1
00:00:06,041 --> 00:00:07,416
Та-дам!
2
00:00:07,500 --> 00:00:08,875
СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:15,916 --> 00:00:17,125
- Отвечай!
- Отвечай!
4
00:00:17,208 --> 00:00:18,416
- Отвечай!
- Отвечай!
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,791
- Сториботы отвечают!
- Отвечай!
6
00:00:20,875 --> 00:00:23,375
Чудо электроники
Для наших ребят
7
00:00:23,458 --> 00:00:25,750
Тебя они научат
И развеселят
8
00:00:25,833 --> 00:00:28,041
И на вопросы
Ответят для тебя
9
00:00:28,125 --> 00:00:30,583
Сториботы отвечают!
10
00:00:31,250 --> 00:00:32,083
Отвечай!
11
00:00:38,333 --> 00:00:40,416
- Привет!
- Как делишки?
12
00:00:40,500 --> 00:00:42,583
Команда 341Б на связи.
13
00:00:42,666 --> 00:00:45,583
Привет. Какова дистанция марафона?
14
00:00:45,666 --> 00:00:47,916
Хороший вопрос. Давай узнаем.
15
00:00:49,708 --> 00:00:53,125
Дистанция марафона —
42,2 километра. Спасибо!
16
00:00:56,041 --> 00:00:57,041
Ай!
17
00:00:57,125 --> 00:00:59,958
Привет, Буп. Не видел мою лягушку?
18
00:01:00,041 --> 00:01:02,458
Буп. Буп, буп, буп, буп. Буп?
19
00:01:02,958 --> 00:01:05,166
Она у тебя на голове.
20
00:01:05,250 --> 00:01:06,166
Буп?
21
00:01:06,250 --> 00:01:08,041
На голове!
22
00:01:08,125 --> 00:01:09,375
Буп, буп, буп?
23
00:01:09,458 --> 00:01:10,958
Прямо тут.
24
00:01:16,958 --> 00:01:18,250
- Ого!
- Ура!
25
00:01:18,333 --> 00:01:21,166
Я поймал редкого синего большестопа.
26
00:01:21,250 --> 00:01:22,791
БОЛЬШЕСТОП НА ВЫГУЛЕ
27
00:01:22,875 --> 00:01:25,708
Большестоп? Чувак, у меня нет стоп.
28
00:01:28,625 --> 00:01:30,958
Похоже, не стоит снимать очки.
29
00:01:34,708 --> 00:01:36,875
У нас вопрос третьего уровня.
30
00:01:45,125 --> 00:01:47,541
Как больно. Я сейчас.
31
00:01:48,125 --> 00:01:49,083
Буп?
32
00:01:49,583 --> 00:01:52,083
Привет, сториботы. Извиняюсь.
33
00:01:52,166 --> 00:01:55,583
Не хотел вас напугать,
просто тренировался.
34
00:01:55,666 --> 00:01:57,500
Я вовсе не испугался.
35
00:01:57,583 --> 00:02:00,458
А как по мне, выглядишь напуганным.
36
00:02:00,541 --> 00:02:03,416
Так чем тебе помочь, мистер Каратист?
37
00:02:03,500 --> 00:02:07,833
На следующей неделе
пройдёт чемпионат мира по карате,
38
00:02:07,916 --> 00:02:10,625
а у меня не выходит коронный приём.
39
00:02:10,708 --> 00:02:11,833
О нет!
40
00:02:11,916 --> 00:02:13,666
Что за приём, чувак?
41
00:02:13,750 --> 00:02:14,916
Сейчас покажу.
42
00:02:15,000 --> 00:02:17,750
Пара прямых ударов чоку цуки.
43
00:02:19,625 --> 00:02:21,250
Удар локтем эмпи-учи.
44
00:02:22,875 --> 00:02:27,791
А потом я хотел
добить соперника ударом с разворота.
45
00:02:28,875 --> 00:02:29,708
Хотел.
46
00:02:30,208 --> 00:02:31,208
Буп, буп.
47
00:02:32,125 --> 00:02:33,125
Буп?
