1 00:02:10,800 --> 00:02:16,800 ترجمة وتعديل: مُحمد طالب & محمود بشّار 2 00:02:16,800 --> 00:02:19,480 هنالك عدد قليل من قصص الحب حتى تروى. 3 00:02:21,270 --> 00:02:23,540 قلة من الناس يحبون الاستماع إلى هذه القصص. 4 00:02:24,280 --> 00:02:28,070 غالبًا ما تخضع القصة للتغيير أثناء روايتها من فرد إلى آخر. 5 00:02:28,540 --> 00:02:31,330 سأروي لكم القصة كما روتها جدتي ليّ. 6 00:02:32,000 --> 00:02:35,320 ويمكنكن نقلها إلى حفيدتكم كما فهمتم القصة. 7 00:02:36,350 --> 00:02:40,090 هنالك أناس ماتوا وهم يعملون الخير... 8 00:02:40,330 --> 00:02:43,900 يتم وصفهم تدريجيًا على أنهم أشخاص عظماء وجبابرة... 9 00:02:44,080 --> 00:02:46,930 وانتشرت قصص عبادتهم كما انتشر الرب في كل مكان. 10 00:02:47,570 --> 00:02:50,140 سأروي لكم جميعاً واحدة من هذه القصة. 11 00:02:51,140 --> 00:02:55,190 إنها قصة ولادة سلفنا (رافانان) للإله "كورانار" 12 00:02:56,640 --> 00:02:59,660 إنها قصة عمرها 600 عام. 13 00:03:00,260 --> 00:03:02,610 في ذلك الوقت، الملك (إيلافينديرا) هو من حكم هذه الأرض... 14 00:03:02,870 --> 00:03:04,680 وقرر بناء معبد "لشيفا". 15 00:03:04,770 --> 00:03:08,800 وذهب لطلب المساعدة من أسلافنا الذين عاشوا في تلال "بوثيجاي". 16 00:03:08,930 --> 00:03:10,230 واتفق الأجداد على التنازل عن الأرض. 17 00:03:10,300 --> 00:03:12,250 ووصل أخيراً إلى "ماثالامباراي". 18 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 بينما كانوا يحفرون لوضع الأساس... 19 00:03:14,870 --> 00:03:17,300 اكتشفوا حجراً كريماً عجيباً. 20 00:03:17,500 --> 00:03:20,390 وانتشرت أخبار هذا الاكتشاف في ثماني مناطق. 21 00:03:20,610 --> 00:03:23,940 بدأ ملوك المناطق المجاورة في إبداء الاهتمام بهاذا الحجر. 22 00:03:24,750 --> 00:03:26,660 استغرق بناء المعبد عشرين عامًا. 23 00:03:27,150 --> 00:03:28,750 خلال فترة البناء... 24 00:03:28,820 --> 00:03:31,880 حدثت حربان لسرقة هذا الحجر. 25 00:03:32,710 --> 00:03:36,010 الملك والعرش كانا في خطر 26 00:03:36,120 --> 00:03:37,300 وأرضنا كذلك. 27 00:03:37,440 --> 00:03:42,220 لكن سلفنا (كورانار) أنقذ كل شيء بمفرده. 28 00:03:44,470 --> 00:03:47,040 قتل العديد من الأعداء خلال الحرب 29 00:03:47,260 --> 00:03:49,240 وقد ضحى بحياته. 30 00:03:49,320 --> 00:03:52,420 وشهد على شجاعة (آيا كورانار)... 31 00:03:52,720 --> 00:03:54,670 الملك (إيلافينديرا) مدين بتضحياته الشجاعة... 32 00:03:54,820 --> 00:03:56,640 وتم بناء معبد "شيفان" 33 00:03:56,910 --> 00:04:01,950 وصك الأرض المحيطة لأهالي هذه القرية. 34 00:04:02,790 --> 00:04:07,750 أجدادنا صنعوا تمثالاً صغيراً من أجل (كورانار) باستخدام الحجر الكريم... 35 00:04:07,860 --> 00:04:09,460 وأهدوه للملك. 36 00:04:09,650 --> 00:04:14,600 يقولون أن الحجر الكريم لا يزال مخبأ في مكان ما داخل المملكة. 37 00:04:15,040 --> 00:04:16,630 وقام الكثيرون بمحاولات سرقته. 38 00:04:16,800 --> 00:04:17,800 لكنهم فشلوا! 39 00:04:39,400 --> 00:04:43,740 "مطلوب، المكافأة 10000، (ميلير)" 40 00:05:05,610 --> 00:05:07,850 هل تشعر بالذنب لتخليك عن رفيقك؟ 41 00:05:22,810 --> 00:05:26,920 "الفصل الاول، حكايات البلطجة" 42 00:05:43,100 --> 00:05:46,550 - يا إلهي - أنه لا يستطيع تحمل الضرب! 43 00:05:53,970 --> 00:05:57,110 أرجوك، توقفةعن ضربه. 44 00:05:57,240 --> 00:05:59,190 يا إلهي! 45 00:06:02,810 --> 00:06:05,730 أرجوك انقذه يا (آيا) 46 00:06:12,450 --> 00:06:15,290 أنا لا أعرف ماذا عليّ فعله! 47 00:06:16,990 --> 00:06:18,800 "مطلوب، المكافأة 10000" 48 00:06:19,040 --> 00:06:21,780 (آيا)، لا أعرف ماذا أفعل. 49 00:06:22,270 --> 00:06:28,870 لا، لقد ضربوك حتى الموت بلا رحمة. 50 00:06:30,080 --> 00:06:31,430 "محطة الفحص" 51 00:08:18,330 --> 00:08:19,090 أسرع! 52 00:10:32,590 --> 00:10:41,640 "الكابتن (ميلر)" 53 00:10:42,550 --> 00:10:43,490 ثلاثة ضباط... 54 00:10:44,890 --> 00:10:45,900 خمسون رصاصة... 55 00:10:46,650 --> 00:10:49,220 هل كان كل ذلك من أجل قتل رجل عجوز يحمل أسمه؟ 56 00:10:50,780 --> 00:10:53,420 أو لعدم إضافة لقب "كابتن" في بداية أسمه؟ 57 00:10:56,030 --> 00:10:56,930 لا أعرف. 58 00:11:04,980 --> 00:11:08,430 في البداية، لم يكن (ميلر) غاضباً من البريطانيين. 59 00:11:15,650 --> 00:11:17,740 من برأيك المسؤول عن كل الصراعات؟ 60 00:11:19,420 --> 00:11:20,530 هل هو (ميلر)؟ 61 00:11:21,310 --> 00:11:22,630 أو أنه أبن الحاكم (رايلي)؟ 62 00:11:23,390 --> 00:11:25,600 أم أنه ملك هذه المملكة (راجاتثيباتي)؟ 63 00:11:26,480 --> 00:11:27,080 من هو؟ 64 00:12:01,540 --> 00:12:04,120 ذكر (كويلي) أن الأميرة كانت ستزور المعبد. 65 00:12:04,380 --> 00:12:05,920 أنها تدرس الطب في المدينة. 66 00:12:06,860 --> 00:12:09,690 وذكرت أن توهج الأميرة أكثر لمعانًا من توهج المعبد. 67 00:12:12,140 --> 00:12:15,940 (عيسى)، كلما اسمع هذه الامر أرغب برؤية الأميرة لو مرة واحدة على الأقل. 68 00:12:16,350 --> 00:12:19,210 - إذا ذهبنا إلى المعبد... - أنهم لن يسمحوا لنا بالدخول. 69 00:12:20,400 --> 00:12:23,860 لو كانت امي على قيد الحياة كانت ستضربك بالمكنسة. 70 00:12:24,690 --> 00:12:27,070 من هم ليوقفونا؟ لماذا يجب أن نخاف؟ 71 00:12:27,420 --> 00:12:29,260 سنذهب إلى المعبد اليوم وسوف نرى الأميرة. 72 00:12:37,610 --> 00:12:40,970 ♪ أنا أنظر إلى نمر صيد (كومباري) ♪ 73 00:12:41,230 --> 00:12:45,000 ♪و أستمع إلى قصة رقصتها ♪ 74 00:12:47,580 --> 00:12:50,880 أولاً، علينا طرد القطيع من هناك. 75 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 تلك الأرض ملك لنا. 76 00:12:52,910 --> 00:12:56,270 على تلك الأرض أريد أن أبني لك قصراً كبيراً.. 77 00:12:56,570 --> 00:12:59,350 - وأقدمها لكِ كهدية زفاف. - هل هذه هي الاميرة؟ 78 00:13:01,300 --> 00:13:03,210 - مهلاً، من أنتم؟ - لا! 79 00:13:03,760 --> 00:13:04,910 - لقد تم كشفنا - مهلاً 80 00:13:05,180 --> 00:13:06,980 - لنرحل - من أنتم؟! 81 00:13:07,160 --> 00:13:09,370 - سوف نضعه هنا. - أذهب! أذهب! 82 00:13:10,520 --> 00:13:12,320 - إنهم أهل القرية! - مهلاً، (كالي)! 83 00:13:12,700 --> 00:13:14,490 إذا لم تقبض على هؤلاء الرجال. 84 00:13:14,700 --> 00:13:16,410 فسوف أجردك من ملابسك. 85 00:13:17,530 --> 00:13:20,990 ♪ الذي يقف في وجه السلاح ♪ 86 00:13:21,210 --> 00:13:25,040 ♪ جاء للبحث عن أنثى الغزال ♪ 87 00:13:39,850 --> 00:13:42,210 - أنا خائف، سوف يقتلوننا. - مهلاً، اسكت! 88 00:13:43,750 --> 00:13:44,720 أبحثوا هناك. 89 00:13:49,510 --> 00:13:53,090 ♪ حتى أرى ضوء المصباح ♪ 90 00:13:53,210 --> 00:13:57,110 ♪ نزلت وكانها قمر مشرق ♪ 91 00:13:57,490 --> 00:13:59,400 ♪ وركها يشبه السيارة المتحركة ♪ 92 00:13:59,530 --> 00:14:01,150 ♪ صدرها مثل النعش المرشوش بالذهب ♪ 93 00:14:01,230 --> 00:14:04,840 ♪ النور الذي ينبعث من ضحكتها لا يمكن وصفه ♪ 94 00:14:04,980 --> 00:14:08,870 ♪ لقد كانت ممتلئة كالشبح ولها قلب طيب ♪ 95 00:14:08,960 --> 00:14:13,550 ♪ لقد أصبح حياتها حياتي ♪ 96 00:14:13,630 --> 00:14:17,150 ♪ لقد اصدت سمكة ♪ 97 00:14:17,210 --> 00:14:20,810 ♪ في الشباك الجميلة دون أن تتمكن من الهروب ♪ 98 00:14:21,460 --> 00:14:24,990 ♪ الذي يقف في وجه السلاح ♪ 99 00:14:25,220 --> 00:14:28,800 ♪ جاء للبحث عن أنثى الغزال ♪ 100 00:14:29,090 --> 00:14:30,060 من فضلكِ أعطيني بعض اللبن. 101 00:14:30,140 --> 00:14:31,730 - ومن سيدفع ثمنها؟ - سأدفع لكِ لاحقاً. 102 00:14:31,950 --> 00:14:35,270 - أين كنت كل هذه المدة؟ - أبحث عن زوجكِ. 103 00:14:41,320 --> 00:14:43,660 يا إلهي! لا أستطيع التنفس 104 00:14:44,020 --> 00:14:45,600 لقد وصل الدم إلى رأسي. 105 00:14:47,350 --> 00:14:49,810 الأميرة كانت جميلة. 106 00:14:52,310 --> 00:14:54,950 بالنسبة لي، تلك الفتاة كانت أجمل من الأميرة. 107 00:14:55,440 --> 00:14:56,690 يبدو وكأنك مغرم بها. 108 00:14:56,760 --> 00:14:58,970 إذن أنتم اللصوص سيئي السمعة. 109 00:14:59,570 --> 00:15:01,380 كانوا سيشنقونكما كلاكما 110 00:15:02,100 --> 00:15:04,590 أنسي هذا الأمر. من هي تلك الفتاة؟ 111 00:15:05,520 --> 00:15:07,660 هل ستقولين أم تريدين مني ان اكشف سركِ؟ 112 00:15:08,590 --> 00:15:10,960 - أخبرني، من هي؟ - (فيلماتي). 113 00:15:12,370 --> 00:15:13,970 أنها ابنة الملك. 114 00:15:14,160 --> 00:15:16,640 فقدت والديها عندما كانت طفلة. 115 00:15:17,060 --> 00:15:20,490 قام الملك والأمير بتربيتها منذ ذلك الحين. 116 00:15:21,140 --> 00:15:23,050 وهي تدرس في نفس كلية الأميرة. 117 00:15:23,690 --> 00:15:27,680 تقول الشائعات أن الملك والأمير قتلا والدي الفتاة. 118 00:15:28,420 --> 00:15:30,250 يقول الناس أن الملك لديه عشيقة 119 00:15:30,440 --> 00:15:33,300 وابن منها أسمه (كانديا). 120 00:15:33,700 --> 00:15:35,830 ومن يدري هو أبن من؟ 121 00:15:36,130 --> 00:15:38,110 هناك أشتباه عندما يتعلق الأمر بعائلة الملك 122 00:15:40,860 --> 00:15:42,670 لا يهمني هذا الأمر. 123 00:15:43,120 --> 00:15:46,060 الفتاة التي أمسكت بيدي رغم معرفتها من نحن... 124 00:15:46,330 --> 00:15:48,770 والتي أنقذ حياتي هي الأجمل. 125 00:15:49,090 --> 00:15:50,840 لأنك كنت بالقرب من المخرج قامت بالامساك بيدك. 126 00:15:51,150 --> 00:15:52,990 لو كنت أنا محلك لامسكت بيدي 127 00:15:53,260 --> 00:15:55,230 أنت لم تكن محلي. لذا صمت! 128 00:16:00,260 --> 00:16:01,910 اضربوهم! أجلدوهم على قيد الحياة! 129 00:16:02,290 --> 00:16:04,590 - كيف تجرؤن على دخول المعبد؟ - (آيا)، من فضلك لا تضربيني! 130 00:16:04,900 --> 00:16:05,780 من فضلك لا تضربني. 131 00:16:05,850 --> 00:16:07,800 ومن أعطاك الحق في ضربنا؟ 132 00:16:07,920 --> 00:16:08,670 اضربوه أيضًا! 133 00:16:08,740 --> 00:16:10,960 أخبرني، ما هي المشكلة إذا دخل شعبنا المعبد؟ 134 00:16:12,580 --> 00:16:15,130 أنت تستعبد الناس الذين بنوا المعبد وتجعلهم يقفون للحراسة. 135 00:16:15,570 --> 00:16:16,780 لكنك تدخل المعبد! 136 00:16:17,080 --> 00:16:18,200 دوسوا عليه! 137 00:16:18,270 --> 00:16:19,870 الإيمان ليس مشكلة. 138 00:16:21,040 --> 00:16:24,010 ولكن عندما يؤثر الإيمان على حياتنا، عندها يصبح مشكلة. 139 00:16:24,060 --> 00:16:25,800 - أذهب! - من فضلك لا تضربنا. 140 00:16:25,860 --> 00:16:27,930 من فضلك لا تضربنا. 141 00:16:29,220 --> 00:16:30,240 سأقتلك! 142 00:16:32,310 --> 00:16:33,020 (فيلماتي)؟ 143 00:16:33,760 --> 00:16:34,510 (فيلماتي)؟ 144 00:16:35,520 --> 00:16:36,750 توقفي أرجوكِ. 145 00:16:40,580 --> 00:16:42,030 لا علاقة لكِ بالأمر. 146 00:16:42,770 --> 00:16:43,340 تعالي! 147 00:16:46,650 --> 00:16:49,160 هل قررتِ أن تكوني ضد عمك؟ 148 00:16:50,240 --> 00:16:52,420 كان خطئى. يجب أن أتلقى الضرب أيضاً. 149 00:16:52,580 --> 00:16:53,790 لماذا يضربونهم فقط؟ 150 00:16:54,000 --> 00:16:55,440 لا تتصرفي بذكاء. 151 00:16:56,210 --> 00:16:57,760 لو لم تكن (شاكونثالا) حاضرة هنا... 152 00:16:57,860 --> 00:17:00,030 فلن تعيشي لروئية ضوء النهار. 153 00:17:00,710 --> 00:17:03,810 ولكن إذا كررتِ هذا الهراء مرة أخرى. 154 00:17:04,220 --> 00:17:06,010 فلن يستطيع أين منا أن ينقذكِ. 155 00:17:07,400 --> 00:17:08,380 لذا التزمي حدودكِ. 156 00:17:14,890 --> 00:17:17,610 ألا تشعرين أنه من الخطأ منع أهل القرية من دخول المعبد؟ 157 00:17:18,540 --> 00:17:20,030 ألستِ عزيزة على والدكِ؟ 158 00:17:20,590 --> 00:17:21,460 لماذا لا تسألينه؟ 159 00:17:22,510 --> 00:17:23,630 ماذا تريد مني أن أسأله؟ 160 00:17:24,630 --> 00:17:28,340 (فيلماتي)، هل سيحدث فرقًا إذا سألت والدي؟ 161 00:17:29,230 --> 00:17:29,970 ضعي هذا في رأسك. 162 00:17:30,110 --> 00:17:32,440 سواء كنا من الطبقة الدنيا أو الطبقة العليا 163 00:17:33,110 --> 00:17:34,770 في كل مكان تُعتبر النساء عبيداً. 164 00:17:35,420 --> 00:17:36,910 كنساء، نحن خاضعات. 165 00:17:38,060 --> 00:17:39,950 إذا أردنا أن يُسمع صواتنا... 166 00:17:40,020 --> 00:17:41,100 علينا أن نكون في السلطة. 167 00:18:02,150 --> 00:18:03,370 ماذا حدث يا (عيسى)؟ 168 00:18:04,440 --> 00:18:05,820 أنت تقول أنك تريد الانضمام إلى الجيش. 169 00:18:06,110 --> 00:18:07,460 لكنك الآن تقوم بشيئ خاطئ. 170 00:18:07,720 --> 00:18:09,850 كنت ستموت لدخولك المعبد بالأمس. 