1 00:01:41,240 --> 00:01:44,698 Ze zeggen dat het levensverhaal al begint... 2 00:01:45,365 --> 00:01:47,823 voordat je geboren wordt. 3 00:01:50,156 --> 00:01:51,823 Het leven komt tot een einde… 4 00:01:54,573 --> 00:01:56,365 Maar het verhaal gaat verder. 5 00:01:58,115 --> 00:01:59,865 De strijd om te overleven... 6 00:02:00,781 --> 00:02:02,156 vraagt ​​om opoffering. 7 00:02:04,281 --> 00:02:05,506 Er zijn 2 soorten krijgers... 8 00:02:06,406 --> 00:02:08,281 in deze strijd. 9 00:02:10,448 --> 00:02:14,281 Degenen die mogen overleven. 10 00:02:16,198 --> 00:02:17,365 En de anderen... 11 00:02:18,156 --> 00:02:22,740 die de dood uitdagen en uiteindelijk overleven. 12 00:02:23,823 --> 00:02:26,656 De wonden opgelopen in liefde en oorlog... 13 00:02:27,698 --> 00:02:28,823 zullen nooit genezen. 14 00:02:31,073 --> 00:02:34,406 Zelfs mijn leven is een overvloed aan wonden. 15 00:02:36,281 --> 00:02:38,073 Ik weet niet van welke wonden... 16 00:02:38,948 --> 00:02:40,656 ik in de war geraakte... 17 00:02:41,448 --> 00:02:42,865 en door dewelke ik verliefd werd. 18 00:02:44,031 --> 00:02:46,531 Ik heb het overleefd met deze wonden... 19 00:02:47,906 --> 00:02:50,698 en dit verhaal gaat over... 20 00:02:51,490 --> 00:02:54,656 hoe ik vocht en overleefde. 21 00:03:01,115 --> 00:03:05,365 Prijs de Heer. 22 00:03:08,781 --> 00:03:12,823 Prijs de Heer. 23 00:03:23,740 --> 00:03:25,023 Breng mij naar de grote markt. 24 00:03:28,615 --> 00:03:31,156 Sorry, ik dacht dat ik deze taxi geroepen had. 25 00:03:31,990 --> 00:03:35,240 Sorry, mijn Pashto is niet zo goed. 26 00:03:36,198 --> 00:03:37,231 Sorry daarvoor. 27 00:03:37,990 --> 00:03:40,823 Welke kant moet jij op? 28 00:03:42,740 --> 00:03:43,756 Spreek jij Engels? 29 00:03:44,490 --> 00:03:45,490 Ja, dat kan ik. 30 00:03:45,531 --> 00:03:46,823 Ik ga naar de grote markt. 31 00:03:47,740 --> 00:03:50,698 Ik ga ook die kant op. 32 00:03:51,823 --> 00:03:52,881 Mag ik jou daar afzetten? 33 00:03:56,365 --> 00:03:57,606 Of jij mag mij daar afzetten. 34 00:04:00,615 --> 00:04:01,648 Dat is goed. 35 00:04:15,156 --> 00:04:17,073 Dat is een lange lijst. 36 00:04:17,656 --> 00:04:18,690 Boodschappenlijstje. 37 00:04:19,281 --> 00:04:20,281 Zoveel? 38 00:04:21,698 --> 00:04:23,156 Voor hoeveel mensen is dat? 39 00:04:23,990 --> 00:04:25,698 Dit is alleen voor mij. 40 00:04:27,323 --> 00:04:28,406 Alleen voor jou? 41 00:04:28,615 --> 00:04:31,406 Hij is een echte veelvraat. 42 00:04:35,115 --> 00:04:36,198 Jij spreekt ook Hindi. 43 00:04:37,990 --> 00:04:39,573 Spreek jij ook Hindi? 44 00:04:40,073 --> 00:04:41,531 Kom jij uit India? 45 00:04:42,948 --> 00:04:44,156 Ik ben een Turks staatsburger. 46 00:04:45,073 --> 00:04:46,615 Maar mijn moeder kwam uit Punjabi. 47 00:04:47,073 --> 00:04:48,131 Oké. 48 00:04:51,281 --> 00:04:52,865 Mijn familie komt ook uit Punjabi. 49 00:04:55,865 --> 00:04:56,881 Ik ben Ismat. 50 00:04:56,990 --> 00:04:58,781 Dr. Mirza Ali. 51 00:05:00,948 --> 00:05:04,531 Wat doe jij in Afghanistan? 52 00:05:06,531 --> 00:05:08,174 Ik woon in Turkije. Maar ik ben naar hier gekomen... 53 00:05:08,198 --> 00:05:11,448 voor een programma van de Verenigde Naties. 54 00:05:12,365 --> 00:05:14,490 Wow, oké... 55 00:05:15,698 --> 00:05:18,073 Maar wat doe jij in Afghanistan? 56 00:05:20,531 --> 00:05:22,573 Mijn verhaal is niet zo cool als dat van jou. 57 00:05:23,573 --> 00:05:24,831 Het is een clichématig verhaal. 58 00:05:26,490 --> 00:05:29,865 Mijn familieleden in India dwongen mij om te trouwen. 59 00:05:30,115 --> 00:05:31,631 Ik voelde mij daar ongemakkelijk bij. 60 00:05:32,031 --> 00:05:35,365 Ik had hier een opdracht en ik ben meteen aan de slag gegaan daarmee. 61 00:05:39,365 --> 00:05:40,423 Wat doe je voor werk? 62 00:05:42,490 --> 00:05:43,573 Ik ben een journaliste. 63 00:05:45,115 --> 00:05:46,448 Ik werk voor de Times. 64 00:05:47,490 --> 00:05:48,873 Ik vind het een goede beslissing. 65 00:05:49,156 --> 00:05:51,156 Door jouw besluit om niet te trouwen... 66 00:05:51,240 --> 00:05:53,740 heb ik iemand uit India in Afghanistan leren kennen. 67 00:05:54,615 --> 00:05:55,690 Dat is helemaal waar. 68 00:05:57,406 --> 00:05:58,848 Gewoon even om te verduidelijken... 69 00:05:59,615 --> 00:06:01,198 Ik had geen probleem met het huwelijk. 70 00:06:01,823 --> 00:06:03,923 Het waren de familieleden waar ik problemen mee had. 71 00:06:04,656 --> 00:06:07,156 Alle jongens die ze mij lieten zien... 72 00:06:08,323 --> 00:06:10,490 Ik hou niet van Punjabi-jongens. 73 00:06:11,906 --> 00:06:12,923 Waarom niet? 74 00:06:13,281 --> 00:06:14,531 Ik ben toch ook half-Punjabi. 75 00:06:15,240 --> 00:06:16,448 Wat is er mis met mij dan? 76 00:06:20,365 --> 00:06:21,615 Als ik op een dag... 77 00:06:23,240 --> 00:06:25,615 gedwongen wordt om met jou te trouwen... 78 00:06:26,281 --> 00:06:28,781 zal ik er eens over nadenken. 79 00:06:29,365 --> 00:06:30,440 Oké? 80 00:06:47,865 --> 00:06:50,073 Het voelt vreemd aan om dit te zeggen, maar... 81 00:06:50,365 --> 00:06:52,115 Ik vraag mij af wat ik hier doe. 82 00:06:52,281 --> 00:06:56,490 Ik kan jou verzekeren dat je hier geen familieleden zal tegenkomen. 83 00:06:58,698 --> 00:07:01,615 Deze band speelt muziek uit verschillende landen en talen. 84 00:07:02,698 --> 00:07:04,423 Misschien spelen ze mijn verzoeknummer ook. 85 00:08:28,406 --> 00:08:29,573 Waar heb je dat geleerd? 86 00:08:31,281 --> 00:08:32,823 Mijn vader zat in het leger. 87 00:08:33,115 --> 00:08:35,323 Hij leerde het mij toen ik nog heel jong was. 88 00:08:35,573 --> 00:08:37,115 Het heet morse code. 89 00:08:41,073 --> 00:08:42,131 Ik wil het ook leren. 90 00:08:43,198 --> 00:08:44,256 Wil jij het mij leren? 91 00:08:45,656 --> 00:08:46,731 Natuurlijk. 92 00:10:12,698 --> 00:10:15,448 Mijn ambtstermijn bij de VN zal binnenkort voorbij zijn. 93 00:10:16,740 --> 00:10:18,615 Daarna ga ik terug naar Turkije. 94 00:10:21,990 --> 00:10:23,881 Ik droom ervan om mijn eigen kliniek te openen. 95 00:10:24,531 --> 00:10:26,523 Misschien kan ik die droom werkelijkheid laten worden. 96 00:10:26,531 --> 00:10:28,448 Zet jou eerste stap met vertrouwen. 97 00:10:29,740 --> 00:10:30,948 En jouw dromen... 98 00:10:32,823 --> 00:10:34,090 zullen jou blindelings volgen. 99 00:10:42,031 --> 00:10:43,698 Mirza, waar je ook naartoe gaat... 100 00:10:44,365 --> 00:10:45,365 of wat je ook zal doen... 101 00:10:48,031 --> 00:10:50,198 mijn gebeden zullen altijd bij jou zijn. 102 00:10:50,740 --> 00:10:52,590 En mijn hart zal er altijd spijt van hebben... 103 00:10:53,781 --> 00:10:56,990 Ik wou dat jij mee kon gaan met jouw gebeden. 104 00:10:59,698 --> 00:11:00,731 Wat bedoel je? 105 00:11:11,448 --> 00:11:14,156 De verzen van de koran zijn geschreven op deze talisman, Ismat. 106 00:11:15,740 --> 00:11:17,865 Breng mij niet in de war. 107 00:11:21,781 --> 00:11:23,531 Wil jij mijn geliefde vrouw zijn? 108 00:12:17,448 --> 00:12:18,490 We zijn net de grens over. 109 00:12:18,573 --> 00:12:19,923 We vliegen nu Afghanistan binnen. 110 00:12:22,365 --> 00:12:24,115 Sky Ranger voor Alpha 1, hoor je mij? 111 00:12:24,865 --> 00:12:26,740 Sky Ranger voor Alpha 1, hoor je mij? 112 00:12:27,240 --> 00:12:28,323 Hoor je mij, Alpha 1? 113 00:12:42,198 --> 00:12:43,231 Is alles goed met jou? 114 00:12:51,990 --> 00:12:53,115 Gegroet, dr. Mirza Ali. 115 00:12:53,240 --> 00:12:55,490 Hartelijk groeten. Hoe gaat het met jou? 116 00:12:55,740 --> 00:12:57,656 Jij hoeft niet in de rij te wachten. 117 00:12:58,656 --> 00:13:00,240 Dat is voor de gasten. 118 00:13:00,490 --> 00:13:02,115 Jij bent familie. 