1 00:00:58,918 --> 00:01:02,876 Pokker! Faen! 2 00:01:02,959 --> 00:01:08,876 Shalewa, i Guds navn, ta deg sammen. Vær så snill! 3 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 Gå. Du har vært her for lenge. 4 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Jackie? 5 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 Inem! 6 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 Hvordan? 7 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 Ro deg ned. 8 00:01:23,293 --> 00:01:25,168 Oppfør deg normalt. 9 00:01:25,251 --> 00:01:27,251 Gå til kunden din. 10 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 Vi møtes i Shanty, bare gå. 11 00:01:29,751 --> 00:01:33,293 Ikke skuff meg. Jeg ber deg, i Guds navn! 12 00:01:33,793 --> 00:01:35,376 Vær så snill, Shalewa! 13 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 Bare gå, det går bra. 14 00:01:48,751 --> 00:01:51,959 Faen! 15 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 Herregud! 16 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 Herregud! 17 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 Gud. Jøss, Enewan! 18 00:03:07,418 --> 00:03:12,043 -Er dette grunnen til at jeg er her? -Hun har noe å fortelle deg. 19 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 Enewan. 20 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 Unnskyld. 21 00:03:30,043 --> 00:03:32,626 Vær rask, alle er ikke så tyvaktige som deg. 22 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 Enewan. 23 00:03:38,793 --> 00:03:40,001 Ene, ikke bli sint. 24 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 Unnskyld. 25 00:03:44,209 --> 00:03:48,043 Hør her, jeg vil snakke med deg om noe. 26 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 Jeg burde ikke diskutere det her. 27 00:03:52,084 --> 00:03:55,043 -Hvorfor ikke? -Det er hemmeligheten vår. 28 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 Jeg vil ikke at noen skal høre oss. 29 00:04:01,293 --> 00:04:02,459 Hva er dette? 30 00:04:02,543 --> 00:04:04,918 Hvorfor kan du ikke snakke om det her? 31 00:04:05,001 --> 00:04:08,126 Enewan, vær så snill, 32 00:04:08,918 --> 00:04:10,084 vi går. 33 00:04:21,876 --> 00:04:23,334 Hva slags tull er dette? 34 00:04:26,834 --> 00:04:28,501 Hva skal dette bety? 35 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 Ene. 36 00:04:34,709 --> 00:04:35,834 Jeg vet at 37 00:04:36,751 --> 00:04:39,793 du visste at jeg stjal pengene til Scar. 38 00:04:41,001 --> 00:04:47,001 Jeg tok deg med hit for å si at det er en grunn. Jeg har mine grunner. 39 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 Hvilke idiotiske grunner? 40 00:04:49,959 --> 00:04:53,501 Skulle du se på at alle ble drept før du snakket? 41 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 Skulle du tie stille og få oss drept før du sa noe? 42 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 Bare fordi du føler deg berettiget. 43 00:05:02,584 --> 00:05:04,334 Du er ei gatejente, få se. 44 00:05:04,418 --> 00:05:07,584 -Det er ikke så lett som du tror. -Hvorfor ikke? 45 00:05:07,668 --> 00:05:09,834 Jeg stjal Scars penger for deg. 46 00:05:10,709 --> 00:05:13,918 Jeg stjal dem for Shalewa og for Mamma T. 47 00:05:14,001 --> 00:05:16,251 Jeg stjal pengene for friheten vår. 48 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 Du kom tilbake og tror du vil bli fri? 49 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Ti stille, Enewan! 50 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 Tror du ikke jeg ser det? 51 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 Spottet i øynene dine når jeg ikke ser på deg? 52 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 Jeg skal si deg noe. 53 00:05:30,876 --> 00:05:33,876 En gang i Shanty Town 54 00:05:34,751 --> 00:05:37,418 var jeg sjef, men det var da. 55 00:05:38,209 --> 00:05:43,251 Ingenting knytter meg til den stillingen, så vi er ikke konkurrenter. 56 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 Du hadde den før, men ikke nå lenger. 57 00:05:48,501 --> 00:05:53,084 Hvis du ikke har motiver, hva gjør du her? Hva er planen din? 58 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 Hvorfor i helvete stjal du Scars penger? 