1 00:00:07,842 --> 00:00:09,177 - El verdadero misterio es 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,179 si mi esposo eliminó sus huellas digitales 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,805 o si lo hizo contra su voluntad. 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,058 Pero estoy divagando. 5 00:00:15,099 --> 00:00:16,934 - Es mucho con lo que lidiar. 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,269 - Aún así, dormiría mucho mejor 7 00:00:18,311 --> 00:00:20,563 si pudieran encontrar el resto de su cuerpo. 8 00:00:20,605 --> 00:00:22,106 Gracias a Dios que tengo la Semana del Yogur 9 00:00:22,148 --> 00:00:23,524 para distraerme. 10 00:00:23,566 --> 00:00:25,401 - [carraspea] Entonces, ¿parece que... 11 00:00:25,443 --> 00:00:28,696 probablemente no estás lista para, yo qué sé, 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,782 tomar un chocolate caliente en Chelsea Markets 13 00:00:30,823 --> 00:00:32,116 con un amigo hombre? 14 00:00:32,158 --> 00:00:34,077 - Ah, pues... [risita] 15 00:00:34,118 --> 00:00:35,411 - [grita] 16 00:00:35,453 --> 00:00:37,914 - Ah. - ¡Mierda! 17 00:00:37,955 --> 00:00:39,332 - [suspira] 18 00:00:39,373 --> 00:00:40,917 - ¿Qué pasa? 19 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 - ¿Qué pasa? [hipa] 20 00:00:42,460 --> 00:00:45,463 Tu maldito yogur me dio hipo 21 00:00:45,505 --> 00:00:47,256 y estoy a punto de grabar en... [hipa] 22 00:00:47,298 --> 00:00:49,175 73 minutos. 23 00:00:49,217 --> 00:00:51,010 - Estará bien, Lauren. 24 00:00:51,052 --> 00:00:52,095 - ¿Bien? 25 00:00:52,136 --> 00:00:54,555 Este es nuestro 9/11. [hipa] 26 00:00:54,597 --> 00:00:56,432 - Dices eso cada dos semanas. 27 00:00:56,474 --> 00:00:58,768 - [hipa intensamente] Arréglame. 28 00:00:58,810 --> 00:01:01,729 [música jazz suave] 29 00:01:01,771 --> 00:01:04,148 * * 30 00:01:04,190 --> 00:01:05,858 - [hipa] - Un gran hombre oloroso 31 00:01:05,900 --> 00:01:06,984 sorbiendo fideos ramen. 32 00:01:07,026 --> 00:01:09,445 - [hipa] Tienen que dar más miedo. 33 00:01:09,487 --> 00:01:11,447 - Imagina que Iggy Pop nunca hubiera grabado 34 00:01:11,489 --> 00:01:12,990 "Zombie Birdhouse". - [hipa] 35 00:01:13,032 --> 00:01:14,575 - Convertirte en un padre solo. 36 00:01:14,617 --> 00:01:16,077 - [hipa] - Entras a la sauna 37 00:01:16,119 --> 00:01:17,662 con tu amigo del gimnasio cuando recuerdas 38 00:01:17,703 --> 00:01:19,956 que renunciaste al sexo oral entre semana en cuaresma. 39 00:01:19,997 --> 00:01:21,416 - Mm-- [hipa] 40 00:01:21,457 --> 00:01:24,293 - La gran mancha de basura del Pacífico en expansión. 41 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 - [hipa] - [se mofa] ¿En serio? 42 00:01:25,670 --> 00:01:26,963 [puerta abre] 43 00:01:27,004 --> 00:01:28,840 - Oye, Lauren, ¿listo para tu prueba de sonido? 44 00:01:28,881 --> 00:01:31,968 - Carl, estoy sufriendo convulsiones diafragmáticas. 45 00:01:32,009 --> 00:01:33,636 ¿Te parece que estoy listo? 46 00:01:38,182 --> 00:01:39,434 [grito ahogado] 47 00:01:39,475 --> 00:01:42,103 - Ah. - Oh, desapareció. 48 00:01:42,145 --> 00:01:45,732 - Debes ser nuestro amuleto de la suerte, Carl. 49 00:01:45,773 --> 00:01:47,066 - ¿Carl? 50 00:01:47,108 --> 00:01:48,192 Espera. 51 00:01:48,234 --> 00:01:49,610 No. 52 00:01:49,652 --> 00:01:52,488 - ¿Qué pasa? - Pero mi hipo paró 53 00:01:52,530 --> 00:01:55,825 en el momento exacto en el que Carl entró al cuarto. 54 00:01:55,867 --> 00:01:57,827 - Ay, mierda. 55 00:01:57,869 --> 00:01:58,995 - No lo entiendo. 56 00:01:59,036 --> 00:02:00,079 - [gruñe] Oh. 57 00:02:00,121 --> 00:02:02,707 ¡Oh, no! 58 00:02:02,749 --> 00:02:04,292 - ¿Estás bien? 59 00:02:04,333 --> 00:02:07,253 - Mi cuerpo es racista. 60 00:02:07,295 --> 00:02:10,423 - ¿Qué? - Mi cuerpo le temió más 61 00:02:10,465 --> 00:02:12,800 a un hombre afroamericano 62 00:02:12,842 --> 00:02:15,553 que a toda la gran mancha de basura del Pacífico. 63 00:02:15,595 --> 00:02:16,929 - Okay. 64 00:02:16,971 --> 00:02:19,348 - Lauren, que el hipo desapareciera no significa-- 65 00:02:19,390 --> 00:02:21,017 - Rin, rin. 66 00:02:21,059 --> 00:02:23,144 - Ah... - Rin, rin, Barb. 67 00:02:23,186 --> 00:02:24,187 - ¿Bueno? 68 00:02:24,228 --> 00:02:25,855 - Hola, habla Racismo 69 00:02:25,897 --> 00:02:28,983 y estoy llamando desde dentro de la casa. 70 00:02:29,025 --> 00:02:31,152 - ¿Quieres que siga fingiendo que estoy al teléfono? 71 00:02:31,194 --> 00:02:34,363 - Si el racismo puede existir dentro de mi cuerpo, 72 00:02:34,405 --> 00:02:36,491 puede existir literalmente en cualquier parte. 73 00:02:36,532 --> 00:02:38,868 No solo en camionetas grandes, sino también en Subarus. 74 00:02:38,910 --> 00:02:41,412 No solo en Cracker Barrels, sino también en Sweetgreen. 75 00:02:41,454 --> 00:02:42,538 - No puede ser, Sweetgreen no. 76 00:02:42,580 --> 00:02:43,998 - Ninguno de nosotros está a salvo. 77 00:02:44,040 --> 00:02:46,375 Apuesto a que todos sus cuerpos también son racistas. 