00:13:06,954 --> 00:13:09,415 - ¿Eres ecológico o vas de compras? 343 00:13:12,210 --> 00:13:13,211 - [suspira] 344 00:13:13,252 --> 00:13:14,295 - ¿Haces el trabajo 345 00:13:14,337 --> 00:13:16,422 o la maldita cosa? 346 00:13:18,800 --> 00:13:19,967 - Soy ecológico. 347 00:13:20,009 --> 00:13:21,219 - ¿"Sex and the City" 348 00:13:21,260 --> 00:13:22,553 o "Sex and the--" [suena estática] 349 00:13:22,595 --> 00:13:23,554 "Sex--" [bocina de aire] 350 00:13:23,596 --> 00:13:24,847 - Esta no es la estación de papi. 351 00:13:24,889 --> 00:13:26,933 Escuchas a 103.9 El Halcón. 352 00:13:26,974 --> 00:13:28,226 [campanilla] ¡Au! 353 00:13:28,267 --> 00:13:29,727 - Carl. Carl, ¿lo escuchas? 354 00:13:29,769 --> 00:13:31,771 Es realmente abrumador. 355 00:13:31,813 --> 00:13:33,773 - Mm, no se oye en la cinta, 356 00:13:33,815 --> 00:13:36,025 así que estamos bien. 357 00:13:36,067 --> 00:13:37,485 - Okay. 358 00:13:37,527 --> 00:13:38,986 Hugh. 359 00:13:39,028 --> 00:13:39,987 Hugh. 360 00:13:40,029 --> 00:13:42,073 - ¿Sí? 361 00:13:42,115 --> 00:13:43,449 - Hugh. 362 00:13:43,491 --> 00:13:44,826 Ha sido-- - Lauren. 363 00:13:44,867 --> 00:13:46,160 - Okay, pero tengo que-- 364 00:13:46,202 --> 00:13:47,829 Iba a hacer mi cierre. 365 00:13:47,870 --> 00:13:49,956 Si pudiéramos hacerla bien, eso sería fantástico. 366 00:13:49,997 --> 00:13:51,666 - Okay. - Hugh. 367 00:13:53,167 --> 00:13:54,836 No--no me dejes colgando. 368 00:13:54,877 --> 00:13:57,130 Si digo tu nombre, puedes responderme. 369 00:13:57,171 --> 00:13:58,548 Hugh. 370 00:13:58,589 --> 00:13:59,757 - Lauren. - Estamos-- 371 00:13:59,799 --> 00:14:02,468 [se queja] Okay. 372 00:14:02,510 --> 00:14:05,179 Es muy importante que hagamos bien el cierre. 373 00:14:05,221 --> 00:14:07,515 Quiero ser claro al respecto. 374 00:14:07,557 --> 00:14:09,559 Hugh. 375 00:14:09,600 --> 00:14:11,060 - Lauren. - Gracias--no. 376 00:14:11,102 --> 00:14:12,228 Maldición. 377 00:14:12,270 --> 00:14:13,688 - [ríe] 378 00:14:13,730 --> 00:14:15,481 - Maldita sea. 379 00:14:15,523 --> 00:14:17,066 Hugh, valoro tu tiempo. 380 00:14:17,108 --> 00:14:19,068 ¿Valoras tú el mío? 381 00:14:19,110 --> 00:14:20,278 - Claro que lo hago, sí. - Okay. 382 00:14:20,319 --> 00:14:22,655 Por favor, hagámoslo bien. 383 00:14:22,697 --> 00:14:25,199 Asegúrate de responder, pero no cuando hago el cierre. 384 00:14:25,241 --> 00:14:26,200 ¿Okay? - Okay, okay. 385 00:14:26,242 --> 00:14:27,994 - Okay. Hugh. - Lauren. 386 00:14:28,035 --> 00:14:30,163 - Muchas gracias... 387 00:14:33,124 --> 00:14:35,209 por estar en el programa. 388 00:14:35,251 --> 00:14:37,336 Agradecemos... 389 00:14:40,298 --> 00:14:41,299 ¿No vas a responder? 