1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
BU FİLMDEKİ TÜM KARAKTER,
OLAY VE YERLER HAYAL ÜRÜNÜDÜR
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:41,125 --> 00:01:44,583
Hayat hikâyesi
5
00:01:45,250 --> 00:01:47,708
doğumdan evvel başlar, derler.
6
00:01:50,041 --> 00:01:51,708
Hayat nihayete erer
7
00:01:52,583 --> 00:01:53,625
ama
8
00:01:54,458 --> 00:01:56,250
hikâye devam eder.
9
00:01:58,000 --> 00:01:59,750
Yaşam mücadelesi
10
00:02:00,666 --> 00:02:02,041
fedakârlık gerektirir.
11
00:02:04,166 --> 00:02:05,291
Bu harp,
12
00:02:06,291 --> 00:02:08,166
içinde iki tür savaşçı barındırır.
13
00:02:10,333 --> 00:02:14,166
Biri, yaşamasına müsaade edilenler.
14
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
Diğeri ise
15
00:02:18,041 --> 00:02:22,625
ölüme meydan okuyup hayatta kalanlar.
16
00:02:23,708 --> 00:02:26,541
Aşkta ve savaşta alınan yaralar
17
00:02:27,583 --> 00:02:28,708
asla iyileşmez.
18
00:02:30,958 --> 00:02:34,291
Hayatım yara bere dolu.
19
00:02:36,166 --> 00:02:37,958
Bilmiyorum hangi yaraları
20
00:02:38,833 --> 00:02:40,541
savaşta,
21
00:02:41,333 --> 00:02:42,250
hangilerini aşkta aldım.
22
00:02:43,916 --> 00:02:46,416
Bu yaralara rağmen hayatta kaldım
23
00:02:47,791 --> 00:02:50,583
ve anlatacaklarım
24
00:02:51,375 --> 00:02:54,541
nasıl savaşıp hayatta kaldığımın hikâyesi.
25
00:03:01,000 --> 00:03:05,250
{\an8}Allah en büyüktür!
26
00:03:05,333 --> 00:03:07,250
{\an8}KABİL, AFGANİSTAN
27
00:03:08,666 --> 00:03:12,708
{\an8}Allah en büyüktür!
28
00:03:23,625 --> 00:03:24,708
Pazara gideceğiz.
29
00:03:28,500 --> 00:03:31,041
Affedersiniz, taksiyi ben çevirdim.
30
00:03:31,875 --> 00:03:35,125
Kusura bakmayın. Peştuca'm pek iyi değil.
31
00:03:36,083 --> 00:03:36,916
Affedersiniz.
32
00:03:37,875 --> 00:03:40,708
Siz ne tarafa gidiyorsunuz?
33
00:03:42,625 --> 00:03:43,541
İngilizce biliyor musunuz?
34
00:03:44,375 --> 00:03:45,333
Evet, biliyorum.
35
00:03:45,416 --> 00:03:46,708
Ben pazara gidiyorum.
36
00:03:47,625 --> 00:03:50,583
{\an8}Ben de oraya gidiyorum.
37
00:03:51,708 --> 00:03:52,666
Sizi bırakabilir miyim?
38
00:03:53,541 --> 00:03:54,458
Ya da…
39
00:03:56,250 --> 00:03:57,291
{\an8}…siz beni bırakırsınız.
40
00:04:00,500 --> 00:04:01,333
Olur.
41
00:04:02,750 --> 00:04:03,666
{\an8}Pekâlâ.
42
00:04:15,041 --> 00:04:16,958
Liste epey uzunmuş.
43
00:04:17,541 --> 00:04:18,375
Alışveriş listesi.
44
00:04:19,166 --> 00:04:20,166
Bu kadar uzun mu?
45
00:04:21,583 --> 00:04:23,041
Kaç kişilik alışveriş bu?
46
00:04:23,875 --> 00:04:25,583
Sadece benim için.
47
00:04:27,208 --> 00:04:28,291
Sadece sizin…
48
00:04:28,500 --> 00:04:31,291
Nasıl… Amma oburmuş.
49
00:04:35,000 --> 00:04:36,083
Hintçe biliyorsunuz.
50
00:04:37,875 --> 00:04:39,458
Siz Hintçe biliyor musunuz?
51
00:04:39,958 --> 00:04:41,416
Hintli misiniz?
52
00:04:42,833 --> 00:04:44,041
Türk vatandaşıyım
53
00:04:44,958 --> 00:04:46,500
ama annem Pencaplı.
54
00:04:46,958 --> 00:04:47,916
Şimdi oldu.
55
00:04:51,166 --> 00:04:52,750
Benim ailem de Pencaplı.
56
00:04:55,750 --> 00:04:56,666
Ben Ismat.
57
00:04:56,875 --> 00:04:58,666
-Doktor Mirza Ali.
-Merhabalar.
58
00:05:00,833 --> 00:05:04,416
Afganistan'da ne yapıyorsunuz?
59
00:05:06,416 --> 00:05:08,000
Türkiye'de yaşıyorum
60
00:05:08,083 --> 00:05:11,333
ama buraya
Birleşmiş Milletler programı için geldim.
61
00:05:12,250 --> 00:05:14,375
Vay! Pekâlâ.
62
00:05:15,583 --> 00:05:17,958
Siz Afganistan'da ne yapıyorsunuz?
63
00:05:20,416 --> 00:05:22,458
Benim hikâyem sizinki gibi havalı değil.
64
00:05:23,458 --> 00:05:24,416
Klişe.
65
00:05:26,375 --> 00:05:29,750
Hindistan'daki akrabalarım
evlenmem için baskı yapıyordu.
66
00:05:30,000 --> 00:05:31,416
Çok rahatsızdım.
67
00:05:31,916 --> 00:05:35,250
Burada bir görev çıktı,
ben de fırsatı kaçırmadım.
68
00:05:39,250 --> 00:05:40,208
Ne iş yapıyorsunuz?
69
00:05:42,375 --> 00:05:43,458
Gazeteciyim.
70
00:05:45,000 --> 00:05:46,333
The Times için çalışıyorum.
71
00:05:47,375 --> 00:05:48,458
Ne kadar güzel.
72
00:05:49,041 --> 00:05:51,041
Evlenmeme kararınız
73
00:05:51,125 --> 00:05:53,625
Afganistan'da bir Hintliyle tanışmama
vesile oldu.
74
00:05:54,500 --> 00:05:55,375
Doğru.
75
00:05:57,291 --> 00:05:58,333
Durumu açıklayayım,
76
00:05:59,500 --> 00:06:01,083
evlilikle bir problemim yok.
77
00:06:01,708 --> 00:06:03,208
Mesele akrabalarımdı.
78
00:06:04,541 --> 00:06:07,041
Ayrıca bana gösterdikleri erkekler…
79
00:06:08,208 --> 00:06:10,375
Pencaplı erkeklerden hoşlanmıyorum.
80
00:06:11,791 --> 00:06:12,708
Neden?
81
00:06:13,166 --> 00:06:14,416
Ben de yarı Pencaplıyım.
82
00:06:15,125 --> 00:06:16,333
Bende ne sıkıntı var?
83
00:06:18,208 --> 00:06:19,125
Peki.
84
00:06:20,250 --> 00:06:21,500
Eğer bir gün
85
00:06:23,125 --> 00:06:25,500
sizinle evlenmem icap ederse
86
00:06:26,166 --> 00:06:28,666
peşin hüküm vermem.
87
00:06:29,250 --> 00:06:30,125
Anlaştık mı?
88
00:06:47,750 --> 00:06:49,958
Bunu söylemek tuhaf
89
00:06:50,250 --> 00:06:52,000
ama burada ne işim var acaba?
90
00:06:52,166 --> 00:06:56,375
Sizi temin ederim, burada
akrabalarınızla karşılaşmayacaksınız.
91
00:06:58,583 --> 00:07:01,500
Bu grup farklı ülkelerin
ve dillerin parçalarını çalıyor.
92
00:07:02,583 --> 00:07:04,208
Benim istek şarkımı da çalabilirler.
93
00:07:04,916 --> 00:07:05,750
Gelin.
94
00:07:06,166 --> 00:07:08,541
Gel bir tanem
95
00:07:08,666 --> 00:07:11,333
Bana bir evet desen
96
00:07:11,916 --> 00:07:14,291
Gel bir tanem
97
00:07:14,416 --> 00:07:17,375
Elimi tut
98
00:07:17,666 --> 00:07:20,041
Gel bir tanem
99
00:07:20,250 --> 00:07:23,250
Bana bir evet desen
100
00:08:28,291 --> 00:08:29,458
Bunu nereden öğrendin?
101
00:08:31,166 --> 00:08:32,708
Babam ordudaydı.
102
00:08:33,000 --> 00:08:35,208
Ben küçükken öğretmişti.
103
00:08:35,458 --> 00:08:37,000
Mors alfabesi deniyor.
104
00:08:40,958 --> 00:08:41,916
Ben de öğrenmek istiyorum.
105
00:08:43,083 --> 00:08:44,041
Bana öğretir misin?
106
00:08:45,541 --> 00:08:46,416
Tabii ki.
107
00:10:12,583 --> 00:10:15,333
Birleşmiş Milletler'deki pozisyonumun
süresi bitiyor.
108
00:10:16,625 --> 00:10:18,500
Sonrasında Türkiye'ye döneceğim.
109
00:10:21,875 --> 00:10:23,666
Hayalim, kendi kliniğimi açmak.
110
00:10:24,416 --> 00:10:25,708
Belki bir gün gerçekleşir.
111
00:10:26,416 --> 00:10:28,333
İlk adımını inançla at.
112
00:10:29,625 --> 00:10:30,833
Sonrasında hayallerin…
113
00:10:32,708 --> 00:10:33,875
…ayaklarının altını öper.
114
00:10:41,916 --> 00:10:43,583
Mirza, nereye gidersen git,
115
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
ne yaparsan yap…
116
00:10:47,916 --> 00:10:50,083
…dualarım her daim seninle olacak.
117
00:10:50,625 --> 00:10:52,375
Benim kalbimde de hep pişmanlık olacak.
118
00:10:53,666 --> 00:10:56,875
Dualarınla birlikte
gelebilmiş olmanı dileyeceğim.
119
00:10:59,583 --> 00:11:00,416
Nasıl yani?
120
00:11:11,333 --> 00:11:14,041
Bu cevşende
Kuran'dan kısımlar yazıyor Ismat.
121
00:11:15,625 --> 00:11:17,750
-İstersen…
-Kafamı karıştırma.
122
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
Sevgili karım olur musun?
123
00:11:25,416 --> 00:11:27,833
İlk defa âşık oldum
124
00:11:27,916 --> 00:11:31,166
-Söyle ne yapayım?
-Ne yapayım?
125
00:11:31,250 --> 00:11:33,875
-Kalbim söz dinlemiyor
-Sevgilim!
126
00:11:33,958 --> 00:11:36,875
-Söyle ne yapayım?
-Ne yapayım?
127
00:11:36,958 --> 00:11:39,333
-İlk defa âşık oldum
-Sevgilim!
128
00:11:39,416 --> 00:11:42,791
-Söyle ne yapayım?
-Ne yapayım?
129
00:11:42,875 --> 00:11:45,125
-Uykularımı kaçırdın
-Sevgilim!
130
00:11:45,208 --> 00:11:47,750
Söyle ne yapayım?
131
00:11:48,625 --> 00:11:53,541
Sevgilim
132
00:11:54,875 --> 00:11:58,791
Bir tanem
133
00:12:07,833 --> 00:12:11,500
{\an8}İKİ AY SONRA
134
00:12:17,333 --> 00:12:18,375
Sınırı şimdi geçtik.
135
00:12:18,458 --> 00:12:19,708
Afganistan'a giriyoruz.
136
00:12:22,250 --> 00:12:24,000
Sky Ranger'dan Alfa 1'e, duyuyor musunuz?
137
00:12:24,750 --> 00:12:26,625
Sky Ranger'dan Alfa 1'e, duyuyor musunuz?
138
00:12:27,125 --> 00:12:28,208
Duyuyor musun Alfa 1?
139
00:12:42,083 --> 00:12:42,916
İyi misin?
140
00:12:51,875 --> 00:12:53,000
Merhaba Doktor Mirza Ali!
141
00:12:53,125 --> 00:12:55,375
Merhaba. Nasılsın?
142
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
Sırada beklemeyin.
143
00:12:58,541 --> 00:13:00,125
Bu misafir sırası.
144
00:13:00,375 --> 00:13:02,000
Siz ailedensiniz.
145
00:13:23,625 --> 00:13:26,125
Biz de böyle düğün yapmasa mıydık?