59 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 Hvorfor i helvete drepte du Jackie? 60 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 Du drepte en av oss med kaldt blod. 61 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 Svar på spørsmålet mitt, 62 00:06:09,126 --> 00:06:12,376 siden vi driver og stiller hverandre spørsmål. 63 00:06:12,459 --> 00:06:14,584 Si meg hvorfor du drepte Jackie. 64 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 Søs, ro deg ned. 65 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 Jeg vil bare at du skal vite at 66 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 vi kan hjelpe hverandre. 67 00:06:24,043 --> 00:06:26,251 Hold kjeft! Jeg stiller spørsmålene. 68 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 Hvordan visste du det? 69 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 -Slapp av! -La meg være! 70 00:06:41,334 --> 00:06:42,376 Slapp av! 71 00:06:42,918 --> 00:06:44,126 Slapp av, sa jeg! 72 00:06:44,751 --> 00:06:47,043 Jeg kom ikke hit for å skade deg, 73 00:06:47,126 --> 00:06:49,126 Hører du meg? Slapp av! 74 00:06:49,793 --> 00:06:50,668 Ok? 75 00:07:03,918 --> 00:07:04,834 Femi! 76 00:07:05,459 --> 00:07:06,584 Hva skjedde? 77 00:07:07,334 --> 00:07:11,293 Hvorfor forlot du meg? Hvor har du vært? Hvor? 78 00:07:14,584 --> 00:07:18,251 Heldigvis bestilte jeg ikke. Hvordan skulle jeg betalt? 79 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 Kanskje ved å ligge med en av de ansatte. 80 00:07:22,376 --> 00:07:25,126 -Hva? -Når skulle du si det? 81 00:07:27,876 --> 00:07:28,834 Du vet… 82 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 Jeg kan… 83 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 Det var en vanlig dag på kontoret. 84 00:07:54,293 --> 00:07:57,959 Jeg fikk en telefon fra en agent 85 00:08:00,043 --> 00:08:01,959 som sa at de hadde funnet 86 00:08:02,834 --> 00:08:06,168 ei jente som var helt lik meg. 87 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 Hun var… 88 00:08:12,168 --> 00:08:15,293 …dødssyk og døende 89 00:08:16,001 --> 00:08:18,293 i en sykehusseng i fengselet. 90 00:08:20,959 --> 00:08:24,209 Jeg møtte søsteren min for første gang 91 00:08:24,293 --> 00:08:27,126 på nesten 20 år, og det var på dødsleiet hennes. 92 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 Vi kom bort fra hverandre i et angrep hvor faren min døde 93 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 og jeg ble skadet. 94 00:08:37,459 --> 00:08:41,168 Jeg ble reddet av en fisker og tatt med til et barnehjem. 95 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 Adopsjonen reddet livet mitt, 96 00:08:45,834 --> 00:08:47,459 men ikke søsteren min sitt. 97 00:08:53,584 --> 00:08:56,334 Hennes døende lepper fortalte om Shanty Town. 98 00:08:56,959 --> 00:08:59,834 DSS hadde allerede en operasjon på gang 99 00:08:59,918 --> 00:09:02,209 for å fjerne dop fra gatene. 100 00:09:03,251 --> 00:09:07,501 Det hun fortalte meg var mer enn vi trodde var mulig. 101 00:09:10,459 --> 00:09:12,668 Hun hadde bare én måned igjen å leve. 102 00:09:13,959 --> 00:09:16,834 Jeg rakk å få nok informasjon 103 00:09:17,918 --> 00:09:21,126 fra søsteren min til å dra inn i Shanty Town 104 00:09:21,668 --> 00:09:23,418 som en hemmelig agent. 105 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 Jeg er inne. 106 00:09:26,876 --> 00:09:27,959 Men… 107 00:09:29,834 --> 00:09:34,834 …jeg lovte Inemesit å gjøre noe for deg. 108 00:09:36,126 --> 00:09:42,584 Uvitende om alle jentene du har drept 109 00:09:43,293 --> 00:09:45,168 med Scars hjelp. 110 00:09:48,626 --> 00:09:49,709 Inem. 111 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 Han er hjerteløs. 