78 00:02:46,417 --> 00:02:47,877 Miren. [ríe] 79 00:02:47,919 --> 00:02:50,713 Fabian se ha apropiado de la cultura negra con su rasta. 80 00:02:50,755 --> 00:02:52,507 - [se mofa] Es una colita de rata. 81 00:02:52,548 --> 00:02:55,760 - ¡Oh! Así que la gente negra son ratas para ti. 82 00:02:55,802 --> 00:02:58,679 Barb trata a Chase como si fuera su geisha personal. 83 00:02:58,721 --> 00:03:00,640 - ¿Cómo? - ¿Qué es una geisha? 84 00:03:00,681 --> 00:03:02,642 - Carl ni siquiera pasará tiempo conmigo en un viernes, 85 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 sábado o domingo en la noche 86 00:03:04,477 --> 00:03:06,562 porque la tensión racial es demasiado inmensa. 87 00:03:06,604 --> 00:03:07,688 - Por ahí va. 88 00:03:07,730 --> 00:03:09,982 - Amigos, si no procesamos esto, 89 00:03:10,024 --> 00:03:13,152 podríamos tener un disturbio racial en nuestras manos. 90 00:03:13,194 --> 00:03:15,363 Hoy, nosotros somos la historia. 91 00:03:15,405 --> 00:03:16,823 Es neoperiodismo. 92 00:03:16,864 --> 00:03:18,282 - Gonzo, nene. 93 00:03:18,324 --> 00:03:20,910 Hunter S. Thompson una vez me amenazó con un cuchillo. 94 00:03:20,952 --> 00:03:22,787 - Lauren, ¿qué estás sugiriendo? 95 00:03:22,829 --> 00:03:24,580 - ¿Ganaremos un Peabody? Quizá. 96 00:03:24,622 --> 00:03:26,541 Eso no me importa, Barb. - [se mofa] 97 00:03:26,582 --> 00:03:28,459 - Lo que me importa es superar 98 00:03:28,501 --> 00:03:31,713 estas divisiones insuperables en el aire. 99 00:03:31,754 --> 00:03:34,841 Es hora para hacer una mesa redonda racial. 100 00:03:34,882 --> 00:03:36,342 - Maldita sea. - Lo sabía. 101 00:03:36,384 --> 00:03:37,385 - Lauren, no. 102 00:03:37,427 --> 00:03:38,428 No de nuevo. 103 00:03:38,469 --> 00:03:39,929 HACE SEIS SEMANAS 104 00:03:39,971 --> 00:03:42,807 - Juzgar a una persona en base al color de su piel 105 00:03:42,849 --> 00:03:45,143 está mal y no debería tolerarse. 106 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 [clic, música country suena] 107 00:03:46,936 --> 00:03:48,438 [acento sureño] Ahora, déjame ser 108 00:03:48,479 --> 00:03:49,772 el abogado del diablo, citadino. 109 00:03:49,814 --> 00:03:51,774 [voz normal] No, esta vez será diferente. 110 00:03:51,816 --> 00:03:52,900 No solo seré yo. 111 00:03:52,942 --> 00:03:54,152 - Oh, a mí me encanta. 112 00:03:54,193 --> 00:03:56,320 Daré mi reseña de "The Help". 113 00:03:56,362 --> 00:03:57,697 - No estoy seguro que eso sea-- 114 00:03:57,739 --> 00:04:00,324 - Emma Stone brilla en una actuación opacada por-- 115 00:04:00,366 --> 00:04:03,828 [celular vibra y suena "The Most Beautiful Girl"] 116 00:04:03,870 --> 00:04:07,915 * * 117 00:04:07,957 --> 00:04:10,418 Oh, es el mío. 118 00:04:10,460 --> 00:04:12,837 [tartamudea] ¿Bueno? 119 00:04:12,879 --> 00:04:15,840 Eh, quizá. ¿Quién llama? 120 00:04:15,882 --> 00:04:17,091 ¡Hosanna! 121 00:04:17,133 --> 00:04:20,428 No sabes cuánto he esperado esta llamada. 122 00:04:20,470 --> 00:04:22,472 No, no me importa el color. 123 00:04:22,513 --> 00:04:25,016 Puedo llegar en diez minutos. 124 00:04:25,058 --> 00:04:27,769 ¡Encontraron un donante de prepucio! 125 00:04:27,810 --> 00:04:29,228 [gruñidos] 126 00:04:29,270 --> 00:04:30,980 - Qué asco. Yo también me voy. 127 00:04:31,022 --> 00:04:32,565 Tengo que hace una preentrevista. 128 00:04:32,607 --> 00:04:35,151 - Creí que estabas boicoteando la preentrevista. 129 00:04:35,193 --> 00:04:36,819 - Si no hubieras creado esa regla fascista 130 00:04:36,861 --> 00:04:38,654 de que solo puedo boicotear una cosa al día, 131 00:04:38,696 --> 00:04:40,156 no haría ambas cosas. 132 00:04:40,198 --> 00:04:42,158 Disfruten el mierdero. 133 00:04:42,200 --> 00:04:44,702 - Carl, necesitaremos varios micrófonos extra. 134 00:04:44,744 --> 00:04:47,121 Chase, la mesa redonda, por favor. 135 00:04:47,163 --> 00:04:49,749 - Lauren, no podemos hacerlo. Tenemos un invitado. 136 00:04:49,791 --> 00:04:52,794 - Ah. Qué lástima, 137 00:04:52,835 --> 00:04:55,671 porque estaba pensando que si hacía la mesa redonda, 138 00:04:55,713 --> 00:04:57,757 me quitaría tanta energía 139 00:04:57,799 --> 00:05:00,176 que no podría usar estos dos boletos 140 00:05:00,218 --> 00:05:01,844 para ver a David Sedaris. 141 00:05:01,886 --> 00:05:04,514 - Dios mío. - David Sedaris. 142 00:05:04,555 --> 00:05:06,099 Pero las entradas están agotadas. 143 00:05:06,140 --> 00:05:07,683 - Mm, así es, 144 00:05:07,725 --> 00:05:09,852 una lectura agotada en Town Hall. 145 00:05:09,894 --> 00:05:11,604 - [grito ahogado] - Hay un mundo en el que 146 00:05:11,646 --> 00:05:13,689 me vería forzado a regalarlos a alguien que aprecie 147 00:05:13,731 --> 00:05:15,441 sus historias irreverentes de la vida provincial inglesa 148 00:05:15,483 --> 00:05:16,943 tanto como yo. 149 00:05:16,984 --> 00:05:18,194 - Oh. - Mm. 150 00:05:18,236 --> 00:05:20,071 - [suspira] 151 00:05:20,113 --> 00:05:21,406 [gimotea] 152 00:05:21,447 --> 00:05:24,367 ["We Shall Overcome" sonando] 153 00:05:24,409 --> 00:05:27,954 * * 154 00:05:27,995 --> 00:05:30,206 - Anteriormente el día de hoy, para mi consternación, 155 00:05:30,248 --> 00:05:32,542 mi mente antirracista descubrió 156 00:05:32,583 --> 00:05:34,794 que mi cuerpo aún tiene trabajo por hacer. 