48
00:02:33,208 --> 00:02:38,000
Дело в том, что при развороте
у меня начинает кружиться голова.
49
00:02:38,541 --> 00:02:40,458
И ещё как, аж падаю.
50
00:02:41,000 --> 00:02:45,666
А чтобы стать чемпионом,
нужно твёрдо стоять на ногах.
51
00:02:45,750 --> 00:02:49,291
Точно. Так я могу
делать хоть весь день.
52
00:02:49,375 --> 00:02:50,708
Так тоже.
53
00:02:52,375 --> 00:02:54,250
А с разворотом проблемы.
54
00:02:59,125 --> 00:03:03,208
Думаю, победить тебе мешает
не только головокружение.
55
00:03:03,291 --> 00:03:07,208
Да, чувак. Карате —
это очень изящное искусство.
56
00:03:07,291 --> 00:03:10,791
А чтобы добиться успеха,
нужны годы практики.
57
00:03:10,875 --> 00:03:14,375
Да ладно вам.
Понимаю, надо много трудиться,
58
00:03:14,458 --> 00:03:17,708
но я с детства смотрю фильмы о карате!
59
00:03:17,791 --> 00:03:21,375
Уверен, если у меня
получится удар с разворота,
60
00:03:22,000 --> 00:03:23,625
победа уже в кармане.
61
00:03:25,583 --> 00:03:26,416
Да уж.
62
00:03:27,333 --> 00:03:28,333
Ладно, ребят.
63
00:03:29,208 --> 00:03:32,500
Кто может помочь
нашему другу-каратисту?
64
00:03:32,583 --> 00:03:35,041
Танцоры частенько вращаются.
65
00:03:35,125 --> 00:03:37,666
Точно! Например, мадам Фуфу.
66
00:03:37,750 --> 00:03:41,333
- Прям в точку, чувак.
- Отличная мысль, Бинг.
67
00:03:41,416 --> 00:03:46,250
Прошу, поспеши. Времени мало,
а без твоей помощи я не сдюжу.
68
00:03:46,333 --> 00:03:48,291
И не говори.
69
00:03:48,375 --> 00:03:51,333
Не волнуйся, мы приступаем к делу.
70
00:03:54,125 --> 00:03:54,958
Отвечай!
71
00:03:56,458 --> 00:03:58,916
Какое ваше любимое животное?
72
00:04:05,125 --> 00:04:06,916
Приготовься, Игад.
73
00:04:07,000 --> 00:04:12,083
Вскоре ты увидишь
моё самое невероятное творение.
74
00:04:12,166 --> 00:04:17,541
Это противоестественное существо.
Наполовину бобёр, наполовину утка.
75
00:04:18,083 --> 00:04:19,125
Узри же…
76
00:04:20,583 --> 00:04:22,708
Бобрус Уткис!
77
00:04:23,875 --> 00:04:24,708
Привет.
78
00:04:25,666 --> 00:04:27,083
Это же утконос.
79
00:04:27,166 --> 00:04:28,083
Что?
80
00:04:28,166 --> 00:04:29,541
Утконос.
81
00:04:30,375 --> 00:04:34,250
Животное с перепончатыми лапами
и клювом утки,
82
00:04:34,333 --> 00:04:37,833
но с мехом и хвостом как у бобра.
83
00:04:37,916 --> 00:04:41,250
То есть такое чудовище уже существует?
84
00:04:41,791 --> 00:04:43,041
И он несёт яйца.
85
00:04:43,666 --> 00:04:47,625
Каждый раз, когда я решаю
создать нечто невероятное,
86
00:04:47,708 --> 00:04:50,416
оказывается, меня уже опередили!
87
00:04:50,500 --> 00:04:53,625
Будь ты проклята, природа!
88
00:04:58,708 --> 00:05:02,791
Следующая станция —
репертуарный театр мадам Фуфу.
89
00:05:10,916 --> 00:05:12,958
Балерины? Отлично!
90
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
Подскажите, где я могу
отыскать мадам Фуфу?