112 00:09:58,793 --> 00:10:02,418 Scar hadde drept meg. 113 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 Han hadde drept meg om jeg ikke… 114 00:10:08,168 --> 00:10:13,709 Om jeg ikke viste ham at jeg dugde til noe. 115 00:10:13,793 --> 00:10:15,543 Så når du spør meg 116 00:10:16,376 --> 00:10:21,376 hva jeg gjør her, eller hva planen er, 117 00:10:22,459 --> 00:10:27,293 så er planen å felle Scar 118 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 og brenne ned Shanty Town. 119 00:10:31,834 --> 00:10:33,793 Og Gud vet, 120 00:10:33,876 --> 00:10:37,709 jeg skal redde alle jentene, og du skal hjelpe meg. 121 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 Enten du liker det eller ikke. 122 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 Legg dere ned! 123 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 Ned! 124 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 Jeg er opprørt. 125 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 Jeg er opprørt. 126 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 Legg dere ned! 127 00:10:54,418 --> 00:10:57,168 De som trosser meg, må ta konsekvensene av det. 128 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 Jeg er opprørt. 129 00:10:59,709 --> 00:11:03,209 Jeg kan ikke gjøre det. Ta fra meg alt, jeg kan ikke… 130 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Enewan! Du skal gjøre det. 131 00:11:07,918 --> 00:11:09,543 Det er ikke en forespørsel. 132 00:11:09,626 --> 00:11:13,001 Faen! Hva faen! 133 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 Dette er alvor. 134 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 Du må… 135 00:11:16,959 --> 00:11:19,501 -Faen. -Hva gjør du? 136 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Jeg er opprørt. 137 00:11:21,876 --> 00:11:25,376 Inem, jeg er på baren du nettopp dro fra. 138 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 Kunden jeg ikke kunne fortelle om, er Femi Fernandez. 139 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 Vi er i trøbbel. Scar… 140 00:11:31,376 --> 00:11:33,834 Faen. Scar og guttene hans er her. 141 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 Kom og hjelp oss. 142 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 Jeg sender dem posisjonen min. 143 00:11:49,376 --> 00:11:51,418 Olufemi 144 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 og elskeren hans. 145 00:11:58,501 --> 00:12:02,376 -Agent Uju! -Hva faen gjør dere her? 146 00:12:02,459 --> 00:12:06,001 Ny utvikling, Amanda. Ta en titt på dette. 147 00:12:06,084 --> 00:12:08,709 Det ble tatt i Scars dophus. 148 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 Se om du kjenner igjen noen der. 149 00:12:15,876 --> 00:12:16,918 Jeg kjenner ham. 150 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 Enewan. 151 00:12:23,293 --> 00:12:25,751 -Jeg kjenner ham ikke. -Se godt etter. 152 00:12:27,459 --> 00:12:29,459 Han jobber med Chief Fernandez. 153 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 Flink jente. Rydd opp her. 154 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 Der har vi det. 155 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 Det er Chief Fernandez. 156 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 Han har vært mesterhjernen bak alle disse operasjonene. 157 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 Det er ham. Vi har ham. 158 00:12:56,084 --> 00:12:58,584 Hallo, Inem. 159 00:12:58,793 --> 00:13:01,959 Jeg trenger hjelp. 160 00:13:02,043 --> 00:13:04,459 Kunden jeg ikke kunne fortelle om, 161 00:13:04,543 --> 00:13:07,751 er Femi Fernandez. Vi er i trøbbel. Scar… 162 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 Faen. Scar og guttene hans er her. Kom og hjelp oss. 163 00:13:11,501 --> 00:13:12,709 Hvorfor er Scar… 164 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 …hjelp oss! 165 00:13:14,584 --> 00:13:17,168 Hva vil Scar med Femi Fernandez? 166 00:13:17,709 --> 00:13:19,376 Og hvorfor er Shalewa der? 167 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 Det er dette jeg snakket om. 168 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 Du er den eneste som kan hjelpe dem. 169 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 Du kan stoppe dette og hjelpe henne. 170 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 Vi må spore nummeret hennes. 171 00:13:33,876 --> 00:13:36,584 Det blir bedre. Hun sende meg posisjonen. 172 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 Hent guttene. 