1 00:00:16,309 --> 00:00:20,271 - Mis queridos servidores públicos, estoy ante ustedes 2 00:00:20,313 --> 00:00:24,442 con una gran responsabilidad. 3 00:00:24,484 --> 00:00:27,278 Algunos dirán que lo que les pido hacer es imposible. 4 00:00:27,320 --> 00:00:30,198 Pero a ellos les digo-- y perdonen mi vocabulario, 5 00:00:30,239 --> 00:00:31,616 ¡pamplinas! 6 00:00:31,657 --> 00:00:35,411 Este es nuestro día, nuestra hora, 7 00:00:35,453 --> 00:00:39,582 nuestro momento de agarrar al toro por los cuernos. 8 00:00:39,624 --> 00:00:42,627 Y luego, por supuesto, soltarlo con delicadeza. 9 00:00:42,668 --> 00:00:46,297 Debemos recaudar $60,000 en seis horas. 10 00:00:46,339 --> 00:00:51,094 Necesito que cada uno de ustedes contribuya. 11 00:00:51,135 --> 00:00:52,095 ¡Al diablo con la autoridad! 12 00:00:52,136 --> 00:00:53,346 ¡Salven a "In The Know"! 13 00:00:53,388 --> 00:00:56,265 ¡Es el día de la campaña de donativos! 14 00:00:57,892 --> 00:00:59,811 - ¡Sí, carajo! ¿De quién es esta casa? 15 00:01:02,438 --> 00:01:04,649 ¡Es nuestra casa! Dije: "¿De quién es esta casa?" 16 00:01:06,651 --> 00:01:07,443 - Está bien. 17 00:01:07,485 --> 00:01:08,945 - [grita] ¡Uh! 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,948 [música suave] 19 00:01:11,989 --> 00:01:13,908 * * 20 00:01:14,784 --> 00:01:17,620 - Creo que esta será la campaña de donativos 21 00:01:17,662 --> 00:01:18,996 más exitosa que hemos tenido. 22 00:01:19,038 --> 00:01:22,708 - Barb, puede que te sientas contenta como un hámster 23 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 en la rueda del capitalismo tardío, 24 00:01:24,544 --> 00:01:26,212 pero me niego a tratar a nuestros oyentes 25 00:01:26,254 --> 00:01:27,171 como ubres a las que apretar. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,631 Naranja. 27 00:01:28,673 --> 00:01:30,717 - Está bien, porque después de tu presentación, 28 00:01:30,758 --> 00:01:33,177 Fabian tomará el relevo al aire. 29 00:01:33,219 --> 00:01:36,389 - ¿Has perdido tu mente burguesa de centro izquierda? 30 00:01:36,431 --> 00:01:38,683 Fabian no es un talento para salir al aire. 31 00:01:38,725 --> 00:01:43,479 - Ya tenemos gran parte de nuestra meta gracias a un VIP. 32 00:01:43,521 --> 00:01:45,857 Entregará su cheque hoy en persona. 33 00:01:45,898 --> 00:01:48,443 Y específicamente pidió que Lauren 34 00:01:48,484 --> 00:01:50,570 le mostrara el estudio. 35 00:01:50,611 --> 00:01:52,905 - Ah, bueno, cualquier cosa por el todopoderoso dólar. 36 00:01:52,947 --> 00:01:55,533 ¿Le doy también un masaje? 37 00:01:55,575 --> 00:01:57,368 ¿Me cubro de aceite? 38 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 - ¿Cómo te sientes, Fabian? ¿Lista para empezar? 39 00:02:00,371 --> 00:02:01,956 - [se mofa] 40 00:02:01,998 --> 00:02:04,667 - Recuerda, solo tienes que hablar del maravilloso regalo 41 00:02:04,709 --> 00:02:06,294 para mantener a los miembros. 42 00:02:06,335 --> 00:02:09,881 Es un pequeño altavoz Bluetooth que se engancha al cinturón 43 00:02:09,922 --> 00:02:11,090 con un mosquetón. 44 00:02:11,132 --> 00:02:12,467 Te lo anoté en caso de que-- 45 00:02:12,508 --> 00:02:14,260 - No seas condescendiente conmigo. 46 00:02:14,302 --> 00:02:15,511 No soy tu subordinada. 47 00:02:15,553 --> 00:02:17,513 - Claro que no lo eres. Somos un equipo. 48 00:02:17,555 --> 00:02:19,140 - ¡No finjas que no hay jerarquía 49 00:02:19,182 --> 00:02:20,349 en este maldito feudo! 50 00:02:20,391 --> 00:02:21,851 - Por favor, Fabian. 51 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Parte de la razón por la que necesitamos donaciones 52 00:02:23,728 --> 00:02:26,522 con urgencia es la estación de lactancia de $20,000 53 00:02:26,564 --> 00:02:27,815 que exigiste que compráramos 54 00:02:27,857 --> 00:02:29,984 a pesar de que aquí nadie amamanta. 55 00:02:31,861 --> 00:02:32,779 - ¡Oh! 56 00:02:34,405 --> 00:02:35,907 - Sinceramente, me preocupa que eso 57 00:02:35,948 --> 00:02:38,910 haya sido malo para la mente de Sandy. 58 00:02:38,951 --> 00:02:40,870 AL AIRE 59 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 - Hoy marca el inicio de otra campaña de donativos 60 00:02:43,206 --> 00:02:44,332 y aunque este tipo de embaucamiento 61 00:02:44,373 --> 00:02:45,708 me parece desagradable, 62 00:02:45,750 --> 00:02:48,836 nuestra productora, Barb, insiste en que lo hagamos. 63 00:02:48,878 --> 00:02:50,713 Compartiremos algunos de nuestros clips favoritos 64 00:02:50,755 --> 00:02:52,924 con ustedes, nuestros queridos sabelotodo. 65 00:02:52,965 --> 00:02:55,927 Comencemos con una conversación fascinante 66 00:02:55,968 --> 00:02:59,514 que tuve con el documentalista Ken Burns. 67 00:02:59,555 --> 00:03:03,559 * "Lauren el legendario" * 68 00:03:03,601 --> 00:03:06,604 Ken, como adolescente, iba al alquiler de videos 69 00:03:06,646 --> 00:03:08,439 y escondía tus películas 70 00:03:08,481 --> 00:03:11,234 en las carátulas de DVD de películas pornográficas 71 00:03:11,275 --> 00:03:12,568 para que los pervertidos locales 72 00:03:12,610 --> 00:03:13,986 recibieran una lección de historia. 73 00:03:14,028 --> 00:03:17,323 - Hay mucha gente que esconde pornografía 74 00:03:17,365 --> 00:03:19,575 en la carátula de nuestro DVD. 75 00:03:19,617 --> 00:03:22,745 Entonces hay una especie de reciprocidad 76 00:03:22,787 --> 00:03:27,375 que creo que has planteado apropiadamente. 