119 00:13:23,740 --> 00:13:26,240 Denk je niet dat wij ook zo een bruiloft hadden moeten hebben? 120 00:13:26,990 --> 00:13:29,323 Wij zijn getrouwd, maar niemand weet ervan. 121 00:13:32,406 --> 00:13:36,531 Jij zou dankbaar moeten zijn dat ik ermee instemde om met jou te trouwen. 122 00:13:39,281 --> 00:13:40,865 Er is een traditie in mijn familie. 123 00:13:42,073 --> 00:13:45,740 Na 25 jaar huwelijk moeten wij de geloften hernieuwen. 124 00:13:48,490 --> 00:13:51,490 Ik heb al een datum gepland voor ons. 125 00:13:56,573 --> 00:13:58,573 Denk jij dat je het 25 jaar gaat uithouden bij mij? 126 00:14:00,906 --> 00:14:01,906 Twijfel je daar nog aan? 127 00:14:02,823 --> 00:14:07,698 Dr.Mirza Ali zal zijn laatste adem uitblazen in jouw armen. 128 00:14:12,073 --> 00:14:13,073 Ik hou van jou. 129 00:14:15,073 --> 00:14:16,656 En ik zal sterven in liefde voor jou. 130 00:14:18,490 --> 00:14:19,823 Sky Ranger voor Alpha 1. 131 00:14:20,198 --> 00:14:21,406 Sky Ranger voor Alpha 1. 132 00:14:22,823 --> 00:14:23,823 Alpha 1, geef antwoord. 133 00:14:25,156 --> 00:14:26,156 Alpha 1, geef antwoord. 134 00:14:26,698 --> 00:14:28,658 Meneer, de coördinaten zijn van hieruit verzonden. 135 00:14:28,823 --> 00:14:30,423 Denk je dat Alpha 1 gecompromitteerd is? 136 00:14:31,656 --> 00:14:33,656 Ik moet even naar het toilet. 137 00:14:34,323 --> 00:14:35,656 Kom, ik zal jou de weg wijzen. 138 00:14:35,740 --> 00:14:36,990 Ik zal mijn weg wel vinden. 139 00:15:04,656 --> 00:15:05,865 Alpha 1 voor Sky Ranger. 140 00:15:09,406 --> 00:15:10,966 Alpha 1 voor Sky Ranger, geef antwoord. 141 00:15:22,865 --> 00:15:24,406 Dit is Sky Ranger, ik hoor jou. 142 00:15:26,531 --> 00:15:27,615 Hoor je mij, Sky Ranger? 143 00:15:28,198 --> 00:15:29,198 Dat klopt. 144 00:15:30,240 --> 00:15:31,406 Ik wil meneer Bakshi spreken. 145 00:16:15,656 --> 00:16:16,656 Ismat... 146 00:16:17,948 --> 00:16:19,323 Ik was jou aan het zoeken. 147 00:16:19,406 --> 00:16:21,615 Ik wil jou aan iemand voorstellen. - Nee, ik... 148 00:16:23,740 --> 00:16:27,031 Ik voel mij niet zo goed. Ik wil naar huis. 149 00:16:27,198 --> 00:16:28,198 Wat is er dan? 150 00:16:29,865 --> 00:16:30,865 Ik heb buikkrampen. 151 00:16:31,740 --> 00:16:34,240 Mijn menstruatie is uitgerekend voor nu. 152 00:16:34,323 --> 00:16:35,740 Ik ga mee. - Nee... 153 00:16:37,281 --> 00:16:38,698 Blijf jij maar hier. 154 00:16:40,698 --> 00:16:41,990 Kijk naar Shehzad. 155 00:16:42,406 --> 00:16:43,823 Hij is zo gelukkig. 156 00:16:44,198 --> 00:16:45,823 Hij was ook op onze bruiloft. 157 00:16:46,198 --> 00:16:48,240 Jij moet hier blijven op zijn bruiloft. 158 00:16:48,865 --> 00:16:49,865 Ik red me wel. 159 00:16:52,490 --> 00:16:54,865 Broeder Mirza, Shehzad wacht op u. 160 00:17:04,281 --> 00:17:06,441 Jij moet vandaag jouw talent laten zien, broeder Mirza. 161 00:17:07,031 --> 00:17:09,312 Ik werk al mijn hele leven om mijn reputatie op te bouwen. 162 00:17:09,781 --> 00:17:11,301 Laat mij nu niet alles verliezen hier. 163 00:17:12,615 --> 00:17:14,198 Geen excuses vandaag. 164 00:17:14,781 --> 00:17:17,141 Jij gaat zingen vandaag of je mag niet naar huis vertrekken. 165 00:17:17,365 --> 00:17:18,365 Aan jou de keuze. 166 00:17:19,740 --> 00:17:22,198 Zing datzelfde liedje dat tante vroeger altijd zong. 167 00:17:22,281 --> 00:17:23,481 Kan je het jou nog herinneren? 168 00:18:23,406 --> 00:18:26,990 Uw eminentie is goddelijk 169 00:18:47,656 --> 00:18:49,296 Meneer, waarom ben je naar binnen gekomen? 170 00:18:49,823 --> 00:18:51,531 We kregen geen reactie van jou. 171 00:18:51,865 --> 00:18:54,073 Wat moesten we doen? Ik had geen keuze. - Oké. 172 00:18:56,948 --> 00:18:57,948 Waar zijn de wapens? 173 00:19:06,115 --> 00:19:09,823 Ik hoop dat dr. Mirza niet weet wat zijn vrouw Ismat van plan is. 174 00:19:16,490 --> 00:19:17,490 Juist toch, Durga? 175 00:19:21,573 --> 00:19:23,031 Heb je iets stoms gedaan? 176 00:19:26,573 --> 00:19:28,365 Jij bent bang dat ik jou zou hebben verraden. 177 00:19:29,198 --> 00:19:30,216 Maak jou maar geen zorgen. 178 00:19:30,240 --> 00:19:31,281 Hij heeft geen idee. 179 00:19:34,073 --> 00:19:36,406 Jij hebt Mirza twee maanden geleden ontmoet. 180 00:19:39,115 --> 00:19:42,865 En wij proberen deze man al 20 jaar te pakken te krijgen. 181 00:19:44,156 --> 00:19:47,240 We hebben hem niet meer gezien na de aanslag op het parlement in 2001. 182 00:19:47,948 --> 00:19:48,948 Heb je dat begrepen? 183 00:19:50,281 --> 00:19:51,281 Meneer, … 184 00:19:52,573 --> 00:19:54,698 ofwel vermoorden we Omar vandaag... 185 00:19:55,615 --> 00:19:57,215 ofwel sterf jij terwijl je het probeert. 186 00:20:03,365 --> 00:20:07,906 Maar de waarheid is dat we een onschuldige burger hebben gemanipuleerd. 187 00:20:34,698 --> 00:20:36,406 Staan blijven. Wie ben jij? 188 00:21:06,323 --> 00:21:10,198 Ons doelwit Khalid Omar kan hier elk moment zijn. 189 00:21:10,531 --> 00:21:11,573 Begrepen. 190 00:21:16,531 --> 00:21:17,611 Het doelwit is gearriveerd. 191 00:21:18,281 --> 00:21:20,031 Oké, begrepen. 192 00:21:20,990 --> 00:21:22,156 Omar is hier. Laten we gaan. 193 00:21:26,281 --> 00:21:27,281 Ik zal leiden. 194 00:21:28,865 --> 00:21:30,105 Jij geeft leiding aan het team. 195 00:21:30,531 --> 00:21:32,698 We zullen Omar binnen moeten zien te pakken te krijgen. 196 00:22:22,323 --> 00:22:24,365 Doelwit op locatie. Omar is hier. 197 00:22:41,031 --> 00:22:44,865 Iemands reis is niet compleet 198 00:22:56,740 --> 00:22:58,406 We willen geen civiele slachtoffers. 199 00:22:58,698 --> 00:22:59,740 Begrepen. 200 00:23:42,573 --> 00:23:44,093 Neem positie in en wacht op mijn bevel. 201 00:23:44,365 --> 00:23:45,406 Begrepen. 202 00:24:18,406 --> 00:24:20,323 Shit, ze hebben ons gezien. Nu! 203 00:24:38,281 --> 00:24:39,490 Shehzad... 204 00:24:41,281 --> 00:24:42,406 Shehzad... 205 00:24:59,281 --> 00:25:00,531 Gaat het, meneer? - Ik ben oké. 206 00:25:00,740 --> 00:25:01,823 Durga! Omar! 207 00:25:10,198 --> 00:25:11,573 Shehzad. 208 00:26:12,198 --> 00:26:14,240 Raak hem niet kwijt! Vooruit! 209 00:27:02,073 --> 00:27:03,073 Omar... 210 00:27:11,781 --> 00:27:12,781 Knielen. 211 00:28:15,573 --> 00:28:16,865 Kom op, Durga. 212 00:28:17,198 --> 00:28:18,198 Stap in de bus. 213 00:28:18,240 --> 00:28:19,698 Durga, dit was een valstrik. 214 00:28:20,031 --> 00:28:21,656 We zijn ontmaskerd, Durga. 215 00:28:21,740 --> 00:28:23,460 Laten we snel maken dat we weg geraken hier. 216 00:29:01,156 --> 00:29:03,276 Ik heb altijd al gedacht dat hij er bij betrokken was. 217 00:29:03,990 --> 00:29:05,070 Oké, houd mij op de hoogte. 218 00:29:05,865 --> 00:29:06,865 Bastaard. 219 00:29:07,906 --> 00:29:10,306 Onze bron bij de Turkse ambassade zag hem twee dagen geleden. 220 00:29:10,615 --> 00:29:12,175 Sindsdien volgen we al zijn bewegingen. 221 00:29:14,573 --> 00:29:16,948 Meneer, ik heb wat informatie voor u. 222 00:29:17,781 --> 00:29:18,823 Kijk eens wat we hebben. 223 00:29:20,115 --> 00:29:22,240 Khalid Omar zit ondergedoken in Turkije. 224 00:29:24,448 --> 00:29:27,031 Dat maakt mijn informatie nog belangrijker. 225 00:30:23,906 --> 00:30:25,698 Ik neem een ​​groot risico om jou te ontmoeten. 226 00:30:26,323 --> 00:30:28,363 Ik hoop dat ik er even goed voor beloond zal worden. 227 00:30:34,906 --> 00:30:36,626 Heb je het geld en het paspoort meegebracht? 228 00:30:38,281 --> 00:30:39,601 Ik heb eerst de informatie nodig. 229 00:30:47,823 --> 00:30:48,948 Dat is Abu Musib. 230 00:30:50,281 --> 00:30:52,990 Hooggeplaatst lid, Al-Qaeda, Iran. 231 00:30:53,490 --> 00:30:55,198 Bakshi. 