1 00:00:06,458 --> 00:00:07,375 ‫مفاجأة!‬ 2 00:00:15,958 --> 00:00:18,291 ‫"- وقت الإجابة.‬ ‫- وقت الإجابة!‬ 3 00:00:18,375 --> 00:00:20,791 ‫إنه وقت روبوتات المعرفة: وقت الإجابة‬ 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 ‫يعيشون في حاسوبك ولديهم عمل يقومون به‬ 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 ‫التعلّم هو مهمتهم ويجعلونه ممتعًا أيضًا‬ 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,166 ‫وعندما تطرح سؤالًا سيجيبون عنه‬ 7 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 ‫إنهم روبوتات المعرفة: وقت الإجابة‬ 8 00:00:31,291 --> 00:00:32,375 ‫وقت الإجابة!"‬ 9 00:00:34,291 --> 00:00:36,083 ‫"الساعة الـ8:59"‬ 10 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 ‫"الساعة الـ9"‬ 11 00:00:38,916 --> 00:00:40,416 ‫- "بوب".‬ ‫- مرحبًا!‬ 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,500 ‫مرحبًا يا "بيب". كم عدد العضلات في جسمي؟‬ 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,416 ‫يحوي جسم الإنسان أكثر من 600 عضلة.‬ 14 00:00:49,500 --> 00:00:52,458 ‫في الواقع،‬ ‫يتطلب الابتسام فقط أكثر من 40 عضلة.‬ 15 00:00:52,541 --> 00:00:53,583 ‫هكذا.‬ 16 00:00:56,208 --> 00:00:58,666 ‫مرحبًا يا "بو". أتريدين لعب الغمضية؟‬ 17 00:00:59,250 --> 00:01:01,000 ‫أحب الغمضية!‬ 18 00:01:01,083 --> 00:01:03,291 ‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 19 00:01:03,875 --> 00:01:05,041 ‫بدأنا!‬ 20 00:01:05,125 --> 00:01:06,583 ‫أربعة، خمسة…‬ 21 00:01:06,666 --> 00:01:07,791 ‫مهلًا! لا…‬ 22 00:01:07,875 --> 00:01:09,583 ‫ستة، سبعة…‬ 23 00:01:09,666 --> 00:01:12,083 ‫- ثمانية، تسعة، عشرة.‬ ‫- لا. هنا!‬ 24 00:01:12,166 --> 00:01:13,250 ‫يا إلهي!‬ 25 00:01:13,333 --> 00:01:15,500 ‫أين تختبئين؟‬ 26 00:01:16,083 --> 00:01:17,916 ‫مرحبًا!‬ 27 00:01:19,541 --> 00:01:21,375 ‫وجدتك.‬ 28 00:01:22,291 --> 00:01:27,375 ‫أجل. وجدتني.‬ ‫كان ذلك ممتعًا! ولكنه مثير للتوتر أيضًا.‬ 29 00:01:27,458 --> 00:01:28,666 ‫"بوب".‬ 30 00:01:28,750 --> 00:01:32,333 ‫"لينغويني"، فلفل حارّ، كوسا،‬ ‫لحم خنزير، لحم مفروم معلّب، محار…‬ 31 00:01:33,208 --> 00:01:35,500 ‫"بانغ"، نجحت تمامًا بإيجاد الأجوبة.‬ 32 00:01:36,291 --> 00:01:38,291 ‫لا، لم أكن أجيب على الأسئلة.‬ 33 00:01:38,833 --> 00:01:40,625 ‫كنت أطلب شطيرة "بوريتو" فحسب.‬ 34 00:01:42,333 --> 00:01:44,791 ‫هل وضعت كلّ هذا في شطيرة "بوريتو"؟‬ 35 00:01:44,875 --> 00:01:47,833 ‫أجل. التنوّع يضفي الحيوية على الحياة‬ ‫مثل التوابل.‬ 36 00:01:48,541 --> 00:01:49,416 ‫أتريدون قضمة؟‬ 37 00:01:55,500 --> 00:01:57,833 ‫لدينا حالة من المستوى الثالث.‬ 38 00:02:00,416 --> 00:02:03,083 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة". سررت بلقائكم.‬ 39 00:02:03,166 --> 00:02:07,666 ‫يا للروعة!‬ 40 00:02:07,750 --> 00:02:09,708 ‫هل ترون ما أراه؟‬ 41 00:02:09,791 --> 00:02:11,166 ‫"بوب"!