1 00:00:06,041 --> 00:00:07,416 Та-дам! 2 00:00:07,500 --> 00:00:08,875 СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:15,916 --> 00:00:17,125 - Отвечай! - Отвечай! 4 00:00:17,208 --> 00:00:18,416 - Отвечай! - Отвечай! 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,791 - Сториботы отвечают! - Отвечай! 6 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 Чудо электроники Для наших ребят 7 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 Тебя они научат И развеселят 8 00:00:25,833 --> 00:00:28,041 И на вопросы Ответят для тебя 9 00:00:28,125 --> 00:00:30,583 Сториботы отвечают! 10 00:00:31,250 --> 00:00:32,083 Отвечай! 11 00:00:38,333 --> 00:00:40,416 - Привет! - Как делишки? 12 00:00:40,500 --> 00:00:42,583 Команда 341Б на связи. 13 00:00:42,666 --> 00:00:45,583 Привет. Какова дистанция марафона? 14 00:00:45,666 --> 00:00:47,916 Хороший вопрос. Давай узнаем. 15 00:00:49,708 --> 00:00:53,125 Дистанция марафона — 42,2 километра. Спасибо! 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,041 Ай! 17 00:00:57,125 --> 00:00:59,958 Привет, Буп. Не видел мою лягушку? 18 00:01:00,041 --> 00:01:02,458 Буп. Буп, буп, буп, буп. Буп? 19 00:01:02,958 --> 00:01:05,166 Она у тебя на голове. 20 00:01:05,250 --> 00:01:06,166 Буп? 21 00:01:06,250 --> 00:01:08,041 На голове! 22 00:01:08,125 --> 00:01:09,375 Буп, буп, буп? 23 00:01:09,458 --> 00:01:10,958 Прямо тут. 24 00:01:16,958 --> 00:01:18,250 - Ого! - Ура! 25 00:01:18,333 --> 00:01:21,166 Я поймал редкого синего большестопа. 26 00:01:21,250 --> 00:01:22,791 БОЛЬШЕСТОП НА ВЫГУЛЕ 27 00:01:22,875 --> 00:01:25,708 Большестоп? Чувак, у меня нет стоп. 28 00:01:28,625 --> 00:01:30,958 Похоже, не стоит снимать очки. 29 00:01:34,708 --> 00:01:36,875 У нас вопрос третьего уровня. 30 00:01:45,125 --> 00:01:47,541 Как больно. Я сейчас. 31 00:01:48,125 --> 00:01:49,083 Буп? 32 00:01:49,583 --> 00:01:52,083 Привет, сториботы. Извиняюсь. 33 00:01:52,166 --> 00:01:55,583 Не хотел вас напугать, просто тренировался. 34 00:01:55,666 --> 00:01:57,500 Я вовсе не испугался. 35 00:01:57,583 --> 00:02:00,458 А как по мне, выглядишь напуганным. 36 00:02:00,541 --> 00:02:03,416 Так чем тебе помочь, мистер Каратист? 37 00:02:03,500 --> 00:02:07,833 На следующей неделе пройдёт чемпионат мира по карате, 38 00:02:07,916 --> 00:02:10,625 а у меня не выходит коронный приём. 39 00:02:10,708 --> 00:02:11,833 О нет! 40 00:02:11,916 --> 00:02:13,666 Что за приём, чувак? 41 00:02:13,750 --> 00:02:14,916 Сейчас покажу. 42 00:02:15,000 --> 00:02:17,750 Пара прямых ударов чоку цуки. 43 00:02:19,625 --> 00:02:21,250 Удар локтем эмпи-учи. 44 00:02:22,875 --> 00:02:27,791 А потом я хотел добить соперника ударом с разворота. 45 00:02:28,875 --> 00:02:29,708 Хотел. 46 00:02:30,208 --> 00:02:31,208 Буп, буп. 47 00:02:32,125 --> 00:02:33,125 Буп? 48 00:02:33,208 --> 00:02:38,000 Дело в том, что при развороте у меня начинает кружиться голова. 