1 00:00:06,541 --> 00:00:07,416 Та-да! 2 00:00:15,875 --> 00:00:18,375 -Час відповідей! -Час відповідей! 3 00:00:18,458 --> 00:00:20,791 Сторіботи: Час відповідей! 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 У комп'ютері живуть Робота є в них 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 Навчають постійно Бешкетників малих 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,125 Маєш запитання Став скоріше їх 7 00:00:28,208 --> 00:00:30,208 Сторіботи: Час відповідей 8 00:00:31,333 --> 00:00:32,500 Час відповідей! 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,000 -Привіт! -Як справи? 10 00:00:40,500 --> 00:00:42,583 Команда 314Б. Що сталося? 11 00:00:42,666 --> 00:00:45,583 Бінгу, яку відстань пробігають марафонці? 12 00:00:45,666 --> 00:00:47,750 Чудове питання. Дізнаймося. 13 00:00:49,666 --> 00:00:51,916 Вони пробігають 42 км 195 м. 14 00:00:52,583 --> 00:00:53,541 Дякую! 15 00:00:56,166 --> 00:00:57,208 Ой! 16 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 Бупе, бачив мою домашню жабу? 17 00:01:00,041 --> 00:01:02,458 Буп. Буп-буп? 18 00:01:02,958 --> 00:01:04,750 Вона в тебе на голові. 19 00:01:05,250 --> 00:01:06,166 Буп? 20 00:01:06,250 --> 00:01:08,041 На твоїй голові! 21 00:01:08,125 --> 00:01:09,375 Буп-буп? 22 00:01:09,458 --> 00:01:10,833 Ось там. 23 00:01:16,875 --> 00:01:18,250 -Ого! -Так! 24 00:01:18,333 --> 00:01:22,125 Нарешті я зловив невловиму снігову людину. 25 00:01:22,875 --> 00:01:25,708 Снігову людину? Я навіть не людина. 26 00:01:28,666 --> 00:01:30,958 Так, варто носити окуляри. 27 00:01:34,708 --> 00:01:36,875 Запитання третього рівня. 28 00:01:45,125 --> 00:01:47,541 Боляче. Я повернуся. 29 00:01:48,125 --> 00:01:49,083 Буп? 30 00:01:49,583 --> 00:01:52,083 Привіт, Сторіботи. Перепрошую. 31 00:01:52,166 --> 00:01:55,583 Не хотів вас налякати. Я практикував рухи. 32 00:01:55,666 --> 00:01:57,500 Я не злякався. 33 00:01:57,583 --> 00:02:00,458 Мені здається, злякався. 34 00:02:00,541 --> 00:02:03,416 Що у вас сталося, пане каратисте? 35 00:02:03,500 --> 00:02:07,666 Міжнародний чемпіонат з карате вже наступного тижня, 36 00:02:07,750 --> 00:02:10,625 а я не можу виконати фірмовий прийом. 37 00:02:10,708 --> 00:02:11,833 О ні! 38 00:02:11,916 --> 00:02:14,916 -І що це за прийом? -Радий, що спитав. 39 00:02:15,000 --> 00:02:17,750 Ну, це пара прямих ударів… 40 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 І удар ліктем. 41 00:02:22,875 --> 00:02:27,791 І тоді я добиваю опонента ударом з розвороту. 42 00:02:28,833 --> 00:02:29,708 Хотілося б. 43 00:02:30,208 --> 00:02:31,208 Буп, буп. 44 00:02:32,125 --> 00:02:33,125 Буп? 45 00:02:33,208 --> 00:02:37,875 Ну, щоразу, як я хочу обернутися, у мене запаморочення. 46 00:02:38,541 --> 00:02:40,458 Сильне. Я падаю. 47 00:02:41,000 --> 00:02:45,666 Ви не можете бути світовим чемпіоном, якщо не можете стояти. 