‬ 42 00:02:12,416 --> 00:02:14,250 ‫اسمي سيد "وندرفول"،‬ 43 00:02:14,333 --> 00:02:18,500 ‫ولديّ برنامج تلفزيوني صغير‬ ‫يُدعى أرض خيال السيد "وندرفول".‬ 44 00:02:19,375 --> 00:02:22,041 ‫نعرف من أنت يا سيد "وندرفول".‬ 45 00:02:22,125 --> 00:02:24,625 ‫أنت محبوبنا تمامًا.‬ 46 00:02:24,708 --> 00:02:26,875 ‫أجل. ترعرعنا على مشاهدة برنامجك!‬ 47 00:02:26,958 --> 00:02:30,416 ‫شاهدت كلّ الحلقات الـ905! مرتين!‬ 48 00:02:31,416 --> 00:02:33,791 ‫هذا لطف شديد منكم يا "روبوتات المعرفة".‬ 49 00:02:33,875 --> 00:02:37,208 ‫أتمنى لو أستطيع الجلوس‬ ‫والتحدّث والتعرف على كلّ واحد منكم،‬ 50 00:02:37,291 --> 00:02:39,500 ‫ولكن لديّ مشكلة صغيرة.‬ 51 00:02:39,583 --> 00:02:42,916 ‫سنفعل أيّ شيء لمساعدتك يا سيد "وندرفول".‬ 52 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 ‫أجل، كيف يمكننا مساعدتك؟‬ 53 00:02:45,083 --> 00:02:49,416 ‫يبدو أن طارقة الباب السحري إلى أرض الخيال‬ 54 00:02:50,000 --> 00:02:51,125 ‫قد وقعت.‬ 55 00:02:52,791 --> 00:02:56,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- إن لم تستطع طرق الباب السحري ثلاث مرات…‬ 56 00:02:56,583 --> 00:02:59,083 ‫فلا يمكنك الدخول إلى أرض الخيال!‬ 57 00:02:59,166 --> 00:03:02,791 ‫وسيخيب أمل ملايين الأولاد!‬ 58 00:03:03,708 --> 00:03:07,166 ‫أجل، نواجه مشكلة صغيرة‬ ‫يا "روبوتات المعرفة".‬ 59 00:03:07,250 --> 00:03:11,250 ‫ماذا؟ سقطت طارقة باب "أرض الخيال"؟‬ 60 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 ‫سيبدأ البرنامج بعد 17 دقيقة! ماذا سنفعل؟‬ 61 00:03:16,750 --> 00:03:20,333 ‫كما ترون، الجميع هنا منزعجون قليلًا.‬ 62 00:03:21,041 --> 00:03:21,958 ‫قليلًا فقط.‬ 63 00:03:22,041 --> 00:03:25,791 ‫لا تبدو منزعجًا يا سيد "وندرفول".‬ 64 00:03:26,375 --> 00:03:28,666 ‫كما تعلمون، هذا من ميزاتي.‬ 65 00:03:29,291 --> 00:03:31,791 ‫هل حاولت إلصاق طارقة الباب السحري بالغراء؟‬ 66 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 ‫في الواقع يا "بينغ"، حاولت ذلك،‬ ‫ولكن الغراء لم ينفع.‬ 67 00:03:35,875 --> 00:03:37,791 ‫"بوب"!‬ 68 00:03:37,875 --> 00:03:41,291 ‫بالضبط يا "بوب".‬ ‫إن استطعتم أن تخبروني كيف أستعمل الغراء،‬ 69 00:03:41,375 --> 00:03:47,083 ‫فسأتمكن من إعادة تركيب طارقة الباب‬ ‫والعودة إلى أرض الخيال وتقديم برنامجنا.‬ 70 00:03:47,166 --> 00:03:50,833 ‫صديقي "إيميت" بارع جدًا بصنع النماذج،‬ 71 00:03:50,916 --> 00:03:55,458 ‫ويستخدم الغراء طوال الوقت.‬ ‫قد يساعدنا لنعرف كيف يعمل الغراء.‬ 72 00:03:55,541 --> 00:03:58,083 ‫- بالطبع!‬ ‫- بوسع "إيميت" المساعدة!‬ 73 00:03:58,166 --> 00:04:00,291 ‫هذه فكرة جيدة جدًا يا "بانغ".‬ 74 00:04:00,375 --> 00:04:03,541 ‫أعجبتني جدًا.‬ ‫وسأكون ممتنًا لو استطعت المساعدة.‬ 75 00:04:03,625 --> 00:04:05,750 ‫باقي 15 دقيقة حتى وقت بدء البرنامج!‬ 76 00:04:07,958 --> 00:04:08,875 ‫وكذلك هو.‬ 77 00:04:09,583 --> 00:04:13,416 ‫لا تقلق يا سيد "وندرفول". سنتدبر الأمر.‬ 78 00:04:16,541 --> 00:04:17,458 ‫وقت الإجابة!‬ 79 00:04:18,791 --> 00:04:23,750 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة".‬ ‫كيف أعرف الاتجاه الذي أسلكه؟‬ 80 00:04:25,125 --> 00:04:26,500 ‫هل تشعر بالضياع؟‬ 81 00:04:28,125 --> 00:04:29,125 ‫وبلا وجهة؟‬ 82 00:04:31,000 --> 00:04:33,875 ‫أتخشى أنك أو أحد أحبائك‬ ‫غير قادرين على الملاحة؟‬ 83 00:04:33,958 --> 00:04:36,666 ‫أؤكد لك يا عزيزتي بأنني أعرف وجهتي.‬ 84 00:04:37,583 --> 00:04:39,500 ‫بات الأمل موجودًا الآن.‬ 85 00:04:39,583 --> 00:04:42,291 ‫بات لديك الآن الاتجاهات الأساسية.‬ 86 00:04:42,375 --> 00:04:47,291 ‫مع أربعة اتجاهات أساسية وهي،‬ ‫الشمال والجنوب والشرق والغرب،‬ 87 00:04:47,375 --> 00:04:50,125 ‫ستتمكن من إيجاد وجهتك إلى أيّ مكان تقريبًا.‬ 88 00:04:50,625 --> 00:04:53,833 ‫طرق التوجيه لا حصر لها، مثل البوصلة،‬ 89 00:04:53,916 --> 00:04:56,083 ‫والشمس وحتى النجوم في السماء.‬ 90 00:04:56,625 --> 00:04:59,958 ‫إلى الأمام بأقصى سرعة أيها الطاقم!‬ ‫اتبعوا نجم الشمال!‬ 91 00:05:01,791 --> 00:05:03,625 ‫وبعد أن تجد وجهتك،‬ 92 00:05:03,708 --> 00:05:07,041 ‫ما عليك سوى أن تعلم أن الشمال عكس الجنوب،‬ 93 00:05:07,125 --> 00:05:09,625 ‫والشرق يبعد 90 درجة إلى يمين الشمال،‬ 94 00:05:09,708 --> 00:05:11,541 ‫والغرب هو عكس الشرق.‬ 95 00:05:12,125 --> 00:05:16,291 ‫كلّما أردت مشاهدة شروق الشمس،‬ ‫كنت أنظر في الاتجاه غير الصحيح.‬ 96 00:05:16,791 --> 00:05:19,125 ‫ومشاهدة غروب الشمس كانت أسوأ حتى!‬ 97 00:05:21,166 --> 00:05:24,458 ‫وبعد أن عرفت أن الشمس تشرق من الشرق‬ ‫وتغرب في الغرب،‬ 98 00:05:24,541 --> 00:05:28,250 ‫لم أفوّت مشاهدتها أبدًا.‬ ‫شكرًا أيتها الاتجاهات الأساسية!‬ 99 00:05:28,333 --> 00:05:31,791 ‫تشمل سلبياتها الوصول في الوقت المحدد‬ ‫وتقديم إرشادات أفضل،‬ 100 00:05:31,875 --> 00:05:34,583 ‫وإلمامًا أقوى بالجغرافيا وفهم الخرائط.‬ 101 00:05:34,666 --> 00:05:37,625 ‫سل خبير الخرائط‬ ‫إن كانت الاتجاهات الأساسية تناسبك.‬ 102 00:05:37,708 --> 00:05:39,250 ‫وإن أردتم توضيحًا أكبر،‬ 103 00:05:39,333 --> 00:05:41,416 ‫جربوا الاتجاهات البينية.‬ 104 00:05:41,500 --> 00:05:42,833 ‫التزموا بالتعليمات.‬ 105 00:05:43,458 --> 00:05:47,541 ‫نعرف أن البحث قد يكون طويلًا،‬ ‫ولكن ستجدون طريقكم مع الاتجاهات الأساسية.‬ 106 00:05:49,000 --> 00:05:51,541 ‫ربما علينا أن نسأل أحدًا عن الإرشادات.‬ 107 00:05:54,791 --> 00:05:58,125 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة".‬ ‫أيمكنكم إخباري واقعًا شيقًا؟‬ 108 00:05:58,958 --> 00:06:01,625 ‫"الواقع الشيق 101"‬ 109 00:06:03,208 --> 00:06:05,916 ‫أتعلمين أن البزاق قد ينام وقتًا طويلًا جدًا؟‬ 110 00:06:06,000 --> 00:06:08,291 ‫وبعضها قد نام حتى ثلاث سنوات!‬ 111 00:06:09,541 --> 00:06:13,875 ‫حسنًا أيها النعسان. مرت ثلاث سنوات.‬ ‫حان وقت الاستيقاظ.‬ 112 00:06:15,166 --> 00:06:16,625 ‫ما الوقت الآن؟‬ 113 00:06:16,708 --> 00:06:17,666 ‫إنه شهر نوفمبر.‬ 114 00:06:19,125 --> 00:06:21,541 ‫خمس أشهر بعد فقط، أرجوك.‬ 115 00:06:21,625 --> 00:06:22,583 ‫حسنًا يا عزيزي.