173 00:13:40,251 --> 00:13:45,918 Dette er DKE1077, vi har en kode rød. 174 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Hallo. 175 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 Femi? 176 00:14:00,293 --> 00:14:04,043 Dette er ingen spøk, og jeg har visuelle beviser. 177 00:14:05,459 --> 00:14:08,543 Vi har sendt bilde og posisjon til telefonen din. 178 00:14:09,793 --> 00:14:14,043 Hvis du vil ha ringen og sønnen din i live, 179 00:14:14,584 --> 00:14:19,959 kom hit alene. Jeg gjentar, kom hit alene. 180 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 Jeg er opprørt. 181 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 Enewan. 182 00:14:30,709 --> 00:14:33,043 Du må høre på meg. 183 00:14:33,959 --> 00:14:36,584 Du skal dra tilbake til Shanty Town 184 00:14:37,084 --> 00:14:39,001 og finne Mamma T, 185 00:14:39,084 --> 00:14:42,376 og du må gjøre nøyaktig som jeg sier. 186 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 Jeg ber deg i Guds navn, 187 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 gjør nøyaktig som jeg sier 188 00:14:50,876 --> 00:14:53,709 i tilfelle noe skjærer seg. 189 00:14:54,959 --> 00:14:56,418 Forstår du det? 190 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Bra. 191 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 Snu bilen. 192 00:15:01,584 --> 00:15:03,418 -Felix. -Ja, sjef. 193 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 -Ring regnskapsføreren og guttene. -Ja, sjef. 194 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 Disse barna lærer aldri. 195 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 Jeg skal knuse disse jævlene. 196 00:15:21,584 --> 00:15:23,626 -Ene. -Mamma. 197 00:15:26,293 --> 00:15:27,709 Du må ta det med ro. 198 00:15:27,793 --> 00:15:29,793 Ro deg ned. 199 00:15:30,584 --> 00:15:33,126 Det vi vil gjøre nå… 200 00:15:34,876 --> 00:15:38,876 Hvis vi gjør det riktig, vil vi for første gang i livet 201 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 være frie. 202 00:15:45,001 --> 00:15:46,126 Forstår du det? 203 00:15:47,459 --> 00:15:49,334 -Jeg hører deg. -Mamma T. 204 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 Mamma E. 205 00:15:52,668 --> 00:15:53,668 Hva skjer? 206 00:15:55,334 --> 00:15:57,543 Hvor er Colorado og de andre guttene? 207 00:16:07,668 --> 00:16:09,334 Det er trøbbel i slummen. 208 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 Scar. 209 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 Hva skjer her? 210 00:17:27,918 --> 00:17:30,334 Jeg sa jo at han ville komme. 211 00:17:30,793 --> 00:17:31,918 Det gjorde du. 212 00:17:33,209 --> 00:17:35,209 Dette var uventet. 213 00:17:39,668 --> 00:17:42,668 Aboderin, du er en forræder. 214 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 Hva foregår her? 215 00:17:46,084 --> 00:17:49,209 Vel, du har sikkert sett filmene 216 00:17:49,293 --> 00:17:52,334 hvor skurken forklarer planene til hovedpersonen. 217 00:17:52,959 --> 00:17:54,293 Greia er 218 00:17:55,084 --> 00:17:56,793 at du ikke er hovedpersonen, 219 00:17:56,876 --> 00:17:58,751 og dette er ikke en film. 220 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 Så det er vel nå jeg skal si til deg: 221 00:18:02,709 --> 00:18:06,084 "Jeg trekker meg fra guvernørvalget"? 222 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 Trekk deg fra guvernørvalget. 223 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Pappa har vill fantasi. 224 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 Jeg liker ikke lange taler. 225 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 Farvel, Oluyomi. 226 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 Vi må dra. 227 00:21:21,543 --> 00:21:22,584 Mamma! 228 00:21:24,209 --> 00:21:26,209 Hva gjør du her? 229 00:21:27,084 --> 00:21:31,084 -Går det bra? Er du skadet? -Det går bra, bare få meg i sikkerhet. 230 00:21:31,168 --> 00:21:33,293 Agent Kay, dere to. 231 00:21:33,876 --> 00:21:35,668 Resten av dere, kom igjen! 