49 00:02:38,541 --> 00:02:40,458 И ещё как, аж падаю. 50 00:02:41,000 --> 00:02:45,666 А чтобы стать чемпионом, нужно твёрдо стоять на ногах. 51 00:02:45,750 --> 00:02:49,291 Точно. Так я могу делать хоть весь день. 52 00:02:49,375 --> 00:02:50,708 Так тоже. 53 00:02:52,375 --> 00:02:54,250 А с разворотом проблемы. 54 00:02:59,125 --> 00:03:03,208 Думаю, победить тебе мешает не только головокружение. 55 00:03:03,291 --> 00:03:07,208 Да, чувак. Карате — это очень изящное искусство. 56 00:03:07,291 --> 00:03:10,791 А чтобы добиться успеха, нужны годы практики. 57 00:03:10,875 --> 00:03:14,375 Да ладно вам. Понимаю, надо много трудиться, 58 00:03:14,458 --> 00:03:17,708 но я с детства смотрю фильмы о карате! 59 00:03:17,791 --> 00:03:21,375 Уверен, если у меня получится удар с разворота, 60 00:03:22,000 --> 00:03:23,625 победа уже в кармане. 61 00:03:25,583 --> 00:03:26,416 Да уж. 62 00:03:27,333 --> 00:03:28,333 Ладно, ребят. 63 00:03:29,208 --> 00:03:32,500 Кто может помочь нашему другу-каратисту? 64 00:03:32,583 --> 00:03:35,041 Танцоры частенько вращаются. 65 00:03:35,125 --> 00:03:37,666 Точно! Например, мадам Фуфу. 66 00:03:37,750 --> 00:03:41,333 - Прям в точку, чувак. - Отличная мысль, Бинг. 67 00:03:41,416 --> 00:03:46,250 Прошу, поспеши. Времени мало, а без твоей помощи я не сдюжу. 68 00:03:46,333 --> 00:03:48,291 И не говори. 69 00:03:48,375 --> 00:03:51,333 Не волнуйся, мы приступаем к делу. 70 00:03:54,125 --> 00:03:54,958 Отвечай! 71 00:03:56,458 --> 00:03:58,916 Какое ваше любимое животное? 72 00:04:05,125 --> 00:04:06,916 Приготовься, Игад. 73 00:04:07,000 --> 00:04:12,083 Вскоре ты увидишь моё самое невероятное творение. 74 00:04:12,166 --> 00:04:17,541 Это противоестественное существо. Наполовину бобёр, наполовину утка. 75 00:04:18,083 --> 00:04:19,125 Узри же… 76 00:04:20,583 --> 00:04:22,708 Бобрус Уткис! 77 00:04:23,875 --> 00:04:24,708 Привет. 78 00:04:25,666 --> 00:04:27,083 Это же утконос. 79 00:04:27,166 --> 00:04:28,083 Что? 80 00:04:28,166 --> 00:04:29,541 Утконос. 81 00:04:30,375 --> 00:04:34,250 Животное с перепончатыми лапами и клювом утки, 82 00:04:34,333 --> 00:04:37,833 но с мехом и хвостом как у бобра. 83 00:04:37,916 --> 00:04:41,250 То есть такое чудовище уже существует? 84 00:04:41,791 --> 00:04:43,041 И он несёт яйца. 85 00:04:43,666 --> 00:04:47,625 Каждый раз, когда я решаю создать нечто невероятное, 86 00:04:47,708 --> 00:04:50,416 оказывается, меня уже опередили! 87 00:04:50,500 --> 00:04:53,625 Будь ты проклята, природа! 88 00:04:58,708 --> 00:05:02,791 Следующая станция — репертуарный театр мадам Фуфу. 89 00:05:10,916 --> 00:05:12,958 Балерины? Отлично! 90 00:05:13,041 --> 00:05:16,291 Подскажите, где я могу отыскать мадам Фуфу? 91 00:05:16,375 --> 00:05:18,583 Поищи в гримёрке, дружок. 