91
00:05:16,375 --> 00:05:18,583
Поищи в гримёрке, дружок.
92
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Хорошо. Спасибо.
93
00:05:23,375 --> 00:05:26,541
Мадам Фуфу, у меня очень важный вопрос.
94
00:05:27,875 --> 00:05:31,333
Ты меня назвал мадам Фуфу? Нет.
95
00:05:31,416 --> 00:05:32,791
Я великий…
96
00:05:35,250 --> 00:05:36,583
…Эдуардо!
97
00:05:38,291 --> 00:05:41,083
Эдуардо что-то на ногах не держится.
98
00:05:41,958 --> 00:05:43,416
Всё хорошо?
99
00:05:44,041 --> 00:05:46,375
Знакомое у тебя лицо.
100
00:05:46,458 --> 00:05:48,625
Мы раньше не встречались?
101
00:05:49,333 --> 00:05:51,875
Эдуардо плохо себя чувствует.
102
00:05:52,666 --> 00:05:55,875
Эдуардо сейчас стошнит.
103
00:05:56,541 --> 00:05:59,833
Постой, Эдуардо! Ты уронил корону.
104
00:06:03,833 --> 00:06:06,000
Эдуардо! Вот ты где!
105
00:06:06,083 --> 00:06:08,083
Что? Здрасьте, мадам Фуфу.
106
00:06:08,166 --> 00:06:12,250
Чего прохлаждаемся?
Спектакль вот-вот начнётся.
107
00:06:12,333 --> 00:06:15,083
Что? Нет, я не Эдуардо, меня зовут…
108
00:06:15,166 --> 00:06:19,166
Почему звезда шоу
до сих пор не одета? Надо спешить.
109
00:06:19,791 --> 00:06:22,291
Что? Я? Звезда?
110
00:06:46,041 --> 00:06:47,083
Эдуардо!
111
00:06:47,166 --> 00:06:49,791
Но если ты здесь, то кто там?
112
00:07:02,958 --> 00:07:05,750
Всё пропало!
113
00:07:07,208 --> 00:07:08,541
Я в норме.
114
00:07:17,791 --> 00:07:18,750
Я слепну!
115
00:07:20,166 --> 00:07:21,000
Та-дам!
116
00:07:35,416 --> 00:07:36,333
Балет.
117
00:07:39,916 --> 00:07:41,000
Недурно вышло.
118
00:07:43,208 --> 00:07:48,000
Эдуардо, как же ты мог такое допустить?
119
00:07:48,083 --> 00:07:52,875
Прошу прощения, мадам Фуфу.
У Эдуардо слишком кружилась голова.
120
00:07:52,958 --> 00:07:55,916
Разве у танцоров кружится голова?
121
00:07:56,000 --> 00:08:02,291
Обычно нет,
но у меня заболели уши — и началось.
122
00:08:03,375 --> 00:08:08,375
Заболели уши?
Так головокружение с ними связано?
123
00:08:08,958 --> 00:08:11,916
Я знаю, где искать ответ! Мне пора.
124
00:08:12,000 --> 00:08:15,541
Пока, мадам Фуфу.
Эдуардо, выздоравливай. Пока!
125
00:08:15,625 --> 00:08:18,541
Прощай, маленький танцор.
126
00:08:20,041 --> 00:08:22,291
Эдуардо нужно ещё одно ведро.
127
00:08:25,375 --> 00:08:28,375
Почему выпадают молочные зубы?
128
00:08:29,625 --> 00:08:31,625
Ах, магия, ла-ла
129
00:08:31,708 --> 00:08:32,958
Единороги, ла-ла
130
00:08:33,041 --> 00:08:34,125
Мир Бо
131
00:08:34,208 --> 00:08:35,416
Мир Бо!
132
00:08:52,333 --> 00:08:54,458
У Поросёнка выпал зуб!
133
00:08:59,500 --> 00:09:03,208
Почему?
134
00:09:04,083 --> 00:09:05,625
Постойте! Я знаю.
135
00:09:05,708 --> 00:09:06,958
Что?
136
00:09:07,041 --> 00:09:11,125
Спросим у профессора Совы.
