1
00:00:06,541 --> 00:00:07,416
Tadá!
2
00:00:15,875 --> 00:00:17,000
Čas na odpovědi!
3
00:00:17,083 --> 00:00:18,333
Čas na odpovědi!
4
00:00:18,416 --> 00:00:20,791
Začínají Storyboti: Čas na odpovědi!
5
00:00:20,875 --> 00:00:23,375
Šikovní boti žijí ve vašem počítači.
6
00:00:23,458 --> 00:00:25,750
Je s nimi zábava a rádi se učí.
7
00:00:25,833 --> 00:00:28,041
Odpoví na cokoliv, všecičko vědí.
8
00:00:28,125 --> 00:00:30,000
Přichází čas na odpovědi!
9
00:00:31,250 --> 00:00:32,500
Čas na odpovědi!
10
00:00:38,333 --> 00:00:40,000
- Ahoj.
- Jak se vede?
11
00:00:40,500 --> 00:00:42,583
Tým 341B. Co potřebuješ?
12
00:00:42,666 --> 00:00:45,583
Ahoj, Bingu. Jak dlouhý je maraton?
13
00:00:45,666 --> 00:00:47,750
Skvělá otázka. Zjistíme to.
14
00:00:49,666 --> 00:00:52,000
Maraton se běží na 42,195 km.
15
00:00:52,541 --> 00:00:53,500
Díky!
16
00:00:56,166 --> 00:00:57,000
Au!
17
00:00:57,083 --> 00:00:59,541
Neviděl jsi někde moji žábu?
18
00:01:00,041 --> 00:01:02,458
Boop. Boop boop boop?
19
00:01:02,958 --> 00:01:04,750
Sedí ti na hlavě!
20
00:01:05,250 --> 00:01:06,166
Boop?
21
00:01:06,250 --> 00:01:08,041
Máš ji na hlavě!
22
00:01:08,125 --> 00:01:09,375
Boop boop boop?
23
00:01:09,458 --> 00:01:10,833
Přímo tam.
24
00:01:17,541 --> 00:01:21,916
Ano! Konečně jsem lapil
modrovousého yettiho!
25
00:01:22,875 --> 00:01:25,708
Vždyť nemám žádné vousy, kámo.
26
00:01:28,625 --> 00:01:30,958
Měl bych ty brýle nosit.
27
00:01:34,708 --> 00:01:36,875
Máme tu hovor třetí úrovně.
28
00:01:45,125 --> 00:01:47,541
To bolelo. Hned budu zpátky.
29
00:01:48,125 --> 00:01:49,000
Boop?
30
00:01:49,583 --> 00:01:52,083
Ahoj, Storyboti. Omlouvám se.
31
00:01:52,166 --> 00:01:55,583
Nechtěl jsem vás vyděsit.
Jenom jsem cvičil!
32
00:01:55,666 --> 00:01:57,500
Já neměl strach.
33
00:01:57,583 --> 00:02:00,458
Vypadáš celkem vyděšeně.
34
00:02:00,541 --> 00:02:03,416
Jak vám můžeme pomoct, pane karatisto?
35
00:02:04,000 --> 00:02:07,958
Mezinárodní světové mistrovství světa
je příští týden
36
00:02:08,041 --> 00:02:10,625
a já neumím svůj speciální chvat.
37
00:02:10,708 --> 00:02:11,833
Ale ne!
38
00:02:11,916 --> 00:02:13,666
Co je to za chvat?
39
00:02:13,750 --> 00:02:14,916
Dobrá otázka.
40
00:02:15,000 --> 00:02:17,750
Nejdřív udělám pár čokuzuki,
41
00:02:19,583 --> 00:02:21,291
pak uči naprázdno
42
00:02:22,875 --> 00:02:27,791
a pak bych chtěl oponenta
dorazit kopem z otočky.
43
00:02:28,875 --> 00:02:30,125
Moc bych chtěl.
44
00:02:30,208 --> 00:02:31,208
Boop boop.
45
00:02:32,125 --> 00:02:33,125
Boop?
46
00:02:33,208 --> 00:02:37,875
Vždycky, když to zkusím,
zatočí se mi hlava.