232 00:30:57,365 --> 00:31:01,573 Sirajuddin Al Hasan, senior lid, Al-Qaeda, Afghanistan. 233 00:31:02,490 --> 00:31:05,490 Hij staat vrij dicht bij Omar Khalid. 234 00:31:07,615 --> 00:31:08,695 Probeer je te zeggen dat... 235 00:31:09,656 --> 00:31:12,740 één van onze beste agenten overgelopen is? 236 00:31:13,073 --> 00:31:17,323 Ik heb jou gezegd dat de missie in Afghanistan... 237 00:31:17,406 --> 00:31:18,886 nog maar het begin is, niet het einde. 238 00:31:19,156 --> 00:31:20,781 Bakshi was de hele tijd al de mol. 239 00:31:43,948 --> 00:31:45,531 Jai Hind, meneer. - Jai Hind. 240 00:31:47,031 --> 00:31:49,323 Weet Bakshi dat je hem volgt? 241 00:31:49,823 --> 00:31:50,823 Nee, meneer. 242 00:31:51,031 --> 00:31:52,073 Hij heeft nog niks door. 243 00:31:53,198 --> 00:31:54,238 Wat is het laatste nieuws? 244 00:31:54,865 --> 00:31:57,281 Raad eens met wie Bakshi nu is? 245 00:31:57,990 --> 00:31:59,448 Khalid Omar's oude handler. 246 00:32:00,073 --> 00:32:01,115 Abu Haqqani? 247 00:32:02,031 --> 00:32:03,031 Ja, meneer. 248 00:32:03,156 --> 00:32:05,531 Hij plande de aanslag op het Parlement samen met Omar. 249 00:32:06,240 --> 00:32:08,365 We moeten weten wat Bakshi van plan is. 250 00:32:08,948 --> 00:32:09,948 Waar zijn ze nu? 251 00:32:10,490 --> 00:32:13,490 Ze zijn in het cybercafé dat RAW-agenten gebruiken... 252 00:32:13,573 --> 00:32:15,115 om geheime informatie te verzenden. 253 00:32:16,531 --> 00:32:17,573 Ik bel jou terug. 254 00:32:17,948 --> 00:32:18,948 Oké, meneer. 255 00:32:20,115 --> 00:32:21,115 We moeten wachten. 256 00:32:46,906 --> 00:32:48,198 Meekomen! - Wat gebeurd er? 257 00:32:48,948 --> 00:32:50,323 Niet schieten. 258 00:33:35,823 --> 00:33:36,865 Maak hem gewoon af. 259 00:34:24,156 --> 00:34:26,365 Het is 20 jaar geleden dat ik uw parlement binnen drong. 260 00:34:28,198 --> 00:34:31,615 Hoe lang blijft RAW hun geld en tijd aan mij verspillen? 261 00:34:34,906 --> 00:34:36,026 RAW zal dat het beste weten. 262 00:35:05,490 --> 00:35:06,490 Laat hen gaan. 263 00:35:07,656 --> 00:35:09,073 Zij zitten hier door mij. 264 00:35:10,073 --> 00:35:11,073 Niet voor jou. 265 00:35:14,115 --> 00:35:15,835 Dan zou het een schande zijn om ze te doden. 266 00:35:18,573 --> 00:35:19,865 Mijn vader zei altijd dat... 267 00:35:22,073 --> 00:35:24,156 wanneer een hulpeloze man zijn stem verheft... 268 00:35:25,406 --> 00:35:26,948 de wereld van hem walgt. 269 00:35:30,698 --> 00:35:33,365 Maar als hij het pistool neemt... 270 00:35:34,781 --> 00:35:36,031 om hem te helpen... 271 00:35:36,615 --> 00:35:38,281 is het ineens terrorisme. 272 00:35:44,698 --> 00:35:47,906 Mijn mannen stierven op de bruiloft door RAW. 273 00:35:49,323 --> 00:35:53,073 Dit is maar een klein offer die ze daar moeten voor betalen. 274 00:35:53,531 --> 00:35:54,823 Laat hen gaan. - Kijk naar mij. 275 00:35:54,906 --> 00:35:56,341 Omar, laat hen gaan. - Kijk naar mij. 276 00:35:56,365 --> 00:35:57,531 Ik zei kijk! Kijken! 277 00:36:09,323 --> 00:36:11,948 Ik werk niet meer voor RAW, Omar. 278 00:36:13,698 --> 00:36:14,698 Dat is jouw probleem. 279 00:36:15,365 --> 00:36:16,845 Voor jou zal het geen verschil maken. 280 00:36:19,323 --> 00:36:20,323 Maar… 281 00:36:22,406 --> 00:36:23,646 Ik kan iets betekenen voor jou. 282 00:36:25,365 --> 00:36:27,656 Veel meer dan je jou kunt voorstellen zelfs. 283 00:36:33,490 --> 00:36:35,031 Ik weet dat jij een verrader bent. 284 00:36:36,115 --> 00:36:38,615 Hoe noemen ze verraders in India? 285 00:36:44,323 --> 00:36:45,406 Vibhishan. 286 00:36:47,323 --> 00:36:48,323 Jaichand. 287 00:36:51,365 --> 00:36:52,365 Mir Jafar. 288 00:36:54,406 --> 00:36:55,406 Mir Jafar. 289 00:37:12,740 --> 00:37:13,740 Hartelijk groeten. 290 00:37:15,656 --> 00:37:17,296 We kunnen dit niet telefonisch bespreken. 291 00:37:17,948 --> 00:37:18,948 Kom eens langs. 292 00:37:21,531 --> 00:37:23,406 Jouw Indiase souvenir... 293 00:37:24,615 --> 00:37:25,865 is veilig bij mij. 294 00:37:27,031 --> 00:37:28,031 Kom snel naar hier. 295 00:37:28,281 --> 00:37:29,281 Tot ziens. 296 00:37:32,990 --> 00:37:34,531 Je had gelijk, Bakshi. 297 00:37:36,823 --> 00:37:39,740 Mensen zijn bereid een goede prijs te betalen voor jou. 298 00:37:45,281 --> 00:37:46,448 Mag ik een sigaret? 299 00:37:48,073 --> 00:37:49,781 Hij is al onze derde RAW-agent... 300 00:37:50,448 --> 00:37:52,906 die de laatste tien jaar is overgelopen. 301 00:37:54,656 --> 00:37:55,740 Alles voor het geld. 302 00:37:57,198 --> 00:38:02,031 Wat doet IS-generaal Iftekhar Khan in Turkije? 303 00:38:02,281 --> 00:38:05,323 Khan is daar sinds de aanslagen in Parijs in 2017. 304 00:38:06,073 --> 00:38:07,740 Hij leidt al zijn operaties van daaruit. 305 00:38:08,406 --> 00:38:11,406 We hebben informatie dat Khalid Omar... 306 00:38:11,865 --> 00:38:14,698 gaat Ajay Bakshi ruilen met de IS. 307 00:38:14,906 --> 00:38:20,198 Een senior ex-RAW-agent als hij is een goudmijn voor de IS. 308 00:38:23,781 --> 00:38:25,406 Dus wat nu? 309 00:38:26,531 --> 00:38:28,240 Elimineer Ajay Bakshi. 310 00:38:32,698 --> 00:38:34,615 Voordat IS hem te pakken krijgt. 311 00:38:43,573 --> 00:38:45,493 Jij hebt jouw beste man nodig voor deze opdracht. 312 00:42:07,073 --> 00:42:09,115 Hoe sneller jij meewerkt... 313 00:42:10,615 --> 00:42:13,281 des te sneller ben ik weg hier. 314 00:42:13,365 --> 00:42:15,740 Je hebt lang genoeg gespeeld nu. 315 00:42:15,865 --> 00:42:16,865 Mijn beurt nu. 316 00:42:17,740 --> 00:42:19,365 Het is van mij. Pak jouw telefoon. 317 00:42:19,448 --> 00:42:20,865 Stil jullie twee. 318 00:42:24,698 --> 00:42:26,323 Ik ben een arts. 319 00:42:26,865 --> 00:42:28,990 Ik red mensenlevens. 320 00:42:30,031 --> 00:42:32,631 Je kan nu nog voorkomen dat jij in een politiebureau terecht komt. 321 00:42:33,323 --> 00:42:35,490 Vertel mij de waarheid. 322 00:42:37,656 --> 00:42:39,216 Hij kwam de avond ervoor naar mij toe... 323 00:42:39,240 --> 00:42:41,073 met een lichte blessure. 324 00:42:41,323 --> 00:42:43,763 Toen ik hem daarvoor behandelde, stond hij erop om te blijven. 325 00:42:44,740 --> 00:42:47,100 Ik ging akkoord toen hij mij een behoorlijk bedrag betaalde. 326 00:42:47,531 --> 00:42:48,990 Ik heb hem alleen maar behandeld. 327 00:42:50,281 --> 00:42:52,921 Je ziet dat het meer dan genoeg geld was om een ​​maand van te leven. 328 00:42:52,948 --> 00:42:55,698 Geef het nu aan mij. Het is mijn beurt. 329 00:42:56,031 --> 00:42:57,271 Wat is er aan de hand, jongens? 330 00:42:57,865 --> 00:42:59,240 Vinden jullie het spel niet leuk? 331 00:42:59,406 --> 00:43:00,966 We kunnen het slot van de telefoon niet open krijgen. 332 00:43:00,990 --> 00:43:02,341 Je kunt het aan jouw vader vragen. 333 00:43:02,365 --> 00:43:05,323 Het is niet zijn telefoon. Hij is van mij. Ik heb hem gevonden. 334 00:43:13,281 --> 00:43:16,448 Als het niet jouw telefoon is... 335 00:43:18,781 --> 00:43:20,990 wiens telefoon is het dan wel? 336 00:43:30,823 --> 00:43:31,823 Mobiel. 337 00:43:34,823 --> 00:43:35,823 Mobiel. 338 00:43:37,031 --> 00:43:38,031 Wachtwoord. 339 00:43:47,698 --> 00:43:48,698 Jai Hind, meneer. 340 00:43:48,781 --> 00:43:51,221 Durga, ik heb nieuws voor jou. We hebben Ajay Bakshi gevonden. 341 00:43:51,573 --> 00:43:52,781 Khalid Omar heeft hem. 342 00:43:52,906 --> 00:43:53,906 Wat? 343 00:43:54,365 --> 00:43:56,115 Weet je dat zeker, meneer? - Ja. 344 00:43:56,656 --> 00:43:59,490 We hebben visuele bevestiging van Gaziantep veldagenten. 345 00:43:59,781 --> 00:44:02,990 De mannen van Khalid Omar lokten Bakshi en Haqqani in een hinderlaag. 346 00:44:03,906 --> 00:44:05,948 Ajay Bakshi is gegijzeld. 