1 00:00:06,708 --> 00:00:08,875 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,916 --> 00:00:18,375 ‫"זמן תשובות!‬ 3 00:00:18,458 --> 00:00:20,791 ‫"זו 'הסטוריבוטס: זמן תשובות!'‬ 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 ‫"הם חיים במחשבכם ויש להם מטלות‬ 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 ‫"הם עוסקים בלמידה ויודעים איך ליהנות‬ 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,166 ‫"וכשיש לכם שאלה, תנו להם לענות‬ 7 00:00:28,250 --> 00:00:30,583 ‫"זו 'הסטוריבוטס: זמן תשובות!'‬ 8 00:00:31,333 --> 00:00:32,333 ‫"זמן תשובות!"‬ 9 00:00:32,416 --> 00:00:34,041 ‫- הסטוריבוטס: זמן תשובות! -‬ 10 00:00:38,333 --> 00:00:40,000 ‫שלום!‬ ‫-מה העניינים?‬ 11 00:00:40,500 --> 00:00:45,583 ‫צוות 341-בי. איך אפשר לעזור?‬ ‫-שלום, בינג. מהו אורכו של מרתון?‬ 12 00:00:45,666 --> 00:00:47,791 ‫שאלה מצוינת. בוא נברר.‬ 13 00:00:49,625 --> 00:00:52,041 ‫אורכו של מרתון הוא 42.2 קילומטרים.‬ 14 00:00:52,541 --> 00:00:53,500 ‫תודה!‬ 15 00:00:57,250 --> 00:00:59,958 ‫שלום, בופ. ראית את צפרדע המחמד שלי?‬ 16 00:01:00,041 --> 00:01:02,458 ‫בופ?‬ 17 00:01:02,958 --> 00:01:05,166 ‫היא על הראש שלך!‬ 18 00:01:05,250 --> 00:01:06,166 ‫בופ?‬ 19 00:01:06,250 --> 00:01:08,041 ‫על הראש שלך!‬ 20 00:01:08,125 --> 00:01:09,375 ‫בופ?‬ 21 00:01:09,458 --> 00:01:11,041 ‫בדיוק שם.‬ 22 00:01:17,541 --> 00:01:22,250 ‫יש! סוף סוף תפסתי‬ ‫את הביגפוט כחול הזקן החמקמק.‬ 23 00:01:22,875 --> 00:01:26,000 ‫ביגפוט? אחי, אין לי כפות רגליים בכלל.‬ 24 00:01:28,625 --> 00:01:30,958 ‫אולי כדאי שארכיב את משקפיי.‬ 25 00:01:34,708 --> 00:01:36,875 ‫תראו, שאלה ברמה שלוש מגיעה!‬ 26 00:01:45,125 --> 00:01:47,541 ‫זה כאב. אני אחזור אחר כך.‬ 27 00:01:48,125 --> 00:01:49,083 ‫בופ?‬ 28 00:01:49,583 --> 00:01:51,625 ‫שלום, סטוריבוטס. סליחה.‬ 29 00:01:51,708 --> 00:01:55,583 ‫לא התכוונתי להפחיד אתכם.‬ ‫רק התאמנתי על כמה תרגילים.‬ 30 00:01:55,666 --> 00:01:57,500 ‫לא פחדתי.‬ 31 00:01:57,583 --> 00:02:00,458 ‫אתה נראה לי די מפוחד.‬ 32 00:02:00,541 --> 00:02:03,416 ‫אז איך אפשר לעזור לך, אדון קראטיסט?‬ 33 00:02:03,500 --> 00:02:07,958 ‫אליפות העולם הבינלאומית‬ ‫בקראטה היא בשבוע הבא,‬ 34 00:02:08,041 --> 00:02:11,833 ‫ואני לא מצליח לבצע את התרגיל הידוע שלי.‬ ‫-אוי, לא!‬ 35 00:02:11,916 --> 00:02:13,666 ‫איזה תרגיל זה, אחי?‬ 36 00:02:13,750 --> 00:02:18,000 ‫אני שמח ששאלת.‬ ‫ובכן, הוא כולל כמה צ'וקו צוקי, שזה…‬ 37 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 ‫ואחר כך אמפי אוצ'י…‬ 38 00:02:22,875 --> 00:02:28,041 ‫ואז הייתי רוצה לחסל‬ ‫את היריב שלי בבעיטת עקב סיבובית.