1 00:00:06,541 --> 00:00:07,416 Tadá! 2 00:00:15,875 --> 00:00:17,000 Čas na odpovědi! 3 00:00:17,083 --> 00:00:18,333 Čas na odpovědi! 4 00:00:18,416 --> 00:00:20,791 Začínají Storyboti: Čas na odpovědi! 5 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 Šikovní boti žijí ve vašem počítači. 6 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 Je s nimi zábava a rádi se učí. 7 00:00:25,833 --> 00:00:28,041 Odpoví na cokoliv, všecičko vědí. 8 00:00:28,125 --> 00:00:30,000 Přichází čas na odpovědi! 9 00:00:31,250 --> 00:00:32,500 Čas na odpovědi! 10 00:00:38,333 --> 00:00:40,000 - Ahoj. - Jak se vede? 11 00:00:40,500 --> 00:00:42,583 Tým 341B. Co potřebuješ? 12 00:00:42,666 --> 00:00:45,583 Ahoj, Bingu. Jak dlouhý je maraton? 13 00:00:45,666 --> 00:00:47,750 Skvělá otázka. Zjistíme to. 14 00:00:49,666 --> 00:00:52,000 Maraton se běží na 42,195 km. 15 00:00:52,541 --> 00:00:53,500 Díky! 16 00:00:56,166 --> 00:00:57,000 Au! 17 00:00:57,083 --> 00:00:59,541 Neviděl jsi někde moji žábu? 18 00:01:00,041 --> 00:01:02,458 Boop. Boop boop boop? 19 00:01:02,958 --> 00:01:04,750 Sedí ti na hlavě! 20 00:01:05,250 --> 00:01:06,166 Boop? 21 00:01:06,250 --> 00:01:08,041 Máš ji na hlavě! 22 00:01:08,125 --> 00:01:09,375 Boop boop boop? 23 00:01:09,458 --> 00:01:10,833 Přímo tam. 24 00:01:17,541 --> 00:01:21,916 Ano! Konečně jsem lapil modrovousého yettiho! 25 00:01:22,875 --> 00:01:25,708 Vždyť nemám žádné vousy, kámo. 26 00:01:28,625 --> 00:01:30,958 Měl bych ty brýle nosit. 27 00:01:34,708 --> 00:01:36,875 Máme tu hovor třetí úrovně. 28 00:01:45,125 --> 00:01:47,541 To bolelo. Hned budu zpátky. 29 00:01:48,125 --> 00:01:49,000 Boop? 30 00:01:49,583 --> 00:01:52,083 Ahoj, Storyboti. Omlouvám se. 31 00:01:52,166 --> 00:01:55,583 Nechtěl jsem vás vyděsit. Jenom jsem cvičil! 32 00:01:55,666 --> 00:01:57,500 Já neměl strach. 33 00:01:57,583 --> 00:02:00,458 Vypadáš celkem vyděšeně. 34 00:02:00,541 --> 00:02:03,416 Jak vám můžeme pomoct, pane karatisto? 35 00:02:04,000 --> 00:02:07,958 Mezinárodní světové mistrovství světa je příští týden 36 00:02:08,041 --> 00:02:10,625 a já neumím svůj speciální chvat. 37 00:02:10,708 --> 00:02:11,833 Ale ne! 38 00:02:11,916 --> 00:02:13,666 Co je to za chvat? 39 00:02:13,750 --> 00:02:14,916 Dobrá otázka. 40 00:02:15,000 --> 00:02:17,750 Nejdřív udělám pár čokuzuki, 41 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 pak uči naprázdno 42 00:02:22,875 --> 00:02:27,791 a pak bych chtěl oponenta dorazit kopem z otočky. 43 00:02:28,875 --> 00:02:30,125 Moc bych chtěl. 44 00:02:30,208 --> 00:02:31,208 Boop boop. 45 00:02:32,125 --> 00:02:33,125 Boop? 46 00:02:33,208 --> 00:02:37,875 Vždycky, když to zkusím, zatočí se mi hlava. 47 00:02:38,500 --> 00:02:40,458 Pokaždé skončím na zemi. 48 00:02:41,000 --> 00:02:45,666 Mezinárodní světový mistr světa by měl zůstat na nohou. 