48 00:02:45,750 --> 00:02:49,291 Саме так. Я можу весь день робити так. 49 00:02:49,375 --> 00:02:50,708 І так. 50 00:02:52,375 --> 00:02:54,083 Але розворот не можу. 51 00:02:56,458 --> 00:02:57,958 Ой! 52 00:02:59,083 --> 00:03:01,583 Гадаю, у вас є й інші проблеми, 53 00:03:01,666 --> 00:03:03,208 окрім запаморочення. 54 00:03:03,291 --> 00:03:07,208 Так. Карате — дуже благородне мистецтво. 55 00:03:07,291 --> 00:03:10,791 Воно потребує років практики. 56 00:03:10,875 --> 00:03:14,375 Гаразд, знаю, що мені ще далеко, але годі вам. 57 00:03:14,458 --> 00:03:17,708 Я з дитинства дивлюся фільми про карате. 58 00:03:17,791 --> 00:03:21,375 Якщо зможу зробити один удар з розвороту, 59 00:03:22,000 --> 00:03:23,416 я виграю турнір. 60 00:03:24,166 --> 00:03:26,291 О Боже. 61 00:03:27,208 --> 00:03:28,291 Гаразд, бандо. 62 00:03:29,208 --> 00:03:32,500 Хто зі знайомих міг би допомогти нам? 63 00:03:32,583 --> 00:03:35,041 О, танцюристи балету крутяться. 64 00:03:35,125 --> 00:03:39,916 -Так! Мадам Фуфу постійно крутиться. -Так. Точно, друже. 65 00:03:40,000 --> 00:03:41,333 Так, Бінгу. 66 00:03:41,416 --> 00:03:42,666 Швидше, Бінгу. 67 00:03:42,750 --> 00:03:46,250 Часу обмаль, а навчитись потрібно багато чого. 68 00:03:46,333 --> 00:03:48,291 Краще й не скажеш. 69 00:03:48,375 --> 00:03:51,333 Не хвилюйтеся, пане. Залиште це нам. 70 00:03:54,000 --> 00:03:55,166 Час відповідей! 71 00:03:56,333 --> 00:03:58,916 Яка ваша улюблена тварина? 72 00:04:05,000 --> 00:04:06,916 Приготуйся, Ігаде. 73 00:04:07,000 --> 00:04:12,083 Ти зараз побачиш мою найхимернішу істоту. 74 00:04:12,166 --> 00:04:17,541 Надприродне творіння — наполовину бобра, наполовину качку. 75 00:04:18,041 --> 00:04:19,125 Приготуйся… 76 00:04:20,583 --> 00:04:22,708 Бобрус Качкус! 77 00:04:23,750 --> 00:04:24,666 Привіт. 78 00:04:25,666 --> 00:04:27,083 Це качкодзьоб. 79 00:04:27,166 --> 00:04:28,083 Хто? 80 00:04:28,166 --> 00:04:29,541 Качкодзьоб. 81 00:04:30,375 --> 00:04:34,250 Це неймовірний ссавець з перетинчастими лапами, 82 00:04:34,333 --> 00:04:37,416 дзьобом, як у качки та пухнастим тілом, як у бобра. 83 00:04:37,916 --> 00:04:41,250 То таке жахіття вже існує? 84 00:04:41,791 --> 00:04:43,125 І відкладає яйця. 85 00:04:43,666 --> 00:04:47,458 Дідько! Щоразу, як думаю, що зробив щось дивне, 86 00:04:47,541 --> 00:04:49,833 природа обставляє мене. 87 00:04:50,500 --> 00:04:53,625 Будь ти проклята, природо! 88 00:04:58,708 --> 00:05:02,625 Наступна зупинка: Репертуарний театр Мадам Фуфу. 89 00:05:10,916 --> 00:05:12,750 Балерини? Клас! 90 00:05:12,833 --> 00:05:16,291 Перепрошую, хтось знає, де знайти Мадам Фуфу? 91 00:05:16,375 --> 00:05:18,583 Глянь у роздягальні, сонце. 92 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Добре. Дякую. 93 00:05:23,375 --> 00:05:26,541 Мадам Фуфу, у мене важливе запитання. 