171 00:18:10,110 --> 00:18:11,080 من الأفضل أن تتذكر ذلك. 172 00:18:12,410 --> 00:18:17,030 اسمعي، سأدخل للمعبد ثم سوف اسألها. 173 00:18:17,650 --> 00:18:19,990 إذا هزت رأسها بـ"نعم" فلن أنضم إلى الجيش. 174 00:18:20,810 --> 00:18:21,530 حسنًا؟ 175 00:18:22,460 --> 00:18:24,340 لماذا تقلقين بدون سبب؟ 176 00:18:24,580 --> 00:18:26,660 استمر يا (عيسى) تجاهلها. 177 00:18:28,190 --> 00:18:30,590 منذ أن أصبحت (بيتشاما) غير موجودة، لم تعد تخاف. 178 00:18:37,830 --> 00:18:38,610 (فيلماتي)! 179 00:18:39,280 --> 00:18:40,100 (فيلماتي)! 180 00:18:40,820 --> 00:18:42,800 (فيلماتي)، إسمعيني أرجوكِ. 181 00:18:43,270 --> 00:18:45,090 توقفي واسمعيني ولو لمرة واحدة. 182 00:18:45,540 --> 00:18:47,100 فكري في الأمر ثم اتخذي القرار. 183 00:18:47,400 --> 00:18:48,510 لمَ أنتِ مستعجلة؟ 184 00:18:49,970 --> 00:18:52,090 حسناً، دعني أتحدث مع والدي و أخي. 185 00:18:54,180 --> 00:18:55,270 لقد اتخذت قراري. 186 00:18:57,790 --> 00:18:58,950 إرحلي أنتِ أيضاً. 187 00:18:59,860 --> 00:19:00,970 ارجعي إلى المدرسة. 188 00:19:01,280 --> 00:19:03,180 فكري جيداً ثم اتخذي القرار. 189 00:19:04,040 --> 00:19:04,970 أذهبي الآن! 190 00:19:05,460 --> 00:19:07,290 ابقي هنا. سأعود لاحقاً. 191 00:19:07,450 --> 00:19:08,510 ابقي هنا. لا تذهبي إلى أي مكان. 192 00:19:08,840 --> 00:19:10,880 - (شاكونتالا)! - أنتظري، سأعود لاحقاً. 193 00:20:22,380 --> 00:20:23,210 سيدي... 194 00:20:23,610 --> 00:20:26,740 لدينا معلومات من (كاناغاساباي) تفيد بأن الأميرة الشابة قد هربت. 195 00:20:27,050 --> 00:20:28,850 لقد خرج شخصياً للبحث عنها. 196 00:20:32,080 --> 00:20:32,770 انتظر! 197 00:20:35,090 --> 00:20:37,490 لدينا سبب لقتلها الآن. 198 00:20:38,840 --> 00:20:41,850 إذا كانت (شاكونثالا) هنا، فلن تسمح لنا بفعل أي شيء. 199 00:20:43,260 --> 00:20:44,620 أعدها إلى المدراسة. 200 00:20:46,690 --> 00:20:48,210 لا يمكنكِ تجاوزنا. 201 00:20:49,780 --> 00:20:51,830 مهلاً، من أنت؟ 202 00:20:52,900 --> 00:20:54,630 لا تقتلني! لدي عائلة لأعتني بها. 203 00:20:54,730 --> 00:20:55,740 أنا بريء. 204 00:21:03,700 --> 00:21:05,030 - لنرحل، هيا - مهلاً 205 00:21:11,900 --> 00:21:12,500 ارحلي. 206 00:21:20,450 --> 00:21:21,690 أنتِ هي (فيلماتي)، أليس كذلك؟ 207 00:21:22,220 --> 00:21:23,660 لماذا يطاردكِ الجميع؟ 208 00:21:27,630 --> 00:21:28,580 هل تذكرتني؟ 209 00:21:28,960 --> 00:21:30,280 في ذلك اليوم لقد كنت في المعبد. 210 00:21:30,460 --> 00:21:31,560 وأنتِ أمسكتِ يدي.. 211 00:21:32,110 --> 00:21:34,110 - أهلاً! - من أنت؟ 212 00:21:36,010 --> 00:21:37,350 لقد انقذني. 213 00:21:37,850 --> 00:21:38,810 هل تعرفينه؟ 214 00:21:39,800 --> 00:21:40,970 شكراً لك يا رفيقي. 215 00:21:43,820 --> 00:21:47,440 (فيلماتي)، سوف تكونين في خطر إذا أتيتِ معي. 216 00:21:50,090 --> 00:21:52,920 منظمتي وأنا... 217 00:21:53,420 --> 00:21:55,080 سوف نتأكد من عدم حدوث أي أذى لكِ. 218 00:21:55,800 --> 00:21:56,390 لنذهب! 219 00:21:57,320 --> 00:21:59,410 لذهب يا (فيلماتي). شكراً لك مرى أخرى! 220 00:21:59,560 --> 00:22:00,220 شكرًا لك! 221 00:22:21,870 --> 00:22:24,270 لقد كنت تعيش تحت الأرض باسم الثورة. 222 00:22:24,790 --> 00:22:26,060 لقد توفيت والدتك أيضاً. 223 00:22:26,720 --> 00:22:28,320 كالعادة، لقد كانوا يزعجون أهل القرية. 224 00:22:28,880 --> 00:22:31,890 بالأمس دخل إلى المعبد، لكن (فانانجامودي) واجه الأمر بالقوة. 225 00:22:32,110 --> 00:22:33,890 ولقد دخل الى المعبد مرةً أخرى. 226 00:22:34,860 --> 00:22:36,750 انتظروا، سأتحدث معه. 227 00:22:44,640 --> 00:22:46,860 (عيسى)، ما هي مشكلتك؟ 228 00:22:48,010 --> 00:22:49,190 ماذا تفعل؟ 229 00:22:53,720 --> 00:22:55,400 سأنضم إلى الجيش يا (سينجانان). 230 00:22:57,370 --> 00:22:58,590 كنت أنوي ذلك. 231 00:22:59,610 --> 00:23:00,580 الآن لقد اتخذت قراري. 232 00:23:07,190 --> 00:23:10,240 أنا مصمم على طرد البريطانيين. 233 00:23:10,790 --> 00:23:13,620 وأنت تحرجني بالتعاون معهم. 234 00:23:14,180 --> 00:23:15,810 أهل القرية سوف يسبونك. 235 00:23:16,310 --> 00:23:18,030 - هذا لا يصح يا (عيسى). - ما هو الذي لا يصح؟ 236 00:23:20,240 --> 00:23:21,290 وضح يا (آنا). 237 00:23:23,280 --> 00:23:24,640 هل أنت تقاتل من أجل الاستقلال؟ 238 00:23:25,310 --> 00:23:26,450 استقلال من؟ 239 00:23:29,100 --> 00:23:30,650 سوف تحصل على الاستقلال من البريطانيين... 240 00:23:31,020 --> 00:23:32,810 وسنسلم البلاد إلى الملوك الذين يضطهدوننا. 241 00:23:33,400 --> 00:23:37,560 يمنعنا الملوك من دخول المعبد الذي بناه أجدادنا. 242 00:23:37,710 --> 00:23:39,140 وأنت تقاتل من أجلهم. 243 00:23:39,940 --> 00:23:41,080 الوضع ليس كالسابق. 244 00:23:41,950 --> 00:23:43,290 - لقد تغير الزمن. - لم يتغير أي شيء. 245 00:23:43,340 --> 00:23:45,110 - سوف تتغير الأحوال هنا أيضاً. - لا أرى أي تغيير. 246 00:23:48,050 --> 00:23:48,720 أخبرني! 247 00:23:49,910 --> 00:23:51,310 هل سيسمحون لنا بدخول المعبد؟ 248 00:23:53,540 --> 00:23:54,630 أخبرني يا (سنجانان). 249 00:23:55,720 --> 00:23:57,660 هل سيسمحون لشعبنا بالدخول إلى المعبد؟ 250 00:24:00,300 --> 00:24:01,830 أنهم يعاملوننا وكأننا نكرة. 251 00:24:03,380 --> 00:24:05,220 ملوكنا يمنعوننا من لبس الصنادل. 252 00:24:05,400 --> 00:24:07,400 لكن في الجيش، أعطاني البريطانيين حذاء. 253 00:24:07,770 --> 00:24:09,910 الملوك يريدون منا أن ننحني لهم. 254 00:24:10,090 --> 00:24:12,310 لكنهم سمحوا لنا أن نأكل معهم بالتساوي. 255 00:24:12,460 --> 00:24:13,530 ملوكنا يضطهدوننا! 256 00:24:14,230 --> 00:24:16,390 لكنهم يحترمونني. وذاك الإحترام... 257 00:24:17,310 --> 00:24:18,320 هو حريتي! 258 00:24:19,460 --> 00:24:22,020 إذا كنت تريد النضال من أجل الحرية، تفضل، ولكن انا ذاهب. 259 00:24:22,280 --> 00:24:23,650 إذا كان البريطانيون جيدين كما تقول 260 00:24:24,300 --> 00:24:25,990 لقد جاءوا للعمل، لكنهم الآن يحكموننا. 261 00:24:26,080 --> 00:24:28,940 هل كانت لدينا الحرية قبل وصولهم؟ 262 00:24:31,710 --> 00:24:32,250 أخبرني؟ 263 00:24:33,240 --> 00:24:36,220 في الماضي كان الملوك يحكموننا. والآن البريطانيون! 264 00:24:36,530 --> 00:24:38,590 لقد كنا مُستعبدين آنذاك والآن. 265 00:24:38,650 --> 00:24:39,890 كيف يمكن أن يحدث أي فرق؟ 266 00:24:45,400 --> 00:24:46,290 (عيسى)! 267 00:24:47,000 --> 00:24:49,140 لو كانت أمانا قيد الحياة، فلم تكن لتسمح لك بالذهاب. 268 00:24:53,880 --> 00:24:55,790 أرجوك ألا تُدخل أمي في هذا الأمر. 269 00:24:58,210 --> 00:25:01,820 حتى وهي على فراش الموت، كانت تنادي باسمك. 270 00:25:02,930 --> 00:25:04,930 وأتساءل عما إذا كانت تعرف إذا كنت موجود أم لا. 271 00:25:06,010 --> 00:25:07,370 حيث أنت موجود؟ 272 00:25:12,900 --> 00:25:14,090 لا يوجد أحد هنا... 273 00:25:17,450 --> 00:25:18,850 لا يوجد شيء لي هنا. 274 00:25:21,130 --> 00:25:22,190 أمي ليست هنا... 275 00:25:23,250 --> 00:25:24,280 ولا الناس أيضاً. 276 00:25:27,040 --> 00:25:28,790 لا أرى أنك موجود من أجلي أيضًا. 277 00:25:32,680 --> 00:25:33,760 سوف أنضم إلى الجيش. 278 00:25:35,190 --> 00:25:37,250 عندما نتخذ قراراً خاطئاً في حياتنا... 279 00:25:38,340 --> 00:25:39,610 نسمي ذلك القدر 280 00:25:40,080 --> 00:25:42,070 ونلقي ألوم على الرب 281 00:25:43,280 --> 00:25:44,650 هل هذا هو قرار الرب؟ 282 00:25:45,630 --> 00:25:46,640 أم هو قرارنا؟ 283 00:25:48,610 --> 00:25:49,340 أخبرني! 284 00:25:52,350 --> 00:25:53,920 لماذا انضممت إلى الجيش؟ 285 00:25:56,250 --> 00:25:57,250 من أجل الوطن. 286 00:25:59,730 --> 00:26:00,960 ،من أجل الوطن يا له من هراء 287 00:26:02,650 --> 00:26:03,810 - ما اسمك؟ - (كاروبوسامي)! 288 00:26:03,830 --> 00:26:04,470 ستاخذ رقم 11 289 00:26:25,950 --> 00:26:27,040 استمعوا جميعاً! 290 00:26:28,350 --> 00:26:31,560 أنا قبلكم أمامكم... كأخ في السلاح! 291 00:26:32,690 --> 00:26:35,680 كل رجل في أول مهمة له يكون خائفاً. 292 00:26:36,380 --> 00:26:39,890 إذا قال أنه خأف... إنه كاذب لعين! 293 00:26:40,670 --> 00:26:41,960 لكن البطل الحقيقي... 294 00:26:42,250 --> 00:26:45,730 هو الرجل الذي يقاتل رغم أنه خائف. 295 00:26:46,750 --> 00:26:48,700 بعض الرجال أثناء إطلاق النار... 296 00:26:49,020 --> 00:26:51,090 سوف يتغلبون على خوفهم في دقيقة. 297 00:26:51,580 --> 00:26:52,710 البعض يستغرق ساعة. 298 00:26:53,220 --> 00:26:54,600 البعض في أيام! 299 00:26:55,490 --> 00:26:58,540 البطل الحقيقي لا يسمح لخوفه من الموت... 300 00:26:58,860 --> 00:26:59,980 أن يتغلب على شرفه 301 00:27:00,390 --> 00:27:03,580 إحساسه بالواجب تجاه وطنه وإلى الملك! 302 00:27:04,810 --> 00:27:08,100 مستقبل تاج الملك يكمن بين أيديكم. 303 00:27:08,580 --> 00:27:09,770 ليحفظ الرب الملك! 304 00:27:10,820 --> 00:27:12,820 وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ! 305 00:27:13,270 --> 00:27:15,050 استيقظوا! انهضوا يا أولاد! 306 00:27:15,730 --> 00:27:17,570 بسرعة! إستعدوا! 307 00:27:18,250 --> 00:27:19,190 إستعدوا! 308 00:27:19,930 --> 00:27:20,870 شكلوا خط! 309 00:27:21,630 --> 00:27:22,550 شكلوا خط! 310 00:27:24,470 --> 00:27:26,550 إلى الأمام 311 00:27:32,210 --> 00:27:34,250 والآن قفوا. 312 00:27:34,410 --> 00:27:35,990 والآن القوا التحية. 313 00:27:39,790 --> 00:27:41,740 وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ! 314 00:27:42,520 --> 00:27:43,390 انهضوا يا أولاد! 315 00:27:43,980 --> 00:27:44,520 استيقظوا! 316 00:27:44,810 --> 00:27:46,370 بسرعة! بسرعة! 317 00:27:46,960 --> 00:27:49,290 إستعدوا! استعدوا يا أولاد! 318 00:28:02,670 --> 00:28:04,550 وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ! وقت الاستيقاظ! 319 00:28:04,840 --> 00:28:06,420 انهضوا يا أولاد! إستعدوا! 320 00:28:06,840 --> 00:28:08,840 انضباط! 321 00:28:22,910 --> 00:28:23,500 (كوماران)! 322 00:28:29,120 --> 00:28:31,180 - التالي! - (لانجوفان). 323 00:28:34,230 --> 00:28:35,710 - التالي! - (كاناجراثنام). 324 00:28:37,460 --> 00:28:38,340 (أناليسان)! 325 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 - التالي! - (نالاثامبي). 326 00:28:57,440 --> 00:28:59,480 "(ميلر)" 327 00:28:59,830 --> 00:29:01,060 (ميلر)! أذهب! 328 00:29:03,080 --> 00:29:04,760 - التالي! - (ماريابان). 329 00:29:07,220 --> 00:29:07,820 التالي! 330 00:29:11,900 --> 00:29:13,510 لقد انضممت إلى الجيش من أجل البلاد. 331 00:29:14,140 --> 00:29:15,780 لكنه انضم إلى الجيش من أجل الاحترام. 332 00:29:19,270 --> 00:29:20,770 ما الاسم الذي أطلقوه عليك؟ 333 00:29:22,480 --> 00:29:23,080 (ميلر)! 334 00:29:26,800 --> 00:29:27,950 (سيبوي ميلر)! 335 00:29:32,080 --> 00:29:33,100 الجنرال (ميلر)! 336 00:29:36,740 --> 00:29:37,920 (جوان ميلر)! 337 00:29:46,740 --> 00:29:47,790 الكابتن (ميلر)! 338 00:29:49,640 --> 00:29:51,260 يبدو أسم جيد، أليس كذلك؟ - كابتن؟ - 339 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 أمامك طريق طويل لتقطعه يا أخي. 340 00:29:53,670 --> 00:29:55,320 لا يهمني كم من الوقت سيستغرق الأمر. 341 00:29:55,420 --> 00:29:57,510 - ماذا سموك؟ - نفس الاسم. 342 00:29:58,440 --> 00:30:01,060 أعطاني والدي هذا الاسم. لن أغير اسمي. 343 00:30:06,170 --> 00:30:07,170 (سمباتا) 344 00:30:08,260 --> 00:30:09,260 ما الاسم الذي أعطوه لك؟ 345 00:30:09,350 --> 00:30:11,310 لقد أعطوني اسمًا. لكن لا أفهمه. 346 00:30:11,400 --> 00:30:12,660 هل يمكنك أن تقرأها لي وتشرح لي معناه؟ 347 00:30:12,710 --> 00:30:13,560 دعني أرى. 348 00:30:16,540 --> 00:30:17,150 ستي... 349 00:30:18,690 --> 00:30:19,760 (ستيفن)! 350 00:30:20,230 --> 00:30:22,790 (ستيفن)؟ اللعنة، ما هذا ألاسم؟ 351 00:30:23,510 --> 00:30:25,260 لقد قاموا بتعيين الأسماء لأنهم لا يستطيعون نطق أسمائنا. 352 00:30:25,520 --> 00:30:27,850 لكننا لا نستطيع نطق الأسماء المخصصة لنا. 353 00:30:28,730 --> 00:30:30,840 - الاسم هو... - ...فين! 354 00:30:30,910 --> 00:30:32,810 (ستيفن)! (ستيفن)! 