‬ 39 00:02:28,833 --> 00:02:29,708 ‫הייתי רוצה.‬ 40 00:02:30,208 --> 00:02:31,208 ‫בופ.‬ 41 00:02:32,125 --> 00:02:33,125 ‫בופ?‬ 42 00:02:33,208 --> 00:02:38,000 ‫בופ, הבעיה היא שבכל פעם‬ ‫שאני מסתובב, יש לי סחרחורת.‬ 43 00:02:38,541 --> 00:02:40,500 ‫קשה. אני נופל לרצפה.‬ 44 00:02:41,000 --> 00:02:43,958 ‫ואי אפשר להיות אלוף העולם בקראטה‬ 45 00:02:44,041 --> 00:02:45,666 ‫אם קשה לך לעמוד.‬ 46 00:02:45,750 --> 00:02:47,083 ‫בדיוק.‬ 47 00:02:47,166 --> 00:02:50,916 ‫אני יכול לעשות את זה במשך כל היום, באמת.‬ 48 00:02:52,375 --> 00:02:54,166 ‫אבל לא להסתובב.‬ 49 00:02:59,041 --> 00:03:03,208 ‫נראה לי שבדרכך לניצחון‬ ‫יש עוד כמה מכשולים פרט לסחרחורת.‬ 50 00:03:03,291 --> 00:03:07,208 ‫כן, גבר. קראטה היא צורת אמנות חיננית.‬ 51 00:03:07,291 --> 00:03:10,791 ‫וצריך שנים של אימונים כדי להיות טובים בה.‬ 52 00:03:10,875 --> 00:03:14,333 ‫אני יודע שעליי לעבוד קשה, אבל בחייכם…‬ 53 00:03:14,416 --> 00:03:17,708 ‫אני רואה סרטי קראטה מאז שהייתי ילד!‬ 54 00:03:17,791 --> 00:03:21,583 ‫אני יודע שאם אצליח לבצע‬ ‫את בעיטת העקב הסיבובית הזו‬ 55 00:03:22,083 --> 00:03:23,583 ‫אוכל לנצח בתחרות.‬ 56 00:03:24,166 --> 00:03:26,291 ‫אוי ואבוי.‬ 57 00:03:27,333 --> 00:03:28,291 ‫טוב, חבר'ה.‬ 58 00:03:29,208 --> 00:03:32,500 ‫אנחנו מכירים מישהו שיוכל לעזור לחבר שלנו?‬ 59 00:03:33,291 --> 00:03:35,041 ‫רקדני בלט מסתובבים.‬ 60 00:03:35,125 --> 00:03:37,666 ‫נכון! מאדאם פופו מסתובבת כל הזמן.‬ 61 00:03:37,750 --> 00:03:39,916 ‫נכון. לגמרי, אחי.‬ 62 00:03:40,000 --> 00:03:41,333 ‫רעיון נפלא, בינג.‬ 63 00:03:41,416 --> 00:03:46,250 ‫תוכל להזדרז, בינג?‬ ‫זמני הולך ואוזל ואני ממש זקוק לעזרה.‬ 64 00:03:46,333 --> 00:03:48,291 ‫ללא ספק.‬ 65 00:03:48,375 --> 00:03:51,583 ‫אל תדאג, מר קראטיסט. אנחנו יוצאים לעבודה.‬ 66 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 ‫זמן תשובות!‬ 67 00:03:56,333 --> 00:03:59,041 ‫סטוריבוטס, מהי החיה האהובה עליכם?‬ 68 00:04:05,041 --> 00:04:06,916 ‫תתכונן, איגד.‬ 69 00:04:07,000 --> 00:04:12,083 ‫אתה עומד לחזות ביצירה המוזרה ביותר שלי.‬ 70 00:04:12,166 --> 00:04:17,541 ‫יצור לא טבעי, שחציו בונה וחציו ברווז.‬ 71 00:04:18,041 --> 00:04:19,125 ‫הבט וראה…‬ 72 00:04:20,583 --> 00:04:22,958 ‫את הבונה הברווזי!‬ 73 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 ‫שלום.‬ 74 00:04:24,875 --> 00:04:27,083 ‫אה, זה ברווזן.‬ 75 00:04:27,166 --> 00:04:28,083 ‫מה?‬ 76 00:04:28,166 --> 00:04:29,541 ‫ברווזן.