‬ 116 00:06:23,583 --> 00:06:24,875 ‫يا له من ملاك صغير.‬ 117 00:06:33,916 --> 00:06:37,333 ‫المحطة التالية، منزل والدة "إيميت".‬ 118 00:06:44,833 --> 00:06:46,666 ‫"إيميت"؟ هل أنت هنا؟‬ 119 00:06:49,541 --> 00:06:51,583 ‫هذا المكان رائع.‬ 120 00:06:55,625 --> 00:06:57,541 ‫ولك أيضًا.‬ 121 00:06:59,000 --> 00:07:00,500 ‫مرحبًا يا "بانغ"!‬ 122 00:07:02,333 --> 00:07:04,708 ‫مرحبًا يا "إيميت". كيف حالك يا رجل؟‬ 123 00:07:04,791 --> 00:07:09,333 ‫أنا بأحسن حال،‬ ‫ألصقت للتو آخر قطعة من أكبر نموذج لديّ!‬ 124 00:07:13,250 --> 00:07:14,208 ‫مذهل.‬ 125 00:07:14,291 --> 00:07:16,291 ‫ولكن بالحديث عن الغراء،‬ 126 00:07:16,375 --> 00:07:20,583 ‫كنت آمل أن تساعدني‬ ‫لأجيب عن سؤال صديقي السيد…‬ 127 00:07:20,666 --> 00:07:25,333 ‫عزيزي "إيميت"، اصعد لتناول الغداء.‬ ‫يمكنك الانضمام إلينا أيضًا يا "بانغ".‬ 128 00:07:26,333 --> 00:07:30,875 ‫شكرًا يا سيدتي والدة "إيميت"،‬ ‫ولكن أكلت شطيرة "بوريتو" تمامًا قبل قدومي.‬ 129 00:07:30,958 --> 00:07:32,458 ‫سآتي على الفور يا أمي.‬ 130 00:07:33,291 --> 00:07:37,500 ‫آسف يا "بانغ"،‬ ‫ولكن يوم "صنع شطيرتك" لا ينتظر أحدًا.‬ 131 00:07:38,375 --> 00:07:40,791 ‫ألق نظرة في أرجاء المشغل في غيابي.‬ 132 00:07:40,875 --> 00:07:44,250 ‫"يوم صنع شطيرتي الخاصة، عليّ صنعها، أجل"‬ 133 00:07:44,333 --> 00:07:47,791 ‫لا تقلق يا "إيميت". أغراضك بأمان بوجودي.‬ 134 00:07:49,500 --> 00:07:51,083 ‫مُحال!‬ 135 00:07:51,166 --> 00:07:56,833 ‫نسخة طبق الأصل لـ"سبايس بلوير أبر 9000"‬ ‫من "روبوتات المعرفة في الفضاء الخارجي"؟‬ 136 00:07:56,916 --> 00:08:02,791 ‫يا للروعة، هذا نموذج نادر وفريد تمامًا.‬ 137 00:08:02,875 --> 00:08:05,250 ‫يجب أن أتوخى الحذر الشديد قربه…‬ 138 00:08:30,958 --> 00:08:33,791 ‫وشريحة أخرى من الخبز يجب أن تفي بالغرض.‬ 139 00:08:33,875 --> 00:08:37,833 ‫أسرع وتناول الطعام يا "إيميت".‬ ‫لا تريد أن تترك "بانغ" منتظرًا.‬ 140 00:08:37,916 --> 00:08:42,000 ‫"بانغ" أكثر الأشخاص الذين أعرفهم استرخاء.‬ ‫ماذا قد يحصل؟‬ 141 00:08:55,916 --> 00:08:57,000 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 142 00:09:09,500 --> 00:09:10,666 ‫لم يكن هذا سيئًا.‬ 143 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 ‫"بانغ"، هل أنت…‬ 144 00:09:31,333 --> 00:09:33,875 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة"، اسمي "فينلي".‬ 145 00:09:34,708 --> 00:09:36,166 ‫كم يبلغ عمق المحيط؟‬ 146 00:09:38,166 --> 00:09:40,333 ‫- "دينك"؟‬ ‫- أجل يا "دونك"؟‬ 147 00:09:41,041 --> 00:09:42,916 ‫ما مدى عمق المحيط برأيك؟‬ 148 00:09:44,708 --> 00:09:45,916 ‫قرابة 30 مترًا؟‬ 149 00:09:47,083 --> 00:09:50,083 ‫30 مترًا، لا بد أن عمقه أكثر بكثير، قرابة…‬ 150 00:09:50,166 --> 00:09:52,166 ‫قرابة… 31 مترًا!‬ 151 00:09:52,250 --> 00:09:56,750 ‫مهلًا، أتظن أن عمقه‬ ‫أكثر من 30 مترًا بمتر كامل؟‬ 152 00:09:56,833 --> 00:09:57,916 ‫على الأقل!‬ 153 00:09:58,500 --> 00:10:01,416 ‫حقًا؟ من قال لك ذلك؟ حمار وحشي؟