355 00:30:33,220 --> 00:30:34,880 (ستيفن)! (ستيفن)! 356 00:30:35,100 --> 00:30:36,130 - (سيمباتا). - نعم. 357 00:30:36,940 --> 00:30:38,160 ما الاسم الذي أطلقوه عليك؟ 358 00:30:38,480 --> 00:30:40,090 ستي... ماذا كان؟ 359 00:30:40,560 --> 00:30:42,310 - (ستيفن). - (ستيفن)! 360 00:30:43,750 --> 00:30:46,760 كيف يمكن لراعي بقر مثلك أن يكون له اسم كـ(ستيفن)؟ 361 00:30:52,310 --> 00:30:53,080 تجاهله! 362 00:30:53,210 --> 00:30:55,180 هذا الاسم يفوق استحقاقك. 363 00:31:00,470 --> 00:31:02,140 هناك متعصبون في كل مكان. 364 00:31:06,700 --> 00:31:07,870 الكابتن (ميلر)! 365 00:31:13,100 --> 00:31:13,950 (عيسى)... 366 00:31:14,880 --> 00:31:15,940 ألن تكتب رسالة؟ 367 00:31:16,690 --> 00:31:18,550 - إلى من؟ - الى من؟ 368 00:31:19,220 --> 00:31:22,400 أمك أو أبوك أو حبيبتك. 369 00:31:23,020 --> 00:31:24,750 توفي والدي عندما ولدت. 370 00:31:25,170 --> 00:31:26,420 لقد قتلوا والدتي. 371 00:31:26,940 --> 00:31:27,800 وليس لدي حبيبة! 372 00:31:28,660 --> 00:31:31,760 أضعتها قبل أن أتمكن من فهم الحب. 373 00:31:33,990 --> 00:31:36,610 يا الهي، لقد قتلوا والدتك؟ 374 00:31:37,880 --> 00:31:39,210 هل كانوا البريطانيون؟ 375 00:31:48,920 --> 00:31:50,150 الفاعل كان شعبنا. 376 00:31:55,910 --> 00:31:58,000 رغم أنني أعرف من قتل أمي... 377 00:31:59,750 --> 00:32:03,250 أنا عاجز وغاضب لأنني لا أستطيع انتزاع أحشائه! 378 00:32:07,740 --> 00:32:09,640 وكأنني أتجاهل كل شيء آخر.. 379 00:32:10,120 --> 00:32:11,920 لقد جئت لتجنب هذا القلق. 380 00:32:14,280 --> 00:32:15,290 أكتب رسالتك. 381 00:32:16,020 --> 00:32:19,550 يجب أن تكون محظوظاً بوجود شخص ما لتكتب إليه. 382 00:32:20,150 --> 00:32:21,200 أنت محق. 383 00:32:21,410 --> 00:32:23,650 أيها الحمقى! لقد حان وقت النوم! 384 00:32:24,660 --> 00:32:25,460 اذهبوا إلى السرير! 385 00:32:26,140 --> 00:32:26,940 حمقى! 386 00:32:30,250 --> 00:32:33,610 طقوس تزيين الماعز 387 00:32:34,950 --> 00:32:36,830 ألا تدرك الماعز أن كل ذلك حتى يتم ذبحها؟ 388 00:32:40,140 --> 00:32:41,770 أنت، هل فهمت؟ 389 00:32:42,090 --> 00:32:43,720 انه يسميك كبش فداء! 390 00:32:44,650 --> 00:32:45,600 وليس مجرد كبش فداء فحسب... 391 00:32:46,110 --> 00:32:48,970 في ذلك اليوم، كان قطيع من كباشي الفداء يسيرون إلى الأمام. 392 00:33:05,020 --> 00:33:06,250 أين يأخذوننا؟ 393 00:33:08,690 --> 00:33:09,790 لا يبدوا هذا مطمئن. 394 00:33:10,020 --> 00:33:11,750 توقف عن هراءك. 395 00:33:12,670 --> 00:33:13,750 لمَ أنت خائف؟ 396 00:33:13,980 --> 00:33:17,780 كان تحذير الشرطة أو اعتقالها سيفي بالغرض. 397 00:33:18,710 --> 00:33:19,560 لماذا يحتاجون إلينا؟ 398 00:33:22,220 --> 00:33:23,420 توقف عن الكلام. 399 00:33:24,050 --> 00:33:26,310 إنها مهمتنا الأولى. علينا إنجازها بشكل جيد. 400 00:33:28,390 --> 00:33:31,180 انظر خلفك. (سيمباتا) المعروف أيضًا باسم (ستيفن) ... 401 00:33:31,370 --> 00:33:32,570 يمشي بشجاعة. 402 00:33:33,100 --> 00:33:33,760 (عيسى)... 403 00:33:39,230 --> 00:33:40,610 مجرد جبان! 404 00:33:41,010 --> 00:33:42,180 انظر إلى وجهك. 405 00:33:42,480 --> 00:33:44,910 من العار أن يكون لدينا نقاط ضعف في قواتنا. 406 00:33:46,130 --> 00:33:48,050 الجندي الشجاع لن يخاف من أي شيء 407 00:33:48,180 --> 00:33:50,370 وسيكون حازماً عندما يؤمر بالقتل. 408 00:33:51,230 --> 00:33:53,530 الجندي الجيد سوف يتبع أوامر قائده! 409 00:33:55,370 --> 00:33:58,760 لكن المحارب الشجاع سوف يستمع فقط إلى قلبه. 410 00:34:01,090 --> 00:34:01,660 توقفوا! 411 00:34:39,250 --> 00:34:42,880 [شعارات المناضلين من أجل الحرية] 412 00:35:13,740 --> 00:35:14,690 خذوا مواقعكم! 413 00:35:50,210 --> 00:35:51,830 آمل ألا يطلبوا منا إطلاق النار عليهم. 414 00:35:53,950 --> 00:35:56,310 أطلقوا النار! 415 00:36:07,080 --> 00:36:08,840 اطلق النار! 416 00:36:15,240 --> 00:36:19,980 لقد قلت اطلق النار! 417 00:36:34,090 --> 00:36:35,420 اطلق النار! 418 00:37:05,320 --> 00:37:07,030 (ستيفن)! 419 00:37:30,490 --> 00:37:31,550 كيف يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟ 420 00:37:32,120 --> 00:37:33,140 كيف يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟ 421 00:37:33,780 --> 00:37:35,600 لقد كان مذهولاً لقتل شعبه. 422 00:37:37,290 --> 00:37:39,010 لقد اقتحم قلب (ميلر) بالعواطف. 423 00:37:40,240 --> 00:37:42,020 أمي... 424 00:37:42,510 --> 00:37:45,720 (عيسى)... (عيسى)... هل هذا هو سبب جلبنا إلى هنا؟ 425 00:37:46,450 --> 00:37:50,580 لو كنت أعلم أنه كان علينا أن نقتل شعبنا، لما انضممت إلى الجيش أبدًا. 426 00:37:50,910 --> 00:37:52,320 يا إلهي! 427 00:37:53,570 --> 00:37:57,080 (عيسى)، لقد ذكرت أنهم قتلوا أمك. 428 00:37:57,810 --> 00:38:00,690 انظر خلفك. هناك الكثير من الأمهات الميتات. 429 00:38:01,410 --> 00:38:02,640 (رافي)! (رافي)! 430 00:38:03,330 --> 00:38:05,480 لقد كان رضيع. لقد كان رضيع. 431 00:38:05,580 --> 00:38:07,200 لقد أحرقوا الأطفال الرضع. 432 00:38:07,240 --> 00:38:08,530 يا إلهي! 433 00:38:08,630 --> 00:38:10,130 كيف سأغفر خطاياي؟ 434 00:38:10,540 --> 00:38:11,850 كيف سأغفر خطاياي؟ 435 00:38:12,190 --> 00:38:13,270 كيف سأغفر خطاياي؟ 436 00:38:13,820 --> 00:38:15,490 كيف سأغفر خطاياي؟ 437 00:38:15,520 --> 00:38:16,710 أمي! 438 00:38:16,900 --> 00:38:17,570 أمي... 439 00:38:18,100 --> 00:38:18,650 أمي؟ 440 00:38:19,250 --> 00:38:21,050 أمي! أمي! أمي! 441 00:38:21,230 --> 00:38:23,270 لم أفعل ذلك يا أمي. أنا لم أفعل ذلك. 442 00:38:23,800 --> 00:38:25,520 أمي، هذه بندقيتهم. 443 00:38:25,760 --> 00:38:27,540 لقد أعطاها البريطانيون لي. أنها ليست لي. 444 00:38:27,950 --> 00:38:28,550 أمي؟ 445 00:38:29,840 --> 00:38:31,360 أرجوكِ لا تنظري أليّ بتلك النظرة. 446 00:38:32,300 --> 00:38:33,270 أمي، أرجوكِ لا تنظري أليّ بتلك النظرة. 447 00:38:33,310 --> 00:38:34,460 أنا لم أفعله ذلك. 448 00:38:34,480 --> 00:38:36,040 يداي ملطختان بالدم. 449 00:38:36,130 --> 00:38:37,990 ولا يمكنني غسلهما إلا بدمي. 450 00:38:38,760 --> 00:38:40,540 سأمسح الدم من يدي. 451 00:38:40,820 --> 00:38:42,470 سأمسح الدماء عن يدي يا أمي. 452 00:38:43,930 --> 00:38:45,310 سأمسح الدم من يدي. 453 00:38:45,550 --> 00:38:46,810 سأمسح الدم من يدي. 454 00:38:47,010 --> 00:38:48,490 سأمسح الدماء عن يدي يا أمي. 455 00:38:48,660 --> 00:38:49,490 سأمسح الدماء... 456 00:39:00,960 --> 00:39:01,610 (ستيفن)! 457 00:39:02,160 --> 00:39:03,890 (ستيفن)، ماذا حدث؟ 458 00:39:04,720 --> 00:39:06,290 (ستيفن)! (ستيفن)! 459 00:39:07,300 --> 00:39:07,910 (ستيف! 460 00:39:08,630 --> 00:39:09,450 (سيمباتا)! 461 00:39:11,980 --> 00:39:13,680 يا لها من مضيعة! 462 00:39:13,850 --> 00:39:16,090 احرقوه مع بقية الجثث! 463 00:39:21,650 --> 00:39:23,610 ليس لدينا وقت. عودوا إلى العمل... 464 00:40:12,700 --> 00:40:13,630 هل ستموت؟ 465 00:40:13,820 --> 00:40:14,660 هل تريد أن تموت أيضاً؟ 466 00:40:15,540 --> 00:40:16,630 كفى خسارة أرواح! 467 00:40:17,720 --> 00:40:18,980 أرحل يا (عيسى)! 468 00:40:20,240 --> 00:40:21,160 ارحل بعيداً يا (عيسى)! 469 00:40:22,960 --> 00:40:24,520 إذا بقيت فسوف تكون في ورطة. 470 00:40:25,320 --> 00:40:25,960 أرحل! 471 00:40:26,310 --> 00:40:27,720 أرحل بعيداً يا (عيسى). أرحل! 472 00:40:33,180 --> 00:40:34,140 أين سيذهب؟ 473 00:40:34,980 --> 00:40:37,940 عائلته الوحيدة هو أخوه (سنجولان). 474 00:40:38,660 --> 00:40:39,980 لقد ذهب للبحث عنه. 475 00:40:40,710 --> 00:40:41,420 لقد فعل ذلك! 476 00:40:42,710 --> 00:40:43,640 لمَ أتيت الى هنا؟ 477 00:40:44,530 --> 00:40:45,710 هل أنت هنا حتى تقتلنا أيضاً؟ 478 00:40:45,770 --> 00:40:47,150 ما هي مشكلتك؟ 479 00:40:50,550 --> 00:40:53,690 الـ300 مقاتل من أجل الحرية الذين قتلتهم بالرصاص... 480 00:40:55,000 --> 00:40:56,260 وكان من بينهم أخوك السنجولانية أيضاً. 481 00:40:59,080 --> 00:41:01,280 رغم تحذيراته ولكنك ذهبت للانضمام إلى الجيش. 482 00:41:02,300 --> 00:41:04,450 - أنت لعنة على هذه القرية. - يا إلهي! 483 00:41:04,820 --> 00:41:05,660 لا تأتي هنا. 484 00:41:05,980 --> 00:41:07,240 أغرب بعيداً ومت 485 00:41:08,720 --> 00:41:09,670 أيها الإثم! 486 00:41:09,910 --> 00:41:12,080 لقد قتلت كل ما بقى لك. 487 00:41:12,610 --> 00:41:15,070 هذه القرية ليست قريتك. ولا أهلها هم أهلك. 488 00:41:15,350 --> 00:41:18,830 اترك هذه القرية وارحل بعيداً. 489 00:41:20,730 --> 00:41:22,120 ارحمونا ودعونا نعيش بسلام. 490 00:41:22,860 --> 00:41:23,470 لنذهب! 491 00:41:31,180 --> 00:41:32,580 العيش مع الذنب... 492 00:41:33,570 --> 00:41:34,720 هو اشد أنواع العذاب . 493 00:41:36,330 --> 00:41:37,740 لقد قتل الأبرياء. 494 00:41:39,060 --> 00:41:40,410 لقد قتل شقيقه. 495 00:41:43,570 --> 00:41:44,890 لقد كان على قيد الحياة... 496 00:41:45,690 --> 00:41:49,010 ولكنه كان وكأنه جثة. 497 00:41:58,090 --> 00:41:59,960 متى انضم (ميلر) إلى عصابتك؟ 498 00:42:02,270 --> 00:42:03,570 منذ عامين... 499 00:42:04,150 --> 00:42:07,710 أثناء عملية سرقة بالقرب من "توين ماونتينز" لقد تم القبض علينا من قبل الحراس. 500 00:42:08,640 --> 00:42:09,870 وهناك التقيت به لأول مرة. 501 00:42:10,870 --> 00:42:11,360 مهلاً! 502 00:42:19,610 --> 00:42:21,070 تراجعوا! 503 00:42:24,880 --> 00:42:25,940 تراجعوا! 504 00:42:27,270 --> 00:42:27,750 مهلاً! 505 00:42:29,630 --> 00:42:31,670 إنه هناك. انظروا إلى يمينه. 506 00:42:32,960 --> 00:42:33,640 انظروا اليه! 507 00:43:17,450 --> 00:43:19,630 (ساراثي)، اربطيه بإحكام. ستكون رحلة طويلة. 508 00:43:21,340 --> 00:43:23,850 العيون التي تبحث عن (ميلر) ستبدأ بالبحث عنا أيضًا. 509 00:43:24,220 --> 00:43:25,770 هل تعتقد أنه سيعمل معنا؟ 510 00:43:28,280 --> 00:43:29,140 لديه وجهة نظر يا (كانايا)! 511 00:43:29,500 --> 00:43:31,530 فكر في الأمر قبل اتخاذ القرار. 512 00:43:31,760 --> 00:43:32,610 ما الذي يجب أن أفكر به؟ 513 00:43:33,740 --> 00:43:36,060 لا يمكنك التصويب على مسافة 10 أقدام. 514 00:43:36,830 --> 00:43:38,240 وأنا أعهد إليكم بمجموعة من عمليات السطو. 515 00:43:39,390 --> 00:43:40,540 هل شاهدته؟ 516 00:43:40,870 --> 00:43:42,030 لابد أن الطلقة على مسافة أبعد من 100 قدم ... 517 00:43:42,250 --> 00:43:43,540 لقد أطلق عليه النار في جبهته. 518 00:43:44,180 --> 00:43:45,220 إنه عسكري سابق! 519 00:43:46,380 --> 00:43:47,700 نحن بحاجة إلى رجال مثله في عصابتنا. 520 00:43:56,210 --> 00:43:58,420 يبدو أن عصابتك لم توافق علي. 521 00:44:01,710 --> 00:44:02,910 لقد قتلت رجل سيئ. 522 00:44:03,680 --> 00:44:04,840 لابد أنك رجل صالح. 523 00:44:06,940 --> 00:44:10,110 يمكن لرجل سيء أيضًا أن يقتل رجلاً سيئًا آخر. 524 00:44:46,460 --> 00:44:47,940 ♪ لستُ في حالة لاسمح لك بالتقديم ♪ 525 00:44:48,030 --> 00:44:49,930 ♪ ليس لديكم الطاقة اللازمة حتى تخمدوا ثورة ♪ 526 00:44:50,420 --> 00:44:54,300 ♪ بالقلب المعارض الذي سوف يحولهم إلى رماد ♪ 527 00:45:06,260 --> 00:45:07,290 ابتعد عن طريقي! 528 00:45:20,000 --> 00:45:21,210 مي... (ميلر)! 529 00:45:21,880 --> 00:45:22,980 هذا هو اسمي. 530 00:45:23,890 --> 00:45:24,940 ما هو أسم أخيك؟ 531 00:45:25,840 --> 00:45:28,010 - (جامبولينغام)! - هذا هو اسمك. 532 00:45:29,750 --> 00:45:30,930 ما هو اسم أخيك؟ 533 00:45:35,330 --> 00:45:38,790 ♪ الرحلة لن تنتهي العقل الخائف لا يستطيع أن يضحك ♪ 534 00:45:39,040 --> 00:45:40,820 ♪ دون كسر العقبات ♪ 535 00:45:40,910 --> 00:45:43,370 ♪ نحن لا نستطيع إيجاد الطريق الصحيح ♪ 536 00:45:43,720 --> 00:45:49,170 نبيع الأسلحة التي سرقناها إلى (تشيتا) في ميناء "دانوشكودي". 537 00:45:49,830 --> 00:45:51,410 وفي المقابل يدفع لنا المال. 538 00:45:52,600 --> 00:45:55,040 وإذا لزم الأمر، فإننا نشتري الأسلحة بهذا المال. 539 00:46:02,520 --> 00:46:04,700 حركة الحرية التي تساعدنا بخصوص الأدوية. 540 00:46:05,370 --> 00:46:08,930 ونعطيهم نصيب من غنائمنا من أجل النضال من أجل الحرية. 