390 00:14:41,340 --> 00:14:42,425 No lo entiendo. - Oh. 391 00:14:42,467 --> 00:14:44,594 Yo también agradezco la oportunidad 392 00:14:44,635 --> 00:14:46,304 de estar en tu programa y-y-- 393 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 - Y así termina nuestro programa. 394 00:14:48,389 --> 00:14:52,268 Ha sido un banquete de conexiones, 395 00:14:52,310 --> 00:14:54,937 emociones, pensamientos y sentimientos. 396 00:14:57,106 --> 00:14:58,066 - Ciertamente-- - Gracias. 397 00:14:58,107 --> 00:14:59,233 Gracias. 398 00:14:59,275 --> 00:15:01,819 [ambos ríen] 399 00:15:01,861 --> 00:15:04,572 ¿Qué les pareció? 400 00:15:04,614 --> 00:15:07,075 - Me encantó. - ¡Ah! 401 00:15:07,116 --> 00:15:08,951 ¿No fue brillante? 402 00:15:08,993 --> 00:15:10,787 Sé que nos perdimos las tapas con Herman, 403 00:15:10,828 --> 00:15:13,956 pero podemos comer con un geólogo pansexual cuando sea. 404 00:15:13,998 --> 00:15:17,460 Me pareció que te gustaría ver lo que hace tu papá. 405 00:15:17,502 --> 00:15:19,003 - No, no, no, no, es Carl. 406 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 Es tan gracioso. 407 00:15:20,505 --> 00:15:22,340 Debería tener su propio TikTok o algo así. 408 00:15:22,382 --> 00:15:24,717 - [ríe] Predicas al coro, pequeñito. 409 00:15:24,759 --> 00:15:27,053 Deberías ver su impresión de tu papá. 410 00:15:27,095 --> 00:15:28,179 - ¿Perdón? 411 00:15:28,221 --> 00:15:30,348 - Vamos, Carl. ¡Hazlo! 412 00:15:30,390 --> 00:15:32,183 - Debería ir a revisar mi-- 413 00:15:32,225 --> 00:15:33,184 - [canta] Hazlo... 414 00:15:33,226 --> 00:15:35,144 todos: ¡Hazlo, hazlo! 415 00:15:35,186 --> 00:15:39,023 - [ríe] La imitación es la forma más sincera de adulación. 416 00:15:39,065 --> 00:15:40,942 Adelante, Carl. 417 00:15:40,983 --> 00:15:43,236 - Okay, este es Lauren pidiendo comida para llevar. 418 00:15:43,277 --> 00:15:44,570 [carraspea] 419 00:15:45,947 --> 00:15:48,825 [como Lauren] Venero tu hermosa cultura. 420 00:15:48,866 --> 00:15:51,077 Pero si hay un toque de especias en mi pad Thai, 421 00:15:51,119 --> 00:15:52,703 presentaré cargos. 422 00:15:52,745 --> 00:15:53,955 [risas] 423 00:15:53,996 --> 00:15:55,206 - Dios mío. 424 00:15:55,248 --> 00:15:56,749 Qué bueno. 425 00:15:56,791 --> 00:15:58,584 - Eres un verdadero actor, Carl. 426 00:15:58,626 --> 00:16:01,045 - Eres literalmente Frank Caliendo, viejo. 427 00:16:01,087 --> 00:16:03,715 - Incluso hizo cómo pronuncias las vocales. 428 00:16:03,756 --> 00:16:05,758 - Un loro común podría hacer una imitación. 429 00:16:05,800 --> 00:16:07,885 [ríe] Un barba gris africano-- 430 00:16:07,927 --> 00:16:12,390 no porque seas afroamericano-- o que tengas una barba gris. 431 00:16:12,432 --> 00:16:14,392 Nunca te llamaría barba gris africana. 432 00:16:14,434 --> 00:16:15,435 - [suspira] 433 00:16:15,476 --> 00:16:17,061 - Ahora, si me disculpan, 434 00:16:17,103 --> 00:16:20,106 Ginsberg y yo debemos estar en Sushi Damo a las 6:00. 