‬ 154 00:10:01,500 --> 00:10:04,958 ‫حمار وحشي، هذا مضحك جدًا.‬ ‫يا لك من كوميدي بارع.‬ 155 00:10:05,041 --> 00:10:06,750 ‫أجل ولديّ نكتة لك.‬ 156 00:10:06,833 --> 00:10:10,291 ‫أعرف أحدًا يظن أن عمق المحيط هو 31 مترًا!‬ 157 00:10:11,791 --> 00:10:13,250 ‫حسنًا، طفح الكيل!‬ 158 00:10:13,333 --> 00:10:17,250 ‫لن أكون صديق شخص‬ ‫يظن أن عمق المحيط أقل من 31 مترًا.‬ 159 00:10:17,333 --> 00:10:20,458 ‫حقًا؟ لن أكون صديقك أيضًا، مفهوم؟‬ 160 00:10:20,541 --> 00:10:22,666 ‫- حسنًا. لا بأس.‬ ‫- حسنًا.‬ 161 00:10:22,750 --> 00:10:24,958 ‫- حسنًا!‬ ‫- حسنًا!‬ 162 00:10:26,916 --> 00:10:29,916 ‫عذرًا، ولكنني سمعت جدالكما صدفة‬ 163 00:10:30,000 --> 00:10:31,916 ‫وظننت أن بوسعي حل المسألة.‬ 164 00:10:32,625 --> 00:10:37,041 ‫أعمق جزء من المحيط يبلغ 11034 مترًا،‬ 165 00:10:37,125 --> 00:10:38,958 ‫أو نحو 11 كيلومترًا.‬ 166 00:10:44,875 --> 00:10:47,625 ‫أجل يا صديقي، وأنا ملك!‬ 167 00:10:49,250 --> 00:10:51,166 ‫11034 مترًا‬‫؟‬ 168 00:10:52,750 --> 00:10:56,541 ‫هل تصدق أن ذلك القرش‬ ‫يظن أنه يعرف مدى عمق المحيط؟‬ 169 00:10:57,375 --> 00:10:59,750 ‫ما الذي قد يعرفه القرش عن المحيط؟‬ 170 00:11:07,708 --> 00:11:10,916 ‫"سنغطس عميقًا ثم نغوص أكثر بعد‬ 171 00:11:11,000 --> 00:11:13,500 ‫في أعماق المحيط الكبير الذي نحب استكشافه‬ 172 00:11:13,583 --> 00:11:15,500 ‫سننخفض تمامًا‬ 173 00:11:15,583 --> 00:11:19,416 ‫لأننا سنقصد أعمق نقطة معروفة‬ ‫على أرض المحيط‬ 174 00:11:19,500 --> 00:11:22,583 ‫تحت الأمواج، نجد وديان وتلال في كلّ مكان‬ 175 00:11:22,666 --> 00:11:25,666 ‫ويبلغ عمقها نحو 3658 مترًا‬ 176 00:11:25,750 --> 00:11:28,500 ‫هذا أكثر من ألف باص مدرسة فوق بعضها البعض‬ 177 00:11:28,583 --> 00:11:30,500 ‫أو 800 دينوصور (تي ريكس)‬ 178 00:11:30,583 --> 00:11:31,750 ‫يا له من واقع مشوق!‬ 179 00:11:31,833 --> 00:11:34,958 ‫ولكن ثمة مكان نعرفه أعمق بكثير‬ 180 00:11:35,041 --> 00:11:37,666 ‫وعلينا الذهاب إلى خندق (ماريانا)‬ 181 00:11:37,750 --> 00:11:40,541 ‫حيث تُسمى أدنى نقطة معروفة بـ(تشالنجر ديب)‬ 182 00:11:40,625 --> 00:11:43,500 ‫ويصل عمقها إلى 11034 مترًا‬ 183 00:11:43,583 --> 00:11:46,708 ‫هذا طول 20 ناطحة سحاب تحت البحر‬ 184 00:11:46,791 --> 00:11:49,625 ‫أو 118 تمثالًا للحرية‬ 185 00:11:49,708 --> 00:11:52,541 ‫إن استطعنا إغراق جبل (إفرست)‬ ‫في تلك الأعماق‬ 186 00:11:52,625 --> 00:11:55,458 ‫سيكون هناك مسافة 1،6 كيلومترات من الماء‬ ‫فوق قمته‬ 187 00:11:55,541 --> 00:11:58,541 ‫سننزل عميقًا ثم ننزل أكثر بعد‬ 188 00:11:58,625 --> 00:12:01,625 ‫حيث لم يذهب أحد من قبل‬ 189 00:12:01,708 --> 00:12:03,250 ‫يجب أن نستمر بالغوص‬ 190 00:12:03,333 --> 00:12:07,291 ‫حتى نصل وأخيرًا إلى أدنى نقطة‬ ‫على أرض المحيط‬ 191 00:12:07,791 --> 00:12:10,958 ‫على عمق نحو 11 كيلومترًا على أرض المحيط"‬ 192 00:12:14,250 --> 00:12:17,875 ‫المحطة التالية، منزل والدة "إيميت".‬ 193 00:12:20,375 --> 00:12:23,000 ‫أنا آسف جدًا يا صديقي "إيميت".