49 00:02:45,750 --> 00:02:49,291 Přesně tak. Tohle zvládnu dělat celý den. 50 00:02:49,375 --> 00:02:50,708 I tohle. 51 00:02:52,375 --> 00:02:54,083 Ale nedokážu se točit. 52 00:02:56,458 --> 00:02:57,958 Auvajs! 53 00:02:59,000 --> 00:03:03,208 Ve vítězství vám podle mě brání víc věcí než ta závrať. 54 00:03:03,291 --> 00:03:07,208 Jo, karate je elegantní bojové umění. 55 00:03:07,291 --> 00:03:10,791 Na jeho ovládnutí jsou potřeba roky tréninku. 56 00:03:10,875 --> 00:03:14,333 Já vím, že musím pořádně zamakat. 57 00:03:14,416 --> 00:03:17,708 Na filmy o karate se dívám už dětství! 58 00:03:17,791 --> 00:03:21,375 Vím, že když zvládnu ten jeden kop z otočky, 59 00:03:22,000 --> 00:03:23,666 vyhraju celou soutěž. 60 00:03:24,166 --> 00:03:26,291 A jéje. 61 00:03:27,291 --> 00:03:28,291 Tak jo, týme. 62 00:03:29,208 --> 00:03:32,500 Známe někoho, kdo by mu dokázal pomoct? 63 00:03:32,583 --> 00:03:35,041 Baletky se točit umí. 64 00:03:35,125 --> 00:03:37,666 Jasně! Madam Fufu se točí pořád. 65 00:03:37,750 --> 00:03:39,916 No jo, to je vlastně pravda. 66 00:03:40,000 --> 00:03:41,333 Skvělý nápad. 67 00:03:41,416 --> 00:03:42,750 Pospěš, prosím. 68 00:03:42,833 --> 00:03:46,250 Dochází mi čas a vážně potřebuju pomoct. 69 00:03:46,333 --> 00:03:48,291 To je slabé slovo. 70 00:03:48,375 --> 00:03:51,333 Jen se nebojte, my to vyřešíme. 71 00:03:54,000 --> 00:03:55,250 Čas na odpovědi! 72 00:03:56,333 --> 00:03:58,958 Jaké je vaše nejoblíbenější zvíře? 73 00:04:05,000 --> 00:04:06,916 Připrav se, Egade. 74 00:04:07,000 --> 00:04:12,083 Budeš svědkem mého nejbizarnějšího díla. 75 00:04:12,166 --> 00:04:17,541 Je to zvrácený tvor, který je napůl bobr a napůl kachna! 76 00:04:18,041 --> 00:04:19,125 Hle… 77 00:04:20,583 --> 00:04:22,708 bobrus kachnus! 78 00:04:23,750 --> 00:04:24,791 Ahoj. 79 00:04:24,875 --> 00:04:27,083 To je přece ptakopysk. 80 00:04:27,166 --> 00:04:28,083 Co že to? 81 00:04:28,166 --> 00:04:29,541 Ptakopysk. 82 00:04:30,375 --> 00:04:34,250 Je to úžasný savec, který má plovací blány, kachní zobák, 83 00:04:34,333 --> 00:04:37,416 chlupaté tělo a plochý ocas jako bobr. 84 00:04:37,916 --> 00:04:41,250 Takže tahle ohavnost už existuje? 85 00:04:41,791 --> 00:04:43,125 Taky snáší vejce. 86 00:04:43,666 --> 00:04:47,458 Sakra! Pokaždé, když dám dohromady něco divného, 87 00:04:47,541 --> 00:04:50,416 zjistím, že už mě předběhla příroda! 88 00:04:50,500 --> 00:04:53,625 Proklínám tě, přírodo! 89 00:04:58,708 --> 00:05:02,625 Další zastávka, Repertoárové divadlo madam Fufu. 90 00:05:10,916 --> 00:05:12,750 Baletky? Paráda! 91 00:05:12,833 --> 00:05:16,291 Promiňte. Nevíte, kde najdu madam Fufu? 92 00:05:16,375 --> 00:05:18,583 Zkus mrknout do šatny. 