Она знает, что делать.
137
00:09:19,916 --> 00:09:23,125
Привет! Профессор Сова!
138
00:09:23,208 --> 00:09:24,250
Ну что?
139
00:09:24,333 --> 00:09:28,291
У Поросёнка выпал зуб.
Его можно починить?
140
00:09:28,375 --> 00:09:30,791
Нет, нельзя.
141
00:09:33,458 --> 00:09:34,583
О нет!
142
00:09:36,166 --> 00:09:37,416
- Тихо!
- Что?
143
00:09:38,708 --> 00:09:43,333
Это молочные зубы.
Они и должны выпадать.
144
00:09:43,416 --> 00:09:49,166
А теперь уходите, пока вы не начали
петь или ещё как-нибудь бесить меня.
145
00:09:51,333 --> 00:09:53,375
Что такое молочные зубы?
146
00:09:54,500 --> 00:09:57,416
Если я объясню, вы уйдёте?
147
00:09:57,500 --> 00:09:58,791
- Ага.
- Да.
148
00:10:00,208 --> 00:10:01,500
Тогда слушайте.
149
00:10:01,583 --> 00:10:05,291
Большинство млекопитающих
рождаются без зубов.
150
00:10:05,375 --> 00:10:08,750
Потом у них вырастают молочные зубы.
151
00:10:10,000 --> 00:10:15,083
Затем они выпадают,
а на их месте вырастают коренные.
152
00:10:15,166 --> 00:10:19,166
А всё потому, что челюсть растёт,
153
00:10:19,250 --> 00:10:22,666
и млекопитающему нужны зубки побольше.
154
00:10:22,750 --> 00:10:25,750
А как отрастить зубы побольше?
155
00:10:25,833 --> 00:10:29,083
Они уже есть у тебя с самого рождения,
156
00:10:29,166 --> 00:10:31,375
просто прячутся под дёснами.
157
00:10:31,458 --> 00:10:33,541
Молочные зубы выпадают,
158
00:10:33,625 --> 00:10:36,916
чтобы освободить место для коренных.
159
00:10:37,416 --> 00:10:38,541
Вот так.
160
00:10:39,416 --> 00:10:42,583
Поняли? Капиши? Компренде?
161
00:10:42,666 --> 00:10:48,125
Слышал, Поросёнок?
У тебя вырастут новые зубки!
162
00:10:49,125 --> 00:10:52,541
Вы глухие, что ли? Это не новые зубы.
163
00:10:52,625 --> 00:10:54,791
Они там с рождения.
164
00:10:54,875 --> 00:10:57,958
Это самый счастливый день в моей жизни!
165
00:10:58,041 --> 00:11:00,125
Давайте споём песенку.
166
00:11:00,208 --> 00:11:02,375
- Да!
- Чего?
167
00:11:02,458 --> 00:11:07,625
Нет! Вы обещали уйти.
Проваливайте! Вон! Уходите!
168
00:11:08,208 --> 00:11:11,083
Почему вы все такие радостные?
169
00:11:13,833 --> 00:11:16,166
Да, детка
Я молочный зуб, да
170
00:11:16,250 --> 00:11:17,416
Зуб, да
171
00:11:17,500 --> 00:11:20,625
И у тебя во рту живу
Живу, да
172
00:11:20,708 --> 00:11:24,375
- Сейчас я с тобою расту
- Расту, да
173
00:11:24,458 --> 00:11:27,333
Но однажды всё же выпаду
174
00:11:27,416 --> 00:11:29,583
Правда?
Да-да
175
00:11:29,666 --> 00:11:31,250
И будет там дыра
176
00:11:31,333 --> 00:11:32,916
- Но зачем уходить?
- Да?