‬ 194 00:12:23,083 --> 00:12:27,250 ‫سأصلح كلّ هذه النماذج، بدءًا بهذه السفينة.‬ 195 00:12:30,625 --> 00:12:33,875 ‫على الأقل، أنقذت "سبايس بلوير أبر 9000"؟‬ 196 00:12:36,208 --> 00:12:38,541 ‫كلّها… محطمة.‬ 197 00:12:39,375 --> 00:12:41,333 ‫هذا…‬ 198 00:12:42,125 --> 00:12:43,708 ‫مذهل!‬ 199 00:12:45,458 --> 00:12:46,833 ‫ماذا؟‬ 200 00:12:46,916 --> 00:12:51,333 ‫كم سيكون ممتعًا إعادة تجميع كلّ هذه النماذج!‬ 201 00:12:52,083 --> 00:12:53,666 ‫يا للهول، كم هذا مريح.‬ 202 00:12:53,750 --> 00:12:56,500 ‫ظننت أنك ستصاب بالهلع تمامًا.‬ 203 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 ‫إذًا، بينما نصلح الأشياء،‬ 204 00:12:58,958 --> 00:13:02,041 ‫هلا تخبرني كيف يعمل الغراء‬ ‫من أجل السيد "وندرفول"؟‬ 205 00:13:02,625 --> 00:13:04,875 ‫أتيت إلى المكان الصحيح يا "بانغ".‬ 206 00:13:04,958 --> 00:13:07,666 ‫أعرف كلّ طرق عمل الغراء.‬ 207 00:13:07,750 --> 00:13:11,750 ‫في الواقع، يمكنني أن أريك طريقتين رئيسيتين‬ ‫يعمل فيهما الغراء.‬ 208 00:13:12,500 --> 00:13:15,791 ‫الطريقة الأولى اسمها التثبيت الميكانيكي.‬ 209 00:13:16,375 --> 00:13:19,041 ‫التثبيت الميكانيكي؟ كيف يعمل ذلك؟‬ 210 00:13:19,791 --> 00:13:20,625 ‫اسمع فحسب.‬ 211 00:13:21,541 --> 00:13:24,625 ‫"عندما تستخدم كتلة من الغراء‬ ‫ماذا تفعل بالضبط‬ 212 00:13:24,708 --> 00:13:28,125 ‫لجعل الأشياء تلتصق ببعضها البعض؟‬ 213 00:13:28,208 --> 00:13:31,291 ‫بوسعه إصلاح أصيص أزهار مكسور‬ ‫أو أيّ لعبة لديك‬ 214 00:13:31,375 --> 00:13:33,208 ‫ولكن كيف؟‬ 215 00:13:34,916 --> 00:13:38,000 ‫إن قمت بتضخيم أكثر الأسطح نعومة‬ 216 00:13:38,083 --> 00:13:41,000 ‫فسترى أنها خشنة ومتعرجة‬ 217 00:13:41,541 --> 00:13:44,541 ‫الشقوق والانبعاجات عديدة وكثيرة‬ 218 00:13:44,625 --> 00:13:48,083 ‫هنا وهناك،‬ ‫وفي كلّ مكان، الخشونة هي مفتاح الحل‬ 219 00:13:48,166 --> 00:13:51,333 ‫يدخل الغراء في الشقوق الصغيرة‬ ‫وينساب بين كلّ الفراغات‬ 220 00:13:51,416 --> 00:13:54,833 ‫ويجمد هناك‬ 221 00:13:54,916 --> 00:13:57,916 ‫وأينما انساب، يحظى بقبضة ثابتة وقوية‬ 222 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 ‫وهكذا‬ 223 00:14:01,500 --> 00:14:08,041 ‫عندما يجف تمامًا يكون متماسكًا بشكل جيد وقوي‬ 224 00:14:08,125 --> 00:14:13,083 ‫ها أنت ذا، بات جديدًا تمامًا‬ ‫لأن الغراء لا يلين"‬ 225 00:14:13,666 --> 00:14:15,333 ‫هذا هو التثبيت الميكانيكي.‬ 226 00:14:15,416 --> 00:14:18,166 ‫ولكن الغراء يعمل على مستوى الجُزيئات أيضًا.‬ 227 00:14:18,250 --> 00:14:21,416 ‫"الذرات تشكّل كلّ شيء هذه هي القاعدة‬ 228 00:14:21,500 --> 00:14:27,708 ‫رغم أنها صغيرة وليست كبيرة جدًا‬ ‫وتتجمّع ضمن كتل اسمها الجُزيئات‬ 229 00:14:27,791 --> 00:14:31,458 ‫وغالبًا ما تتضمن شحنة كهربائية‬ 230 00:14:31,541 --> 00:14:34,791 ‫هذه لها نهايات مختلفة‬ 231 00:14:34,875 --> 00:14:37,708 ‫إيجابية وسالبة أيضًا‬ 232 00:14:37,791 --> 00:14:41,500 ‫وعندما تتراصف الجهات المضادة‬ ‫تلتصق ببعضها البعض‬ 233 00:14:41,583 --> 00:14:45,000 ‫كما يفعل مغناطيسان، هذا صحيح!