93 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Dobře, díky. 94 00:05:23,375 --> 00:05:26,541 Madam Fufu! Mám na vás důležitou otázku. 95 00:05:28,375 --> 00:05:31,333 Já? Madam Fufu? Ale kdepak. 96 00:05:31,416 --> 00:05:32,791 Já jsem úžasný… 97 00:05:35,250 --> 00:05:36,583 Eduardo! 98 00:05:37,416 --> 00:05:41,083 Eduardovi se všechno točí. 99 00:05:41,958 --> 00:05:43,416 Jsi v pořádku? 100 00:05:44,000 --> 00:05:46,416 Hele, zdáš se mi fakt povědomý. 101 00:05:46,500 --> 00:05:48,625 Neviděl jsem tě už někde? 102 00:05:49,333 --> 00:05:51,791 Eduardo se necítí dobře. 103 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 Eduardovi se dělá špatně. 104 00:05:56,541 --> 00:05:59,833 Počkej, Eduardo! Spadla ti… korunka. 105 00:06:03,833 --> 00:06:06,000 Tak tady jsi, Eduardo! 106 00:06:06,083 --> 00:06:08,000 Zdravím, madam Fufu. 107 00:06:08,083 --> 00:06:12,250 Co tu ještě děláš? Představení za chvíli začíná. 108 00:06:12,333 --> 00:06:15,083 Cože? Ne. Já nejsem Eduardo, ale… 109 00:06:15,166 --> 00:06:19,166 Proč naše hvězda ještě není převlečená? Pospěš si! 110 00:06:19,250 --> 00:06:22,291 Cože? Já? Hvězda? 111 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Eduardo! 112 00:06:47,166 --> 00:06:49,791 Kdo to je, když ty jsi tady? 113 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 Juchú! 114 00:07:02,958 --> 00:07:05,750 Tohle mě zničí! 115 00:07:07,208 --> 00:07:08,541 Jsem v pohodě. 116 00:07:17,791 --> 00:07:18,750 Moje oči! 117 00:07:20,166 --> 00:07:21,000 Tadá! 118 00:07:35,416 --> 00:07:36,333 Balet. 119 00:07:39,916 --> 00:07:41,000 To bylo super. 120 00:07:43,208 --> 00:07:48,083 Eduardo! Jak jsi to mohl dopustit? 121 00:07:48,166 --> 00:07:52,875 Omlouvám se, madam Fufu. Eduardovi se zatočila hlava. 122 00:07:52,958 --> 00:07:55,916 Já myslel, že tanečníkům se hlava netočí. 123 00:07:56,500 --> 00:08:02,291 Normálně ne, ale od té doby, co mě bolí ucho, nedokážu stát rovně. 124 00:08:03,375 --> 00:08:08,250 Bolest v uchu? Že by závrať měla něco společného s ušima? 125 00:08:08,916 --> 00:08:11,916 Už vím, kde najdu odpověď! Musím běžet. 126 00:08:12,000 --> 00:08:15,416 Tak se tu mějte! Snad se ti udělá líp. 127 00:08:15,500 --> 00:08:18,750 Sbohem, malý tanečníku. 128 00:08:20,041 --> 00:08:22,291 Eduardo potřebuje další kýbl. 129 00:08:25,666 --> 00:08:28,375 Proč mi vypadávají mléčné zuby? 130 00:08:29,625 --> 00:08:32,958 Kouzla, la la. Jednorožci, la la. 131 00:08:33,041 --> 00:08:34,125 Boin svět, 132 00:08:34,208 --> 00:08:35,416 Boin svět! 133 00:08:52,333 --> 00:08:54,458 Prasátku vypadly zuby! 134 00:08:59,500 --> 00:09:03,208 Proč? 135 00:09:04,083 --> 00:09:05,625 Počkejte! Už to mám. 136 00:09:05,708 --> 00:09:06,958 Co? 137 00:09:07,041 --> 00:09:11,125 Zajdeme k profesorce Sově. Ta bude vědět, co dělat. 138 00:09:19,875 --> 00:09:23,125 Haló! Paní profesorko Sovo! 139 00:09:23,208 --> 00:09:24,250 Co chcete? 