77 00:03:27,417 --> 00:03:29,335 - Y ahora tal vez esos observadores de sexo 78 00:03:29,377 --> 00:03:31,629 pasarán menos tiempo masturbándose 79 00:03:31,671 --> 00:03:34,048 y más tiempo aprendiendo sobre Sonny Rollins. 80 00:03:34,090 --> 00:03:37,510 - A Sonny Rollins lo llamaron el "Saxophone Colossus", 81 00:03:37,552 --> 00:03:39,762 así que podría haber algún tipo de sinergia ahí. 82 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 - [descaradamente] Oh, Ken. 83 00:03:42,098 --> 00:03:43,349 Eres muy pícaro. 84 00:03:44,976 --> 00:03:46,602 - Recuerda, si te pones nerviosa, 85 00:03:46,644 --> 00:03:48,771 planta ambos pies en el suelo y respira por la nariz. 86 00:03:48,813 --> 00:03:52,066 - Barb, fui parte del micrófono del pueblo 87 00:03:52,108 --> 00:03:53,818 durante Occupy Penn Station. 88 00:03:53,860 --> 00:03:56,571 Amplificaba los mensajes desde el Acela Lounge 89 00:03:56,612 --> 00:03:59,115 hasta el Duane Reade con el baño. 90 00:03:59,157 --> 00:04:01,451 Creo que puedo manejar una campaña de donativos. 91 00:04:01,492 --> 00:04:02,660 - ¡Eres nuestra chica! 92 00:04:02,702 --> 00:04:04,078 - No me llames "chica". 93 00:04:04,120 --> 00:04:06,038 - Eres nuestra persona. 94 00:04:06,080 --> 00:04:08,249 - ¡Carajo, Barb! 95 00:04:08,291 --> 00:04:10,209 No soy tu propiedad. 96 00:04:10,251 --> 00:04:13,171 ¡Guau! 97 00:04:13,671 --> 00:04:15,548 - Los chicos están siendo muy duros contigo hoy. 98 00:04:15,590 --> 00:04:17,300 - Son duros conmigo todos los días. 99 00:04:17,341 --> 00:04:18,509 Pero no me molesta. 100 00:04:18,551 --> 00:04:20,344 Solo significa que se sienten a salvo. 101 00:04:20,386 --> 00:04:22,638 Es como si fuera la invitada de honor en un brindis cómico 102 00:04:22,680 --> 00:04:24,640 que dura toda mi carrera. 103 00:04:24,682 --> 00:04:26,684 - Incluso para los historiadores aficionados, 104 00:04:26,726 --> 00:04:29,896 cuanto más nos alejamos de un acontecimiento, curiosamente, 105 00:04:29,937 --> 00:04:32,482 a veces paradójicamente, más nos acercamos 106 00:04:32,523 --> 00:04:34,317 a comprenderlo más plenamente. 107 00:04:34,358 --> 00:04:36,402 - Eso tiene mucho sentido. 108 00:04:36,444 --> 00:04:39,489 Mi expareja, Grania, me dijo que ella 109 00:04:39,530 --> 00:04:42,241 podía amarme mejor a gran distancia, 110 00:04:42,283 --> 00:04:44,327 tanto geográfica como emocionalmente. 111 00:04:44,368 --> 00:04:46,954 - Así es. Debe ser un poco platónico 112 00:04:46,996 --> 00:04:49,624 y debe haber algo de distancia entre ellos, sí. 113 00:04:49,665 --> 00:04:52,752 - Porque si la historia te toca, se le eriza la piel. 114 00:04:52,794 --> 00:04:54,587 - Exacto. 115 00:04:56,881 --> 00:04:59,842 - ¿Y dónde exactamente encontraste a este malhechor 116 00:04:59,884 --> 00:05:02,011 de dinero oscuro, Barb? ¿ExxonMobil? 117 00:05:02,053 --> 00:05:03,596 ¿La oligarquía rusa? 118 00:05:03,638 --> 00:05:04,639 ¿Barnes and Noble? 119 00:05:04,680 --> 00:05:06,307 Aún vende libros de JK Rowling. 120 00:05:06,349 --> 00:05:09,018 - Es el abogado de Pata Lulu. 121 00:05:09,060 --> 00:05:10,561 [campanilla sonando] 122 00:05:11,771 --> 00:05:13,815 Ah, tú debes ser Gene. 123 00:05:13,856 --> 00:05:15,608 - Hola. 124 00:05:15,650 --> 00:05:17,985 ¡Realmente eres tú! 125 00:05:18,027 --> 00:05:19,320 ¿Lauren Caspian? 126 00:05:19,362 --> 00:05:20,780 - ¿Sí? 127 00:05:20,822 --> 00:05:23,324 - Gene Jacoby. Soy un gran fan. 128 00:05:23,366 --> 00:05:25,076 - ¿En serio? 129 00:05:25,118 --> 00:05:26,411 - Hola, Gene. 130 00:05:26,452 --> 00:05:30,206 Soy Barb, la productora ejecutiva del programa. 131 00:05:30,248 --> 00:05:32,125 ¿Te gustaría darme el cheque ahora o--? 132 00:05:32,166 --> 00:05:34,043 - ¡Oye, oye! Más despacio, Barb. 133 00:05:34,085 --> 00:05:36,546 ¿No aprendiste el arte de las presentaciones 134 00:05:36,587 --> 00:05:38,506 en tu insignificante pueblo de Ohio? 135 00:05:38,548 --> 00:05:39,799 - Soy de Ames, Iowa. 136 00:05:39,841 --> 00:05:41,676 - Más bien de Perdida, Iowa. 137 00:05:41,718 --> 00:05:44,637 - [ríe] ¿Perdida, Iowa? 138 00:05:44,679 --> 00:05:47,765 Dios, eso está al nivel de Serravalle. 139 00:05:48,766 --> 00:05:51,060 - Vamos, Gene. Por aquí. 140 00:05:51,102 --> 00:05:53,104 Te enseñaré mi mini bar personal 141 00:05:53,146 --> 00:05:54,939 de sopas frías bebibles. 142 00:05:54,981 --> 00:05:56,274 - ¡Oh! 143 00:05:56,899 --> 00:05:58,109 - ¿Es tu primera vez al aire? 144 00:05:58,151 --> 00:05:59,193 - Oh, no, no, no. 145 00:05:59,235 --> 00:06:00,820 Soy presentadora de un pódcast diario, 146 00:06:00,862 --> 00:06:02,113 "Las vidas negras importan más". 147 00:06:02,155 --> 00:06:03,698 No es en vivo, 148 00:06:03,740 --> 00:06:08,202 pero no es que esté siguiendo a Edward R. Murrow. 149 00:06:08,244 --> 00:06:11,664 - Una vez autofinancié un documental sobre Glenn, 150 00:06:11,706 --> 00:06:13,124 el nuevo marido de mi exesposa. 151 00:06:13,166 --> 00:06:15,084 Y me esforcé por ser imparcial. 152 00:06:15,126 --> 00:06:17,170 Pero en retrospectiva, en ciertas secciones 153 00:06:17,211 --> 00:06:20,465 solo me burlé de su fallida cirugía LASIK. 