157 00:05:34,836 --> 00:05:37,672 Así que el episodio de hoy de "In The Know" será dedicado 158 00:05:37,714 --> 00:05:40,508 a una mesa redonda racial. 159 00:05:40,550 --> 00:05:42,593 Para poder descentralizar mi blancura, 160 00:05:42,635 --> 00:05:45,054 solo hablaré como narrador. - Mm. 161 00:05:45,096 --> 00:05:48,266 - He reunido un crisol de voces de nuestra comunidad 162 00:05:48,307 --> 00:05:52,895 para discutir, para educar y quizá para sanar. 163 00:05:52,937 --> 00:05:54,480 - ¡Uh! 164 00:05:54,522 --> 00:05:55,732 ¡Uh! [suena retroalimentación] 165 00:05:57,358 --> 00:05:59,610 - Desafortunadamente, para poder hacer este trabajo vital, 166 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 tuvimos que cancelar a nuestro invitado agendado, 167 00:06:01,946 --> 00:06:04,490 un joven escritor afroamericano cuyo nombre se me escapa, 168 00:06:04,532 --> 00:06:06,868 así como también el título de su primera novela, pero... 169 00:06:06,909 --> 00:06:07,869 "LOS PELIGROS DEL LIBERALISMO BLANCO" 170 00:06:07,910 --> 00:06:09,454 Estoy seguro de quien sea, 171 00:06:09,495 --> 00:06:12,415 está levantando un puño en solidaridad. 172 00:06:12,457 --> 00:06:13,583 [voz indistinta en celular] 173 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 - Lo entiendo. Esto debió discutirse 174 00:06:14,876 --> 00:06:17,045 por medio de las personas adecuadas. 175 00:06:17,086 --> 00:06:20,089 Claro que recuerdo la última vez. 176 00:06:23,384 --> 00:06:25,636 - El reloj de pelea está patrocinado por Modelo. 177 00:06:25,678 --> 00:06:28,765 [público gritando y aclamando] 178 00:06:31,392 --> 00:06:32,727 - [se mofa] 179 00:06:34,062 --> 00:06:35,480 PREENTREVISTA: JORGE MASVIDAL 180 00:06:37,482 --> 00:06:39,567 Eh, okay, primer de todo, 181 00:06:39,609 --> 00:06:40,943 deberías saber que no quiero estar aquí. 182 00:06:40,985 --> 00:06:42,612 Creo que las MMA son malvadas 183 00:06:42,653 --> 00:06:44,447 y si pudiera ser objetora de conciencia 184 00:06:44,489 --> 00:06:46,115 en esta entrevista, lo haría. 185 00:06:46,157 --> 00:06:48,701 - Guau. Lo siento, no escuché tu nombre. 186 00:06:48,743 --> 00:06:50,411 ¿Lo puedes repetir? 187 00:06:50,453 --> 00:06:51,579 - Fabian. 188 00:06:51,621 --> 00:06:53,081 - Hola, Fabian. 189 00:06:53,122 --> 00:06:54,290 Soy Jorge. 190 00:06:54,332 --> 00:06:56,292 ¿Por qué crees que las MMA son malvadas? 191 00:06:56,334 --> 00:07:00,880 - Eh, porque celebra la agresión cromañona 192 00:07:00,922 --> 00:07:02,799 y luego abandona a estos brutos 193 00:07:02,840 --> 00:07:04,425 tan pronto como han sido debilitados física 194 00:07:04,467 --> 00:07:06,844 y mentalmente, todo para enriquecer 195 00:07:06,886 --> 00:07:09,472 a multimillonarios viejos y blancos. 196 00:07:09,514 --> 00:07:11,265 - Puedo ver tu punto de vista. 197 00:07:11,307 --> 00:07:13,059 Definitivamente no es perfecto. 198 00:07:13,101 --> 00:07:15,061 - Eh... 199 00:07:15,103 --> 00:07:17,605 No, no lo es. 200 00:07:17,647 --> 00:07:19,190 - Creo que es difícil encontrar un trabajo, 201 00:07:19,232 --> 00:07:20,525 especialmente hoy en día, 202 00:07:20,566 --> 00:07:22,735 que no está conectado con algo sucio 203 00:07:22,777 --> 00:07:24,987 o dinero sucio o algo por el estilo, ¿sabes? 204 00:07:25,029 --> 00:07:27,323 Pero eso podría ser solo una excusa para mí. 205 00:07:27,365 --> 00:07:28,825 ¿Tú qué piensas? 206 00:07:28,866 --> 00:07:32,328 - Eh, no--no lo sé. 207 00:07:32,370 --> 00:07:36,165 - Oye, quizá solo estoy mentalmente débil. 208 00:07:36,207 --> 00:07:37,542 - [ríe] 209 00:07:40,002 --> 00:07:41,713 - [sorbe] 210 00:07:43,715 --> 00:07:45,383 [susurra] No quiero hacer esto. 211 00:07:45,425 --> 00:07:48,219 - Carl expresa fuera del micrófono que desea 212 00:07:48,261 --> 00:07:50,722 que conversaciones como estas no fueran necesarias. 213 00:07:50,763 --> 00:07:52,181 El narrador concuerda. 214 00:07:52,223 --> 00:07:55,226 Pero ambos saben que lo que hacen es importante. 215 00:07:55,268 --> 00:07:58,271 Comparten una mirada muy enternecedora. 216 00:08:00,398 --> 00:08:02,358 - [susurra] Lo siento mucho. 217 00:08:02,400 --> 00:08:03,860 - Mm. 218 00:08:04,736 --> 00:08:06,154 - [carraspea] 219 00:08:06,195 --> 00:08:08,156 - Siento que Carl necesita un momento. 220 00:08:08,197 --> 00:08:10,867 Chase, nuestro pasante asiático-estadounidense... 221 00:08:10,908 --> 00:08:12,577 - ¿Qué tal? ¿Qué tal? ¿Qué tal? 222 00:08:13,828 --> 00:08:16,539 - Recuerda una vez que fue discriminado. 223 00:08:16,581 --> 00:08:17,874 - Totalmente. 224 00:08:17,915 --> 00:08:19,167 ¿Cómo que discriminado? 225 00:08:19,208 --> 00:08:21,419 - Que te trataron diferentemente por cómo luces. 226 00:08:21,461 --> 00:08:23,004 - Oh. [se mofa] 227 00:08:23,046 --> 00:08:25,089 Vaya, eso sucede todo el tiempo. 228 00:08:25,131 --> 00:08:27,050 - Mm. Por favor, comparte. 