47
00:02:38,500 --> 00:02:40,458
Pokaždé skončím na zemi.
48
00:02:41,000 --> 00:02:45,666
Mezinárodní světový mistr světa
by měl zůstat na nohou.
49
00:02:45,750 --> 00:02:49,291
Přesně tak. Tohle zvládnu dělat celý den.
50
00:02:49,375 --> 00:02:50,708
I tohle.
51
00:02:52,375 --> 00:02:54,083
Ale nedokážu se točit.
52
00:02:56,458 --> 00:02:57,958
Auvajs!
53
00:02:59,000 --> 00:03:03,208
Ve vítězství vám podle mě
brání víc věcí než ta závrať.
54
00:03:03,291 --> 00:03:07,208
Jo, karate je elegantní bojové umění.
55
00:03:07,291 --> 00:03:10,791
Na jeho ovládnutí
jsou potřeba roky tréninku.
56
00:03:10,875 --> 00:03:14,333
Já vím, že musím pořádně zamakat.
57
00:03:14,416 --> 00:03:17,708
Na filmy o karate se dívám už dětství!
58
00:03:17,791 --> 00:03:21,375
Vím, že když zvládnu
ten jeden kop z otočky,
59
00:03:22,000 --> 00:03:23,666
vyhraju celou soutěž.
60
00:03:24,166 --> 00:03:26,291
A jéje.
61
00:03:27,291 --> 00:03:28,291
Tak jo, týme.
62
00:03:29,208 --> 00:03:32,500
Známe někoho, kdo by mu dokázal pomoct?
63
00:03:32,583 --> 00:03:35,041
Baletky se točit umí.
64
00:03:35,125 --> 00:03:37,666
Jasně! Madam Fufu se točí pořád.
65
00:03:37,750 --> 00:03:39,916
No jo, to je vlastně pravda.
66
00:03:40,000 --> 00:03:41,333
Skvělý nápad.
67
00:03:41,416 --> 00:03:42,750
Pospěš, prosím.
68
00:03:42,833 --> 00:03:46,250
Dochází mi čas
a vážně potřebuju pomoct.
69
00:03:46,333 --> 00:03:48,291
To je slabé slovo.
70
00:03:48,375 --> 00:03:51,333
Jen se nebojte, my to vyřešíme.
71
00:03:54,000 --> 00:03:55,250
Čas na odpovědi!
72
00:03:56,333 --> 00:03:58,958
Jaké je vaše nejoblíbenější zvíře?
73
00:04:05,000 --> 00:04:06,916
Připrav se, Egade.
74
00:04:07,000 --> 00:04:12,083
Budeš svědkem mého nejbizarnějšího díla.
75
00:04:12,166 --> 00:04:17,541
Je to zvrácený tvor,
který je napůl bobr a napůl kachna!
76
00:04:18,041 --> 00:04:19,125
Hle…
77
00:04:20,583 --> 00:04:22,708
bobrus kachnus!
78
00:04:23,750 --> 00:04:24,791
Ahoj.
79
00:04:24,875 --> 00:04:27,083
To je přece ptakopysk.
80
00:04:27,166 --> 00:04:28,083
Co že to?
81
00:04:28,166 --> 00:04:29,541
Ptakopysk.
82
00:04:30,375 --> 00:04:34,250
Je to úžasný savec,
který má plovací blány, kachní zobák,
83
00:04:34,333 --> 00:04:37,416
chlupaté tělo a plochý ocas jako bobr.
84
00:04:37,916 --> 00:04:41,250
Takže tahle ohavnost už existuje?
85
00:04:41,791 --> 00:04:43,125
Taky snáší vejce.
86
00:04:43,666 --> 00:04:47,458
Sakra! Pokaždé,
když dám dohromady něco divného,
87
00:04:47,541 --> 00:04:50,416
zjistím, že už mě předběhla příroda!
88
00:04:50,500 --> 00:04:53,625
Proklínám tě, přírodo!
89
00:04:58,708 --> 00:05:02,625
Další zastávka,
Repertoárové divadlo madam Fufu.
90
00:05:10,916 --> 00:05:12,750
Baletky? Paráda!