154 00:06:21,049 --> 00:06:22,508 - Muy bien. 155 00:06:22,550 --> 00:06:26,512 Ese clip se acaba y estaremos de vuelta en tres, dos-- 156 00:06:26,554 --> 00:06:28,556 - [carraspea] 157 00:06:29,057 --> 00:06:30,850 AL AIRE 158 00:06:30,892 --> 00:06:33,603 [zumbido] 159 00:06:33,644 --> 00:06:35,730 [pitido] - Fabian, estás al aire. 160 00:06:38,066 --> 00:06:42,028 - Hola y bienvenidos a "In The Know". 161 00:06:42,070 --> 00:06:44,155 Y cuanto más sepan ustedes... [ríe] 162 00:06:44,197 --> 00:06:46,616 ¡Oh, no! [ríe] 163 00:06:46,657 --> 00:06:49,952 Soy Absolutamente Fabian, tomando el lugar 164 00:06:49,994 --> 00:06:51,954 de su típico Laurencini Alfredo. 165 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Soy su papá. 166 00:06:53,289 --> 00:06:56,709 Hoy, tenemos tantas cosas para que nos escuchen. 167 00:06:56,751 --> 00:06:58,127 Pero ya basta, 168 00:06:58,169 --> 00:07:00,421 porque cuando estén aquí ahora mismo, 169 00:07:00,463 --> 00:07:03,841 se llevarán a casa un regalo, mis bebés, ¿bien? 170 00:07:03,883 --> 00:07:08,513 Soy su papá y ese regalo es un pequeño Bluetube-- 171 00:07:08,554 --> 00:07:10,098 ¿Bluetube? [ríe] 172 00:07:10,139 --> 00:07:11,307 - Bluetooth. 173 00:07:11,349 --> 00:07:13,142 - Un altavoz Bluetube. 174 00:07:13,184 --> 00:07:15,478 Y no solo canta, damas y caballeros. 175 00:07:15,520 --> 00:07:16,771 Puede hacer un mosquetón. 176 00:07:16,813 --> 00:07:18,856 Sí, lo escucharon bien. 177 00:07:18,898 --> 00:07:20,191 Ahora regresemos a las cosas 178 00:07:20,233 --> 00:07:22,443 que les encanta con más de Lawrence. 179 00:07:22,485 --> 00:07:25,154 Buenas noches y sigan negros. 180 00:07:25,196 --> 00:07:26,114 AL AIRE 181 00:07:27,323 --> 00:07:29,242 Eso me pareció un poco raro. 182 00:07:29,283 --> 00:07:30,743 - ¿Qué carajo? 183 00:07:31,619 --> 00:07:32,995 - * Lauren * 184 00:07:33,037 --> 00:07:36,958 - Finn Wolfhard, tu carrera empezó a los nueve años, 185 00:07:36,999 --> 00:07:38,626 cuando respondías a avisos en Craigslist 186 00:07:38,668 --> 00:07:40,837 para trabajos de actuación independiente. 187 00:07:40,878 --> 00:07:43,047 ¿Estás agradecido de seguir con vida? 188 00:07:43,089 --> 00:07:44,549 - Así es, sí. 189 00:07:44,590 --> 00:07:46,718 Agradezco no haber contestado a un mensaje de Craigslist 190 00:07:46,759 --> 00:07:49,971 cuyo fin haya sido ser matarme. 191 00:07:50,012 --> 00:07:52,098 - Todavía nunca he perdonado a mi expareja 192 00:07:52,140 --> 00:07:53,641 por publicar mi cuerpo desnudo 193 00:07:53,683 --> 00:07:58,062 como "en venta" bajo "muebles", subsección 194 00:07:58,104 --> 00:08:00,732 "escobas viejas", algo que no tiene sentido, ¿verdad? 195 00:08:00,773 --> 00:08:04,026 Porque, Finn, ¿acaso una escoba es un mueble? 196 00:08:04,068 --> 00:08:06,404 - No, yo diría que es un producto de limpieza. 197 00:08:06,446 --> 00:08:07,780 - Exactamente. 198 00:08:07,822 --> 00:08:09,657 Finn, solo quiero que digas oficialmente 199 00:08:09,699 --> 00:08:12,577 que Lauren Caspian no es escoba de nadie. 200 00:08:13,369 --> 00:08:15,913 - Lauren Caspian no es escoba de nadie. 201 00:08:15,955 --> 00:08:19,333 - Oh, me encanta lo travieso que eres en el aire. 202 00:08:19,375 --> 00:08:22,211 - Para mí, las entrevistas son como hacer el amor... 203 00:08:22,253 --> 00:08:23,171 - Ajá. 204 00:08:23,212 --> 00:08:25,715 - Pero sin todos los malos olores. 205 00:08:25,757 --> 00:08:28,593 - Estabas por mostrarme tus tés de hojas sueltas. 206 00:08:28,634 --> 00:08:29,927 - Ah, sí. 207 00:08:29,969 --> 00:08:32,013 Yo prefiero las manzanillas de alta gama. 208 00:08:32,055 --> 00:08:34,515 Una vez probé un Rooibos de naranja sanguina 209 00:08:34,557 --> 00:08:37,268 y perdí la cabeza por completo. 210 00:08:37,310 --> 00:08:38,770 Tuve que tomar Narcan para calmarme. 211 00:08:38,811 --> 00:08:42,148 [ambos ríen] 212 00:08:42,190 --> 00:08:44,233 - Barb, ¿qué haces escondida aquí? 213 00:08:44,275 --> 00:08:47,236 - Sí, creí que la sala de descanso era solo para los VIP. 214 00:08:47,278 --> 00:08:49,614 - Qué lindo sería eso. 215 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 - Rayos, ¿qué es eso? 216 00:08:50,990 --> 00:08:52,325 - Cuando supe que era el día de donativos, 217 00:08:52,366 --> 00:08:53,910 fui a comprar un barril de cerveza. 218 00:08:53,951 --> 00:08:55,620 - Chase, estamos pidiendo a nuestros oyentes 219 00:08:55,661 --> 00:08:57,371 que nos den donativos. 220 00:08:57,413 --> 00:09:00,333 El Sr. Jacoby es nuestro donante más generoso. 221 00:09:00,374 --> 00:09:02,502 - Oye, yo también fui hermano de fraternidad. 222 00:09:02,543 --> 00:09:04,253 Sig Ep. - ¿Sig Ep? 223 00:09:04,295 --> 00:09:05,463 ¿Hablas en serio? 224 00:09:05,505 --> 00:09:06,631 - ¡Espera! 225 00:09:08,758 --> 00:09:11,219 - ¡Uf, uf, uf, uf, uf, uf, uf! 226 00:09:11,260 --> 00:09:12,929 - Oh, guau. 227 00:09:12,970 --> 00:09:14,514 - ¡Sí! - Eh, sí. 228 00:09:14,555 --> 00:09:15,598 Qué bueno. 229 00:09:15,640 --> 00:09:17,433 Y ya basta. ¿Continuamos? 230 00:09:17,475 --> 00:09:18,726 - Por supuesto. 231 00:09:18,768 --> 00:09:22,021 Debo ver de dónde nace el genio de Caspian. 232 00:09:22,063 --> 00:09:23,898 - Llevo años ofreciendo los derechos cinematográficos 233 00:09:23,940 --> 00:09:25,274 de la historia de mi vida. 234 00:09:25,316 --> 00:09:27,735 Creo que podrías ser un gran Lauren joven, 235 00:09:27,777 --> 00:09:29,112 así que quisiera darte la oportunidad 236 00:09:29,153 --> 00:09:30,780 de hacer una audición ahora mismo. 