‬ 234 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 ‫هذا له اسم وهو قوى "فان دير فالس".‬ 235 00:14:48,083 --> 00:14:51,041 ‫تتمسك جُزيئات الغراء الآن بالملايين‬ 236 00:14:51,125 --> 00:14:54,625 ‫بالأشياء التي تجمع بينها‬ 237 00:14:54,708 --> 00:14:56,416 ‫هذا يساعدها على الالتصاق معًا‬ 238 00:14:56,500 --> 00:15:00,041 ‫هذا أروع شيء رأيته على الإطلاق!‬ 239 00:15:01,458 --> 00:15:04,375 ‫يعمل الغراء في عدة طرق‬ 240 00:15:04,458 --> 00:15:08,291 ‫أريتك اثنين فقط‬ 241 00:15:08,375 --> 00:15:09,208 ‫غراء!‬ 242 00:15:09,291 --> 00:15:12,791 ‫ولكن عندما تصنع نموذج شاحنة‬ ‫أو تلصق مسكة فنجان‬ 243 00:15:12,875 --> 00:15:16,416 ‫فكّر في كلّ الأشياء العظيمة‬ 244 00:15:16,500 --> 00:15:22,083 ‫التي يستطيع الغراء فعلها"‬ 245 00:15:26,875 --> 00:15:29,333 ‫أنت ملم بالغراء فعلًا يا "إيميت".‬ 246 00:15:29,416 --> 00:15:32,500 ‫عليّ إعطاء السيد "وندرفول" جوابه.‬ ‫شكرًا جزيلًا!‬ 247 00:15:32,583 --> 00:15:34,583 ‫لا مشكلة يا "بانغ". في أيّ وقت.‬ 248 00:15:35,083 --> 00:15:37,083 ‫اعتن بنفسك يا أخي. إلى اللقاء!‬ 249 00:15:37,166 --> 00:15:39,375 ‫أراك لاحقًا! اعتن بنفسك! وداعًا!‬ 250 00:15:44,458 --> 00:15:46,250 ‫يا للأسف، لقد انكسر.‬ 251 00:15:46,333 --> 00:15:48,000 ‫عليّ إصلاحه مجددًا على ما أظن.‬ 252 00:15:52,958 --> 00:15:53,958 ‫مرحبًا أيها الصف.‬ 253 00:15:54,041 --> 00:15:55,750 ‫لدينا نظريتان أساسيتان‬ 254 00:15:55,833 --> 00:15:58,125 ‫تشرح كيف يجمع الغراء بين الأشياء،‬ 255 00:15:58,208 --> 00:16:01,291 ‫وسيساعدني مساعدي "غوفر" في عرضهما.‬ 256 00:16:02,375 --> 00:16:05,208 ‫النظرية الأولى تُدعى التثبيت الميكانيكي.‬ 257 00:16:05,291 --> 00:16:07,708 ‫حتى الأسطح الأكثر نعومة تكون متعرجة‬ 258 00:16:07,791 --> 00:16:09,708 ‫عندما نضعها تحت المجهر.‬ 259 00:16:09,791 --> 00:16:15,166 ‫يحصل التثبيت الميكانيكي‬ ‫عندما يسيل الغراء الرطب في الفجوات الصغيرة‬ 260 00:16:15,250 --> 00:16:16,250 ‫ثم يجف.‬ 261 00:16:17,166 --> 00:16:21,333 ‫فيتشبث بالأسطح المتعرجة المجهرية‬ ‫ويجمع بينها.‬ 262 00:16:24,083 --> 00:16:27,000 ‫النظرية الثانية تدعى قوى "فان دير فالس".‬ 263 00:16:27,083 --> 00:16:31,083 ‫وتزعم أن الأشياء تلتصق ببعضها البعض‬ ‫على مستوى جُزيئي.‬ 264 00:16:33,125 --> 00:16:35,291 ‫الجُزيئات هي مجموعات من الذرات.‬ 265 00:16:37,625 --> 00:16:42,000 ‫يتمتع بعضها بشحنات إيجابية‬ ‫وأخرى بشحنات سالبة.‬ 266 00:16:42,875 --> 00:16:48,958 ‫عندما تتراصف الجُزيئات الإيجابية الشحنة‬ ‫مع الجُزيئات السالبة الشحنة، تلتصق معًا.‬ 267 00:16:51,416 --> 00:16:55,041 ‫هذا أشبه بانجذاب طرفيّ المغناطيس المعاكستين‬ ‫أحدهما بالآخر.‬ 268 00:16:56,666 --> 00:16:59,375 ‫قوى "فان دير فالس" والتثبيت الميكانيكي‬ 269 00:16:59,458 --> 00:17:03,458 ‫هما الطريقتان الأساسيتان‬ ‫لشرح كيفية جمع الغراء بين الأشياء،‬ 270 00:17:03,541 --> 00:17:06,416 ‫ما زال الناس يكتشفون كيفية عمل الغراء،‬ 271 00:17:07,333 --> 00:17:10,625 ‫ويخترعون طرقًا جديدة لصنع أنواع غراء أفضل.