‬ 77 00:04:30,416 --> 00:04:34,375 ‫זה יונק מדהים,‬ ‫בעל כפות רגליים עם קרום ומקור כמו ברווז,‬ 78 00:04:34,458 --> 00:04:37,833 ‫וגוף פרוותי עם זנב שטוח, כמו בונה.‬ 79 00:04:37,916 --> 00:04:41,291 ‫אתה אומר שתועבה כזאת קיימת כבר?‬ 80 00:04:41,791 --> 00:04:43,166 ‫והוא מטיל ביצים.‬ 81 00:04:43,666 --> 00:04:47,458 ‫לכל הרוחות!‬ ‫בכל פעם שאני חושב שיצרתי משהו מוזר,‬ 82 00:04:47,541 --> 00:04:50,000 ‫הטבע מקדים אותי!‬ 83 00:04:50,500 --> 00:04:53,625 ‫תקולל, טבע!‬ 84 00:04:58,708 --> 00:05:02,625 ‫התחנה הבאה,‬ ‫התיאטרון הרפרטוארי של מאדאם פופו.‬ 85 00:05:10,916 --> 00:05:16,291 ‫בלרינות? אדיר! סליחה, מישהי מכן‬ ‫יודעת איפה אוכל למצוא את מאדאם פופו?‬ 86 00:05:16,375 --> 00:05:18,583 ‫נסה בחדר ההלבשה, מותק.‬ 87 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 ‫בסדר. תודה.‬ 88 00:05:23,708 --> 00:05:26,500 ‫מאדאם פופו. יש לי שאלה חשובה אלייך.‬ 89 00:05:27,875 --> 00:05:31,333 ‫אני? מאדאם פופו? לא.‬ 90 00:05:31,416 --> 00:05:32,916 ‫אני הוא אדוארדו…‬ 91 00:05:35,250 --> 00:05:36,916 ‫הגדול!‬ 92 00:05:38,250 --> 00:05:41,250 ‫אדוארדו מרגיש לא יציב.‬ 93 00:05:42,500 --> 00:05:43,541 ‫אתה בסדר?‬ 94 00:05:44,041 --> 00:05:46,375 ‫אתה נראה לי ממש מוכר.‬ 95 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 ‫כבר ראיתי אותך פעם?‬ 96 00:05:49,333 --> 00:05:51,875 ‫אדוארדו לא מרגיש טוב.‬ 97 00:05:52,625 --> 00:05:56,041 ‫אדוארדו הולך להקיא.‬ 98 00:05:56,541 --> 00:05:58,875 ‫חכה, אדוארדו! נפל לך…‬ 99 00:05:59,375 --> 00:06:00,291 ‫הכתר.‬ 100 00:06:03,833 --> 00:06:06,000 ‫אדוארדו! הנה אתה!‬ 101 00:06:06,708 --> 00:06:10,416 ‫שלום, מאדאם פופו.‬ ‫-אדוארדו, למה אתה כאן מאחורה?‬ 102 00:06:10,500 --> 00:06:12,250 ‫הבלט עומד להתחיל.‬ 103 00:06:12,333 --> 00:06:15,083 ‫מה? לא, אני לא אדוארדו. קוראים לי…‬ 104 00:06:15,166 --> 00:06:19,208 ‫למה כוכב ההופעה‬ ‫לא לבוש עדיין? אנחנו חייבים להזדרז.‬ 105 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 ‫מה? אני? כוכב?‬ 106 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 ‫אדוארדו!‬ 107 00:06:47,166 --> 00:06:49,791 ‫אבל אם אתה כאן, מי זה?‬ 108 00:07:02,958 --> 00:07:05,958 ‫אני הרוסה!‬ 109 00:07:07,208 --> 00:07:08,541 ‫אני בסדר.‬ 110 00:07:17,791 --> 00:07:18,833 ‫העיניים שלי!‬ 111 00:07:35,416 --> 00:07:36,333 ‫בלט.‬ 112 00:07:39,916 --> 00:07:41,083 ‫זה היה לא רע.‬ 113 00:07:43,208 --> 00:07:48,083 ‫אוי, אדוארדו. איך נתת לזה לקרות?‬ 114 00:07:48,166 --> 00:07:52,875 ‫אני מצטער, מאדאם פופו.‬ ‫לאדוארדו הייתה סחרחורת.‬ 115 00:07:52,958 --> 00:07:55,916 ‫חשבתי שרקדני בלט‬ ‫יכולים להסתובב מבלי לקבל סחרחורת.