237 00:09:30,822 --> 00:09:32,281 Te prepararé la escena. 238 00:09:32,323 --> 00:09:36,160 Eres yo a los 14 años y estás invitando a Belinda, 239 00:09:36,202 --> 00:09:38,329 la enfermera de la escuela, al baile de graduación. 240 00:09:38,371 --> 00:09:39,288 - ¿Tengo que hacer esto? 241 00:09:39,330 --> 00:09:40,665 - Ajá. 242 00:09:40,706 --> 00:09:43,126 Lauren, tengo entendido que estás en la enfermería 243 00:09:43,167 --> 00:09:45,461 porque has estado teniendo ataques de pánico 244 00:09:45,503 --> 00:09:47,463 y expulsando gases. 245 00:09:47,505 --> 00:09:48,881 - Sí, no para. 246 00:09:48,923 --> 00:09:51,467 Dios, no puedo parar. 247 00:09:51,509 --> 00:09:53,469 Dios, ¡no para! 248 00:09:53,511 --> 00:09:54,971 - ¿Puedo detenerte un momento 249 00:09:55,012 --> 00:09:57,557 y dirigirte un poco? - Sí. 250 00:09:57,598 --> 00:09:59,100 Creo que la angustia es correcta. 251 00:09:59,142 --> 00:10:01,769 pero el joven Lauren tenía mucho más carisma. 252 00:10:01,811 --> 00:10:03,604 Bueno, vayamos a la escena de sexo. 253 00:10:03,646 --> 00:10:05,064 - ¿Qué? 254 00:10:05,106 --> 00:10:07,650 - Tal vez podamos idear una regla mnemotécnica 255 00:10:07,692 --> 00:10:08,818 para ayudarte a recordar. 256 00:10:08,860 --> 00:10:11,529 Como RPH. Respira, piensa, habla. 257 00:10:11,571 --> 00:10:13,156 - Estoy bien. 258 00:10:13,197 --> 00:10:16,075 - También puede significar altavoz de Bluetooth, 259 00:10:16,117 --> 00:10:17,493 así que podría ayudarte de dos formas. 260 00:10:17,535 --> 00:10:21,080 - Creo que es porque la última vez dijiste: "Tres, dos" 261 00:10:21,122 --> 00:10:23,875 y esperaba que dijeras "uno" y eso me confundió. 262 00:10:23,916 --> 00:10:27,628 Pero ahora estoy lista. [exhala] 263 00:10:27,670 --> 00:10:29,630 Pequeño altavoz Bluetooth, mosquetón para el cinturón. 264 00:10:29,672 --> 00:10:32,508 - Perfecto. Palabras reales en el orden correcto. 265 00:10:32,550 --> 00:10:33,509 Aquí vamos. 266 00:10:33,551 --> 00:10:35,136 Tres, dos... 267 00:10:35,178 --> 00:10:36,137 AL AIRE 268 00:10:36,179 --> 00:10:39,599 - Hola. Bienvenidos. De vuelta. 269 00:10:39,640 --> 00:10:45,104 [grita] Lo siento. Mi garganta y cuerpo simplemente gritaron. 270 00:10:45,146 --> 00:10:49,025 La hora actual es 30:40 en la FM, 271 00:10:49,067 --> 00:10:50,568 así que no sean tímidos. 272 00:10:50,610 --> 00:10:51,861 El agua está muy agradable. 273 00:10:51,903 --> 00:10:54,530 Métanse y hagan una donación. 274 00:10:54,572 --> 00:10:56,657 - [inhala, exhala] 275 00:10:56,699 --> 00:10:58,951 - En nuestro último corte-- De hecho, soy Babian-- 276 00:10:58,993 --> 00:11:00,745 ¿Babian? [ríe] 277 00:11:00,787 --> 00:11:02,789 Ese no es mi nombre. 278 00:11:02,830 --> 00:11:05,041 [voz de bebé] Soy un bebé. [ríe] 279 00:11:05,083 --> 00:11:06,584 - No, eres una persona adulta. 280 00:11:06,626 --> 00:11:08,586 - La mafia sí mató a JFK. 281 00:11:08,628 --> 00:11:09,712 - [susurra] RPH. 282 00:11:09,754 --> 00:11:12,173 - [carraspea] RPH. 283 00:11:12,215 --> 00:11:14,217 Reglamento Personas Heroicas. 284 00:11:14,258 --> 00:11:17,053 Es muy pequeño, pero el sonido es grande. 285 00:11:17,095 --> 00:11:19,972 Con un útil bucle para apretar tu salchicha-- 286 00:11:20,014 --> 00:11:21,557 ¡Cinto! ¡Cinto! 287 00:11:21,599 --> 00:11:26,396 Usa este mosquetón para atrapar tu salchicha favorita hoy. 288 00:11:27,188 --> 00:11:28,398 ¿Qué está pasando? 289 00:11:28,439 --> 00:11:30,316 - Está bien. He visto peores cosas. 290 00:11:30,358 --> 00:11:32,402 - ¿Cuándo? 291 00:11:32,443 --> 00:11:34,320 - Compilaciones de ataques de monos en YouTube. 292 00:11:34,362 --> 00:11:36,656 - Dios mío. 293 00:11:36,697 --> 00:11:39,117 - Cuando te preguntaron en una entrevista 294 00:11:39,158 --> 00:11:40,910 si pudieras protagonizar cualquier película 295 00:11:40,952 --> 00:11:42,036 que quisieras, ¿cuál sería? 296 00:11:42,078 --> 00:11:44,414 Tu respuesta fue: "Jaws. 297 00:11:44,455 --> 00:11:46,624 "Me gustaría ser una criatura del océano 298 00:11:46,666 --> 00:11:49,001 con apetito por los culos". 299 00:11:49,043 --> 00:11:50,712 ¿Podrías explicar eso, por favor? 300 00:11:50,753 --> 00:11:52,588 - Eh... 301 00:11:52,630 --> 00:11:54,340 - ¿A qué te referías con eso? 302 00:11:54,382 --> 00:11:58,928 - No sé. Creo que puedes separar el subtexto. 303 00:11:58,970 --> 00:12:00,888 Cualquier oyente de radio pública 304 00:12:00,930 --> 00:12:02,974 podría entender lo que estaba diciendo. 305 00:12:03,808 --> 00:12:05,977 - Un apetito por los culos. 306 00:12:06,018 --> 00:12:07,729 - [ríe] - Eso es hermoso. 307 00:12:07,770 --> 00:12:09,897 [tintineo] 308 00:12:09,939 --> 00:12:11,774 - ¡Uh! 309 00:12:11,816 --> 00:12:13,484 - La llamada del somorgujo común 310 00:12:13,526 --> 00:12:15,319 significa que tenemos un nuevo donativo. 311 00:12:15,361 --> 00:12:19,323 Y el donante tiene derecho a una camiseta de "In the Know". 312 00:12:19,365 --> 00:12:21,784 Gene, ¿te gustaría tomar una para empacarla 313 00:12:21,826 --> 00:12:23,161 y enviarla? - Sí. 314 00:12:23,202 --> 00:12:25,079 Y luego tal vez a Gene le gustaría sacar la basura 315 00:12:25,121 --> 00:12:26,622 y poner tóner en la fotocopiadora. 