1 00:00:06,041 --> 00:00:07,416 Та-да! 2 00:00:15,833 --> 00:00:18,333 -Час відповідей! -Час відповідей! 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,791 Сторіботи: Час відповідей! 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 В комп'ютері живуть, робота є у них 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 Навчають постійно бешкетників малих 6 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 Маєш запитання, став скоріше їх 7 00:00:28,041 --> 00:00:30,041 Сторіботи: Час відповідей! 8 00:00:31,250 --> 00:00:32,291 Час відповідей! 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,416 -Привіт! Як справи? -Буп! 10 00:00:40,500 --> 00:00:44,208 Привіт, Бенгу. Як дізнатися, що банан дозрів? 11 00:00:44,291 --> 00:00:45,583 Легко. 12 00:00:45,666 --> 00:00:49,125 Він має бути жовтим з коричневими цяточками, 13 00:00:49,208 --> 00:00:51,833 і не надто твердим, коли стискаєш. 14 00:00:53,041 --> 00:00:55,458 Цей, мабуть, вже давно лежить. 15 00:00:55,541 --> 00:00:56,916 Це смішно! 16 00:00:57,583 --> 00:01:02,541 Привіт, Біпе. Що відбувається, коли хтось каже «дякую»? 17 00:01:02,625 --> 00:01:05,750 Зазвичай люди відповідають «будь ласка». 18 00:01:05,833 --> 00:01:08,166 Ось так. Дякую! 19 00:01:08,250 --> 00:01:09,291 Будь ласка. 20 00:01:09,958 --> 00:01:12,916 Ого. Це було показово. 21 00:01:15,666 --> 00:01:18,833 Привіт, люба. Можна позичити око тритона? 22 00:01:19,375 --> 00:01:21,916 Не думаю, що в мене є. 23 00:01:22,000 --> 00:01:23,666 А палець жаби? 24 00:01:24,583 --> 00:01:26,750 -Ні. -Язик собаки? 25 00:01:26,833 --> 00:01:30,291 Ні. Але в мене є желейне драже. 26 00:01:30,375 --> 00:01:31,708 Желейне драже! 27 00:01:31,791 --> 00:01:35,416 Я робила зілля для приготування желейних драже. 28 00:01:36,000 --> 00:01:37,500 Можна мені рожеве? 29 00:01:42,000 --> 00:01:44,500 У нас запитання третього рівня. 30 00:01:46,500 --> 00:01:50,000 Сторіботи! Слава богу, ви тут. 31 00:01:50,083 --> 00:01:52,625 Дивіться, це ж Великий Булькіні! 32 00:01:52,708 --> 00:01:56,375 Найдивовижніший бульбашковий фокусник в історії. 33 00:01:56,458 --> 00:01:59,041 Так, це точно. 34 00:01:59,125 --> 00:02:03,541 Але ні, Сторіботи, у мене серйозна проблема. 35 00:02:03,625 --> 00:02:07,750 Боюся, мої часи найвеличнішого бульбашкового фокусника 36 00:02:07,833 --> 00:02:10,625 залишилися позаду. 37 00:02:11,125 --> 00:02:14,041 Чому? Ви ж пускали бульку розміром слона. 38 00:02:14,125 --> 00:02:21,125 Так, а я бачив, як ви пускали бульку всередині бульки всередині бульки. 39 00:02:21,208 --> 00:02:24,416 Це мені мозок розірвало, чуваче. 40 00:02:24,500 --> 00:02:29,083 Бандо, дайте містеру Булькіні сказати, чому він дзвонить. 41 00:02:29,166 --> 00:02:31,083 -Точно. -Так, вибачте. 42 00:02:31,166 --> 00:02:35,750 Ну, це кумедна історія. Взагалі-то, геть не кумедна. 43 00:02:37,291 --> 00:02:38,958 Бульбашкова машина зламана! 