‬ 116 00:07:56,500 --> 00:08:02,291 ‫אני יכול, בדרך כלל,‬ ‫אבל מאז שיש לי כאב אוזניים, אני לא יציב.‬ 117 00:08:03,375 --> 00:08:04,333 ‫כאב אוזניים?‬ 118 00:08:05,416 --> 00:08:08,458 ‫אולי לסחרחורת יש קשר לאוזניים.‬ 119 00:08:08,958 --> 00:08:11,916 ‫זהו זה! אני יודע היכן התשובה! אני זז.‬ 120 00:08:12,000 --> 00:08:15,416 ‫ביי, מאדאם פופו.‬ ‫להתראות, אדוארדו. תרגיש טוב!‬ 121 00:08:15,500 --> 00:08:18,750 ‫להתראות, ילד רקדן קטן.‬ 122 00:08:20,041 --> 00:08:22,083 ‫אדוארדו צריך עוד דלי.‬ 123 00:08:25,666 --> 00:08:28,375 ‫למה שיני החלב שלי נופלות?‬ 124 00:08:30,500 --> 00:08:31,458 ‫קסם…‬ 125 00:08:33,500 --> 00:08:37,083 ‫- עולמה של בו -‬ 126 00:08:52,333 --> 00:08:54,458 ‫השיניים של החזרזיר נפלו!‬ 127 00:08:59,500 --> 00:09:03,208 ‫למה?‬ 128 00:09:04,083 --> 00:09:05,625 ‫רגע! אני יודעת.‬ 129 00:09:07,041 --> 00:09:09,416 ‫נלך אל דוקטור פרופסור ינשוף.‬ 130 00:09:09,500 --> 00:09:11,291 ‫היא תדע מה לעשות.‬ 131 00:09:19,875 --> 00:09:23,125 ‫שלום? דוקטור פרופסור ינשוף?‬ 132 00:09:23,208 --> 00:09:24,250 ‫מה?‬ 133 00:09:24,333 --> 00:09:28,291 ‫שיני החלב של החזרזיר נפלו. תוכלי לטפל בו?‬ 134 00:09:28,375 --> 00:09:30,791 ‫לא. אני לא יכולה לטפל בו.‬ 135 00:09:33,458 --> 00:09:34,583 ‫לא!‬ 136 00:09:35,666 --> 00:09:36,666 ‫חכו!‬ 137 00:09:38,708 --> 00:09:43,333 ‫התכוונתי לומר שאלו‬ ‫שיני חלב. הן אמורות ליפול.‬ 138 00:09:43,416 --> 00:09:49,125 ‫כעת לכו מפה לפני שתתחילו לשיר‬ ‫או לעשות משהו מעצבן אחר.‬ 139 00:09:51,333 --> 00:09:52,958 ‫מהן שיני חלב?‬ 140 00:09:54,500 --> 00:09:57,416 ‫אם אסביר לכם, תלכו מפה?‬ 141 00:09:57,500 --> 00:09:58,875 ‫כן!‬ 142 00:10:00,208 --> 00:10:01,500 ‫שימו לב.‬ 143 00:10:01,583 --> 00:10:05,291 ‫רוב היונקים,‬ ‫כמו גם בני האדם, נולדים ללא שיניים,‬ 144 00:10:05,375 --> 00:10:08,875 ‫ואז צומחות להם שיני חלב.‬ 145 00:10:10,000 --> 00:10:15,083 ‫שיני חלב שומרות על מקומן‬ ‫של השיניים הקבועות, שיצמחו מאוחר יותר.‬ 146 00:10:15,166 --> 00:10:19,083 ‫כאשר אתם גדלים, גם הלסת שלכם גדלה‬ 147 00:10:19,166 --> 00:10:22,666 ‫ואתם זקוקים לשיניים‬ ‫גדולות יותר כדי למלא אותה.‬ 148 00:10:22,750 --> 00:10:25,750 ‫איך אקבל שיניים גדולות יותר?‬ 149 00:10:25,833 --> 00:10:29,083 ‫הן כבר שם, מן הרגע שבו אתם נולדים,‬ 150 00:10:29,166 --> 00:10:31,375 ‫מסתתרות מתחת לחניכיים שלכם.‬ 151 00:10:31,458 --> 00:10:37,333 ‫שיני החלב שלכם צריכות ליפול‬ ‫כדי שהשיניים הקבועות שלכם יוכלו לבצבץ.‬ 152 00:10:37,416 --> 00:10:38,500 ‫כך.‬ 153 00:10:39,625 --> 00:10:42,583 ‫הבנתם? ברור? קלטתם?