316 00:12:26,664 --> 00:12:28,416 - Solo creí que le gustaría-- 317 00:12:28,458 --> 00:12:30,251 - Ven, Gene. Te buscaremos una camiseta. 318 00:12:30,293 --> 00:12:32,837 Las guardamos en la estación de lactancia. 319 00:12:34,714 --> 00:12:35,923 - ¿Qué quieren? 320 00:12:35,965 --> 00:12:37,300 - Solo íbamos a agarrar una camiseta. 321 00:12:37,341 --> 00:12:38,801 - ¿Por qué? - Es para un donante. 322 00:12:38,843 --> 00:12:40,136 - ¿Quién? 323 00:12:40,178 --> 00:12:42,889 - Gene, él es Sandy, el duende del estudio. 324 00:12:42,930 --> 00:12:45,099 - $10 por la camiseta. 325 00:12:45,141 --> 00:12:47,310 - Sandy, ¡la camiseta es un obsequio! 326 00:12:47,351 --> 00:12:48,478 - Está bien. 327 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 Hay que respetar el espíritu emprendedor. 328 00:12:51,272 --> 00:12:52,648 Aquí tienes $20. ¿Sabes qué? 329 00:12:52,690 --> 00:12:54,358 Guarda el cambio. 330 00:12:55,109 --> 00:12:57,570 - [olfatea] ¡Mm! 331 00:12:57,612 --> 00:12:59,781 - Si pudiéramos despedirlo, lo haríamos. 332 00:12:59,822 --> 00:13:02,283 Pero cada vez que lo hacemos, lo arrestan por prostitución. 333 00:13:02,325 --> 00:13:03,576 - Mm. - Al parecer, 334 00:13:03,618 --> 00:13:06,162 es una alternativa legal para los necrófilos. 335 00:13:06,204 --> 00:13:08,498 Su cuerpo está a 64 grados. 336 00:13:08,539 --> 00:13:09,624 - ¿Mm? 337 00:13:13,294 --> 00:13:16,506 - * "Lauren el legendario" * 338 00:13:16,547 --> 00:13:20,259 Norah Jones, de niña, te dieron muchos solos 339 00:13:20,301 --> 00:13:21,719 en el coro de tu iglesia, 340 00:13:21,761 --> 00:13:24,931 porque incluso en la casa de Dios, tú eras la estrella. 341 00:13:24,972 --> 00:13:27,433 - [ríe] No me daban todos los solos. 342 00:13:27,475 --> 00:13:30,103 Recuerdo que una vez hice una audición para el papel de María 343 00:13:30,144 --> 00:13:31,771 en un programa de la iglesia 344 00:13:31,813 --> 00:13:34,107 y en lugar de ese papel, me dieron el de Joseph. 345 00:13:34,148 --> 00:13:35,775 - Mm. - Me molestó, 346 00:13:35,817 --> 00:13:37,276 porque quería el solo de María. 347 00:13:37,318 --> 00:13:39,779 Además, era como dos pies más baja 348 00:13:39,821 --> 00:13:41,239 que la niña que hizo de María. 349 00:13:41,280 --> 00:13:43,616 - ¿Y nunca pensaste en encargarte tú de las cosas 350 00:13:43,658 --> 00:13:47,453 y hacer como Tonya Harding en esa infame tarea? 351 00:13:47,495 --> 00:13:49,872 - Creo que su mamá era la directora del coro. 352 00:13:49,914 --> 00:13:50,998 - ¡Agh! 353 00:13:51,040 --> 00:13:52,375 - No digo que la eligieran por eso. 354 00:13:52,417 --> 00:13:55,586 - El bebé nepotista original fue María en Navidad. 355 00:13:55,628 --> 00:13:57,088 - [ríe] Sí. 356 00:13:58,756 --> 00:14:00,258 - Oye, Carl. 357 00:14:00,299 --> 00:14:01,342 ¿Listo para hacerlo? 358 00:14:01,384 --> 00:14:03,469 - ¿Qué? No. 359 00:14:03,511 --> 00:14:06,264 - Sé que hoy no se trata de las fraternidades, 360 00:14:06,305 --> 00:14:08,641 pero es la oportunidad perfecta para traumatizar 361 00:14:08,683 --> 00:14:11,060 a nuestros pequeños hígados como familia. 362 00:14:11,102 --> 00:14:13,771 - Estoy bien. ¿Cómo estás tú, Fabian? 363 00:14:13,813 --> 00:14:17,525 - [hiperventila] 364 00:14:17,567 --> 00:14:18,776 - Puedo ayudarte. 365 00:14:18,818 --> 00:14:20,319 Chupa en este tubo hasta que llegues a la espuma. 366 00:14:20,361 --> 00:14:22,196 - [gruñe suavemente] 367 00:14:22,238 --> 00:14:25,491 - En serio, Fabian, podría ser buena idea. 368 00:14:25,533 --> 00:14:27,326 - Esto no es un apoyo de la vida griega 369 00:14:27,368 --> 00:14:29,120 o de su cultura de lobos violadores. 370 00:14:29,162 --> 00:14:32,331 - ¡Bebe, bebe, bebe, bebe! 371 00:14:35,418 --> 00:14:37,295 - Ah. 372 00:14:37,336 --> 00:14:39,630 Esta oficina es impresionante. 373 00:14:39,672 --> 00:14:42,508 - Eres la primera persona que ha reaccionado así. 374 00:14:42,550 --> 00:14:44,052 - Mira esto. 375 00:14:44,093 --> 00:14:47,346 - Es el lazo azul que recibí por la recuperación más rápida 376 00:14:47,388 --> 00:14:49,307 de espolones óseos pediátricos. 377 00:14:49,348 --> 00:14:52,560 - Qué gran recuerdo. 378 00:14:52,602 --> 00:14:53,811 Dios mío. 379 00:14:53,853 --> 00:14:56,272 - Es mi grabadora de la niñez. - Dios mío. 380 00:14:56,314 --> 00:14:58,024 - Mi primera entrevista fue a mi padre. 381 00:14:58,066 --> 00:14:59,942 Tenía cinco años. 382 00:14:59,984 --> 00:15:01,402 - Es una simple pregunta. 383 00:15:01,444 --> 00:15:03,029 ¿Por qué se fue mami? 384 00:15:03,071 --> 00:15:04,489 - Maldita sea, Lauren. 385 00:15:04,530 --> 00:15:05,948 ¡Ponte la chaqueta, nos vamos a la escuela! 386 00:15:05,990 --> 00:15:07,742 - ¡Cambias de tema! 387 00:15:07,784 --> 00:15:09,368 - ¡Un niño prodigio! 388 00:15:09,410 --> 00:15:12,246 - Nunca respondió a mi pregunta. 389 00:15:12,288 --> 00:15:17,210 - Lauren, hoy no vine aquí por un tour del estudio. 390 00:15:17,251 --> 00:15:19,921 Vine a verte. 391 00:15:19,962 --> 00:15:21,172 - ¿Vamos a besarnos? 392 00:15:21,214 --> 00:15:23,049 - Podríamos hacerlo. 393 00:15:23,091 --> 00:15:26,344 Pero creo tener algo mejor. 394 00:15:26,386 --> 00:15:28,805 Voy a empezar una red de podcasts 395 00:15:28,846 --> 00:15:32,058 y quiero que tú presentes nuestro programa estrella. 