92 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Хорошо. Спасибо. 93 00:05:23,375 --> 00:05:26,541 Мадам Фуфу, у меня очень важный вопрос. 94 00:05:27,875 --> 00:05:31,333 Ты меня назвал мадам Фуфу? Нет. 95 00:05:31,416 --> 00:05:32,791 Я великий… 96 00:05:35,250 --> 00:05:36,583 …Эдуардо! 97 00:05:38,291 --> 00:05:41,083 Эдуардо что-то на ногах не держится. 98 00:05:41,958 --> 00:05:43,416 Всё хорошо? 99 00:05:44,041 --> 00:05:46,375 Знакомое у тебя лицо. 100 00:05:46,458 --> 00:05:48,625 Мы раньше не встречались? 101 00:05:49,333 --> 00:05:51,875 Эдуардо плохо себя чувствует. 102 00:05:52,666 --> 00:05:55,875 Эдуардо сейчас стошнит. 103 00:05:56,541 --> 00:05:59,833 Постой, Эдуардо! Ты уронил корону. 104 00:06:03,833 --> 00:06:06,000 Эдуардо! Вот ты где! 105 00:06:06,083 --> 00:06:08,083 Что? Здрасьте, мадам Фуфу. 106 00:06:08,166 --> 00:06:12,250 Чего прохлаждаемся? Спектакль вот-вот начнётся. 107 00:06:12,333 --> 00:06:15,083 Что? Нет, я не Эдуардо, меня зовут… 108 00:06:15,166 --> 00:06:19,166 Почему звезда шоу до сих пор не одета? Надо спешить. 109 00:06:19,791 --> 00:06:22,291 Что? Я? Звезда? 110 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Эдуардо! 111 00:06:47,166 --> 00:06:49,791 Но если ты здесь, то кто там? 112 00:07:02,958 --> 00:07:05,750 Всё пропало! 113 00:07:07,208 --> 00:07:08,541 Я в норме. 114 00:07:17,791 --> 00:07:18,750 Я слепну! 115 00:07:20,166 --> 00:07:21,000 Та-дам! 116 00:07:35,416 --> 00:07:36,333 Балет. 117 00:07:39,916 --> 00:07:41,000 Недурно вышло. 118 00:07:43,208 --> 00:07:48,000 Эдуардо, как же ты мог такое допустить? 119 00:07:48,083 --> 00:07:52,875 Прошу прощения, мадам Фуфу. У Эдуардо слишком кружилась голова. 120 00:07:52,958 --> 00:07:55,916 Разве у танцоров кружится голова? 121 00:07:56,000 --> 00:08:02,291 Обычно нет, но у меня заболели уши — и началось. 122 00:08:03,375 --> 00:08:08,375 Заболели уши? Так головокружение с ними связано? 123 00:08:08,958 --> 00:08:11,916 Я знаю, где искать ответ! Мне пора. 124 00:08:12,000 --> 00:08:15,541 Пока, мадам Фуфу. Эдуардо, выздоравливай. Пока! 125 00:08:15,625 --> 00:08:18,541 Прощай, маленький танцор. 126 00:08:20,041 --> 00:08:22,291 Эдуардо нужно ещё одно ведро. 127 00:08:25,375 --> 00:08:28,375 Почему выпадают молочные зубы? 128 00:08:29,625 --> 00:08:31,625 Ах, магия, ла-ла 129 00:08:31,708 --> 00:08:32,958 Единороги, ла-ла 130 00:08:33,041 --> 00:08:34,125 Мир Бо 131 00:08:34,208 --> 00:08:35,416 Мир Бо! 132 00:08:52,333 --> 00:08:54,458 У Поросёнка выпал зуб! 133 00:08:59,500 --> 00:09:03,208 Почему? 134 00:09:04,083 --> 00:09:05,625 Постойте! Я знаю. 135 00:09:05,708 --> 00:09:06,958 Что? 136 00:09:07,041 --> 00:09:11,125 Спросим у профессора Совы. Она знает, что делать. 