‬ 154 00:10:42,666 --> 00:10:48,125 ‫שמעת את זה, חזרזיר? יהיו לך שיניים חדשות!‬ 155 00:10:49,125 --> 00:10:52,541 ‫לא שמעתם אותי? הן לא חדשות!‬ 156 00:10:52,625 --> 00:10:54,791 ‫הן שם מאז שהוא נולד.‬ 157 00:10:54,875 --> 00:10:57,958 ‫זהו היום הכי מאושר בחיי!‬ 158 00:10:58,041 --> 00:11:00,125 ‫בואו נשיר על זה.‬ 159 00:11:00,208 --> 00:11:02,375 ‫כן!‬ ‫-רגע, מה?‬ 160 00:11:02,458 --> 00:11:07,625 ‫לא! אמרתם שתלכו! תסתלקו! קישטה! לכו מפה!‬ 161 00:11:07,708 --> 00:11:11,583 ‫למה כולכם מאושרים כל כך?‬ 162 00:11:13,875 --> 00:11:15,791 ‫"מתוקים, אני שן חלב‬ 163 00:11:15,875 --> 00:11:17,416 ‫"כן, שן‬ 164 00:11:17,500 --> 00:11:20,625 ‫"שן חלב בפיכם הקטן, כן‬ 165 00:11:20,708 --> 00:11:24,375 ‫"אני צומחת וגדלה ביחד איתכם, כן‬ 166 00:11:24,458 --> 00:11:27,833 ‫"אז אני משתחררת ויום אחד אני נופלת כך‬ 167 00:11:28,583 --> 00:11:29,583 ‫"אוי, לא‬ 168 00:11:29,666 --> 00:11:31,250 ‫"עכשיו יש לך חור גדול‬ 169 00:11:31,333 --> 00:11:32,916 ‫"למה היה עליי ללכת?‬ ‫-למה?‬ 170 00:11:33,000 --> 00:11:34,666 ‫"אתם באמת רוצים לדעת?‬ 171 00:11:34,750 --> 00:11:38,500 ‫"פעם הייתי שם אני שן חדשה תפסה את מקומי‬ 172 00:11:38,583 --> 00:11:39,916 ‫"היא איתכם שם‬ 173 00:11:40,416 --> 00:11:41,666 ‫"לעולם‬ 174 00:11:41,750 --> 00:11:45,125 ‫"כיצד זה פועל? הבה נסביר לכם‬ 175 00:11:45,208 --> 00:11:49,833 ‫"לפני שנולדתם כל שיניכם‬ ‫התחילו לצמוח, לא רק מערכת אחת‬ 176 00:11:49,916 --> 00:11:52,291 ‫"הצמחתם שתיים מייד‬ ‫-כן‬ 177 00:11:52,375 --> 00:11:55,583 ‫"שיני החלב שלכם וגם השיניים הקבועות‬ ‫-כן‬ 178 00:11:55,666 --> 00:11:59,166 ‫"לפני שתגיעו לגיל שנה שיניכם יבצבצו‬ ‫-יבצבצו‬ 179 00:11:59,250 --> 00:12:03,000 ‫"הן עוזרות לכם לדבר וגם ללעוס‬ ‫-הן עוזרות‬ 180 00:12:03,083 --> 00:12:06,500 ‫"ולשיני החלב שלכם יש עבודה‬ ‫-שצריך לעשות‬ 181 00:12:06,583 --> 00:12:09,250 ‫"הן גם מפנות מקום לשיניכם הקבועות‬ 182 00:12:09,750 --> 00:12:13,416 ‫"סביר שהן יתחילו ליפול בגיל שש או שבע‬ 183 00:12:13,500 --> 00:12:17,083 ‫"והאחרונות ייפלו בגיל 11 בערך‬ ‫-או 12‬ 184 00:12:17,166 --> 00:12:18,416 ‫"אתם גדלים‬ 185 00:12:19,458 --> 00:12:20,750 ‫"כן, ילדים‬ 186 00:12:20,833 --> 00:12:23,833 ‫"אך עדיין יש לכם חיוך יפהפה‬ 187 00:12:23,916 --> 00:12:25,250 ‫"חיוך יפהפה‬ 188 00:12:25,333 --> 00:12:28,333 ‫"כן, ראו אותי, אני שן חלב‬ 189 00:12:28,958 --> 00:12:31,875 ‫"נופלת מהפה שלכם, כן, מפנה מקום‬ 190 00:12:32,666 --> 00:12:35,333 ‫"ראו אותי, אני שן חלב‬ 191 00:12:36,291 --> 00:12:39,291 ‫"אני זזה מהדרך, מפנה מקום"‬ 192 00:12:42,583 --> 00:12:46,166 ‫התחנה הבאה, המחלקה לשימושים גופניים.