94 00:05:28,375 --> 00:05:31,166 Я? Мадам Фуфу? Ні. 95 00:05:31,250 --> 00:05:32,791 Я великий… 96 00:05:35,250 --> 00:05:36,583 Едуардо. 97 00:05:38,291 --> 00:05:41,083 Едуардо трохи хитає. 98 00:05:41,958 --> 00:05:43,416 Ви в нормі? 99 00:05:44,041 --> 00:05:46,375 Стоп, у вас знайоме обличчя. 100 00:05:46,458 --> 00:05:48,291 Ми раніше зустрічалися? 101 00:05:49,333 --> 00:05:51,791 Едуардо погано почувається. 102 00:05:52,666 --> 00:05:55,666 Едуардо зараз знудить. 103 00:05:56,541 --> 00:05:59,833 Чекайте, Едуардо! Ви впустили корону. 104 00:06:00,541 --> 00:06:01,375 Гм. 105 00:06:03,833 --> 00:06:06,000 Едуардо. Ось ти де! 106 00:06:06,083 --> 00:06:08,000 Га? Вітаю, Мадам Фуфу. 107 00:06:08,083 --> 00:06:12,250 Едуардо, що ти тут робиш? Балет скоро почнеться. 108 00:06:12,333 --> 00:06:15,083 Що? Ні. Я не Едуардо, мене звати… 109 00:06:15,166 --> 00:06:19,166 Чому зірка шоу ще не вдягнулася? Швидше. 110 00:06:19,250 --> 00:06:22,291 Що? Я? Зірка? 111 00:06:23,750 --> 00:06:24,875 Йой! 112 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Едуардо! 113 00:06:47,166 --> 00:06:49,791 Але якщо ти тут, то хто це? 114 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 Юху! 115 00:07:02,958 --> 00:07:05,750 Мені кінець! 116 00:07:07,208 --> 00:07:08,250 Я в нормі. 117 00:07:17,791 --> 00:07:18,750 Мої очі! 118 00:07:20,166 --> 00:07:21,000 Та-да! 119 00:07:35,416 --> 00:07:36,333 Балет. 120 00:07:39,875 --> 00:07:40,833 Ідеально. 121 00:07:43,208 --> 00:07:48,083 Едуардо. Як ти міг таке допустити? 122 00:07:48,166 --> 00:07:52,875 Вибач, Мадам Фуфу. В Едуардо паморочиться в голові. 123 00:07:52,958 --> 00:07:55,916 Думав, у вас не паморочиться в голові. 124 00:07:56,500 --> 00:08:02,166 Зазвичай ні, але відтоді, як застудив вухо, мене хитає. 125 00:08:02,250 --> 00:08:03,291 Йой! 126 00:08:03,375 --> 00:08:08,333 Застудили вухо? Гм, певно, запаморочення якось пов'язане з вухом. 127 00:08:08,916 --> 00:08:12,000 Я знаю, де знайти відповідь! Мені час! 128 00:08:12,083 --> 00:08:15,416 Бувайте, Мадам Фуфу. Бувайте, Едуардо! 129 00:08:15,500 --> 00:08:18,750 Бувай, хлопче-танцюристе. 130 00:08:20,041 --> 00:08:22,000 Едуардо потрібне відро. 131 00:08:25,750 --> 00:08:28,375 Чому випадають молочні зуби? 132 00:08:29,625 --> 00:08:31,625 О, чари, ла-ла 133 00:08:31,708 --> 00:08:32,958 Єдинороги, ла-ла 134 00:08:33,041 --> 00:08:34,125 Світ Бо 135 00:08:34,208 --> 00:08:35,416 Світ Бо! 136 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 У Манюні П'ятачка випали зуби! 137 00:08:59,500 --> 00:09:03,208 Чому? 138 00:09:04,083 --> 00:09:05,625 Стоп! Усе гаразд. 139 00:09:05,708 --> 00:09:06,958 Га? 140 00:09:07,041 --> 00:09:11,125 Ходімо до Професорки Сови. Вона знає, що робити. 141 00:09:19,875 --> 00:09:23,125 Вітаю, Професорко Сова! 142 00:09:23,208 --> 00:09:24,250 Що? 143 00:09:24,333 --> 00:09:28,291 У Манюні П'ятачка випав зуб. Можете щось зробити? 