44 00:02:39,041 --> 00:02:41,791 Буп? 45 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 Так, буп. 46 00:02:45,333 --> 00:02:46,166 Це правда. 47 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 Я користуюся машиною. 48 00:02:49,750 --> 00:02:53,500 Я думав, ви створюєте бульбашки з повітря. 49 00:02:53,583 --> 00:02:56,083 Не хочу тебе засмучувати, але… 50 00:02:56,625 --> 00:03:02,583 Ну, ця магія не… Як би то сказати? Справжня. 51 00:03:02,666 --> 00:03:06,541 Я вас не чую! 52 00:03:07,875 --> 00:03:12,833 Чому б вам не робити бульбашки без машини, містере Булькіні? 53 00:03:12,916 --> 00:03:17,500 Правда в тому, що я не вмію робити бульбашки без машини. 54 00:03:18,458 --> 00:03:22,000 Можна сказати, у мене екзистенційна криза. 55 00:03:22,083 --> 00:03:27,250 Зрештою, що за Великий Булькіні без бульбашок? 56 00:03:27,750 --> 00:03:31,000 Тоді ви будете Великий… Іні? 57 00:03:31,541 --> 00:03:34,833 Так, технічно це правда. 58 00:03:34,916 --> 00:03:37,083 Жахливе ім'я, але правда. 59 00:03:37,166 --> 00:03:43,125 Слухайте, Сторіботи, там повно глядачів, які чекають на Великого Булькіні. 60 00:03:43,208 --> 00:03:44,750 Допоможіть мені! 61 00:03:44,833 --> 00:03:48,625 Маємо з'ясувати, як працюють бульбашки. 62 00:03:49,458 --> 00:03:51,625 Де ми бачили бульбашки? 63 00:03:51,708 --> 00:03:55,208 Я бачив купу бульбашок у пральні. 64 00:03:55,291 --> 00:03:57,875 Супер! Там завжди є бульбашки. 65 00:03:57,958 --> 00:04:00,958 -Яка чудова ідея! -Класна ідея. 66 00:04:01,541 --> 00:04:06,541 Поспішіть. Не знаю, як довго я затримаю цих дітей. 67 00:04:06,625 --> 00:04:10,416 Дітей не можна утримувати від бульбашок! 68 00:04:10,500 --> 00:04:14,916 Не хвилюйтеся, містере Великий Булькіні. Залиште це нам. 69 00:04:17,666 --> 00:04:18,833 Час відповідей! 70 00:04:20,291 --> 00:04:23,583 Привіт, Сторіботи. Навіщо мені слухати? 71 00:04:29,166 --> 00:04:33,291 Привіт, діти. Це я, Супер Мега Крутий Хлопець. 72 00:04:36,083 --> 00:04:42,500 Діти, розмовляти з людьми круто, але знаєте, що ще крутіше? 73 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 Слухати людей. 74 00:04:44,166 --> 00:04:49,541 Я це затямив, коли мене схопив злий доктор Гінденбург. 75 00:04:51,750 --> 00:04:57,625 Він тримав мене де хотів, але потім почав говорити про свої злі плани. 76 00:04:59,666 --> 00:05:02,958 Замість того, щоб благати його, я слухав. 77 00:05:04,833 --> 00:05:08,166 А він все говорив і говорив. 78 00:05:10,875 --> 00:05:14,083 Того дня я багато про нього дізнався. 79 00:05:14,166 --> 00:05:17,208 А також, про його злий план. 80 00:05:18,750 --> 00:05:20,375 І про втечу. 81 00:05:23,208 --> 00:05:27,791 Слухаючи можна дізнатися значно більше, ніж говорячи. 82 00:05:27,875 --> 00:05:30,750 І навіть врятуватися від суперзлодія. 83 00:05:31,916 --> 00:05:34,375 І це суперкласно. 84 00:05:40,458 --> 00:05:43,416 Наступна зупинка — пральня «Велика булька». 