‬ 193 00:12:53,666 --> 00:12:55,000 ‫שלום, בינג.‬ 194 00:12:56,041 --> 00:13:00,375 ‫מה מביא אותך למחלקה היום?‬ ‫-שלום, דוקטור פופי ואן פוברט.‬ 195 00:13:00,458 --> 00:13:04,708 ‫אני מנסה לברר‬ ‫את מקור הסחרחורת. לדעתי זה קשור באוזניים.‬ 196 00:13:04,791 --> 00:13:06,750 ‫באוזן הפנימית, ליתר דיוק.‬ 197 00:13:06,833 --> 00:13:10,416 ‫ולמזלך יש לי את הדרך המושלמת להראות זאת.‬ 198 00:13:12,833 --> 00:13:13,791 ‫מגניב!‬ 199 00:13:13,875 --> 00:13:16,458 ‫מפעיל, התקדם!‬ 200 00:13:18,250 --> 00:13:19,750 ‫אדיר!‬ 201 00:13:20,541 --> 00:13:25,208 ‫כדאי שתחזיק חזק, בינג.‬ ‫המצב עומד להפוך לסוער קצת.‬ 202 00:13:26,000 --> 00:13:27,166 ‫למה את מתכוונת?‬ 203 00:13:39,125 --> 00:13:40,250 ‫איזה כיף!‬ 204 00:13:41,708 --> 00:13:42,916 ‫הבט וראה,‬ 205 00:13:44,041 --> 00:13:46,166 ‫האוזן הפנימית.‬ 206 00:13:46,666 --> 00:13:49,333 ‫מהאוזן הפנימית רואים מבעד לעיניים?‬ 207 00:13:50,083 --> 00:13:51,958 ‫לא באוזן אמיתית.‬ 208 00:13:52,041 --> 00:13:55,833 ‫אך זהו דגם שנועד להראות לך‬ ‫את ההבדל בין מה שהעיניים רואות‬ 209 00:13:55,916 --> 00:13:58,166 ‫לבין מה שמתרחש באוזן הפנימית.‬ 210 00:13:58,250 --> 00:14:00,833 ‫אז מה בדיוק מתרחש באוזן הפנימית?‬ 211 00:14:00,916 --> 00:14:04,833 ‫ובכן, בנוסף לשמיעה,‬ ‫היא גם שולטת בשיווי המשקל.‬ 212 00:14:04,916 --> 00:14:08,500 ‫הסתכל מבעד לעיניים. נראה לך שאנחנו זזים?‬ 213 00:14:10,333 --> 00:14:15,750 ‫הכול עומד במקום, קברניטה!‬ ‫-מפעיל, התחל בסיבוב.‬ 214 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 ‫מייד.‬ 215 00:14:24,041 --> 00:14:28,083 ‫המים זזים.‬ ‫-כעת הסתכל מבעד לעיניים. מה אתה רואה?‬ 216 00:14:28,708 --> 00:14:30,958 ‫אני לא יודע. הכול מסתובב.‬ 217 00:14:32,125 --> 00:14:33,291 ‫בדיוק.‬ 218 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 ‫הראש מסתובב וזה גורם‬ ‫לנוזל שבאוזן הפנימית לנוע.‬ 219 00:14:37,375 --> 00:14:40,416 ‫ואתה רואה את החוטים דמויי השערות שלמטה?‬ 220 00:14:40,500 --> 00:14:43,666 ‫הם מייצגים תאים מיוחדים, שנעים עם הנוזל‬ 221 00:14:43,750 --> 00:14:47,000 ‫ושולחים למוח אות‬ ‫שאומר לו באיזה כיוון אנו נעים.‬ 222 00:14:47,916 --> 00:14:51,750 ‫מה יקרה אם נסתובב מהר יותר?‬ ‫-מהר יותר? ובכן…‬ 223 00:14:51,833 --> 00:14:53,666 ‫מפעיל. מהר יותר.‬ 224 00:14:55,291 --> 00:14:59,333 ‫מהר יותר!‬ 225 00:15:01,416 --> 00:15:03,416 ‫עצור, מפעיל!‬ ‫-איזה יופי!‬ 226 00:15:03,500 --> 00:15:06,333 ‫עצור!‬ 227 00:15:06,416 --> 00:15:08,416 ‫הוא הולך להתפוצץ!‬ 228 00:15:11,208 --> 00:15:13,958 ‫מפעיל, למה אנחנו לא נעצרים?‬ 229 00:15:16,875 --> 00:15:18,666 ‫לא!