144 00:09:28,375 --> 00:09:30,791 Ні, не можу. 145 00:09:33,458 --> 00:09:34,583 Ні! 146 00:09:36,166 --> 00:09:37,416 -Чекайте! -Га? 147 00:09:38,708 --> 00:09:43,333 Я маю на увазі, що це молочні зуби. Вони повинні випадати. 148 00:09:43,416 --> 00:09:49,083 Тепер забирайтеся, поки не почали співати чи робити ще щось надокучливе. 149 00:09:51,333 --> 00:09:52,958 Що таке молочні зуби? 150 00:09:54,500 --> 00:09:57,000 Якщо я поясню, ви підете? 151 00:09:57,500 --> 00:09:58,791 -Ага. -Так. 152 00:10:00,208 --> 00:10:01,500 Слухайте уважно. 153 00:10:01,583 --> 00:10:05,291 Більшість ссавців, як і люди, народжуються без зубів. 154 00:10:05,375 --> 00:10:08,750 А потім у них виростають молочні зуби. 155 00:10:10,000 --> 00:10:15,083 Вони тримають місце для постійних зубів, що з'являться пізніше. 156 00:10:15,166 --> 00:10:18,916 З вашим ростом росте й ваша щелепа, 157 00:10:19,000 --> 00:10:22,250 тож потрібні більші зуби, щоб заповнити її. 158 00:10:22,750 --> 00:10:25,291 Як отримати більші зуби? 159 00:10:25,833 --> 00:10:29,083 Ну, вони вже там, відколи ти народилася. 160 00:10:29,166 --> 00:10:31,416 Вони ховаються під яснами. 161 00:10:31,500 --> 00:10:37,333 Молочні зуби повинні випасти, щоб звільнити місце для постійних зубів. 162 00:10:37,416 --> 00:10:38,541 Ось. 163 00:10:39,416 --> 00:10:42,583 Зрозуміло? Затямили? Уторопали? 164 00:10:42,666 --> 00:10:48,125 Ти чула це, Манюню П'ятачок? У тебе будуть нові зуби! 165 00:10:49,125 --> 00:10:52,541 Ви не слухали? Вони не нові! 166 00:10:52,625 --> 00:10:54,791 Вони в неї з народження. 167 00:10:54,875 --> 00:10:57,958 Це найщасливіший день у моєму житті! 168 00:10:58,041 --> 00:11:00,125 Заспіваймо про це. 169 00:11:00,208 --> 00:11:02,375 -Так! -Стоп, що? 170 00:11:02,458 --> 00:11:07,625 Ні! Ви сказали, що підете. Котіться! Забирайтеся! Геть! 171 00:11:08,208 --> 00:11:11,083 Чому ви всі такі щасливі? 172 00:11:13,833 --> 00:11:16,166 О, малюче Я молочний зуб, так 173 00:11:16,250 --> 00:11:17,416 Зуб, так 174 00:11:17,500 --> 00:11:20,625 Молочний зуб Позаду твоїх губ, так 175 00:11:20,708 --> 00:11:24,375 -Росту я із тобою, так -З тобою, так 176 00:11:24,458 --> 00:11:27,083 А потім сам і випадаю 177 00:11:27,166 --> 00:11:29,583 О ні Що таке 178 00:11:29,666 --> 00:11:31,250 Де я був дірка є 179 00:11:31,333 --> 00:11:32,916 -Чому мушу піти? -Так? 180 00:11:33,000 --> 00:11:34,666 Хочеш знати ти? 181 00:11:34,750 --> 00:11:38,500 Тут мусив я бути Але почав новий зуб рости 182 00:11:38,583 --> 00:11:40,333 Він з тобою там 183 00:11:40,416 --> 00:11:42,250 Назавжди Як це працює? 