91
00:05:12,833 --> 00:05:16,291
Promiňte. Nevíte, kde najdu madam Fufu?
92
00:05:16,375 --> 00:05:18,583
Zkus mrknout do šatny.
93
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Dobře, díky.
94
00:05:23,375 --> 00:05:26,541
Madam Fufu! Mám na vás důležitou otázku.
95
00:05:28,375 --> 00:05:31,333
Já? Madam Fufu? Ale kdepak.
96
00:05:31,416 --> 00:05:32,791
Já jsem úžasný…
97
00:05:35,250 --> 00:05:36,583
Eduardo!
98
00:05:37,416 --> 00:05:41,083
Eduardovi se všechno točí.
99
00:05:41,958 --> 00:05:43,416
Jsi v pořádku?
100
00:05:44,000 --> 00:05:46,416
Hele, zdáš se mi fakt povědomý.
101
00:05:46,500 --> 00:05:48,625
Neviděl jsem tě už někde?
102
00:05:49,333 --> 00:05:51,791
Eduardo se necítí dobře.
103
00:05:52,666 --> 00:05:55,750
Eduardovi se dělá špatně.
104
00:05:56,541 --> 00:05:59,833
Počkej, Eduardo! Spadla ti… korunka.
105
00:06:03,833 --> 00:06:06,000
Tak tady jsi, Eduardo!
106
00:06:06,083 --> 00:06:08,000
Zdravím, madam Fufu.
107
00:06:08,083 --> 00:06:12,250
Co tu ještě děláš?
Představení za chvíli začíná.
108
00:06:12,333 --> 00:06:15,083
Cože? Ne. Já nejsem Eduardo, ale…
109
00:06:15,166 --> 00:06:19,166
Proč naše hvězda
ještě není převlečená? Pospěš si!
110
00:06:19,250 --> 00:06:22,291
Cože? Já? Hvězda?
111
00:06:46,041 --> 00:06:47,083
Eduardo!
112
00:06:47,166 --> 00:06:49,791
Kdo to je, když ty jsi tady?
113
00:06:50,666 --> 00:06:51,541
Juchú!
114
00:07:02,958 --> 00:07:05,750
Tohle mě zničí!
115
00:07:07,208 --> 00:07:08,541
Jsem v pohodě.
116
00:07:17,791 --> 00:07:18,750
Moje oči!
117
00:07:20,166 --> 00:07:21,000
Tadá!
118
00:07:35,416 --> 00:07:36,333
Balet.
119
00:07:39,916 --> 00:07:41,000
To bylo super.
120
00:07:43,208 --> 00:07:48,083
Eduardo! Jak jsi to mohl dopustit?
121
00:07:48,166 --> 00:07:52,875
Omlouvám se, madam Fufu.
Eduardovi se zatočila hlava.
122
00:07:52,958 --> 00:07:55,916
Já myslel, že tanečníkům se hlava netočí.
123
00:07:56,500 --> 00:08:02,291
Normálně ne, ale od té doby,
co mě bolí ucho, nedokážu stát rovně.
124
00:08:03,375 --> 00:08:08,250
Bolest v uchu?
Že by závrať měla něco společného s ušima?
125
00:08:08,916 --> 00:08:11,916
Už vím, kde najdu odpověď! Musím běžet.
126
00:08:12,000 --> 00:08:15,416
Tak se tu mějte! Snad se ti udělá líp.
127
00:08:15,500 --> 00:08:18,750
Sbohem, malý tanečníku.
128
00:08:20,041 --> 00:08:22,291
Eduardo potřebuje další kýbl.
129
00:08:25,666 --> 00:08:28,375
Proč mi vypadávají mléčné zuby?
130
00:08:29,625 --> 00:08:32,958
Kouzla, la la. Jednorožci, la la.
131
00:08:33,041 --> 00:08:34,125
Boin svět,
132
00:08:34,208 --> 00:08:35,416
Boin svět!
133
00:08:52,333 --> 00:08:54,458
Prasátku vypadly zuby!
134
00:08:59,500 --> 00:09:03,208
Proč?
135
00:09:04,083 --> 00:09:05,625
Počkejte! Už to mám.