146
00:13:26,875 --> 00:13:29,208
Evlendik ama kimsenin ruhu duymadı.
147
00:13:32,291 --> 00:13:36,416
Seninle evlenmeyi kabul ettiğim için
şükretmelisin.
148
00:13:39,166 --> 00:13:40,750
Bir aile geleneğimiz var.
149
00:13:41,958 --> 00:13:45,625
Evliliğin 25 yılını doldurunca
yeminler yenilenir.
150
00:13:46,000 --> 00:13:46,875
Ya!
151
00:13:48,375 --> 00:13:51,375
Bize şimdiden gün aldım.
152
00:13:56,458 --> 00:13:58,416
25 yılı benimle geçirebilir misin?
153
00:14:00,791 --> 00:14:01,625
Şüphen mi var?
154
00:14:02,666 --> 00:14:07,541
Doktor Mirza Ali son nefesini
kollarında vereceğine yemin ediyor.
155
00:14:11,958 --> 00:14:12,833
Seni seviyorum.
156
00:14:14,958 --> 00:14:16,541
Seni uğruna ölecek kadar çok seviyorum.
157
00:14:18,375 --> 00:14:19,708
Sky Ranger'dan Alfa 1'e.
158
00:14:20,083 --> 00:14:21,291
Sky Ranger'dan Alfa 1'e.
159
00:14:22,708 --> 00:14:23,708
Alfa 1, cevap ver.
160
00:14:25,041 --> 00:14:25,958
Alfa 1, cevap ver.
161
00:14:26,583 --> 00:14:28,541
Efendim, koordinatlar buradan gönderilmiş.
162
00:14:28,708 --> 00:14:30,250
Alfa 1 yakalanmış olabilir mi?
163
00:14:31,541 --> 00:14:33,541
Tuvalete gidip geleyim.
164
00:14:34,208 --> 00:14:35,541
Gel, seni götüreyim.
165
00:14:35,625 --> 00:14:36,875
Yok. Ben yolu bulurum.
166
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
Alfa 1'den Sky Ranger'a.
167
00:15:09,291 --> 00:15:10,750
Alfa 1'den Sky Ranger'a, cevap verin.
168
00:15:13,125 --> 00:15:14,041
Cevap…
169
00:15:22,750 --> 00:15:24,291
Sky Ranger konuşuyor, anlaşıldı.
170
00:15:26,416 --> 00:15:27,500
Duyuyor musun Sky Ranger?
171
00:15:28,083 --> 00:15:28,916
Olumlu.
172
00:15:30,125 --> 00:15:31,291
Bay Bakshi'yle konuşmak istiyorum.
173
00:16:15,541 --> 00:16:16,500
Ismat!
174
00:16:17,833 --> 00:16:19,208
Ben de seni arıyordum.
175
00:16:19,291 --> 00:16:21,500
-Seni biriyle tanıştırmak…
-Hayır, ben…
176
00:16:23,625 --> 00:16:26,916
Ben iyi değilim. Eve gitmek istiyorum.
177
00:16:27,083 --> 00:16:28,041
Ne oldu?
178
00:16:29,750 --> 00:16:30,666
Ağrım var.
179
00:16:31,625 --> 00:16:34,125
Âdetim yaklaşıyor. Belki de…
180
00:16:34,208 --> 00:16:35,625
-Ben de geleyim.
-Yok.
181
00:16:37,166 --> 00:16:38,583
Sen kal. Ben…
182
00:16:40,583 --> 00:16:41,875
Shehzad'a baksana.
183
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Nasıl da mutlu.
184
00:16:44,083 --> 00:16:45,708
O bizim nikâhımıza geldi.
185
00:16:46,083 --> 00:16:48,125
Sen de nikâha kal.
186
00:16:48,750 --> 00:16:49,750
Ben başımın çaresine bakarım.
187
00:16:52,375 --> 00:16:54,750
Mirza kardeş, Shehzad seni bekliyor.
188
00:17:04,166 --> 00:17:05,958
Bugün marifetini göstermen lazım
Mirza kardeş.
189
00:17:06,916 --> 00:17:08,666
Ömrüm boyunca itibar için çabaladım.
190
00:17:09,666 --> 00:17:10,875
Bir gecede kaybetmeyeyim.
191
00:17:12,500 --> 00:17:14,083
Bugün bahane kabul etmem.
192
00:17:14,666 --> 00:17:16,958
Ya şarkı söylersin ya da eve gitmezsin.
193
00:17:17,250 --> 00:17:18,166
Sen karar ver.
194
00:17:19,625 --> 00:17:22,083
Teyzemin söylediği şarkıyı söylersin.
195
00:17:22,166 --> 00:17:23,041
Hatırladın mı?
196
00:17:33,583 --> 00:17:40,583
Senin saadetinle salınanlar
197
00:17:41,833 --> 00:17:47,625
Cennetin yollarına ayak basarlar
198
00:17:47,708 --> 00:17:53,125
Kader onlara güler
199
00:17:53,458 --> 00:17:59,833
Zarafetinle onları kutsarsın
200
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
Varlığın ulvidir
201
00:18:14,583 --> 00:18:19,625
Kaderi kendi ellerinle örersin
202
00:18:23,291 --> 00:18:26,875
Varlığın ulvidir
203
00:18:26,958 --> 00:18:31,458
Kaderi kendi ellerinle örersin
204
00:18:31,541 --> 00:18:35,541
Varlığın ulvidir
205
00:18:35,625 --> 00:18:41,833
Sen elçisin
Sen Tanrı'sın
206
00:18:47,541 --> 00:18:48,708
Neden içeri geldiniz efendim?
207
00:18:49,708 --> 00:18:51,416
Senden cevap alamıyorduk.
208
00:18:51,750 --> 00:18:53,958
-Ne yapsaydım? Başka şansım yoktu.
-Peki.
209
00:18:54,166 --> 00:18:56,750
Sinemde neler saklı…
210
00:18:56,833 --> 00:18:57,666
Silahlar nerede?
211
00:19:00,333 --> 00:19:04,500
Sen her şeye hâkimsin…
212
00:19:06,000 --> 00:19:09,708
Umarım Doktor Mirza, karısı Ismat'ın
planlarından haberdar değildir.
213
00:19:12,583 --> 00:19:16,250
Sen her şeye hâkimsin…
214
00:19:16,375 --> 00:19:17,208
Değil mi Durga?
215
00:19:17,291 --> 00:19:20,875
Sen kaderden de ötesin…
216
00:19:21,458 --> 00:19:22,916
Aptalca bir şey yaptın mı?
217
00:19:23,000 --> 00:19:26,333
Sen kaderden de ötesin
Yok senden gayrı kimse…
218
00:19:26,458 --> 00:19:28,250
Size ihanet etmemden korkuyorsunuz.
219
00:19:29,083 --> 00:19:29,916
Merak etmeyin.
220
00:19:30,125 --> 00:19:31,166
Hiçbir fikri yok.
221
00:19:33,958 --> 00:19:36,291
Mirza'yla iki ay önce tanıştın.
222
00:19:39,000 --> 00:19:42,750
20 senedir
bu adamın izini sürmeye çalışıyoruz.
223
00:19:44,041 --> 00:19:47,125
2001'deki parlamento saldırısından sonra
onu bir daha hiç görmedik.
224
00:19:47,833 --> 00:19:48,708
Anlıyor musun?
225
00:19:50,166 --> 00:19:51,041
Efendim
226
00:19:52,458 --> 00:19:54,583
Omar'ı ya bugün öldürürüz
227
00:19:55,500 --> 00:19:56,416
ya da bunu denerken ölürüz.
228
00:19:57,708 --> 00:20:01,750
Kalplerin sultanı sensin
229
00:20:01,833 --> 00:20:03,166
Sultanı sensin…
230
00:20:03,250 --> 00:20:07,791
Ama işin özünde
masum bir sivili kandırdık.
231
00:20:09,041 --> 00:20:12,916
Ay da güneş de yıldızlar da
232
00:20:13,125 --> 00:20:14,833
Herkesin zerre olduğunu kabul eder
233
00:20:14,916 --> 00:20:17,083
Sen hükümdarsın
234
00:20:20,000 --> 00:20:24,375
Yaşa en büyük olan sen
235
00:20:24,458 --> 00:20:28,125
Ay da güneş de yıldızlar da
236
00:20:28,208 --> 00:20:32,583
Yaşa en büyük olan sen
237
00:20:32,708 --> 00:20:34,375
Ay da güneş de yıldızlar da…
238
00:20:34,583 --> 00:20:36,291
Dur! Kimsin sen?
239
00:20:36,708 --> 00:20:38,416
Herkesin zerre olduğunu kabul eder
240
00:20:38,500 --> 00:20:40,500
Sen hükümdarsın
241
00:20:40,791 --> 00:20:44,708
Yaşa en büyük olan sen
242
00:20:44,916 --> 00:20:46,708
Ali her şeyden üstündür
243
00:20:47,041 --> 00:20:50,958
Yaşa en büyük olan sen
Ali her şeyden üstündür
244
00:20:51,125 --> 00:20:56,041
Sen en büyüksün
Korumanla kutsa beni
245
00:20:56,250 --> 00:21:01,916
Ah lütufkâr
Âdeta bir şahinsin
246
00:21:02,416 --> 00:21:06,125
Yaşa en büyük olan sen
Ali her şeyden üstündür…
247
00:21:06,208 --> 00:21:10,083
Hedefimiz Khalid Omar her an gelebilir.
248
00:21:10,416 --> 00:21:11,458
Anlaşıldı.
249
00:21:12,541 --> 00:21:15,458
Sen en büyüksün
250
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Hedef vardı.
251
00:21:18,166 --> 00:21:19,916
Tamam, anlaşıldı.
252
00:21:20,875 --> 00:21:22,041
Omar burada. Haydi.
253
00:21:26,166 --> 00:21:27,083
Süreci ben yöneteyim.
254
00:21:28,750 --> 00:21:29,875
Siz ekibi yönetin.
255
00:21:30,416 --> 00:21:32,583
Omar'ı evin içinde yakalamamız lazım.
256
00:21:34,250 --> 00:21:38,000
Yaşa en büyük olan sen
257
00:21:38,291 --> 00:21:40,000
Ali her şeyden üstündür
258
00:21:40,375 --> 00:21:44,083
Yaşa en büyük olan sen
Ali her şeyden üstündür
259
00:21:44,375 --> 00:21:49,208
Sen en büyüksün
Korumanla kutsa beni
260
00:21:49,458 --> 00:21:55,458
Ah lütufkâr
Âdeta bir şahinsin
261
00:21:56,333 --> 00:22:00,375
Sana sığınmaya karar veren
262
00:22:00,500 --> 00:22:04,500
Sevgini görmeye nail olur
263
00:22:04,791 --> 00:22:08,916
Dünya kendi hâlinde döner durur
264
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Seninle bağ kurmak kolay olur
265
00:22:13,083 --> 00:22:16,958
Bu bağ
266
00:22:17,208 --> 00:22:20,750
Dalgaları peyda eden sudur…
267
00:22:22,208 --> 00:22:24,250
Hedef konumda. Omar burada.
268
00:22:24,375 --> 00:22:28,250
Doğru ve yanlış
269
00:22:28,500 --> 00:22:32,250
Kaçamaz senin durugöründen
270
00:22:32,541 --> 00:22:36,583
Doğru ve yanlış
271
00:22:36,666 --> 00:22:40,833
Kaçamaz senin durugöründen
272
00:22:40,916 --> 00:22:44,750
Kişinin yolculuğu bitmez
273
00:22:44,833 --> 00:22:48,916
Kişinin yolculuğu bitmez
274
00:22:49,041 --> 00:22:53,041
Senin eşiğine adım atana dek
275
00:22:56,625 --> 00:22:58,291
Sivil kaybı vermek istemiyoruz.
276
00:22:58,583 --> 00:22:59,625
Anlaşıldı.
277
00:23:11,458 --> 00:23:13,458
Herkes seninle bir olmaya razı
278
00:23:13,583 --> 00:23:15,500
Biz müritleriniz
279
00:23:15,583 --> 00:23:17,375
Sana adanmışız
280
00:23:17,458 --> 00:23:19,791
Hepimiz için bir tanesin
281
00:23:19,875 --> 00:23:23,625
Yaşa en büyük olan sen
282
00:23:23,958 --> 00:23:25,750
Ali her şeyden üstündür
283
00:23:26,000 --> 00:23:30,333
Yaşa en büyük olan sen
Ali her şeyden üstündür
284
00:23:30,416 --> 00:23:33,041
Ali her şeyden üstündür
285
00:23:42,458 --> 00:23:43,916
Konum alın ve emrimi bekleyin.