184 00:11:42,333 --> 00:11:45,125 Поясню Я зараз поясню, так 185 00:11:45,208 --> 00:11:47,958 Ще до народження Зуби всі ростуть 186 00:11:48,041 --> 00:11:49,833 Нові І не один ряд 187 00:11:49,916 --> 00:11:52,291 Одразу два ростуть О так 188 00:11:52,375 --> 00:11:53,416 Молочні зуби 189 00:11:53,500 --> 00:11:55,583 -І постійні уже тут -Так 190 00:11:55,666 --> 00:11:59,166 До року нові зуби Мають вирости, вирости 191 00:11:59,250 --> 00:12:02,000 Допомагають говорити І їжу їсти 192 00:12:02,083 --> 00:12:03,000 Допомагають 193 00:12:03,083 --> 00:12:06,500 -У зуба молочного одне завдання є 194 00:12:06,583 --> 00:12:09,666 Для постійного він зуба Місце звільняє 195 00:12:09,750 --> 00:12:13,416 Певно, втратиш перший зуб Як буде шість тобі 196 00:12:13,500 --> 00:12:17,083 Як буде тобі одинадцять Випадуть молочні всі 197 00:12:17,166 --> 00:12:18,416 Ти ростеш 198 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 Дорослішаєш 199 00:12:20,833 --> 00:12:23,750 Але гарна посмішка в тебе досі є 200 00:12:23,833 --> 00:12:25,250 У тебе досі є 201 00:12:25,333 --> 00:12:28,333 Так, бачиш, я молочний зуб Молочний зуб 202 00:12:28,958 --> 00:12:31,875 Випадаю з рота Простір звільняю 203 00:12:32,666 --> 00:12:35,333 Бачиш, я молочний зуб Молочний зуб 204 00:12:36,291 --> 00:12:39,000 Забираюсь я із рота Простір звільняю 205 00:12:42,583 --> 00:12:46,375 Наступна зупинка: Відділ функціонування організму. 206 00:12:53,708 --> 00:12:55,958 -Привіт, Бінгу. -Га? 207 00:12:56,041 --> 00:12:58,208 Що привело тебе до нас? 208 00:12:58,708 --> 00:13:02,458 Докторко Поппі Ван Пуберт. Чому паморочиться в голові? 209 00:13:02,541 --> 00:13:04,708 Це якось пов'язано з вухами? 210 00:13:04,791 --> 00:13:06,750 З внутрішнім вухом. 211 00:13:06,833 --> 00:13:10,416 І, на щастя для тебе, я можу показати його. 212 00:13:12,250 --> 00:13:13,791 Ого! Круто. 213 00:13:13,875 --> 00:13:16,291 Операторе, прямо по курсу! 214 00:13:18,250 --> 00:13:19,333 Круто! 215 00:13:20,541 --> 00:13:25,208 Краще тримайся міцніше, Бінгу. Зараз потрясе. 216 00:13:25,291 --> 00:13:27,166 Га? Ви про що? 217 00:13:29,541 --> 00:13:32,750 Йой! 218 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 Юху! 219 00:13:39,125 --> 00:13:40,083 Ось так! 220 00:13:41,708 --> 00:13:42,916 Дивися, 221 00:13:44,041 --> 00:13:46,083 внутрішнє вухо. 222 00:13:46,666 --> 00:13:49,458 З нього можна дивитися крізь очі? 223 00:13:50,083 --> 00:13:51,958 Зі справжнього — ні. 224 00:13:52,041 --> 00:13:58,166 Але цей макет показує різницю між тим, що бачать очі та що відбувається у вусі. 225 00:13:58,250 --> 00:14:00,416 То що там відбувається? 226 00:14:00,916 --> 00:14:04,875 Ну, окрім слуху, воно контролює баланс. 227 00:14:04,958 --> 00:14:07,916 Виглянь через ці отвори. Ми рухаємось? 228 00:14:10,416 --> 00:14:12,041 Стоїмо, капітанко. 229 00:14:12,125 --> 00:14:15,458 Операторе, починайте обертання. 230 00:14:16,625 --> 00:14:18,125 Га? Зараз. 231 00:14:22,958 --> 00:14:25,000 Ого. Вода рухається. 232 00:14:25,500 --> 00:14:28,083 Виглянь через отвори. Що бачиш? 233 00:14:28,708 --> 00:14:30,875 Не знаю. Усе крутиться. 