229 00:08:27,091 --> 00:08:31,179 - [suspira] Bueno, a veces estoy ocupado en mis asuntos 230 00:08:31,220 --> 00:08:33,306 y un extraño me dice que soy bello 231 00:08:33,347 --> 00:08:35,016 y ofrece comprarme algo caro. 232 00:08:35,058 --> 00:08:36,225 - Mm. 233 00:08:36,267 --> 00:08:37,769 Espera. No. 234 00:08:37,810 --> 00:08:40,396 No, no quise decir eso. - Oh. 235 00:08:40,438 --> 00:08:42,482 - Discriminado, discriminado. 236 00:08:42,523 --> 00:08:46,152 - Okay. Pues, una vez estaba en una tienda de Prada. 237 00:08:46,194 --> 00:08:47,653 - Mm. 238 00:08:47,695 --> 00:08:50,406 - Y noté que el guardia de seguridad me estaba siguiendo. 239 00:08:50,448 --> 00:08:52,784 - Oh, qué horrible. 240 00:08:52,825 --> 00:08:55,995 - Resulta ser que solo se armaba de valor 241 00:08:56,037 --> 00:08:58,414 para invitarme a ver el "Unplugged" de Maroon 5. 242 00:08:58,456 --> 00:08:59,749 - [ríe] - [carraspea] 243 00:08:59,791 --> 00:09:02,794 Chase terminó de juguetear, 244 00:09:02,835 --> 00:09:04,670 se armó de valor para compartir una ocasión 245 00:09:04,712 --> 00:09:07,590 de lo que buscamos, que es el racismo. 246 00:09:07,632 --> 00:09:09,467 - Oh, espera, tengo una buena. 247 00:09:09,509 --> 00:09:11,969 La primavera pasada, la compañía de lentes de sol 248 00:09:12,011 --> 00:09:13,846 estaba buscando un nuevo embajador de la marca. 249 00:09:13,888 --> 00:09:16,766 Los finalistas éramos yo y un chico blanco súper guapo. 250 00:09:16,808 --> 00:09:17,975 - Y eligieron al blanco. 251 00:09:18,017 --> 00:09:19,102 - No. - Maldita sea. 252 00:09:19,143 --> 00:09:20,520 - [ríe] 253 00:09:20,561 --> 00:09:21,813 Chase, no te pueden ver. 254 00:09:21,854 --> 00:09:23,231 - Ah, cierto. 255 00:09:23,272 --> 00:09:25,942 Chase se pone lentes de sol geniales. 256 00:09:25,983 --> 00:09:27,068 - [susurra] Yo soy el narrador. 257 00:09:27,110 --> 00:09:29,362 - En el "clurb" o en la piscina, 258 00:09:29,404 --> 00:09:31,948 Lentes en Fuego siempre son geniales. 259 00:09:31,989 --> 00:09:33,866 - Lo siento, ¿acabas de promocionar un producto 260 00:09:33,908 --> 00:09:34,951 durante nuestro ajuste de cuentas racial? 261 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 - ¡Claro que sí! - Chase, no-- 262 00:09:36,327 --> 00:09:38,621 - Le dedico esta a todas mis gordibuenas-- 263 00:09:38,663 --> 00:09:39,831 y gordibuenos. 264 00:09:39,872 --> 00:09:41,999 Me encantan las nalgotas. 265 00:09:46,629 --> 00:09:49,340 - Carl, tras darse cuenta de que ha llegado el momento, 266 00:09:49,382 --> 00:09:51,926 finalmente comparte su historia. 267 00:09:51,968 --> 00:09:53,845 - Mi nombre es Carl. 268 00:09:53,886 --> 00:09:56,431 Soy el ingeniero de la estación. 269 00:09:56,472 --> 00:10:00,268 - Eh, Carl explícate un poco y dale a la audiencia 270 00:10:00,309 --> 00:10:03,604 un contexto importante sobre quién es. 271 00:10:03,646 --> 00:10:05,106 - Claro. 272 00:10:05,148 --> 00:10:08,067 Me gusta el esquí de fondo y la ciencia ficción. 273 00:10:08,109 --> 00:10:10,027 - Y, ya sabes, físicamente. 274 00:10:10,069 --> 00:10:11,946 - Podría perder unas cuantas libras. 275 00:10:11,988 --> 00:10:14,073 - [risita] 276 00:10:14,115 --> 00:10:17,118 - Por ejemplo, desafortunadamente, 277 00:10:17,160 --> 00:10:19,954 soy un hombre blanco cis, 278 00:10:19,996 --> 00:10:22,874 mientras que tú eres... 279 00:10:22,915 --> 00:10:25,126 - Dímelo tú. 280 00:10:25,168 --> 00:10:26,502 - Prefiero no hacerlo. 281 00:10:26,544 --> 00:10:28,463 Intentemos algo diferente. 282 00:10:28,504 --> 00:10:31,716 Si fueras músico, ¿quién serías? 283 00:10:31,758 --> 00:10:33,801 - Steely Dan. - No. 284 00:10:33,843 --> 00:10:35,386 Digamos que fueras un mes de historia. 285 00:10:35,428 --> 00:10:37,055 ¿Cuál--? - Mes de Historia Marítima. 286 00:10:37,096 --> 00:10:39,640 - Eso no--¿cuál--cuál mes es ese? 287 00:10:39,682 --> 00:10:41,434 - Febrero. - No, ese-- 288 00:10:41,476 --> 00:10:43,603 - ¿Ese es qué? 289 00:10:43,644 --> 00:10:45,104 - Okay, termina la oración. 290 00:10:45,146 --> 00:10:46,397 - Claro. - Dilo fuerte: 291 00:10:46,439 --> 00:10:48,900 "Soy 'espacio en blanco' y estoy orgulloso". 292 00:10:48,941 --> 00:10:50,193 - Un acuario. 293 00:10:50,234 --> 00:10:51,819 - ¿Sabes de qué estoy orgulloso, Lauren? 294 00:10:51,861 --> 00:10:53,196 - Mejor que sea algo asiático. 295 00:10:53,237 --> 00:10:55,281 - De alguna manera, lo es. 296 00:10:55,323 --> 00:10:59,285 Lentes En Fuego están hechos 100% de plástico chino legítimo 297 00:10:59,327 --> 00:11:01,162 y son manufacturados en Bangladesh. 298 00:11:01,204 --> 00:11:02,997 - ¿Qué es plástico chino legítimo? 299 00:11:03,039 --> 00:11:04,165 - Si lo sabes, lo sabes. 300 00:11:04,207 --> 00:11:06,542 - Okay. El narrador se da cuenta 301 00:11:06,584 --> 00:11:09,087 que ha abarcado el tema de la manera incorrecta. 302 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 - ¿Qué estás haciendo? 303 00:11:13,716 --> 00:11:15,343 - Estoy modificando mi tono. 304 00:11:17,470 --> 00:11:19,472 Es hora de cambiar el paradigma. 