‬ 230 00:15:18,750 --> 00:15:20,541 ‫כן!‬ 231 00:15:24,333 --> 00:15:25,250 ‫כן!‬ 232 00:15:25,750 --> 00:15:26,958 ‫זה היה אדיר!‬ 233 00:15:27,708 --> 00:15:31,125 ‫אבל אני עדיין לא מבין‬ ‫את הקשר בין האוזן הפנימית לסחרחורת.‬ 234 00:15:32,333 --> 00:15:35,416 ‫הסתכל מבעד לעיניים. נראה לך שאנחנו זזים?‬ 235 00:15:36,916 --> 00:15:38,208 ‫לא. נעצרנו.‬ 236 00:15:38,708 --> 00:15:42,541 ‫נכון. אך מה קורה לשערות?‬ 237 00:15:42,625 --> 00:15:45,208 ‫הן מתנועעות, כי הנוזל זז עדיין.‬ 238 00:15:45,291 --> 00:15:46,833 ‫בדיוק.‬ 239 00:15:46,916 --> 00:15:50,166 ‫העיניים שלך אומרות למוח שאתה לא נע,‬ 240 00:15:50,666 --> 00:15:53,750 ‫אך השערות הקטנות מתנועעות עדיין‬ 241 00:15:53,833 --> 00:15:57,500 ‫ושולחות למוח אות שאתה זז עדיין.‬ 242 00:15:58,208 --> 00:16:01,750 ‫אז המוח מתבלבל‬ ‫כי הוא מקבל שני מסרים שונים?‬ 243 00:16:01,833 --> 00:16:03,166 ‫שוב צדקת.‬ 244 00:16:03,250 --> 00:16:05,958 ‫ורק כאשר הנוזל מפסיק לנוע‬ 245 00:16:06,041 --> 00:16:10,416 ‫המוח מקבל אותו מסר‬ ‫מהעיניים ומהאוזניים כאחד.‬ 246 00:16:11,500 --> 00:16:12,708 ‫זה מדהים!‬ 247 00:16:13,208 --> 00:16:17,041 ‫תודה על העזרה, קברניטה.‬ ‫זה הועיל לי מאוד. להתראות.‬ 248 00:16:17,833 --> 00:16:19,833 ‫אני תמיד שמחה לעזור, בינג.‬ 249 00:16:20,333 --> 00:16:22,125 ‫לך לפניי. אני צריכה…‬ 250 00:16:22,625 --> 00:16:24,250 ‫לשכב כאן לרגע.‬ 251 00:16:29,625 --> 00:16:35,208 ‫"כשהאוזן הפנימית אומרת‬ ‫שאתם מסתובבים אך העיניים אומרות שלא‬ 252 00:16:35,291 --> 00:16:38,125 ‫"הן גורמות לכם בלבול במוח‬ 253 00:16:38,208 --> 00:16:40,833 ‫"וזה מה שיוצר סחרחורת‬ 254 00:16:40,916 --> 00:16:46,083 ‫"בתוך האוזן הפנימית יש צינורות‬ ‫שבהן תאים עם שערות מיקרוסקופיות‬ 255 00:16:46,583 --> 00:16:51,083 ‫"יש גם הרבה נוזל שנח שם כמו מרק‬ 256 00:16:51,166 --> 00:16:54,291 ‫"כשאתם מסתובבים השערות נעות‬ 257 00:16:54,375 --> 00:16:56,125 ‫"כי המרק מיטלטל‬ 258 00:16:56,625 --> 00:17:01,791 ‫"והדבר שולח אל המוח אות‬ ‫שאתם מסתחררים כמו סביבון‬ 259 00:17:01,875 --> 00:17:06,541 ‫"הבעיה מתחילה כשהסיבוב פוסק‬ ‫ועיניכם אומרות לכם שנעצרתם‬ 260 00:17:06,625 --> 00:17:11,791 ‫"כי הנוזל שבאוזנכם עדיין לא נעצר‬ ‫והשערות נעות כאילו שאתם מסתובבים‬ 261 00:17:11,875 --> 00:17:14,583 ‫"יש סתירה בין העיניים לאוזן הפנימית‬ 262 00:17:14,666 --> 00:17:16,500 ‫"וזה עושה לי חשק להקיא‬ 263 00:17:16,583 --> 00:17:22,083 ‫"כשהאוזן הפנימית אומרת‬ ‫שאתם מסתובבים אך העיניים אומרות שלא‬ 264 00:17:22,166 --> 00:17:24,625 ‫"הן גורמות לכם בלבול במוח‬ 265 00:17:25,125 --> 00:17:28,666 ‫"ואז אתם חשים סחרחורת"‬ 266 00:17:33,208 --> 00:17:35,541 ‫שלום? מר קראטיסט? אתה שם?‬ 267 00:17:35,625 --> 00:17:39,000 ‫תודה לאל שחזרת, בינג.‬ ‫האליפות כבר כמעט החלה,‬ 268 00:17:39,083 --> 00:17:43,000 ‫והתאמנתי. הרבה. תסתכל.‬ 269 00:17:43,916 --> 00:17:46,750 ‫הוא לא נראה לי ממש מוכן.‬ 270 00:17:46,833 --> 00:17:49,083 ‫גילית מדוע יש לאנשים סחרחורת?‬ 271 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 ‫כי אני ממש צריך לבצע‬ ‫את בעיטת העקב הסיבובית הזאת.‬ 272 00:17:53,291 --> 00:17:57,041 ‫בהחלט. באוזנך יש המון‬ ‫שערות קטנות שמוקפות בנוזל.‬ 273 00:17:57,125 --> 00:17:59,125 ‫כשאתה זז, הנוזל מתנועע‬ 274 00:17:59,208 --> 00:18:01,875 ‫והשערות מסמנות למוח שלך שאתה זז.‬ 275 00:18:01,958 --> 00:18:04,666 ‫שערות קטנות? בתוך האוזניים שלי?‬ 276 00:18:05,166 --> 00:18:08,166 ‫כן. כשאתה נעצר, עיניך אומרות למוחך שנעצרת,‬ 277 00:18:08,250 --> 00:18:11,458 ‫אך השערות ממשיכות לנוע‬ ‫ואומרות למוחך שאתה זז.‬ 278 00:18:11,541 --> 00:18:16,291 ‫אז אתה לא ממש יכול לעזור לי‬ ‫עם הסחרחורת שלי? צריך פשוט לחכות?‬ 279 00:18:16,375 --> 00:18:21,958 ‫אצטרך לחכות שהנוזלים באוזן שלי‬ ‫יפסיקו לנוע כדי שאחזור לשיווי משקל?‬ 280 00:18:22,708 --> 00:18:25,083 ‫כן, זו הדרך היחידה להפסיק זאת.‬ 281 00:18:26,000 --> 00:18:31,833 ‫טוב, אולי זה לא נורא, בסופו של דבר.‬ ‫-למה אתה מתכוון, אחי?‬ 282 00:18:31,916 --> 00:18:35,916 ‫תראו, אני יודע‬ ‫שאתם חושבים שאני מומחה בקראטה, אבל…‬ 283 00:18:36,416 --> 00:18:39,625 ‫למען האמת, אני לא ממש טוב בזה.‬ 284 00:18:40,250 --> 00:18:41,666 ‫מה אתה סח.‬ 285 00:18:42,291 --> 00:18:46,000 ‫אני יודע, קשה להאמין,‬ ‫כי תראו איך אני מתנועע,‬ 286 00:18:46,083 --> 00:18:49,875 ‫אבל אני לא ממש טוב.‬ ‫לקח לי שעה רק לחגור את החגורה.‬ 287 00:18:49,958 --> 00:18:52,041 ‫אז מה תעשה?‬ 288 00:18:52,125 --> 00:18:53,541 ‫יש לי תוכנית אחרת.‬ 289 00:18:55,000 --> 00:18:56,791 ‫באמת? מהי?‬ 290 00:18:57,291 --> 00:19:00,000 ‫החלטתי להתפרסם בתור…‬ 291 00:19:00,541 --> 00:19:01,708 ‫מנתח מוח.‬ 292 00:19:03,291 --> 00:19:07,833 ‫ואו. אולי כדאי לך‬ ‫להקדיש עוד קצת זמן למחשבה על כך.‬ 293 00:19:08,333 --> 00:19:11,916 ‫אחליט אשר אחליט,‬ ‫טוב לדעת שיש לי חברים כמוכם‬ 294 00:19:12,000 --> 00:19:14,416 ‫שאני יכול לפנות אליהם כשיש לי בעיה.‬ 295 00:19:14,500 --> 00:19:17,875 ‫בכל שאלה שתהיה לך, תתקשר אלינו.‬ ‫-כן, גבר.‬ 296 00:19:17,958 --> 00:19:20,833 ‫תודה על העזרה, סטוריבוטס. נדבר בקרוב.‬ 297 00:19:21,333 --> 00:19:22,666 ‫אל תשכחו.‬ 298 00:19:44,791 --> 00:19:47,208 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