177
00:11:33,000 --> 00:11:34,666
Я могу тебе объяснить
178
00:11:34,750 --> 00:11:38,500
Расставшись со мной
Получишь ты зуб другой
179
00:11:38,583 --> 00:11:41,666
Он будет всегда с тобой
Уже коренной
180
00:11:41,750 --> 00:11:45,125
Но как же так? Спокойно, друг
Тебе я всё объясню
181
00:11:45,208 --> 00:11:47,958
Ведь до рождения были
Все зубы при тебе
182
00:11:48,041 --> 00:11:49,833
Все-все
Не один комплект
183
00:11:49,916 --> 00:11:52,291
А сразу два
Да-да
184
00:11:52,375 --> 00:11:53,416
И зубки молочные
185
00:11:53,500 --> 00:11:55,583
- И коренные прочные
- Прочные
186
00:11:55,666 --> 00:11:59,166
Ещё до года по природе
Зубки вылезают
187
00:11:59,250 --> 00:12:02,000
Еду жевать и говорить
Тоже помогают
188
00:12:02,083 --> 00:12:03,000
Помогают
189
00:12:03,083 --> 00:12:06,500
- У молочных зубиков была цель
- Была цель
190
00:12:06,583 --> 00:12:09,666
Но коренным им уступить
Надо теперь
191
00:12:09,750 --> 00:12:13,416
И вот, лет в шесть или семь
Они выпадают
192
00:12:13,500 --> 00:12:17,083
- К двенадцати годам
- Точно пропадают
193
00:12:17,166 --> 00:12:18,416
Ты растёшь
194
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
Но не беда
195
00:12:20,833 --> 00:12:23,750
Ведь улыбка твоя
Прекрасна всегда
196
00:12:23,833 --> 00:12:25,250
Прекрасна всегда
197
00:12:25,333 --> 00:12:28,333
Да, я такой
Зубик молочный твой
198
00:12:28,958 --> 00:12:31,875
Я ухожу
Другим место уступлю
199
00:12:32,666 --> 00:12:35,333
Да, я такой
Зубик молочный твой
200
00:12:36,291 --> 00:12:39,083
Я ухожу
Другим место уступлю
201
00:12:42,583 --> 00:12:46,333
Следующая станция —
отдел телесных функций.
202
00:12:53,666 --> 00:12:54,875
Привет, Бинг.
203
00:12:56,041 --> 00:12:58,416
Что привело тебя в наш отдел?
204
00:12:58,500 --> 00:13:02,583
Доктор Поппи ван Пуберт,
я ищу причины головокружения.
205
00:13:02,666 --> 00:13:04,708
Думаю, всё дело в ушах.
206
00:13:04,791 --> 00:13:06,791
Точнее, во внутреннем ухе.
207
00:13:06,875 --> 00:13:10,416
К счастью для тебя,
я могу всё показать.
208
00:13:12,250 --> 00:13:13,791
Ух ты! Круто!
209
00:13:13,875 --> 00:13:16,291
Оператор, полный вперёд!
210
00:13:18,250 --> 00:13:19,333
Потрясающе!
211
00:13:20,541 --> 00:13:25,208
Держись покрепче, Бинг.
Тебя может слегка укачать.
212
00:13:26,333 --> 00:13:27,166
О чём ты?
213
00:13:39,125 --> 00:13:39,958
Как круто!
214
00:13:41,708 --> 00:13:42,916
Вот оно!
215
00:13:44,041 --> 00:13:46,083
Это внутреннее ухо.
216
00:13:46,666 --> 00:13:49,083
Ого. Так глаза находятся в ухе?
217
00:13:50,083 --> 00:13:51,958
Ну, оно не настоящее.
218
00:13:52,041 --> 00:13:55,833
Я покажу тебе
разницу между тем, что видят глаза,
219
00:13:55,916 --> 00:13:58,166
и ощущениями внутреннего уха.
220
00:13:58,250 --> 00:14:00,833
А зачем именно оно нужно?
221
00:14:00,916 --> 00:14:04,916
Чтобы лучше слышать
и сохранять равновесие.
222
00:14:05,000 --> 00:14:07,916
Посмотри через глаза. Мы не движемся?
223
00:14:10,416 --> 00:14:12,041
Нет, капитан.
224
00:14:12,125 --> 00:14:15,750
Оператор, начинаем вращение.