541 00:46:15,350 --> 00:46:18,930 ♪ من الذي يجعل الظالمين يتوسلون ♪ 542 00:46:19,330 --> 00:46:23,060 ♪ أنه يفكر كملاك ولكنه يتصرف كشيطان ♪ 543 00:46:27,590 --> 00:46:31,200 تواصل ميلر الوحيد بقريته هو من خلال صديقه (أيافو). 544 00:46:35,480 --> 00:46:37,020 ♪ لست أنت من سو ينحني ♪ 545 00:46:37,100 --> 00:46:39,230 ♪ حتى الثعبان سيخاف منك ♪ 546 00:46:39,360 --> 00:46:42,980 ♪ لقد وضعت حدًا للأشخاص الذين يلجأون إلى أسرتهم ♪ 547 00:46:43,250 --> 00:46:47,230 ♪ صوتك مسموع في كل مكان وطريقك المعتاد هو الإيمان ♪ 548 00:46:47,470 --> 00:46:51,240 - ♪ أنت الوحش الذي سيدمر القسوة ♪ - (ميلر) 549 00:46:51,410 --> 00:46:55,250 ♪ صوتك مسموع في كل مكان وطريقك المعتاد هو الإيمان ♪ 550 00:46:55,370 --> 00:46:59,260 ♪ أنت الوحش الذي سيدمر القسوة ♪ 551 00:47:01,740 --> 00:47:02,360 (عيسى)! 552 00:47:06,070 --> 00:47:07,280 كل شيء هنا خاطئ. 553 00:47:07,700 --> 00:47:08,820 لقد تغيرت كثيراً. 554 00:47:09,670 --> 00:47:10,900 سأقنع القرويين. 555 00:47:11,680 --> 00:47:12,740 سوف نعود إلى القرية. 556 00:47:14,600 --> 00:47:15,840 هل تقول قريتنا؟ 557 00:47:16,620 --> 00:47:17,890 قريتنا... 558 00:47:18,890 --> 00:47:20,190 قريتنا؟ 559 00:47:25,180 --> 00:47:26,430 إنها قريتك! 560 00:47:31,200 --> 00:47:32,580 هل أخطأت؟ 561 00:47:33,720 --> 00:47:34,480 لقد ارتكبت خطأ. 562 00:47:35,830 --> 00:47:37,310 لقد ارتكبت خطأ وهذا مؤكد. 563 00:47:37,590 --> 00:47:38,760 لقد ارتكبت خطأ! 564 00:47:40,320 --> 00:47:42,340 أنتم كنتم أملي الوحيد. 565 00:47:44,000 --> 00:47:45,960 "اذهب إلى مكان ما ومت!" 566 00:47:46,430 --> 00:47:47,640 لقد طردتموني. 567 00:47:47,950 --> 00:47:49,350 لقد طلبوا مني أن أموت... 568 00:47:54,120 --> 00:47:55,950 ومات (عيسى) في تلك اللحظة. 569 00:47:57,710 --> 00:47:58,750 (ميلر)... 570 00:48:00,200 --> 00:48:01,540 الكابتن (ميلر)! 571 00:48:03,890 --> 00:48:05,450 أشعر أن مقابلتك... 572 00:48:06,740 --> 00:48:07,640 هي خطأ! 573 00:48:09,160 --> 00:48:09,900 أرحل! 574 00:48:11,160 --> 00:48:12,290 عُد إلى القرية. 575 00:48:13,210 --> 00:48:14,660 أنت تنتمي إلى تلك القرية أليس كذلك؟ 576 00:48:16,510 --> 00:48:18,590 فيما بعد، لا ينبغي لي أن أراك هنا. 577 00:48:20,720 --> 00:48:21,850 (مانانكاتي)! 578 00:48:22,920 --> 00:48:25,250 - خذه بعيداً. - هيا، لنذهب. 579 00:48:25,870 --> 00:48:26,360 تعال! 580 00:48:55,500 --> 00:48:57,310 ♪ لست من الذي ينحني ♪ 581 00:48:57,370 --> 00:48:59,290 ♪ حتى الثعبان سيخاف منك ♪ 582 00:48:59,370 --> 00:49:03,260 ♪ لقد وضعت حدًا للأشخاص الذين يلجأون إلى أسرتهم ♪ 583 00:49:03,330 --> 00:49:07,260 ♪ صوتك مسموع في كل مكان وطريقك المعتاد هو الإيمان ♪ 584 00:49:07,360 --> 00:49:11,150 ♪ أنت الوحش الذي سيدمر القسوة ♪ 585 00:49:11,300 --> 00:49:15,220 ♪ صوتك مسموع في كل مكان وطريقك المعتاد هو الإيمان ♪ 586 00:49:15,360 --> 00:49:19,210 ♪ أنت الوحش الذي سيدمر القسوة ♪ 587 00:49:29,300 --> 00:49:30,390 امسكوه! 588 00:49:36,480 --> 00:49:37,030 مهلاً! 589 00:49:39,990 --> 00:49:40,620 (ميلر)؟ 590 00:49:45,280 --> 00:49:47,770 لو لم ينضم إلينا، لكان ميتاً منذ زمن طويل. 591 00:49:50,360 --> 00:49:51,700 لم يكن ليحدث أين مما حدث. 592 00:50:00,120 --> 00:50:01,470 "الفصل الثاني، أريده ميتاً" 593 00:50:01,540 --> 00:50:04,890 "لا يوجد أحد فقير أو عبد في النظام" 594 00:50:05,040 --> 00:50:08,160 "لا يوجد رجل غير شريف في (الهند)" 595 00:50:08,930 --> 00:50:16,010 "بعيداً عن التعليم والمال، دعونا نعيش جميعاً على قدم المساواة." 596 00:50:16,310 --> 00:50:18,610 الحرية! الحرية! الحرية! 597 00:50:18,760 --> 00:50:21,060 الحرية! الحرية! الحرية! 598 00:50:21,660 --> 00:50:23,640 عندما تبدأ المسرحية، ستصل الشرطة. 599 00:50:23,820 --> 00:50:26,790 بمجرد خروجهم، يجب أن ندخل ونغني هذه الأغنية. 600 00:50:26,900 --> 00:50:28,100 - مفهوم؟ - بالتأكيد! 601 00:50:28,580 --> 00:50:29,150 غنوا! 602 00:50:29,750 --> 00:50:36,020 ♪ (سوندارا جاناباثي) يجلب الحكمة والمعرفة ♪ 603 00:50:36,150 --> 00:50:41,610 ♪ (سوندارا جاناباثي) يجلب الحكمة... ♪ 604 00:50:42,250 --> 00:50:45,520 هذه المسرحية مهداة للدكتور (إرنيستو) 605 00:50:45,620 --> 00:50:47,970 الذي مات أثناء النضال من أجل الاستقلال. 606 00:50:49,800 --> 00:50:52,140 نحن نؤمن أن البلد الذي نعيش به هو بلدنا. 607 00:50:52,440 --> 00:50:54,650 ونضن أن لدينا حقوقاً عليه. 608 00:50:54,970 --> 00:50:57,400 هذه البلاد لن تكون تحت عبودية أي أحد. 609 00:51:04,110 --> 00:51:05,030 ساعدوني معه. 610 00:51:06,430 --> 00:51:08,480 لقد ولت تلك الأيام التي عشناها كحاشية. 611 00:51:10,800 --> 00:51:13,390 - انتبهي. - أحضروه إلى هنا. 612 00:51:15,460 --> 00:51:18,700 - امسكه بشكل صحيح. - هنا، احترسوا. 613 00:51:19,140 --> 00:51:21,070 لقد أصبح من المؤكد الآن أننا متساوون. 614 00:51:23,220 --> 00:51:24,420 - بحذر. - ضعوه هنا. 615 00:51:26,220 --> 00:51:27,170 انتبهوا. 616 00:51:29,150 --> 00:51:30,330 تنحوا جانباً من فضلكم. 617 00:51:32,840 --> 00:51:34,080 من هو؟ 618 00:51:34,840 --> 00:51:35,890 إنه أحد أفراد عصابتنا. 619 00:51:36,430 --> 00:51:37,750 هناك رصاصة في وركه. 620 00:52:14,020 --> 00:52:14,950 في الامس... 621 00:52:19,270 --> 00:52:22,020 - هل كانت تلك هي (فيلماتي)؟ - هل تعرفها؟ 622 00:52:38,570 --> 00:52:40,210 أنه عضوا بعصابة لصوص في عيون البريطانيين. 623 00:52:40,990 --> 00:52:42,700 خائن في عيون شعبنا. 624 00:52:43,210 --> 00:52:44,440 ما هي هويتك الحقيقية؟ 625 00:52:46,570 --> 00:52:47,620 من أنت... 626 00:52:48,720 --> 00:52:51,570 وما تحتاجه مني سيقرر من أنا. 627 00:52:59,120 --> 00:53:00,400 أسمي هو (فنسنت بيلاي). 628 00:53:01,290 --> 00:53:03,100 أنا صديق لأخيك (سنجولان). 629 00:53:04,010 --> 00:53:06,590 لقد احتجنا كثيرًا وخططنا كثيرًا. 630 00:53:07,380 --> 00:53:09,350 ولكن افترقت طرقنا. 631 00:53:10,420 --> 00:53:11,870 لا بد أنه قد مات. 632 00:53:13,290 --> 00:53:14,570 كانت تلك حركة اللاعنف. 633 00:53:15,040 --> 00:53:16,460 لم تكن حركة تتضمن استخدام الأسلحة. 634 00:53:16,920 --> 00:53:18,280 الـ300 شخص الذين قتلوا بالرصاص... 635 00:53:18,700 --> 00:53:20,420 ليس أخوك فقط من مات بها... 636 00:53:21,020 --> 00:53:23,510 لكن زوج الدكتور (فيلماتي) مات أيضاً. 637 00:53:56,050 --> 00:53:58,960 أشعر بالاشمئزاز لأنني أنقذت قاتل زوجي. 638 00:54:07,860 --> 00:54:09,700 أرجوك أنضم إلى حركتنا يا (ميلر). 639 00:54:10,610 --> 00:54:11,730 ليس كفرد عصابة. 640 00:54:12,100 --> 00:54:12,900 ولكن كقاتل! 641 00:54:14,700 --> 00:54:16,390 سنقوم بتدمير فرع حيوي. 642 00:54:16,560 --> 00:54:17,860 نحن بحاجة لمساعدتك في ذلك. 643 00:54:23,290 --> 00:54:25,270 إنه مثل البندقية ذات ماسورة مزدوجة. 644 00:54:25,590 --> 00:54:27,560 إنه لا يعرف حتى على أي برميل سيطلق النار عليه. 645 00:54:29,100 --> 00:54:31,100 لقد فقدنا الكثير من المناضلين من أجل الحرية! 646 00:54:32,620 --> 00:54:34,840 أنا بحاجة إلى النمور المطيعة. 647 00:54:35,290 --> 00:54:37,680 وأيضًا، أحتاج إلى برابرة يمكنهم قطع الشجر. 648 00:54:38,490 --> 00:54:40,380 أعرف من سيستمع إليه. 649 00:54:40,880 --> 00:54:41,790 يجب أن أغادر! 650 00:54:42,580 --> 00:54:43,250 مهلاً! 651 00:54:44,460 --> 00:54:45,000 ما ألامر؟ 652 00:54:49,390 --> 00:54:50,350 هل تعرف هذه العصابة؟ 653 00:54:56,530 --> 00:54:57,490 ماذا وجدت أيضًا؟ 654 00:55:00,170 --> 00:55:01,680 إنهم لا يستخدمون الأسلحة. 655 00:55:02,100 --> 00:55:02,860 القوس والسهام فقط. 656 00:55:04,590 --> 00:55:06,220 أنا على علم بهذه العصابة. 657 00:55:06,600 --> 00:55:07,600 ما الذي يقلقك؟ 658 00:55:09,120 --> 00:55:10,450 لقد دخلوا منطقتي... 659 00:55:10,960 --> 00:55:12,820 وسرق ما خططت لسرقته. 660 00:55:14,100 --> 00:55:14,990 حذرهم. 661 00:55:15,310 --> 00:55:18,390 حسنًا، سأتأكد من عدم توقفهم في منطقتك. 662 00:55:18,690 --> 00:55:19,250 حسنًا؟ 663 00:55:20,030 --> 00:55:21,130 - هل يمكنني الرحيل؟ - بالتأكيد! 664 00:55:25,820 --> 00:55:28,190 لقد جلست وتسألت لفترة من الوقت عما إذا كنت سأقتلك. 665 00:55:31,560 --> 00:55:33,320 لقد درست حتى أنقذ الأرواح... 666 00:55:34,650 --> 00:55:35,700 لذلك لم أتمكن من قتلك. 667 00:55:38,490 --> 00:55:39,480 كان بإمكانكِ أن تقتليني. 668 00:55:40,970 --> 00:55:42,990 ربما قمتِ باعطأي بعض الرحمة. 669 00:55:44,320 --> 00:55:45,690 لقد قتلت الكثير. 670 00:55:46,880 --> 00:55:48,460 أريدك أن تقتل من أجل الحركة. 671 00:55:50,310 --> 00:55:51,600 أبن الحاكم (رايلي). 672 00:55:52,740 --> 00:55:55,000 لقد كان يدمر شعبنا يوماً بعد يوم. 673 00:55:56,490 --> 00:55:58,590 خطتنا لقتله فشلت. 674 00:55:59,610 --> 00:56:01,710 يعتقد (فنسنت بيلاي) أنك هو الرجل المناسب للمهمة. 675 00:56:05,030 --> 00:56:07,500 لم تتردد في قتل أكثر من 300 شخص... 676 00:56:08,180 --> 00:56:09,830 سيكون قتل آخر عملاً بسيطاً. 677 00:56:11,950 --> 00:56:14,510 أسمع، (رايلي) يجب أن يموت! 678 00:56:16,360 --> 00:56:18,710 لو كنت قاتلة مثلك... 679 00:56:19,620 --> 00:56:20,990 كنت سأقتله بنفسي. 680 00:56:23,130 --> 00:56:24,930 ربما ليس من أجل الحركة. ولكن من أجلي. 681 00:56:30,970 --> 00:56:32,100 أريده ميتاً! 682 00:56:34,290 --> 00:56:35,980 أقتل شخص آخر... 683 00:56:37,170 --> 00:56:38,650 وأغفر ذنوبك! 684 00:56:41,630 --> 00:56:43,710 نريد ردك بحلول الغد. 685 00:56:47,390 --> 00:56:49,240 هل القدر يُضحك أم يبكي؟ أنا لا أعلم. 686 00:56:50,240 --> 00:56:52,360 هل هذه جريمة، أم يجب أن أكون ممتناً؟ 687 00:56:54,040 --> 00:56:55,800 أنا اواسي نفسي حتى... 688 00:56:56,400 --> 00:56:57,440 أتمكن من إخفاء الحقيقة. 689 00:57:02,590 --> 00:57:06,250 ♪ في نوركِ ♪ 690 00:57:07,750 --> 00:57:12,220 ♪ يتضخم ظلي ♪ 691 00:57:14,470 --> 00:57:18,490 ♪ في شعاعكِ ♪ 692 00:57:19,760 --> 00:57:24,370 ♪ أفهم ظلامي ♪ 693 00:57:26,390 --> 00:57:31,710 ♪ في بعض النواحي يبدو الأمر وكأنها مؤامرة ♪ 694 00:57:32,580 --> 00:57:37,810 ♪ العدالة تلعب دور القدر ♪ 695 00:57:38,480 --> 00:57:43,920 ♪ أحيانًا يتم اجباري على تحمل اللوم ♪ 696 00:57:44,530 --> 00:57:50,130 ♪ إنه أمر يمزق قلبي ♪ 697 00:57:50,590 --> 00:57:54,960 ♪ في طيبتكِ ♪ 698 00:57:55,680 --> 00:58:00,000 ♪ رأيت معاناتي ♪ 699 00:58:02,450 --> 00:58:06,990 ♪ في محيطكِ ♪ 700 00:58:07,880 --> 00:58:12,730 ♪ حصلت على عزائي ♪ 701 00:58:24,300 --> 00:58:27,010 أسد جائع يجد فريسته. 702 00:58:27,870 --> 00:58:31,710 لكن مجموعة من الضباع تنتظر لسرقة تلك الفريسة. 703 00:58:32,340 --> 00:58:35,900 في تلك الحالة، ماذا لو أخذت الذئاب الفريسة؟ 704 00:58:36,120 --> 00:58:40,000 "الفصل الثالث، ثعبان في ظل القرد" 705 00:58:40,350 --> 00:58:42,170 إنهم يقمعوننا. 706 00:58:43,240 --> 00:58:44,800 وكأننا سننحني لهم. 707 00:58:45,380 --> 00:58:47,040 الملك ينحني للبريطانيين. 708 00:59:16,420 --> 00:59:20,820 المملكة أمنت هذا السر على مدى الأجيال.. 709 00:59:21,620 --> 00:59:26,120 لكن جاسوس من بيننا قد وشى بنا للبريطانيين. 710 00:59:27,470 --> 00:59:28,980 أريد أن أجد هذا الجاسوس! 711 00:59:29,540 --> 00:59:31,710 لم أعد أعرف بمن أثق بعد الآن. 712 00:59:38,600 --> 00:59:41,030 مكافأة ذهبية لمعلوماتك. 713 00:59:43,830 --> 00:59:44,880 أنت ثعلب ماكر! 714 00:59:45,470 --> 00:59:48,150 لقد كنت معهم طوال الوقت وتخليت عن السر. 715 00:59:48,150 --> 00:59:55,150 ترجمة وتعديل: مُحمد طالب & محمود بشّار 716 01:00:01,280 --> 01:00:02,910 يا له من منظر رائع! 717 01:00:04,100 --> 01:00:05,360 نعم حقاً! 718 01:00:06,450 --> 01:00:08,140 لا أستطيع أن أنظر بعيداً. 719 01:00:09,790 --> 01:00:10,840 نعم يا معاليك. 720 01:00:12,290 --> 01:00:14,290 هذه الأرض هي في الأصل أرضنا. 721 01:00:14,930 --> 01:00:17,730 لكن هذه القبائل احتلتها. 722 01:00:17,910 --> 01:00:19,350 ونحن نحاول استعادته الآن. 723 01:00:22,370 --> 01:00:25,540 الحاكم على علم بوضعكم. 724 01:00:29,330 --> 01:00:30,940 لقد أخبرني عن هذا المكان. 