286
00:23:44,250 --> 00:23:45,291
Anlaşıldı.
287
00:23:45,875 --> 00:23:49,916
Haşmet ona yaraşır
288
00:23:50,000 --> 00:23:54,083
Haşmet ona yaraşır
289
00:23:55,125 --> 00:23:58,208
Senin bereketinle
290
00:23:58,708 --> 00:24:03,250
Tanışan
291
00:24:03,791 --> 00:24:10,375
Cenneti görmüş sayılır
292
00:24:11,500 --> 00:24:18,208
Kader yüzünü gülmüştür
293
00:24:18,291 --> 00:24:20,208
Lanet olsun! İfşa olduk! Şimdi!
294
00:24:38,166 --> 00:24:39,375
-Shehzad!
-Shehzad!
295
00:24:39,916 --> 00:24:40,875
Shehzad!
296
00:24:41,166 --> 00:24:42,291
Shehzad!
297
00:24:59,166 --> 00:25:00,416
-İyi misiniz efendim?
-İyiyim.
298
00:25:00,625 --> 00:25:01,708
Durga! Omar!
299
00:25:10,083 --> 00:25:11,458
Shehzad!
300
00:26:12,083 --> 00:26:14,125
Onu kaybetmeyin! Yürü yürü!
301
00:27:01,958 --> 00:27:02,833
Omar.
302
00:27:11,666 --> 00:27:12,541
Diz çök.
303
00:28:15,458 --> 00:28:16,750
Haydi Durga!
304
00:28:17,083 --> 00:28:18,041
Bin.
305
00:28:18,125 --> 00:28:19,583
Bu bir tuzak Durga!
306
00:28:19,916 --> 00:28:21,541
İfşa olduk Durga.
307
00:28:21,625 --> 00:28:22,625
Haydi gidelim.
308
00:28:55,125 --> 00:29:00,625
{\an8}BİR SENE SONRA
YENİ DELHİ, HİNDİSTAN
309
00:29:00,958 --> 00:29:02,541
{\an8}Onun bu işe dâhil olduğundan
hep şüphelenmiştim.
310
00:29:02,666 --> 00:29:03,791
{\an8}AMITOSH GOEL, GENEL SEKRETER
AR-GE
311
00:29:03,875 --> 00:29:04,833
{\an8}Tamam, beni haberdar edin.
312
00:29:05,750 --> 00:29:06,625
{\an8}Şerefsiz.
313
00:29:07,791 --> 00:29:09,958
Türk Büyükelçiliğindeki kaynağımız
Omar'ı iki gün önce gördü.
314
00:29:10,375 --> 00:29:11,791
{\an8}O günden beri hareketlerini
takip ediyoruz.
315
00:29:11,875 --> 00:29:13,416
{\an8}RANJIT KAPUR, SEKRETER
AR-GE BÖLÜMÜ, HİNDİSTAN
316
00:29:14,458 --> 00:29:16,833
Size haberlerim var efendim.
317
00:29:17,666 --> 00:29:18,708
Bak ne bulduk.
318
00:29:20,000 --> 00:29:22,125
Khalid Omar Türkiye'de saklanıyor.
319
00:29:24,333 --> 00:29:26,916
Böylece benim vereceğim haber
daha da büyük önem kazandı.
320
00:29:29,666 --> 00:29:35,208
{\an8}GAZİANTEP, TÜRKİYE
SURİYE SINIRI
321
00:30:23,791 --> 00:30:25,583
Sizinle görüşmekle büyük risk alıyorum.
322
00:30:26,208 --> 00:30:28,041
Umarım mükâfatını alırım.
323
00:30:34,791 --> 00:30:36,041
Para ve pasaportu getirdiniz mi?
324
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Önce istihbaratı alayım.
325
00:30:47,708 --> 00:30:48,833
Bu Abu Musib.
326
00:30:50,166 --> 00:30:52,875
Kıdemli üye, El Kaide, İran.
327
00:30:53,375 --> 00:30:55,083
-Yanındaki ise…
-Bakshi!
328
00:30:57,250 --> 00:31:01,458
Sirajuddin Al Hasan, kıdemli üye,
El Kaide, Afganistan.
329
00:31:02,375 --> 00:31:05,375
Omar Khalid'e epey yakın.
330
00:31:07,458 --> 00:31:08,500
Yani en iyi ajanlarımızdan biri
331
00:31:09,541 --> 00:31:12,625
saf değiştirdi mi demek istiyorsun?
332
00:31:12,958 --> 00:31:17,208
Afganistan görevinin son değil,
başlangıç olduğunu
333
00:31:17,291 --> 00:31:18,291
size söylemiştim.
334
00:31:19,041 --> 00:31:20,666
Başından beri köstebek Bakshi'ydi.
335
00:31:43,833 --> 00:31:45,416
-Jai Hind efendim.
-Jai Hind.
336
00:31:46,916 --> 00:31:49,208
Bakshi'nin, takip edildiğinden
haberi var mı?
337
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
Hayır efendim.
338
00:31:50,916 --> 00:31:51,958
Henüz hiçbir fikri yok.
339
00:31:53,083 --> 00:31:54,041
Durum nedir?
340
00:31:54,750 --> 00:31:57,166
Bilin bakalım Bakshi şu an kiminle?
341
00:31:57,875 --> 00:31:59,333
Khalid Omar'ın eski sağ kolu.
342
00:31:59,958 --> 00:32:01,000
Abu Haqqani mi?
343
00:32:01,916 --> 00:32:02,791
Evet efendim.
344
00:32:03,041 --> 00:32:05,416
Parlamento saldırısını
Omar'la beraber planlamıştı.
345
00:32:06,125 --> 00:32:08,250
Bakshi'nin ne işler çevirdiğini
öğrenmemiz lazım.
346
00:32:08,833 --> 00:32:09,791
Neredeler?
347
00:32:10,375 --> 00:32:13,375
RAW ajanlarının
gizli bilgi göndermek için gittikleri
348
00:32:13,458 --> 00:32:15,000
internet kafedeler.
349
00:32:16,416 --> 00:32:17,458
Ben seni arayacağım.
350
00:32:17,833 --> 00:32:18,666
Tamam efendim.
351
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Bekleyeceğiz.
352
00:32:46,791 --> 00:32:48,083
-Çekil!
-Ne oluyor?
353
00:32:48,833 --> 00:32:50,208
Ateş etmeyin!
354
00:33:34,000 --> 00:33:35,083
Hey!
355
00:33:35,708 --> 00:33:36,750
Bitir şunun işini!
356
00:34:24,041 --> 00:34:26,250
Meclisinize sızalı 20 sene oldu.
357
00:34:28,083 --> 00:34:31,500
RAW daha ne kadar süre
benim için para ve zaman harcayacak?
358
00:34:34,791 --> 00:34:35,750
Orasını RAW bilir.
359
00:35:05,375 --> 00:35:06,250
Onları bırakın.
360
00:35:07,541 --> 00:35:08,958
Buraya benim için geldiler.
361
00:35:09,958 --> 00:35:10,875
Sizin için değil.
362
00:35:14,000 --> 00:35:15,583
Onları öldürmek adilik olur.
363
00:35:18,458 --> 00:35:19,750
Babam eskiden bir şey derdi.
364
00:35:21,958 --> 00:35:24,041
"Çaresiz bir adam sesini yükselttiğinde
365
00:35:25,291 --> 00:35:26,833
dünya ondan rahatsız olur.
366
00:35:30,583 --> 00:35:33,250
Ama aynı adam
367
00:35:34,666 --> 00:35:35,916
eline silah aldığında
368
00:35:36,500 --> 00:35:38,166
bunun adı terör olur."
369
00:35:44,583 --> 00:35:47,791
RAW yüzünden düğünde adamlarım öldü.
370
00:35:49,208 --> 00:35:52,958
Bu karşılığında ödenecek ufak bir bedel.
371
00:35:53,416 --> 00:35:54,708
-Bırak onları.
-Buraya bak.
372
00:35:54,791 --> 00:35:56,166
-Omar, bırak onları.
-Bak.
373
00:35:56,250 --> 00:35:57,416
Bak dedim! Bak!
374
00:36:09,208 --> 00:36:11,833
Ben artık RAW'a çalışmıyorum Omar.
375
00:36:13,583 --> 00:36:14,458
Kendin öğren.
376
00:36:15,250 --> 00:36:16,625
Senin için çok basit.
377
00:36:19,208 --> 00:36:20,125
Ama…
378
00:36:22,291 --> 00:36:23,458
…senin işine yarayabilirim.
379
00:36:25,250 --> 00:36:27,541
Hem de hayal edebileceğinden
çok daha fazla.
380
00:36:33,375 --> 00:36:34,916
Hain olduğunu biliyorum.
381
00:36:36,000 --> 00:36:38,500
Hindistan'da hainlere ne denir?
382
00:36:44,208 --> 00:36:45,291
Vibhishan.
383
00:36:47,208 --> 00:36:48,041
Jaichand.
384
00:36:51,250 --> 00:36:52,125
Mir Jafar.
385
00:36:54,291 --> 00:36:55,208
Mir Jafar.
386
00:37:12,625 --> 00:37:13,583
Selamünaleyküm.
387
00:37:15,541 --> 00:37:16,958
Bunu telefonda konuşamayız.
388
00:37:17,833 --> 00:37:18,791
Buraya gel.
389
00:37:21,416 --> 00:37:23,291
Hintli hediyen
390
00:37:24,500 --> 00:37:25,750
benim yanımda güvende.
391
00:37:26,916 --> 00:37:27,833
Çabuk gel.
392
00:37:28,166 --> 00:37:29,083
Hoşça kal.
393
00:37:32,875 --> 00:37:34,416
Haklıydın Bakshi.
394
00:37:36,708 --> 00:37:39,625
İnsanlar senin karşılığında
büyük paralar ödemeye hazır.
395
00:37:45,166 --> 00:37:46,333
Sigara alabilir miyim?
396
00:37:47,958 --> 00:37:49,666
Son 10 yıl içinde
397
00:37:50,333 --> 00:37:52,791
taraf değiştiren üçüncü RAW ajanımız.
398
00:37:54,541 --> 00:37:55,625
Hepsi para için.
399
00:37:57,083 --> 00:38:01,916
Pakistan İstihbarat Teşkilatı Generali
Iftekhar Khan'ın Türkiye'de ne işi var?
400
00:38:02,166 --> 00:38:05,208
Khan, 2017'deki
Paris saldırılarından beri orada.
401
00:38:05,958 --> 00:38:07,625
Operasyonları oradan yürütüyor.
402
00:38:08,291 --> 00:38:11,291
Aldığımız istihbarata göre Khalid Omar
403
00:38:11,750 --> 00:38:14,583
Pakistan İstihbarat Teşkilatı'na
Ajay Bakshi'yi verecekmiş.
404
00:38:14,791 --> 00:38:20,083
Kıdemli RAW eski ajanı, Teşkilat için
bulunmaz nimettir.
405
00:38:23,666 --> 00:38:25,291
Şimdi ne olacak?
406
00:38:26,416 --> 00:38:28,125
Ajay Bakshi'yi ortadan kaldırın.
407
00:38:32,583 --> 00:38:34,500
Teşkilat ona ulaşmadan evvel.
408
00:38:43,458 --> 00:38:45,333
Bu iş için en iyi adamın lazım.
409
00:38:48,666 --> 00:38:52,916
{\an8}AKABE KÖRFEZİ, ÜRDÜN
410
00:39:04,958 --> 00:39:11,875
{\an8}DURGA SINGH, ÖZEL HAREKAT
AR-GE BÖLÜMÜ, HİNDİSTAN
411
00:42:06,958 --> 00:42:09,000
Ne kadar kısa sürede iş birliği yaparsan
412
00:42:10,500 --> 00:42:13,166
o kadar kısa sürede bu evden giderim.
413
00:42:13,250 --> 00:42:15,625
Sen çok oynadın.
414
00:42:15,750 --> 00:42:16,625
Sıra bende.
415
00:42:17,625 --> 00:42:19,250
Bu benim, git kendi telefonunu al.
416
00:42:19,333 --> 00:42:20,750
Lütfen sessiz olun!
417
00:42:24,583 --> 00:42:26,208
Ben doktorum.
418
00:42:26,750 --> 00:42:28,875
İnsan hayatı kurtarırım.
419
00:42:29,916 --> 00:42:31,875
Şimdi de
kendini gözaltına alınmaktan kurtar.
420
00:42:33,208 --> 00:42:35,375
Bana doğruyu söyle.
421
00:42:37,541 --> 00:42:38,666
Evvelki gece ufak bir yara için
422
00:42:39,125 --> 00:42:40,958
bana geldi.