305 00:11:19,514 --> 00:11:23,017 Ahora Lauren modifica su tono para parecerse a Carl. 306 00:11:23,059 --> 00:11:25,770 - Gracias, Lauren. Siento que estoy en Harlem. 307 00:11:25,812 --> 00:11:27,188 Es muy relajante. - No, no, no, no. 308 00:11:27,230 --> 00:11:29,065 En el micrófono, Carl, por favor. 309 00:11:29,107 --> 00:11:31,609 - No tengo menisco en ninguna rodilla, 310 00:11:31,651 --> 00:11:34,070 así que cada lucha era como sobrevivir 311 00:11:34,112 --> 00:11:36,072 un choque de auto o avión. 312 00:11:36,114 --> 00:11:38,699 - [se mofa] Intenta vivir con ribosomas perezosas 313 00:11:38,741 --> 00:11:40,868 y depresión preparto. 314 00:11:40,910 --> 00:11:44,914 - Yo tuve el primer caso de síndrome de adulto sacudido. 315 00:11:44,956 --> 00:11:46,749 Esto está registrado. Lo puedes buscar. 316 00:11:46,791 --> 00:11:50,920 El doctor describió mi cuerpo como "jugoso". 317 00:11:50,962 --> 00:11:52,213 - A mí me han diagnosticado 318 00:11:52,255 --> 00:11:53,631 con síndrome de testículos fantasma, 319 00:11:53,673 --> 00:11:57,093 cuello de panadero y un caso agudo de "splats". 320 00:11:57,135 --> 00:11:59,595 - Una vez estuve legalmente muerto por 28 minutos. 321 00:11:59,637 --> 00:12:01,389 ¿Entiendes lo que eso significa? 322 00:12:01,431 --> 00:12:04,225 Por 28 minutos, estaba con Gengis Kan 323 00:12:04,267 --> 00:12:05,727 recibiendo mucha sabiduría. 324 00:12:05,768 --> 00:12:08,396 Y lo último que me dijo fue: "Regresa a conquistar". 325 00:12:08,438 --> 00:12:09,480 Y aquí estoy. 326 00:12:09,522 --> 00:12:10,982 - [ríe] 327 00:12:11,023 --> 00:12:12,442 Nada mal. 328 00:12:13,609 --> 00:12:14,736 [suspira] 329 00:12:14,777 --> 00:12:17,655 - Siento mucho que sientas dolor, Fabian. 330 00:12:19,031 --> 00:12:21,617 - Siento mucho que tú también lo sientas. 331 00:12:21,659 --> 00:12:22,869 - Intentemos esto. 332 00:12:22,910 --> 00:12:26,330 Carl, ¿quién dirías que es tu mejor amigo? 333 00:12:26,372 --> 00:12:28,374 - Mm. Supongo que sería Dante. 334 00:12:28,416 --> 00:12:30,793 - Ah, sí, Dante. 335 00:12:30,835 --> 00:12:33,504 ¡Dante! Finalmente. 336 00:12:33,546 --> 00:12:35,631 ¿Cómo hablas con él sobre el racismo 337 00:12:35,673 --> 00:12:37,258 que viven en el mundo? 338 00:12:37,300 --> 00:12:39,343 - ¿El racismo que él vive? 339 00:12:39,385 --> 00:12:42,305 ¡Ja! ¿Qué sabría el blanco Dante de eso? 340 00:12:42,346 --> 00:12:44,015 - Pero... estoy confundido. 341 00:12:44,057 --> 00:12:46,142 ¿Dante es blanco? 342 00:12:46,184 --> 00:12:48,436 - A él le gustaría que especifique que es italiano. 343 00:12:48,478 --> 00:12:51,564 - ¡Pero los italianos son blancos! 344 00:12:51,606 --> 00:12:53,775 - [suspira] 345 00:12:53,816 --> 00:12:55,693 - [carraspea] Lo siento. 346 00:12:55,735 --> 00:13:00,114 Solo asumí que Dante era un rey nubio como tú. 347 00:13:00,156 --> 00:13:02,116 - ¿Sabes quién no ve la raza? 348 00:13:02,158 --> 00:13:03,659 La mayoría de los ciegos. 349 00:13:03,701 --> 00:13:05,286 Lentes En Fuego-- - Chase-- 350 00:13:05,328 --> 00:13:07,622 - Perfecto para los amigos ciegos. 351 00:13:07,663 --> 00:13:09,207 - [gruñe] 352 00:13:09,248 --> 00:13:13,169 - Carl, seguro que Dante es un tipo "Slim Shady", 353 00:13:13,211 --> 00:13:15,630 se amamantó con Mountain Dew Code Red 354 00:13:15,671 --> 00:13:19,050 con solo a Insane Clown Posse como sus canciones de cuna. 355 00:13:19,092 --> 00:13:20,676 - Dante y yo nos conocimos en Filosofía 101 356 00:13:20,718 --> 00:13:21,969 en nuestro primero año en Dartmouth. 357 00:13:22,011 --> 00:13:23,679 - ¿Qué? - Nos peleamos a gritos 358 00:13:23,721 --> 00:13:25,515 sobre el imperativo categórico de Kant 359 00:13:25,556 --> 00:13:27,392 y hemos sido mejores amigos desde entonces. 360 00:13:27,433 --> 00:13:29,268 - Muy bien, entonces Dante y tú son amigos 361 00:13:29,310 --> 00:13:31,312 como tú y yo somos amigos. 362 00:13:31,354 --> 00:13:33,606 - Tú y yo somos colegas. [celular vibra] 363 00:13:33,648 --> 00:13:35,942 ¡Oh! Dante acaba de enviarme texto. 364 00:13:35,983 --> 00:13:37,443 - ¿Dante tiene tu número personal? 365 00:13:37,485 --> 00:13:39,404 - Claro. - Okay, supongo 366 00:13:39,445 --> 00:13:41,322 que estoy confundido por qué no tengo 367 00:13:41,364 --> 00:13:43,282 tu número personal ya que asumí 368 00:13:43,324 --> 00:13:45,076 que era por la división racial. 369 00:13:45,118 --> 00:13:46,244 - ¿Quieres saber quién es mi mejor amigo? 370 00:13:46,285 --> 00:13:47,745 - Ni loco. - Yo sí. 371 00:13:47,787 --> 00:13:48,788 Es Jesucristo. 372 00:13:48,830 --> 00:13:51,165 Y Él dijo: "Ama a tus enemigos 373 00:13:51,207 --> 00:13:53,042 y reza por quieres te persiguen". 374 00:13:53,084 --> 00:13:54,836 - Está bien. Seguiremos con eso, Chase. 375 00:13:54,877 --> 00:13:56,212 ¿Qué crees que diría Jesús 376 00:13:56,254 --> 00:13:58,089 sobre la crisis racial en Estados Unidos? 377 00:13:58,131 --> 00:13:59,841 - Jesús era de Egipto, ¿verdad? 378 00:13:59,882 --> 00:14:00,925 - Del Oriente Medio. 379 00:14:00,967 --> 00:14:02,176 - Y hay mucho sol allí. 380 00:14:02,218 --> 00:14:03,678 - Cierto, así que probablemente era, 381 00:14:03,720 --> 00:14:05,304 ya sabes, afroamericano. 