136
00:09:05,708 --> 00:09:06,958
Co?
137
00:09:07,041 --> 00:09:11,125
Zajdeme k profesorce Sově.
Ta bude vědět, co dělat.
138
00:09:19,875 --> 00:09:23,125
Haló! Paní profesorko Sovo!
139
00:09:23,208 --> 00:09:24,250
Co chcete?
140
00:09:24,333 --> 00:09:28,291
Prasátku vypadly zuby. Můžete to spravit?
141
00:09:28,375 --> 00:09:30,791
Ne, nemůžu.
142
00:09:33,458 --> 00:09:34,583
Ne!
143
00:09:36,166 --> 00:09:37,250
Počkejte!
144
00:09:38,708 --> 00:09:43,333
Tím chci říct, že to byly mléčné zuby.
Ty vypadnout mají.
145
00:09:43,416 --> 00:09:49,083
A teď hybaj pryč, než mi tu začnete zpívat
nebo mi jinak otravovat život.
146
00:09:51,333 --> 00:09:53,375
Co jsou to mléčné zuby?
147
00:09:54,500 --> 00:09:57,000
Odejdete, když vám to vysvětlím?
148
00:09:57,500 --> 00:09:58,791
- Jasně.
- Jo.
149
00:10:00,208 --> 00:10:01,500
Dávejte pozor.
150
00:10:01,583 --> 00:10:05,291
Většina savců včetně lidí
se rodí bez zubů.
151
00:10:05,375 --> 00:10:08,750
Nejdřív jim narostou mléčné zuby.
152
00:10:10,000 --> 00:10:15,083
Fungují jako náhražky za ty trvalé,
které narostou později.
153
00:10:15,166 --> 00:10:19,083
S tím, jak rostete,
se vaše čelist zvětšuje,
154
00:10:19,166 --> 00:10:22,250
takže ji musíte vyplnit většími zuby.
155
00:10:22,750 --> 00:10:25,750
Kde ty větší zuby vezmu?
156
00:10:25,833 --> 00:10:29,083
Ty se ti už od narození
157
00:10:29,166 --> 00:10:31,375
schovávají pod dásněmi.
158
00:10:31,458 --> 00:10:33,541
Mléčné zuby musí vypadnout,
159
00:10:33,625 --> 00:10:37,333
aby udělaly místo pro tyhle trvalé.
160
00:10:37,416 --> 00:10:38,541
Tak.
161
00:10:39,416 --> 00:10:42,583
Už to chápete? Kapišto? Comprende?
162
00:10:42,666 --> 00:10:48,125
Slyšelo jsi to, Prasátko?
Dostaneš nové zuby!
163
00:10:49,125 --> 00:10:52,541
Ty jsi mě neposlouchala? Nejsou nové.
164
00:10:52,625 --> 00:10:54,791
Měla je tam od narození.
165
00:10:54,875 --> 00:10:57,958
Tohle je nejlepší den mého života!
166
00:10:58,041 --> 00:11:00,125
Pojďme si o něm zazpívat.
167
00:11:00,208 --> 00:11:02,375
- Jo!
- Cože?
168
00:11:02,458 --> 00:11:07,625
Ne! Slíbili jste, že odejdete!
Kšá! Běžte pryč!
169
00:11:08,208 --> 00:11:11,083
Proč jste všichni tak šťastní?
170
00:11:13,833 --> 00:11:17,416
Já jsem tvůj mléčný zub.
171
00:11:17,500 --> 00:11:20,625
Sedím si v tvojí malé puse.
172
00:11:20,708 --> 00:11:24,375
Rostu s tebou, tvořím dočasný chrup.
173
00:11:24,458 --> 00:11:27,833
A pak jednoho dne vyviklám se.
174
00:11:27,916 --> 00:11:31,250
To ne! Teď ti v puse díra zeje!
175
00:11:31,333 --> 00:11:34,666
Proč jsem v ní nemohl dál sedět?
Fakt to chceš vědět?
176
00:11:34,750 --> 00:11:38,500
V té díře jsem býval já.
Brzo se tam nový zub udělá.
177
00:11:38,583 --> 00:11:42,250
Už teďka ho tam máš.