347 00:44:08,698 --> 00:44:11,698 Wat heeft Khalid Omar nodig van een malafide Indiase agent? 348 00:44:12,156 --> 00:44:14,365 Kijk, Bakshi weet veel te veel over ons. 349 00:44:14,490 --> 00:44:16,466 Als hij zijn mond open doet, komt de hele missie... 350 00:44:16,490 --> 00:44:18,948 in het Midden-Oosten in gevaar. 351 00:44:19,365 --> 00:44:21,240 Iedereen zal ontmaskerd worden. 352 00:44:22,990 --> 00:44:25,073 Durga, jij hebt dus werk te doen. 353 00:44:25,156 --> 00:44:26,156 Ik luister, meneer. 354 00:44:26,906 --> 00:44:28,240 Elimineer Ajay Bakshi. 355 00:44:44,615 --> 00:44:46,448 Dat zal voor jou een makkie zijn. 356 00:44:46,781 --> 00:44:50,031 Jij hebt maar 48 uur om jouw missie te voltooien. 357 00:44:50,615 --> 00:44:51,823 Zodra jij in Turkije landt... 358 00:44:51,906 --> 00:44:54,066 ontmoet je een agent die voor ondersteuning zal zorgen. 359 00:44:54,781 --> 00:44:56,281 Hij is al enkele jaren in Turkije. 360 00:44:57,281 --> 00:45:00,281 De codenaam van de missie zal "Tiranga" zijn. 361 00:45:05,031 --> 00:45:06,031 Jai Hind. 362 00:45:07,031 --> 00:45:08,031 Jai Hind. 363 00:45:08,406 --> 00:45:10,406 Kabir Ali. Welkom in Gaziantep. 364 00:45:12,990 --> 00:45:15,365 Hier woont Khalid Omar met zijn gezin. 365 00:45:16,198 --> 00:45:18,398 Ajay Bakshi is waarschijnlijk ook hier ergens te vinden. 366 00:45:18,656 --> 00:45:21,406 Er is een controlekamer waartoe we toegang hebben. 367 00:45:21,490 --> 00:45:23,906 Maar daar kunnen we niet binnen geraken vanaf hier. 368 00:45:26,740 --> 00:45:28,900 Het gebied is volledig afgesloten voor buitenstaanders. 369 00:45:29,115 --> 00:45:30,115 De beveiliging is... 370 00:45:31,573 --> 00:45:32,573 heel strak. 371 00:45:33,823 --> 00:45:34,823 Wat is het plan? 372 00:45:36,615 --> 00:45:40,615 Een lerares leert Urdu aan de vrouw van Khalid Omar. 373 00:45:41,615 --> 00:45:43,095 Zij komt al een aantal jaren bij hen. 374 00:45:44,448 --> 00:45:47,198 Zij is de enige buitenstaander die... 375 00:45:48,115 --> 00:45:51,906 zonder veiligheidscontrole hun huis kan betreden. 376 00:46:04,406 --> 00:46:05,490 Kan ik ergens mee helpen? 377 00:46:06,615 --> 00:46:07,655 Zal ik jou thuis afzetten? 378 00:46:08,281 --> 00:46:09,281 Kom. 379 00:46:27,865 --> 00:46:29,656 Ik heb alleen maar... 380 00:46:31,448 --> 00:46:32,448 antwoorden nodig... 381 00:46:34,990 --> 00:46:36,490 op de vragen die ik stel. 382 00:46:37,656 --> 00:46:39,740 Vanuit de tunnels is de kelder toegankelijk. 383 00:46:41,781 --> 00:46:45,031 Het is mogelijk dat Bakshi zich in deze kelder bevindt. 384 00:46:49,865 --> 00:46:50,985 Nu krijgen we de antwoorden. 385 00:46:51,115 --> 00:46:53,573 We hebben een team van zes gewapende commando's. 386 00:46:54,115 --> 00:46:55,323 Is dat oké? - Waar? 387 00:46:56,573 --> 00:46:57,948 Daar. Ze staan daar. 388 00:47:01,490 --> 00:47:02,810 Moet ik harder beginnen te slaan? 389 00:47:41,448 --> 00:47:42,448 Kom. 390 00:47:42,740 --> 00:47:44,531 Alstublieft, sta mij toe. 391 00:47:46,490 --> 00:47:47,490 Alsjeblieft. 392 00:47:48,365 --> 00:47:49,365 Dank je wel. 393 00:47:51,198 --> 00:47:53,573 Staat u mij toe u voor te stellen. Generaal Iftikar Khan. 394 00:47:54,073 --> 00:47:55,865 Onze speciale bondgenoot in Pakistan. 395 00:47:56,073 --> 00:47:57,073 Hartelijke groeten. 396 00:47:58,781 --> 00:47:59,781 Ga zitten. 397 00:48:00,781 --> 00:48:03,740 Laat mij jou eerst eten geven. Daarna ga ik ook eten. 398 00:48:04,906 --> 00:48:06,240 Doe niet zo wreed tegen mij. 399 00:48:06,948 --> 00:48:07,948 Het is een verzoek. 400 00:48:08,115 --> 00:48:09,115 Ga zitten. 401 00:48:18,073 --> 00:48:19,073 Heerlijk. 402 00:48:21,865 --> 00:48:23,281 Eerlijk gezegd, het eten is… 403 00:48:24,490 --> 00:48:25,656 verrukkelijk. 404 00:48:26,948 --> 00:48:28,865 Ik ben erg dankbaar voor uw gastvrijheid. 405 00:48:29,115 --> 00:48:30,115 Dank je wel. 406 00:48:39,531 --> 00:48:42,531 Jij hebt ons grote vrijgevigheid getoond... 407 00:48:43,365 --> 00:48:44,845 door de Indiase agent over te dragen. 408 00:48:46,031 --> 00:48:49,906 Onze Generaal zal zeer tevreden zijn. 409 00:48:53,448 --> 00:48:55,865 Met onze Jihad strijden we voor hetzelfde doel. 410 00:48:58,698 --> 00:49:00,698 Maar nu heeft dit doel geld nodig. 411 00:49:01,198 --> 00:49:02,823 Zorg voor het geld... 412 00:49:05,073 --> 00:49:07,531 en je mag de Indiase spion meenemen wanneer je maar wil. 413 00:49:12,990 --> 00:49:14,490 Help. 414 00:49:30,156 --> 00:49:32,198 Hallo. Mag ik uw tas even controleren? 415 00:50:12,156 --> 00:50:13,156 Staan blijven. 416 00:50:52,323 --> 00:50:53,843 Jij hebt gisteren te horen gekregen... 417 00:50:54,948 --> 00:50:56,615 dat de les van vandaag niet doorgaat. 418 00:50:56,781 --> 00:50:57,941 Waarom ben jij dan toch hier? 419 00:50:59,281 --> 00:51:00,281 Waarom ben jij hier? 420 00:51:01,156 --> 00:51:02,716 Kom op. Geef antwoord. Wat doe jij hier? 421 00:51:04,115 --> 00:51:05,531 Wat scheelt er? Ben jij doof? 422 00:51:09,906 --> 00:51:11,281 Is dit een grap? 423 00:51:12,115 --> 00:51:13,156 Moet ik jou arresteren? 424 00:51:16,531 --> 00:51:17,891 Het gaat niet goed met mijn broer. 425 00:51:18,323 --> 00:51:21,115 Ik ben naar hier gekomen om zijn salaris op te halen. 426 00:51:21,448 --> 00:51:23,406 Dat is de reden waarom ik hier ben. 427 00:51:26,073 --> 00:51:28,906 Bel hem op en controleer of dit waar is. 428 00:51:29,448 --> 00:51:30,448 Haast je. - Oké. 429 00:51:53,490 --> 00:51:57,490 Ik vraag mij af wanneer ik weer zo een heerlijk eten zal gaan proeven. 430 00:51:57,781 --> 00:52:01,698 Als je kookt met liefde voor degene voor wie je kookt... 431 00:52:02,573 --> 00:52:04,781 is elk gerecht heerlijk. 432 00:52:07,948 --> 00:52:08,948 Neem me niet kwalijk. 433 00:52:12,990 --> 00:52:14,031 Waarom duurt het zo lang? 434 00:52:14,823 --> 00:52:15,990 Niemand neemt de telefoon op. 435 00:52:22,365 --> 00:52:23,531 Blijf proberen. 436 00:53:16,948 --> 00:53:17,948 Wat scheelt er? 437 00:53:18,865 --> 00:53:19,865 Niemand neemt op. 438 00:53:20,948 --> 00:53:22,468 Jullie zijn allemaal nergens goed voor. 439 00:53:24,823 --> 00:53:25,823 Hallo? 440 00:53:27,573 --> 00:53:28,573 Hallo? 441 00:54:15,740 --> 00:54:16,740 Hallo. 442 00:54:17,406 --> 00:54:18,406 Hallo. 443 00:54:18,865 --> 00:54:20,906 De leraar staat hier bij de poort. 444 00:54:21,490 --> 00:54:22,570 Moeten we haar binnenlaten? 445 00:54:23,240 --> 00:54:25,080 Ja, stuur haar onmiddellijk verder alstublieft. 446 00:54:26,906 --> 00:54:27,906 Wij verwachtten haar. 447 00:54:33,531 --> 00:54:34,531 Ja, meteen. 448 00:54:36,156 --> 00:54:37,156 Hallo. 449 00:54:52,115 --> 00:54:53,115 Laat haar gaan. 450 00:54:57,531 --> 00:54:58,531 Je kan gaan. 451 00:54:59,073 --> 00:55:00,073 Ga dan. 452 00:55:08,990 --> 00:55:10,448 Niveau één, gelukt. 453 00:55:15,156 --> 00:55:16,156 Dat scheelde niet veel. 454 00:55:22,281 --> 00:55:23,406 Ken je Kulbhushan nog? 455 00:55:24,240 --> 00:55:26,698 De Indiase spion die werd gepakt in Pakistan. 456 00:55:32,948 --> 00:55:35,448 De waarheid is dat hij nooit in Pakistan is geweest. 457 00:55:38,281 --> 00:55:40,406 De Iraanse inlichtingendienst... 458 00:55:41,198 --> 00:55:42,531 arresteerde hem in Iran. 459 00:55:45,323 --> 00:55:47,083 Wij hebben toen een deal gesloten met Iran... 460 00:55:48,281 --> 00:55:49,531 en hem naar Pakistan gebracht. 461 00:55:55,073 --> 00:55:56,781 Om de wereld te laten zien dat... 462 00:55:58,365 --> 00:56:00,281 hij spioneerde in Pakistan. 463 00:56:01,948 --> 00:56:06,240 Om India te schande te maken. 