232 00:23:04,251 --> 00:23:06,793 Du har brisket deg, eller hva? 233 00:23:06,876 --> 00:23:09,584 Stemmer ikke det? 234 00:23:09,668 --> 00:23:11,834 Jeg skal drepe deg. 235 00:23:11,918 --> 00:23:13,918 Din jævel. 236 00:25:10,293 --> 00:25:11,626 Din jævel. 237 00:25:12,459 --> 00:25:14,626 Så du brisket deg? 238 00:25:15,209 --> 00:25:18,168 Hvem er du? 239 00:26:20,459 --> 00:26:21,501 Du! 240 00:26:32,168 --> 00:26:33,334 Hva i… 241 00:26:33,418 --> 00:26:34,501 Går det bra? 242 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 Vi har deg. 243 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 Vær så snill! 244 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 Hvem er det? 245 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 Til helvete med dere alle. 246 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 Ene. 247 00:27:55,834 --> 00:27:56,918 Hva… 248 00:28:02,918 --> 00:28:04,918 Hva gjør du? 249 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 Hent mamma. 250 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Hent mamma. 251 00:28:43,709 --> 00:28:45,168 Vær så snill. 252 00:28:48,876 --> 00:28:50,126 Onome. 253 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 Hva er dette? 254 00:29:13,084 --> 00:29:14,584 Ser dere på film? 255 00:29:15,543 --> 00:29:19,418 Kom dere ut! Jævler. 256 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Scar… 257 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 Mamma… 258 00:29:35,168 --> 00:29:37,084 Leter du etter denne? 259 00:29:37,959 --> 00:29:41,376 Mamma. Ikke la dem drepe meg. 260 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 Mamma, sønnen din er døende. 261 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 Vær så snill. 262 00:30:45,001 --> 00:30:46,751 For frihet. 263 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 -For frihet. -For frihet. 264 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 -For frihet. -For frihet. 265 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 -For frihet. -For frihet. 266 00:32:26,001 --> 00:32:29,626 Hør her, faren min er mange ting, men dette? 267 00:32:30,543 --> 00:32:34,709 Faren din driver et narkokartell, en prostitusjonsring, 268 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 en svartebørs for organer og mye mer. 269 00:32:39,418 --> 00:32:42,001 Han har gjort det i flere tiår. 270 00:32:43,126 --> 00:32:44,334 Hvordan vet jeg det? 271 00:32:44,959 --> 00:32:46,084 Henne. 272 00:32:46,168 --> 00:32:49,501 Hun er medskyldig, og derfor har hun på håndjern. 273 00:32:53,584 --> 00:32:56,376 -Jeg er bare et offer. -Det holder, Enewan. 274 00:32:59,876 --> 00:33:01,793 Faren din, Fernandez, 275 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 har blitt rik 276 00:33:04,001 --> 00:33:08,209 ved å brenne samfunn med uskyldige slumbeboere. 277 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 Her har jeg bilder av samfunnene din fars medvirkende har brent ned. 278 00:33:15,959 --> 00:33:17,834 Han loggfører alt. 279 00:33:21,626 --> 00:33:23,751 Så gjør han helomvending 280 00:33:24,251 --> 00:33:27,459 og forsørger de intetanende slumbeboerne, 281 00:33:27,959 --> 00:33:31,459 og i offentligheten fremstår han som en filantropist. 282 00:33:32,376 --> 00:33:34,293 Mens i virkeligheten 283 00:33:34,376 --> 00:33:36,751 får han store summer fra myndighetene 284 00:33:36,834 --> 00:33:39,459 for å gjenoppbygge disse stedene, 285 00:33:39,543 --> 00:33:42,626 og så forvandler han dem for egen vinning. 286 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 DSS har en god sak mot deg og faren din. 287 00:33:47,084 --> 00:33:50,959 Jeg har fortalt dem at du ikke er innblandet. Ikke sant? 288 00:33:52,168 --> 00:33:53,793 Femi, jeg tror på Shalewa, 289 00:33:55,501 --> 00:34:01,043 men du må gi meg noe. 290 00:34:05,918 --> 00:34:10,251 Jeg vet ingenting om forretningene hans. 291 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Hva vil du ha fra meg? 292 00:34:16,084 --> 00:34:18,918 Skaff oss en invitasjon til festen til faren din. 293 00:34:19,418 --> 00:34:21,501 Valgfesten han skal ha snart. 294 00:34:22,793 --> 00:34:24,126 Jeg skjønner ikke. 295 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 Er det alt? 296 00:34:28,459 --> 00:34:32,459 Og tilgang til datamaskinene hans, alle sammen. 