435 00:16:20,148 --> 00:16:22,734 - ¿Podemos comer pavo como la gente normal? 436 00:16:22,775 --> 00:16:25,069 - Los Caspian son todo menos normales. 437 00:16:25,111 --> 00:16:27,029 Las citas y poemas que escuches esta noche 438 00:16:27,071 --> 00:16:29,323 serán lo que lleves de vuelta al postre literal y cultural 439 00:16:29,365 --> 00:16:30,825 donde vivas. 440 00:16:30,867 --> 00:16:32,368 - No quiero ir. 441 00:16:32,410 --> 00:16:33,995 - Ya nos perdimos 3 de los 19 platos. 442 00:16:34,036 --> 00:16:36,247 Y yo me niego a perderme el plato número cinco. 443 00:16:36,289 --> 00:16:38,541 El sous-chef te pellizca mientras comes. 444 00:16:38,583 --> 00:16:39,917 Vete por tu abrigo, Ginsberg. 445 00:16:39,959 --> 00:16:41,377 - [imita a Lauren] Vete por tu abrigo, Ginsberg. 446 00:16:41,419 --> 00:16:42,462 No deberíamos desperdiciar el día 447 00:16:42,503 --> 00:16:44,338 con el menor denominador común. 448 00:16:44,380 --> 00:16:45,631 - Ya basta. 449 00:16:45,673 --> 00:16:47,050 - Mírame. 450 00:16:47,091 --> 00:16:49,135 Leo libros grandes y terribles 451 00:16:49,177 --> 00:16:51,929 y veo películas que son la tarea del infierno. 452 00:16:51,971 --> 00:16:53,222 - ¡Ginsberg! 453 00:16:53,264 --> 00:16:56,059 - Embaracé a la mamá de Ginsberg en un jazucci. 454 00:16:56,100 --> 00:16:58,644 Ella leía un poema feminista y me vine, 455 00:16:58,686 --> 00:17:02,607 y por algún depravado milagro, Ginsberg fue concebido. 456 00:17:02,648 --> 00:17:04,776 - Ay, niño, no deberías saber eso. 457 00:17:04,817 --> 00:17:06,736 - Era una fuente termal natural. 458 00:17:06,778 --> 00:17:09,781 - Vamos a ir a un Thinks-giving de pescado crudo con extraños 459 00:17:09,822 --> 00:17:12,450 porque todo lo que hago debe ser interesante... 460 00:17:12,492 --> 00:17:14,494 - Ginsberg-- - Aunque nadie apenas 461 00:17:14,535 --> 00:17:16,954 me presta atención y los que sí lo hacen... 462 00:17:16,996 --> 00:17:18,915 - ¡Ya basta! - ¡Creen que me siento solo! 463 00:17:18,956 --> 00:17:20,291 ¡Y triste! 464 00:17:20,333 --> 00:17:22,835 ¡Y aburrido! 465 00:17:33,763 --> 00:17:37,725 - ¿Todos también vieron a ese niñito, verdad? 466 00:17:42,188 --> 00:17:44,440 - [solloza] 467 00:17:44,482 --> 00:17:48,486 - El sonido que haces al llorar me está dando una migraña. 468 00:17:48,528 --> 00:17:50,363 - Mi hijo me odia. 469 00:17:50,405 --> 00:17:52,198 - No. Yo te odio. 470 00:17:52,240 --> 00:17:54,158 Tu hijo solo está enojado contigo. 471 00:17:54,200 --> 00:17:55,868 - No, apesto. 472 00:17:55,910 --> 00:17:58,663 Apesto mucho. 473 00:17:58,704 --> 00:18:01,791 - Deja de hacer ese ruido, perra. 474 00:18:01,833 --> 00:18:03,626 - Pensé que no usabas esa palabra. 475 00:18:03,668 --> 00:18:05,503 - No suelo hacerlo. 