382 00:14:05,346 --> 00:14:07,515 - No lo sé, pero definitivamente necesita 383 00:14:07,557 --> 00:14:10,810 proteger esos ojos de Dios con lentes En Fuego. 384 00:14:10,852 --> 00:14:13,146 - ¿Por qué haces esto? 385 00:14:13,187 --> 00:14:14,522 - Esperen un minuto. 386 00:14:14,564 --> 00:14:16,816 ¿Meaghan te gritó frente a todos 387 00:14:16,858 --> 00:14:19,694 porque preguntaste por su mamá y su papá? 388 00:14:19,736 --> 00:14:22,989 - Hice una suposición ofensiva sobre su estructura familiar. 389 00:14:23,030 --> 00:14:25,158 - ¿Tiene padres del mismo sexo? 390 00:14:25,199 --> 00:14:27,201 - No, pero podría haberlos tenido. 391 00:14:27,243 --> 00:14:29,036 Tuvo razón en avergonzarme. 392 00:14:29,078 --> 00:14:30,705 - Auch. 393 00:14:30,747 --> 00:14:32,165 Qué locura. 394 00:14:32,206 --> 00:14:34,208 - [suspira] 395 00:14:34,250 --> 00:14:36,294 A veces tengo pesadillas donde accidentalmente digo 396 00:14:36,335 --> 00:14:38,588 "habitación del maestro" frente a Meaghan. 397 00:14:38,629 --> 00:14:40,381 - [suspira] Sabes, 398 00:14:40,423 --> 00:14:42,842 yo tengo una pesadilla recurrente 399 00:14:42,884 --> 00:14:44,594 donde voy a surfear en Hawái 400 00:14:44,635 --> 00:14:48,514 y unos delfines intentan unirme a su pandilla. 401 00:14:48,556 --> 00:14:50,058 Pero yo no quiero entrar, ¿sabes? 402 00:14:50,099 --> 00:14:51,768 Así que los mató 403 00:14:51,809 --> 00:14:53,352 y despierto de inmediato. 404 00:14:53,394 --> 00:14:56,397 Y me siento muy mal porque amo a los delfines. 405 00:14:56,439 --> 00:14:58,566 Nunca lo haría en la vida real. - No, lo sé, Jorge. 406 00:14:58,608 --> 00:15:00,777 Sé que nunca matarías a un delfín. 407 00:15:02,445 --> 00:15:03,488 - Nunca. 408 00:15:03,529 --> 00:15:05,198 - A mi hija quizá le gusten estos. 409 00:15:05,239 --> 00:15:06,324 - Claro que sí. 410 00:15:06,365 --> 00:15:07,450 Son los lentes de sol preferidos 411 00:15:07,492 --> 00:15:09,452 de los usuarios sociales de cocaína. 412 00:15:09,494 --> 00:15:11,746 - Olvídalo. - Carl, por favor enfócate. 413 00:15:11,788 --> 00:15:13,956 Todos están confundidos sobre por qué no tengo 414 00:15:13,998 --> 00:15:15,500 tu número personal. [pitido de intercomunicador] 415 00:15:15,541 --> 00:15:18,127 - Lauren, creo que nos estamos desviando. 416 00:15:18,169 --> 00:15:19,337 - ¡No me digas, Barb! 417 00:15:19,379 --> 00:15:21,172 Por los malditos lentes de sol de Chase. 418 00:15:21,214 --> 00:15:24,175 - No estoy segura de que no tengas el número de Carl 419 00:15:24,217 --> 00:15:25,676 tenga algo que ver con el racismo. 420 00:15:25,718 --> 00:15:29,180 - Tiene todo que ver con el racismo. 421 00:15:29,222 --> 00:15:31,349 Esto ya no se trata del Peabody. 422 00:15:31,391 --> 00:15:33,393 Puedes quedártelo si es tan importante para ti. 423 00:15:33,434 --> 00:15:36,938 Esto es sobre Carl y yo siendo vulnerables, 424 00:15:36,979 --> 00:15:38,773 al desnudo y aterrados. 425 00:15:38,815 --> 00:15:42,443 Juntos estamos haciendo un gran progreso racial. 426 00:15:42,485 --> 00:15:44,445 Pero tú no quieres eso, ¿verdad, Barb? 427 00:15:44,487 --> 00:15:46,114 - ¿Por qué no querría eso? 428 00:15:46,155 --> 00:15:48,116 - Clásica mierda de hombre blanco. 429 00:15:48,157 --> 00:15:50,201 Entre más dividas a Carl y a mí, 430 00:15:50,243 --> 00:15:52,120 más puedes controlar nuestras mentes. 431 00:15:52,161 --> 00:15:53,496 Pero hoy no, Barb, 432 00:15:53,538 --> 00:15:55,331 porque nosotros también somos estadounidenses. 433 00:15:55,373 --> 00:15:57,333 Sujeta mi mano, Carl. 434 00:15:59,127 --> 00:16:00,378 Carl, tu mano. 435 00:16:01,629 --> 00:16:02,797 - [gruñe] 436 00:16:02,839 --> 00:16:04,632 A QUIEN CORRESPONDA: 437 00:16:04,674 --> 00:16:06,718 ESTA ES MI CARTA DE RENUNCIA... 438 00:16:06,759 --> 00:16:09,137 - Confrontemos al diablo blanco, Carl. 439 00:16:09,178 --> 00:16:11,472 Hablemos la verdad. 440 00:16:11,514 --> 00:16:12,724 - ¿Quién es el diablo blanco? - ¡Barb! 441 00:16:12,765 --> 00:16:14,934 - [grito ahogado] - Barb y yo somos amigos. 442 00:16:14,976 --> 00:16:16,644 - No me digas que ella tiene tu número de teléfono. 443 00:16:17,645 --> 00:16:19,605 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Por qué? 444 00:16:19,647 --> 00:16:24,152 - Es amable y calmada y muy competente. 445 00:16:24,193 --> 00:16:25,361 Es una mujer increíble. 446 00:16:25,403 --> 00:16:26,863 - ¡Yo soy una mujer increíble! 447 00:16:26,904 --> 00:16:27,947 - Mm. 448 00:16:29,699 --> 00:16:32,618 - Y Barb es muy sexy, físicamente hablando. 449 00:16:32,660 --> 00:16:34,537 - [gruñe] [línea telefónica hace bip] 450 00:16:34,579 --> 00:16:36,622 Gracias a Dios, una llamada. 451 00:16:36,664 --> 00:16:38,166 Hola, oyente. Estás al aire. 452 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 - Oh, oh, habla Sandy. 453 00:16:39,959 --> 00:16:42,628 Eh, mi pene está a punto de ser anestesiado. 