85 00:05:52,250 --> 00:05:56,125 Ого, бульбашки. Схоже, я в потрібному місці. 86 00:06:00,041 --> 00:06:04,791 «Купуй гуртом», казали вони. «Буде дешевше», казали. 87 00:06:04,875 --> 00:06:07,625 Давай я тобі допоможу, друже. 88 00:06:09,583 --> 00:06:11,541 Ого. Дуже дякую. 89 00:06:11,625 --> 00:06:13,166 Так, без проблем. 90 00:06:13,250 --> 00:06:17,041 Часом не знаєш, як роблять бульбашки? 91 00:06:18,250 --> 00:06:22,666 Моєму другу фокуснику треба допомога з бульбашками. 92 00:06:22,750 --> 00:06:24,250 Гадаю… 93 00:06:24,333 --> 00:06:29,333 Ти маєш його бачити. На виступах, він наче не з цього світу. 94 00:06:29,416 --> 00:06:32,791 Хто знав, що можна сховати кролика у бульці? 95 00:06:32,875 --> 00:06:34,333 Що таке, друже? 96 00:06:35,500 --> 00:06:38,000 Треба насипати стільки порошку. 97 00:07:04,416 --> 00:07:05,250 Га? 98 00:07:07,375 --> 00:07:10,416 Киці, що ви там робите? 99 00:07:10,500 --> 00:07:14,125 Гаразд, усі на три, два… 100 00:07:15,833 --> 00:07:18,041 Так! Ми круті! 101 00:07:25,083 --> 00:07:28,083 Ми перериваємо передачу для новин. 102 00:07:28,166 --> 00:07:30,958 Сторі Сторіберг, прямий репортаж 103 00:07:31,041 --> 00:07:34,666 про великий вибух бульбашок, який захопив місто. 104 00:07:34,750 --> 00:07:39,166 Я надував бульбашки на третій базі, а потім, тадам! 105 00:07:39,750 --> 00:07:43,250 Це було найдивовижніше, що ми бачили. 106 00:07:43,333 --> 00:07:46,083 -Так, сонечко? -Так, люба. 107 00:07:46,166 --> 00:07:49,708 Приємно бачити сьогодні стільки астронавтів. 108 00:07:50,958 --> 00:07:54,166 Ого, ти такий молодець. 109 00:07:56,500 --> 00:07:57,333 Бульбашки. 110 00:07:59,375 --> 00:08:02,583 -Сер, ви були там, коли все сталося? -Так. 111 00:08:02,666 --> 00:08:07,291 Машина трусилася, а я такий типу "Ого!" 112 00:08:07,375 --> 00:08:11,791 А потім, бам! Бульбашки всюди, чуваче. 113 00:08:11,875 --> 00:08:15,250 Ось і маєш. «Бульбашки всюди, чуваче». 114 00:08:15,333 --> 00:08:16,666 Інші новини, 115 00:08:16,750 --> 00:08:21,375 бульбашкове фіаско не завадило Олімпійським Іграм Сторіботів 116 00:08:21,458 --> 00:08:26,333 і фінальній події, змаганню з надування бульбашок. 117 00:08:26,416 --> 00:08:29,000 Змагання з надування бульбашок? 118 00:08:29,083 --> 00:08:33,000 Може, там я дізнаюся, як працюють бульбашки. 119 00:08:33,083 --> 00:08:34,625 Дякую, новинна леді. 120 00:08:35,750 --> 00:08:39,833 Ми повернемося до Олімпійських Ігор після цих питань. 121 00:08:42,791 --> 00:08:45,041 Чому квіти так гарно пахнуть? 122 00:08:46,500 --> 00:08:49,583 Магія, ла-ла, всесвіт, ла-ла 123 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 Світ Бо 124 00:08:55,833 --> 00:08:58,333 Час пахучих квітів. 125 00:08:59,625 --> 00:09:01,333 Така гарна! 126 00:09:01,416 --> 00:09:03,041 Йой, дякую, Бо. 127 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 Така гарнюня! 128 00:09:06,625 --> 00:09:07,750 Дякую. 