476 00:18:05,545 --> 00:18:08,881 ¿Quieres que te escuche o quieres que lo resuelva? 477 00:18:08,923 --> 00:18:11,008 - ¿Resolverlo? 478 00:18:11,050 --> 00:18:14,512 - Deja de intentar que Ginsberg sea como tú. 479 00:18:14,554 --> 00:18:16,514 Ni siquiera a ti te gusta ser tú. 480 00:18:16,556 --> 00:18:18,307 - Me encanta ser yo. 481 00:18:19,517 --> 00:18:20,977 ¡No! Por favor. Por favor. 482 00:18:21,018 --> 00:18:22,687 Okay, dime qué hacer. 483 00:18:22,729 --> 00:18:24,689 - Solo sé un papá. 484 00:18:24,731 --> 00:18:27,692 Sé un papá aburrido y normal. 485 00:18:27,734 --> 00:18:29,569 - No sé cómo ser aburrido. 486 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 - ¡Te equivocas, perra! 487 00:18:31,070 --> 00:18:33,364 Tú eresaburrido. 488 00:18:33,406 --> 00:18:35,825 Y yo también. Y por eso te odio. 489 00:18:35,867 --> 00:18:37,869 Eres como un espejo mágico que me muestra 490 00:18:37,910 --> 00:18:40,997 el fraude sudoroso que soy. 491 00:18:41,038 --> 00:18:42,790 O sea, míranos. 492 00:18:42,832 --> 00:18:46,252 Preparo una protesta para nadie 493 00:18:46,294 --> 00:18:49,964 y tú arrastras a tu hijo a envenenarse con mercurio 494 00:18:50,006 --> 00:18:53,718 con nerdos a quienes ni siquiera caes bien. 495 00:18:53,760 --> 00:18:56,387 ¿Y por qué? [suspira] 496 00:18:59,057 --> 00:19:00,933 Aún somos aburridos, Lauren. 497 00:19:00,975 --> 00:19:04,520 Ahora estamos aburridos y solos. 498 00:19:06,814 --> 00:19:10,318 - Entonces, ¿qué hago con Ginsberg? 499 00:19:10,359 --> 00:19:12,070 - No lo sé. 500 00:19:12,111 --> 00:19:15,990 Intenta disfrutar las cosas que él disfruta. 501 00:19:17,700 --> 00:19:18,785 - Mm. 502 00:19:18,826 --> 00:19:21,913 Su placer es mi placer. 503 00:19:21,954 --> 00:19:25,374 Claro--compersión. 504 00:19:25,416 --> 00:19:27,585 Fabian, gracias. 505 00:19:27,627 --> 00:19:29,170 [solloza] 506 00:19:29,212 --> 00:19:31,756 - Deja de llorar, maldita perrita. 507 00:19:31,798 --> 00:19:34,175 - [continúa llorando] 508 00:19:34,217 --> 00:19:37,261 ["Can't Get Along Without You" sonando] 509 00:19:37,303 --> 00:19:44,227 * * 510 00:19:47,897 --> 00:19:54,987 * * 511 00:20:05,373 --> 00:20:06,791 - ¿Hola? 512 00:20:06,833 --> 00:20:08,793 - [suspira fuerte] Lo sé. 513 00:20:08,835 --> 00:20:10,128 Es hora de ir a comer sushi. 514 00:20:10,169 --> 00:20:12,422 Bajaré en un segundo. 515 00:20:12,463 --> 00:20:15,133 - ¿Qué tal si nos quedamos aquí? 516 00:20:16,926 --> 00:20:18,136 - ¿Por qué? 517 00:20:18,177 --> 00:20:20,054 - Pensé que quizás podíamos jugar 518 00:20:20,096 --> 00:20:22,390 a ese juego de matar que te gusta. 519 00:20:23,850 --> 00:20:25,560 - No te gustará. 520 00:20:25,601 --> 00:20:28,479 No tiene críticos de jazz. 521 00:20:28,521 --> 00:20:31,232 - Bueno, si te parece bien, Eric, 522 00:20:31,274 --> 00:20:33,568 me gustaría intentarlo al menos. 