725 01:00:31,700 --> 01:00:34,610 ولكن هذه هي المرة الأولى التي أره بأم عيني. 726 01:00:35,780 --> 01:00:41,620 إنه بالفعل المكان المثالي لبناء مزرعة الصيد الجديدة للحاكم. 727 01:00:42,590 --> 01:00:43,680 نعم يا معاليك. 728 01:00:49,880 --> 01:00:52,390 إذا رأوني أتحدث معك. سوف يسلخونني حياً. 729 01:00:52,550 --> 01:00:53,830 - تفضل. - حسنًا، أنا ذاهب. 730 01:00:54,150 --> 01:00:55,710 سوف يقبض علي. 731 01:01:06,680 --> 01:01:09,540 كلما أسرعت من التخلص من هذه القبائل، كلما كان ذلك أفضل. 732 01:01:10,770 --> 01:01:11,480 بالتأكيد! 733 01:01:14,860 --> 01:01:17,340 ممتاز! ضعوه في السيارة! 734 01:01:17,870 --> 01:01:18,810 افتح الباب. 735 01:01:20,510 --> 01:01:22,570 منذ أجيال ونحن نشتاق.. 736 01:01:23,540 --> 01:01:26,330 لرؤية إلهنا (كورانار) مرة واحدة على الأقل. 737 01:01:26,600 --> 01:01:27,310 هذا لن يحدث! 738 01:01:27,890 --> 01:01:29,210 الآن، لقد أخذوه بعيداً. 739 01:01:31,970 --> 01:01:33,760 سيدي، ماذا عن... 740 01:01:57,970 --> 01:02:01,660 قبل أن تشعر (كانديا) بالأمر. علينا أن نستعيد التمثال. 741 01:02:04,370 --> 01:02:06,620 عصابة الصوص في تلك القرية... 742 01:02:07,470 --> 01:02:09,430 (ميلر)...(عيسى)... 743 01:02:09,890 --> 01:02:11,720 الخادمة التي تعمل في القصر. 744 01:02:11,830 --> 01:02:13,750 كان اسمها جيد. نعم، أسمها هو (كويلي). 745 01:02:13,870 --> 01:02:16,320 شقيقها و(عيسى) صديقان. 746 01:02:17,200 --> 01:02:18,880 اطلب من أخيها مقابلتي. 747 01:02:34,910 --> 01:02:37,650 دخل البريطانيون معبدنا... 748 01:02:39,040 --> 01:02:40,890 وأخذوا ممتلكاتنا. 749 01:02:44,270 --> 01:02:45,930 قل لي أين هو (عيسى)؟ 750 01:02:48,104 --> 01:02:50,010 هو وحده القادر على استعادته 751 01:02:53,393 --> 01:02:55,939 سأسمح لأهل القرية بدخول المعبد 752 01:02:59,008 --> 01:03:02,227 لكن لا تخبرهم الآن 753 01:03:04,291 --> 01:03:07,033 ملكية المعبد هي كرامتنا 754 01:03:10,150 --> 01:03:12,494 (أنا لا أفعل هذا للقبض على (عيسى 755 01:03:15,495 --> 01:03:17,174 ولكن من أجل الحفاظ على كرامتنا 756 01:03:18,909 --> 01:03:20,057 !(نريد (عيسى 757 01:03:26,588 --> 01:03:27,588 ماذا حدث لك؟ 758 01:03:29,183 --> 01:03:30,503 أنت لست على سجيتك 759 01:03:31,541 --> 01:03:32,579 لقد تغيرت كثيراً 760 01:03:34,048 --> 01:03:36,201 لقد تغيرت عندما أصابتني الرصاصة 761 01:03:37,225 --> 01:03:38,696 ....رأيت موتي عن قرب 762 01:03:39,359 --> 01:03:40,467 ،إذا نجوت، خططت لإسقاط كل شيء 763 01:03:40,507 --> 01:03:43,311 اذهب إلى "سريلانكا" وابدأ من جديد 764 01:03:44,855 --> 01:03:46,089 ...لأن الرصاصة أصابت 765 01:03:47,144 --> 01:03:48,331 أو ضربك (فيل)؟.... 766 01:03:52,214 --> 01:03:54,120 في تلك الليلة، حُرِمتُ من النوم 767 01:03:55,064 --> 01:03:57,439 (لقد سمعت حديثك مع (فيلماتي 768 01:03:58,736 --> 01:04:00,157 هل تعرفها من قبل؟ 769 01:04:20,142 --> 01:04:21,212 أنا أطلب هذا المعروف من أجل القرية 770 01:04:21,759 --> 01:04:23,253 إذا فعل (عيسى) ما طلبناه 771 01:04:23,667 --> 01:04:25,019 يمكن لسكان القرية دخول المعبد 772 01:04:29,391 --> 01:04:30,179 ألن تأتي معي؟ 773 01:04:31,156 --> 01:04:33,818 آنا)، (عيسى) لن يفعل ذلك إذا كان يعلم أن هذا من أجل القرية) 774 01:04:34,087 --> 01:04:35,992 إذا رآني فلن يوافق على القيام بذلك 775 01:04:36,095 --> 01:04:37,993 سيغضب. سأكون هنا 776 01:04:38,477 --> 01:04:40,047 الرجاء إقناعه بذلك 777 01:04:55,391 --> 01:04:58,404 لولا (فيلماثي)، لمتنا أنا و(أيافو) منذ زمن طويل 778 01:05:00,306 --> 01:05:02,522 على الرغم من أن ذلك قد يعرضها للخطر، إلا أنها ساعدتنا 779 01:05:07,617 --> 01:05:09,718 أنا السبب في وفاة زوجها 780 01:05:11,078 --> 01:05:13,015 وأيضاً أنا السبب في وفاة أخي 781 01:05:14,899 --> 01:05:16,899 موتهم يقتلني يوماً بعد يوم. 782 01:05:19,493 --> 01:05:20,493 لا أستطيع النوم. 783 01:05:21,603 --> 01:05:22,764 لقد كنت محق. 784 01:05:23,571 --> 01:05:26,563 فيلماثي) هو أحد الأسباب التي تجعلني "أرغب في الذهاب إلى "سريلانكا 785 01:05:29,320 --> 01:05:31,070 أعتقد أن عمرك 19 عامًا. 786 01:05:31,500 --> 01:05:33,375 لم تعيشي حياتك بعد. 787 01:05:36,446 --> 01:05:38,117 أعرف أن هذه العصابة مثل عائلتك. 788 01:05:38,468 --> 01:05:40,850 ولكن قريباً، سيموت هؤلاء الأكبر سناً. 789 01:05:41,085 --> 01:05:41,788 بعد ذلك؟ 790 01:05:45,008 --> 01:05:45,477 !اذهبي 791 01:05:46,525 --> 01:05:49,233 اتركي كل شيء وتزوجي 792 01:05:49,439 --> 01:05:50,282 انجبي أطفال. 793 01:05:50,720 --> 01:05:51,733 كوني سعيدة. 794 01:05:52,663 --> 01:05:53,898 كيف يكون الزواج حلاً؟ 795 01:05:56,641 --> 01:05:58,845 أنا امرأة، وأنت رجل. أليس هذه وجهة نظرك؟ 796 01:06:02,525 --> 01:06:03,780 أنا أغسل الأطباق. 797 01:06:04,001 --> 01:06:05,391 وأنت تنظّف بندقية. 798 01:06:07,009 --> 01:06:08,639 أنا لست رجلاً رجعياً. 799 01:06:47,204 --> 01:06:49,162 عيسى)، نحن بحاجة لمساعدتك) 800 01:06:50,948 --> 01:06:52,855 سرق البريطانيون التمثال من المعبد. 801 01:06:54,463 --> 01:06:56,258 لا يمكننا محاربتهم 802 01:06:57,644 --> 01:07:00,141 أريدك أن تسرقه منهم. 803 01:07:00,816 --> 01:07:03,448 إذا قمت بذلك، سندفع سعرك. 804 01:07:04,550 --> 01:07:05,790 هذا التمثال هو كرامتنا. 805 01:07:06,635 --> 01:07:07,858 نريد استعادته. 806 01:07:10,889 --> 01:07:12,928 ...لقد أمنته لمدة 600 سنة 807 01:07:13,040 --> 01:07:14,860 ولكن الآن سرقها التاج البريطاني منك. 808 01:07:15,776 --> 01:07:16,931 تقول الكرامة؟ 809 01:07:18,292 --> 01:07:19,104 سوف نسترجعه! 810 01:07:19,987 --> 01:07:21,639 سأخطط وأبلغك. 811 01:07:21,791 --> 01:07:23,087 وحتى ذلك الحين، عش بلا كرامة. 812 01:07:43,504 --> 01:07:44,883 لا يمكن الوثوق بهم. 813 01:07:45,245 --> 01:07:46,502 يبدو (ميلر) وكأنه صفقة جيدة. 814 01:07:48,290 --> 01:07:50,556 هناك عدد قليل من الملوك لمساعدتنا. 815 01:07:51,386 --> 01:07:54,003 بعض الملوك ينبحون عند أقدام البريطانيين. 816 01:07:56,579 --> 01:07:58,707 ....راجاثيباثي) ليس سلالة نباح) 817 01:07:59,510 --> 01:08:00,548 ولكن النوع الذي يعض 818 01:08:03,238 --> 01:08:04,542 إليك المعلومات التي طلبتها. 819 01:08:10,006 --> 01:08:12,115 أناندا)، ستحصل الحركة على الكثير من الأموال). 820 01:08:12,794 --> 01:08:14,036 (أبلغ (فنسنت بيلاي. 821 01:08:14,763 --> 01:08:16,004 أنت تتجاهل هذه العملية. 822 01:08:16,066 --> 01:08:18,340 بلّغ الجميع بالتحشّد- !بالتأكيد- 823 01:08:20,077 --> 01:08:23,553 قافلة من خمس مركبات مع البريطانيين والسيبوي. 824 01:08:23,811 --> 01:08:25,943 إذا كنت محقاً، فالتمثال 825 01:08:26,882 --> 01:08:28,723 لا بد أن يكون في السيارة الوسطى. 826 01:08:29,896 --> 01:08:31,628 ليس لدينا ما يكفي من الرجال. 827 01:08:31,865 --> 01:08:33,060 لا ذخيرة كافية. 828 01:08:34,037 --> 01:08:34,994 ماذا تريد مني؟ 829 01:08:35,428 --> 01:08:36,354 نحن بحاجة إلى ثلاثين شخصاً. 830 01:08:37,467 --> 01:08:40,276 عشرة من عصابتنا وخمسة من الحركة. 831 01:08:43,893 --> 01:08:45,845 سأرسل خمسة عشر رجلاً من فريقي الأمني. 832 01:08:47,398 --> 01:08:48,832 أنت؟ - !لا- 833 01:08:50,585 --> 01:08:51,326 .لن آتي 834 01:08:51,740 --> 01:08:53,428 والضباط يعرفونني جيدًا. 835 01:08:54,607 --> 01:08:57,040 سأرسل رجالي متنكرين في زي أهل القرية. 836 01:08:58,536 --> 01:09:01,245 إذا قُبض علينا، فلن يصب ذلك بمصلحتنا 837 01:09:01,838 --> 01:09:03,451 !أحضر لي التمثال 838 01:09:04,382 --> 01:09:06,998 لقد طلب مني الملك أن أدفع لك ألف روبية. 839 01:09:07,577 --> 01:09:10,089 سأكون في انتظارك مع أموالك. 840 01:09:23,856 --> 01:09:28,036 اختر أذكى خمسة عشر من بين رجالنا. 841 01:09:28,481 --> 01:09:30,988 (بعد انتهاء المهمة، (عيسى) و(كويلي) و(أيافو 842 01:09:32,288 --> 01:09:33,498 اقتلهم جميعاً! 843 01:09:34,629 --> 01:09:36,267 لا تترك أي أثر وراءك. 844 01:10:24,530 --> 01:10:25,631 لماذا لم يأتي ملكك؟ 845 01:10:25,889 --> 01:10:27,889 لقد تحدث كثيرًا عن الاحترام والكرامة مثل الأحمق. 846 01:10:28,709 --> 01:10:29,763 كان من الممكن أن يأتي معه. 847 01:10:30,061 --> 01:10:30,904 لن يلاحظ أحد. 848 01:10:31,233 --> 01:10:32,732 ألن نرتدي الأقنعة أثناء السلب؟ 849 01:10:35,420 --> 01:10:38,353 وبطبيعة الحال، حياته هي أكثر أهمية بالنسبة له. 850 01:10:41,590 --> 01:10:43,379 كالي)، ماذا عن حياتك؟) 851 01:10:45,706 --> 01:10:48,739 ماذا لو قتلناك وأخذنا التمثال؟ 852 01:10:54,113 --> 01:10:56,952 أسد جائع يجد فريسة. 853 01:10:57,644 --> 01:11:01,588 لكن مجموعة من الضباع تنتظر سرقة تلك الفريسة. 854 01:11:02,754 --> 01:11:06,283 وفي هذه الحالة ماذا لو أخذ الذئب الفريسة؟ 855 01:11:07,425 --> 01:11:08,217 ماذا سيحدث؟ 856 01:11:10,268 --> 01:11:13,361 ستتعاون مجموعة الضباع والأسد وتطارد الذئب. 857 01:11:15,738 --> 01:11:19,488 بالنسبة لذئب واحد، ستتحول المجموعة بأكملها إلى فريسة. 858 01:12:16,660 --> 01:12:18,128 ....مثل ماسة الكوهينور 859 01:12:19,574 --> 01:12:21,255 نحن لا نسرق هذا الحجر. 860 01:12:23,254 --> 01:12:25,800 نحن ببساطة نستعيد ما هو حق لنا. 861 01:12:28,498 --> 01:12:30,630 ...أقوى إمبراطورية على وجه الأرض 862 01:12:30,685 --> 01:12:32,576 جمعت ثروة لا يمكن تصورها. 863 01:12:33,061 --> 01:12:34,732 أخذت ما تستحقه. 864 01:12:35,458 --> 01:12:39,925 أتوقع أن يكون ملكنا سعيدًا بهذه الحلية الصغيرة الرائعة. 865 01:13:50,311 --> 01:13:50,974 يا إلهي! 866 01:13:56,818 --> 01:13:58,191 !لصوص 867 01:14:44,197 --> 01:14:45,254 !اطلق النار 868 01:15:57,404 --> 01:15:59,427 هيا! بسرعة 869 01:16:03,186 --> 01:16:04,951 !هيا- اذهب واجلب الجيب- 870 01:16:12,138 --> 01:16:13,489 قُد بسرعة 871 01:16:27,216 --> 01:16:29,412 !هيا، الحق به 872 01:17:17,462 --> 01:17:19,204 استدر حول السيارة 873 01:20:18,930 --> 01:20:19,726 ...مهلاً 874 01:20:20,358 --> 01:20:21,499 أعرف من تكون. 875 01:20:22,580 --> 01:20:23,477 (أنت (ميلر! 876 01:20:23,797 --> 01:20:25,860 مطلوب وهناك جائزة على رأسك 877 01:20:25,931 --> 01:20:27,235 بتهمة السرقة والقتل. 878 01:20:27,893 --> 01:20:29,150 سيجدونك، كما تعلم! 879 01:20:30,313 --> 01:20:31,688 لا يهم أين تختبئ. 880 01:20:31,954 --> 01:20:33,211 سيطاردونك! 881 01:20:34,610 --> 01:20:36,241 ...لكنه يصادف أيضاً 882 01:20:36,928 --> 01:20:38,685 لدي القدرة على إنقاذك. 883 01:20:40,343 --> 01:20:42,344 لأني ابن الحاكم! 884 01:20:43,266 --> 01:20:43,851 أنت؟ 885 01:20:45,110 --> 01:20:47,529 ابن الحاكم، (رايلي)؟ 886 01:20:48,142 --> 01:20:48,829 نعم! 887 01:20:50,228 --> 01:20:50,869 نعم! 888 01:20:51,437 --> 01:20:53,254 سأخبرك قصة. 889 01:20:54,914 --> 01:20:55,617 ....ثمة فتاة 890 01:20:56,577 --> 01:20:58,271 أنقذت حياتي مرتين. 891 01:21:00,303 --> 01:21:01,053 لقد ظلمتها. 892 01:21:02,345 --> 01:21:03,227 لقد ظلمت تلك الفتاة. 893 01:21:05,163 --> 01:21:05,945 .....طلبت مني الفتاة 894 01:21:06,633 --> 01:21:07,367 ..شيء 895 01:21:08,227 --> 01:21:09,138 هل يجب أن أعطيه لها؟ 896 01:21:09,696 --> 01:21:12,287 نعم بالطبع. يجب عليك 897 01:21:13,244 --> 01:21:14,517 أياً كانت رغبتها. 898 01:21:14,751 --> 01:21:15,709 !وهو موتك 899 01:21:33,768 --> 01:21:34,631 تعالوا! 900 01:22:03,730 --> 01:22:06,485 "سيلان= سريلانكا" 901 01:22:13,100 --> 01:22:14,518 لقد خاننا! 902 01:22:21,241 --> 01:22:23,598 (كان يجب أن أخبره عندما خدعني (كالي. 903 01:22:24,610 --> 01:22:26,263 نحن نفعل هذا من أجل قريتك. 904 01:22:28,423 --> 01:22:29,434 لقد ارتكبت خطأ. 905 01:22:32,040 --> 01:22:33,532 ستُدمّر القرية! 906 01:23:51,323 --> 01:23:53,621 لا يمكنك حتى إكمال عمل صغير. 907 01:23:54,589 --> 01:23:57,978 والآن علينا أن ننحني أمام هؤلاء الحمقى. 908 01:24:00,255 --> 01:24:02,430 يجب أن تقتل نفسك. 909 01:24:05,223 --> 01:24:07,902 لقد كان قتل نجل الحاكم خطأ فادحاً. 910 01:24:09,020 --> 01:24:11,426 والتي سيدفع المسؤولون الثمن غالياً. 911 01:24:12,035 --> 01:24:15,152 مملكتنا ليست مسؤولة بأي شكل من الأشكال... 