225
00:14:16,625 --> 00:14:18,583
А? Да, сейчас.
226
00:14:22,958 --> 00:14:25,375
Ого. Вода движется.
227
00:14:25,458 --> 00:14:28,083
А что ты видишь через глаза?
228
00:14:28,750 --> 00:14:30,833
Не знаю, всё кружится.
229
00:14:32,208 --> 00:14:33,291
Именно.
230
00:14:33,375 --> 00:14:37,291
Вращение головы
приводит эту жидкость в движение.
231
00:14:37,375 --> 00:14:40,416
Видишь внизу нити, похожие на волосы?
232
00:14:40,500 --> 00:14:43,666
Эти клетки
колеблются вместе с жидкостью,
233
00:14:43,750 --> 00:14:47,000
сообщая мозгу, куда мы движемся.
234
00:14:47,791 --> 00:14:49,750
Может, прибавим скорость?
235
00:14:49,833 --> 00:14:51,708
Прибавим? Ну…
236
00:14:51,791 --> 00:14:53,666
Оператор, давай быстрее.
237
00:14:55,291 --> 00:14:59,125
Быстрее!
238
00:15:01,416 --> 00:15:03,416
- Да!
- Оператор, хватит.
239
00:15:03,500 --> 00:15:06,333
Останови нас!
240
00:15:06,416 --> 00:15:08,250
Сейчас рванёт!
241
00:15:11,208 --> 00:15:13,750
Почему мы не останавливаемся?
242
00:15:16,875 --> 00:15:18,666
Нет!
243
00:15:18,750 --> 00:15:20,541
Да!
244
00:15:24,333 --> 00:15:25,250
Ура!
245
00:15:25,750 --> 00:15:26,958
Это было круто!
246
00:15:27,041 --> 00:15:30,833
Но я так и не понял,
при чём тут головокружение.
247
00:15:32,333 --> 00:15:35,416
Посмотри через глаза. Мы движемся?
248
00:15:36,916 --> 00:15:38,208
Нет, стоим.
249
00:15:38,708 --> 00:15:42,625
Верно. А что насчёт волосков?
250
00:15:42,708 --> 00:15:45,208
Жидкость движется, они качаются.
251
00:15:45,291 --> 00:15:46,833
В том-то и дело.
252
00:15:46,916 --> 00:15:50,166
Глаза говорят мозгу,
что ты остановился,
253
00:15:50,666 --> 00:15:53,750
а волоски ещё качаются,
254
00:15:53,833 --> 00:15:57,333
посылая мозгу сигнал, что ты движешься.
255
00:15:58,208 --> 00:16:01,750
И мозг сбит с толку
противоречивыми сигналами?
256
00:16:01,833 --> 00:16:03,166
Снова верно.
257
00:16:03,250 --> 00:16:05,958
Лишь когда жидкость успокоится,
258
00:16:06,041 --> 00:16:10,416
глаза и уши вновь начнут
передавать мозгу одно и то же.
259
00:16:11,500 --> 00:16:13,083
Ух ты. Потрясающе.
260
00:16:13,166 --> 00:16:16,750
Спасибо за помощь.
Теперь всё ясно. Увидимся.
261
00:16:17,916 --> 00:16:19,791
К твоим услугам, Бинг.
262
00:16:20,333 --> 00:16:24,125
Ты иди, а я прилягу на минутку.