137 00:09:19,916 --> 00:09:23,125 Привет! Профессор Сова! 138 00:09:23,208 --> 00:09:24,250 Ну что? 139 00:09:24,333 --> 00:09:28,291 У Поросёнка выпал зуб. Его можно починить? 140 00:09:28,375 --> 00:09:30,791 Нет, нельзя. 141 00:09:33,458 --> 00:09:34,583 О нет! 142 00:09:36,166 --> 00:09:37,416 - Тихо! - Что? 143 00:09:38,708 --> 00:09:43,333 Это молочные зубы. Они и должны выпадать. 144 00:09:43,416 --> 00:09:49,166 А теперь уходите, пока вы не начали петь или ещё как-нибудь бесить меня. 145 00:09:51,333 --> 00:09:53,375 Что такое молочные зубы? 146 00:09:54,500 --> 00:09:57,416 Если я объясню, вы уйдёте? 147 00:09:57,500 --> 00:09:58,791 - Ага. - Да. 148 00:10:00,208 --> 00:10:01,500 Тогда слушайте. 149 00:10:01,583 --> 00:10:05,291 Большинство млекопитающих рождаются без зубов. 150 00:10:05,375 --> 00:10:08,750 Потом у них вырастают молочные зубы. 151 00:10:10,000 --> 00:10:15,083 Затем они выпадают, а на их месте вырастают коренные. 152 00:10:15,166 --> 00:10:19,166 А всё потому, что челюсть растёт, 153 00:10:19,250 --> 00:10:22,666 и млекопитающему нужны зубки побольше. 154 00:10:22,750 --> 00:10:25,750 А как отрастить зубы побольше? 155 00:10:25,833 --> 00:10:29,083 Они уже есть у тебя с самого рождения, 156 00:10:29,166 --> 00:10:31,375 просто прячутся под дёснами. 157 00:10:31,458 --> 00:10:33,541 Молочные зубы выпадают, 158 00:10:33,625 --> 00:10:36,916 чтобы освободить место для коренных. 159 00:10:37,416 --> 00:10:38,541 Вот так. 160 00:10:39,416 --> 00:10:42,583 Поняли? Капиши? Компренде? 161 00:10:42,666 --> 00:10:48,125 Слышал, Поросёнок? У тебя вырастут новые зубки! 162 00:10:49,125 --> 00:10:52,541 Вы глухие, что ли? Это не новые зубы. 163 00:10:52,625 --> 00:10:54,791 Они там с рождения. 164 00:10:54,875 --> 00:10:57,958 Это самый счастливый день в моей жизни! 165 00:10:58,041 --> 00:11:00,125 Давайте споём песенку. 166 00:11:00,208 --> 00:11:02,375 - Да! - Чего? 167 00:11:02,458 --> 00:11:07,625 Нет! Вы обещали уйти. Проваливайте! Вон! Уходите! 168 00:11:08,208 --> 00:11:11,083 Почему вы все такие радостные? 169 00:11:13,833 --> 00:11:16,166 Да, детка Я молочный зуб, да 170 00:11:16,250 --> 00:11:17,416 Зуб, да 171 00:11:17,500 --> 00:11:20,625 И у тебя во рту живу Живу, да 172 00:11:20,708 --> 00:11:24,375 - Сейчас я с тобою расту - Расту, да 173 00:11:24,458 --> 00:11:27,333 Но однажды всё же выпаду 174 00:11:27,416 --> 00:11:29,583 Правда? Да-да 175 00:11:29,666 --> 00:11:31,250 И будет там дыра 176 00:11:31,333 --> 00:11:32,916 - Но зачем уходить? - Да? 177 00:11:33,000 --> 00:11:34,666 Я могу тебе объяснить 178 00:11:34,750 --> 00:11:38,500 Расставшись со мной Получишь ты зуб другой 179 00:11:38,583 --> 00:11:41,666 Он будет всегда с тобой Уже коренной 180 00:11:41,750 --> 00:11:45,125 Но как же так? Спокойно, друг Тебе я всё объясню 181 00:11:45,208 --> 00:11:47,958 Ведь до рождения были Все зубы при тебе 182 