129 00:09:08,708 --> 00:09:11,625 Якби ж я пахла квіткою. 130 00:09:14,875 --> 00:09:17,666 Чарівний Єдиноріг! 131 00:09:17,750 --> 00:09:20,541 Можу зробити, щоб ти пахла квіткою. 132 00:09:20,625 --> 00:09:21,916 Можеш? 133 00:09:22,000 --> 00:09:27,583 Тримайся і скоро будеш пахнути, як найгарніша квітка на всій землі. 134 00:09:32,291 --> 00:09:33,958 Ухти, Бо! 135 00:09:34,041 --> 00:09:36,541 -Чудово пахнеш. -Так? 136 00:09:36,625 --> 00:09:39,833 Що б пак! Краще, ніж усі ці квіти разом. 137 00:09:39,916 --> 00:09:43,416 Боже! Дякую, Чарівний Єдиноріг. 138 00:09:43,500 --> 00:09:44,833 Радий допомогти. 139 00:09:48,875 --> 00:09:53,375 Я не можу насититись цим чудовим запахом. 140 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 Це наче рай. 141 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 Що це за привабливий запах? 142 00:09:59,583 --> 00:10:03,000 Добре. Дякую. Так. 143 00:10:06,958 --> 00:10:08,458 Хочемо пахнути, як ти! 144 00:10:12,041 --> 00:10:13,666 Професорко Сова! 145 00:10:13,750 --> 00:10:15,708 Допоможіть! 146 00:10:16,541 --> 00:10:17,958 Що ти вже накоїла? 147 00:10:18,041 --> 00:10:22,000 Нічого! Єдиноріг дав мені запах найгарнішої квітки. 148 00:10:22,083 --> 00:10:22,916 О ні! 149 00:10:24,416 --> 00:10:28,375 Ну, комахи й птахи люблять запах квітів. 150 00:10:28,458 --> 00:10:30,791 Тому вони і переслідують тебе! 151 00:10:30,875 --> 00:10:31,791 Справді? 152 00:10:33,208 --> 00:10:34,750 Аякже. 153 00:10:34,833 --> 00:10:37,916 А коли вони нюхають квіти, 154 00:10:38,000 --> 00:10:42,041 до них прилипає клейка штука, пилок. 155 00:10:42,125 --> 00:10:46,750 Коли вони летять до інших квітів, вони залишають трохи пилку, 156 00:10:46,833 --> 00:10:50,250 що допомагає квітам виробляти нове насіння. 157 00:10:50,333 --> 00:10:52,833 Без гарного запаху квітів, 158 00:10:52,916 --> 00:10:57,958 їхнє насіння ніколи б не рознеслося, і вони не вижили б. 159 00:10:58,041 --> 00:10:59,541 Що мені робити? 160 00:11:02,916 --> 00:11:07,291 Ось. Потрися трохи і ніхто до тебе не підійде. 161 00:11:11,916 --> 00:11:14,708 -Це смердючка! -Забираймося. 162 00:11:15,500 --> 00:11:19,000 -Дякую, Професорко Сова. -Пахне сміттям? 163 00:11:19,083 --> 00:11:20,333 -Он там. -Ой. 164 00:11:20,958 --> 00:11:24,041 -Привіт. -Привіт, Бо. Чудово пахнеш. 165 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 -Чесно. -О ні! 166 00:11:26,041 --> 00:11:27,291 Та ну! 167 00:11:28,375 --> 00:11:30,166 Цього я не очікувала. 168 00:11:37,791 --> 00:11:39,833 У саду із квітками 169 00:11:39,916 --> 00:11:42,250 -Пахне так чудово -Краса 170 00:11:42,333 --> 00:11:46,875 Чому так пахнуть гарно й смачно? Є цікава історія для вас 171 00:11:46,958 --> 00:11:51,416 Запах туди-сюди вітерцем весняним лине 172 00:11:51,500 --> 00:11:55,250 І всі метелики, птахи, комахи На запах плинуть 173 00:11:55,333 --> 00:11:58,000 -Як я! -Нектар квіток цмулять 174 00:11:58,083 --> 00:12:00,500 -Солодко й смачно -Смакота! 