396 00:15:32,100 --> 00:15:34,685 - Vaya. Podcasts. 397 00:15:34,727 --> 00:15:37,397 - Tendremos mucho dinero de Casper. 398 00:15:37,438 --> 00:15:41,526 - Gene, todo mi cuerpo se está sonrojando. 399 00:15:41,567 --> 00:15:44,445 Pero nunca podría abandonar la radio pública. 400 00:15:44,487 --> 00:15:47,573 - Voy a escribir un número. - No tiene caso. 401 00:15:47,615 --> 00:15:49,534 Gene, la radio pública no es una carrera, 402 00:15:49,575 --> 00:15:53,204 es una vocación para molestar a los cómodos, 403 00:15:53,246 --> 00:15:55,373 para consolar a los perturbados. 404 00:15:55,415 --> 00:15:57,667 Se trata de dar una voz a-- 405 00:15:57,708 --> 00:15:59,752 ¡por el amor del maldito Dios! 406 00:15:59,794 --> 00:16:01,546 - Sí. 407 00:16:01,587 --> 00:16:02,797 - Toc-toc. 408 00:16:02,839 --> 00:16:04,966 - ¿Siempre toca y dice "toc-toc"? 409 00:16:05,007 --> 00:16:07,009 - Sí. Lo haces. 410 00:16:07,051 --> 00:16:09,345 - Gene, ¿quieres algo? ¿Café? 411 00:16:09,387 --> 00:16:11,973 Quizá una pluma si tienes que firmar algo. 412 00:16:12,014 --> 00:16:14,851 - ¿Podrías traernos dos Pom Boys de 38 onzas? 413 00:16:14,892 --> 00:16:17,270 Jugo de granada prensado en frío para los hombres. 414 00:16:17,311 --> 00:16:18,771 - ¿De 38 onzas? 415 00:16:18,813 --> 00:16:20,565 - Si es demasiado-- - ¡No, no, no! 416 00:16:20,606 --> 00:16:22,275 Ya regreso. - Rápido, Barbo. 417 00:16:22,316 --> 00:16:24,110 Tenemos sed. 418 00:16:24,152 --> 00:16:28,948 Y así, amigo mío, es cómo creas una zona sin arpías. 419 00:16:28,990 --> 00:16:32,285 Ni siquiera estoy seguro de que haya Poms de 38 onzas. 420 00:16:32,326 --> 00:16:34,495 De hecho, ¡sé que no existen! 421 00:16:34,537 --> 00:16:36,164 [ríe] 422 00:16:40,376 --> 00:16:43,212 - Pedí $10 pero me dieron $20. 423 00:16:43,254 --> 00:16:46,299 Pedí un poquito, pero me dieron mucho. 424 00:16:46,340 --> 00:16:47,884 - Oye, Sandy. 425 00:16:47,925 --> 00:16:49,385 - ¿Quién te dijo mi nombre? 426 00:16:49,427 --> 00:16:51,179 - Mira, voy a empezar una fraternidad en la oficina. 427 00:16:51,220 --> 00:16:53,222 ¿Quieres ser el primer miembro? 428 00:16:53,264 --> 00:16:55,767 - Si renuncias a la cuota, tienes un trato. 429 00:16:55,808 --> 00:16:57,226 - ¡Sí señor! 430 00:16:58,728 --> 00:17:00,229 - Vamos, chicas. 431 00:17:00,271 --> 00:17:03,357 Hora de divertirse. 432 00:17:03,399 --> 00:17:04,859 - Qué brutal. 433 00:17:08,654 --> 00:17:10,656 - No ha podido ser fácil 434 00:17:10,698 --> 00:17:12,617 vivir en la sombra de tu famoso padre, 435 00:17:12,658 --> 00:17:15,703 el mismísimo Darth Vader, James Earl Jones. 436 00:17:15,745 --> 00:17:17,872 - [ríe] 437 00:17:17,914 --> 00:17:18,831 Él no es mi padre. 438 00:17:18,873 --> 00:17:19,749 - ¿Segura? 439 00:17:19,791 --> 00:17:21,834 - No, mi papá es Indiana Jones. 440 00:17:21,876 --> 00:17:23,753 - Ah, Harrison Ford. 441 00:17:23,795 --> 00:17:27,298 ¿No fue confuso tener un padre que robaba artefactos 442 00:17:27,340 --> 00:17:30,927 incluso de forma ficticia de naciones en vías de desarrollo? 443 00:17:30,968 --> 00:17:32,303 - Bromeaba contigo. 444 00:17:32,345 --> 00:17:35,473 Mi papá era un músico indio llamado Ravi Shankar. 445 00:17:35,515 --> 00:17:39,477 - Entonces, ¿lo llamaban Indiana Jones porque es indio? 446 00:17:39,519 --> 00:17:42,063 Oh, odioso y confuso. 447 00:17:42,105 --> 00:17:44,899 - No, no dije eso. 448 00:17:45,400 --> 00:17:47,485 - ¿Crees poder tomar unas llamadas? 449 00:17:47,527 --> 00:17:50,154 - Puedo hacerlo. Hablo a diario. 450 00:17:50,196 --> 00:17:52,198 Al cartero, en Starbucks. 451 00:17:52,240 --> 00:17:53,574 - Eso es. 452 00:17:53,616 --> 00:17:56,327 Solo vas a hablar, igual que en Starbucks. 453 00:17:56,369 --> 00:17:59,038 - No hay problemo, Barl. 454 00:17:59,080 --> 00:18:01,582 - Y entramos en tres, dos-- 455 00:18:01,624 --> 00:18:04,460 - Adelante, cabrones. 456 00:18:04,502 --> 00:18:06,629 Vaya, ¡y regresó! 457 00:18:06,671 --> 00:18:10,299 Competidores, donen sus motores. 458 00:18:10,341 --> 00:18:13,177 - ¿Cómo se puso sobria tan rápido? 459 00:18:13,219 --> 00:18:14,721 - Tenemos una llamada. 460 00:18:14,762 --> 00:18:15,763 Jaynar. 461 00:18:15,805 --> 00:18:17,557 ¿Pronuncié correctamente tu nombre? 462 00:18:17,598 --> 00:18:19,851 - De hecho, es Shayna. Hola. 463 00:18:19,892 --> 00:18:21,310 - Lo siento, Jaynar. 464 00:18:21,352 --> 00:18:23,563 - No, está bien. Es Shayna. 465 00:18:23,604 --> 00:18:26,524 Temo por ti personalmente y me preocupa que estés 466 00:18:26,566 --> 00:18:27,608 arriesgando la estación. 467 00:18:27,650 --> 00:18:30,069 - Muchas gracias, Jaynar. 468 00:18:30,111 --> 00:18:33,614 Envíen a esa oyente un altavoz con un gran Blacktooth. 469 00:18:33,656 --> 00:18:36,909 Es genial para mujeres, mascotas, ¡adolescentes! 470 00:18:36,951 --> 00:18:40,455 Dénselo a un jovencito y gritarán. 471 00:18:40,496 --> 00:18:42,915 Todos deben morir, pero Bluetooth, 472 00:18:42,957 --> 00:18:45,418 yo amar mucho. 473 00:18:45,460 --> 00:18:46,502 Mosquetón. 474 00:18:46,544 --> 00:18:49,380 A continuación, ¡Carl! 475 00:18:51,883 --> 00:18:52,759 - ¿Qué haces? 476 00:18:52,800 --> 00:18:54,761 - Fui un problema, Carl. - No. 477 00:18:54,802 --> 00:18:56,387 Nadie al aire sí es un problema 478 00:18:56,429 --> 00:18:58,097 - Sí, pues vete al micrófono. 