454 00:16:42,670 --> 00:16:44,839 Pero el doctor dice que necesito 455 00:16:44,881 --> 00:16:47,425 que alguien me recoja después, así que-- 456 00:16:47,467 --> 00:16:50,511 [cuelga teléfono] - [respira profundamente] 457 00:16:54,974 --> 00:16:56,642 - Nunca he podido llorar. 458 00:16:56,684 --> 00:16:58,478 El deporte te insensibiliza 459 00:16:58,519 --> 00:17:00,313 y yo he sobresalido en este deporte. 460 00:17:00,354 --> 00:17:03,775 Así que no sé cómo se siente esa emoción. 461 00:17:03,816 --> 00:17:07,653 Desde que puedo recordar, mi nombre ha sido Gamebred. 462 00:17:07,695 --> 00:17:09,155 Esperan que haga una cosa, 463 00:17:09,197 --> 00:17:11,616 que sea un perro callejero y mate, 464 00:17:11,657 --> 00:17:16,329 así que el llorar ni siquiera está en el menú, ¿sabes? 465 00:17:16,370 --> 00:17:18,706 - Jorge, mírame. 466 00:17:20,708 --> 00:17:23,211 Los perros callejeros merecen amor. 467 00:17:23,252 --> 00:17:25,963 Y tú también. 468 00:17:26,005 --> 00:17:27,840 - Quizá no. 469 00:17:27,882 --> 00:17:30,093 - Sí lo mereces. 470 00:17:30,134 --> 00:17:32,387 Eres bello, Jorge. 471 00:17:33,805 --> 00:17:35,932 - [sorbe] 472 00:17:37,225 --> 00:17:38,393 - [carraspea] 473 00:17:38,434 --> 00:17:39,894 Esto me ha cambiado la vida, Lauren. 474 00:17:39,936 --> 00:17:41,521 Pero creo que es hora de terminar. 475 00:17:41,562 --> 00:17:45,233 - Acabo de enviarte $1,619, Carl. 476 00:17:45,274 --> 00:17:46,901 - ¿Qué? ¿Por qué? 477 00:17:46,943 --> 00:17:48,236 - Reparaciones. 478 00:17:48,277 --> 00:17:51,197 Es $1 por cada año de esclavitud. 479 00:17:51,239 --> 00:17:57,495 - $1 por cada año de esclavitud sería 1865 menos 1619. 480 00:17:57,537 --> 00:17:58,746 - Si la esclavitud realmente hubiera terminado, 481 00:17:58,788 --> 00:18:00,873 ¿pero te sientes como un hombre libre? 482 00:18:00,915 --> 00:18:02,083 - No en este momento. 483 00:18:02,125 --> 00:18:03,584 - No sé qué hacer aquí, Carl, 484 00:18:03,626 --> 00:18:06,003 así que estoy echándole dinero a la situación. 485 00:18:06,045 --> 00:18:07,964 - [se mofa] ¿Seguro que me enviaste dinero a mí? 486 00:18:08,005 --> 00:18:09,465 No recibí nada. 487 00:18:09,507 --> 00:18:11,926 - ¿Qué? Estoy viendo tu nombre. 488 00:18:11,968 --> 00:18:14,220 - Mm, él escribe "Carl" con una C. 489 00:18:14,262 --> 00:18:16,180 - ¿Desde cuándo? - Desde siempre. 490 00:18:16,222 --> 00:18:17,265 - ¡Mierda! [pitido] 491 00:18:17,306 --> 00:18:19,934 - Lauren, aún estás al aire. 492 00:18:19,976 --> 00:18:24,647 - Reparaciones por error. Por favor, regresa el dinero. 493 00:18:28,651 --> 00:18:31,738 - Regresa las reparaciones de inmediato. 494 00:18:31,779 --> 00:18:36,117 No quiero tener que involucrar a las autoridades. 495 00:18:36,159 --> 00:18:37,785 - Oh, ¿llamarás a las autoridades 496 00:18:37,827 --> 00:18:39,537 para delatar al hombre negro a quien le enviaste dinero? 497 00:18:39,579 --> 00:18:40,872 [suena notificación] - ¡Ah! 498 00:18:40,913 --> 00:18:44,459 Este pendejo le dio "me gusta" a la transacción. 499 00:18:45,084 --> 00:18:47,503 Esta es la peor Semana del Yogur. 500 00:18:47,545 --> 00:18:49,964 Y la del mes pasado me pareció horrible. 501 00:18:50,006 --> 00:18:52,300 Carl, no me gusta culpar a la gente. 502 00:18:52,341 --> 00:18:54,260 - Que así sea. - Pero no puedo dejar de pensar 503 00:18:54,302 --> 00:18:55,887 que si hubiera tenido tu número de teléfono, 504 00:18:55,928 --> 00:18:57,388 no le habría enviado reparaciones 505 00:18:57,430 --> 00:18:58,514 al hombre negro equivocado. 506 00:18:58,556 --> 00:19:00,391 - Y ahora te deben reparaciones a ti 507 00:19:00,433 --> 00:19:01,809 por tus reparaciones. 508 00:19:01,851 --> 00:19:03,686 La maldad de la esclavitud nunca acaba. 509 00:19:03,728 --> 00:19:05,980 [celular vibra] 510 00:19:06,022 --> 00:19:08,191 - Karl con K acaba de solicitar más dinero. 511 00:19:08,232 --> 00:19:09,817 - ¡No! 512 00:19:09,859 --> 00:19:11,152 ¡Por Dios! 513 00:19:12,779 --> 00:19:15,073 - Fabian, puedes llorar. 514 00:19:15,114 --> 00:19:16,657 - No puedo. 515 00:19:16,699 --> 00:19:18,409 - Sí puedes. 516 00:19:18,451 --> 00:19:21,829 Y créeme, se siente increíble. 517 00:19:26,042 --> 00:19:28,836 - No puedo hacerlo, ¿okay? 518 00:19:28,878 --> 00:19:31,172 ¿Qué hacemos aquí, Jorge? 519 00:19:31,214 --> 00:19:35,385 Solo soy una chica con una colita de rata 520 00:19:35,426 --> 00:19:36,761 y un sistema inmunológico 521 00:19:36,803 --> 00:19:38,388 que se ha declarado la guerra a sí mismo. 522 00:19:38,429 --> 00:19:40,348 Soy exigente. 523 00:19:40,390 --> 00:19:41,849 Soy difícil. 524 00:19:41,891 --> 00:19:43,351 Soy pescetariana. 525 00:19:43,393 --> 00:19:45,353 Soy alérgica a la mayoría de las temporadas. 526 00:19:45,395 --> 00:19:47,105 [suspira] 527 00:19:47,146 --> 00:19:50,983 Si tú y yo nos conociéramos en la vida real, me pisotearías. 528 00:19:51,943 --> 00:19:53,236 - Fabian. 529 00:19:54,821 --> 00:19:58,699 No me alejes porque ambos nos sentimos vulnerables. 530 00:19:59,700 --> 00:20:01,619 - Deberíamos terminar. 531 00:20:01,661 --> 00:20:03,704 Esta fue otra estúpida preentrevista. 