140 00:09:24,333 --> 00:09:28,291 Prasátku vypadly zuby. Můžete to spravit? 141 00:09:28,375 --> 00:09:30,791 Ne, nemůžu. 142 00:09:33,458 --> 00:09:34,583 Ne! 143 00:09:36,166 --> 00:09:37,250 Počkejte! 144 00:09:38,708 --> 00:09:43,333 Tím chci říct, že to byly mléčné zuby. Ty vypadnout mají. 145 00:09:43,416 --> 00:09:49,083 A teď hybaj pryč, než mi tu začnete zpívat nebo mi jinak otravovat život. 146 00:09:51,333 --> 00:09:53,375 Co jsou to mléčné zuby? 147 00:09:54,500 --> 00:09:57,000 Odejdete, když vám to vysvětlím? 148 00:09:57,500 --> 00:09:58,791 - Jasně. - Jo. 149 00:10:00,208 --> 00:10:01,500 Dávejte pozor. 150 00:10:01,583 --> 00:10:05,291 Většina savců včetně lidí se rodí bez zubů. 151 00:10:05,375 --> 00:10:08,750 Nejdřív jim narostou mléčné zuby. 152 00:10:10,000 --> 00:10:15,083 Fungují jako náhražky za ty trvalé, které narostou později. 153 00:10:15,166 --> 00:10:19,083 S tím, jak rostete, se vaše čelist zvětšuje, 154 00:10:19,166 --> 00:10:22,250 takže ji musíte vyplnit většími zuby. 155 00:10:22,750 --> 00:10:25,750 Kde ty větší zuby vezmu? 156 00:10:25,833 --> 00:10:29,083 Ty se ti už od narození 157 00:10:29,166 --> 00:10:31,375 schovávají pod dásněmi. 158 00:10:31,458 --> 00:10:33,541 Mléčné zuby musí vypadnout, 159 00:10:33,625 --> 00:10:37,333 aby udělaly místo pro tyhle trvalé. 160 00:10:37,416 --> 00:10:38,541 Tak. 161 00:10:39,416 --> 00:10:42,583 Už to chápete? Kapišto? Comprende? 162 00:10:42,666 --> 00:10:48,125 Slyšelo jsi to, Prasátko? Dostaneš nové zuby! 163 00:10:49,125 --> 00:10:52,541 Ty jsi mě neposlouchala? Nejsou nové. 164 00:10:52,625 --> 00:10:54,791 Měla je tam od narození. 165 00:10:54,875 --> 00:10:57,958 Tohle je nejlepší den mého života! 166 00:10:58,041 --> 00:11:00,125 Pojďme si o něm zazpívat. 167 00:11:00,208 --> 00:11:02,375 - Jo! - Cože? 168 00:11:02,458 --> 00:11:07,625 Ne! Slíbili jste, že odejdete! Kšá! Běžte pryč! 169 00:11:08,208 --> 00:11:11,083 Proč jste všichni tak šťastní? 170 00:11:13,833 --> 00:11:17,416 Já jsem tvůj mléčný zub. 171 00:11:17,500 --> 00:11:20,625 Sedím si v tvojí malé puse. 172 00:11:20,708 --> 00:11:24,375 Rostu s tebou, tvořím dočasný chrup. 173 00:11:24,458 --> 00:11:27,833 A pak jednoho dne vyviklám se. 174 00:11:27,916 --> 00:11:31,250 To ne! Teď ti v puse díra zeje! 175 00:11:31,333 --> 00:11:34,666 Proč jsem v ní nemohl dál sedět? Fakt to chceš vědět? 176 00:11:34,750 --> 00:11:38,500 V té díře jsem býval já. Brzo se tam nový zub udělá. 177 00:11:38,583 --> 00:11:42,250 Už teďka ho tam máš. Jak to funguje? 178 00:11:42,333 --> 00:11:45,125 Vysvětlím ti to, když se ptáš. 179 00:11:45,208 --> 00:11:47,958 Zuby ti rostou už u mámy v břiše. 180 00:11:48,041 --> 00:11:49,833 A ne jenom jedna sada. 181 00:11:49,916 --> 00:11:52,291 Už od začátku má každý zub kamaráda. 182 00:11:52,375 --> 00:11:55,583 Nad mléčnými je ještě druhá řada. 183 00:11:55,666 --> 00:11:59,166 Do roku od narození se zuby ven tlačí. 184 00:11:59,250 --> 00:12:03,000 Pomáhají ti mluvit a taky svačit. 185 00:12:03,083 --> 00:12:06,500 A mléčné zuby musí s něčím důležitým začít. 186 00:12:06,583 --> 00:12:09,666 Pro trvalé zuby místo vytlačit. 187 00:12:09,750 --> 00:12:13,416 První zuby ti vypadnou v šesti nebo sedmi. 188 00:12:13,500 --> 00:12:17,083 - A v jedenácti budou venku všechny. - Nebo dvanácti. 189 00:12:17,166 --> 00:12:18,416 Dospíváš. 190 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 Je to tak. 191 00:12:20,833 --> 00:12:23,750 Krásný úsměv ale pořád máš. 192 00:12:23,833 --> 00:12:25,250 Pořád máš. 193 00:12:25,333 --> 00:12:28,333 Já jsem tvůj mléčný zub. 194 00:12:28,958 --> 00:12:31,875 Vypadávám a dělám místo pro nový chrup. 195 00:12:32,666 --> 00:12:35,333 Já jsem tvůj mléčný zub. 196 00:12:36,291 --> 00:12:39,000 Dělám místo pro nový chrup. 197 00:12:42,583 --> 00:12:46,000 Další zastávka, oddělení tělesných funkcí. 198 00:12:53,666 --> 00:12:54,791 Ahoj, Bingu. 199 00:12:56,041 --> 00:12:58,333 Co tě k nám dnes přivádí? 200 00:12:58,416 --> 00:13:02,541 Ahoj, doktorko Bobková. Snažím se zjistit, jak vzniká závrať. 201 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 Souvisí nějak s ušima? 202 00:13:04,791 --> 00:13:06,875 Konkrétně s vnitřním uchem. 203 00:13:06,958 --> 00:13:10,250 Máš štěstí, můžu ti to názorně ukázat. 204 00:13:12,250 --> 00:13:13,791 Páni! Super. 205 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 Plnou parou vpřed! 206 00:13:18,250 --> 00:13:19,333 Paráda! 207 00:13:20,541 --> 00:13:25,208 Měl by ses něčeho chytit. Bude to stát za to. 208 00:13:26,041 --> 00:13:27,166 Jak to myslíš? 209 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 Jupí! 210 00:13:39,125 --> 00:13:40,083 Super! 211 00:13:41,708 --> 00:13:42,916 Pohleď, 212 00:13:44,041 --> 00:13:46,083 vnitřní ucho! 213 00:13:46,666 --> 00:13:49,458 Ty jo! Z vnitřního ucha jde vidět do očí? 214 00:13:50,083 --> 00:13:51,958 Z toho skutečného ne. 215 00:13:52,041 --> 00:13:55,750 Je to jen model na znázornění toho, co vidí oči, 216 00:13:55,833 --> 00:13:58,166 a co se děje ve vnitřním uchu. 217 00:13:58,250 --> 00:14:00,833 Takže co se tu vlastně děje? 218 00:14:00,916 --> 00:14:04,833 Kromě napomáhání sluchu to tu ovládá rovnováhu. 219 00:14:04,916 --> 00:14:08,500 Vykoukni z oka. Vypadá to, že se hýbeme? 220 00:14:10,416 --> 00:14:12,041 Stojíme, kapitánko. 221 00:14:12,125 --> 00:14:15,458 Operátore, roztoč nás. 222 00:14:17,458 --> 00:14:18,458 Hned to bude. 223 00:14:22,958 --> 00:14:25,375 Páni. Ta voda se hýbe. 224 00:14:25,458 --> 00:14:28,083 Vykoukni ven. Co vidíš? 225 00:14:28,708 --> 00:14:30,875 Těžko říct, všechno se točí. 226 00:14:32,083 --> 00:14:33,291 Přesně tak. 227 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 Točení hlavy rozpohybuje kapalinu ve středním uchu. 228 00:14:37,375 --> 00:14:40,333 Vidíš ty vlásky pod námi? 229 00:14:40,416 --> 00:14:43,666 Ty představují buňky, co se hýbou s ní 230 00:14:43,750 --> 00:14:47,000 a informují mozek o tom, kam jdeme. 231 00:14:47,083 --> 00:14:49,750 Co kdybychom se točili rychleji? 232 00:14:49,833 --> 00:14:51,750 Rychleji? No… 233 00:14:51,833 --> 00:14:53,666 Rychleji, operátore! 234 00:14:55,291 --> 00:14:59,125 Rychleji! 235 00:15:01,416 --> 00:15:03,416 - Jo! - Zastav to! 236 00:15:03,500 --> 00:15:06,333 Zastav! 237 00:15:06,416 --> 00:15:08,250 Vybouchne to! 238 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Proč nezastavujeme, operátore? 239 00:15:16,875 --> 00:15:18,666 Ne! 240 00:15:18,750 --> 00:15:20,541 Jo! 241 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Jo! 242 00:15:25,750 --> 00:15:26,958 To bylo super! 243 00:15:27,041 --> 00:15:30,666 Pořád ale nechápu, jak to souvisí se závratí. 244 00:15:32,333 --> 00:15:35,416 Vykoukni ven. Vypadá to, že se hýbeme? 245 00:15:36,208 --> 00:15:38,208 Ne, zastavili jsme. 246 00:15:38,708 --> 00:15:42,541 Správně. A co ty vlásky? 247 00:15:42,625 --> 00:15:45,208 Pohupují se spolu s kapalinou. 248 00:15:45,291 --> 00:15:46,833 Přesně tak. 249 00:15:46,916 --> 00:15:50,166 Oči mozku říkají, že stojíš, 250 00:15:50,666 --> 00:15:53,750 ale vlásky se pořád pohupují, 251 00:15:53,833 --> 00:15:57,333 takže mu tvrdí, že se pořád hýbeš. 252 00:15:58,208 --> 00:16:01,750 Takže mozek matou dva různé signály? 253 00:16:01,833 --> 00:16:03,166 Zase správně. 254 00:16:03,250 --> 00:16:05,958 Oči a uši začnou mozku vysílat 255 00:16:06,041 --> 00:16:10,416 shodné signály, až když se kapalina uklidní. 256 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 To je úžasné. Páni. 257 00:16:13,166 --> 00:16:16,666 Díky za pomoc. Skvěle jste mi poradila. Zatím! 258 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Rádo se stalo, Bingu. 259 00:16:20,333 --> 00:16:24,125 Běž napřed, já si tu na chvilku poležím. 260 00:16:29,625 --> 00:16:33,166 Když ti vnitřní ucho tvrdí, že se točíš, 261 00:16:33,250 --> 00:16:35,208 ale oči s ním nesouhlasí, 262 00:16:35,291 --> 00:16:38,125 mozku to smysl nedává 263 00:16:38,208 --> 00:16:40,833 a tobě se pak točí hlava. 264 00:16:40,916 --> 00:16:46,083 Uvnitř uší máš trubičky s buňkami s mikroskopickými vlásky. 265 00:16:46,625 --> 00:16:51,083 Všude je taky tekutina, jako by uši byly nějaké misky. 266 00:16:51,166 --> 00:16:56,083 A když se zatočíš, s vlásky hýbe všechna ta voda. 267 00:16:56,625 --> 00:17:01,791 To vyšle signál do mozku, že se točíš jako čamrda. 268 00:17:01,875 --> 00:17:06,541 Problém nastane, když se dotočíš a oči vidí, že se nehýbeš. 269 00:17:06,625 --> 00:17:11,833 Tekutina v uchu se totiž ještě neuklidnila a s vlásky hýbe setrvačná síla. 270 00:17:11,916 --> 00:17:14,583 Zrak se s vnitřním uchem dohaduje 271 00:17:14,666 --> 00:17:16,500 a mně se nějak natahuje. 272 00:17:16,583 --> 00:17:19,833 Když ti vnitřní ucho tvrdí, že se točíš, 273 00:17:19,916 --> 00:17:22,083 ale oči s ním nesouhlasí, 274 00:17:22,166 --> 00:17:24,666 mozku to smysl nedává 275 00:17:25,166 --> 00:17:28,666 a tobě se pak točí hlava. 276 00:17:33,208 --> 00:17:35,541 Jste tam, pane karatisto? 277 00:17:35,625 --> 00:17:39,000 Ještěže jsi tu, šampionát za chvíli začíná. 278 00:17:39,083 --> 00:17:43,000 Hodně jsem trénoval. Mrkej na to. 279 00:17:43,083 --> 00:17:46,750 Nepůsobí na mě moc připraveně. 280 00:17:46,833 --> 00:17:49,083 Už víš, proč se lidem točí hlava? 281 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 Fakt ten kop z 360stupňové otočky potřebuju. 282 00:17:53,291 --> 00:17:56,958 Jo, v uchu máte vlásky obklopené tekutinou. 283 00:17:57,041 --> 00:17:59,125 Ta se při pohybu houpe 284 00:17:59,208 --> 00:18:01,875 a vlásky o tom informují mozek. 285 00:18:01,958 --> 00:18:04,625 Já mám v uších drobné vlásky? 286 00:18:05,166 --> 00:18:08,125 Když se zastavíte, oči mozku řeknou, 287 00:18:08,208 --> 00:18:11,458 že stojíte, ale ty vlásky se pořád pohupují. 288 00:18:11,541 --> 00:18:16,291 Takže s tou závratí nic neudělám? Musím ji nějak přečkat? 289 00:18:16,375 --> 00:18:21,541 Musím počkat, až se ta tekutina uklidní, abych dosáhl rovnováhy? 290 00:18:22,708 --> 00:18:25,083 Jo, to bude asi jediný způsob. 291 00:18:26,000 --> 00:18:29,375 No, možná to nakonec není tak špatné. 292 00:18:30,000 --> 00:18:31,416 Co tím myslíte? 293 00:18:31,916 --> 00:18:35,375 Vím, že mě máte za mistra v karate, 294 00:18:35,458 --> 00:18:39,625 ale popravdě mi to zase tak moc nejde. 295 00:18:40,250 --> 00:18:41,583 Nepovídejte. 296 00:18:42,291 --> 00:18:46,000 Jo, přes ty moje chvaty se tomu těžko věří, 297 00:18:46,083 --> 00:18:49,875 ale moc mi to nejde. Ten pásek jsem vázal hodinu. 298 00:18:49,958 --> 00:18:52,041 A co teď budete dělat? 299 00:18:52,125 --> 00:18:53,416 Mám plán B. 300 00:18:55,000 --> 00:18:56,708 Jo? Jaký? 301 00:18:57,291 --> 00:19:01,625 Rozhodl jsem se, že se proslavím jako… neurochirurg. 302 00:19:02,208 --> 00:19:07,750 Pane jo… A nechtěl byste si to ještě pořádně promyslet? 303 00:19:08,333 --> 00:19:14,416 Ať se rozhodnu jakkoliv, je hezké vědět, že mám kámoše, co mi poradí. 304 00:19:14,500 --> 00:19:16,833 Jasně, kdykoliv se ozvěte. 305 00:19:16,916 --> 00:19:17,875 Přesně. 306 00:19:17,958 --> 00:19:22,500 Díky, Storyboti. Zase vám někdy brnknu! 307 00:19:46,000 --> 00:19:49,125 Překlad titulků: Petr Kabelka