423
00:42:41,208 --> 00:42:43,333
Tedaviyi yaptıktan sonra
kalmak için ısrar etti.
424
00:42:44,625 --> 00:42:45,833
İyi bir meblağ verirsen olur, dedim.
425
00:42:47,416 --> 00:42:48,875
Ben sadece tedavisini yaptım.
426
00:42:50,166 --> 00:42:52,541
Verdiği para
bizi bir aydan fazla idare eder.
427
00:42:52,833 --> 00:42:55,583
Ver şunu, sıra bende.
428
00:42:55,916 --> 00:42:56,916
Ne oldu çocuklar?
429
00:42:57,750 --> 00:42:59,125
Oyunu mu beğenmediniz?
430
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
Telefonun kilidini açamıyoruz.
431
00:43:00,875 --> 00:43:01,958
Babanıza sorun.
432
00:43:02,250 --> 00:43:05,208
Onun değil ki. Benim, ben buldum.
433
00:43:13,166 --> 00:43:16,333
Senin telefonun değilse…
434
00:43:18,666 --> 00:43:20,875
…kimin telefonu bu?
435
00:43:30,708 --> 00:43:31,583
Ver.
436
00:43:34,708 --> 00:43:35,541
Ver.
437
00:43:36,916 --> 00:43:37,791
Şifreyi biliyorum.
438
00:43:47,583 --> 00:43:48,416
Jai Hind efendim.
439
00:43:48,666 --> 00:43:51,041
Durga, sana haberim var.
Ajay Bakshi'nin yerini tespit ettik.
440
00:43:51,458 --> 00:43:52,666
Khalid Omar onu yakalamış.
441
00:43:52,791 --> 00:43:53,666
Ne?
442
00:43:54,250 --> 00:43:56,000
-Emin misiniz efendim?
-Evet.
443
00:43:56,541 --> 00:43:59,375
Gaziantep'teki saha ajanlarından
görsel onay aldık.
444
00:43:59,666 --> 00:44:02,875
Khalid Omar'ın adamları
Bakshi ve Haqqani'ye pusu kurmuş.
445
00:44:03,791 --> 00:44:05,833
Ajay Bakshi rehin alındı.
446
00:44:06,625 --> 00:44:07,583
Ama…
447
00:44:08,583 --> 00:44:11,583
Khalid Omar yoldan çıkmış
Hintli bir ajanı ne yapsın?
448
00:44:12,041 --> 00:44:14,250
Bak, Bakshi hakkımızda çok şey biliyor.
449
00:44:14,375 --> 00:44:16,250
Ağzını bir açarsa
450
00:44:16,375 --> 00:44:18,833
Orta Doğu için yaptığımız tüm hazırlıklar
ifşa olacak.
451
00:44:19,250 --> 00:44:21,125
Kaynakların hepsi ifşa olacak.
452
00:44:22,875 --> 00:44:24,958
O yüzden Durga, yapacağın bir iş var.
453
00:44:25,041 --> 00:44:25,916
Dinliyorum efendim.
454
00:44:26,791 --> 00:44:28,125
Ajay Bakshi'yi ortadan kaldır.
455
00:44:44,500 --> 00:44:46,333
Hemen girip çıkacağınız
bir operasyon olmalı.
456
00:44:46,666 --> 00:44:49,916
Görevi tamamlamak için 48 saatiniz var.
457
00:44:50,500 --> 00:44:51,708
{\an8}Türkiye'ye iner inmez
458
00:44:51,791 --> 00:44:53,541
{\an8}destek alabileceğiniz
bir ajanla buluşacaksınız.
459
00:44:53,708 --> 00:44:54,583
{\an8}GAZİANTEP
SURİYE SINIRI
460
00:44:54,666 --> 00:44:56,166
{\an8}Kendisi birkaç senedir Türkiye'de.
461
00:44:57,166 --> 00:45:00,166
{\an8}Görevin kod adı Tiranga olacak.
462
00:45:04,916 --> 00:45:05,791
Jai Hind.
463
00:45:06,916 --> 00:45:07,875
Jai Hind.
464
00:45:08,291 --> 00:45:10,291
Ben Kabir Ali. Gaziantep'e hoş geldin.
465
00:45:12,875 --> 00:45:15,250
Khalid Omar ailesiyle birlikte
burada oturuyor.
466
00:45:16,083 --> 00:45:17,791
Ajay Bakshi de muhtemelen burada.
467
00:45:18,541 --> 00:45:21,291
Kontrol odasına girmemiz gerekiyor.
468
00:45:21,375 --> 00:45:23,791
Ama buradan giremeyiz.
469
00:45:26,625 --> 00:45:28,125
O bölge ayrılmış vaziyette.
470
00:45:29,000 --> 00:45:29,958
Güvenlik…
471
00:45:31,458 --> 00:45:32,375
…çok sıkı.
472
00:45:33,708 --> 00:45:34,625
Plan nedir?
473
00:45:36,500 --> 00:45:40,500
Khalid Omar'ın karısına
Urduca öğreten bir kadın öğretmen var.
474
00:45:41,500 --> 00:45:42,916
Birkaç yıldır onlarla birlikte.
475
00:45:44,333 --> 00:45:47,083
Güvenlik taramasından geçmeden
476
00:45:48,000 --> 00:45:51,791
evlerine girebilen tek yabancı o.
477
00:46:04,291 --> 00:46:05,375
Yardım edebilir miyim?
478
00:46:06,500 --> 00:46:07,375
Sizi eve bırakayım mı?
479
00:46:08,166 --> 00:46:09,166
Gelin.
480
00:46:27,750 --> 00:46:29,541
Bana sadece…
481
00:46:31,333 --> 00:46:32,250
…sorduğum soruların…
482
00:46:34,875 --> 00:46:36,375
…cevapları lazım.
483
00:46:37,541 --> 00:46:39,625
Bodruma tünellerden ulaşılabiliyor.
484
00:46:41,666 --> 00:46:44,916
Bakshi bodrumda olabilir.
485
00:46:49,750 --> 00:46:50,791
Cevapları alabilecek miyiz?
486
00:46:51,000 --> 00:46:53,458
Silahlı altı komandodan oluşan
bir ekibimiz var.
487
00:46:54,000 --> 00:46:55,208
-Tamam mı?
-Nerede?
488
00:46:56,458 --> 00:46:57,833
Orada. O taraftalar.
489
00:47:01,375 --> 00:47:02,416
Yoksa biraz daha mı uğraşayım?
490
00:47:38,458 --> 00:47:41,208
KAYA FEROZI
491
00:47:41,333 --> 00:47:42,166
Gel.
492
00:47:42,625 --> 00:47:44,416
Lütfen, ben alırım.
493
00:47:46,375 --> 00:47:47,333
Buyurun.
494
00:47:48,250 --> 00:47:49,166
Teşekkür ederim.
495
00:47:51,083 --> 00:47:53,458
Sizi tanıştırayım.
Beyefendi, General Iftikar Khan.
496
00:47:53,958 --> 00:47:55,750
Pakistanlı kıymetli müttefikimiz.
497
00:47:55,958 --> 00:47:56,958
Merhaba.
498
00:47:58,666 --> 00:47:59,541
Otursana.
499
00:48:00,666 --> 00:48:03,625
Önce sizin karnınızı doyurayım,
ben sonra yerim.
500
00:48:04,791 --> 00:48:06,125
Bana böyle eziyet etme.
501
00:48:06,833 --> 00:48:07,791
Rica ettim işte.
502
00:48:08,000 --> 00:48:08,833
Otur.
503
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Enfes.
504
00:48:21,750 --> 00:48:23,166
Söylemem lazım,
505
00:48:24,375 --> 00:48:25,541
yemekleriniz harika.
506
00:48:26,833 --> 00:48:28,750
Misafirperverliğiniz için müteşekkirim.
507
00:48:29,000 --> 00:48:29,958
Teşekkür ederim.
508
00:48:35,500 --> 00:48:36,458
Hintli ajanı…
509
00:48:39,416 --> 00:48:42,416
…bize teslim ederek
510
00:48:43,250 --> 00:48:44,500
büyüklük gösterdiniz.
511
00:48:45,916 --> 00:48:49,791
Generalimiz pek memnun olacak.
512
00:48:53,333 --> 00:48:55,750
Cihadımızın amacı aynı.
513
00:48:58,583 --> 00:49:00,583
Ama bu amaca para lazım.
514
00:49:01,083 --> 00:49:02,708
Parayı ayarlayın…
515
00:49:04,958 --> 00:49:07,416
…Hintli casusu
istediğiniz vakit götürün.
516
00:49:12,875 --> 00:49:14,375
İmdat!
517
00:49:30,041 --> 00:49:32,083
Merhaba. Çanta?
518
00:50:12,041 --> 00:50:12,958
Dur.
519
00:50:52,208 --> 00:50:53,208
Neden buradasın?
520
00:50:54,833 --> 00:50:56,500
Dün, bugün gelmeyeceğini söyledin.
521
00:50:56,666 --> 00:50:57,583
Niye geldin?
522
00:50:59,166 --> 00:51:00,041
Haydi?
523
00:51:01,041 --> 00:51:02,333
Cevap ver. Niye geldin?
524
00:51:04,000 --> 00:51:05,416
Sorun ne? Sağır mısın?
525
00:51:09,791 --> 00:51:11,166
İlla tutuklanmak mı istiyorsun?
526
00:51:12,000 --> 00:51:13,041
Neden buradasın?
527
00:51:16,416 --> 00:51:17,666
Kardeşim iyi değil.
528
00:51:18,208 --> 00:51:21,000
Maaşımdan avans almak için başvurdum.
529
00:51:21,333 --> 00:51:23,291
Buraya onu almaya geldim.
530
00:51:25,958 --> 00:51:28,791
İçeriyi ara.
Doğru mu değil mi anlarız şimdi. Haydi.
531
00:51:29,333 --> 00:51:30,250
-Haydi!
-Tamam.
532
00:51:36,541 --> 00:51:39,458
CİHAZ BAĞLANMADI
533
00:51:41,083 --> 00:51:43,500
UYDU VERİ TARAMASI
CİHAZ SİNYAL ALMIYOR
534
00:51:53,375 --> 00:51:57,375
Bir daha böyle leziz yemekleri
ne zaman yerim bilmiyorum.
535
00:51:57,666 --> 00:52:01,583
Yemeği sevgiyle yapıyorsanız
536
00:52:02,458 --> 00:52:04,666
her şey lezzetli oluyor.
537
00:52:07,833 --> 00:52:08,791
Müsaadenizle.
538
00:52:12,875 --> 00:52:13,916
Ne kadar sürecek bu?
539
00:52:14,708 --> 00:52:15,875
Kimse cevap vermiyor.
540
00:52:22,250 --> 00:52:23,416
Bir daha dene! Bir daha dene!
541
00:53:16,833 --> 00:53:17,791
Ne oldu?
542
00:53:18,750 --> 00:53:19,708
Cevap yok.
543
00:53:20,833 --> 00:53:22,000
Bir boka yaramıyorsunuz.
544
00:53:24,708 --> 00:53:25,583
Alo?
545
00:53:27,458 --> 00:53:28,375
Alo?
546
00:54:15,625 --> 00:54:16,500
Alo?
547
00:54:17,291 --> 00:54:18,125
Merhaba.
548
00:54:18,750 --> 00:54:20,791
Öğretmen burada, kapıda.
549
00:54:21,375 --> 00:54:22,250
İçeri alayım mı?
550
00:54:23,125 --> 00:54:24,791
Tabii. Ben de onu bekliyordum.
551
00:54:26,791 --> 00:54:27,708
Hemen gönder.
552
00:54:33,416 --> 00:54:34,375
Başüstüne.
553
00:54:36,041 --> 00:54:36,916
Alo?
554
00:54:52,000 --> 00:54:52,875
Bırakın geçsin.
555
00:54:57,416 --> 00:54:58,333
Gidebilirsin.
556
00:54:58,958 --> 00:54:59,791
Geç!
557
00:55:08,875 --> 00:55:10,333
Birinci seviye geçildi.
558
00:55:15,041 --> 00:55:15,916
Ucuz atlattık.
559
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
Kulbhushan'ı hatırlar mısın?
560
00:55:24,125 --> 00:55:26,583
Pakistan'da yakalanan Hintli ajan.
561
00:55:32,833 --> 00:55:35,333
Aslında hiç Pakistan'da değildi.
562
00:55:38,166 --> 00:55:40,291
İran istihbaratı
563
00:55:41,083 --> 00:55:42,416
onu İran'da tutukladı.