532 00:20:03,746 --> 00:20:05,373 - No. 533 00:20:05,415 --> 00:20:07,542 Esto fue la entrevista. 534 00:20:07,583 --> 00:20:10,712 Solo me tomó cinco segundos noquear a Ben Askren. 535 00:20:10,753 --> 00:20:13,256 Solo porque un momento sea breve 536 00:20:13,297 --> 00:20:15,758 no significa que no sea maravilloso. 537 00:20:19,011 --> 00:20:20,596 - [gruñe] 538 00:20:21,264 --> 00:20:23,808 Un sistema que no nos deja hacernos amigos 539 00:20:23,850 --> 00:20:26,769 y me defrauda $1,600 540 00:20:26,811 --> 00:20:29,105 es un sistema que debe arder. 541 00:20:29,147 --> 00:20:30,690 - ¡Sí! Hora de En Fuego. 542 00:20:30,732 --> 00:20:32,275 Ponte estos. 543 00:20:33,568 --> 00:20:35,319 Genial. - El narrador se da cuenta 544 00:20:35,361 --> 00:20:38,114 que es hora de un disturbio racial. 545 00:20:38,823 --> 00:20:41,617 Rosa se sentó para que Martin pudiera caminar. 546 00:20:41,659 --> 00:20:44,245 [gruñe] 547 00:20:44,287 --> 00:20:45,913 Martin caminó 548 00:20:45,955 --> 00:20:49,375 para que yo pudiera destruir mi propia oficina. 549 00:20:49,417 --> 00:20:51,169 ¡Sí! 550 00:20:51,210 --> 00:20:52,295 ¡Ah! 551 00:20:53,546 --> 00:20:55,548 Ah--oh, no. 552 00:20:55,590 --> 00:20:56,799 [pitido] - Lauren, 553 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 deja de actuar como un bebé. 554 00:20:58,468 --> 00:21:00,678 - ¡No! ¡Ah! 555 00:21:02,180 --> 00:21:04,098 [gruñe] - Cuidado con los cables. 556 00:21:04,140 --> 00:21:06,142 - Quizá sea hora de cortar los cables, Carl, 557 00:21:06,184 --> 00:21:08,770 los cables del racismo sistemático. 558 00:21:09,812 --> 00:21:11,230 [gruñe] 559 00:21:11,272 --> 00:21:12,315 - Esos son caros. 560 00:21:12,356 --> 00:21:13,983 - ¡No me importa! 561 00:21:14,025 --> 00:21:15,693 Esto es por la discriminación. 562 00:21:15,735 --> 00:21:16,861 [gruñe] - Lauren. 563 00:21:16,903 --> 00:21:18,029 - Esto es por Elvis. 564 00:21:18,071 --> 00:21:19,906 - ¡Basta! 565 00:21:21,908 --> 00:21:25,161 Si te doy mi número, ¿terminarás con esto? 566 00:21:25,203 --> 00:21:26,454 - ¿El racismo? 567 00:21:26,496 --> 00:21:28,623 Sí. Lo prometo. 568 00:21:28,664 --> 00:21:30,333 - Está bien. Te lo daré. 569 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 Solo deja de meterte con mi equipo. 570 00:21:32,168 --> 00:21:34,003 - ¡Sí! 571 00:21:34,045 --> 00:21:37,590 Sabía que esta mesa redonda era una buena idea. 572 00:21:37,632 --> 00:21:39,884 ¿Alguien podría ayudarme a bajar? 573 00:21:39,926 --> 00:21:42,053 Es una mesa alta. 574 00:21:50,853 --> 00:21:53,189 - No estoy lista para despedirme. 575 00:21:53,773 --> 00:21:55,400 - Yo tampoco. 576 00:21:56,692 --> 00:21:58,236 Nunca olvidaré esto, Fabian. 577 00:21:58,277 --> 00:22:02,698 Fue un gusto conocerte y... sí. 578 00:22:03,950 --> 00:22:05,576 - Espera. ¿Jorge? 579 00:22:05,618 --> 00:22:07,036 - ¿Sí? 580 00:22:07,078 --> 00:22:10,206 - El dolor en tu cuello. Quizá tengas lo que doctores 581 00:22:10,248 --> 00:22:12,792 llamarán "sopa de huesos" cuando entren en razón. 582 00:22:12,834 --> 00:22:14,669 Manejo un foro en línea para los afligidos, 583 00:22:14,711 --> 00:22:16,713 por si quieres unirte. 584 00:22:16,754 --> 00:22:19,173 - Quizá te vea ahí. 585 00:22:19,215 --> 00:22:20,550 - [ríe] 586 00:22:20,591 --> 00:22:22,343 Eso me encantaría. 587 00:22:22,385 --> 00:22:24,262 - Sopa de huesos. 588 00:22:25,388 --> 00:22:26,431 FINAL DE LA JUNTA 589 00:22:31,602 --> 00:22:35,064 - Siento mucho haber aceptado lo de la mesa redonda. 590 00:22:35,106 --> 00:22:37,817 Me cegó mi amor por Sedaris. 591 00:22:37,859 --> 00:22:38,985 - Está bien. 592 00:22:39,026 --> 00:22:41,362 Fue mejor que la primera. 593 00:22:41,404 --> 00:22:43,406 [risas] 594 00:22:44,699 --> 00:22:46,701 - Me hace sentir horrible que le hayas dado a Lauren 595 00:22:46,743 --> 00:22:48,536 tu número de teléfono personal. 596 00:22:48,578 --> 00:22:50,455 - Está bien. 597 00:22:51,456 --> 00:22:55,084 - Probablemente no tienes ganas de ir a ver a David Sedaris 598 00:22:55,126 --> 00:22:56,502 conmigo esta noche, ¿verdad? 599 00:22:56,544 --> 00:22:57,545 [suena campanilla] - Oh. 600 00:22:57,587 --> 00:22:58,546 Pues... 601 00:22:58,588 --> 00:23:01,215 - [gruñe] 602 00:23:01,257 --> 00:23:03,843 Mi cuerpo está rechazando el prepucio. 603 00:23:03,885 --> 00:23:06,679 [gruñe] 604 00:23:06,721 --> 00:23:09,891 - Ay, Sandy, tu pene. 605 00:23:09,932 --> 00:23:11,934 - Iré por hielo. - Ay, Dios. 606 00:23:19,108 --> 00:23:21,319 NECESITAMOS UN NUEVO INVITADO PARA EL MARTES. 607 00:23:21,360 --> 00:23:23,988 JORGE NO ME DIO NADA 608 00:23:24,030 --> 00:23:25,531 - [suspira] 609 00:23:27,241 --> 00:23:31,579 ¡HOLA, AMIGO! VEAMOS JAZZ EN VIVO EN DIZZY'S CLUB 610 00:23:34,248 --> 00:23:36,375 NO TRAIGAS A DANTE 611 00:23:39,629 --> 00:23:41,130 [celular vibra] 612 00:23:41,172 --> 00:23:42,757 PROPIEDAD DE NPR 613 00:23:44,217 --> 00:23:45,385 - [hipo] 614 00:23:49,222 --> 00:23:50,515 [música de circo sonando] 615 00:23:50,556 --> 00:23:52,183 [Lauren hipa continuamente] 616 00:23:52,225 --> 00:23:59,107 * *