‬ 272 00:17:10,708 --> 00:17:12,250 ‫أليس هذا صحيحًا يا "غوفر"؟‬ 273 00:17:13,208 --> 00:17:14,125 ‫وحش!‬ 274 00:17:14,750 --> 00:17:16,500 ‫انتهى الصف!‬ 275 00:17:16,583 --> 00:17:18,458 ‫انجوا بحياتكم!‬ 276 00:17:18,541 --> 00:17:21,166 ‫وهكذا يعمل الغراء.‬ 277 00:17:25,750 --> 00:17:28,750 ‫مرحبًا؟ سيد "وندرفول"؟ هل تسمعني؟‬ 278 00:17:29,666 --> 00:17:31,583 ‫"بانغ"، أنا سعيد جدًا بعودتك.‬ 279 00:17:31,666 --> 00:17:35,166 ‫هل عرفت كيف يعمل الغراء‬ ‫حتى أتمكن من وضع الطارقة على الباب؟‬ 280 00:17:35,250 --> 00:17:37,208 ‫أصدقائي متوترون قليلًا.‬ 281 00:17:37,291 --> 00:17:40,833 ‫باقي دقيقة واحدة على وقت العرض!‬ ‫انتهى أمرنا!‬ 282 00:17:40,916 --> 00:17:42,750 ‫بالتأكيد يا سيد "وندرفول".‬ 283 00:17:42,833 --> 00:17:46,666 ‫ولكن أولًا، أيمكنك أن تخبرني‬ ‫كيف يبدو سطح بابك؟‬ 284 00:17:47,375 --> 00:17:49,416 ‫إنه أملس جدًا يا "بانغ".‬ 285 00:17:49,500 --> 00:17:50,583 ‫مثل رأسي الأصلع.‬ 286 00:17:51,208 --> 00:17:55,333 ‫هنا تكمن المشكلة يا صديقي. إنه أملس جدًا.‬ 287 00:17:55,416 --> 00:17:58,000 ‫هل لديك ورق صقل؟‬ 288 00:17:58,083 --> 00:18:00,416 ‫أتعلم؟ لديّ بعض أوراق الصقل.‬ 289 00:18:01,250 --> 00:18:02,458 ‫هنا تمامًا.‬ 290 00:18:02,541 --> 00:18:08,125 ‫جميل! ما عليك سوى صقل الموقع على الباب‬ ‫حيث تريد إلصاق الطارقة.‬ 291 00:18:12,583 --> 00:18:16,375 ‫إذًا يا "بانغ"، لماذا نستخدم ورق الصقل‬ ‫لنجعل الباب الأملس خشنًا؟‬ 292 00:18:16,458 --> 00:18:20,500 ‫هذا يخلق ثنايا وشقوق‬ ‫يستطيع الغراء التغلغل فيها.‬ 293 00:18:20,583 --> 00:18:24,875 ‫وعندما يجف، سيثبّت الطارقة في مكانها تمامًا.‬ 294 00:18:24,958 --> 00:18:27,291 ‫هذا يُدعى التثبيت الميكانيكي.‬ 295 00:18:29,083 --> 00:18:30,375 ‫يبدو الأمر معقدًا جدًا.‬ 296 00:18:30,916 --> 00:18:35,083 ‫هذا لا شيء يا رجل.‬ ‫يجب أن تسمع عن قوى "فان دير فالس".‬ 297 00:18:36,583 --> 00:18:37,458 ‫تم ذلك!‬ 298 00:18:37,541 --> 00:18:42,166 ‫حسنًا، حاول إعادة إلصاق الطارقة الآن.‬ 299 00:18:46,250 --> 00:18:47,541 ‫انظر إلى هذا.‬ 300 00:18:47,625 --> 00:18:50,875 ‫مع السطح الأكثر خشونة،‬ ‫ألصق الغراء الطارقة بالباب.‬ 301 00:18:50,958 --> 00:18:53,500 ‫فاز التثبيت الميكانيكي.‬ 302 00:18:54,041 --> 00:18:58,791 ‫شكرًا جزيلًا على مساعدتك يا "بانغ".‬ ‫أتمنى لو أستطيع البقاء والتحدّث ولكن…‬ 303 00:18:58,875 --> 00:19:00,791 ‫باقي عشر ثوان على بدء العرض!‬ 304 00:19:02,333 --> 00:19:04,416 ‫ولكن يبدو أن برنامجي سيبدأ.‬ 305 00:19:05,125 --> 00:19:07,000 ‫هذا من دواعي سرورنا.‬ 306 00:19:07,083 --> 00:19:09,500 ‫- يسرني أننا استطعنا المساعدة!‬ ‫- بالتوفيق!‬ 307 00:19:09,583 --> 00:19:11,833 ‫شكرًا لكم جميعًا يا "روبوتات المعرفة".‬ 308 00:19:11,916 --> 00:19:15,208 ‫أحبكم، وسأراكم في أرض الخيال.‬ 309 00:19:34,125 --> 00:19:39,125 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