Jak to funguje?
178
00:11:42,333 --> 00:11:45,125
Vysvětlím ti to, když se ptáš.
179
00:11:45,208 --> 00:11:47,958
Zuby ti rostou už u mámy v břiše.
180
00:11:48,041 --> 00:11:49,833
A ne jenom jedna sada.
181
00:11:49,916 --> 00:11:52,291
Už od začátku má každý zub kamaráda.
182
00:11:52,375 --> 00:11:55,583
Nad mléčnými je ještě druhá řada.
183
00:11:55,666 --> 00:11:59,166
Do roku od narození se zuby ven tlačí.
184
00:11:59,250 --> 00:12:03,000
Pomáhají ti mluvit a taky svačit.
185
00:12:03,083 --> 00:12:06,500
A mléčné zuby
musí s něčím důležitým začít.
186
00:12:06,583 --> 00:12:09,666
Pro trvalé zuby místo vytlačit.
187
00:12:09,750 --> 00:12:13,416
První zuby ti vypadnou v šesti nebo sedmi.
188
00:12:13,500 --> 00:12:17,083
- A v jedenácti budou venku všechny.
- Nebo dvanácti.
189
00:12:17,166 --> 00:12:18,416
Dospíváš.
190
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
Je to tak.
191
00:12:20,833 --> 00:12:23,750
Krásný úsměv ale pořád máš.
192
00:12:23,833 --> 00:12:25,250
Pořád máš.
193
00:12:25,333 --> 00:12:28,333
Já jsem tvůj mléčný zub.
194
00:12:28,958 --> 00:12:31,875
Vypadávám a dělám místo pro nový chrup.
195
00:12:32,666 --> 00:12:35,333
Já jsem tvůj mléčný zub.
196
00:12:36,291 --> 00:12:39,000
Dělám místo pro nový chrup.
197
00:12:42,583 --> 00:12:46,000
Další zastávka, oddělení tělesných funkcí.
198
00:12:53,666 --> 00:12:54,791
Ahoj, Bingu.
199
00:12:56,041 --> 00:12:58,333
Co tě k nám dnes přivádí?
200
00:12:58,416 --> 00:13:02,541
Ahoj, doktorko Bobková.
Snažím se zjistit, jak vzniká závrať.
201
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
Souvisí nějak s ušima?
202
00:13:04,791 --> 00:13:06,875
Konkrétně s vnitřním uchem.
203
00:13:06,958 --> 00:13:10,250
Máš štěstí, můžu ti to názorně ukázat.
204
00:13:12,250 --> 00:13:13,791
Páni! Super.
205
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Plnou parou vpřed!
206
00:13:18,250 --> 00:13:19,333
Paráda!
207
00:13:20,541 --> 00:13:25,208
Měl by ses něčeho chytit.
Bude to stát za to.
208
00:13:26,041 --> 00:13:27,166
Jak to myslíš?
209
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
Jupí!
210
00:13:39,125 --> 00:13:40,083
Super!
211
00:13:41,708 --> 00:13:42,916
Pohleď,
212
00:13:44,041 --> 00:13:46,083
vnitřní ucho!
213
00:13:46,666 --> 00:13:49,458
Ty jo! Z vnitřního ucha jde vidět do očí?
214
00:13:50,083 --> 00:13:51,958
Z toho skutečného ne.
215
00:13:52,041 --> 00:13:55,750
Je to jen model
na znázornění toho, co vidí oči,
216
00:13:55,833 --> 00:13:58,166
a co se děje ve vnitřním uchu.
217
00:13:58,250 --> 00:14:00,833
Takže co se tu vlastně děje?
218
00:14:00,916 --> 00:14:04,833
Kromě napomáhání sluchu
to tu ovládá rovnováhu.
219
00:14:04,916 --> 00:14:08,500
Vykoukni z oka. Vypadá to, že se hýbeme?
220
00:14:10,416 --> 00:14:12,041
Stojíme, kapitánko.
221
00:14:12,125 --> 00:14:15,458
Operátore, roztoč nás.
222
00:14:17,458 --> 00:14:18,458
Hned to bude.
223
00:14:22,958 --> 00:14:25,375
Páni. Ta voda se hýbe.
224
00:14:25,458 --> 00:14:28,083
Vykoukni ven. Co vidíš?
225
00:14:28,708 --> 00:14:30,875
Těžko říct, všechno se točí.
226
00:14:32,083 --> 00:14:33,291
Přesně tak.
227
00:14:33,375 --> 00:14:37,291
Točení hlavy rozpohybuje
kapalinu ve středním uchu.
228
00:14:37,375 --> 00:14:40,333
Vidíš ty vlásky pod námi?
229
00:14:40,416 --> 00:14:43,666
Ty představují buňky, co se hýbou s ní
230
00:14:43,750 --> 00:14:47,000
a informují mozek o tom, kam jdeme.
231
00:14:47,083 --> 00:14:49,750
Co kdybychom se točili rychleji?
232
00:14:49,833 --> 00:14:51,750
Rychleji? No…
233
00:14:51,833 --> 00:14:53,666
Rychleji, operátore!
234
00:14:55,291 --> 00:14:59,125
Rychleji!
235
00:15:01,416 --> 00:15:03,416
- Jo!
- Zastav to!
236
00:15:03,500 --> 00:15:06,333
Zastav!
237
00:15:06,416 --> 00:15:08,250
Vybouchne to!
238
00:15:11,208 --> 00:15:13,750
Proč nezastavujeme, operátore?
239
00:15:16,875 --> 00:15:18,666
Ne!
240
00:15:18,750 --> 00:15:20,541
Jo!
241
00:15:24,333 --> 00:15:25,166
Jo!
242
00:15:25,750 --> 00:15:26,958
To bylo super!
243
00:15:27,041 --> 00:15:30,666
Pořád ale nechápu,
jak to souvisí se závratí.
244
00:15:32,333 --> 00:15:35,416
Vykoukni ven. Vypadá to, že se hýbeme?
245
00:15:36,208 --> 00:15:38,208
Ne, zastavili jsme.
246
00:15:38,708 --> 00:15:42,541
Správně. A co ty vlásky?
247
00:15:42,625 --> 00:15:45,208
Pohupují se spolu s kapalinou.
248
00:15:45,291 --> 00:15:46,833
Přesně tak.
249
00:15:46,916 --> 00:15:50,166
Oči mozku říkají, že stojíš,
250
00:15:50,666 --> 00:15:53,750
ale vlásky se pořád pohupují,
251
00:15:53,833 --> 00:15:57,333
takže mu tvrdí, že se pořád hýbeš.
252
00:15:58,208 --> 00:16:01,750
Takže mozek matou dva různé signály?
253
00:16:01,833 --> 00:16:03,166
Zase správně.
254
00:16:03,250 --> 00:16:05,958
Oči a uši začnou mozku vysílat
255
00:16:06,041 --> 00:16:10,416
shodné signály,
až když se kapalina uklidní.
256
00:16:11,500 --> 00:16:13,083
To je úžasné. Páni.
257
00:16:13,166 --> 00:16:16,666
Díky za pomoc.
Skvěle jste mi poradila. Zatím!
258
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Rádo se stalo, Bingu.
259
00:16:20,333 --> 00:16:24,125
Běž napřed, já si tu na chvilku poležím.
260
00:16:29,625 --> 00:16:33,166
Když ti vnitřní ucho tvrdí, že se točíš,
261
00:16:33,250 --> 00:16:35,208
ale oči s ním nesouhlasí,
262
00:16:35,291 --> 00:16:38,125
mozku to smysl nedává
263
00:16:38,208 --> 00:16:40,833
a tobě se pak točí hlava.
264
00:16:40,916 --> 00:16:46,083
Uvnitř uší máš trubičky s buňkami
s mikroskopickými vlásky.
265
00:16:46,625 --> 00:16:51,083
Všude je taky tekutina,
jako by uši byly nějaké misky.
266
00:16:51,166 --> 00:16:56,083
A když se zatočíš,
s vlásky hýbe všechna ta voda.
267
00:16:56,625 --> 00:17:01,791
To vyšle signál do mozku,
že se točíš jako čamrda.