297 00:34:42,376 --> 00:34:44,293 Uten mer om og men, 298 00:34:44,376 --> 00:34:47,459 la oss ønske hovedpersonen velkommen. 299 00:34:48,001 --> 00:34:51,293 En filantrop, forretningsmann, 300 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 en mann med gullhjerte, 301 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 en fremragende borger i Lagos, 302 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 guvernøren min og Lagos' fremtidige guvernør, 303 00:35:01,959 --> 00:35:05,876 Chief Dacosta Oluyomi Fernandez! 304 00:35:16,376 --> 00:35:18,293 Som komikerne sier, 305 00:35:18,376 --> 00:35:22,793 er dere ikke klare for meg, skal jeg gå tilbake og komme… 306 00:35:29,876 --> 00:35:31,168 Tusen takk. 307 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 Ærede damer og herrer. 308 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 La meg gjøre det klart 309 00:35:39,168 --> 00:35:41,668 at grunnen til at jeg står her i dag, 310 00:35:43,459 --> 00:35:47,959 er deres uvurderlige støtte. 311 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 Faren min pleide å si: 312 00:35:53,501 --> 00:35:57,418 -"Etter noe dårlig…" -"…kommer det alltid noe bra." 313 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 Fiender av fremgang… 314 00:36:03,793 --> 00:36:08,376 De prøvde å hindre meg 315 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 i å se dagens lys. 316 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 La meg omformulere det. 317 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 De prøvde å hindre oss… 318 00:36:17,876 --> 00:36:19,251 …i å se dagens lys. 319 00:36:20,334 --> 00:36:22,584 Likevel er vi her, 320 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 større og bedre. 321 00:36:33,043 --> 00:36:37,876 La oss si det igjen. Her er vi, større og… 322 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 Bedre! 323 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 -Større og… -Bedre! 324 00:36:42,584 --> 00:36:48,043 Nå, ærede damer og herrer, 325 00:36:49,459 --> 00:36:51,709 uten å kaste bort mer tid, 326 00:36:52,209 --> 00:36:57,626 vil jeg presentere min visjon for Lagos. 327 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 Overfall! Voldtekt! 328 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 Chief Dacosta Fernandez. 329 00:37:37,209 --> 00:37:42,209 Du er herved arrestert for hvitvasking av penger, 330 00:37:43,126 --> 00:37:46,584 narkotikasmugling og mye mer. 331 00:37:47,709 --> 00:37:52,084 Du har rett til å tie. Alt du sier 332 00:37:52,168 --> 00:37:57,126 kan brukes og vil bli brukt mot deg i en rettssak. 333 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 Slapp av. 334 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 Dette forandrer ingenting. 335 00:38:22,251 --> 00:38:26,001 TIL TROSS FOR INNBLANDINGEN I KIDNAPPINGEN AV FEMI FERNANDEZ, 336 00:38:26,084 --> 00:38:27,459 UTEN SOLIDE BEVISER 337 00:38:27,543 --> 00:38:33,043 KUNNE IKKE DAME DABOTA SIKTES, OG ER GUVERNØR I LAOS ENN SÅ LENGE. 338 00:38:34,001 --> 00:38:37,668 CHIEF FERNANDEZ BLE DØMT FOR VOLDTEKT OG MÅ SONE 339 00:38:37,751 --> 00:38:40,918 LIVSTID I I IKUNRIN-FENGSELET. 340 00:38:41,001 --> 00:38:46,668 ADVOKATTEAMET HANS HAR ANKET DOMMEN. I CHIEF FERNANDEZ' FRAVÆR 341 00:38:46,751 --> 00:38:50,293 STYRER REGNSKAPSFØREREN FORRETINGSIMPERIET HANS. 342 00:38:50,376 --> 00:38:54,334 COLORADO ER FORSVUNNET. SCARS LIK BLE ALDRI FUNNET! 343 00:38:54,418 --> 00:39:01,168 FREDEN OG SEIEREN KVINNENE I SHANTY TOWN VANT… 344 00:39:06,043 --> 00:39:13,043 …ER MIDLERTIDIG. 345 00:40:09,001 --> 00:40:11,543 Forrædere blir straffet. 346 00:40:18,709 --> 00:40:22,334 Den som forråder oss vil dø på grunn av illojaliteten. 347 00:40:22,418 --> 00:40:26,001 Den som forråder oss vil dø på grunn av illojaliteten. 348 00:40:28,376 --> 00:40:31,293 Den som forråder oss vil dø. Ja eller nei? 349 00:40:31,376 --> 00:40:32,334 Ja! 350 00:40:32,418 --> 00:40:34,334 -Ja eller nei? -Ja! 351 00:45:48,043 --> 00:45:53,043 Tekst: Mari Hegstad Rowland