523 00:20:41,367 --> 00:20:43,703 Oh. [suspira] 524 00:20:43,745 --> 00:20:47,665 Dios mío, qué realista es esto. 525 00:20:47,707 --> 00:20:49,083 [ríe] 526 00:20:49,125 --> 00:20:50,960 ¿Y tengo que ser soldado? 527 00:20:51,002 --> 00:20:52,837 ¿No hay opción diplomática? 528 00:20:52,879 --> 00:20:54,672 - Sí, tienes que ser soldado. 529 00:20:54,714 --> 00:20:56,174 Estás en la guerra. 530 00:20:56,215 --> 00:20:57,884 - Estoy en la guerra. 531 00:21:01,846 --> 00:21:04,223 - Gracias a Dios. 532 00:21:04,265 --> 00:21:06,893 Temíamos que hubieras subido aquí a suicidarte. 533 00:21:06,934 --> 00:21:08,019 Lauren no está muerto, chicos. 534 00:21:08,061 --> 00:21:09,395 Solo juega un juego. 535 00:21:11,105 --> 00:21:13,483 - Calentado a la perfección. - Oh. Ah. 536 00:21:13,524 --> 00:21:15,068 - Con cuidado. - ¡Ay, Dios! 537 00:21:15,109 --> 00:21:16,360 Alguien me ataca. 538 00:21:16,402 --> 00:21:18,029 ¡ISIS! ¿O no? 539 00:21:18,071 --> 00:21:19,447 [ríe] Es la neblina de la guerra. 540 00:21:19,489 --> 00:21:20,990 - [ríe] ¡Papá! 541 00:21:21,032 --> 00:21:23,534 - ¡Vaya! - No tienes que moverte tanto. 542 00:21:23,576 --> 00:21:26,996 - O-odio admitirlo, pero me gusta esta violencia. 543 00:21:27,038 --> 00:21:28,790 Me gusta matar. 544 00:21:28,831 --> 00:21:30,208 Ah. 545 00:21:31,667 --> 00:21:33,419 ¡Granada! 546 00:21:33,461 --> 00:21:34,420 - Oh. 547 00:21:35,588 --> 00:21:36,672 - [grita] 548 00:21:36,714 --> 00:21:38,091 [todos resuellan] - ¡Papá! 549 00:21:43,888 --> 00:21:45,515 - Estoy vivo. 550 00:21:45,556 --> 00:21:48,726 - [suspira] Woodstock nos salvó de nuevo, 551 00:21:48,768 --> 00:21:51,687 primero en el 69, luego en el 99 552 00:21:51,729 --> 00:21:54,565 y ahora en 2019. 553 00:21:54,607 --> 00:21:58,027 - Sandy, estamos en 2023. 554 00:21:58,069 --> 00:22:00,822 - [respira profundo] Mm. 555 00:22:00,863 --> 00:22:03,449 [canta hermosamente] * A veces me pregunto * 556 00:22:03,491 --> 00:22:08,413 * Si algún día regresaré a casa de nuevo * 557 00:22:08,454 --> 00:22:12,750 * Y tan lejos de mi vista * 558 00:22:16,003 --> 00:22:20,883 * Necesito alguien con quien hablar * 559 00:22:20,925 --> 00:22:27,890 * Y nadie más sabe cómo consolarme esta noche * 560 00:22:30,435 --> 00:22:33,730 * La nieve está fría * 561 00:22:33,771 --> 00:22:38,025 * La lluvia mojada * 562 00:22:38,067 --> 00:22:40,611 * Enfría mi alma * 563 00:22:40,653 --> 00:22:46,075 * Hasta la médula * 564 00:22:46,117 --> 00:22:50,997 * No seré feliz hasta que te vea * 565 00:22:51,038 --> 00:22:53,082 * Solo de nuevo * 566 00:22:53,124 --> 00:22:57,503 * Hasta que esté en casa de nuevo y me sienta bien * 567 00:23:06,679 --> 00:23:09,682 ¡Joe Biden nació en Kenia!