464 00:56:09,490 --> 00:56:12,115 En jullie willen het helemaal opnieuw doen. 465 00:56:26,656 --> 00:56:27,698 Wat is er mis met jou? 466 00:56:30,198 --> 00:56:32,156 Ben je nog steeds boos op mij? 467 00:56:32,240 --> 00:56:33,281 Het spijt mij. 468 00:56:33,948 --> 00:56:35,240 Ik hou van jou, Ferozi. 469 00:56:38,865 --> 00:56:40,073 Jij ruikt anders vandaag. 470 00:56:47,365 --> 00:56:48,448 Wie ben jij? 471 00:56:53,656 --> 00:56:55,906 Wie ben jij in hemelsnaam? 472 00:56:58,031 --> 00:56:59,115 Laat me los. 473 00:56:59,240 --> 00:57:01,406 Kabir, ik ben ontmaskerd. 474 00:57:01,531 --> 00:57:02,531 Wat? 475 00:57:11,781 --> 00:57:14,448 Als je mij zo blijft voeren, ga ik serieus verdikken. 476 00:57:14,656 --> 00:57:17,865 Je weet hoe belangrijk het is voor een soldaat om fit te blijven. 477 00:57:18,240 --> 00:57:21,406 Een soldaat moet letten op... 478 00:57:21,573 --> 00:57:23,773 wat hij eet. Maar een echtgenoot hoeft dat niet te doen. 479 00:57:35,115 --> 00:57:37,281 Haal de Indiase agent uit de kelder. Nu! 480 00:57:51,573 --> 00:57:52,573 Omar. 481 00:57:59,198 --> 00:58:00,198 Meryem. 482 00:58:16,073 --> 00:58:18,073 Het is oké. 483 00:58:37,865 --> 00:58:40,490 Alles komt goed. 484 00:58:40,573 --> 00:58:42,615 Omar, we moeten hier weg. 485 00:58:45,656 --> 00:58:47,031 Laten we gaan. Kom op. 486 00:58:48,281 --> 00:58:49,281 Omar… 487 00:59:03,615 --> 00:59:05,781 Meryem, nog even volhouden. 488 00:59:06,740 --> 00:59:09,490 Blijf ademen. 489 00:59:10,115 --> 00:59:11,198 Rijd sneller. 490 00:59:12,740 --> 00:59:15,573 Doe jouw ogen open. 491 00:59:16,531 --> 00:59:17,740 Houd jouw ogen open, Meryem. 492 00:59:19,531 --> 00:59:20,531 We zijn er dadelijk. 493 00:59:20,906 --> 00:59:22,740 We zijn er bijna. 494 00:59:28,115 --> 00:59:29,115 Meryem, … 495 00:59:29,240 --> 00:59:30,865 blijf ademen, alsjeblieft. 496 01:00:40,573 --> 01:00:41,573 Durga. 497 01:00:43,198 --> 01:00:44,240 De tijd is aangebroken. 498 01:00:58,823 --> 01:00:59,823 Jij bent een soldaat. 499 01:01:02,156 --> 01:01:03,448 Volg jouw bevelen op. 500 01:01:05,740 --> 01:01:06,740 Schiet me neer. 501 01:04:06,865 --> 01:04:10,656 Waag het niet om de politie te bellen. 502 01:05:16,781 --> 01:05:17,781 Denk je dat hij het is? 503 01:05:20,823 --> 01:05:22,031 Dat kan ook de Taliban zijn. 504 01:05:25,115 --> 01:05:26,823 Het is tenslotte hun actieterrein. 505 01:05:31,406 --> 01:05:32,531 Jai Hind, meneer. 506 01:05:32,740 --> 01:05:35,140 Ik mag hopen dat het nieuws dat jullie hebben goed nieuws is. 507 01:05:35,240 --> 01:05:37,698 Over twee maanden is er een bruiloft in de Mazhar-e-Sharif. 508 01:05:37,906 --> 01:05:40,156 Het is de bruiloft van Shehzad Ali en Sadia Mansour. 509 01:05:40,323 --> 01:05:41,882 Ik heb die namen nog nooit eerder gehoord. 510 01:05:41,906 --> 01:05:44,490 Meneer, dat zou best kunnen want het zijn gewone burgers. 511 01:05:44,948 --> 01:05:46,882 Waarom zou dat voor ons van belang kunnen zijn? 512 01:05:46,906 --> 01:05:47,986 Ze zijn belangrijk, meneer. 513 01:05:48,448 --> 01:05:50,608 Omdat hun bruiloft zal worden bijgewoond door de man... 514 01:05:50,906 --> 01:05:52,406 waar we naar op zoek zijn sinds 2001. 515 01:05:56,490 --> 01:05:57,906 Khalid Omar. 516 01:05:59,948 --> 01:06:01,406 Als deze info klopt... 517 01:06:02,615 --> 01:06:04,656 zal dat als een geschenk uit de hemel zijn. 518 01:06:06,115 --> 01:06:08,656 Maar hoe denk je daar succesvol te kunnen infiltreren? 519 01:06:09,531 --> 01:06:10,740 Als Omar komt, zal hij ook... 520 01:06:10,823 --> 01:06:12,990 zwaar beveiligd zijn. 521 01:06:17,740 --> 01:06:19,531 Meneer, dit is dr. Mirza Ali. - Oké. 522 01:06:20,531 --> 01:06:25,740 Hij houdt toezicht op het VN-programma voor vluchtelingen en migranten in Kabul. 523 01:06:25,823 --> 01:06:27,623 Dus hij staat op de gastenlijst. - Ja, meneer. 524 01:06:28,156 --> 01:06:30,615 Hij is behoorlijk populair onder de lokale bevolking. 525 01:06:31,406 --> 01:06:32,823 Hij is ook deels Indiaas. 526 01:06:33,198 --> 01:06:37,156 Dus het infiltreren van de trouw onder zijn dekmantel zal gemakkelijker zijn. 527 01:06:38,198 --> 01:06:39,358 Mooi, wie heeft hem gevonden? 528 01:06:39,698 --> 01:06:40,698 Ik, meneer. 529 01:06:41,531 --> 01:06:42,674 Tot nu toe ziet het er goed uit. 530 01:06:42,698 --> 01:06:43,698 Wat is het plan? 531 01:06:45,740 --> 01:06:47,341 Ik ben het nog aan het uitzoeken, meneer. 532 01:06:47,365 --> 01:06:48,698 Zoek het dan maar snel uit. 533 01:06:49,615 --> 01:06:50,615 Natuurlijk, meneer. 534 01:06:55,365 --> 01:06:56,565 Breng mij naar de grote markt. 535 01:06:58,406 --> 01:07:00,865 Sorry, ik dacht dat ik deze taxi geroepen had. 536 01:07:01,698 --> 01:07:04,823 Sorry, mijn Pashto is niet zo goed. 537 01:07:04,906 --> 01:07:08,490 Ik hoop dat dr. Mirza niet weet wat zijn vrouw Ismat van plan is. 538 01:07:09,073 --> 01:07:11,573 Wij hebben een onschuldige burger gemanipuleerd. 539 01:07:43,948 --> 01:07:45,228 Jouw hechtingen gaan terug open. 540 01:07:53,865 --> 01:07:54,865 Hoe gaat het met jou? 541 01:08:27,948 --> 01:08:29,788 Ik zie dat jij jouw eigen kliniek geopend hebt. 542 01:08:33,281 --> 01:08:34,281 Mirza, … 543 01:08:39,281 --> 01:08:41,531 zelfs al zou ik mijn hele leven excuses blijven geven... 544 01:08:42,781 --> 01:08:45,948 zal ik de fouten die ik in die twee maanden heb gemaakt nooit kunnen goedmaken. 545 01:08:47,823 --> 01:08:49,781 Excuses zijn voor fouten die men maakt. 546 01:08:50,740 --> 01:08:52,020 Jij had het al die tijd gepland. 547 01:09:01,323 --> 01:09:02,803 Vertel mij tenminste jouw echte naam. 548 01:09:11,823 --> 01:09:12,823 Durga. 549 01:09:38,115 --> 01:09:39,365 Omar. 550 01:09:39,573 --> 01:09:41,156 Amen. 551 01:10:04,323 --> 01:10:05,906 Ik zou jouw pijn willen delen. 552 01:10:08,073 --> 01:10:09,490 Woorden schieten te kort momenteel. 553 01:10:16,615 --> 01:10:19,573 Geen woorden kunnen de pijn van Meryem's overlijden beschrijven. 554 01:10:24,365 --> 01:10:26,781 Mijn zoon kan het mij nooit vergeven, Khan. 555 01:10:29,615 --> 01:10:30,655 Hij verloor zijn moeder... 556 01:10:32,281 --> 01:10:33,656 door mij. 557 01:10:36,948 --> 01:10:37,990 Wat is haar naam? 558 01:10:38,990 --> 01:10:39,990 Durga Singh. 559 01:10:41,615 --> 01:10:42,656 Speciale Ops. 560 01:10:44,156 --> 01:10:45,156 RAW. 561 01:11:09,365 --> 01:11:10,605 Hoe lang zal ik nodig hebben... 562 01:11:11,448 --> 01:11:12,688 om helemaal genezen te geraken? 563 01:11:13,156 --> 01:11:14,406 Dat hangt af van de persoon. 564 01:11:15,906 --> 01:11:17,073 Jij bent een getrainde agent. 565 01:11:17,948 --> 01:11:19,348 Jouw wonden kunnen sneller genezen. 566 01:11:21,406 --> 01:11:22,726 Ik zal het opnieuw moeten naaien. 567 01:11:51,406 --> 01:11:52,406 Mirza. 568 01:11:57,490 --> 01:12:00,781 Ik zal altijd spijt hebben van wat is gebeurd. 569 01:12:05,906 --> 01:12:08,156 Er is veel dat ik jouw wilde vertellen, Mirza. 570 01:12:11,198 --> 01:12:12,948 Maar toen had ik geen tijd. 571 01:12:16,198 --> 01:12:17,406 En nu heb ik geen tijd. 572 01:12:22,240 --> 01:12:23,240 Mirza. 573 01:13:10,323 --> 01:13:11,448 Zoek deze auto. 574 01:13:14,865 --> 01:13:16,906 Ze kan niet ver weg zijn gezien haar toestand. 575 01:14:02,573 --> 01:14:04,733 Het is niet de eerste keer dat ik werd neergeschoten... 576 01:14:07,823 --> 01:14:09,503 maar het is nog nooit zo pijnlijk geweest. 577 01:14:19,948 --> 01:14:21,990 We kunnen niet terug in de tijd, Durga. 578 01:14:25,281 --> 01:14:27,156 En jouw wroeging kan jouw... 579 01:14:28,281 --> 01:14:29,823 werkelijkheid niet veranderen. 580 01:14:40,698 --> 01:14:42,365 Toen had ik twee keuzes. 581 01:14:44,865 --> 01:14:46,365 Ik had mijn land kunnen verraden... 582 01:14:49,823 --> 01:14:50,823 of jou. 583 01:14:55,656 --> 01:14:57,781 We kunnen niet terug in de tijd... 584 01:14:59,906 --> 01:15:04,281 maar we kunnen wel de toekomst naar onze hand zetten. 585 01:15:14,406 --> 01:15:17,781 Ik wil mijn tijd met jou doorbrengen. 586 01:15:20,823 --> 01:15:21,823 Niet zoals Ismat... 587 01:15:23,615 --> 01:15:24,615 maar als Durga. 588 01:15:37,365 --> 01:15:38,490 Het is weer aan het bloeden. 589 01:15:39,865 --> 01:15:41,465 Ik zal jouw hechtingen moeten vervangen. 590 01:16:13,156 --> 01:16:15,198 Ik heb een deal voor jou. 591 01:16:16,740 --> 01:16:18,865 Het kan het leven van uw agent redden. 592 01:16:21,656 --> 01:16:23,948 Je wil een Indiaan redden. 593 01:16:28,281 --> 01:16:31,906 Jij bent wel heel erg wanhopig volgens mij. 594 01:16:39,698 --> 01:16:44,073 Stoer en gemakkelijk zijn slechts illusies gecreëerd door de geest, Kabir. 595 01:16:46,990 --> 01:16:49,031 Geef Durga aan mij. 596 01:16:53,281 --> 01:16:56,406 Ik beloof jou dat ze zal blijven leven. 597 01:17:01,740 --> 01:17:03,573 Als Omar haar als eerste vindt... 598 01:17:05,990 --> 01:17:10,031 dan zal ze sterven. 599 01:17:34,365 --> 01:17:35,865 Jouw haar wordt grijs. 600 01:17:39,490 --> 01:17:40,823 Dat noemt men ouderdom. 601 01:17:41,323 --> 01:17:42,683 Ben jij daar niet verdrietig door? 602 01:17:43,573 --> 01:17:44,573 Helemaal niet. 603 01:17:45,156 --> 01:17:47,448 Niet iedereen heeft het geluk om oud te worden. 604 01:18:23,531 --> 01:18:24,531 Wacht. 605 01:18:27,448 --> 01:18:29,740 Wat er is gebeurd? - Mirza, waar is mijn pistool? 606 01:18:31,156 --> 01:18:32,236 Maar wat is er aan de hand? 607 01:18:33,406 --> 01:18:35,198 Mirza, waar is mijn wapen? 608 01:18:36,573 --> 01:18:37,573 Het ligt in de lade. 609 01:18:38,865 --> 01:18:40,145 Maar wat is er aan het gebeuren? 610 01:18:48,781 --> 01:18:51,365 Is er een andere uitweg? - Nee. 611 01:18:53,656 --> 01:18:54,698 Maar er is wel een kelder. 612 01:19:18,281 --> 01:19:19,281 Ben je klaar? 613 01:19:51,490 --> 01:19:52,490 Nog één. 614 01:22:24,281 --> 01:22:25,490 Ze zullen blijven terugkomen. 615 01:22:26,990 --> 01:22:27,990 Voor mij. 616 01:22:44,156 --> 01:22:45,156 Mirza... 617 01:22:48,365 --> 01:22:49,685 wij hebben elkaar weer ontmoet... 618 01:22:50,115 --> 01:22:52,240 omdat het lot mij een tweede kans wilde geven... 619 01:22:53,240 --> 01:22:54,640 om mij te verontschuldigen bij jou. 620 01:22:56,156 --> 01:22:57,323 Jij kent de waarheid. 621 01:22:59,906 --> 01:23:01,365 Ik heb voor dit leven gekozen. 622 01:23:03,281 --> 01:23:04,281 Alleen wonen… 623 01:23:05,906 --> 01:23:07,281 zal niet gemakkelijk zijn. 624 01:23:10,823 --> 01:23:13,365 Maar als er iets met jou gebeurt... 625 01:23:15,906 --> 01:23:16,990 omwille van mij… 626 01:23:21,865 --> 01:23:23,225 zal ik daar niet mee kunnen leven. 627 01:23:42,781 --> 01:23:46,531 Het hele land bidt tot 'Lord Durga' voor bescherming. 628 01:23:47,698 --> 01:23:48,865 Jij bent ook een Durga. 629 01:23:53,823 --> 01:23:57,656 Je bent bang dat jij verantwoordelijk bent voor mijn dood. 630 01:24:00,198 --> 01:24:02,573 Maar ik zou het vreselijk vinden om dood te gaan... 631 01:24:02,865 --> 01:24:04,698 als jij op dat moment niet bij mij zou zijn. 632 01:24:38,073 --> 01:24:40,948 Hoe kan je Mirza vertrouwen, Durga? 633 01:24:41,031 --> 01:24:42,781 Jij hebt hem de laatste keer bedrogen. 634 01:24:43,406 --> 01:24:45,948 Ja meneer, ik weet het, maar... 635 01:24:46,031 --> 01:24:47,031 Nee. 636 01:24:47,115 --> 01:24:48,675 Jij zal alleen naar Killis moeten komen. 637 01:24:50,031 --> 01:24:52,831 Een vrachtvliegtuig op de vliegbasis Killis brengt jou dan naar Ankara. 638 01:24:52,948 --> 01:24:54,228 Van daaruit vlieg je naar India. 639 01:24:55,698 --> 01:24:57,656 Meneer, of hij gaat met mij mee naar India... 640 01:24:58,323 --> 01:25:00,283 of je zoekt maar iemand anders voor deze opdracht. 641 01:25:02,240 --> 01:25:03,800 Hoeveel kogels heb jij moeten opvangen? 642 01:25:06,031 --> 01:25:07,031 Twee. 643 01:25:26,948 --> 01:25:28,448 Smerige verrader, hij is hier. 644 01:25:28,573 --> 01:25:29,823 Wat doen we? - Bel de politie. 645 01:25:29,948 --> 01:25:30,948 Vooruit. 646 01:25:34,198 --> 01:25:35,198 Jai Hind, meneer. 647 01:25:58,115 --> 01:25:59,698 Waar is Mirza? - Hij is veilig. 648 01:26:06,823 --> 01:26:08,743 We moeten hen tegenhouden tot de politie hier is. 649 01:26:09,031 --> 01:26:11,281 Politie? Wie heeft de politie gebeld? 650 01:26:12,365 --> 01:26:13,485 We hadden geen andere optie. 651 01:26:21,240 --> 01:26:22,520 Hoeveel kogels heb jij nog over? 652 01:26:22,906 --> 01:26:24,448 Ongeveer drie. En jij? 653 01:26:26,198 --> 01:26:27,318 Niet meer dan zeven of acht. 654 01:26:37,823 --> 01:26:39,865 Mirza, ga weg daar. 655 01:26:40,698 --> 01:26:41,698 Mirza, ga weg daar. 656 01:26:48,573 --> 01:26:49,573 Ik heb geen kogels meer. 657 01:27:47,698 --> 01:27:51,573 Totdat ik Durga's bloed over Meryem's graf kan gieten... 658 01:27:55,448 --> 01:27:57,698 zal ze geen gerechtigheid krijgen. 659 01:28:19,156 --> 01:28:21,198 Zijn leven kan worden gespaard. 660 01:28:22,781 --> 01:28:24,490 Ik wil Durga Singh in ruil. 661 01:28:26,615 --> 01:28:28,323 Binnen 24 uur. 662 01:28:41,198 --> 01:28:43,365 Durga, dit moet je toch maar eens bekijken. 663 01:28:49,740 --> 01:28:51,656 Zijn leven kan worden gespaard. 664 01:28:54,240 --> 01:28:56,115 Ik wil Durga Singh in ruil. 665 01:28:58,115 --> 01:29:00,156 Binnen 24 uur. 666 01:29:10,781 --> 01:29:12,698 Ik wil Durga Singh in ruil. 667 01:29:14,698 --> 01:29:16,656 Binnen 24 uur. 668 01:29:18,906 --> 01:29:20,031 De keuze is aan jou. 669 01:29:25,656 --> 01:29:26,906 Weet je dit zeker? 670 01:29:44,823 --> 01:29:45,948 Behalve Omar... 671 01:29:48,031 --> 01:29:49,073 is er nog een man... 672 01:29:50,865 --> 01:29:52,698 die zal profiteren van mijn overgave. 673 01:30:01,948 --> 01:30:02,948 Dat is ons lokaas. 674 01:30:51,531 --> 01:30:52,615 Verrader. 675 01:30:54,406 --> 01:30:55,406 Jai Hindi, meneer. 676 01:30:55,531 --> 01:30:57,091 Waarom heeft Durga Killis niet gehaald? 677 01:30:57,531 --> 01:30:58,865 Durga heeft zich overgegeven. 678 01:30:59,573 --> 01:31:00,573 Wat? 679 01:31:08,823 --> 01:31:10,740 Meneer, het wordt ingewikkeld. 680 01:31:11,073 --> 01:31:12,513 Ik denk dat je naar hier moet komen. 681 01:31:13,156 --> 01:31:14,406 Oké, ik kom eraan. 682 01:32:33,281 --> 01:32:34,281 Waar is Durga? 683 01:32:41,240 --> 01:32:42,823 Jij wil Durga... 684 01:32:44,615 --> 01:32:48,323 omdat je nog een Indiase zondebok wil. 685 01:32:52,406 --> 01:32:56,990 We herinneren ons Kurbhushan nog, meneer Khan. 686 01:33:03,281 --> 01:33:05,823 Khalid Omar is een verachtelijk persoon. 687 01:33:17,156 --> 01:33:18,948 Bent u dat niet dan, meneer Khan? 688 01:33:22,573 --> 01:33:23,906 Zweer trouw aan mij. 689 01:33:25,323 --> 01:33:26,698 Dat is een betere deal. 690 01:33:29,615 --> 01:33:30,740 Is dat een deal… 691 01:33:32,365 --> 01:33:33,365 of een bedreiging? 692 01:33:37,573 --> 01:33:39,073 Jij bent een oude speler. 693 01:33:42,990 --> 01:33:45,073 Waarom zou je jouw als pion laten gebruiken... 694 01:33:46,531 --> 01:33:48,031 in het conflict van iemand anders? 695 01:33:50,698 --> 01:33:51,978 Het maakt niet uit wie het wint. 696 01:33:54,615 --> 01:33:56,495 Uiteindelijk ben jij het die zal moeten sterven. 697 01:34:01,948 --> 01:34:02,948 Kabir... 698 01:34:05,698 --> 01:34:06,698 Waar is Durga? 