00:11:48,041 --> 00:11:49,833 Все-все Не один комплект 183 00:11:49,916 --> 00:11:52,291 А сразу два Да-да 184 00:11:52,375 --> 00:11:53,416 И зубки молочные 185 00:11:53,500 --> 00:11:55,583 - И коренные прочные - Прочные 186 00:11:55,666 --> 00:11:59,166 Ещё до года по природе Зубки вылезают 187 00:11:59,250 --> 00:12:02,000 Еду жевать и говорить Тоже помогают 188 00:12:02,083 --> 00:12:03,000 Помогают 189 00:12:03,083 --> 00:12:06,500 - У молочных зубиков была цель - Была цель 190 00:12:06,583 --> 00:12:09,666 Но коренным им уступить Надо теперь 191 00:12:09,750 --> 00:12:13,416 И вот, лет в шесть или семь Они выпадают 192 00:12:13,500 --> 00:12:17,083 - К двенадцати годам - Точно пропадают 193 00:12:17,166 --> 00:12:18,416 Ты растёшь 194 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 Но не беда 195 00:12:20,833 --> 00:12:23,750 Ведь улыбка твоя Прекрасна всегда 196 00:12:23,833 --> 00:12:25,250 Прекрасна всегда 197 00:12:25,333 --> 00:12:28,333 Да, я такой Зубик молочный твой 198 00:12:28,958 --> 00:12:31,875 Я ухожу Другим место уступлю 199 00:12:32,666 --> 00:12:35,333 Да, я такой Зубик молочный твой 200 00:12:36,291 --> 00:12:39,083 Я ухожу Другим место уступлю 201 00:12:42,583 --> 00:12:46,333 Следующая станция — отдел телесных функций. 202 00:12:53,666 --> 00:12:54,875 Привет, Бинг. 203 00:12:56,041 --> 00:12:58,416 Что привело тебя в наш отдел? 204 00:12:58,500 --> 00:13:02,583 Доктор Поппи ван Пуберт, я ищу причины головокружения. 205 00:13:02,666 --> 00:13:04,708 Думаю, всё дело в ушах. 206 00:13:04,791 --> 00:13:06,791 Точнее, во внутреннем ухе. 207 00:13:06,875 --> 00:13:10,416 К счастью для тебя, я могу всё показать. 208 00:13:12,250 --> 00:13:13,791 Ух ты! Круто! 209 00:13:13,875 --> 00:13:16,291 Оператор, полный вперёд! 210 00:13:18,250 --> 00:13:19,333 Потрясающе! 211 00:13:20,541 --> 00:13:25,208 Держись покрепче, Бинг. Тебя может слегка укачать. 212 00:13:26,333 --> 00:13:27,166 О чём ты? 213 00:13:39,125 --> 00:13:39,958 Как круто! 214 00:13:41,708 --> 00:13:42,916 Вот оно! 215 00:13:44,041 --> 00:13:46,083 Это внутреннее ухо. 216 00:13:46,666 --> 00:13:49,083 Ого. Так глаза находятся в ухе? 217 00:13:50,083 --> 00:13:51,958 Ну, оно не настоящее. 218 00:13:52,041 --> 00:13:55,833 Я покажу тебе разницу между тем, что видят глаза, 219 00:13:55,916 --> 00:13:58,166 и ощущениями внутреннего уха. 220 00:13:58,250 --> 00:14:00,833 А зачем именно оно нужно? 221 00:14:00,916 --> 00:14:04,916 Чтобы лучше слышать и сохранять равновесие. 222 00:14:05,000 --> 00:14:07,916 Посмотри через глаза. Мы не движемся? 223 00:14:10,416 --> 00:14:12,041 Нет, капитан. 224 00:14:12,125 --> 00:14:15,750 Оператор, начинаем вращение. 225 00:14:16,625 --> 00:14:18,583 А? Да, сейчас. 226 00:14:22,958 --> 00:14:25,375 Ого. Вода движется. 227 00:14:25,458 --> 00:14:28,083 А что ты видишь через глаза? 228 00:14:28,750 --> 00:14:30,833 Не знаю, всё кружится. 229 00:14:32,208 --> 00:14:33,291 Именно. 230 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 Вращение головы приводит эту жидкость в движение. 231 00:14:37,375 --> 00:14:40,416 Видишь внизу нити, похожие на волосы? 232 00:14:40,500 --> 00:14:43,666 Эти клетки колеблются вместе с жидкостью, 233 00:14:43,750 --> 00:14:47,000 сообщая мозгу, куда мы движемся. 234 00:14:47,791 --> 00:14:49,750 Может, прибавим скорость? 235 00:14:49,833 --> 00:14:51,708 Прибавим? Ну… 236 00:14:51,791 --> 00:14:53,666 Оператор, давай быстрее. 237 00:14:55,291 --> 00:14:59,125 Быстрее! 238 00:15:01,416 --> 00:15:03,416 - Да! - Оператор, хватит. 239 00:15:03,500 --> 00:15:06,333 Останови нас! 240 00:15:06,416 --> 00:15:08,250 Сейчас рванёт! 241 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 Почему мы не останавливаемся? 242 00:15:16,875 --> 00:15:18,666 Нет! 243 00:15:18,750 --> 00:15:20,541 Да! 244 00:15:24,333 --> 00:15:25,250 Ура! 245 00:15:25,750 --> 00:15:26,958 Это было круто! 246 00:15:27,041 --> 00:15:30,833 Но я так и не понял, при чём тут головокружение. 247 00:15:32,333 --> 00:15:35,416 Посмотри через глаза. Мы движемся? 248 00:15:36,916 --> 00:15:38,208 Нет, стоим. 249 00:15:38,708 --> 00:15:42,625 Верно. А что насчёт волосков? 250 00:15:42,708 --> 00:15:45,208 Жидкость движется, они качаются. 251 00:15:45,291 --> 00:15:46,833 В том-то и дело. 252 00:15:46,916 --> 00:15:50,166 Глаза говорят мозгу, что ты остановился, 253 00:15:50,666 --> 00:15:53,750 а волоски ещё качаются, 254 00:15:53,833 --> 00:15:57,333 посылая мозгу сигнал, что ты движешься. 255 00:15:58,208 --> 00:16:01,750 И мозг сбит с толку противоречивыми сигналами? 256 00:16:01,833 --> 00:16:03,166 Снова верно. 257 00:16:03,250 --> 00:16:05,958 Лишь когда жидкость успокоится, 258 00:16:06,041 --> 00:16:10,416 глаза и уши вновь начнут передавать мозгу одно и то же. 259 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 Ух ты. Потрясающе. 260 00:16:13,166 --> 00:16:16,750 Спасибо за помощь. Теперь всё ясно. Увидимся. 261 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 К твоим услугам, Бинг. 262 00:16:20,333 --> 00:16:24,125 Ты иди, а я прилягу на минутку. 263 00:16:29,625 --> 00:16:33,166 Ухо внутреннее вторит 264 00:16:33,250 --> 00:16:35,208 Что ты движешься вперёд 265 00:16:35,291 --> 00:16:38,125 Если глазки не согласны 266 00:16:38,208 --> 00:16:40,833 - Кругом голова идёт - Идёт 267 00:16:40,916 --> 00:16:46,083 Есть в твоих ушах две трубки Волосков растёт там ряд 268 00:16:46,625 --> 00:16:51,083 Они в жидкости колеблясь Без работы не сидят 269 00:16:51,166 --> 00:16:54,291 Начинаешь ты вращаться Волоски уж тут как тут 270 00:16:54,375 --> 00:16:56,083 Электрическим сигналом 271 00:16:56,625 --> 00:17:01,916 Сразу мозгу донесут Что ты крутишься как хулахуп 272 00:17:02,000 --> 00:17:06,541 Когда кончится вращение Вмиг глаз зоркий углядит 273 00:17:06,625 --> 00:17:09,291 А вот внутреннее ухо Порой мощно тормозит 274 00:17:09,375 --> 00:17:11,833 Продолжают колебаться В своей жиже волоски 275 00:17:11,916 --> 00:17:14,583 И до тошноты суровой 276 00:17:14,666 --> 00:17:16,458 Компостируют мозги 277 00:17:16,541 --> 00:17:19,833 Ухо внутреннее вторит 278 00:17:19,916 --> 00:17:22,083 Что ты движешься вперёд 279 00:17:22,166 --> 00:17:24,666 Если глазки не согласны 280 00:17:25,166 --> 00:17:28,666 Кругом голова идёт 281 00:17:33,291 --> 00:17:35,541 Мистер Каратист, ты тут? 282 00:17:35,625 --> 00:17:39,000 Ты как раз вовремя. Чемпионат уже скоро. 283 00:17:39,666 --> 00:17:43,000 Я очень много тренировался. Погляди. 284 00:17:43,083 --> 00:17:46,750 Что-то не похоже. 285 00:17:46,833 --> 00:17:49,000 Узнал о головокружении? 286 00:17:49,083 --> 00:17:53,208 Без удара ногой с разворота мне никак не победить. 287 00:17:53,291 --> 00:17:57,083 В твоём ухе плавают волоски, окружённые жидкостью. 288 00:17:57,166 --> 00:18:01,875 Когда жидкость колышется, они сообщают мозгу о движении. 289 00:18:01,958 --> 00:18:04,666 Крошечные волоски у меня в ушах? 290 00:18:05,166 --> 00:18:08,166 Да. При остановке глаза говорят мозгу, 291 00:18:08,250 --> 00:18:11,458 что ты стоишь, а волоски — что движешься. 292 00:18:11,541 --> 00:18:16,291 Выходит, ничего не поделаешь, и надо просто подождать, 293 00:18:16,375 --> 00:18:21,791 пока жидкость перестанет двигаться, а я вновь обрету равновесие? 294 00:18:22,708 --> 00:18:25,083 Да, иначе никак. 295 00:18:26,000 --> 00:18:29,375 Может, это не так уж и плохо. 296 00:18:30,000 --> 00:18:31,416 Чувак, о чём ты? 297 00:18:31,916 --> 00:18:35,375 Знаю, вы считаете меня мастером карате, 298 00:18:35,458 --> 00:18:39,625 но на самом деле я не так уж и хорош. 299 00:18:40,250 --> 00:18:41,541 Да неужели? 300 00:18:42,291 --> 00:18:46,000 В это трудно поверить, ведь я знаю кучу приёмов, 301 00:18:46,083 --> 00:18:49,875 но я не такой уж и ас. Даже пояс по часу надеваю. 302 00:18:49,958 --> 00:18:52,041 Тогда что ты будешь делать? 303 00:18:52,125 --> 00:18:53,458 Есть другой план. 304 00:18:55,000 --> 00:18:56,708 Какой же? 305 00:18:57,291 --> 00:19:01,708 Я решил стать знаменитым нейрохирургом. 306 00:19:02,208 --> 00:19:07,833 Вот это да. Не торопись, возможно, ты ещё передумаешь. 307 00:19:08,333 --> 00:19:11,916 Как бы то ни было, хорошо, когда есть друзья, 308 00:19:12,000 --> 00:19:14,416 которые протянут руку помощи. 309 00:19:14,500 --> 00:19:16,833 Обращайся в любое время. 310 00:19:16,916 --> 00:19:17,875 Да, чувак. 311 00:19:17,958 --> 00:19:22,500 Спасибо за помощь. Ещё поболтаем. Помните мои приёмчики. 312 00:19:46,000 --> 00:19:49,125 Перевод субтитров: Юлия Фетисова