263
00:16:29,625 --> 00:16:33,166
Ухо внутреннее вторит
264
00:16:33,250 --> 00:16:35,208
Что ты движешься вперёд
265
00:16:35,291 --> 00:16:38,125
Если глазки не согласны
266
00:16:38,208 --> 00:16:40,833
- Кругом голова идёт
- Идёт
267
00:16:40,916 --> 00:16:46,083
Есть в твоих ушах две трубки
Волосков растёт там ряд
268
00:16:46,625 --> 00:16:51,083
Они в жидкости колеблясь
Без работы не сидят
269
00:16:51,166 --> 00:16:54,291
Начинаешь ты вращаться
Волоски уж тут как тут
270
00:16:54,375 --> 00:16:56,083
Электрическим сигналом
271
00:16:56,625 --> 00:17:01,916
Сразу мозгу донесут
Что ты крутишься как хулахуп
272
00:17:02,000 --> 00:17:06,541
Когда кончится вращение
Вмиг глаз зоркий углядит
273
00:17:06,625 --> 00:17:09,291
А вот внутреннее ухо
Порой мощно тормозит
274
00:17:09,375 --> 00:17:11,833
Продолжают колебаться
В своей жиже волоски
275
00:17:11,916 --> 00:17:14,583
И до тошноты суровой
276
00:17:14,666 --> 00:17:16,458
Компостируют мозги
277
00:17:16,541 --> 00:17:19,833
Ухо внутреннее вторит
278
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
Что ты движешься вперёд
279
00:17:22,166 --> 00:17:24,666
Если глазки не согласны
280
00:17:25,166 --> 00:17:28,666
Кругом голова идёт
281
00:17:33,291 --> 00:17:35,541
Мистер Каратист, ты тут?
282
00:17:35,625 --> 00:17:39,000
Ты как раз вовремя.
Чемпионат уже скоро.
283
00:17:39,666 --> 00:17:43,000
Я очень много тренировался. Погляди.
284
00:17:43,083 --> 00:17:46,750
Что-то не похоже.
285
00:17:46,833 --> 00:17:49,000
Узнал о головокружении?
286
00:17:49,083 --> 00:17:53,208
Без удара ногой с разворота
мне никак не победить.
287
00:17:53,291 --> 00:17:57,083
В твоём ухе плавают волоски,
окружённые жидкостью.
288
00:17:57,166 --> 00:18:01,875
Когда жидкость колышется,
они сообщают мозгу о движении.
289
00:18:01,958 --> 00:18:04,666
Крошечные волоски у меня в ушах?
290
00:18:05,166 --> 00:18:08,166
Да. При остановке глаза говорят мозгу,
291
00:18:08,250 --> 00:18:11,458
что ты стоишь,
а волоски — что движешься.
292
00:18:11,541 --> 00:18:16,291
Выходит, ничего не поделаешь,
и надо просто подождать,
293
00:18:16,375 --> 00:18:21,791
пока жидкость перестанет двигаться,
а я вновь обрету равновесие?
294
00:18:22,708 --> 00:18:25,083
Да, иначе никак.
295
00:18:26,000 --> 00:18:29,375
Может, это не так уж и плохо.
296
00:18:30,000 --> 00:18:31,416
Чувак, о чём ты?
297
00:18:31,916 --> 00:18:35,375
Знаю, вы считаете меня мастером карате,
298
00:18:35,458 --> 00:18:39,625
но на самом деле я не так уж и хорош.
299
00:18:40,250 --> 00:18:41,541
Да неужели?
300
00:18:42,291 --> 00:18:46,000
В это трудно поверить,
ведь я знаю кучу приёмов,
301
00:18:46,083 --> 00:18:49,875
но я не такой уж и ас.
Даже пояс по часу надеваю.
302
00:18:49,958 --> 00:18:52,041
Тогда что ты будешь делать?
303
00:18:52,125 --> 00:18:53,458
Есть другой план.
304
00:18:55,000 --> 00:18:56,708
Какой же?
305
00:18:57,291 --> 00:19:01,708
Я решил стать знаменитым нейрохирургом.
306
00:19:02,208 --> 00:19:07,833
Вот это да. Не торопись,
возможно, ты ещё передумаешь.
307
00:19:08,333 --> 00:19:11,916
Как бы то ни было,
хорошо, когда есть друзья,
308
00:19:12,000 --> 00:19:14,416
которые протянут руку помощи.
309
00:19:14,500 --> 00:19:16,833
Обращайся в любое время.
310
00:19:16,916 --> 00:19:17,875
Да, чувак.
311
00:19:17,958 --> 00:19:22,500
Спасибо за помощь.
Ещё поболтаем. Помните мои приёмчики.
312
00:19:46,000 --> 00:19:49,125
Перевод субтитров: Юлия Фетисова