479 00:18:58,139 --> 00:19:00,058 Ya te presenté. 480 00:19:03,644 --> 00:19:06,939 - Hola. [ríe] 481 00:19:06,981 --> 00:19:08,816 AL AIRE 482 00:19:15,073 --> 00:19:17,241 - Libaciones, por favor. 483 00:19:17,283 --> 00:19:18,659 - ¡Uh! 484 00:19:18,701 --> 00:19:20,286 - Viviré para siempre. 485 00:19:20,328 --> 00:19:21,496 - Adelante, chica. 486 00:19:21,537 --> 00:19:23,164 [ambos gritan] 487 00:19:23,206 --> 00:19:24,874 - Qué extraño, 488 00:19:24,916 --> 00:19:28,086 porque casi tenemos la misma edad, pero debo confesar 489 00:19:28,127 --> 00:19:30,963 que tengo un extraño deseo de que seas mi madre. 490 00:19:31,005 --> 00:19:32,757 ¿Te han dicho eso antes? 491 00:19:32,799 --> 00:19:33,966 - Nunca. 492 00:19:34,008 --> 00:19:36,719 Sí que es extraño. - Otra pregunta. 493 00:19:36,761 --> 00:19:39,472 Si fueras mi madre, ¿cómo me pondrías a dormir? 494 00:19:39,514 --> 00:19:41,182 Asume que ya estoy arropado. 495 00:19:41,224 --> 00:19:44,852 - Oh. Te enseñaría la técnica de respiración 4-7-8. 496 00:19:44,894 --> 00:19:47,397 - Enséñamela ahora, por favor. Como si fueras mi madre. 497 00:19:47,438 --> 00:19:49,065 - Bueno, amor. 498 00:19:49,107 --> 00:19:52,443 Ahora respira cuatro veces. ¿Listo? 499 00:19:52,485 --> 00:19:53,653 Dos, tres-- 500 00:19:53,694 --> 00:19:55,321 - Me quedé sin capacidad pulmonar. 501 00:19:55,363 --> 00:19:57,365 - No lo estás haciendo bien. 502 00:19:59,242 --> 00:20:01,327 - [exhala] 503 00:20:01,369 --> 00:20:02,328 - ¿No es lindo? 504 00:20:02,370 --> 00:20:03,663 - Es súper suave. 505 00:20:03,704 --> 00:20:06,666 - Mira, acabamos de empezar. Imagínatelo. 506 00:20:06,707 --> 00:20:11,796 Tú, yo y Malcolm Gladwell comiendo samosas de verduras 507 00:20:11,838 --> 00:20:14,257 antes de salir a aniquilar. 508 00:20:14,298 --> 00:20:15,842 Quiero decirte algo. 509 00:20:15,883 --> 00:20:18,803 Las chicas de los podcasts están descontroladas, Laur. 510 00:20:18,845 --> 00:20:20,722 Es como una manifestación de mujeres 511 00:20:20,763 --> 00:20:22,974 directamente hacia tu maldito futón. 512 00:20:23,015 --> 00:20:25,268 - ¿Gladwell tiene mucho sexo? - ¿Bromeas? 513 00:20:25,309 --> 00:20:28,354 Su pito está tan sucio que cuando nadó en el East River, 514 00:20:28,396 --> 00:20:30,398 el río se puso enfermo. 515 00:20:30,440 --> 00:20:32,692 - Gene, yo soy más bien un sapiosexual, 516 00:20:32,734 --> 00:20:34,152 me atraen las ideas. 517 00:20:34,193 --> 00:20:37,280 - Aquí tienes una idea para excitarte un poco: 518 00:20:37,321 --> 00:20:40,199 reconocimiento público. 519 00:20:40,241 --> 00:20:43,035 No han recibido un gran donativo en mucho tiempo. 520 00:20:43,077 --> 00:20:44,036 ¿Por qué? 521 00:20:44,078 --> 00:20:45,288 - No lo sé. 522 00:20:45,329 --> 00:20:47,331 - "In the Know" es radio pública de tercer nivel. 523 00:20:47,373 --> 00:20:49,417 - Oh. - Pero no es tu culpa. 524 00:20:49,459 --> 00:20:52,378 Mi tío PJ solía decir esto 525 00:20:52,420 --> 00:20:54,255 y solía decirlo todo el tiempo. 526 00:20:54,297 --> 00:20:58,426 Sin el apoyo correcto, hasta el pecho más lindo, 527 00:20:58,468 --> 00:21:00,011 se ve solo como una tonta teta. 528 00:21:00,053 --> 00:21:01,721 - Sabes, siempre quise tener a un tipo 529 00:21:01,763 --> 00:21:03,473 con el que hablar de sostenes. 530 00:21:03,514 --> 00:21:06,726 - Lauren, eres el tonto más lindo que jamás he escuchado. 531 00:21:06,768 --> 00:21:12,106 Pero tu equipo te trata como a una vieja escoba. 532 00:21:12,648 --> 00:21:16,903 - Lauren Caspian no es la escoba de nadie. 533 00:21:16,944 --> 00:21:19,655 - Supongo que diré "toc-toc". 534 00:21:19,697 --> 00:21:22,033 - [ríe] ¿Dónde fuiste, a Taiwán? 535 00:21:22,075 --> 00:21:25,411 - De hecho, tuve que ir a Jersey. 536 00:21:25,453 --> 00:21:26,996 [música animada] 537 00:21:27,038 --> 00:21:31,209 - Los pechos son como un barril pero la cerveza es leche. 538 00:21:31,250 --> 00:21:32,794 - Pecho. 539 00:21:32,835 --> 00:21:34,087 Oye. 540 00:21:34,128 --> 00:21:35,088 * * 541 00:21:35,129 --> 00:21:36,631 - [ríe] 542 00:21:38,466 --> 00:21:40,385 ¡Mierda! 543 00:21:40,426 --> 00:21:41,594 - ¡Oh! 544 00:21:41,636 --> 00:21:43,721 ¡Oye! - Viejo. 545 00:21:45,264 --> 00:21:48,142 - ¡Me arrastra a un agujero negro! 546 00:21:50,144 --> 00:21:54,607 - Por tanto, no es un mueble sino un producto de limpieza. 547 00:21:54,649 --> 00:21:55,942 - ¿Qué? 548 00:21:55,983 --> 00:21:58,111 - ¿Te lo deletreo, Barb? Hoy es el último-- 549 00:21:58,152 --> 00:22:00,905 - Sandy está dentro de una máquina y podría estar muerto. 550 00:22:00,947 --> 00:22:03,032 - Me fusiono con el pasado. 551 00:22:07,453 --> 00:22:09,622 - [grita] - Dios mío. 552 00:22:09,664 --> 00:22:11,165 - ¿Qué ocurre? ¡Dios mío! 553 00:22:11,207 --> 00:22:12,667 - Sandy, tranquilízate. 554 00:22:12,708 --> 00:22:15,211 - ¡Cree que todo mi cuerpo es un pito! 555 00:22:19,757 --> 00:22:20,758 - Oh. 556 00:22:20,800 --> 00:22:22,927 - Ya estás bien. 557 00:22:22,969 --> 00:22:24,220 Todo terminó. 558 00:22:24,262 --> 00:22:25,847 - Muy bien, hermoso momento. 559 00:22:25,888 --> 00:22:27,014 Vayámonos, Laur. 560 00:22:27,056 --> 00:22:28,474 - ¿Adónde van? 561 00:22:28,516 --> 00:22:31,769 - Voy a ser presentador en Amuse Bouche Media. 