564
00:55:45,208 --> 00:55:46,583
İran'la anlaşma yapıp
565
00:55:48,166 --> 00:55:49,416
onu Pakistan'a getirdik.
566
00:55:54,958 --> 00:55:56,666
Amacımız, Pakistan'da casusluk yaptığını
567
00:55:58,250 --> 00:56:00,166
dünyaya göstermekti.
568
00:56:01,833 --> 00:56:06,125
Hindistan'ı itibarından edip
utandırmak içindi.
569
00:56:09,375 --> 00:56:12,000
Şimdi yine aynısını yapmak istiyorsunuz.
570
00:56:26,541 --> 00:56:27,583
Neyin var senin?
571
00:56:30,083 --> 00:56:32,041
Tamam. Dün gece yaptığımız tartışmayı
572
00:56:32,125 --> 00:56:33,166
unut lütfen.
573
00:56:33,833 --> 00:56:35,125
Seni çok seviyorum Ferozi.
574
00:56:38,750 --> 00:56:39,958
Bugün farklı kokuyorsun.
575
00:56:47,250 --> 00:56:48,333
Kimsin sen?
576
00:56:53,541 --> 00:56:55,791
Kimsin lan sen? Kimsin?
577
00:56:57,916 --> 00:56:59,000
Kimsin lan sen?
578
00:56:59,125 --> 00:57:01,291
Kabir, ben ifşa oldum.
579
00:57:01,416 --> 00:57:02,291
Ne?
580
00:57:11,666 --> 00:57:14,333
Bana böyle yedirmeye devam edersen
kilo alacağım.
581
00:57:14,541 --> 00:57:17,750
Askerin formda olması
çok önemlidir, biliyorsun.
582
00:57:18,125 --> 00:57:21,291
Askerlerin yediklerine
dikkat etmesi lazım,
583
00:57:21,458 --> 00:57:22,708
kocaların değil.
584
00:57:35,000 --> 00:57:37,166
O Hintliyi bodrumdan çıkar. Çabuk olun!
585
00:57:51,458 --> 00:57:52,333
Omar!
586
00:57:59,083 --> 00:57:59,958
Meryem.
587
00:58:15,958 --> 00:58:17,958
Geçti, geçti.
588
00:58:37,750 --> 00:58:40,375
Her şey iyi olacak.
589
00:58:40,458 --> 00:58:42,500
Omar, Meryem'i götürmemiz lazım.
590
00:58:45,541 --> 00:58:46,916
Haydi, gidelim!
591
00:58:48,166 --> 00:58:49,166
Omar!
592
00:59:03,500 --> 00:59:05,666
Meryem, biraz daha dayan.
593
00:59:06,625 --> 00:59:09,375
Nefes al. Devam et.
594
00:59:10,000 --> 00:59:11,083
Daha hızlı sür!
595
00:59:12,625 --> 00:59:15,458
Gözlerini aç. Aç gözlerini.
596
00:59:16,416 --> 00:59:17,625
Gözlerini kapatma Meryem.
597
00:59:19,416 --> 00:59:20,250
Az kaldı.
598
00:59:20,791 --> 00:59:22,625
Neredeyse geldik.
599
00:59:28,000 --> 00:59:28,916
Meryem.
600
00:59:29,125 --> 00:59:30,750
Ne olur nefes al.
601
01:00:40,458 --> 01:00:41,333
Durga.
602
01:00:43,083 --> 01:00:44,125
Vakit geldi.
603
01:00:58,708 --> 01:00:59,625
Askersin sen.
604
01:01:02,041 --> 01:01:03,333
Emirlerine uy.
605
01:01:05,625 --> 01:01:06,500
Vur beni.
606
01:04:06,750 --> 01:04:10,541
Sakın polisi arama.
607
01:05:01,875 --> 01:05:06,375
{\an8}KABİL, AFGANİSTAN
BİR YIL ÖNCE
608
01:05:16,666 --> 01:05:17,625
Sence bu o mu?
609
01:05:20,708 --> 01:05:21,916
Taliban da olabilir.
610
01:05:25,000 --> 01:05:26,708
Sonuçta burası onların hareket alanı.
611
01:05:31,291 --> 01:05:32,416
-Jai Hind.
-Jai Hind efendim.
612
01:05:32,625 --> 01:05:34,333
Umarım elinizdeki istihbarat iyidir.
613
01:05:35,125 --> 01:05:37,583
İki ay sonra
Mezar-ı Şerif'te bir düğün var.
614
01:05:37,791 --> 01:05:40,041
Shehzad Ali'yle Sadia Mansour'un düğünü.
615
01:05:40,208 --> 01:05:41,708
{\an8}Bu isimleri daha önce duymadım.
616
01:05:41,791 --> 01:05:44,375
{\an8}Çünkü kendileri sıradan siviller efendim.
617
01:05:44,833 --> 01:05:46,416
Öyleyse bizim için önemi ne?
618
01:05:46,791 --> 01:05:47,833
Önemliler efendim.
619
01:05:48,333 --> 01:05:50,250
Çünkü düğüne 2001'den beri
620
01:05:50,791 --> 01:05:52,291
aradığımız biri katılacak.
621
01:05:56,375 --> 01:05:57,791
Khalid Omar.
622
01:05:59,833 --> 01:06:01,291
Bu bilgi doğruysa
623
01:06:02,500 --> 01:06:04,541
çölde akrep bulmak gibi bir şey olacak.
624
01:06:04,625 --> 01:06:05,458
Evet efendim.
625
01:06:06,000 --> 01:06:08,541
{\an8}Ama düğüne nasıl sızacaksınız?
626
01:06:09,416 --> 01:06:10,625
{\an8}Omar gelecekse
627
01:06:10,708 --> 01:06:12,875
{\an8}yanında epey güvenlik olacaktır.
628
01:06:13,458 --> 01:06:14,291
Efendim.
629
01:06:17,625 --> 01:06:19,416
-Bu, Doktor Mirza Ali efendim.
-Tamam.
630
01:06:20,416 --> 01:06:25,625
Kabil'de Birleşmiş Milletler'in
Mülteci ve Göçmen Programı'nı yönetiyor.
631
01:06:25,708 --> 01:06:27,500
-Yani düğüne davetli?
-Evet efendim.
632
01:06:28,041 --> 01:06:30,500
{\an8}Yerel halk arasında epey popüler.
633
01:06:31,291 --> 01:06:32,708
{\an8}-Aynı zamanda yarı Hintli.
-Evet.
634
01:06:33,083 --> 01:06:37,041
Düğüne onun yanında sızmak kolay olacak.
635
01:06:38,083 --> 01:06:39,041
{\an8}Güzel, adamı kim buldu?
636
01:06:39,583 --> 01:06:40,416
{\an8}Ben efendim.
637
01:06:41,416 --> 01:06:42,333
{\an8}Güzel gidiyorsun.
638
01:06:42,583 --> 01:06:43,500
Plan nedir?
639
01:06:44,208 --> 01:06:45,166
Efendim onu…
640
01:06:45,625 --> 01:06:46,500
Onu hâlâ düşünüyorum.
641
01:06:47,250 --> 01:06:48,583
{\an8}Çabuk ol öyleyse.
642
01:06:49,500 --> 01:06:50,375
Tabii efendim.
643
01:06:55,250 --> 01:06:56,208
Pazara gideceğiz.
644
01:06:58,291 --> 01:07:00,750
Affedersiniz, taksiyi ben çevirdim.
645
01:07:01,583 --> 01:07:04,708
Kusura bakmayın. Peştuca'm pek iyi değil.
646
01:07:04,791 --> 01:07:08,375
Umarım Doktor Mirza, karısı Ismat'ın
planlarından haberdar değildir.
647
01:07:08,958 --> 01:07:11,458
Masum bir sivili kandırdık.
648
01:07:43,833 --> 01:07:45,000
Dikişlerin açılır.
649
01:07:53,750 --> 01:07:54,666
Nasılsın?
650
01:08:27,833 --> 01:08:29,500
Demek kliniğini açtın.
651
01:08:33,166 --> 01:08:34,083
Mirza.
652
01:08:39,166 --> 01:08:41,416
Ömrümün sonuna kadar
senden özür dilesem de
653
01:08:42,666 --> 01:08:45,833
o iki ayda yaptığım hataların
telafisi olmaz.
654
01:08:47,708 --> 01:08:49,666
Özür dediğin hatalar için geçerlidir.
655
01:08:50,625 --> 01:08:51,833
Seninki başından beri planlıydı.
656
01:09:01,208 --> 01:09:02,583
Bari gerçek adını söyle.
657
01:09:11,708 --> 01:09:12,583
Durga.
658
01:09:38,000 --> 01:09:39,250
Omar.
659
01:09:39,458 --> 01:09:41,041
Amin.
660
01:10:04,208 --> 01:10:05,791
Acını paylaşmak isterdim.
661
01:10:07,958 --> 01:10:09,375
Ama kelimeler kifayetsiz.
662
01:10:16,500 --> 01:10:19,458
Meryem'in acı sonu
hiçbir kelimeyle ifade edilemez.
663
01:10:24,250 --> 01:10:26,666
Oğlum beni asla affetmeyecek Khan.
664
01:10:29,500 --> 01:10:30,458
Benim yüzümden…
665
01:10:32,166 --> 01:10:33,541
…annesini kaybetti.
666
01:10:36,833 --> 01:10:37,875
Kadının adı ne?
667
01:10:38,875 --> 01:10:39,791
Durga Singh.
668
01:10:41,500 --> 01:10:42,541
Özel Harekât.
669
01:10:44,041 --> 01:10:44,958
RAW.
670
01:11:09,250 --> 01:11:10,291
Yaraların iyileşmesi
671
01:11:11,333 --> 01:11:12,541
ne kadar sürecek?
672
01:11:13,041 --> 01:11:14,291
Kişiden kişiye değişir.
673
01:11:15,791 --> 01:11:16,958
Sen eğitimli bir ajansın.
674
01:11:17,833 --> 01:11:19,041
Yaraların daha hızlı iyileşebilir.
675
01:11:21,291 --> 01:11:22,375
Orayı tekrar dikmem lazım.
676
01:11:51,291 --> 01:11:52,125
Mirza.
677
01:11:57,375 --> 01:12:00,666
Yaşananlar için her daim üzgün olacağım.
678
01:12:05,791 --> 01:12:08,041
Sana söylemek istediğim çok şey var Mirza.
679
01:12:11,083 --> 01:12:12,833
Ama o günlerde vaktim yoktu.
680
01:12:16,083 --> 01:12:17,291
Şimdi de benim vaktim yok.
681
01:12:22,125 --> 01:12:22,958
Mirza.
682
01:13:10,208 --> 01:13:11,333
Bu arabayı bul.
683
01:13:14,750 --> 01:13:16,791
O hâlde çok uzağa gitmiş olamaz.
684
01:14:02,458 --> 01:14:03,916
İlk defa vurulmadım.
685
01:14:07,708 --> 01:14:09,166
Ama ilk kez bu kadar çok acıdı.
686
01:14:19,833 --> 01:14:21,875
Zamanı geri alamayız Durga.
687
01:14:25,166 --> 01:14:27,041
Vicdanın
688
01:14:28,166 --> 01:14:29,708
gerçeği değiştirmez.
689
01:14:40,583 --> 01:14:42,250
O gün iki seçeneğim vardı.
690
01:14:44,750 --> 01:14:46,250
Ya ülkeme ihanet edecektim…
691
01:14:49,708 --> 01:14:50,583
…ya da sana.
692
01:14:55,541 --> 01:14:57,666
Zamanı geri alamayız.
693
01:14:59,791 --> 01:15:04,166
Ama sonucu değiştirebiliriz.
694
01:15:14,291 --> 01:15:17,666
Ben ömrümü seninle geçirmek istiyorum.
695
01:15:20,708 --> 01:15:21,708
Ismat olarak değil…
696
01:15:23,500 --> 01:15:24,500
…Durga olarak.
697
01:15:37,250 --> 01:15:38,375
Yine kanıyor.
698
01:15:39,750 --> 01:15:41,208
Yeniden dikmem lazım.
699
01:16:13,041 --> 01:16:15,083
Sana bir anlaşma sunacağım.
700
01:16:16,625 --> 01:16:18,750
Ajanının hayatı kurtulabilir.
701
01:16:21,541 --> 01:16:23,833
Bir Hintliyi kurtarmak istiyorsun.
702
01:16:28,166 --> 01:16:31,791
Sahiden de zor durumdasın.
703
01:16:39,583 --> 01:16:43,958
Zor da kolay da
zihnin oluşturduğu yanılsamalardır Kabir.
704
01:16:46,875 --> 01:16:48,916
Durga'yı bana ver.
705
01:16:53,166 --> 01:16:56,291
Sağ kalacağına söz veriyorum.
706
01:17:01,625 --> 01:17:03,458
Onu önce Omar yakalarsa…
707
01:17:05,875 --> 01:17:09,916
…ölümüne acı çeker.
708
01:17:34,250 --> 01:17:35,750
Saçların kırlaşıyor.
709
01:17:39,375 --> 01:17:40,708
Bunun adı yaşlanmak.
710
01:17:41,208 --> 01:17:42,416
Üzülüyor musun?
711
01:17:43,458 --> 01:17:44,375
Asla.
712
01:17:45,041 --> 01:17:47,333
Herkes yaşlanacak kadar şanslı olmuyor.
713
01:18:23,416 --> 01:18:24,333
Dur.
714
01:18:27,333 --> 01:18:29,625
-Ne oldu?
-Silahım nerede Mirza?
715
01:18:31,041 --> 01:18:31,916
İyi de ne oldu?
716
01:18:33,291 --> 01:18:35,083
Mirza, silahım nerede?
717
01:18:36,458 --> 01:18:37,333
Çekmecede.
718
01:18:38,750 --> 01:18:39,666
Tamam da ne oluyor?
719
01:18:48,666 --> 01:18:51,250
-Buradan başka çıkış var mı?
-Yok.
720
01:18:53,541 --> 01:18:54,583
Ama bodrum var.
721
01:19:18,166 --> 01:19:19,000
Hazır mısın?
722
01:19:51,375 --> 01:19:52,250
Son bir tane.
723
01:22:24,166 --> 01:22:25,375
Geri gelecekler.
724
01:22:26,875 --> 01:22:27,750
Benim için gelecekler.
725
01:22:44,041 --> 01:22:44,916
Mirza.
726
01:22:48,250 --> 01:22:49,291
Tekrar karşılaşma sebebimiz,
727
01:22:50,000 --> 01:22:52,125
kaderin bana senden özür dilemem için
728
01:22:53,125 --> 01:22:54,291
bir şans daha vermesi.
729
01:22:56,041 --> 01:22:57,208
Gerçeği öğrendin.
730
01:22:59,791 --> 01:23:01,250
Bu hayatı kendim seçtim.
731
01:23:03,166 --> 01:23:04,125
Bu şekilde yaşamak…
732
01:23:05,791 --> 01:23:07,166
…hiç kolay olmayacak.
733
01:23:10,708 --> 01:23:13,250
Ama benim yüzümden…
734
01:23:15,791 --> 01:23:16,875
…sana bir şey olursa…
735
01:23:21,750 --> 01:23:22,958
…asla yaşayamam.
736
01:23:42,666 --> 01:23:46,416
Bütün ülke, esirgenmek için
Lord Durga'ya dua ediyor.
737
01:23:47,583 --> 01:23:48,750
Sen de Durga'sın.
738
01:23:53,708 --> 01:23:57,541
Ölümümden sorumlu olmaktan korkuyorsun.
739
01:24:00,083 --> 01:24:02,458
Ama sen yanımda yoksan
740
01:24:02,750 --> 01:24:04,583
ölüm esas o zaman ceza olur bana.
741
01:24:37,958 --> 01:24:40,833
Mirza'ya nasıl güvenebilirsin Durga?
742
01:24:40,916 --> 01:24:42,666
Geçen sefer onu kandırdın.
743
01:24:43,291 --> 01:24:45,833
Evet efendim, biliyorum ama…
744
01:24:45,916 --> 01:24:46,791
Hayır.
745
01:24:47,000 --> 01:24:48,416
Kilis'e yalnız geleceksin.
746
01:24:49,916 --> 01:24:52,541
Kilis hava üssündeki kargo uçağı
seni Ankara'ya götürecek.
747
01:24:52,833 --> 01:24:54,083
Oradan da Hindistan'a gideceksin.
748
01:24:55,583 --> 01:24:57,541
Efendim, ya benimle Hindistan'a gelir
749
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
ya da beni kovarsınız.
750
01:25:02,125 --> 01:25:03,291
Sana kaç kurşun sıktılar?
751
01:25:05,916 --> 01:25:06,791
İki.
752
01:25:26,833 --> 01:25:28,333
Hain. Geldi işte.
753
01:25:28,458 --> 01:25:29,708
-Ne yapacağız?
-Polisi ara.
754
01:25:29,833 --> 01:25:30,708
Haydi!
755
01:25:34,083 --> 01:25:34,958
Jai Hind efendim.
756
01:25:58,000 --> 01:25:59,583
-Mirza nerede?
-Güvende.
757
01:26:06,708 --> 01:26:08,541
Polis gelene dek onları oyalayacağız.
758
01:26:08,916 --> 01:26:11,166
Polis mi? Polisi kim aradı?
759
01:26:12,250 --> 01:26:13,333
Başka şans yoktu.
760
01:26:21,125 --> 01:26:22,125
Kaç mermin kaldı?
761
01:26:22,791 --> 01:26:24,333
Üç falan. Senin?
762
01:26:26,083 --> 01:26:27,125
Anca yedi veya sekiz.
763
01:26:37,708 --> 01:26:39,750
Mirza! Çekil!
764
01:26:40,583 --> 01:26:41,458
Mirza, geri git!
765
01:26:48,458 --> 01:26:49,333
Buradayım.
766
01:27:47,583 --> 01:27:51,458
Meryem'in mezarını
Durga'nın kanıyla sulayana dek…
767
01:27:55,333 --> 01:27:57,583
…karımın hakkı yerini bulmayacak.
768
01:28:19,041 --> 01:28:21,083
Onun hayatını bağışlayabilirim.
769
01:28:22,666 --> 01:28:24,375
Karşılığında Durga'yı istiyorum.
770
01:28:26,500 --> 01:28:28,208
24 saat içinde.
771
01:28:41,083 --> 01:28:43,250
Durga, bunu izlemen lazım.
772
01:28:49,625 --> 01:28:51,541
Onun hayatını bağışlayabilirim.
773
01:28:54,125 --> 01:28:56,000
Karşılığında Durga'yı istiyorum.
774
01:28:58,000 --> 01:29:00,041
24 saat içinde.
775
01:29:10,666 --> 01:29:12,583
Karşılığında Durga'yı istiyorum.
776
01:29:14,583 --> 01:29:16,541
24 saat içinde.
777
01:29:18,791 --> 01:29:19,916
Karar sizin.
778
01:29:25,541 --> 01:29:26,791
Buna emin misin?
779
01:29:44,708 --> 01:29:45,833
Omar dışında…
780
01:29:47,916 --> 01:29:48,958
…teslim olmamdan…
781
01:29:50,750 --> 01:29:52,583
…fayda görecek biri daha var.
782
01:30:01,833 --> 01:30:02,791
Yemimiz o olacak.
783
01:30:51,416 --> 01:30:52,500
Hain.
784
01:30:54,291 --> 01:30:55,250
Jai Hind efendim.
785
01:30:55,416 --> 01:30:56,916
Durga neden Kilis'e gelmedi?
786
01:30:57,416 --> 01:30:58,750
Durga teslim oldu.
787
01:30:59,458 --> 01:31:00,375
Ne?
788
01:31:08,708 --> 01:31:10,625
İşler karıştı efendim.
789
01:31:10,958 --> 01:31:12,375
Bence buraya gelmelisiniz.
790
01:31:13,041 --> 01:31:14,291
Tamam, geliyorum.
791
01:32:33,166 --> 01:32:34,166
Durga nerede?
792
01:32:41,125 --> 01:32:42,708
Durga'yı istiyorsunuz
793
01:32:44,500 --> 01:32:48,208
çünkü size bir tane daha
Hintli günah keçisi lazım.
794
01:32:52,291 --> 01:32:56,875
Kulbhushan'ı hâlâ unutmadık Bay Khan.
795
01:33:03,166 --> 01:33:05,708
Khalid Omar iğrenç bir insan.
796
01:33:17,041 --> 01:33:18,833
Siz değil misiniz Bay Khan?
797
01:33:22,458 --> 01:33:23,791
Bana bağlılık sözü ver.
798
01:33:25,208 --> 01:33:26,583
Senin için daha iyi bir anlaşma olur.
799
01:33:29,500 --> 01:33:30,625
Bu bir anlaşma mı,
800
01:33:32,250 --> 01:33:33,166
yoksa tehdit mi?
801
01:33:37,458 --> 01:33:38,958
Sen eski oyunculardansın.
802
01:33:42,875 --> 01:33:44,958
Başkasının kavgasında
803
01:33:46,416 --> 01:33:47,916
neden piyon olasın?
804
01:33:50,583 --> 01:33:51,500
Kimin kazandığı önemsiz.
805
01:33:54,500 --> 01:33:55,833
Sonunda ölecek olan sensin.
806
01:34:01,833 --> 01:34:02,708
Kabir.
807
01:34:05,583 --> 01:34:06,541
Durga nerede?
808
01:34:51,166 --> 01:34:52,125
Serseri.
809
01:34:54,958 --> 01:34:57,500
Soframa oturdun Khan.
810
01:35:02,583 --> 01:35:03,500
Evet.
811
01:35:05,791 --> 01:35:07,583
Ülkemin sadık hizmetkârıyım ben.
812
01:35:10,166 --> 01:35:11,625
Biz de savaşıyoruz Omar.
813
01:35:13,250 --> 01:35:15,958
Sen savaşı dert etme Khan.
814
01:35:17,291 --> 01:35:18,500
Çünkü huzura
815
01:35:19,666 --> 01:35:20,833
ancak ölümden sonra ulaşılır.
816
01:35:22,416 --> 01:35:23,500
Beni öldürürsen
817
01:35:24,625 --> 01:35:27,166
Pakistan İstihbaratıyla boş yere
sorun yaşarsın.
818
01:35:30,208 --> 01:35:31,416
Durga'yı bize ver.
819
01:35:33,208 --> 01:35:34,666
Türk Polisi peşine düşmeyecek.
820
01:37:00,166 --> 01:37:01,000
Jai Hind efendim.
821
01:37:01,958 --> 01:37:02,791
Jai Hind.
822
01:37:04,833 --> 01:37:05,875
Plan işe yaradı.
823
01:37:08,583 --> 01:37:10,500
Daha teslim bile olmadan
824
01:37:11,708 --> 01:37:12,916
Omar'ın seni karısının mezarına
825
01:37:13,750 --> 01:37:15,916
götüreceğini nereden biliyordun?
826
01:37:18,791 --> 01:37:20,958
Onun hayatını bağışlayabilirim.
827
01:37:22,458 --> 01:37:24,750
Karşılığında Durga'yı istiyorum.
828
01:37:30,291 --> 01:37:32,208
24 saat içinde.
829
01:37:34,166 --> 01:37:37,916
Meryem'in mezarını
Durga'nın kanıyla sulayana dek…
830
01:37:41,625 --> 01:37:43,833
…karımın hakkı yerini bulmayacak.
831
01:37:46,208 --> 01:37:47,500
Karar sizin.
832
01:38:23,291 --> 01:38:24,708
Buna emin misin?
833
01:38:37,083 --> 01:38:38,125
Omar dışında…
834
01:38:40,958 --> 01:38:44,583
…teslim olmamdan
fayda görecek biri daha var.
835
01:38:45,416 --> 01:38:46,375
Yemimiz o olacak.
836
01:38:49,166 --> 01:38:50,208
Durga nerede?
837
01:38:53,500 --> 01:38:55,500
Bunu tek başımıza yapamayız Durga.
838
01:38:56,250 --> 01:38:57,416
RAW'ın yardımı lazım.
839
01:38:58,708 --> 01:39:00,000
Afganistan görevini hatırlıyor musun?
840
01:39:02,250 --> 01:39:03,875
Senin için intihar göreviydi…
841
01:39:06,375 --> 01:39:10,125
…çünkü ekibinden Ajay Bakshi köstebekti.
842
01:39:11,666 --> 01:39:12,666
Ama vurulan o oldu.
843
01:39:25,083 --> 01:39:26,250
Yanlış adamı mı öldürdün?
844
01:39:35,125 --> 01:39:36,125
Ajay Bakshi…
845
01:39:38,500 --> 01:39:39,375
…yaşıyor.
846
01:40:40,125 --> 01:40:41,750
Allah'tan başka ilah yoktur…
847
01:40:43,541 --> 01:40:44,541
…Muhammed,
848
01:40:45,958 --> 01:40:47,041
Allah'ın elçisidir.
849
01:41:17,583 --> 01:41:18,500
Mirza.
850
01:41:19,083 --> 01:41:20,000
Mirza.
851
01:41:22,416 --> 01:41:27,041
Evet, biliyorum.
Bizim yüzümüzden çok şey yaşadın.
852
01:41:28,250 --> 01:41:29,666
Bu bizim savaşımızdı
853
01:41:30,458 --> 01:41:31,625
ama senin hayatını tehlikeye attık.
854
01:41:33,958 --> 01:41:34,833
Biliyorum.
855
01:41:35,750 --> 01:41:36,708
Ama…
856
01:41:37,458 --> 01:41:39,125
Özür dilerim, söz veriyorum
857
01:41:40,041 --> 01:41:41,166
bu son olacak.
858
01:41:42,250 --> 01:41:43,791
-Mirza, ben…
-Hayır.
859
01:41:44,875 --> 01:41:45,750
Neden…
860
01:41:46,708 --> 01:41:49,666
Mirza, artık her şey yolunda.
861
01:41:50,458 --> 01:41:51,666
Hepsi geçti.
862
01:41:52,416 --> 01:41:55,625
Artık birlikte yaşlanabiliriz.
863
01:41:56,000 --> 01:41:57,125
-Biz…
-Uzak dur.
864
01:41:58,458 --> 01:41:59,583
Sana söylemiştim Durga.
865
01:42:00,250 --> 01:42:02,166
Herkes yaşlanacak kadar şanslı olmuyor.
866
01:42:04,208 --> 01:42:05,291
Neden? Ne…
867
01:42:06,708 --> 01:42:07,583
Mirza, biz…
868
01:42:08,291 --> 01:42:11,208
Artık kendi hayatımızı seçebiliriz.
869
01:42:11,541 --> 01:42:12,708
-Lütfen…
-Hayır.
870
01:42:16,250 --> 01:42:19,250
Biz hayatımızı seçmiyoruz,
hayat bizi seçiyor.
871
01:42:19,375 --> 01:42:20,541
Ne? Hayır.
872
01:42:24,875 --> 01:42:25,791
Mirza!
873
01:43:39,833 --> 01:43:42,333
Artık yoksun burada
874
01:43:42,708 --> 01:43:45,208
Ama hatıran burada
875
01:43:45,666 --> 01:43:51,125
Ruhum senin için gözyaşı döküyor
876
01:43:57,416 --> 01:44:00,000
Artık yoksun burada
877
01:44:00,250 --> 01:44:02,916
Ama hatıran burada
878
01:44:03,208 --> 01:44:08,708
Ruhum senin için gözyaşı döküyor
879
01:44:09,250 --> 01:44:14,583
Ayrı düştüğümüzden beri
880
01:44:15,000 --> 01:44:20,375
Ayrı düştüğümüzden beri
881
01:44:20,791 --> 01:44:25,083
Kalbim sende kaldı
882
01:44:25,833 --> 01:44:28,625
Sevgilim
883
01:44:28,750 --> 01:44:31,625
Canım sevgilim
884
01:44:31,750 --> 01:44:37,000
Beni ömürlük üzdün
885
01:44:37,583 --> 01:44:40,250
Sevgilim
886
01:44:40,333 --> 01:44:43,375
Canım sevgilim
887
01:44:43,458 --> 01:44:49,583
Beni ömürlük üzdün
888
01:45:00,875 --> 01:45:03,416
Ben burada kaldım
889
01:45:03,833 --> 01:45:06,541
Sen artık göklerde yıldızsın
890
01:45:06,958 --> 01:45:09,625
Bu ayrılıkla yaşamak
891
01:45:09,708 --> 01:45:13,000
Zor geliyor bana
892
01:45:13,500 --> 01:45:19,083
Seninle kurduğum hayaller
893
01:45:19,375 --> 01:45:25,041
Seninle kurduğum hayaller
894
01:45:25,166 --> 01:45:29,666
Hep yarım kaldı
895
01:45:30,166 --> 01:45:33,000
Sevgilim
896
01:45:33,125 --> 01:45:35,958
Canım sevgilim
897
01:45:36,166 --> 01:45:41,583
Beni ömürlük üzdün
898
01:45:41,958 --> 01:45:44,750
Sevgilim
899
01:45:44,833 --> 01:45:47,833
Canım sevgilim
900
01:45:47,916 --> 01:45:53,000
Beni ömürlük üzdün
901
01:46:00,500 --> 01:46:06,750
Gece üzerimize çöküyor
902
01:46:08,000 --> 01:46:11,666
Geceler
903
01:46:12,583 --> 01:46:15,666
Izdırapla dolu
904
01:46:16,208 --> 01:46:20,833
Kaderimi çaldı
905
01:46:21,083 --> 01:46:26,458
Ellerim boş kaldı
906
01:46:26,833 --> 01:46:32,208
Ayrı düştüğümüzden beri
907
01:46:32,708 --> 01:46:37,916
Ayrı düştüğümüzden beri
908
01:46:38,333 --> 01:46:42,666
Kalbim sende kaldı
909
01:46:43,458 --> 01:46:45,750
Sevgilim
910
01:46:46,208 --> 01:46:48,791
Canım sevgilim
911
01:46:49,333 --> 01:46:54,291
Beni ömürlük üzdün
912
01:46:55,166 --> 01:46:57,750
Sevgilim
913
01:46:57,875 --> 01:47:00,708
Canım sevgilim
914
01:47:00,875 --> 01:47:06,083
Beni ömürlük üzdün
915
01:47:06,875 --> 01:47:09,416
Sevgilim
916
01:47:09,583 --> 01:47:12,625
Canım sevgilim
917
01:47:12,708 --> 01:47:18,958
Beni ömürlük üzdün
918
01:47:30,625 --> 01:47:32,083
Neredesin Kabir?
919
01:47:32,666 --> 01:47:34,583
Ekibim sizinle
otoparkta buluşacak efendim.
920
01:47:34,666 --> 01:47:35,625
Sonra görüşürüz.
921
01:47:36,333 --> 01:47:38,083
Tamam, benimle hemen güvenli evde buluş.
922
01:47:39,875 --> 01:47:40,750
Jai Hind efendim.
923
01:48:00,416 --> 01:48:01,291
Jai Hind efendim.
924
01:48:01,375 --> 01:48:02,250
Jai Hind efendim.
925
01:48:02,500 --> 01:48:03,416
Jai Hind.
926
01:48:15,208 --> 01:48:16,166
Jai Hind efendim.
927
01:48:49,916 --> 01:48:50,875
Merhaba.
928
01:48:51,500 --> 01:48:55,416
Delhi, Mezar-ı Şerif'te
929
01:48:55,500 --> 01:48:56,541
düğüne gideceğini biliyor.
930
01:48:57,333 --> 01:48:58,791
Planları, seni orada yakalamak.
931
01:48:59,916 --> 01:49:00,791
Kimsin sen?
932
01:49:01,541 --> 01:49:03,333
Delhi'de tek bir arkadaşın var.
933
01:49:05,791 --> 01:49:06,708
Bu nedir?
934
01:49:17,750 --> 01:49:18,916
Siz ne sanmıştınız efendim?
935
01:49:20,333 --> 01:49:21,541
Sonuçta bu sizin oyununuzdu.
936
01:49:22,333 --> 01:49:23,458
Hamleleri yapan sizsiniz.
937
01:49:25,166 --> 01:49:29,000
Afganistan'da ölebilirdik.
938
01:49:30,250 --> 01:49:31,208
Sizin yüzünüzden.
939
01:49:34,250 --> 01:49:35,791
Bu yüzden onu öldürmedin.
940
01:49:36,250 --> 01:49:37,333
Hayır efendim.
941
01:49:38,166 --> 01:49:41,666
Bir an beni gerçekten
öldüreceğini düşündüm.
942
01:49:45,250 --> 01:49:46,208
Vur.
943
01:50:23,458 --> 01:50:24,333
İyi misin Durga?
944
01:50:26,208 --> 01:50:29,541
Takip ettiğim kişi araba kazasında öldü.
945
01:50:30,833 --> 01:50:31,750
Ama…
946
01:50:33,625 --> 01:50:34,958
…telefonunuzu buldum efendim.
947
01:50:38,458 --> 01:50:39,625
Bu telefonun ne önemi var?
948
01:50:40,625 --> 01:50:43,708
Bence RAW'da köstebek var.
949
01:50:46,750 --> 01:50:50,958
RAW ekibinin
düğünde bizi beklediğini biliyorduk.
950
01:50:52,666 --> 01:50:55,583
RAW'ın içinde
Omar'ın emirlerine uyan biri var.
951
01:51:01,500 --> 01:51:03,083
Kanıtın var mı?
952
01:51:03,375 --> 01:51:06,375
Haqqani kovaladığın adamın bilgilerini
953
01:51:06,458 --> 01:51:08,000
ve yerini söyledi.
954
01:51:09,583 --> 01:51:12,000
O telefonu bulursanız
bütün sırlarını öğrenirsiniz.
955
01:51:13,750 --> 01:51:14,916
Seninle görüşemem.
956
01:51:16,166 --> 01:51:17,166
RAW peşimde.
957
01:51:18,291 --> 01:51:19,500
Sen de ifşa olursun.
958
01:51:21,166 --> 01:51:25,041
Geri kalan bilgiler gizli sunucuyla
sana ulaştırılacak.
959
01:51:26,208 --> 01:51:28,208
Talimatları izlemek istiyorsan
mesajın şifresini çöz.
960
01:51:28,708 --> 01:51:30,833
Adamı bulur bulmaz beni ara.
961
01:51:30,916 --> 01:51:31,833
Tamam efendim.
962
01:51:33,375 --> 01:51:35,250
-Bay Goel'e söylediniz mi?
-Hayır.
963
01:51:36,416 --> 01:51:37,291
Hayır.
964
01:51:38,750 --> 01:51:40,291
Önce emin olmak istiyorum.
965
01:51:40,416 --> 01:51:44,833
Omar'a Durga'nın kovaladığı adamın
telefonundan arama geldi.
966
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
Arama, RAW Şefi
Ranjit Kapur'un ofisinden yapılmıştı.
967
01:51:47,833 --> 01:51:50,500
Ranjit Kapur'un köstebek olmadığını
nasıl öğrendiniz?
968
01:51:51,666 --> 01:51:53,916
Omar'ın arandığı gün
969
01:51:55,625 --> 01:51:58,291
Ranjit Kapur izindeydi.
970
01:52:00,625 --> 01:52:02,166
Ve o odaya girebilen
971
01:52:03,125 --> 01:52:04,958
başka tek bir kişi var.
972
01:52:05,458 --> 01:52:06,375
RANJIT KAPUR
SEKRETER
973
01:52:06,458 --> 01:52:08,833
Ranjit Kapur'un odasından telefon etti
974
01:52:08,916 --> 01:52:12,333
çünkü arama takip edilirse
975
01:52:12,916 --> 01:52:14,458
Bay Kapur'un başı ağrıyacaktı.
976
01:52:15,458 --> 01:52:18,458
Böylece Kapur'un yerine
RAW'ın şefi olacaktı.
977
01:52:25,458 --> 01:52:26,291
Merhaba.
978
01:52:26,708 --> 01:52:30,083
Delhi, Mezar-ı Şerif'te
979
01:52:30,166 --> 01:52:31,166
düğüne gideceğini biliyor.
980
01:52:31,375 --> 01:52:32,833
Planları, seni orada yakalamak.
981
01:52:32,916 --> 01:52:33,750
Kimsin sen?
982
01:52:33,833 --> 01:52:35,708
Delhi'de tek bir arkadaşın var.
983
01:52:39,458 --> 01:52:40,625
İstihbaratım doğruydu.
984
01:52:42,458 --> 01:52:46,833
O adam, o gün onu uyarmasaydı
985
01:52:48,166 --> 01:52:50,208
düğünde Omar'ı yakalayacaktık.
986
01:52:55,875 --> 01:52:57,166
Bu kişinin iki ajanı
987
01:52:58,166 --> 01:53:02,250
Gaziantep'te Bakshi'nin
Haqqani'yle buluşacağına dair
988
01:53:03,416 --> 01:53:05,958
kendisine bilgi verdi.
989
01:53:08,541 --> 01:53:12,125
Belki de Haqqani'de Bakshi'ye dair
bilgiler vardır.
990
01:53:13,916 --> 01:53:14,958
Ben seni arayacağım.
991
01:53:21,791 --> 01:53:25,166
Haqqani, Omar'a zarar vermişti.
992
01:53:25,625 --> 01:53:26,708
Korkuyordu.
993
01:53:27,541 --> 01:53:31,208
Haqqani'de Omar'ın RAW'daki kaynağına dair
994
01:53:31,375 --> 01:53:35,416
bilgi olsaydı, bunu size iletecekti.
995
01:53:36,500 --> 01:53:39,541
O yüzden Omar'ı aradı.
996
01:53:52,208 --> 01:53:54,333
Sana konumlarını gönderiyorum.
997
01:53:54,875 --> 01:53:57,375
Bana kazık attığı için
Haqqani'den intikam almak istiyorum.
998
01:53:59,083 --> 01:54:00,041
Bu işi oldu bil.
999
01:54:05,208 --> 01:54:08,541
Omar'ın kendisine sadık kalacağını sandı.
1000
01:54:09,708 --> 01:54:11,000
Ama maalesef kendisi…
1001
01:54:17,583 --> 01:54:19,541
Omar her daim
1002
01:54:20,250 --> 01:54:22,875
Pakistan'a sadıktı.
1003
01:54:23,416 --> 01:54:24,708
Bunları telefonda konuşamayız.
1004
01:54:26,125 --> 01:54:27,041
Eve dön.
1005
01:54:29,375 --> 01:54:31,166
O zamana dek Hintli hediyen
1006
01:54:32,500 --> 01:54:33,708
bende güvende.
1007
01:54:34,750 --> 01:54:36,250
Haklıymışsın Bakshi.
1008
01:54:38,750 --> 01:54:41,583
İnsanlar senin karşılığında
büyük paralar ödemeye hazır.
1009
01:54:45,666 --> 01:54:48,125
ANLAŞMA İPTAL
1010
01:54:48,250 --> 01:54:49,750
Son 10 yıl içinde
1011
01:54:50,666 --> 01:54:53,125
taraf değiştiren üçüncü RAW ajanımız.
1012
01:54:54,458 --> 01:54:55,500
Hepsi para için.
1013
01:54:55,625 --> 01:54:58,041
ÖZEL NUMARA (İŞ)
ANLAŞMA İPTAL
1014
01:54:58,125 --> 01:54:59,666
Şimdi ne olacak?
1015
01:55:01,333 --> 01:55:02,875
Ajay Bakshi'yi ortadan kaldırın.
1016
01:55:04,958 --> 01:55:07,166
Casusluğun en temel kuralıdır efendim.
1017
01:55:08,666 --> 01:55:11,041
Rüzgârın yönünü değiştiremiyorsanız…
1018
01:55:19,125 --> 01:55:20,958
…geminin yönünü değiştirirsiniz.
1019
01:55:27,208 --> 01:55:29,416
Size bir önerim olacak efendim.
1020
01:55:33,916 --> 01:55:35,583
İtirafınızı kaydedin.
1021
01:55:59,458 --> 01:56:03,125
Bu tekne sizi kargo gemisine götürecek.
1022
01:56:04,083 --> 01:56:05,791
Siz ikiniz Bahreyn'e gideceksiniz.
1023
01:56:07,625 --> 01:56:11,000
Bahreyn'e gidince
Delhi'yle iletişime geçin.
1024
01:56:12,291 --> 01:56:13,291
Sizi alacaklar.
1025
01:56:19,250 --> 01:56:23,166
Bahreyn'e varana dek
ona iyi göz kulak olun.
1026
01:56:24,958 --> 01:56:26,750
Gerisini Delhi halleder.
1027
01:56:31,083 --> 01:56:31,916
Kabir.
1028
01:56:40,458 --> 01:56:41,333
Yani
1029
01:56:42,625 --> 01:56:43,791
sen gelmiyor musun?
1030
01:56:45,833 --> 01:56:47,458
Cevabımı biliyorsunuz efendim.
1031
01:57:08,250 --> 01:57:09,708
Omar'ı nasıl bulacaksın?
1032
01:57:12,625 --> 01:57:15,500
Gözlerini bağlamışlardı.
1033
01:57:16,291 --> 01:57:19,333
Nasıl geri döneceksin?
1034
01:57:47,916 --> 01:57:48,750
Başlayalım.
1035
01:59:21,041 --> 01:59:21,958
İşte burası.
1036
01:59:26,416 --> 01:59:28,625
Ah anne, önünde eğilirim
1037
01:59:28,750 --> 01:59:30,291
Ah anne, önünde eğilirim
1038
01:59:32,791 --> 01:59:36,750
Ah anne, önünde eğilirim
1039
01:59:38,625 --> 01:59:41,833
Çağlayan sular gibi bereketli
Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl
1040
01:59:41,916 --> 01:59:44,583
Nefaset rüzgârları gibi serin
1041
01:59:45,000 --> 01:59:47,916
Çağlayan sular gibi bereketli
Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl
1042
01:59:48,125 --> 01:59:51,291
Nefaset rüzgârları gibi serin
1043
01:59:51,375 --> 01:59:54,125
Siyah topraklar çağırıyor
Kudretli anne
1044
01:59:54,250 --> 01:59:58,958
Ah anne, önünde eğilirim
1045
02:00:00,458 --> 02:00:05,583
Ah anne, önünde eğilirim
1046
02:00:06,708 --> 02:00:11,916
Ah anne, önünde eğilirim
1047
02:00:13,041 --> 02:00:18,416
Ah anne, önünde eğilirim
1048
02:00:25,750 --> 02:00:31,708
Sevginde kendimi kaybetmek isterim
1049
02:00:32,000 --> 02:00:37,833
Yanımda yoksan ölmek isterim
1050
02:00:38,416 --> 02:00:41,500
Sevginde kendimi kaybetmek isterim
1051
02:00:41,583 --> 02:00:44,833
Yanımda yoksan ölmek isterim
1052
02:00:47,916 --> 02:00:50,708
Bu sokaklar, bu yollar
1053
02:00:50,875 --> 02:00:54,041
Bu muson zamanı
1054
02:00:54,208 --> 02:00:57,333
Yaşadığım her hayatta
1055
02:00:57,416 --> 02:01:01,250
Tutunacak dal ararız
1056
02:01:04,666 --> 02:01:07,333
Sana olan sevgim
1057
02:01:07,625 --> 02:01:12,625
Hiçbir şeyle mukayese edilemez
1058
02:01:13,125 --> 02:01:17,458
Ah anne, önünde eğilirim
1059
02:01:19,375 --> 02:01:24,250
Ah anne, önünde eğilirim
1060
02:01:26,000 --> 02:01:29,041
Çağlayan sular gibi bereketli
Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl
1061
02:01:29,291 --> 02:01:32,166
Nefaset rüzgârları gibi serin
1062
02:01:32,333 --> 02:01:35,416
Çağlayan sular gibi bereketli
Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl
1063
02:01:35,625 --> 02:01:38,625
Nefaset rüzgârları gibi serin
1064
02:01:38,708 --> 02:01:41,500
Siyah topraklar çağırıyor
Kudretli anne
1065
02:01:41,583 --> 02:01:46,708
Ah anne, önünde eğilirim
1066
02:01:47,791 --> 02:01:52,750
Ah anne, önünde eğilirim
1067
02:01:54,208 --> 02:01:58,916
Ah anne, önünde eğilirim
1068
02:02:00,458 --> 02:02:05,750
Ah anne, önünde eğilirim
1069
02:02:07,125 --> 02:02:10,333
Senin dalların ve kudretli çağlayanlarına
Vurur ay ışığı gibi rüyalar
1070
02:02:10,416 --> 02:02:13,416
Çiçek açan ağaçlarına sarılır
1071
02:02:13,500 --> 02:02:18,250
Tatlı ve sakin gülüşün
Tatlı ve sakin sohbetin
1072
02:02:19,791 --> 02:02:22,541
Anne, sen huzur bahşedersin
Anne, ayağını öpeyim
1073
02:02:22,625 --> 02:02:27,208
Ah anne, önünde eğilirim
1074
02:02:28,916 --> 02:02:33,791
Ah anne, önünde eğilirim
1075
02:02:35,208 --> 02:02:40,083
Ah anne, önünde eğilirim
1076
02:02:47,833 --> 02:02:52,708
Ah anne, önünde eğilirim
1077
02:02:54,166 --> 02:02:59,666
Ah anne, önünde eğilirim
1078
02:03:03,750 --> 02:03:10,000
Ah anne, önünde eğilirim
1079
02:03:14,583 --> 02:03:19,916
Ah anne
1080
02:03:25,666 --> 02:03:28,875
Ah anne, önünde eğilirim
1081
02:06:21,416 --> 02:06:24,833
Hayat hikâyesi
1082
02:06:25,458 --> 02:06:28,000
doğumdan evvel başlar, derler.
1083
02:06:30,083 --> 02:06:33,291
Hayat nihayete erer
1084
02:06:34,416 --> 02:06:36,375
ama hikâye devam eder.
1085
02:06:38,125 --> 02:06:39,916
Yaşam mücadelesi
1086
02:06:40,958 --> 02:06:42,333
fedakârlık gerektirir.
1087
02:06:44,333 --> 02:06:48,333
Bu harp,
içinde iki tür savaşçı barındırır.
1088
02:06:50,541 --> 02:06:54,458
Biri, yaşamasına müsaade edilenler.
1089
02:06:56,291 --> 02:06:57,375
Diğeri ise
1090
02:06:58,375 --> 02:07:02,833
ölüme meydan okuyup hayatta kalanlar.
1091
02:07:05,375 --> 02:07:10,083
Aşkta ve savaşta alınan yaralar
asla iyileşmez.
1092
02:07:11,750 --> 02:07:15,041
Hayatım yara bere dolu.
1093
02:07:16,916 --> 02:07:18,541
Bilmiyorum hangi yaraları
1094
02:07:19,666 --> 02:07:21,333
savaşta
1095
02:07:22,500 --> 02:07:23,458
hangilerini aşkta aldım.
1096
02:07:50,333 --> 02:07:52,000
Sevdiklerimiz…
1097
02:07:53,875 --> 02:07:55,833
…bizi asla bırakmaz.
1098
02:08:06,250 --> 02:08:08,125
Mirza'yı kaybetmenin acısı,
1099
02:08:09,041 --> 02:08:11,750
onu tanımanın bedeli.
1100
02:08:14,291 --> 02:08:18,375
Hayat suda başlar,
1101
02:08:19,666 --> 02:08:20,916
ateşte biter, derler.
1102
02:08:22,875 --> 02:08:25,166
O ateş sayesinde
1103
02:08:26,541 --> 02:08:27,833
Mirza'nın küllerimde yaşadığının
1104
02:08:29,000 --> 02:08:30,750
farkına vardım.
1105
02:08:33,333 --> 02:08:35,625
Ama o ateş beni öldürmedi.
1106
02:08:37,625 --> 02:08:39,375
Bana yeni bir hayat verdi.
1107
02:08:59,208 --> 02:09:00,583
Durga, her kadının
1108
02:09:01,833 --> 02:09:03,333
yarım kalmış bir işi bitirmek…
1109
02:09:05,666 --> 02:09:07,125
…ve yanlışları doğruya çevirmek için
1110
02:09:08,000 --> 02:09:11,750
büründüğü surettir.
1111
02:09:12,791 --> 02:09:16,916
Ben de o kadınlardan biriyim.
1112
02:09:18,083 --> 02:09:19,250
Ne zaman
1113
02:09:20,416 --> 02:09:24,708
bayrağım tehlikeye düşerse geri gelirim.
1114
02:09:25,500 --> 02:09:29,125
Çünkü ben Durga'yım.
1115
02:09:35,458 --> 02:09:37,083
Sınırı geçip Suudi Arabistan'a giriyoruz.
1116
02:09:43,791 --> 02:09:45,666
Sky Ranger'dan Alfa 1'e. Duyuyor musun?
1117
02:09:47,625 --> 02:09:49,166
30 saniye kaldı. Bekleyin.
1118
02:09:50,583 --> 02:09:52,291
Sky Ranger'dan Alfa 1'e. Duyuyor musun?
1119
02:09:53,916 --> 02:09:55,041
Duyuyor musun Alfa 1?
1120
02:10:00,000 --> 02:10:00,958
Anlaşıldı Kaptan.
1121
02:10:02,416 --> 02:10:03,375
Hedef burada.
1122
02:10:04,000 --> 02:10:05,000
Duyuyor musun Alfa 1?
1123
02:10:08,958 --> 02:10:10,750
Tüm ekipler, hedefe kilitlenildi.
1124
02:10:11,416 --> 02:10:12,500
Hedefe kilitlenildi.
1125
02:10:15,291 --> 02:10:17,125
Sky Ranger'dan Alfa 1'e. Duyuyor musun?
1126
02:10:18,000 --> 02:10:19,125
Duyuyor musun Alfa 1?
1127
02:10:20,333 --> 02:10:22,708
Duyuyorum Sky Ranger. Ben Alfa 1.
1128
02:14:21,833 --> 02:14:23,833
Alt yazı çevirmeni: Azra Özay