912 01:24:15,576 --> 01:24:16,497 ....يا 913 01:24:21,204 --> 01:24:21,859 !سيادة الجنرال 914 01:24:22,804 --> 01:24:23,804 الجنرال! 915 01:24:25,016 --> 01:24:28,685 ميلر) هو من قتل رايلي) وسرق الكنز) 916 01:24:29,518 --> 01:24:31,155 وهو ينتمي إلى تلك القرية. 917 01:24:31,250 --> 01:24:33,340 وربما يعرفون أين قد يكون. 918 01:24:34,033 --> 01:24:37,572 هناك مسألة أخرى ذات أهمية خاصة لـ التاج 919 01:24:41,983 --> 01:24:43,309 ....قبل أن نكتشف الأمر 920 01:24:43,801 --> 01:24:45,928 لقد كنت تخفي عنا كل المعلومات 921 01:24:45,953 --> 01:24:48,262 عن هذا الكنز وأصوله. 922 01:24:48,891 --> 01:24:50,321 ....سيادة الجنرال، في الواقع 923 01:24:50,377 --> 01:24:53,155 ستصبح القرية والمعبد الآن ملكية بريطانية. 924 01:24:56,056 --> 01:24:57,314 سيبدأ التعدين قريبًا. 925 01:24:57,370 --> 01:24:59,754 وسوف نكتشف بالضبط ما يكمن تحتها. 926 01:25:08,000 --> 01:25:12,000 "الفصـل الـرابع: هل تصوم القطط البرية في ليلة شيفا العظيمة؟" 927 01:25:25,938 --> 01:25:28,570 آيا)، ارجزك انقذني. أنا لا أعرف أي شيء). 928 01:25:28,806 --> 01:25:29,964 ارجوك لا تضربني. 929 01:25:30,174 --> 01:25:32,048 (آيا)، لا أعرف أين (عيسى)! 930 01:25:32,227 --> 01:25:33,571 أعف عني 931 01:25:33,815 --> 01:25:35,674 لا! ارجوك لا تضربني. 932 01:25:35,792 --> 01:25:37,989 آيا)، ارجوك انقذني). 933 01:25:40,027 --> 01:25:41,825 نحن لا نعرف شيئاً. 934 01:25:42,657 --> 01:25:45,824 ...(آيا)- (لا نعرف أين (عيسى- 935 01:25:45,986 --> 01:25:47,270 يا إلهي لا! 936 01:25:48,190 --> 01:25:50,098 !اخبرني- يا رب أعنا- 937 01:25:51,377 --> 01:25:52,619 ارجوك لا تضربني. 938 01:25:52,698 --> 01:25:55,208 آيا)، هذا تؤلمني). 939 01:25:55,822 --> 01:25:58,517 يؤلم- لا- 940 01:25:58,862 --> 01:26:01,106 (لا نعرف شيئاً عن (عيسى. 941 01:26:01,806 --> 01:26:03,497 !لا- أين (عيسى)؟- 942 01:26:13,239 --> 01:26:14,229 أعطني القطن. 943 01:26:14,369 --> 01:26:16,458 ...شعبي يموت- !اذهب إلى المقدمة- 944 01:26:16,846 --> 01:26:18,822 يجب إنقاذهم- دعني اخرج الرصاصة- 945 01:26:18,971 --> 01:26:20,624 اتركيني- ارجوك، تحمل معي- 946 01:26:20,854 --> 01:26:23,103 دقيقة واحدة. اسمح لي أن أضع الدواء- لا بد أن إنقذ شعبي- 947 01:26:23,268 --> 01:26:24,707 يمكنك الذهاب- قلت دعيني- 948 01:26:31,736 --> 01:26:33,408 مهلاً، اصمد 949 01:26:33,494 --> 01:26:34,580 لا تدعه يقع 950 01:26:34,698 --> 01:26:36,580 (مادو)! (مادو)! 951 01:26:36,682 --> 01:26:38,708 !لا- !هذا يؤلم- 952 01:26:38,931 --> 01:26:41,345 !يا إلهي، لا- انه يؤلم- 953 01:26:41,861 --> 01:26:43,658 نحن لا نعرف شيئاً. 954 01:26:45,257 --> 01:26:46,167 قولوا لي أين هو. 955 01:26:47,401 --> 01:26:48,611 آيا)، من فضلك لا تضربنا). 956 01:26:49,900 --> 01:26:51,728 اجلس. قلت اجلس. 957 01:26:53,283 --> 01:26:54,262 اجلس. 958 01:27:03,315 --> 01:27:04,572 ارجوك لا تضربني. 959 01:27:05,987 --> 01:27:07,205 !لا 960 01:27:07,282 --> 01:27:09,368 أخبروني. قلت أخبروني. 961 01:27:11,737 --> 01:27:13,028 حسنًا، أين (ميلر)؟ 962 01:27:15,086 --> 01:27:18,450 أو (عيسى) أياً كان ما تسمونه بحق الجحيم. 963 01:27:22,236 --> 01:27:23,563 أين (عيسى)؟ 964 01:27:30,407 --> 01:27:31,297 تحدثوا! 965 01:27:32,299 --> 01:27:33,525 أين (عيسى)؟ 966 01:27:37,061 --> 01:27:38,402 سأقتل واحداً منكم... 967 01:27:39,674 --> 01:27:40,465 ...كل ساعة. 968 01:27:42,356 --> 01:27:43,704 حتى يخبرني أحدكم أين هو. 969 01:27:43,744 --> 01:27:44,801 جميعاً ستموتون! 970 01:27:46,760 --> 01:27:48,069 حياة واحدة كل ساعة. 971 01:27:49,837 --> 01:27:51,055 إذا أردت أن تعيش... 972 01:27:52,064 --> 01:27:53,587 أخبرني أين (عيسى)؟ 973 01:27:59,954 --> 01:28:02,239 حسنًا، لنبدأ بـ... 974 01:28:03,056 --> 01:28:03,618 ...به 975 01:28:05,900 --> 01:28:06,494 تعال! 976 01:28:09,385 --> 01:28:10,971 آيا)، ارجوك انقذني). 977 01:28:11,150 --> 01:28:12,660 أخبرني أين هو. 978 01:28:15,322 --> 01:28:17,173 اجلس. اجلس! 979 01:28:17,229 --> 01:28:18,509 !أعف عنّا 980 01:28:18,775 --> 01:28:19,709 اجلس! 981 01:28:20,775 --> 01:28:22,411 نحن لا نعرف شيئاً. أعف عنا! 982 01:28:29,377 --> 01:28:31,181 آيا)، أنا لا أعرف أي شيء). 983 01:28:31,494 --> 01:28:33,712 ارجوك، اصفح عني. لدي عائلة. 984 01:28:33,838 --> 01:28:34,494 !(آيا) 985 01:28:35,830 --> 01:28:37,025 لا! 986 01:28:45,657 --> 01:28:46,664 لا! 987 01:28:56,405 --> 01:28:58,127 لقد كان هذا ممتعًا. أليس كذلك؟ 988 01:29:00,877 --> 01:29:03,379 ....الجو حار جدًا، رغم ذلك. سأخبرك امراً 989 01:29:04,047 --> 01:29:05,429 لنجعلها نصف ساعة. 990 01:29:07,899 --> 01:29:08,623 لا! 991 01:29:11,079 --> 01:29:12,293 لا! 992 01:29:14,524 --> 01:29:15,563 صوت الرصاصة... 993 01:29:15,970 --> 01:29:16,985 صوت الرصاصة... 994 01:29:17,555 --> 01:29:20,180 ...موسيقى لأذني. 995 01:29:23,345 --> 01:29:24,631 أنا سعيد! 996 01:29:43,111 --> 01:29:44,916 أين (عيسى)؟ 997 01:29:52,251 --> 01:29:53,486 (لقد نفذ منا الرصاص يا (كانايا. 998 01:29:54,181 --> 01:29:55,877 رجالنا جرحى 999 01:29:57,845 --> 01:30:00,009 لا بد أن هناك طريقة أخرى لإيقافهم. 1000 01:30:01,931 --> 01:30:02,704 !(كنايا) 1001 01:30:05,719 --> 01:30:07,555 لا تقلق بشأني. 1002 01:30:10,399 --> 01:30:11,891 (أنا خائف، (كانايا. 1003 01:30:13,548 --> 01:30:15,220 أعتقد أنني سأموت هنا. 1004 01:30:18,009 --> 01:30:20,087 كل واحد منكم يغادر من هنا. 1005 01:30:20,493 --> 01:30:21,743 اهربوا من هنا. 1006 01:31:12,821 --> 01:31:14,715 حسنًا، دعونا لا نضيع الوقت. هلا فعلنا؟ 1007 01:31:18,103 --> 01:31:21,267 كلما أخبرتوني أسرع. كلما توقف كل هذا القتل الدموي. 1008 01:31:23,025 --> 01:31:25,141 (بمجرد حصوله على المال. أراد أن يذهب إلى (سيلان. 1009 01:31:26,697 --> 01:31:28,337 "عليه أن يمرّ عبر "دانشكودي 1010 01:31:30,024 --> 01:31:31,370 إذا ذهبت إلى هناك، يمكنك القبض عليه. 1011 01:31:33,415 --> 01:31:34,687 حسنًا، سأوقف القتل. 1012 01:31:44,611 --> 01:31:45,267 !هيا 1013 01:31:55,290 --> 01:31:57,387 الهارب موجود في ميناء "دانوشكودي" القديم. 1014 01:31:57,767 --> 01:31:58,485 أكرر. 1015 01:31:58,799 --> 01:32:00,830 الهارب موجود في ميناء "دانوشكودي" القديم. 1016 01:32:00,969 --> 01:32:01,500 !حوّل 1017 01:32:28,174 --> 01:32:29,845 حاول الكثيرون سرقتها. 1018 01:32:29,977 --> 01:32:30,766 لكن فشلوا. 1019 01:32:32,142 --> 01:32:33,837 ....مرت مئات السنين 1020 01:32:34,024 --> 01:32:37,313 ولم يفقد الحجر ولا المعبد قيمته. 1021 01:32:37,626 --> 01:32:40,142 لكن الناس الذين شيدوا المعبد... 1022 01:32:40,273 --> 01:32:43,291 يعتبرون غير جديرون بالثقة بالدخول إليه. 1023 01:32:43,535 --> 01:32:45,331 كلما وقع الظلم.. 1024 01:32:45,537 --> 01:32:46,801 (في ذلك الوقت يظهر (كورانار... 1025 01:32:46,876 --> 01:32:49,556 وينقذ الناس هو اعتقاد شعبنا. 1026 01:32:50,646 --> 01:32:52,193 (بيشياما)- ماذا؟- 1027 01:32:52,223 --> 01:32:53,673 (لدينا معلومات تفيد بوصول (سينجانان. 1028 01:32:55,927 --> 01:32:56,746 إنه قادم. 1029 01:32:56,989 --> 01:32:58,255 ابنك العزيز قادم. 1030 01:32:58,443 --> 01:33:00,240 الآن لا أحد يستطيع أن يوقف فظائعك. 1031 01:33:00,405 --> 01:33:02,045 اذهب! اذهب واستحم. 1032 01:33:02,400 --> 01:33:05,489 إنها تثرثر، وأنت تستمعون إلى قصصها المرعبة. 1033 01:33:05,561 --> 01:33:07,072 إنها تلفّق القصص انهضوا وغادروا! 1034 01:33:07,205 --> 01:33:08,129 !اغرب عن وجهي 1035 01:33:08,428 --> 01:33:10,900 يبدو أن (كورانار) سيظهر وينقذ الناس. 1036 01:33:21,830 --> 01:33:23,431 لماذا يجب أن ندعو الرب؟ 1037 01:33:23,558 --> 01:33:25,136 على أية حال، لا يسمح لنا بدخول المعبد. 1038 01:33:25,233 --> 01:33:27,779 فالرب لم يظهر من العدم من السماء. 1039 01:33:28,531 --> 01:33:30,931 إنه موجود في كل مكان بيننا. 1040 01:33:31,006 --> 01:33:32,861 (انها مثل (آينار) و(كورنار 1041 01:33:33,116 --> 01:33:34,842 إنه تكريم لهم. 1042 01:33:35,192 --> 01:33:36,269 هل هذا الوقت المناسب لذلك؟ 1043 01:33:36,623 --> 01:33:39,009 الملك والأمير يثيران المشكلات بالفعل. 1044 01:33:39,210 --> 01:33:40,580 لماذا نحتاج إلى هذا الاحتفال في الوقت الحالي؟ 1045 01:33:40,772 --> 01:33:42,397 آه... دعهم يأتون. 1046 01:33:42,796 --> 01:33:45,140 إذا جاءوا إلى هنا، سأقتلهم بنفسي. 1047 01:33:45,501 --> 01:33:46,819 !نعم صحيح- !عزيزي- 1048 01:33:47,751 --> 01:33:48,521 تبدو أنيقاً! 1049 01:33:49,968 --> 01:33:52,280 آنا)! (بيشياما)، (سينغانان) هنا). 1050 01:33:52,574 --> 01:33:54,127 !هيا، اذهبي- لقد وصل- 1051 01:33:56,897 --> 01:33:57,897 كيف حالك يا (آنا)؟ 1052 01:33:58,506 --> 01:34:00,747 أنا بخير. كيف حالك؟- أنا بخير- 1053 01:34:00,843 --> 01:34:02,140 ....(هذا لـ(انديابان- إنه هنا- 1054 01:34:04,070 --> 01:34:06,046 أمي- مرحباً، بني- 1055 01:34:06,778 --> 01:34:07,912 ابني العزيز. 1056 01:34:08,062 --> 01:34:09,921 لا أقول أن ما تفعله خطأ. 1057 01:34:10,068 --> 01:34:12,891 ولكنك دائماً بعيداً عن المنزل. 1058 01:34:13,061 --> 01:34:14,133 ارجو زيارتنا في كثير من الأحيان. 1059 01:34:14,162 --> 01:34:16,819 مع خفقان الكون واهتزاز الأرض 1060 01:34:16,943 --> 01:34:19,549 (هنا يظهر (كورونار! 1061 01:34:19,686 --> 01:34:22,225 يا بني، ارجوك، ليفكر شقيقك بمنطقية 1062 01:34:22,983 --> 01:34:25,061 (آيا)، (باني)! 1063 01:34:25,492 --> 01:34:27,656 !(عيسى)- (سينجانان)- 1064 01:34:28,158 --> 01:34:29,740 ليس سيئاً، أنت تتذكر اسمي. 1065 01:34:29,873 --> 01:34:31,210 هل تحاول أن تشعرني بالذنب؟ 1066 01:34:33,717 --> 01:34:35,148 أنا سعيد لأنك عدت إلى المنزل. 1067 01:34:36,099 --> 01:34:37,474 لماذا لا تبقى في الخلف؟ 1068 01:34:38,301 --> 01:34:40,343 السيدة العجوز ستكون سعيدة أيضاً. 1069 01:34:41,296 --> 01:34:42,694 انها ليست على ما يرام. 1070 01:34:44,748 --> 01:34:47,246 لكنها تخفي ذلك جيدًا عن الجميع. 1071 01:34:48,154 --> 01:34:50,187 إنها تلفّق قصص الرعب وتخدع الناس. 1072 01:34:51,600 --> 01:34:54,077 لقد نسيت أمر العائلة وأعطيت نفسك للوطن. 1073 01:34:55,913 --> 01:34:56,928 لقد كبرت. 1074 01:34:57,928 --> 01:34:59,084 بالطبع! 1075 01:34:59,210 --> 01:35:00,733 هذا ما يحدث عندما لا تزورنا كثيرًا. 1076 01:35:03,631 --> 01:35:04,201 لنذهب! 1077 01:35:04,420 --> 01:35:05,647 ...اسمع 1078 01:35:06,210 --> 01:35:09,147 في هذه السن المتقدمة تشارك الأم معتقداتها مع الآخرين. 1079 01:35:09,396 --> 01:35:10,812 لماذا تريد احباطها؟ 1080 01:35:10,911 --> 01:35:13,076 لن احبطها. لنذهب! 1081 01:35:14,014 --> 01:35:16,359 امي ستكون سعيدة- حسنًا، سأتي- 1082 01:35:43,108 --> 01:35:45,834 ♪ على قمة التل يقف كورانار ♪ 1083 01:35:46,586 --> 01:35:49,406 ♪ يقف كالفيل، كورانار ♪ 1084 01:35:50,108 --> 01:35:53,069 ♪ تجاوز حدود القرى الثمانية، كورانار ♪ 1085 01:35:53,648 --> 01:35:56,593 ♪ لقد عزف على البوق كورانار ♪ 1086 01:36:04,512 --> 01:36:07,575 ♪ شق بطون اللصوص والقتلة ♪ 1087 01:36:07,861 --> 01:36:11,363 ♪ ارتداهم كإكليل ووقف لحمايتنا ♪ 1088 01:36:11,604 --> 01:36:14,643 ♪ على قمة التل يقف كورانار ♪ 1089 01:36:14,972 --> 01:36:18,174 ♪ يقف كالفيل، كورانار ♪ 1090 01:36:18,502 --> 01:36:21,948 ♪ تجاوز حدود القرى الثمانية، كورانار ♪ 1091 01:36:22,112 --> 01:36:25,799 ♪ لقد عزف على البوق كورانار ♪ 1092 01:37:04,309 --> 01:37:05,192 ماذا حدث يا ملكي؟ 1093 01:37:05,769 --> 01:37:06,964 أعني أيها الأمير 1094 01:37:07,544 --> 01:37:11,179 بدلاً من الاحتفال بالخمور أنت تغرق في الدخان. 1095 01:37:11,285 --> 01:37:13,359 كف عن الصراخ مثل المعتوه! 1096 01:37:14,503 --> 01:37:17,353 لقد جاؤوا إلى هنا لكسب لقمة العيش. 1097 01:37:18,058 --> 01:37:19,809 أردت مطاردتهم بعيداً. 1098 01:37:20,598 --> 01:37:23,553 لكنهم الآن يبنون معبدًا. 1099 01:37:23,833 --> 01:37:27,934 كاتب جيد يفهم مشاكلك دون أن يتم إخباره. 1100 01:37:29,019 --> 01:37:31,825 سنجولان)، المطلوب من قبل البريطانيين)... 