699 01:34:51,281 --> 01:34:52,281 Schurk. 700 01:34:55,073 --> 01:34:57,615 Jij hebt met mij gefeest in mijn huis, Khan. 701 01:35:02,698 --> 01:35:03,698 Ja, dat klopt. 702 01:35:05,906 --> 01:35:07,698 Ik ben een loyale dienaar van mijn land. 703 01:35:10,281 --> 01:35:11,740 Wij voeren ook een oorlog, Omar. 704 01:35:13,365 --> 01:35:16,073 Je hoeft jou geen zorgen te maken over de oorlog, Khan. 705 01:35:17,406 --> 01:35:18,886 Omdat er alleen maar vrede zal zijn... 706 01:35:19,781 --> 01:35:20,948 na de dood. 707 01:35:22,531 --> 01:35:23,771 Mij ​​vermoorden zou betekenen... 708 01:35:24,740 --> 01:35:27,281 dat je IS onnodig zou gaan uitdagen. 709 01:35:30,323 --> 01:35:31,531 Geef ons Durga. 710 01:35:33,323 --> 01:35:34,781 De Turkse politie laat jou gaan. 711 01:37:00,281 --> 01:37:01,281 Jai Hind, meneer. 712 01:37:02,073 --> 01:37:03,073 Ja Hind. 713 01:37:04,948 --> 01:37:05,990 Het plan werkte. 714 01:37:08,698 --> 01:37:10,615 Hoe wist jij zo zeker... 715 01:37:11,823 --> 01:37:13,063 en al voordat je jou overgaf... 716 01:37:13,865 --> 01:37:16,031 dat Omar jou naar het graf van zijn vrouw zou brengen? 717 01:37:18,906 --> 01:37:21,073 Zijn leven kan worden gespaard. 718 01:37:22,573 --> 01:37:24,865 Ik wil Durga Singh in ruil. 719 01:37:30,406 --> 01:37:32,323 Binnen 24 uur. 720 01:37:34,281 --> 01:37:38,031 Zolang ik haar bloed niet over het graf van Meryem kan gieten... 721 01:37:41,740 --> 01:37:43,948 zal mijn liefde geen gerechtigheid krijgen. 722 01:37:46,323 --> 01:37:47,615 De keuze is aan jou. 723 01:38:23,406 --> 01:38:24,823 Weet je dit zeker? 724 01:38:37,198 --> 01:38:38,240 Anders dan Omar... 725 01:38:41,073 --> 01:38:44,698 er is maar één andere man die baat zal hebben bij mijn overgave. 726 01:38:45,531 --> 01:38:46,531 Dat is ons lokaas. 727 01:38:49,281 --> 01:38:50,323 Waar is Durga? 728 01:38:53,615 --> 01:38:55,615 Wij kunnen dit niet alleen, Durga. 729 01:38:56,365 --> 01:38:57,645 We hebben de hulp van RAW nodig. 730 01:38:58,823 --> 01:39:00,543 Herinner je je de missie in Afghanistan nog? 731 01:39:02,365 --> 01:39:03,990 Het was een zelfmoordmissie voor jou... 732 01:39:06,490 --> 01:39:10,240 omdat Ajay Bakshi, een lid van jouw team, een mol was. 733 01:39:11,781 --> 01:39:12,901 Toch werd hij neergeschoten. 734 01:39:25,198 --> 01:39:26,478 Heb jij de verkeerde man gedood? 735 01:39:35,240 --> 01:39:36,240 Ajay Bakshi… 736 01:39:38,615 --> 01:39:39,615 leeft nog. 737 01:40:40,240 --> 01:40:42,320 Ik getuig dat er geen andere godheid is dan Allah... 738 01:40:43,656 --> 01:40:44,776 en ik getuig dat Mohammed... 739 01:40:46,073 --> 01:40:47,233 de boodschapper is van Allah. 740 01:41:17,698 --> 01:41:18,698 Mirza. 741 01:41:19,198 --> 01:41:20,198 Mirza. 742 01:41:22,531 --> 01:41:27,156 Oké, ik weet het. Jij hebt veel voor ons meegemaakt. 743 01:41:28,365 --> 01:41:29,698 Het was onze oorlog, maar... 744 01:41:30,573 --> 01:41:31,893 wij hebben jouw leven geriskeerd. 745 01:41:34,073 --> 01:41:35,073 Ik weet het. 746 01:41:35,865 --> 01:41:36,865 Maar… 747 01:41:37,573 --> 01:41:39,240 Het spijt mij, ik beloof het... 748 01:41:40,156 --> 01:41:41,476 dat dit de laatste keer zal zijn. 749 01:41:42,365 --> 01:41:43,906 Mirza, ik... - Nee. 750 01:41:44,990 --> 01:41:45,990 Waarom? 751 01:41:46,823 --> 01:41:49,781 Mirza, alles is nu in orde. 752 01:41:50,573 --> 01:41:51,781 Alles is in orde. 753 01:41:52,531 --> 01:41:55,740 We kunnen samen oud worden. 754 01:41:56,115 --> 01:41:57,240 Wij... - Blijf weg. 755 01:41:58,573 --> 01:41:59,698 Ik zei het jou, Durga. 756 01:42:00,365 --> 01:42:02,281 Niet iedereen heeft het geluk om oud te worden. 757 01:42:04,323 --> 01:42:05,406 Waarom? Wat… 758 01:42:06,823 --> 01:42:07,823 Mirza, wij... 759 01:42:08,406 --> 01:42:11,323 We kunnen nu voor ons leven kiezen. 760 01:42:11,656 --> 01:42:12,823 Alsjeblieft, doe het niet. 761 01:42:16,365 --> 01:42:19,365 Wij kiezen het leven niet maar het leven kiest ons. 762 01:42:19,490 --> 01:42:20,656 Wat? Nee... 763 01:42:24,990 --> 01:42:25,990 Mirza. 764 01:43:57,531 --> 01:44:00,115 Je bent er niet meer 765 01:47:30,740 --> 01:47:32,198 Waar ben jij, Kabir? 766 01:47:32,781 --> 01:47:34,757 Mijn team zal u ontmoeten op de parkeerplaats, meneer. 767 01:47:34,781 --> 01:47:35,781 Ik zie jou later. 768 01:47:36,448 --> 01:47:38,688 Oké, ontmoet mij op het onderduikadres. Zo snel mogelijk. 769 01:47:39,990 --> 01:47:40,990 Jai Hind, meneer. 770 01:48:00,531 --> 01:48:01,406 Jai Hind, meneer. 771 01:48:01,490 --> 01:48:02,490 Jai Hind, meneer. 772 01:48:02,615 --> 01:48:03,615 Jai Hind. 773 01:48:15,448 --> 01:48:16,448 Jai Hind, meneer. 774 01:48:50,031 --> 01:48:51,031 Hartelijke groeten. 775 01:48:51,615 --> 01:48:55,531 Delhi weet dat jij naar een bruiloft gaat... 776 01:48:55,615 --> 01:48:56,656 bij Mazhar-e-Sharif. 777 01:48:57,448 --> 01:48:59,168 Ze zijn van plan jou daar gevangen te nemen. 778 01:49:00,031 --> 01:49:01,031 Wie is er aan het praten? 779 01:49:01,656 --> 01:49:03,448 Jij hebt maar één vriend in Delhi. 780 01:49:05,906 --> 01:49:06,906 Wat is dit allemaal? 781 01:49:17,865 --> 01:49:19,031 Wat dacht u, meneer? 782 01:49:20,448 --> 01:49:21,656 Dit was jouw spel. 783 01:49:22,448 --> 01:49:24,168 Jij bent de enige die aan de touwtjes trekt. 784 01:49:25,281 --> 01:49:29,115 We hadden allemaal kunnen sterven in Afghanistan. 785 01:49:30,365 --> 01:49:31,365 Door jou. 786 01:49:34,365 --> 01:49:35,906 Daarom heb je hem niet vermoord. 787 01:49:36,365 --> 01:49:37,448 Nee, meneer. 788 01:49:38,281 --> 01:49:41,781 Even dacht ik dat ze mij echt zou vermoorden. 789 01:49:45,365 --> 01:49:46,365 Schiet mij neer. 790 01:50:23,573 --> 01:50:24,573 Gaat het, Durga? 791 01:50:26,323 --> 01:50:29,656 De verdachte die ik achtervolgde stierf in een auto ongeval. 792 01:50:30,948 --> 01:50:31,948 Maar… 793 01:50:33,740 --> 01:50:35,260 ik heb zijn telefoon gevonden, meneer. 794 01:50:38,573 --> 01:50:40,173 Wat is er zo speciaal aan deze telefoon? 795 01:50:40,740 --> 01:50:43,823 Ik denk dat er een mol in RAW zit. 796 01:50:46,865 --> 01:50:51,073 We wisten al dat het team van RAW op ons zou wachten op de bruiloft. 797 01:50:52,781 --> 01:50:55,698 Er is iemand in RAW die de bevelen van Omar opvolgt. 798 01:51:01,615 --> 01:51:03,198 Heb je daar enig bewijs van? 799 01:51:03,490 --> 01:51:06,490 Haqqani gaf mij alle info en de coördinaten 800 01:51:06,573 --> 01:51:08,115 van de handler die jou achtervolgde. 801 01:51:09,698 --> 01:51:12,115 Met deze telefoon ben ik alle geheimen te weten gekomen. 802 01:51:13,865 --> 01:51:15,031 Ik kan jou niet ontmoeten. 803 01:51:16,281 --> 01:51:17,281 RAW zit achter mij aan. 804 01:51:18,406 --> 01:51:19,615 Ook jij wordt blootgesteld. 805 01:51:21,281 --> 01:51:25,156 De rest van de informatie wordt geleverd via een geheime server. 806 01:51:26,323 --> 01:51:28,443 Decodeer het bericht als je de instructies wil volgen. 807 01:51:28,823 --> 01:51:30,948 Bel mij zodra jij het in bezit hebt. 808 01:51:31,031 --> 01:51:32,031 Ja, meneer. 809 01:51:33,490 --> 01:51:35,365 Heb je het tegen meneer Goel verteld? - Nee. 810 01:51:36,531 --> 01:51:37,531 Nee. 811 01:51:38,865 --> 01:51:40,507 Ik wil er eerst meer zekerheid over hebben. 812 01:51:40,531 --> 01:51:44,948 Omar kreeg een telefoontje van de asset waar Durga achter aan zat. 813 01:51:45,031 --> 01:51:47,865 Het telefoontje kwam van RAW Chief, het kantoor van Ranjit Kapur. 814 01:51:47,948 --> 01:51:50,615 Hoe ben je erachter gekomen dat Ranjit Kapur niet de mol is? 815 01:51:51,781 --> 01:51:54,031 De dag dat Omar het telefoontje kreeg... 