175 00:12:00,583 --> 00:12:04,916 Пилок квіток прилипає до крилець, лапок і ступнів 176 00:12:05,000 --> 00:12:07,958 -Його несуть до інших квіток -Ось так! 177 00:12:08,041 --> 00:12:10,541 -Пилок має суперсилу. -Ого! 178 00:12:10,625 --> 00:12:14,833 Це треба кожній квітці мати Щоб насінинки створювати 179 00:12:14,916 --> 00:12:16,458 А це запилення! 180 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 -Коли насіння готове -Готовий! 181 00:12:18,875 --> 00:12:21,125 -Рости у землі -А де земля? 182 00:12:21,208 --> 00:12:26,250 Вітер, пташки та інші звірі Розносять всюди їх 183 00:12:26,333 --> 00:12:27,666 Та для насіння 184 00:12:27,750 --> 00:12:31,000 -Треба квіти запилити добре -Ось так! 185 00:12:31,083 --> 00:12:35,416 Тож звертають увагу птахів І бджіл ароматом смачним 186 00:12:35,500 --> 00:12:40,000 Ось тому вони мають такий приємний Аромат солоденький 187 00:12:46,208 --> 00:12:48,916 Наступна зупинка, Олімпійські ігри. 188 00:12:49,791 --> 00:12:54,208 Вітаємо, спортивні фани, на Олімпійських Іграх Сторіботів. 189 00:12:54,833 --> 00:12:59,416 Від поїдання сендвічів до поглядів у глибину душі… 190 00:12:59,500 --> 00:13:03,958 Усе для вас на історичному Колізеї Сторіботів. 191 00:13:04,041 --> 00:13:06,083 І ваші ведучі Ліз Балка… 192 00:13:06,166 --> 00:13:07,500 І Джей Ганяйка. 193 00:13:07,583 --> 00:13:12,500 Наживо, у найбільшій події року, змагання з надування бульбашок. 194 00:13:12,583 --> 00:13:14,291 Саме так, Ліз, і ми… 195 00:13:14,375 --> 00:13:15,375 Що за що? 196 00:13:17,500 --> 00:13:18,416 Воу. 197 00:13:18,500 --> 00:13:22,291 Ого. Схоже, у нас сьогодні особливий гість. 198 00:13:22,375 --> 00:13:24,541 Що ти тут робиш, спорт-фане? 199 00:13:24,625 --> 00:13:30,000 Привіт, спортсмени, я Бенг, і мені треба взнати, як працюють бульки. 200 00:13:30,083 --> 00:13:33,791 Ви все чули. Бенг ставить важливі питання. 201 00:13:33,875 --> 00:13:36,208 Як працюють бульбашки? 202 00:13:36,291 --> 00:13:37,500 Дуже вчасно! 203 00:13:37,583 --> 00:13:42,000 Виступає наша остання учасниця Садсі Семмі Салліван. 204 00:13:42,083 --> 00:13:44,916 Завжди приємно дивитися її виступи. 205 00:13:45,000 --> 00:13:49,500 З паличкою для бульбашок, водою і милом, вона творить дива, 206 00:13:49,583 --> 00:13:51,541 все це щедро надає 207 00:13:51,625 --> 00:13:56,333 «Бульбашкова манія», провідний супермаркет бульбашок у світі. 208 00:13:56,416 --> 00:13:58,416 Ой, вона починає. 209 00:13:59,291 --> 00:14:01,333 Подивіться на цей фокус. 210 00:14:03,708 --> 00:14:08,000 Кожен завзятий надувач бульок знає, що однієї води мало. 211 00:14:08,083 --> 00:14:11,625 Найважливіший інгредієнт — це мило. 212 00:14:11,708 --> 00:14:14,166 Що особливого в милі? 213 00:14:14,250 --> 00:14:18,083 Погляньмо на мильну камеру високої чіткості. 214 00:14:18,708 --> 00:14:24,125 Тут є молекули води, які складаються з атомів водню і кисню. 