1101 01:37:32,214 --> 01:37:34,697 سيكون حاضراً في مهرجان بناء المعبد. 1102 01:37:35,262 --> 01:37:36,800 وأبلغت الشرطة بالأمر. 1103 01:37:37,261 --> 01:37:38,854 وأرسلت معهم بعض رجالنا. 1104 01:37:39,325 --> 01:37:41,325 لنشاهد كيف سيشيدون المعبد. 1105 01:37:56,980 --> 01:38:00,235 ♪ حتى لو تم منح قصر أو توفير وسائل راحة لا حدود لها ♪ 1106 01:38:00,533 --> 01:38:03,736 ♪ أي محارب يمكنه إنقاذ القوات مثلك؟ ♪ 1107 01:38:03,941 --> 01:38:07,231 ♪ حتى لو حاولوا خداعك في الصباح الباكر ♪ 1108 01:38:07,330 --> 01:38:09,009 ♪ من يستطيع أن يرتفع مثل الأمواج في أوقات العاصفة ♪ 1109 01:38:09,135 --> 01:38:10,970 ♪ وتهددهم برقصتك ♪ 1110 01:38:11,021 --> 01:38:13,770 "كورانار" 1111 01:38:14,122 --> 01:38:18,185 ♪ حامينا كورانار ♪ 1112 01:38:18,497 --> 01:38:21,793 ♪ على قمة التل يقف كورانار ♪ 1113 01:38:21,942 --> 01:38:25,349 ♪ يقف كالفيل، كورانار ♪ 1114 01:38:25,497 --> 01:38:28,708 ♪ شق بطون اللصوص والقتلة ♪ 1115 01:38:29,004 --> 01:38:32,458 ♪ ارتداهم كإكليل ووقف لحمايتنا ♪ 1116 01:38:32,739 --> 01:38:35,919 ♪ على قمة التل يقف كورانار ♪ 1117 01:38:36,161 --> 01:38:39,435 ♪ يقف كالفيل، كورانار ♪ 1118 01:38:39,669 --> 01:38:43,099 ♪ تجاوز حدود القرى الثمانية، كورانار ♪ 1119 01:38:43,294 --> 01:38:46,997 ♪ لقد عزف على البوق كورانار ♪ 1120 01:39:08,449 --> 01:39:10,504 لا، (سينغولا)، اهرب 1121 01:39:10,663 --> 01:39:12,132 هيا، اهرب 1122 01:39:16,060 --> 01:39:16,629 يا إلهي! 1123 01:39:16,897 --> 01:39:19,770 (لا، أماه. (بيتشاما. 1124 01:39:24,473 --> 01:39:25,584 عيسى)، اعتني بأمنا). 1125 01:39:25,609 --> 01:39:27,364 اذهب يا (آنا). سوف أعتني بها. 1126 01:39:31,474 --> 01:39:32,215 ذهبوا بهذا الإتجاه 1127 01:39:32,240 --> 01:39:33,167 تعال معي! 1128 01:39:45,605 --> 01:39:50,191 عزيزتي، أريد أن أرى ابني. 1129 01:39:51,047 --> 01:39:53,687 (عيسى)... (سينغولا) 1130 01:39:54,086 --> 01:39:56,351 (أريد أن أرى (سينغولا! 1131 01:39:56,726 --> 01:39:58,327 ....بُني- !(بيشياما)- 1132 01:39:58,412 --> 01:39:59,491 أريد أن أرى ابني. 1133 01:39:59,569 --> 01:40:01,116 أريد أن أرى ابني. 1134 01:40:01,350 --> 01:40:02,725 أريد أن أرى (عيسى) أيضاً! 1135 01:40:03,100 --> 01:40:04,303 ...(عيسى) 1136 01:40:04,554 --> 01:40:06,460 من فضلك أحضر لي يا ابني. 1137 01:40:07,138 --> 01:40:07,904 .(عيسى) 1138 01:40:08,169 --> 01:40:08,833 !(سينغولا) 1139 01:40:09,272 --> 01:40:10,998 من فضلكم، أحضروا لي يا ابني. 1140 01:40:11,584 --> 01:40:13,036 ...(سينغولا) 1141 01:40:13,498 --> 01:40:16,077 (أريد أن أرى (سينغولا- شقيقي سيكون هنا- 1142 01:40:16,186 --> 01:40:17,029 !(سينغولا) 1143 01:40:17,272 --> 01:40:18,389 لقد أرسلت إليه 1144 01:40:20,310 --> 01:40:21,129 !(عيسى) 1145 01:40:22,122 --> 01:40:24,045 ابني .. ابني .. 1146 01:40:26,523 --> 01:40:27,366 !(سينغولا) 1147 01:40:27,941 --> 01:40:29,175 !(سينغولا) 1148 01:40:32,963 --> 01:40:33,915 ....(سينغولا) 1149 01:40:34,006 --> 01:40:35,904 !(بيتشاما) 1150 01:40:37,506 --> 01:40:39,593 لقد ماتت أمنا! 1151 01:40:39,625 --> 01:40:41,607 (لا، (بيشياما 1152 01:40:41,671 --> 01:40:43,436 (لقد تركتنا (بيتشاما 1153 01:40:43,501 --> 01:40:44,843 يا إلهي! 1154 01:40:45,084 --> 01:40:46,053 يا إلهي... 1155 01:40:48,242 --> 01:40:51,804 عيسى)، الرب لا يرحم). 1156 01:40:52,335 --> 01:40:54,630 كما أن (حامينا (كرونار) لا يحترمنا 1157 01:40:55,827 --> 01:40:58,576 (تركتك أمك يا (عيسى! 1158 01:40:59,491 --> 01:41:00,983 ابني العزيز! 1159 01:41:04,062 --> 01:41:05,898 يا إلهي لا! 1160 01:41:11,382 --> 01:41:13,037 (بيتشاما)! 1161 01:42:03,884 --> 01:42:05,232 لماذا تبدو وكأنك رأيت شبحاً؟ 1162 01:42:06,789 --> 01:42:08,123 ماذا رأيت؟ 1163 01:42:12,092 --> 01:42:12,607 تنحى جناباً 1164 01:42:14,344 --> 01:42:16,988 ميلر)، لقد تلقينا رسالة من كانايا). 1165 01:42:17,243 --> 01:42:19,235 يحتاج إلى أسلحة وذخائر. نحن ذاهبون. 1166 01:42:20,548 --> 01:42:22,035 كيف يمكنك أن تفعل هذا، (ميلر)؟ - (مانيمارا)- 1167 01:42:22,375 --> 01:42:23,793 .....أنت لا تعرف- أحضر لي الصناديق- 1168 01:42:23,976 --> 01:42:25,726 الناس من قريتك مرتبطون بهذه الوظيفة. 1169 01:42:26,331 --> 01:42:28,276 عندما جاء رجال الملك لرؤيتك... 1170 01:42:28,329 --> 01:42:29,381 كان (أيافو) هو الذي أحضرهم. 1171 01:42:30,025 --> 01:42:31,142 لقد طلب مني ألا أخبرك. 1172 01:42:31,776 --> 01:42:33,810 بسببك ستدمر القرية. 1173 01:42:35,029 --> 01:42:38,014 عندما كنت تهرب مع حبيبك خلال كرنفال المعبد... 1174 01:42:38,684 --> 01:42:41,162 لقد كان (عيسى) هو الذي ساعدك في حياته. 1175 01:42:42,296 --> 01:42:43,936 لا أعلم ماذا أصابه... 1176 01:42:46,506 --> 01:42:48,116 هذا ليس (عيسى) الذي نشأت معه. 1177 01:43:08,435 --> 01:43:11,099 هل تعرفهم؟ 1178 01:43:12,287 --> 01:43:13,857 لقد كان هنا... 1179 01:43:14,957 --> 01:43:16,717 اسم المكان... 1180 01:43:17,567 --> 01:43:19,051 اسم المكان... 1181 01:43:19,842 --> 01:43:21,303 إنه على طرف لساني. 1182 01:43:22,270 --> 01:43:23,983 اسم المكان... 1183 01:43:24,716 --> 01:43:26,593 لقد كان اسماً جميلاً! 1184 01:43:30,687 --> 01:43:32,819 "سيلان"! ذهب إلى "سيلان"! 1185 01:43:44,468 --> 01:43:45,647 فرّ الهارب. 1186 01:43:45,875 --> 01:43:48,216 أكرر، لقد فرّ الهارب. 1187 01:43:48,517 --> 01:43:50,311 !حوّل- عُلم! حول وانتهى- 1188 01:43:58,384 --> 01:44:00,366 ....سيدي- لقد هرب إذن. أليس كذلك؟- 1189 01:44:00,562 --> 01:44:01,210 نعم سيدي! 1190 01:44:06,750 --> 01:44:08,211 سيكون يوماً جميلاً. 1191 01:45:39,974 --> 01:45:42,655 !موتوا أيها الأوغاد 1192 01:45:51,867 --> 01:45:54,849 ♪ سمعت أنك تريد حرباً، حسنًا، هذه هي الحرب ♪ 1193 01:45:56,724 --> 01:46:00,279 ♪ لقد ذقت الفولاذ قبل أن أعاني من الندوب ♪ 1194 01:46:01,661 --> 01:46:03,962 ♪ ستتعلم الخوف من اسمي ♪ 1195 01:46:04,082 --> 01:46:06,377 ♪ عيناك لن ترى نفس الشيء ♪ 1196 01:46:06,552 --> 01:46:08,810 ♪ لا يمكنك النصر وأنا على قيد الحياة ♪ 1197 01:46:09,021 --> 01:46:11,916 ♪ اليوم ليس وقت موتي - ♪ 1198 01:46:13,598 --> 01:46:14,955 ♪ اليوم يومك ♪ 1199 01:46:15,738 --> 01:46:18,816 ♪ إذا أتيت بمفردك فلن يتدحرج سوى رأسك ♪ 1200 01:46:20,841 --> 01:46:24,198 ♪ إذا أتيت مع قواتك ستتكوّم جثثكم ♪ 1201 01:46:25,732 --> 01:46:28,643 ♪ إذا اختبأت مثل الثعلب فسوف يتقصف شعرك ♪ 1202 01:46:30,677 --> 01:46:33,716 ♪ إذا حاولت الهجوم مثل الثور فسوف تتحطم قرونك ♪ 1203 01:46:35,920 --> 01:46:38,700 ♪ إذا كنت عائقاً، فسوف تتحول إلى غبار ♪ 1204 01:46:40,816 --> 01:46:43,732 ♪ إذا تآمرت فسوف تتحول إلى رماد ♪ 1205 01:46:45,715 --> 01:46:48,582 ♪ حتى هذا التراب الجاف يشرب الدم ♪ 1206 01:46:50,623 --> 01:46:53,524 ♪ ستكون وليمة للديدان ♪ 1207 01:46:55,553 --> 01:46:57,857 ♪ إذا أتيت راكضًا، فسوف تنكسر ركبتك إلى قطع ♪ 1208 01:46:57,997 --> 01:47:00,263 ♪ إذا أتيت مع حشد من الناس فسوف تنكسر أسنانك ♪ 1209 01:47:00,458 --> 01:47:02,692 ♪ إذا اشتكيت فسوف تنكسر رقبتك ♪ 1210 01:47:02,896 --> 01:47:05,186 ♪ إذا أتيت طائراً فسوف تنكسر عظامك ♪ 1211 01:47:05,342 --> 01:47:07,686 ♪ إذا أتيت كالنار سأرويك كالموج ♪ 1212 01:47:07,779 --> 01:47:10,123 ♪ إذا أتيت كعاصفة سأوقفك مثل الجبل ♪ 1213 01:47:10,241 --> 01:47:12,568 ♪ إذا كبرت مثل الغابة سأحرقك مثل الرعد ♪ 1214 01:47:12,686 --> 01:47:15,178 ♪ سأزرع بذور الخراب في أعماق قلبك ♪ 1215 01:47:17,592 --> 01:47:19,990 ♪ على وجع القلب الذي سببته ♪ 1216 01:47:20,084 --> 01:47:22,373 ♪ بعد رؤيته، كنت أتوق للانتقام منك ♪ 1217 01:47:22,460 --> 01:47:24,203 ♪ حتى لو تم رسم خط وهمي... ♪ 1218 01:47:24,833 --> 01:47:27,129 ♪ سوف ترتعش عند رؤيته ♪ 1219 01:47:28,405 --> 01:47:28,983 !هيا 1220 01:47:29,787 --> 01:47:32,201 ♪ كل خوفك ليس بخوف ♪ 1221 01:47:32,286 --> 01:47:34,606 ♪ سأكسر كبريائك وعظامك وعقلك ♪ 1222 01:47:34,733 --> 01:47:37,213 ♪ وسأحرق أي شيء تبقى منك ♪ 1223 01:47:39,639 --> 01:47:41,827 ♪ ارفع المرساة واصعد على متن السفينة ♪ 1224 01:47:42,027 --> 01:47:44,308 ♪ النسيم لصالح الغرب ♪ 1225 01:47:44,451 --> 01:47:46,716 ♪ اسبح في خليج البنغال ♪ 1226 01:47:46,942 --> 01:47:49,506 ♪ وأظهر إصابتك للتاج ♪ 1227 01:47:51,866 --> 01:47:54,232 ♪ هذا الجسد قد نضج للحرب ♪ 1228 01:47:54,341 --> 01:47:56,692 ♪ العقل قوي كالحديد ♪ 1229 01:47:57,315 --> 01:47:58,363 تراجعوا! 1230 01:48:00,200 --> 01:48:03,342 ♪ أنا ملاك العدل فلا تعبث معي ♪ 1231 01:48:04,129 --> 01:48:05,888 ♪ أنا العدالة ♪ 1232 01:48:06,842 --> 01:48:08,818 ♪ أنا العدالة ♪ 1233 01:48:09,303 --> 01:48:11,303 ♪ أنا العدالة ♪ 1234 01:48:11,795 --> 01:48:13,889 ♪ أنا العدالة ♪ 1235 01:48:15,112 --> 01:48:16,517 ♪ أنا الشيطان! ♪ 1236 01:48:16,685 --> 01:48:19,209 ♪ سفاح سفاح الكابتن ميلر ♪ 1237 01:48:21,287 --> 01:48:24,107 ♪ سفاح سفاح الكابتن ميلر ♪ 1238 01:48:26,170 --> 01:48:29,053 ♪ سفاح سفاح الكابتن ميلر ♪ 1239 01:48:31,053 --> 01:48:33,910 ♪ سفاح سفاح الكابتن ميلر ♪ 1240 01:48:34,064 --> 01:48:35,752 ♪ وسوف تناديني ♪ 1241 01:48:35,935 --> 01:48:38,850 ♪ السفاح السفاح الكابتن ميلر ♪ 1242 01:48:38,983 --> 01:48:40,652 ♪ سمعت أنك تريد حرباً ♪ 1243 01:48:40,866 --> 01:48:43,308 ♪ السفاح السفاح الكابتن ميلر ♪ 1244 01:48:43,522 --> 01:48:45,480 ♪ سأحضر لك الحرب الليلة ♪ 1245 01:48:45,725 --> 01:48:48,066 ♪ السفاح السفاح الكابتن ميلر ♪ 1246 01:48:48,209 --> 01:48:50,301 ♪ قلبه من حجر ♪ 1247 01:48:50,568 --> 01:48:52,807 ♪ السفاح السفاح الكابتن ميلر ♪ 1248 01:48:53,006 --> 01:48:55,339 ♪ سوف تُسحق عظامك ♪ 1249 01:49:40,666 --> 01:49:41,853 !هيا 1250 01:49:44,533 --> 01:49:46,135 !هيا 1251 01:50:15,827 --> 01:50:16,850 احتفظ بالبنادق هناك. 1252 01:50:18,002 --> 01:50:19,377 أخرج صناديق الرصاص واحداً تلو الآخر. 1253 01:51:26,420 --> 01:51:27,396 أين تقع كاناغاساباي؟ 1254 01:51:27,529 --> 01:51:28,779 امسكوا به 1255 01:51:28,913 --> 01:51:31,420 ألا تخجل من قول هذا؟ 1256 01:51:31,879 --> 01:51:34,050 لا أعرف لماذا أربّيكم جميعًا بلا فائدة. 1257 01:51:56,916 --> 01:51:58,748 مثلما قتلنا والدها.. 1258 01:51:59,513 --> 01:52:01,264 سأقتل البائسة أيضاً. 1259 01:53:24,423 --> 01:53:25,383 رجالنا... 1260 01:53:30,010 --> 01:53:30,672 !اذهبوا 1261 01:53:45,515 --> 01:53:46,851 هل تحاول إخافتنا؟ 1262 01:53:49,576 --> 01:53:50,967 (استمع لي يا (ميلر! 1263 01:53:52,500 --> 01:53:55,189 ضع سلاحك ارضاً. واستسلم 1264 01:53:55,812 --> 01:53:56,734 وإذا لم تفعل... 1265 01:53:57,350 --> 01:54:00,292 سيأتي الجنرال (واندي) بأسطول ضخم مكون من 700 رجل. 1266 01:54:01,297 --> 01:54:03,609 ولن تسنح لك فرصة. 1267 01:54:04,484 --> 01:54:05,468 (أنا أحذرك، (ميلر. 1268 01:54:06,257 --> 01:54:09,098 استسلم الآن. 1269 01:54:13,608 --> 01:54:14,286 هل 1270 01:54:15,116 --> 01:54:15,920 ...تؤمن 1271 01:54:16,437 --> 01:54:17,116 ...بالشيطان؟ 1272 01:54:20,919 --> 01:54:22,540 أنا الشيطان! 1273 01:54:23,631 --> 01:54:25,475 و سوف تناديني 1274 01:54:27,500 --> 01:54:28,963 (الكابتن (ميلر! 1275 01:54:30,156 --> 01:54:31,577 لا! (ميلر) لا! 1276 01:54:31,907 --> 01:54:32,618 لا! 1277 01:54:32,889 --> 01:54:33,779 لا! 1278 01:55:11,086 --> 01:55:12,585 أين الجنود؟ 1279 01:55:13,391 --> 01:55:14,531 هم على بعد 100 ميل.. 1280 01:55:15,181 --> 01:55:16,422 في فيرافانالور. 1281 01:55:17,500 --> 01:55:19,122 (لقد أهنت (أندرو واندي. 1282 01:55:22,516 --> 01:55:24,028 ليس فقط لإلقاء القبض عليك... 1283 01:55:24,820 --> 01:55:27,200 ولكن لتدمير القرية بأكملها سيأتي مع 700 جندي 1284 01:55:41,234 --> 01:55:43,234 طالما موجود هنا، سنستمر في الوقوع في المصائب 1285 01:55:45,125 --> 01:55:46,414 جاؤوا يبحثون عنه. 1286 01:55:48,374 --> 01:55:49,422 عليه أن يسلم نفسه. 1287 01:55:49,547 --> 01:55:51,742 وإذا استسلم؟ 1288 01:55:52,428 --> 01:55:53,834 ألم تسمع ما قاله الجندي؟ 1289 01:55:54,727 --> 01:55:57,492 (إنهم لا يأتون إلى هنا فقط من أجل (عيسى. 1290 01:55:59,032 --> 01:56:01,492 لكنهم ينفذون أوامر الملك بتدميرنا. 1291 01:56:04,742 --> 01:56:06,429 ليس من الآمن للقرويين البقاء هنا. 1292 01:56:07,427 --> 01:56:08,802 علينا نقلهم إلى مكان آخر. 1293 01:56:09,436 --> 01:56:12,490 آيا)، لماذا يجب أن نغادر المدينة؟) 1294 01:56:12,641 --> 01:56:14,672 لو خرجنا من هذا المكان... 1295 01:56:15,078 --> 01:56:17,273 فسوف يسيطر (راجاثياباثي) على المكان بأكمله. 1296 01:56:18,446 --> 01:56:19,750 لقد ولدنا هنا. 1297 01:56:20,217 --> 01:56:21,272 عشنا هنا. 1298 01:56:21,756 --> 01:56:23,389 وسيكون موتنا على هذه الأرض. 1299 01:56:33,319 --> 01:56:34,866 آيا)، لقد اختفى)! 1300 01:56:52,860 --> 01:56:56,860 "الفـصل الخـامس: بروز الوجه القبيح" 1301 01:57:12,257 --> 01:57:14,257 هل أنت من قتل الجنرال (بولر)؟ 1302 01:57:16,413 --> 01:57:18,914 هل تعلم ماذا أخبرنا النقيب (رافي) عنك؟ 1303 01:57:19,585 --> 01:57:20,592 كنت أول من 1304 01:57:20,647 --> 01:57:22,462 وقف ضد الامر وتحليّت بالشجاعة لترك الجيش. 1305 01:58:00,444 --> 01:58:03,146 خذ رجالنا للخارج واحرس 1306 01:58:04,780 --> 01:58:05,553 سأذهب أيضاً 1307 01:58:07,162 --> 01:58:08,357 لا أستطيع أن أثق بهم. 1308 01:58:09,069 --> 01:58:10,217 عندما تتاح لي الفرصة... 1309 01:58:10,928 --> 01:58:12,746 سأقتله بيدي. 1310 01:58:31,170 --> 01:58:32,685 ارجوك، إسمعني. 1311 01:58:33,303 --> 01:58:36,021 أنا أفهم كيف تشعر أنت والقرويين. 1312 01:58:36,209 --> 01:58:37,794 لكننا نحتاج إلى مكان نقيم فيه. 1313 01:58:39,023 --> 01:58:40,366 الأكواخ كلها احترقت. 1314 01:58:41,326 --> 01:58:42,678 الجميع جياع 1315 01:58:43,020 --> 01:58:43,835 لا توجد أدوية. 1316 01:58:45,093 --> 01:58:47,093 ماذا سنفعل إذا عاد البريطانيون؟ 1317 01:58:47,373 --> 01:58:49,193 نحن بحاجة إلى مكان آمن للناس. 1318 01:58:49,374 --> 01:58:50,421 قم بالترتيبات. 1319 01:59:04,211 --> 01:59:06,114 هناك باب سري خلف المعبد. 1320 01:59:06,687 --> 01:59:08,687 يمكنني الوصول إلى هذا الباب وفتحه. 1321 01:59:09,242 --> 01:59:12,101 ولكن يجب على شخص ما أن يصرف انتباه الرجال الذين يحرسون في المقدمة. 1322 01:59:13,876 --> 01:59:17,539 سآخذ أعضاء الحركة ورجالك إلى الداخل. 1323 01:59:18,610 --> 01:59:20,086 سأجهز رجالنا. 1324 01:59:29,751 --> 01:59:32,373 آخر مرة عندما كنتِ في المعبد، حاولوا قتلكِ. 1325 01:59:35,694 --> 01:59:37,107 سأرسل (ثينباسيار) معك. 1326 01:59:37,929 --> 01:59:39,631 لقد واجهت ما لا يمكن تخيله. 1327 01:59:41,919 --> 01:59:44,162 لقد تعلمت كيفية البقاء على قيد الحياة والهروب. 1328 01:59:46,063 --> 01:59:47,305 أنا لا أوقفك. 1329 01:59:50,376 --> 01:59:51,616 ليس عليك الدخول أولاً. 1330 01:59:52,752 --> 01:59:55,241 إذا كنت تشعر بالذنب فسأقترح عليك طريقة للتغلب عليه. 1331 01:59:56,430 --> 01:59:59,693 انه ليس ذنبك فقط لتحمله. للكثيرين الحق في ذلك. 1332 02:00:00,978 --> 02:00:02,642 لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك. 1333 02:00:05,033 --> 02:00:07,400 لقد كنت ضمن المجموعة التي قتلت زوجي. 1334 02:00:08,065 --> 02:00:10,220 لا أعتقد أن رصاصتك قتلته 1335 02:01:02,221 --> 02:01:02,799 !هذا هو 1336 02:01:03,289 --> 02:01:05,326 علينا أن نتسلق. 1337 02:02:09,452 --> 02:02:11,151 لدي شيء تريده. 1338 02:02:11,592 --> 02:02:13,585 لكن في المقابل، نحتاج لخدمة واحدة. 1339 02:02:14,378 --> 02:02:15,021 ماذا؟ 1340 02:02:24,846 --> 02:02:26,249 تحقق من هناك. 1341 02:02:28,284 --> 02:02:30,600 سيكون من المفيد لو سمحت لشعبي بدخول المعبد للوصول إلى بر الأمان. 1342 02:02:32,067 --> 02:02:35,335 لا يمكنك الدخول إلى المعبد إلا فوق جثتي. 1343 02:02:50,418 --> 02:02:51,307 !اطلقوا النار 1344 02:05:01,276 --> 02:05:03,447 أنا لا أنتقم لمقتل والدي. 1345 02:05:04,901 --> 02:05:07,629 إذا لم أقتلك. ستدمر هذه القرية. 1346 02:05:54,751 --> 02:05:55,517 !(كالي) 1347 02:07:39,728 --> 02:07:40,931 هل أنت مستاء؟ 1348 02:07:46,900 --> 02:07:48,614 مُت مع الاستياء! 1349 02:09:15,487 --> 02:09:18,690 عيسى)، هل يجوز لنا القرب من الرب؟) 1350 02:09:21,149 --> 02:09:23,161 لا وقد ذكر الرب أنك لا تستطيع ذلك. 1351 02:10:04,242 --> 02:10:05,445 أحتاج لمساعدتكم. 1352 02:10:06,063 --> 02:10:07,085 أنا أيضاً بحاجة إلى رجالك. 1353 02:10:12,552 --> 02:10:15,337 وأخيراً، خرج التمثال. 1354 02:10:17,094 --> 02:10:18,908 يجب على الجميع أن يتطلعوا إليه 1355 02:10:20,415 --> 02:10:23,091 لا بد أن الرجل من "أندامان" في طريقه. 1356 02:10:23,741 --> 02:10:24,444 ما هذا؟ 1357 02:11:28,978 --> 02:11:29,978 ماذا حدث؟ 1358 02:11:30,370 --> 02:11:32,736 لقد أسر جنودنا واحتجزوهم كرهائن. 1359 02:11:39,172 --> 02:11:40,164 حسنًا، تحركوا 1360 02:11:42,218 --> 02:11:43,946 هيا، أسرعوا! 1361 02:11:46,143 --> 02:11:47,384 أسرع بحق اللعنة! 1362 02:12:25,243 --> 02:12:27,204 لماذا أنت هنا؟ اذهب إلى المعبد. 1363 02:12:33,873 --> 02:12:35,441 كانايا) لم يربيني بهذه الطريقة). 1364 02:13:00,425 --> 02:13:02,425 البريطانيون قادمون! 1365 02:14:27,180 --> 02:14:30,250 ♪ سنصبح صوت الظلم والمعاناة ♪ 1366 02:14:32,180 --> 02:14:35,260 ♪ سنصبح العون للحياة النازفة ♪ 1367 02:14:37,050 --> 02:14:40,430 ♪ سنصبح المفتاح الذي سيغير مجرى القدر ♪ 1368 02:14:42,090 --> 02:14:45,450 ♪ سنصبح القوة المهددة للقوات المتفرقة ♪ 1369 02:14:47,230 --> 02:14:48,360 ♪ لننتقم ♪ 1370 02:14:48,450 --> 02:14:50,850 ♪ لنناضل من أجل العدالة ♪ ♪ لندع الدم يتدفق ♪ 1371 02:14:50,910 --> 02:14:53,360 ♪ لندع الضجيج يهز الأرض ♪ ♪ لننتقم ♪ 1372 02:14:53,440 --> 02:14:55,800 ♪ دعونا نناضل من أجل العدالة ♪ ♪ لندع الدم يتدفق ♪ 1373 02:14:55,900 --> 02:14:57,050 ♪ لندع الضجيج يهز الأرض ♪ 1374 02:14:57,160 --> 02:14:59,610 ♪ لندع صفارة الإنذار تنطلق ونرمي الأسهم ♪ 1375 02:14:59,690 --> 02:15:02,130 ♪ لنجعل الدم يسيل كالنهر ونبدأ الصيد ♪ 1376 02:15:02,260 --> 02:15:04,620 ♪ لنحافظ على العدالة وندع السيف يتكلم ♪ 1377 02:15:04,750 --> 02:15:07,120 ♪ لنبدأ الحرب ونقسم السماء ♪ 1378 02:15:07,230 --> 02:15:09,610 ♪ لندمر الشر ونرفع علمنا ♪ 1379 02:15:09,690 --> 02:15:12,140 ♪ لندع صيتنا ينتشر في كل مكان ♪ 1380 02:15:12,220 --> 02:15:14,700 ♪ ملحمة من الدم منقوشة على الحجر ♪ 1381 02:15:14,800 --> 02:15:17,390 ♪ لنطرد الأعداء ونجعلهم يهربون وبقلوبهم الخوف ♪ 1382 02:15:17,450 --> 02:15:21,870 ♪ سنصبح صوت الظلم والمعاناة ♪ 1383 02:15:22,180 --> 02:15:26,800 ♪ سنصبح العون للحياة النازفة ♪ 1384 02:15:27,200 --> 02:15:31,870 ♪ سنصبح المفتاح الذي سيغير مجرى القدر ♪ 1385 02:15:32,260 --> 02:15:36,940 ♪ سنصبح القوة المهددة للقوات المتفرقة ♪ 1386 02:15:37,210 --> 02:15:38,430 ♪ لننتقم ♪ 1387 02:15:38,530 --> 02:15:40,860 ♪ دعونا نناضل من أجل العدالة ♪ ♪ لندع الدم يتدفق ♪ 1388 02:15:40,930 --> 02:15:42,020 ♪ لندع الضجيج يهز الأرض ♪ 1389 02:15:42,100 --> 02:15:44,600 ♪ لندع صفارة الإنذار تنطلق ونرمي الأسهم ♪ 1390 02:15:44,720 --> 02:15:47,120 ♪ لنجعل الدم يسيل كالنهر ونبدأ الصيد ♪ 1391 02:15:47,210 --> 02:15:49,650 ♪ لنحافظ على العدالة وندع السيف يتكلم ♪ 1392 02:15:49,770 --> 02:15:52,100 ♪ لنبدأ الحرب ونقسم السماء ♪ 1393 02:15:52,240 --> 02:15:54,520 ♪ لندمر الشر ونرفع علمنا ♪ 1394 02:15:54,590 --> 02:15:57,170 ♪ لندع صيتنا ينتشر في كل مكان ♪ 1395 02:15:57,250 --> 02:15:59,590 ♪ ملحمة من الدم منقوشة على الحجر ♪ 1396 02:15:59,710 --> 02:16:02,420 ♪ لنطرد الأعداء ونجعلهم يهربون وبقلوبهم الخوف ♪ 1397 02:17:02,450 --> 02:17:03,480 اطلقوا النار! 1398 02:17:28,320 --> 02:17:28,890 خذوا! 1399 02:19:05,070 --> 02:19:07,500 هل تعلم ماذا أخبرنا الكابتن (رافي) عنك؟ 1400 02:19:41,710 --> 02:19:44,540 - هيا، أوصله إلى بر الأمان. -هيا، اهربوا! 1401 02:19:56,130 --> 02:19:57,040 أرحلوا! 1402 02:19:59,670 --> 02:20:01,260 أرحلوا من هنا! 1403 02:20:03,930 --> 02:20:04,930 أرحلوا! 1404 02:21:21,950 --> 02:21:24,150 اطلقوا النار! 1405 02:21:52,060 --> 02:21:53,630 - اذهبوا للداخل! - ليدخل الجميع 1406 02:21:53,690 --> 02:21:55,560 - ليدخل الجميع. -اذهبوا للداخل. 1407 02:22:02,430 --> 02:22:03,500 اسحبه إلى الداخل. 1408 02:22:40,820 --> 02:22:41,590 (سينغولا)! 1409 02:22:44,100 --> 02:22:45,680 لقد حان الوقت لتخرج من مخبأك. 1410 02:22:45,810 --> 02:22:48,500 سوف يحرقون "ماثالامباراي". 1411 02:27:13,300 --> 02:27:15,680 يجب على المحارب الشجاع أن يستمع إلى قلبه. 1412 02:27:41,450 --> 02:27:42,860 السعر على رأسي هو عشرة الآف روبية. 1413 02:27:43,580 --> 02:27:44,960 أتساءل كم هو السعر على رأسك. 1414 02:27:47,930 --> 02:27:49,400 السعر لا يهمني. 1415 02:27:50,450 --> 02:27:52,880 أنا قلقة بشأن الطريقة التي سيرسمون بها وجهي على الملصق. 1416 02:28:01,860 --> 02:28:02,910 من أجل "سمباتاي"! 1417 02:28:08,800 --> 02:28:10,510 لقد استمعنا إلى ما يقوله قلبنا يا (عيسى). 1418 02:28:13,780 --> 02:28:15,020 لكننا تشاجرنا مع الشيطان. 1419 02:28:17,420 --> 02:28:18,380 أنهم لن يرحمونا! 1420 02:28:48,620 --> 02:28:50,990 لقد قلت أنه ليس لدي الحق حتى أتحدث عن أمي. 1421 02:28:52,440 --> 02:28:56,440 ومنذ ذلك الحين وأنا أشعر بألم شديد يا (عيسى)! 1422 02:28:58,300 --> 02:28:59,970 فقط لأنني أتيت إلى المهرجان... 1423 02:29:00,490 --> 02:29:02,140 الألم الذنب لوفاة والدتنا. 1424 02:29:04,110 --> 02:29:05,510 أينما اصل... 1425 02:29:06,460 --> 02:29:08,530 هذا الألم دائماً ما أحمله معي. 1426 02:29:10,250 --> 02:29:11,590 وأيضاً الألم... 1427 02:29:12,800 --> 02:29:15,250 أنني لم أستطيع إبقاء والدتنا وهذه القرية سعيدة. 1428 02:29:20,010 --> 02:29:21,630 (سينجانان)، إنس الأمر من فضلك. 1429 02:29:27,670 --> 02:29:30,520 بعد 600 عام، لقد تمكن شعبنا من إلدخول إلى المعبد. 1430 02:29:32,600 --> 02:29:34,090 أليس هذا ما أرادته أمنا أيضاً؟ 1431 02:30:03,910 --> 02:30:07,290 (آيا)، (كورانار آيا)... 1432 02:30:08,190 --> 02:30:11,640 أجدادنا صنعوا تمثالاً صغيراً من أجل (كورانار) باستخدام الحجر الكريم... 1433 02:30:11,820 --> 02:30:13,440 وأهدوه للملك. 1434 02:30:13,600 --> 02:30:18,120 يقولون أن الحجر الكريم لا يزال مخبأ في مكان ما داخل المملكة. 1435 02:30:18,260 --> 02:30:20,860 (آيا)، (كورانار آيا)! 1436 02:30:22,930 --> 02:30:24,120 (كورانار آيا)! 1437 02:30:24,190 --> 02:30:27,510 - (آيا)! (كورانار آيا)! - أنقذنا أرجوك! 1438 02:30:33,020 --> 02:30:36,960 هل اتخذت شكل (إيسان) حتى تأتي وتخلصنا جميعاً؟ 1439 02:30:44,570 --> 02:30:47,270 مع خفقان الكون واهتزاز الأرض... 1440 02:30:47,330 --> 02:30:50,240 ها هو (كورانار) يضهر! 1441 02:30:50,840 --> 02:30:53,360 ربما يعتقدون أنها كذبة 1442 02:30:53,590 --> 02:30:56,360 لكن القصص تقول خلاف ذلك 1443 02:30:56,750 --> 02:30:59,150 (كورانار) الشجاع سوف يسلط الضوء علينا. 1444 02:30:59,260 --> 02:31:03,410 وهذا سيحقق لنا نصراً على العدو. 1445 02:31:03,910 --> 02:31:07,030 (آيا)! (كورانار آيا)! 1446 02:31:08,290 --> 02:31:11,370 أنت هو الوصي على عشيرتي. 1447 02:31:12,450 --> 02:31:18,190 على مدى أجيال، كنا نتشوق لرؤيتك مرة واحدة على الأقل. 1448 02:31:19,220 --> 02:31:21,770 لإنقاذ هذه القرية وأهلها... 1449 02:31:21,820 --> 02:31:25,680 لقد اتخذت شكل (أناليسان). 1450 02:31:31,560 --> 02:31:35,900 "الخاتمة: تبدأ المعركة بطقوس الدم" 1451 02:32:10,470 --> 02:32:11,380 من قتله؟ 1452 02:32:12,500 --> 02:32:14,850 الأميرة الشابة (فيلماتي)... 1453 02:32:16,110 --> 02:32:18,030 لقد تعاونت مع أهل القرية... 1454 02:32:18,940 --> 02:32:21,330 ثم قتلت ملكنا والأمير. 1455 02:32:23,190 --> 02:32:24,290 لم أستطع أن أصدق ذلك. 1456 02:32:26,680 --> 02:32:29,020 خائنة! إنها خائنة! 1457 02:32:43,800 --> 02:32:45,180 هل (كانديا) يعلم بالأمر؟ 1458 02:32:45,670 --> 02:32:47,010 لا بد أنه تلقى الأخبار. 1459 02:32:47,010 --> 02:33:49,010 ترجمة وتعديل: مُحمد طالب & محمود بشّار