234 00:14:32,208 --> 00:14:33,291 Саме так. 235 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 Голова обертається, і рідина у внутрішньому вусі починає рух. 236 00:14:37,375 --> 00:14:40,416 Бачиш ці схожі на волосинки нитки? 237 00:14:40,500 --> 00:14:43,583 Вони заміняють особливі клітини, які рухаються 238 00:14:43,666 --> 00:14:47,000 й кажуть мозку, у якому напрямку ми йдемо. 239 00:14:47,083 --> 00:14:49,750 Гм. А якщо обертатися швидше? 240 00:14:49,833 --> 00:14:51,750 Швидше? Ну… 241 00:14:51,833 --> 00:14:53,666 Операторе. Швидше. 242 00:14:55,291 --> 00:14:59,125 Швидше! 243 00:15:01,416 --> 00:15:03,416 -Так! -Зупиніть! Операторе! 244 00:15:03,500 --> 00:15:06,333 Припиніть! Годі! 245 00:15:06,416 --> 00:15:08,250 Зараз вибухне! 246 00:15:11,208 --> 00:15:13,833 Операторе, чому ми не зупиняємося? 247 00:15:16,875 --> 00:15:18,666 Ні! 248 00:15:18,750 --> 00:15:20,541 Так! 249 00:15:24,333 --> 00:15:25,250 Так! 250 00:15:25,750 --> 00:15:26,958 Це було круто! 251 00:15:27,041 --> 00:15:31,000 Але який зв'язок внутрішнього вуха та запаморочення? 252 00:15:32,208 --> 00:15:35,416 Визирни через отвори. Ми рухаємось? 253 00:15:36,916 --> 00:15:38,208 Ні. Зупинилися. 254 00:15:38,708 --> 00:15:42,541 Правильно. А як щодо волосинок? 255 00:15:42,625 --> 00:15:45,208 Вони рухаються з рідиною. 256 00:15:45,291 --> 00:15:46,416 Саме так. 257 00:15:46,916 --> 00:15:50,041 Очі кажуть, що ми стоїмо, 258 00:15:50,666 --> 00:15:53,750 але волосинки досі гойдаються 259 00:15:53,833 --> 00:15:57,333 й кажуть мозку, що ми ще рухаємося. 260 00:15:58,208 --> 00:16:01,750 Тож мозок плутається, бо отримує два різних сигнали? 261 00:16:01,833 --> 00:16:03,166 Знову правильно. 262 00:16:03,250 --> 00:16:05,958 І поки рідина не припинить рух, 263 00:16:06,041 --> 00:16:10,416 очі та вуха надаватимуть різну інформацію. 264 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 Неймовірно. Ого. 265 00:16:13,166 --> 00:16:16,750 Дякую за допомогу, капітанко. Це було корисно. 266 00:16:17,916 --> 00:16:19,708 Завжди рада допомогти. 267 00:16:20,333 --> 00:16:24,125 Іди без мене. Я полежу хвилинку. 268 00:16:29,625 --> 00:16:33,166 Вуха кажуть: «Обертаєшся ти» 269 00:16:33,250 --> 00:16:35,208 Очі ж кажуть: «Ні-ні-ні» 270 00:16:35,291 --> 00:16:38,041 Мозок збивають з пантелику 271 00:16:38,125 --> 00:16:40,833 -Викликають плутанину велику -Велику 272 00:16:40,916 --> 00:16:46,083 У вухах у вас трубочки є З малими волосинками 273 00:16:46,625 --> 00:16:51,083 А ще там є озеро рідини Що рухається туди-сюди 274 00:16:51,166 --> 00:16:54,291 Як крутишся ти Волосинки гойдає 275 00:16:54,375 --> 00:16:56,083 Це озеро рідини 276 00:16:56,625 --> 00:17:01,791 Це посилає сигнали в мозок твій Що крутишся, як дзиґа ти 277 00:17:01,875 --> 00:17:06,166 Проблема є, як зупинишся ти Очі кажуть: «Ти стоїш» 278 00:17:06,750 --> 00:17:09,208 