268
00:17:01,875 --> 00:17:06,541
Problém nastane, když se dotočíš
a oči vidí, že se nehýbeš.
269
00:17:06,625 --> 00:17:11,833
Tekutina v uchu se totiž ještě neuklidnila
a s vlásky hýbe setrvačná síla.
270
00:17:11,916 --> 00:17:14,583
Zrak se s vnitřním uchem dohaduje
271
00:17:14,666 --> 00:17:16,500
a mně se nějak natahuje.
272
00:17:16,583 --> 00:17:19,833
Když ti vnitřní ucho tvrdí, že se točíš,
273
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
ale oči s ním nesouhlasí,
274
00:17:22,166 --> 00:17:24,666
mozku to smysl nedává
275
00:17:25,166 --> 00:17:28,666
a tobě se pak točí hlava.
276
00:17:33,208 --> 00:17:35,541
Jste tam, pane karatisto?
277
00:17:35,625 --> 00:17:39,000
Ještěže jsi tu,
šampionát za chvíli začíná.
278
00:17:39,083 --> 00:17:43,000
Hodně jsem trénoval. Mrkej na to.
279
00:17:43,083 --> 00:17:46,750
Nepůsobí na mě moc připraveně.
280
00:17:46,833 --> 00:17:49,083
Už víš, proč se lidem točí hlava?
281
00:17:49,166 --> 00:17:53,208
Fakt ten kop
z 360stupňové otočky potřebuju.
282
00:17:53,291 --> 00:17:56,958
Jo, v uchu
máte vlásky obklopené tekutinou.
283
00:17:57,041 --> 00:17:59,125
Ta se při pohybu houpe
284
00:17:59,208 --> 00:18:01,875
a vlásky o tom informují mozek.
285
00:18:01,958 --> 00:18:04,625
Já mám v uších drobné vlásky?
286
00:18:05,166 --> 00:18:08,125
Když se zastavíte, oči mozku řeknou,
287
00:18:08,208 --> 00:18:11,458
že stojíte,
ale ty vlásky se pořád pohupují.
288
00:18:11,541 --> 00:18:16,291
Takže s tou závratí nic neudělám?
Musím ji nějak přečkat?
289
00:18:16,375 --> 00:18:21,541
Musím počkat, až se ta tekutina uklidní,
abych dosáhl rovnováhy?
290
00:18:22,708 --> 00:18:25,083
Jo, to bude asi jediný způsob.
291
00:18:26,000 --> 00:18:29,375
No, možná to nakonec není tak špatné.
292
00:18:30,000 --> 00:18:31,416
Co tím myslíte?
293
00:18:31,916 --> 00:18:35,375
Vím, že mě máte za mistra v karate,
294
00:18:35,458 --> 00:18:39,625
ale popravdě mi to zase tak moc nejde.
295
00:18:40,250 --> 00:18:41,583
Nepovídejte.
296
00:18:42,291 --> 00:18:46,000
Jo, přes ty moje chvaty
se tomu těžko věří,
297
00:18:46,083 --> 00:18:49,875
ale moc mi to nejde.
Ten pásek jsem vázal hodinu.
298
00:18:49,958 --> 00:18:52,041
A co teď budete dělat?
299
00:18:52,125 --> 00:18:53,416
Mám plán B.
300
00:18:55,000 --> 00:18:56,708
Jo? Jaký?
301
00:18:57,291 --> 00:19:01,625
Rozhodl jsem se,
že se proslavím jako… neurochirurg.
302
00:19:02,208 --> 00:19:07,750
Pane jo… A nechtěl byste
si to ještě pořádně promyslet?
303
00:19:08,333 --> 00:19:14,416
Ať se rozhodnu jakkoliv, je hezké vědět,
že mám kámoše, co mi poradí.
304
00:19:14,500 --> 00:19:16,833
Jasně, kdykoliv se ozvěte.
305
00:19:16,916 --> 00:19:17,875
Přesně.
306
00:19:17,958 --> 00:19:22,500
Díky, Storyboti. Zase vám někdy brnknu!
307
00:19:46,000 --> 00:19:49,125
Překlad titulků: Petr Kabelka