215 00:14:24,208 --> 00:14:25,708 Що це? 216 00:14:25,791 --> 00:14:28,250 Це молекула мила. 217 00:14:28,333 --> 00:14:32,791 Один кінець кожної молекули прикріплюється до води. 218 00:14:32,875 --> 00:14:36,708 Інший кінець відштовхує воду і хоче відчепитися. 219 00:14:36,791 --> 00:14:38,416 Ось тобі і мило. 220 00:14:38,500 --> 00:14:40,083 Точно, Ліз. 221 00:14:40,166 --> 00:14:44,833 Але як саме молекули створюють бульбашку? 222 00:14:44,916 --> 00:14:48,625 Погляньмо на техніку палички Семмі. 223 00:14:48,708 --> 00:14:52,166 Семмі показує чудове занурення палички. 224 00:14:52,250 --> 00:14:57,291 Переведемо на збільшену камеру, щоб побачити, що там відбувається. 225 00:14:57,875 --> 00:15:01,458 Виглядає круто. Але на що я дивлюся? 226 00:15:01,541 --> 00:15:04,625 Ну, це молекули мила і води, Бенгу. 227 00:15:04,708 --> 00:15:08,916 У нас є тонкий шар води, що заповнює дірку в паличці. 228 00:15:09,000 --> 00:15:12,875 Молекули мила прикріплюються до води з обох боків, 229 00:15:12,958 --> 00:15:15,708 оточуючи і захищаючи шар води. 230 00:15:15,791 --> 00:15:20,916 -Як сендвіч з милом і водою. -Так, можна й так сказати. 231 00:15:21,000 --> 00:15:25,125 Гаразд, але як працюють власне бульбашки? 232 00:15:25,208 --> 00:15:29,000 Погляньмо у надсучасну камеру на надування бульки. 233 00:15:29,083 --> 00:15:33,125 Тепер, коли вода захищена, треба лише подути 234 00:15:33,208 --> 00:15:38,000 і мильна вода розтягнеться у все більший потік повітря. 235 00:15:38,083 --> 00:15:39,000 Ох. 236 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 До речі, Семмі от-от надує бульбашку. 237 00:15:42,916 --> 00:15:46,875 Чи зможе вона принести додому золото? 238 00:15:48,791 --> 00:15:51,625 Поглянь на її зосередженість дзену. 239 00:15:56,375 --> 00:16:00,250 Так, вона велика, народ. 240 00:16:00,333 --> 00:16:01,291 Ого. 241 00:16:01,375 --> 00:16:03,791 Погляньте на розмір цієї штуки! 242 00:16:03,875 --> 00:16:06,291 Обережно, спортивні фани. 243 00:16:06,375 --> 00:16:12,166 Можливо, це найбільша бульбашка в історії Олімпійських Ігор Сторіботів. 244 00:16:19,041 --> 00:16:20,750 Семмі виграла золото! 245 00:16:20,833 --> 00:16:24,583 -Ти це бачив? Сенсаційно. -Круто! 246 00:16:24,666 --> 00:16:28,125 Я маю дати відповідь Великому Булькіні. 247 00:16:28,208 --> 00:16:30,958 Дякую, спортсмени. До зустрічі. 248 00:16:31,041 --> 00:16:32,458 Будь ласка, Бенгу. 249 00:16:32,541 --> 00:16:38,041 Завжди приємно мати фана, який спостерігає злети і падіння бульбашок. 250 00:16:38,125 --> 00:16:39,750 Добраніч, спорт-фани. 251 00:16:44,041 --> 00:16:47,916 Сидіти надворі, дути гарні бульки 252 00:16:48,000 --> 00:16:51,583 Дивись, як пливуть і забувай про проблеми 253 00:16:51,666 --> 00:16:55,541 Весело, як сонце і тепла погода 254 00:16:55,625 --> 00:16:59,500 Може, вам цікаво, яка їх природа? 