816 01:51:55,740 --> 01:51:58,406 was Ranjit Kapur met verlof. 817 01:52:00,740 --> 01:52:02,281 En er is maar één iemand die... 818 01:52:03,240 --> 01:52:05,073 ook toegang heeft tot die kamer. 819 01:52:06,573 --> 01:52:08,948 Hij belde vanuit het kantoor van Ranjit Kapur... 820 01:52:09,031 --> 01:52:12,448 omdat hij wist dat als het gesprek boven water zou komen... 821 01:52:13,031 --> 01:52:14,951 meneer Kapur voor een dilemma zou komen te staan. 822 01:52:15,573 --> 01:52:18,573 Wat zou betekenen dat hij hem zou kunnen vervangen als Chief of RAW. 823 01:52:25,573 --> 01:52:26,573 Hallo. 824 01:52:26,823 --> 01:52:30,198 Delhi weet dat jij naar een bruiloft gaat... 825 01:52:30,281 --> 01:52:31,281 bij Mazhar-e-Sharif. 826 01:52:31,490 --> 01:52:33,007 Ze zijn van plan jou daar gevangen te nemen. 827 01:52:33,031 --> 01:52:33,865 Wie is er aan het praten? 828 01:52:33,948 --> 01:52:35,823 Jij hebt maar één vriend in Delhi. 829 01:52:39,573 --> 01:52:40,740 Mijn informatie klopte. 830 01:52:42,573 --> 01:52:46,948 Als die man Omar die dag niet had gewaarschuwd... 831 01:52:48,281 --> 01:52:50,401 hadden we hem op de bruiloft kunnen te pakken krijgen. 832 01:52:55,990 --> 01:52:57,281 Twee van zijn agenten... 833 01:52:58,281 --> 01:53:02,365 in Gaziantep hadden hem geïnformeerd... 834 01:53:03,531 --> 01:53:06,073 dat jij een ontmoeting had met Haqqani. 835 01:53:08,656 --> 01:53:12,240 Of misschien heeft Haqqani wat informatie voor Bakshi. 836 01:53:14,031 --> 01:53:15,073 Ik bel jou terug. 837 01:53:21,906 --> 01:53:25,281 Haqqani had Omar al verraden. 838 01:53:25,740 --> 01:53:26,823 En hij was bang... 839 01:53:27,656 --> 01:53:31,323 dat als Haqqani informatie heeft over Omar's bron bij RAW... 840 01:53:31,490 --> 01:53:35,531 dan zou hij contact met jou opnemen. 841 01:53:36,615 --> 01:53:39,656 Daarom belde hij Omar. 842 01:53:52,323 --> 01:53:54,448 Ik stuur je hun locatie. 843 01:53:54,990 --> 01:53:57,490 Ik wil wraak van Haqqani omdat hij mij heeft verraden. 844 01:53:59,198 --> 01:54:00,198 Beschouw het als gedaan. 845 01:54:05,323 --> 01:54:08,656 Hij dacht dat Omar loyaler aan hem zou zijn. 846 01:54:09,823 --> 01:54:11,115 Maar helaas voor hem... 847 01:54:17,698 --> 01:54:19,656 is Omar altijd… 848 01:54:20,365 --> 01:54:22,990 loyaler aan Pakistan. 849 01:54:23,531 --> 01:54:25,451 We kunnen deze dingen niet telefonisch bespreken. 850 01:54:26,240 --> 01:54:27,240 Kom naar hier. 851 01:54:29,490 --> 01:54:31,281 Tot die tijd is jouw Indiase souvenir... 852 01:54:32,615 --> 01:54:33,823 veilig bij mij. 853 01:54:34,865 --> 01:54:36,365 Je had gelijk, Bakshi. 854 01:54:38,865 --> 01:54:41,698 Mensen zijn bereid een goede prijs voor jou te betalen. 855 01:54:48,365 --> 01:54:49,885 Eigenlijk is dit onze derde RAW-agent… 856 01:54:50,781 --> 01:54:53,240 op tien jaar tijd die een overloper bleek te zijn. 857 01:54:54,865 --> 01:54:56,185 En dat alleen maar voor het geld. 858 01:54:58,240 --> 01:54:59,781 Dus wat nu? 859 01:55:01,448 --> 01:55:02,990 Elimineer Ajay Bakshi. 860 01:55:05,073 --> 01:55:07,281 Het is de hoofdregel van Spycraft, meneer. 861 01:55:08,781 --> 01:55:11,156 Als je de koers van de wind niet kan veranderen... 862 01:55:19,240 --> 01:55:21,073 verander dan de koers van uw boot. 863 01:55:27,323 --> 01:55:29,531 Ik zou u willen voorstellen, meneer... 864 01:55:34,031 --> 01:55:35,698 om jouw bekentenis op papier te zetten. 865 01:55:59,573 --> 01:56:03,240 Deze boot brengt jou naar het vrachtschip. 866 01:56:04,198 --> 01:56:05,906 Jullie twee reizen naar Bahrein. 867 01:56:07,740 --> 01:56:11,115 Neem contact op met Delhi als je in Bahrein arriveert. 868 01:56:12,406 --> 01:56:13,646 Ze zullen jullie komen ophalen. 869 01:56:19,365 --> 01:56:23,281 En zorg goed voor hem tot in Bahrein. 870 01:56:25,073 --> 01:56:26,865 Delhi doet de rest wel. 871 01:56:40,573 --> 01:56:41,573 Dus… 872 01:56:42,740 --> 01:56:43,906 jij komt niet mee? 873 01:56:45,948 --> 01:56:47,573 Je kent mijn antwoord, meneer. 874 01:57:08,365 --> 01:57:09,823 Hoe ga je Omar vinden? 875 01:57:12,740 --> 01:57:15,615 Ze hadden jou geblinddoekt. 876 01:57:16,406 --> 01:57:19,448 Hoe ga je de weg terug vinden? 877 01:57:48,031 --> 01:57:49,031 Laten we beginnen. 878 01:59:21,156 --> 01:59:22,156 Hier moet het zijn. 879 01:59:26,531 --> 01:59:28,740 O moeder, ik buig voor u 880 02:06:21,531 --> 02:06:24,948 Ze zeggen dat het levensverhaal al begint... 881 02:06:25,573 --> 02:06:28,115 voordat je geboren wordt. 882 02:06:30,198 --> 02:06:33,406 Het leven komt tot een einde… 883 02:06:34,531 --> 02:06:36,490 maar het verhaal gaat verder. 884 02:06:38,240 --> 02:06:40,031 De strijd om te overleven... 885 02:06:41,073 --> 02:06:42,448 vraagt ​​om opoffering. 886 02:06:44,448 --> 02:06:48,448 En er zijn twee soorten krijgers in deze strijd. 887 02:06:50,656 --> 02:06:54,573 Degenen die mogen overleven. 888 02:06:56,406 --> 02:06:57,490 En de anderen... 889 02:06:58,490 --> 02:07:02,948 die de dood uitdagen en uiteindelijk overleven. 890 02:07:05,490 --> 02:07:10,198 De wonden opgelopen in liefde en oorlog genezen nooit. 891 02:07:11,865 --> 02:07:15,156 Zelfs mijn leven is een tsunami aan wonden. 892 02:07:17,031 --> 02:07:18,656 Ik weet niet eens door welke wonden... 893 02:07:19,781 --> 02:07:21,448 ik in de war geraakte... 894 02:07:22,615 --> 02:07:23,935 en door dewelke ik verliefd werd. 895 02:07:50,448 --> 02:07:52,115 Degenen van wie wij houden... 896 02:07:53,990 --> 02:07:55,948 zullen ons nooit verlaten. 897 02:08:06,365 --> 02:08:08,240 De pijn van het verlies van Mirza... 898 02:08:09,156 --> 02:08:11,865 is de prijs die ik moet betalen om hem terug te zien. 899 02:08:14,406 --> 02:08:18,490 Ze zeggen dat het leven onder water begint... 900 02:08:19,781 --> 02:08:21,031 en eindigt in vlammen. 901 02:08:22,990 --> 02:08:25,281 Deze vlammen deden mij beseffen... 902 02:08:26,656 --> 02:08:27,948 dat Mirza verder leeft... 903 02:08:29,115 --> 02:08:30,865 ook in mijn as. 904 02:08:33,448 --> 02:08:35,740 Maar die vlammen hebben mij niet gedood. 905 02:08:37,740 --> 02:08:39,490 Ze hebben mij een nieuw leven gegeven. 906 02:08:59,323 --> 02:09:00,698 Durga is een toonbeeld... 907 02:09:01,948 --> 02:09:03,448 voor wat elke vrouw doet... 908 02:09:05,781 --> 02:09:07,261 om onafgemaakte zaken te vervullen... 909 02:09:08,115 --> 02:09:11,865 en om de verkeerde dingen weer goed te maken. 910 02:09:12,906 --> 02:09:17,031 Ik ben één van die vrouwen. 911 02:09:18,198 --> 02:09:19,365 En wanneer... 912 02:09:20,531 --> 02:09:24,823 de driekleur in gevaar is, zal ik terugkeren. 913 02:09:25,615 --> 02:09:29,240 Omdat ik Durga ben. 914 02:09:35,573 --> 02:09:37,198 De grens over en Saoedi-Arabië binnen. 915 02:09:43,906 --> 02:09:45,781 Sky Ranger voor Alpha 1, hoor je mij? 916 02:09:47,740 --> 02:09:49,340 Nog dertig seconden te gaan. Blijf alert. 917 02:09:50,698 --> 02:09:52,406 Sky Ranger voor Alpha 1, hoor je mij? 918 02:09:54,031 --> 02:09:55,156 Hoor je mij, Alpha 1? 919 02:10:00,115 --> 02:10:01,115 Ik hoor jou, kapitein. 920 02:10:02,531 --> 02:10:03,531 Doelwit op locatie. 921 02:10:04,115 --> 02:10:05,115 Hoor je mij, Alpha 1? 922 02:10:09,073 --> 02:10:10,865 Alle stations, doelwit is beveiligd. 923 02:10:11,531 --> 02:10:12,615 Doelwit is beveiligd. 924 02:10:15,406 --> 02:10:17,240 Sky Ranger voor Alpha 1, hoor je mij? 925 02:10:18,115 --> 02:10:19,240 Hoor je mij, Alpha 1? 926 02:10:20,448 --> 02:10:22,823 Ik kan jou horen, Sky Ranger. Dit is Alpha 1.