562 00:22:31,811 --> 00:22:33,730 Me voy. - Se va. 563 00:22:33,771 --> 00:22:34,731 Lauren se larga. 564 00:22:36,023 --> 00:22:38,901 - ¿Qué? - Vamos. ¿No se lo esperaban? 565 00:22:38,943 --> 00:22:40,903 El maldito Lauren Caspian no perderá su tiempo 566 00:22:40,945 --> 00:22:42,071 con ustedes, perdedores. 567 00:22:42,113 --> 00:22:43,489 - No voy a perder el tiempo-- no tenemos 568 00:22:43,531 --> 00:22:44,574 que llamarlos perdedores. 569 00:22:44,615 --> 00:22:46,367 - ¿Hablas en serio? 570 00:22:46,409 --> 00:22:47,910 Mira a esta gente. 571 00:22:47,952 --> 00:22:50,830 Mira este espantoso grupo de humanos. 572 00:22:50,872 --> 00:22:52,206 - [carraspea] 573 00:22:52,248 --> 00:22:54,792 - Este tipo se ve como una momia de tercera clase. 574 00:22:54,834 --> 00:22:56,711 Uno de esos tipos que ponían en las pirámides 575 00:22:56,753 --> 00:22:58,838 para que el faraón tuviera compañía. 576 00:22:58,880 --> 00:23:00,256 - Tranquilo, Gene. 577 00:23:00,298 --> 00:23:02,717 - Esta de aquí es como si Lena Dunham hubiera tenido 578 00:23:02,759 --> 00:23:05,094 un hijo con Lena Dunham y hubiera sido educada 579 00:23:05,136 --> 00:23:06,804 como Lena Dunham de niñera. 580 00:23:06,846 --> 00:23:07,722 - No. Sí. 581 00:23:07,764 --> 00:23:09,682 Digo, es extraño, pero cruel. 582 00:23:09,724 --> 00:23:11,059 - ¡Vamos! 583 00:23:11,100 --> 00:23:13,186 Mira a este tipo. 584 00:23:13,227 --> 00:23:14,312 Nerdo. 585 00:23:14,353 --> 00:23:15,897 Sin duda. 586 00:23:17,356 --> 00:23:19,609 - Tranquilízate. - No me fastidies. 587 00:23:19,650 --> 00:23:21,360 Esta se ve como una niña triste que se vistió 588 00:23:21,402 --> 00:23:22,779 con el suéter feo de su padre. 589 00:23:22,820 --> 00:23:23,946 - No. 590 00:23:23,988 --> 00:23:26,574 - De hecho, era de mi fallecido esposo. 591 00:23:26,616 --> 00:23:28,910 - ¿Lo disparó la policía de la moda? 592 00:23:28,951 --> 00:23:29,911 Esa es mi pregunta. 593 00:23:29,952 --> 00:23:31,120 - Gene, ¡basta! 594 00:23:31,162 --> 00:23:32,663 - Solo me divierto. 595 00:23:32,705 --> 00:23:34,290 - ¡No, esto no es divertido! 596 00:23:34,332 --> 00:23:37,293 No sé cómo funcionan las cosas en el mundo de la ropa de lujo. 597 00:23:37,335 --> 00:23:40,254 Pero aquí en NPR, tener dinero no significa 598 00:23:40,296 --> 00:23:41,422 que puedas ser cruel. 599 00:23:41,464 --> 00:23:43,257 - Pero, Lauren, este gente apesta. 600 00:23:43,299 --> 00:23:44,425 - Quizá así sea. 601 00:23:44,467 --> 00:23:46,552 Pero también son mis amigos. 602 00:23:46,594 --> 00:23:48,721 Y no voy a quedarme aquí y dejar que te burles 603 00:23:48,763 --> 00:23:51,182 de la horrible ropa de su esposo fallecido. 604 00:23:51,224 --> 00:23:52,934 - Oh. 605 00:23:52,975 --> 00:23:54,060 - Vamos. 606 00:23:54,102 --> 00:23:55,770 - No, creo que es hora de que te vayas. 607 00:23:55,812 --> 00:23:58,940 Llegas tarde a tu almuerzo indio con el sucio pito 608 00:23:58,981 --> 00:24:00,483 de Malcolm Gladwell. 609 00:24:02,026 --> 00:24:04,445 - ¿Aún quieres el cheque? 610 00:24:04,487 --> 00:24:07,323 - Sí, por favor. - Sí. Pues no te lo voy a dar. 611 00:24:07,365 --> 00:24:10,118 Púdrete. Y que se pudran ellos. 612 00:24:10,159 --> 00:24:11,953 Dejen de mirarme. 613 00:24:11,994 --> 00:24:13,663 Raritos. 614 00:24:13,704 --> 00:24:17,291 Y a la mierda ese estúpido regalo para los donantes. 615 00:24:17,333 --> 00:24:19,877 - [gruñe] 616 00:24:19,919 --> 00:24:21,003 - Rayos. 617 00:24:21,045 --> 00:24:24,090 - Es un pequeño altavoz con Bluetooth 618 00:24:24,132 --> 00:24:27,760 que se engancha a tu cinturón con un mosquetón, 619 00:24:27,802 --> 00:24:30,638 ¡pedazo de mierda arrogante! 620 00:24:30,680 --> 00:24:33,975 ¡Carl, sube el volumen, vamos! 621 00:24:34,016 --> 00:24:36,728 - Claro. 622 00:24:36,769 --> 00:24:40,940 - Escuchen, imbéciles neoliberales con micropenes. 623 00:24:40,982 --> 00:24:44,026 ¡Ya me cansé de andar jugando! 624 00:24:44,068 --> 00:24:49,073 Donen y les daremos un maldito altavoz pequeño con Bluetooth 625 00:24:49,115 --> 00:24:53,828 que se engancha a su cinturón con un maldito mosquetón. 626 00:24:53,870 --> 00:24:59,292 Es el tamaño perfecto para meterlo por sus traseros. 627 00:24:59,333 --> 00:25:01,294 Pero no me crean. 628 00:25:01,335 --> 00:25:07,008 Donen ahora y véanlo ustedes mismos, ¡pervertidos! 629 00:25:07,050 --> 00:25:09,719 ¡Fabian fuera! 630 00:25:17,226 --> 00:25:20,229 - Mierda. 631 00:25:20,271 --> 00:25:21,689 - Supongo que en su interior, 632 00:25:21,731 --> 00:25:23,399 los que escuchan la radio pública 633 00:25:23,441 --> 00:25:25,151 son solo unos puercos progresistas 634 00:25:25,193 --> 00:25:28,029 que ruegan que los engañen. 635 00:25:28,071 --> 00:25:29,113 - Oh, no. 636 00:25:33,576 --> 00:25:36,996 - ¿Cuánto tardará en llegar la ambulancia? 637 00:25:41,042 --> 00:25:42,335 - Voila. 638 00:25:42,377 --> 00:25:45,922 - Sandy, es como la Mona Lisa de las salchichas. 639 00:25:45,963 --> 00:25:48,216 ¿Por qué sonríe? 640 00:25:49,717 --> 00:25:52,387 - ¿La casa de quién? 641 00:25:52,428 --> 00:25:54,680 - Nuestra casa. 642 00:25:54,722 --> 00:25:57,225 - Gene nos va a demandar. 643 00:25:58,059 --> 00:25:59,644 - [gruñe] - ¡Sandy, no! 644 00:25:59,685 --> 00:26:02,563 [música animada] 645 00:26:02,605 --> 00:26:09,737 * *