255 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 Для великих бульбашок, знаємо ми, Треба більше однієї води 256 00:17:03,583 --> 00:17:07,125 Мило додай, добре помішай І веселитися поспішай 257 00:17:07,208 --> 00:17:11,250 Вода і мило — це молекули А молекули правило вигадали 258 00:17:11,333 --> 00:17:15,000 Голова прилипа до води, а хвіст в інший бік відведи 259 00:17:15,083 --> 00:17:18,916 Бульки, бульки, так весело пускати 260 00:17:19,000 --> 00:17:22,833 Бульки, бульки, так цікаво знати 261 00:17:22,916 --> 00:17:26,791 Між плівкою мила є вода Ти розумієш про що кажу я? 262 00:17:26,875 --> 00:17:30,625 Вода розтікається дуже тонко А молекули мила, як сендвіч навколо 263 00:17:30,708 --> 00:17:34,583 Бульки, бульки, так весело пускати 264 00:17:34,666 --> 00:17:38,458 Бульки, бульки, так цікаво знати 265 00:17:38,541 --> 00:17:42,625 Як мило й вода — це ключі 266 00:17:42,708 --> 00:17:49,500 Щоб бульбашки пливли на літньому вітерці 267 00:17:53,916 --> 00:17:57,000 Агов, містере Булькіні? Ви мене чуєте? 268 00:17:57,916 --> 00:18:00,708 Бенгу, ти повернувся. Слава богу. 269 00:18:00,791 --> 00:18:03,708 Ти дізнався, як працюють бульбашки? 270 00:18:03,791 --> 00:18:05,166 Авжеж. 271 00:18:06,125 --> 00:18:07,416 Це добре. 272 00:18:07,500 --> 00:18:09,875 Більше конкретики, якщо можна. 273 00:18:09,958 --> 00:18:14,750 Я мав бути на сцені вже 10 хвилин, діти починають вередувати! 274 00:18:14,833 --> 00:18:20,083 Не панікуйте. Знаєте суміш, яку наливати у бульбашкову машину? 275 00:18:20,166 --> 00:18:21,291 Так. 276 00:18:22,125 --> 00:18:24,291 Чарівне бульбашкове зілля. 277 00:18:24,875 --> 00:18:29,541 Це не чарівне зілля, чуваче. Це лише мило з водою. 278 00:18:30,416 --> 00:18:33,166 Мило і вода? Це все? 279 00:18:33,750 --> 00:18:37,375 Авжеж. Мило тримає бульбашку вкупі. 280 00:18:41,500 --> 00:18:44,083 Бенгу! Це абсурдно. 281 00:18:44,166 --> 00:18:47,458 Як мило може тримати бульбашку вкупі? 282 00:18:47,541 --> 00:18:51,708 Ну, мило складається з таких штук, молекул. 283 00:18:51,791 --> 00:18:57,208 Один кінець молекули мила приєднується до води, а інший відштовхує. 284 00:18:57,291 --> 00:19:00,333 Це створює захисний шар навколо води, 285 00:19:00,416 --> 00:19:03,208 що дозволяє бульбашці розтягуватися. 286 00:19:04,166 --> 00:19:05,208 Ого. 287 00:19:06,000 --> 00:19:08,333 Тепер мені мозок розриває. 288 00:19:08,416 --> 00:19:12,416 Немає часу на вибухи. На вас чекає багато фанатів. 289 00:19:13,250 --> 00:19:14,583 Твоя правда. 290 00:19:14,666 --> 00:19:18,083 Тепер, коли я розкрив таємницю бульбашок, 291 00:19:18,583 --> 00:19:23,750 я покажу цим дітям найбільш бульбаш-тичне шоу, яке вони бачили! 292 00:19:23,833 --> 00:19:25,083 Діло говорите. 293 00:19:25,166 --> 00:19:28,666 Вперед, містере Чарівний Булькіні. Ви зможете. 294 00:19:29,250 --> 00:19:31,458 Абракадабра! 295 00:19:55,708 --> 00:19:58,833 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко