1 00:00:06,791 --> 00:00:08,875 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,916 --> 00:00:18,333 ‫"זמן תשובות!‬ 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,791 ‫"זו 'הסטוריבוטס: זמן תשובות!'‬ 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 ‫"הם חיים במחשבכם ויש להם מטלות‬ 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 ‫"הם עוסקים בלמידה ויודעים איך ליהנות‬ 6 00:00:25,833 --> 00:00:27,875 ‫"וכשיש לכם שאלה, תנו להם לענות‬ 7 00:00:27,958 --> 00:00:30,583 ‫"זו 'הסטוריבוטס: זמן תשובות!'‬ 8 00:00:31,333 --> 00:00:32,333 ‫"זמן תשובות!"‬ 9 00:00:32,416 --> 00:00:34,041 ‫- הסטוריבוטס: זמן תשובות! -‬ 10 00:00:38,333 --> 00:00:39,875 ‫שלום! מה העניינים?‬ 11 00:00:40,500 --> 00:00:43,791 ‫שלום, בו. לאיזה גודל מגיע דג זהב?‬ 12 00:00:44,500 --> 00:00:49,708 ‫נראה שדגי זהב יכולים להגיע‬ ‫לאורך 38 סנטימטרים ולמשקל של כקילוגרם.‬ 13 00:00:49,791 --> 00:00:52,500 ‫ואו, זה דג ממש גדול.‬ 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,583 ‫כן, נראה לי שאזדקק לאקווריום גדול יותר.‬ 15 00:00:57,250 --> 00:00:59,000 ‫בינג מדבר. מה השאלה?‬ 16 00:00:59,083 --> 00:01:02,375 ‫שלום, בינג. כמה מהר אתה יכול לקפוץ על חבל?‬ 17 00:01:02,458 --> 00:01:03,458 ‫בואי נגלה.‬ 18 00:01:09,083 --> 00:01:10,875 ‫נראה שדי מהר.‬ 19 00:01:13,041 --> 00:01:13,875 ‫בופ?‬ 20 00:01:14,375 --> 00:01:15,875 ‫בופ.‬ 21 00:01:17,916 --> 00:01:18,833 ‫בופ.‬ 22 00:01:23,625 --> 00:01:24,750 ‫בופ.‬ 23 00:01:34,416 --> 00:01:35,458 ‫בופ…‬ 24 00:01:39,333 --> 00:01:42,166 ‫הסתכלו, כולם! שאלה מרמה שלוש מגיעה!‬ 25 00:01:44,333 --> 00:01:45,958 ‫בוקר נעים, סטוריבוטס.‬ 26 00:01:46,041 --> 00:01:51,083 ‫אני ליידי אלינור השנייה,‬ ‫האדריכלית המלכותית של הוד מעלתה המלכה.‬ 27 00:01:51,166 --> 00:01:54,666 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך? אדריכלות היא מגניבה!‬ 28 00:01:54,750 --> 00:01:58,375 ‫איך נוכל לעזור לך, גברת אדריכלית מלכותית?‬ 29 00:01:58,958 --> 00:02:01,500 ‫הוד מעלתה המלכה הטילה עליי‬ 30 00:02:01,583 --> 00:02:06,000 ‫את הכבוד הרב של בניית הטירה שלה.‬ 31 00:02:06,500 --> 00:02:09,125 ‫ואו, זה באמת כבוד!‬ 32 00:02:09,208 --> 00:02:12,500 ‫למרות זאת, הבקשה מכבידה עליי מאוד.‬ 33 00:02:12,583 --> 00:02:15,875 ‫המלכה הכריזה שמעתה ועד עולם‬ 34 00:02:15,958 --> 00:02:19,333 ‫היא תגור בטירה הכי מפוארת ויפה…‬ 35 00:02:20,666 --> 00:02:22,000 ‫שעשויה מחול!‬ 36 00:02:22,500 --> 00:02:23,791 ‫חול?‬ 37 00:02:23,875 --> 00:02:26,041 ‫למה שתבני טירה מחול?‬ 38 00:02:26,125 --> 00:02:30,291 ‫אני לא שואלת‬ ‫את המלכה שאלות, בינג. היא חמת מזג.‬ 39 00:02:30,375 --> 00:02:32,375 ‫אבל אם אתם חייבים לדעת,‬ 40 00:02:32,458 --> 00:02:35,875 ‫לדעתה של המלכה,‬ ‫כל איכר יכול לבנות טירה מאבן.‬ 41 00:02:35,958 --> 00:02:39,291 ‫היא רוצה את הטירה‬ ‫הכי מיוחדת שנוצרה אי פעם.‬ 42 00:02:40,041 --> 00:02:41,083 ‫ולכן החול.‬ 43 00:02:44,250 --> 00:02:47,583 ‫אז מה הבעיה, גברת אדריכלית?‬ 44 00:02:47,666 --> 00:02:51,541 ‫בנג, הבעיה היא שהשתמשנו בכל החול בממלכה,‬ 45 00:02:51,625 --> 00:02:54,333 ‫והטירה בנויה רק למחצה.‬ 46 00:02:55,416 --> 00:02:56,500 ‫זאת באמת בעיה.‬ 47 00:02:56,583 --> 00:03:01,375 ‫אם לא אמצא בקרוב את כמות החול‬ ‫האדירה שנחוצה כדי לסיים את הטירה,‬ 48 00:03:01,458 --> 00:03:04,833 ‫אקבל כרטיס בכיוון אחד לצינוק המלכותי.‬ 49 00:03:04,916 --> 00:03:06,750 ‫בופ.‬ 50 00:03:07,625 --> 00:03:13,250 ‫בדיוק. אני צריכה לברר במהירות‬ ‫מאיפה מגיע החול, כדי שאוכל לסיים את הטירה.‬ 51 00:03:13,875 --> 00:03:18,333 ‫לחברתי פיליס יש הרבה חתלתולים‬ ‫שמשתמשים בחול בארגזי הצרכים שלהם.‬ 52 00:03:18,416 --> 00:03:21,000 ‫היא בטח תדע מאיפה מגיע החול.‬ 53 00:03:21,083 --> 00:03:22,833 ‫כן!‬ ‫-רעיון נהדר!‬ 54 00:03:22,916 --> 00:03:26,541 ‫חתולים תמיד עושים צרכים בחול.‬ ‫-תודה, בו. הזדרזי.‬ 55 00:03:27,041 --> 00:03:32,333 ‫המראה של טירה לא גמורה אינו נעים‬ ‫למלכה ואינו מספק לי ביטחון מצינוקים.‬ 56 00:03:32,916 --> 00:03:37,000 ‫אל תדאגי,‬ ‫גברת אלינור, אנחנו יוצאים לעבודה.‬ 57 00:03:39,583 --> 00:03:40,458 ‫זמן תשובות!‬ 58 00:03:41,958 --> 00:03:46,666 ‫סטוריבוטס, איך קוראים לצורה עם המון צדדים?‬ 59 00:03:48,958 --> 00:03:54,000 ‫ניתוח צורות בידי אמנית המיצג הידועה,‬ 60 00:03:54,500 --> 00:03:55,708 ‫מאדאם פופו.‬ 61 00:04:05,333 --> 00:04:08,708 ‫משולש, שלושה צדדים.‬ 62 00:04:14,000 --> 00:04:17,416 ‫מלבן, ארבעה צדדים.‬ 63 00:04:22,291 --> 00:04:25,958 ‫מחומש, חמישה צדדים!‬ 64 00:04:30,166 --> 00:04:34,250 ‫משושה, שישה צדדים!‬ 65 00:04:37,916 --> 00:04:41,375 ‫זה היה ניתוח צורות‬ 66 00:04:41,458 --> 00:04:45,250 ‫בידי אמנית המיצג הידועה, מאדאם פופו.‬ 67 00:04:47,708 --> 00:04:50,958 ‫אמנית המיצג הידועה לשעבר.‬ 68 00:04:55,875 --> 00:04:57,750 ‫שלום, סטוריבוטס!‬ 69 00:04:58,916 --> 00:05:01,541 ‫מה יש בחדשות היום?‬ 70 00:05:02,833 --> 00:05:07,000 ‫אתם צופים בחדשות הסטוריבוטס‬ ‫בערוץ 22 ושני שלישים, וו-בי-או-טי.‬ 71 00:05:07,083 --> 00:05:11,000 ‫עם המגישים שלכם,‬ ‫סטורי סטוריברג ובוט בוטסון.‬ 72 00:05:12,708 --> 00:05:13,958 ‫ידיעה שהגיעה זה עתה.‬ 73 00:05:14,041 --> 00:05:19,416 ‫חמוצים הם רק מלפפונים‬ ‫שהושרו במים, חומץ, תבלינים ומלח.‬ 74 00:05:20,375 --> 00:05:22,250 ‫היי, זוז קצת!‬ ‫-תעשו לי מקום!‬ 75 00:05:22,333 --> 00:05:24,083 ‫זאת הרגל שלי.‬ ‫-די כבר!‬ 76 00:05:25,416 --> 00:05:27,416 ‫היי, למה אותה?‬ ‫-קח אותי!‬ 77 00:05:27,500 --> 00:05:28,666 ‫אני הבא בתור!‬ 78 00:05:31,291 --> 00:05:33,791 ‫לא צריך, תודה.‬ ‫-אל תיקח אותי.‬ 79 00:05:35,125 --> 00:05:36,666 ‫יש לי שאלה.‬ 80 00:05:37,166 --> 00:05:39,583 ‫איך מציירים חתול?‬ 81 00:05:45,333 --> 00:05:47,583 ‫שלום, אני גאי גלדלי.‬ 82 00:05:47,666 --> 00:05:52,416 ‫היום נצייר חתול. ציירו איתי, טוב?‬ 83 00:05:52,500 --> 00:05:54,958 ‫ראשית ניצור עיגול גדול.‬ 84 00:05:55,458 --> 00:05:56,708 ‫כך.‬ 85 00:05:56,791 --> 00:06:00,625 ‫כעת נוסיף מלמעלה‬ ‫שני משולשים, שיהיו האוזניים,‬ 86 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 ‫ומשולש נוסף אחד באמצע.‬ 87 00:06:03,958 --> 00:06:06,250 ‫נוסיף שתי נקודות כעיניים.‬ 88 00:06:07,000 --> 00:06:08,708 ‫וחיוך קטן.‬ 89 00:06:09,708 --> 00:06:11,708 ‫וכעת ניצור את השפם.‬ 90 00:06:13,458 --> 00:06:16,666 ‫לדעתי זה ציור יפה. מה דעתכם?‬ 91 00:06:17,583 --> 00:06:18,708 ‫לא שוב!‬ 92 00:06:21,583 --> 00:06:23,166 ‫שב! ארצה! כלב טוב!‬ 93 00:06:23,875 --> 00:06:24,750 ‫תתגלגל!‬ 94 00:06:33,000 --> 00:06:35,875 ‫התחנה הבאה, ביתה של פיליס.‬ 95 00:06:39,666 --> 00:06:40,708 ‫חול לחתולים.‬ 96 00:06:40,791 --> 00:06:45,083 ‫ידעתי שפיליס תוכל לומר לי מאיפה החול מגיע.‬ 97 00:06:45,166 --> 00:06:46,958 ‫בו, זאת את?‬ 98 00:06:47,750 --> 00:06:48,958 ‫שלום, פיליס!‬ 99 00:06:49,458 --> 00:06:52,208 ‫יש לי שאלה חשובה מאוד אלייך.‬ 100 00:06:52,291 --> 00:06:55,791 ‫השאלה הזאת תצטרך להמתין, יקירתי.‬ 101 00:06:55,875 --> 00:06:59,583 ‫אני עומדת ללכת לחנות‬ ‫כדי לקנות עוד מזון לחתולים.‬ 102 00:07:00,500 --> 00:07:05,166 ‫מאחר שאת כאן,‬ ‫תוכלי להשגיח על המלאכים שלי בינתיים?‬ 103 00:07:10,750 --> 00:07:14,166 ‫חי נפשי!‬ 104 00:07:14,666 --> 00:07:16,750 ‫חתלתולים!‬ 105 00:07:16,833 --> 00:07:18,083 ‫כן!‬ 106 00:07:18,166 --> 00:07:22,625 ‫ברור שאשמח להשגיח‬ ‫על התינוקות הקטנים והחמודים שלך.‬ 107 00:07:22,708 --> 00:07:25,541 ‫נפלא. אחזור בקרוב.‬ 108 00:07:31,041 --> 00:07:32,208 ‫שלום.‬ 109 00:07:32,291 --> 00:07:33,875 ‫שלום. בסדר.‬ 110 00:07:33,958 --> 00:07:37,125 ‫רגע. חכו!‬ 111 00:07:39,458 --> 00:07:42,416 ‫זה בסדר, חתלתול. אני אוריד אותך משם.‬ 112 00:07:42,916 --> 00:07:43,833 ‫זהו.‬ 113 00:07:55,416 --> 00:07:56,291 ‫תפסתי אותך!‬ 114 00:08:09,708 --> 00:08:12,000 ‫בבקשה, תפסיקו להתפתל.‬ 115 00:08:21,958 --> 00:08:22,833 ‫אוי ואבוי.‬ 116 00:08:28,083 --> 00:08:30,333 ‫לא! בבקשה!‬ 117 00:08:33,166 --> 00:08:34,750 ‫חתולים רעים!‬ 118 00:08:39,541 --> 00:08:40,375 ‫תפסתי!‬ 119 00:08:49,666 --> 00:08:50,666 ‫מה…‬ 120 00:08:56,291 --> 00:08:58,500 ‫חזרתי, חתולים.‬ 121 00:09:07,833 --> 00:09:10,500 ‫חתלתולים טובים. תאכלו.‬ 122 00:09:11,000 --> 00:09:13,833 ‫תודה שטיפלת במלאכים שלי, בו.‬ 123 00:09:15,416 --> 00:09:17,375 ‫על לא דבר.‬ 124 00:09:18,208 --> 00:09:23,750 ‫אבל פיליס, אני ממש צריכה לדעת‬ ‫מאיפה בא כל החול שבארגזי הצרכים האלה.‬ 125 00:09:24,750 --> 00:09:26,083 ‫אין לי מושג.‬ 126 00:09:26,166 --> 00:09:28,833 ‫אני רק קונה אותו מחנות החיות.‬ 127 00:09:33,041 --> 00:09:36,666 ‫יצורים מפונקים! זה הזמן לסיפורים שלי.‬ 128 00:09:36,750 --> 00:09:40,875 ‫אבל פיליס, אני ממש‬ ‫צריכה לברר מאיפה החול מגיע.‬ 129 00:09:41,375 --> 00:09:42,875 ‫הפעם ב…‬ 130 00:09:42,958 --> 00:09:45,291 ‫"חולות של תשוקה".‬ 131 00:09:46,041 --> 00:09:48,583 ‫חול!‬ 132 00:09:48,666 --> 00:09:50,875 ‫זה כל מה שאתה מדבר עליו!‬ 133 00:09:51,458 --> 00:09:53,208 ‫חול משמאלי!‬ 134 00:09:53,291 --> 00:09:55,083 ‫חול מימיני!‬ 135 00:09:55,166 --> 00:09:59,375 ‫יש כאן יותר מדי חול!‬ 136 00:09:59,458 --> 00:10:01,083 ‫חול!‬ 137 00:10:01,166 --> 00:10:03,791 ‫אני בטוחה ששם אמצא את התשובה!‬ 138 00:10:03,875 --> 00:10:08,208 ‫אני צריכה לזוז!‬ ‫תודה, פיליס! להתראות! להתראות, חתולים!‬ 139 00:10:11,750 --> 00:10:14,583 ‫מלאכים קטנים וטובים שלי.‬ 140 00:10:16,458 --> 00:10:17,291 ‫שלום!‬ 141 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 ‫מניין באה הקשת בענן?‬ 142 00:10:21,416 --> 00:10:25,833 ‫הבלש בופ בתעלומת הקשת בענן הנעדרת.‬ 143 00:10:27,291 --> 00:10:30,250 ‫- הבלש בופ -‬ 144 00:10:31,333 --> 00:10:32,250 ‫הבלש בופ?‬ 145 00:10:32,333 --> 00:10:33,458 ‫בופ!‬ 146 00:10:33,541 --> 00:10:35,333 ‫אתה חייב לעזור לי, בלש.‬ 147 00:10:35,416 --> 00:10:41,041 ‫הייתי עם החברה הטובה שלי,‬ ‫קשת, ופתאום, פוף! היא פשוט נעלמה!‬ 148 00:10:41,125 --> 00:10:42,625 ‫ללא שום זכר.‬ 149 00:10:42,708 --> 00:10:44,333 ‫בופ?‬ 150 00:10:44,416 --> 00:10:47,375 ‫זה קרה כאן, בפארק. בוא מהר.‬ 151 00:10:47,458 --> 00:10:48,500 ‫בופ.‬ 152 00:10:50,166 --> 00:10:51,000 ‫בופ.‬ 153 00:10:55,041 --> 00:10:58,125 ‫תודה לאל שבאת. זה קרה ממש כאן.‬ 154 00:10:58,625 --> 00:11:01,791 ‫היא הייתה כאן רגע אחד, וברגע הבא נעלמה.‬ 155 00:11:02,458 --> 00:11:03,291 ‫בופ?‬ 156 00:11:08,750 --> 00:11:10,291 ‫בופ?‬ 157 00:11:10,375 --> 00:11:13,666 ‫כן, אני מניח שקודם ירד גשם.‬ ‫-בופ?‬ 158 00:11:13,750 --> 00:11:17,208 ‫אני יכול להוריד גשם, אבל כיצד זה יעזור?‬ ‫-בופ.‬ 159 00:11:17,291 --> 00:11:20,291 ‫במה השמש קשורה לעניין?‬ ‫-בופ!‬ 160 00:11:20,375 --> 00:11:24,583 ‫בסדר, אני אוריד גשם.‬ ‫אתה ממש נוגש עבדים, בופ.‬ 161 00:11:27,333 --> 00:11:30,625 ‫אני מוריד גשם.‬ 162 00:11:37,958 --> 00:11:40,125 ‫קשת, זו את!‬ 163 00:11:40,208 --> 00:11:41,416 ‫אבל איך?‬ 164 00:11:42,000 --> 00:11:44,750 ‫ענן יקר שלי, הייתי צריכה לומר לך.‬ 165 00:11:44,833 --> 00:11:48,250 ‫קשתות בענן זקוקות ללחות ולאור כדי להיראות.‬ 166 00:11:48,333 --> 00:11:50,958 ‫בבקשה, מותק, אני פשוט לא מבין.‬ 167 00:11:51,041 --> 00:11:55,125 ‫תראה, כשאור השמש עובר מבעד לטיפות המים,‬ 168 00:11:55,208 --> 00:11:59,666 ‫הוא מתפצל לכל הצבעים‬ ‫הנפלאים של האור הנראה לעין.‬ 169 00:12:00,250 --> 00:12:02,500 ‫וכך אנו, הקשתות בענן, נוצרות.‬ 170 00:12:03,083 --> 00:12:06,583 ‫קשת, אל תעזבי אותי שוב לעולם.‬ 171 00:12:06,666 --> 00:12:11,833 ‫אם תמשיך עם הגשם והאור,‬ ‫מתוק, באמת לא אעזוב אותך.‬ 172 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 ‫כן.‬ 173 00:12:14,791 --> 00:12:17,000 ‫ותעלומה נוספת נפתרה בידי…‬ 174 00:12:18,500 --> 00:12:20,125 ‫הבלש בופ.‬ 175 00:12:20,625 --> 00:12:22,708 ‫- תעלומת הקשת בענן הנעדרת, נפתרה -‬ 176 00:12:23,500 --> 00:12:26,208 ‫"קשת בענן מופיעה כאשר יש מים באוויר‬ 177 00:12:26,291 --> 00:12:28,791 ‫"למשל, כאשר יש יום עם טפטוף‬ 178 00:12:29,375 --> 00:12:32,666 ‫"כשאור עובר דרכם קורה לו משהו מיוחד‬ 179 00:12:32,750 --> 00:12:35,208 ‫"הוא נשבר באופן מיוחד‬ 180 00:12:35,708 --> 00:12:38,875 ‫"אור השמש עשוי מהמון צבעים שונים‬ 181 00:12:38,958 --> 00:12:41,125 ‫"וטיפות המים מפרידות ביניהם‬ 182 00:12:42,000 --> 00:12:45,041 ‫"וכאשר הם נפרדים, נוצרת קשת בענן‬ 183 00:12:45,125 --> 00:12:47,250 ‫"והמדע הופך לאמנות‬ 184 00:12:47,750 --> 00:12:49,791 ‫"יש אדום, כתום, צהוב‬ 185 00:12:49,875 --> 00:12:51,416 ‫"ירוק וכחול‬ 186 00:12:51,500 --> 00:12:54,333 ‫"גם אינדיגו וסגול‬ 187 00:12:54,416 --> 00:12:58,541 ‫"רק דבר אחד יפה יותר מקשת בענן‬ 188 00:12:58,625 --> 00:13:00,083 ‫"שתי קשתות בענן"‬ 189 00:13:03,791 --> 00:13:07,625 ‫התחנה הבאה, אולפן "חולות של תשוקה".‬ 190 00:13:10,041 --> 00:13:12,875 ‫זה החלום שלי. אני אהפוך לחול, גם אם…‬ 191 00:13:12,958 --> 00:13:14,000 ‫קאט!‬ 192 00:13:14,083 --> 00:13:17,375 ‫איפה ההתלהבות שלך? זכרי, את קוורץ!‬ 193 00:13:17,458 --> 00:13:22,916 ‫את תקועה בתוך פיסת גרניט גדולה‬ ‫ואת רוצה להשתחרר ולהפוך לחול!‬ 194 00:13:23,000 --> 00:13:25,333 ‫בסדר? ננסה שוב.‬ 195 00:13:26,291 --> 00:13:29,375 ‫טייק 327 ו…‬ 196 00:13:29,458 --> 00:13:30,583 ‫אקשן!‬ 197 00:13:30,666 --> 00:13:32,416 ‫זה החלום שלי. אני…‬ 198 00:13:35,125 --> 00:13:39,583 ‫קאט! מי זאת? מי הרסה את הצילום שלי?‬ ‫-אני ממש מצטערת. פשוט…‬ 199 00:13:39,666 --> 00:13:44,625 ‫אני פשוט ממש צריכה לדעת איך עושים חול!‬ 200 00:13:46,250 --> 00:13:50,208 ‫איזו נוכחות! איזו התלהבות!‬ ‫את השחקנית שחיכיתי לה!‬ 201 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 ‫באמת?‬ 202 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 ‫הלבשה! איפור!‬ 203 00:13:54,250 --> 00:13:55,333 ‫סליחה?‬ 204 00:13:59,291 --> 00:14:00,250 ‫אורות!‬ 205 00:14:00,750 --> 00:14:01,583 ‫מצלמה!‬ 206 00:14:02,250 --> 00:14:04,083 ‫ו… אקשן.‬ 207 00:14:05,166 --> 00:14:10,708 ‫בחופי הזמן,‬ ‫רק התשוקה יכולה לעזור לכם לטפס…‬ 208 00:14:10,791 --> 00:14:13,500 ‫על חולות של תשוקה.‬ 209 00:14:13,583 --> 00:14:17,458 ‫קוורץ, לאחר כל מה שאימך ואני עשינו בשבילך,‬ 210 00:14:17,541 --> 00:14:19,583 ‫את תעזבי את ההר שלנו‬ 211 00:14:19,666 --> 00:14:23,291 ‫ותהפכי לגרגר חול קטנטן וחסר חשיבות?‬ 212 00:14:23,375 --> 00:14:27,500 ‫זה בגלל הבחור ההוא, נכון?‬ ‫-זה לא רק בגללו, אבא.‬ 213 00:14:27,583 --> 00:14:32,958 ‫במשך כל חיי הרגשתי כמו מחצב זעיר‬ ‫שתקוע בתוך סלע הגרניט הגדול הזה.‬ 214 00:14:33,041 --> 00:14:37,666 ‫קוורץ, אימך ואני גידלנו אותך‬ ‫כך שתהיי גדולה יותר מהאלמוגים,‬ 215 00:14:37,750 --> 00:14:41,208 ‫מהצדפים, מהסלעים, מאבני החן‬ ‫ומהמחצבים שחול פשוט עשוי מהם.‬ 216 00:14:41,291 --> 00:14:42,958 ‫אני יודעת, אבא, אבל…‬ 217 00:14:43,625 --> 00:14:46,375 ‫עליי ללכת בעקבות חלומי!‬ 218 00:14:47,625 --> 00:14:54,000 ‫וכך ברחה קוורץ כדי להצטרף לאהובה‬ ‫וללכת בעקבות גורלם, להפוך לחול.‬ 219 00:14:54,083 --> 00:14:58,416 ‫הם לא ידעו עד כמה ארוך ומפרך יהיה המסע.‬ 220 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 ‫את מוכנה, אהובתי?‬ 221 00:15:00,250 --> 00:15:03,625 ‫יקירי, אני מוכנה כבר כל חיי.‬ 222 00:15:03,708 --> 00:15:05,333 ‫אך האם הם היו מוכנים…‬ 223 00:15:07,958 --> 00:15:12,916 ‫למיליוני שנים של קור, חום, רוח וגשם?‬ 224 00:15:16,083 --> 00:15:19,458 ‫קור, חום, רוח, גשם,‬ 225 00:15:19,541 --> 00:15:21,041 ‫שוב ושוב,‬ 226 00:15:21,125 --> 00:15:26,250 ‫הצליפו באוהבים הצעירים‬ ‫עד שהיו קטנים מספיק בשביל להיסחף.‬ 227 00:15:28,791 --> 00:15:30,458 ‫כך זה קורה?‬ 228 00:15:31,833 --> 00:15:32,833 ‫כן, אהובתי.‬ 229 00:15:32,916 --> 00:15:35,333 ‫אחזי בי ולא תהיה לך סיבה לפחד…‬ 230 00:15:36,375 --> 00:15:38,250 ‫אולי חוץ ממפל המים הזה.‬ 231 00:15:44,291 --> 00:15:46,791 ‫אחוז בי, יקירי.‬ ‫-אני מנסה.‬ 232 00:15:47,750 --> 00:15:50,250 ‫אני אמצא אותך!‬ 233 00:15:57,833 --> 00:16:00,083 ‫מה קרה?‬ 234 00:16:00,791 --> 00:16:06,000 ‫קוורץ, שכעת הייתה קטנה דייה‬ ‫בשביל להינשא אל האוקיינוס בנהרות ונחלים,‬ 235 00:16:06,083 --> 00:16:08,458 ‫גילתה שנשטפה אל החוף.‬ 236 00:16:08,541 --> 00:16:11,291 ‫ציפורים ענקיות?‬ 237 00:16:11,375 --> 00:16:12,625 ‫לא בדיוק.‬ 238 00:16:12,708 --> 00:16:14,041 ‫אנחנו פצפונים!‬ 239 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 ‫קוורץ, הצלחנו.‬ 240 00:16:17,875 --> 00:16:19,875 ‫אנחנו חול סוף סוף!‬ 241 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 ‫זה מושלם.‬ 242 00:16:22,083 --> 00:16:23,958 ‫פשוט מושלם.‬ 243 00:16:24,458 --> 00:16:27,250 ‫והם אכן היו גרגרי חול מושלמים,‬ 244 00:16:27,333 --> 00:16:31,916 ‫שעשו את המסע המסוכן‬ ‫מפסגות הקוורץ לחוף החולי,‬ 245 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 ‫כמו גרגרי חול רבים לפניהם‬ ‫וגרגרי חול רבים לעתיד לבוא.‬ 246 00:16:37,083 --> 00:16:40,041 ‫זהו רק אחד מסיפוריהם.‬ 247 00:16:40,125 --> 00:16:42,958 ‫קאט!‬ ‫-היה לי כיף, אבל אני חייבת לזוז.‬ 248 00:16:43,041 --> 00:16:45,416 ‫תודה, כולם. להתראות!‬ ‫-רגע, לא!‬ 249 00:16:45,500 --> 00:16:47,208 ‫להתראות!‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 250 00:16:49,000 --> 00:16:51,333 ‫עד לפעם הבאה, מוזה שלי.‬ 251 00:16:58,500 --> 00:17:02,625 ‫"סיפורו של החול הוא מדהים‬ ‫הוא נוצר במשך מיליוני שנים‬ 252 00:17:02,708 --> 00:17:06,791 ‫"הוא עשוי מכל מיני מחצבים‬ ‫כמו נציץ ופצלת, אך בעיקר קוורץ‬ 253 00:17:06,875 --> 00:17:10,708 ‫"הוא מתחיל בסלעים שבהרים‬ ‫שנשחקים ברוח, בגשם ובשלג שבגבהים‬ 254 00:17:10,791 --> 00:17:14,625 ‫"עם הזמן הם נשחקים‬ ‫לפיסות קטנות של מחצבים שנושרות אט אט‬ 255 00:17:14,708 --> 00:17:18,791 ‫"חול‬ 256 00:17:18,875 --> 00:17:22,708 ‫"החלקים הקטנים אז נסחפים‬ ‫בגשם או ברוח בימים סוערים‬ 257 00:17:22,791 --> 00:17:26,666 ‫"לנחלים ונהרות עם מים קוצפים‬ ‫ונשטפים עם הזרם אל הים‬ 258 00:17:26,750 --> 00:17:30,791 ‫"הם מגיעים לחוף עם הגלים‬ ‫למרות שמקורם בסלעים עתיקים‬ 259 00:17:30,875 --> 00:17:35,208 ‫"מסעם מסתיים הרחק משם‬ ‫וכעת הם חול על חוף הים‬ 260 00:17:35,291 --> 00:17:38,541 ‫"חול‬ 261 00:17:38,625 --> 00:17:42,625 ‫"למרות שהוא עשוי בעיקר מסלעים‬ ‫יש בחול גם פיסות אלמוגים וצדפים‬ 262 00:17:42,708 --> 00:17:44,791 ‫"הגרגרים הם תערובת של יבשה וים‬ 263 00:17:44,875 --> 00:17:47,166 ‫"וביחד הם מה שאנו קוראים לו חול‬ 264 00:17:47,250 --> 00:17:50,458 ‫"חול‬ 265 00:17:50,541 --> 00:17:53,750 ‫"החומר השימושי והיפה הזה‬ 266 00:17:53,833 --> 00:17:57,208 ‫"שלו אנו קוראים חול"‬ 267 00:18:00,875 --> 00:18:02,416 ‫שלום, ליידי אלינור.‬ 268 00:18:02,500 --> 00:18:05,041 ‫עני לי, ליידי אלינור. את שם?‬ 269 00:18:05,916 --> 00:18:10,875 ‫בו, נפלא שחזרת. אני זקוקה נואשות‬ ‫למספיק חול בשביל לסיים את הטירה של המלכה.‬ 270 00:18:10,958 --> 00:18:13,041 ‫ספרי לי, היכן להתחיל?‬ 271 00:18:13,541 --> 00:18:14,583 ‫להתחיל?‬ 272 00:18:14,666 --> 00:18:17,958 ‫ובכן, הכול מתחיל בפסגתו של הר.‬ 273 00:18:18,041 --> 00:18:19,500 ‫הר?‬ 274 00:18:19,583 --> 00:18:22,625 ‫שם נמצא רוב הגרניט.‬ 275 00:18:22,708 --> 00:18:29,083 ‫גרניט? בו, את לא מדברת בהיגיון.‬ ‫איך סלע ענק אמור לעזור לי למצוא חול?‬ 276 00:18:29,166 --> 00:18:33,791 ‫ובכן, בתוך הגרניט‬ ‫יש מחצבים קטנטנים בשם קוורץ.‬ 277 00:18:33,875 --> 00:18:37,583 ‫בסופו של דבר הם עושים‬ ‫את דרכם במורד ההר אל הים ו…‬ 278 00:18:37,666 --> 00:18:42,291 ‫בו, אין לי זמן‬ ‫לנסוע להרים. אני זקוקה לחול מייד.‬ 279 00:18:42,791 --> 00:18:47,500 ‫ההר לא יעזור לך כך או כך.‬ ‫התהליך הזה נמשך מיליוני שנים.‬ 280 00:18:47,583 --> 00:18:51,541 ‫מיליוני שנים? אוי, לא! גורלי נחרץ.‬ 281 00:18:51,625 --> 00:18:55,750 ‫סטוריבוטס, גורלי נחרץ!‬ 282 00:18:56,250 --> 00:18:58,291 ‫לא נכון, ליידי אלינור.‬ 283 00:18:58,375 --> 00:19:00,958 ‫את לא חייבת לחכות שחול חדש יופיע.‬ 284 00:19:01,041 --> 00:19:04,541 ‫את יכולה ללכת למקום‬ ‫שהחול נמצא בו עכשיו, אחי.‬ 285 00:19:04,625 --> 00:19:07,875 ‫נכון, יש חופים בכל רחבי העולם.‬ ‫-בופ.‬ 286 00:19:07,958 --> 00:19:09,958 ‫סטוריבוטס, אתם מבריקים.‬ 287 00:19:10,041 --> 00:19:11,208 ‫פשוט מבריקים!‬ 288 00:19:11,291 --> 00:19:15,916 ‫עם חצי מהצי של המלכה‬ ‫אוכל להביא די חול בשביל לסיים את הטירה.‬ 289 00:19:16,000 --> 00:19:20,166 ‫רעיון נפלא!‬ ‫-אדיר! את תשיגי את החול!‬ 290 00:19:20,916 --> 00:19:23,791 ‫סטוריבוטס, אין כמוכם.‬ 291 00:19:23,875 --> 00:19:28,166 ‫בשם הוד מלכותה המלכה,‬ ‫אני מודה לכם על שירותכם.‬ 292 00:19:50,125 --> 00:19:52,541 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