У вусі ж рідина Не зупинила рух 279 00:17:09,291 --> 00:17:11,791 Волосинки гойдає Ніби рух не вщух 280 00:17:11,875 --> 00:17:14,583 Від вух і очей різна інформація йде 281 00:17:14,666 --> 00:17:16,500 Тож зараз знудить мене 282 00:17:16,583 --> 00:17:19,833 Вуха кажуть: «Обертаєшся ти» 283 00:17:19,916 --> 00:17:22,083 Очі ж кажуть: «Ні-ні-ні» 284 00:17:22,166 --> 00:17:24,666 Мозок збивають з пантелику 285 00:17:25,166 --> 00:17:28,666 Викликають плутанину велику 286 00:17:28,750 --> 00:17:29,583 Юху! 287 00:17:33,208 --> 00:17:35,541 Алло? Пане каратисте? Ви там? 288 00:17:35,625 --> 00:17:39,000 Добре, що ти повернувся. Турнір вже скоро, 289 00:17:39,083 --> 00:17:43,000 тож я тут тренувався. Багато. Погляньте. 290 00:17:43,083 --> 00:17:46,750 Він не схожий на натренованого. 291 00:17:46,833 --> 00:17:49,041 Дізналися, що викликає запаморочення? 292 00:17:49,125 --> 00:17:53,208 Бо мені дійсно потрібно виконати удар з розвороту. 293 00:17:53,291 --> 00:17:56,958 Так. Усередині вашого вуха є волосинки й рідина. 294 00:17:57,041 --> 00:17:59,125 Ви рухаєтеся, рідина теж 295 00:17:59,208 --> 00:18:01,875 і волосинки кажуть мозку, що ви почали рух. 296 00:18:01,958 --> 00:18:04,625 Волосинки? У вухах? 297 00:18:05,166 --> 00:18:08,166 Коли ви зупиняєтеся, очі кажуть, що ви стоїте, 298 00:18:08,250 --> 00:18:11,458 але волосинки далі кажуть, що ви в русі. 299 00:18:11,541 --> 00:18:16,291 То ви не допоможете із запамороченням? Мені просто перечекати? 300 00:18:16,375 --> 00:18:21,541 Мені зачекати поки рідина зупинить рух, щоб відновити баланс? 301 00:18:22,708 --> 00:18:25,083 Певно, це єдиний спосіб. 302 00:18:26,000 --> 00:18:29,375 Ну, може все не так і погано. 303 00:18:30,000 --> 00:18:31,416 Ви про що? 304 00:18:31,916 --> 00:18:35,375 Я знаю, що ви вважаєте мене майстром карате, 305 00:18:35,458 --> 00:18:39,625 але насправді я такий собі каратист. 306 00:18:40,250 --> 00:18:41,541 Та невже. 307 00:18:42,291 --> 00:18:46,000 Знаю, у це важко повірити, бо рухи в мене класні, 308 00:18:46,083 --> 00:18:49,416 але я поганий каратист. Годину надягав пояс. 309 00:18:49,958 --> 00:18:52,041 І що ви робитимете? 310 00:18:52,125 --> 00:18:53,666 У мене є інший план. 311 00:18:55,000 --> 00:18:56,708 Справді? Який? 312 00:18:57,291 --> 00:19:01,625 Я вирішив здобути славу великого нейрохірурга. 313 00:19:02,208 --> 00:19:07,750 Ого. Краще добряче подумайте над цим. 314 00:19:08,333 --> 00:19:11,916 Що б я не вирішив, я радий мати таких друзів, 315 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 до яких я можу звернутися. 316 00:19:14,500 --> 00:19:16,833 Дзвоніть нам будь-коли. 317 00:19:16,916 --> 00:19:17,875 Так, друже. 318 00:19:17,958 --> 00:19:22,500 Дякую за допомогу, Сторіботи. Ще побачимось. Не забувайте. 319 00:19:46,000 --> 00:19:49,125 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв