1 00:00:06,041 --> 00:00:07,416 Tadá! 2 00:00:15,916 --> 00:00:18,333 Je čas na odpovědi. 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,791 - Je čas na odpovědi. - Jó! 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 V počítači žijí, práci tam mají. 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 Rádi se baví, rádi se učí. 6 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 A rádi odpovědi dávají. 7 00:00:28,041 --> 00:00:30,000 Storyboti odpovědí. 8 00:00:31,333 --> 00:00:32,375 Čas odpovědí. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,416 - Ahoj, jak to jde? - Boop. 10 00:00:40,500 --> 00:00:44,208 Ahoj, Bangu. Jak poznám, kdy je banán zralý? 11 00:00:44,291 --> 00:00:45,583 To je snadné. 12 00:00:45,666 --> 00:00:49,125 Měl by být žlutý s hnědými skvrnkami 13 00:00:49,208 --> 00:00:51,791 a trochu měkký, když ho zmáčkneš. 14 00:00:53,041 --> 00:00:55,458 Tenhle tu byl už dlouho. 15 00:00:55,541 --> 00:00:56,916 To je švanda. 16 00:00:57,583 --> 00:01:02,541 Ahoj, Beep. Co se dělá, když někdo poděkuje? 17 00:01:02,625 --> 00:01:05,750 Lidé obvykle řeknou: „Není zač.“ 18 00:01:05,833 --> 00:01:08,166 To je ono. Díky. 19 00:01:08,250 --> 00:01:09,291 Není zač. 20 00:01:09,958 --> 00:01:12,916 Páni. To bylo meta. 21 00:01:15,666 --> 00:01:18,791 Ahoj. Můžu si půjčit oko čolka? 22 00:01:19,375 --> 00:01:21,916 Nic takového asi nemám. 23 00:01:22,000 --> 00:01:23,666 A co žabí palec? 24 00:01:24,583 --> 00:01:26,750 - Ne. - Psí jazyk? 25 00:01:26,833 --> 00:01:30,291 Ne. Ale mám želé bonbóny. 26 00:01:30,375 --> 00:01:31,708 Želé bonbóny. 27 00:01:31,791 --> 00:01:35,416 Zrovna vařím lektvar na želé bonbóny. 28 00:01:36,000 --> 00:01:37,500 Můžu ten růžový? 29 00:01:42,000 --> 00:01:44,500 Máme tu hovor třetí úrovně. 30 00:01:46,500 --> 00:01:50,000 Storyboti, díkybohu, že tu jste. 31 00:01:50,083 --> 00:01:52,625 Hele, to je velký Bubblini. 32 00:01:52,708 --> 00:01:56,375 Nejbublavější kouzelník v historii. 33 00:01:56,458 --> 00:01:59,041 To je přesné. 34 00:01:59,125 --> 00:02:03,541 Ale já mám velký problém, storyboti. 35 00:02:03,625 --> 00:02:07,750 Bojím se, že mé dny nejlepšího bublajícího mága 36 00:02:07,833 --> 00:02:10,625 jsou možná sečteny. 37 00:02:11,125 --> 00:02:14,041 Proč? Vyfukujete bubliny jako slon. 38 00:02:14,125 --> 00:02:21,125 Jo, a jednou jste vyfoukl bublinu uvnitř jiné bubliny v jiné bublině. 39 00:02:21,208 --> 00:02:24,416 To mě totálně odfouklo. 40 00:02:24,500 --> 00:02:29,083 Parto, ať nám pan Bubblini řekne, proč volá. 41 00:02:29,166 --> 00:02:31,083 - Jasně. - Jo, pardon. 42 00:02:31,166 --> 00:02:35,750 Je to legrační historka. Vlastně není vůbec legrační. 43 00:02:37,291 --> 00:02:38,958 Rozbil se mi stroj. 44 00:02:39,041 --> 00:02:41,791 Boop? 45 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 Ano, Boope. 46 00:02:45,333 --> 00:02:46,166 Je to tak. 47 00:02:47,666 --> 00:02:49,208 Bublinkový stroj. 48 00:02:49,750 --> 00:02:53,500 Myslel jsem, že tvoříte bubliny ze vzduchu. 49 00:02:53,583 --> 00:02:56,083 Nerad ti to kazím, Bingu, ale… 50 00:02:56,625 --> 00:03:02,583 Moje kouzla nejsou… Jak to se to říká? Opravdová. 51 00:03:02,666 --> 00:03:06,541 To nechci slyšet! 52 00:03:07,875 --> 00:03:12,833 A proč neděláte bubliny bez svojí mašiny, pane Bubblini? 53 00:03:12,916 --> 00:03:17,500 Já vlastně nevím, jak se bubliny bez mašiny dělají. 54 00:03:18,458 --> 00:03:21,583 Asi mám existenční krizi. 55 00:03:22,125 --> 00:03:27,250 Co je velký Bubblini bez bublin? 56 00:03:27,750 --> 00:03:31,000 Asi je jen velký… Ini? 57 00:03:31,541 --> 00:03:34,833 To je technicky pravda. 58 00:03:34,916 --> 00:03:36,666 Ale je to hrozné. 59 00:03:37,166 --> 00:03:43,125 Storyboti, venku je spousta lidí, kteří mě chtějí vidět. 60 00:03:43,208 --> 00:03:44,750 Musíte mi pomoct. 61 00:03:44,833 --> 00:03:48,625 Asi musíme zjistit, jak fungují bubliny. 62 00:03:49,458 --> 00:03:51,625 Kde jsme je viděli dřív? 63 00:03:51,708 --> 00:03:55,208 Já jich viděl spoustu v prádelně. 64 00:03:55,291 --> 00:03:57,875 Bezva nápad, tam jsou vždycky. 65 00:03:57,958 --> 00:04:00,958 - Jo. - Bezva nápad. 66 00:04:01,541 --> 00:04:06,541 Ale honem. Nevím, jak dlouho ještě budou čekat. 67 00:04:06,625 --> 00:04:10,416 Ty děti potřebujou vidět svoje bubliny! 68 00:04:10,500 --> 00:04:14,916 Nebojte, velký Bubblini. My to vyřešíme. 69 00:04:17,791 --> 00:04:18,625 Odpovědi! 70 00:04:20,291 --> 00:04:23,583 Ahoj, storyboti. Proč musím poslouchat? 71 00:04:29,166 --> 00:04:33,291 Ahoj, děti. Tady Supermegaúžasňák. 72 00:04:36,083 --> 00:04:42,500 Mluvit s lidma je úžasný, ale víte, co je ještě úžasnější? 73 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 Poslouchat je. 74 00:04:44,166 --> 00:04:49,541 Určitě víte, že mě zajal zlý dr. Hindenburg. 75 00:04:51,750 --> 00:04:57,625 Měl mě v hrsti, ale pak začal mluvit o svých plánech. 76 00:04:59,666 --> 00:05:02,958 A já ho neprosil, jen jsem ho poslouchal. 77 00:05:04,833 --> 00:05:08,166 A on pořád mluvil a mluvil. 78 00:05:10,875 --> 00:05:14,083 Hodně jsem se toho o něm dozvěděl. 79 00:05:14,166 --> 00:05:17,208 Taky jsem odhalil jeho ďábelský plán. 80 00:05:18,750 --> 00:05:20,375 A jak utéct. 81 00:05:23,625 --> 00:05:27,791 Když posloucháte, spoustu se toho naučíte. 82 00:05:27,875 --> 00:05:30,750 A třeba se zachráníte před padouchem. 83 00:05:31,916 --> 00:05:34,375 A to je superúžasné. 84 00:05:40,500 --> 00:05:43,333 Příští zastávka, bublinová prádelna. 85 00:05:52,250 --> 00:05:56,125 Páni, bubliny. Tady jsem správně. 86 00:06:00,041 --> 00:06:04,791 Ve velkým množství to bude levnější, říkali. 87 00:06:04,875 --> 00:06:07,625 Já ti s tím pomůžu. 88 00:06:09,583 --> 00:06:11,541 Díky moc. 89 00:06:11,625 --> 00:06:13,166 Jo, kdykoliv. 90 00:06:13,250 --> 00:06:17,041 Nevíš náhodou, jak vznikají bubliny? 91 00:06:18,250 --> 00:06:22,666 Kamarád kouzelník je potřebuje na svoje vystoupení. 92 00:06:22,750 --> 00:06:24,250 Myslím… 93 00:06:24,333 --> 00:06:29,333 Musíš ho vidět. Je úplně boží, když má vystoupení. 94 00:06:29,416 --> 00:06:32,791 Dokonce umí do bubliny schovat i králíka. 95 00:06:32,875 --> 00:06:34,333 Co to je? 96 00:06:35,500 --> 00:06:38,000 Máš toho mýdla použít tolik. 97 00:07:04,416 --> 00:07:05,250 - Co? - Co? 98 00:07:07,375 --> 00:07:10,416 Proč jste tam nahoře, kočičky? 99 00:07:10,500 --> 00:07:14,125 A všichni na tři, dva… 100 00:07:15,833 --> 00:07:18,041 Jo! Jsme nejlepší! 101 00:07:25,083 --> 00:07:28,083 Přerušujeme program kvůli zprávám. 102 00:07:28,166 --> 00:07:30,958 Tady Story Storybergová živě. 103 00:07:31,041 --> 00:07:34,666 Město zaplavila exploze obrovských bublin. 104 00:07:34,750 --> 00:07:39,166 Foukal jsem bubliny na třetí metu a pak bum! 105 00:07:39,750 --> 00:07:43,250 Něco tak úžasného jsem ještě neviděla. 106 00:07:43,333 --> 00:07:46,083 - Že jo, zlato? - Ano, drahá. 107 00:07:46,166 --> 00:07:49,708 Jsem rád, že je dneska venku tolik astronautů. 108 00:07:50,958 --> 00:07:54,166 Páni, jsi fakt dobrý. 109 00:07:56,500 --> 00:07:57,333 Bubliny. 110 00:07:59,375 --> 00:08:01,625 Byl jste u toho? 111 00:08:01,708 --> 00:08:02,583 No jo. 112 00:08:02,666 --> 00:08:07,291 Ten stroj se roztřásl a pak jsem jen valil oči. 113 00:08:07,375 --> 00:08:11,791 A pak bum! Bubliny byly všude! 114 00:08:11,875 --> 00:08:15,250 Tak vidíte. Bubliny byly všude. 115 00:08:15,333 --> 00:08:16,666 Další zprávy. 116 00:08:16,750 --> 00:08:21,375 Velké bublinové fiasko neohrozí letošní storybotí olympiádu 117 00:08:21,458 --> 00:08:26,333 ani její zlatý hřeb, očekávanou soutěž ve foukání bublin. 118 00:08:26,416 --> 00:08:29,000 Počkat, soutěž ve foukání bublin? 119 00:08:29,083 --> 00:08:33,000 Tam možná zjistím, jak fungují bubliny. 120 00:08:33,083 --> 00:08:34,625 Díky, paní. 121 00:08:35,750 --> 00:08:39,833 Po zprávách se vrátíme k vysílání z olympiády. 122 00:08:42,833 --> 00:08:45,000 Proč voní květiny? 123 00:08:46,500 --> 00:08:49,583 Magie, lala, vesmír, lala. 124 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 To je svět od Bo. 125 00:08:55,833 --> 00:08:58,333 Jdeme čichat ke květinám. 126 00:08:59,625 --> 00:09:01,333 To je nádhera. 127 00:09:01,416 --> 00:09:03,041 Díky moc, Bo. 128 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 Úplná nádhera. 129 00:09:06,625 --> 00:09:07,750 Díky. 130 00:09:08,708 --> 00:09:11,625 Kéž bych voněla jako květinka. 131 00:09:14,875 --> 00:09:17,666 Kouzelný jednorožec! 132 00:09:17,750 --> 00:09:20,541 Můžu ti to přání splnit, Bo. 133 00:09:20,625 --> 00:09:21,916 Opravdu? 134 00:09:22,000 --> 00:09:27,583 Vydrž a brzy budeš vonět jako nejhezčí květinka na světě. 135 00:09:32,291 --> 00:09:33,958 Páni, Bo! 136 00:09:34,041 --> 00:09:36,541 - Nádherně voníš. - Vážně? 137 00:09:36,625 --> 00:09:39,833 Jo. Lépe než všechny květy dohromady. 138 00:09:39,916 --> 00:09:43,416 Páni. Díky, kouzelný jednorožče. 139 00:09:43,500 --> 00:09:44,833 Rád jsem pomohl. 140 00:09:48,875 --> 00:09:53,375 Já se té krásné vůně nemůžu nabažit. 141 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 Voní jako nebe. 142 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 Co je to za lákavou vůni? 143 00:09:59,583 --> 00:10:03,000 Dobře. Díky. Jo. 144 00:10:06,958 --> 00:10:08,458 Chceme tak vonět! 145 00:10:12,041 --> 00:10:13,666 Dr. profesorko Sovo! 146 00:10:13,750 --> 00:10:15,708 Pomoc! 147 00:10:16,541 --> 00:10:17,875 Co jsi provedla? 148 00:10:17,958 --> 00:10:22,000 Nic! Kouzelný jednorožec mi dal nejkrásnější vůni. 149 00:10:22,083 --> 00:10:22,916 Ale ne! 150 00:10:24,416 --> 00:10:28,375 Ptáci a hmyz květinovou vůni milují. 151 00:10:28,458 --> 00:10:30,791 Proto tě honí! 152 00:10:30,875 --> 00:10:31,791 Vážně? 153 00:10:33,208 --> 00:10:34,750 Ovšem. 154 00:10:34,833 --> 00:10:37,916 Když si jdou přičichnout ke květu, 155 00:10:38,000 --> 00:10:42,041 na těla se jim nalepí lepkavá směs zvaná pyl. 156 00:10:42,125 --> 00:10:46,750 Když pak letí na jiné květiny, nechají na nich trochu pylu 157 00:10:46,833 --> 00:10:50,250 a květiny pak mohou tvořit nová semena. 158 00:10:50,333 --> 00:10:52,833 Bez krásné vůně 159 00:10:52,916 --> 00:10:57,958 by se jejich semínka nešířila a ony by nedokázaly přežít. 160 00:10:58,041 --> 00:10:59,541 Tak co mám dělat? 161 00:11:02,916 --> 00:11:07,291 Potři se tímhle a nic se k tobě nepřiblíží. 162 00:11:11,916 --> 00:11:14,708 - To je smrad. - Mizíme. 163 00:11:15,500 --> 00:11:19,000 - Díky, profesorko Sovo. - Cítíte ty odpadky? 164 00:11:19,083 --> 00:11:20,333 - Tam. - Ach. 165 00:11:20,958 --> 00:11:24,041 - Čau. - Čau, Bo. Krásně voníš. 166 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 - Fakt. - Ale ne. 167 00:11:26,041 --> 00:11:27,291 To snad ne. 168 00:11:28,375 --> 00:11:30,166 To jsem nečekala. 169 00:11:37,666 --> 00:11:39,833 V květinové zahradě 170 00:11:39,916 --> 00:11:42,250 - to krásně voní. - Moc krásně. 171 00:11:42,333 --> 00:11:46,875 Proč je vůně tak krásná a lákavá? To rád povyprávím vám. 172 00:11:46,958 --> 00:11:51,416 Vůně se šíří vánkem jarním jak sen. 173 00:11:51,500 --> 00:11:55,250 Láká cvrčky, motýlky, ptáky a včely nejen. 174 00:11:55,333 --> 00:11:58,250 - Jako jsem já. - Nektar sosají. 175 00:11:58,333 --> 00:12:00,500 - Dobrůtky si dávají. - Mňam. 176 00:12:00,583 --> 00:12:04,916 V pylu si nožky a křidýlka obalí. 177 00:12:05,000 --> 00:12:07,958 - Ostatním květům to zanesou. - No jo. 178 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 - Pyl má moc jedinečnou. - Jo. 179 00:12:10,375 --> 00:12:14,833 To chce každá květinka, aby měla nová semínka. 180 00:12:14,916 --> 00:12:16,500 Je to opylování. 181 00:12:16,583 --> 00:12:18,791 - Semínka zrají. - Zraju. 182 00:12:18,875 --> 00:12:21,125 - Na zem padají. - Kam? 183 00:12:21,208 --> 00:12:26,250 Vítr a ptáci a zvířata další je kolem roznášejí. 184 00:12:26,333 --> 00:12:27,583 Ale ta semínka 185 00:12:27,666 --> 00:12:30,833 - potřebují opylování. - To jo. 186 00:12:30,916 --> 00:12:35,416 A tak lákají ptáčky a včelky na vůni svou sladkou. 187 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Proto to tak mají a krásně a nádherně a sladce voní. 188 00:12:46,250 --> 00:12:48,833 Příště storybotí olympiáda. 189 00:12:49,833 --> 00:12:54,125 Vítejte zpět, fanoušci, na storybotí olympiádě. 190 00:12:54,833 --> 00:12:59,416 Soutěžíme ve skládání sušenek, jedení sendvičů a zírání. 191 00:12:59,500 --> 00:13:03,958 Vše se odehrává tady, ve storybotím koliseu. 192 00:13:04,041 --> 00:13:06,083 Provází vás Liz Hurdleová. 193 00:13:06,166 --> 00:13:07,500 A JJ Dash. 194 00:13:07,583 --> 00:13:12,458 Blíží se největší událost roku, soutěž ve foukání bublin. 195 00:13:12,541 --> 00:13:14,291 Přesně tak, Liz, a my… 196 00:13:14,375 --> 00:13:15,375 Co? 197 00:13:18,500 --> 00:13:22,500 Páni. Máme tu zvláštního hosta. 198 00:13:22,583 --> 00:13:24,541 Co vás sem přivádí? 199 00:13:24,625 --> 00:13:30,000 Ahoj, jmenuju se Bang a chci zjistit, jak fungují bubliny. 200 00:13:30,083 --> 00:13:33,791 Slyšeli jste. Bang má důležitou otázku. 201 00:13:33,875 --> 00:13:36,208 Jak fungují bubliny? 202 00:13:36,291 --> 00:13:37,500 No vida. 203 00:13:37,583 --> 00:13:42,000 Naše poslední soutěžící, Sammy Sullivanová jde na pódium. 204 00:13:42,083 --> 00:13:44,833 Na Sammy je radost pohledět. 205 00:13:44,916 --> 00:13:49,541 S bublifukem, vodou a mýdlem dokáže neskutečné věci. 206 00:13:49,625 --> 00:13:53,583 Všechno nám poskytla Bubbova Bublimánie, 207 00:13:53,666 --> 00:13:56,333 světový velkoobchod s bublinami. 208 00:13:56,416 --> 00:13:58,416 Už bude začínat. 209 00:13:59,291 --> 00:14:01,333 Vidíte to soustředění? 210 00:14:03,708 --> 00:14:08,000 Každý správný foukač ví, že samotná voda bubliny nedělá. 211 00:14:08,083 --> 00:14:11,625 Nejdůležitější ingrediencí je mýdlo. 212 00:14:11,708 --> 00:14:14,166 Co je na něm zvláštního? 213 00:14:14,250 --> 00:14:18,083 Skvělá otázka. Uvidíme to na mýdlové kameře. 214 00:14:18,708 --> 00:14:24,125 Vidíme molekuly vody složené z atomů vodíku a kyslíku. 215 00:14:24,208 --> 00:14:25,708 Co to je? 216 00:14:25,791 --> 00:14:28,250 To je molekula mýdla. 217 00:14:28,333 --> 00:14:32,791 Jeden konec molekuly přitahuje voda, ke které se připojí. 218 00:14:32,875 --> 00:14:36,708 Druhý konec molekuly vodu odpuzuje a chce pryč. 219 00:14:36,791 --> 00:14:38,416 To je zajímavé. 220 00:14:38,500 --> 00:14:40,083 To jo, Liz. 221 00:14:40,166 --> 00:14:44,833 Ale jak přesně ty molekuly tvoří mýdlo? 222 00:14:44,916 --> 00:14:48,625 Ukážu ti to, když Sammy použije bublifuk. 223 00:14:48,708 --> 00:14:52,166 Sammy noří bublifuk do vody. 224 00:14:52,250 --> 00:14:57,291 Přiblížíme si to a zjistíme, jak to celé funguje. 225 00:14:57,875 --> 00:15:01,458 To vypadá super. Ale co to vlastně je? 226 00:15:01,541 --> 00:15:04,625 To jsou molekuly mýdla a vody, Bangu. 227 00:15:04,708 --> 00:15:09,000 Otvor v bublifuku vyplňuje tenká vrstva vody. 228 00:15:09,083 --> 00:15:12,875 Mýdlové bubliny se z obou stran připojí k vodě 229 00:15:12,958 --> 00:15:15,791 a obklopí a ochrání vodní vrstvu. 230 00:15:15,875 --> 00:15:20,916 - Jako mýdlovo-vodní sendvič. - Dá se to tak říct. 231 00:15:21,000 --> 00:15:25,125 Ale jak funguje ta část s bublinami? 232 00:15:25,208 --> 00:15:29,000 Podíváme se na to naší nejmodernější kamerou. 233 00:15:29,083 --> 00:15:33,125 Když je voda chráněná, stačí fouknout do bublifuku 234 00:15:33,208 --> 00:15:38,000 a mýdlová voda se roztáhne kolem velkého obláčku vzduchu. 235 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Když o tom mluvíme, Sammy se chystá foukat. 236 00:15:42,916 --> 00:15:46,875 Bude jí to stačit, aby si domů odnesla zlato? 237 00:15:48,791 --> 00:15:51,625 Vidíte to dokonalé soustředění? 238 00:15:56,375 --> 00:16:00,250 Jo, je obrovská. 239 00:16:01,375 --> 00:16:03,791 Podívejte, jak je obří. 240 00:16:03,875 --> 00:16:06,291 Dobře se dívejte, fanoušci. 241 00:16:06,375 --> 00:16:12,166 To je možná ta největší bublina v dějinách storybotí olympiády. 242 00:16:19,041 --> 00:16:21,000 - Sammy má zlato! - Jo! 243 00:16:21,083 --> 00:16:24,375 - Viděli jste to? Senzace! - Boží! 244 00:16:24,458 --> 00:16:28,166 Musím se vrátit a odpovědět velkému Bubblinimu. 245 00:16:28,250 --> 00:16:30,958 Díky, sporťáci. Mějte se. Pa. 246 00:16:31,041 --> 00:16:32,458 Nemáš zač, Bangu. 247 00:16:32,541 --> 00:16:38,041 Je skvělé mít svědka, když se píše historie foukání bublin. 248 00:16:38,125 --> 00:16:39,750 Dobrou noc, fanoušci. 249 00:16:44,041 --> 00:16:47,916 Venku si sedím, bubliny foukám. 250 00:16:48,000 --> 00:16:51,583 Jak letí koukám, na trable zapomínám. 251 00:16:51,666 --> 00:16:55,541 Je to fajn, když slunce svítí, když je teploučko. 252 00:16:55,625 --> 00:16:59,500 Možná si říkáte, bublina vzniká? 253 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 Na velkou bublinu jen voda nestačí. 254 00:17:03,583 --> 00:17:07,125 Přidej mýdlo, smíchej to a zábava přikvačí. 255 00:17:07,208 --> 00:17:11,208 Molekuly vody a mýdla, to potřebuješ, to je síla. 256 00:17:11,291 --> 00:17:15,000 Do vody vnoří se jen, ocásek vystrčí ven. 257 00:17:15,083 --> 00:17:18,916 Bubliny, bubliny, miluju foukání. 258 00:17:19,000 --> 00:17:22,833 Bubliny jsou prostě k popukání. 259 00:17:22,916 --> 00:17:24,875 Mýdlový film, voda s ním. 260 00:17:24,958 --> 00:17:26,791 Dvě vrstvy mýdla mám. 261 00:17:26,875 --> 00:17:30,625 Voda tenkou blánu vytvoří, mýdlo se na ni napojí. 262 00:17:30,708 --> 00:17:34,583 Bubliny, bubliny, miluju foukání. 263 00:17:34,666 --> 00:17:38,458 Bubliny, bubliny, jsou prostě k popukání. 264 00:17:38,541 --> 00:17:42,625 Voda a mýdlo jsou zásadní, 265 00:17:42,708 --> 00:17:49,500 jak tvořit bubliny, co ve vánku se vlní. 266 00:17:53,916 --> 00:17:57,000 Pane Bubblini? Slyšíte mě? 267 00:17:57,916 --> 00:18:00,708 Díkybohu, Bangu, že jsi zpátky. 268 00:18:00,791 --> 00:18:03,708 Zjistil jsi, jak fungují bubliny? 269 00:18:03,791 --> 00:18:05,166 To si pište. 270 00:18:06,125 --> 00:18:07,416 To je dobře. 271 00:18:07,500 --> 00:18:09,833 Ale rád bych toho věděl víc, 272 00:18:09,916 --> 00:18:14,750 protože za deset minut vystupuju a děti už jsou nervózní. 273 00:18:14,833 --> 00:18:20,083 Nepanikařte. Víte, jaká směs se nalévá do bublinového stroje? 274 00:18:20,166 --> 00:18:21,291 Ano, kouzel… 275 00:18:22,125 --> 00:18:24,291 Kouzelný bublinový lektvar. 276 00:18:24,875 --> 00:18:29,541 Není to bublinový lektvar. Je to jen mýdlová voda. 277 00:18:30,416 --> 00:18:33,166 Mýdlová voda? To je celé? 278 00:18:33,750 --> 00:18:37,375 Jistě. Mýdlo udrží bublinu pohromadě. 279 00:18:41,500 --> 00:18:44,083 Bangu. To je směšné. 280 00:18:44,166 --> 00:18:47,458 Jak může mýdlo udržet bublinu? 281 00:18:47,541 --> 00:18:51,708 Mýdlo je tvořeno jistými molekulami. 282 00:18:51,791 --> 00:18:57,208 Molekula mýdla se jedním koncem přichytí k vodě a druhým ji odpuzuje. 283 00:18:57,291 --> 00:19:00,375 Tím vytvoří kolem vody ochrannou vrstvu, 284 00:19:00,458 --> 00:19:03,208 díky které se roztáhne do bubliny. 285 00:19:04,166 --> 00:19:05,208 Páni. 286 00:19:06,000 --> 00:19:08,333 To mi vyfouklo vítr z plachet. 287 00:19:08,416 --> 00:19:12,416 Na to teď není čas. Čekají na vás fanoušci. 288 00:19:13,250 --> 00:19:14,583 To je pravda. 289 00:19:14,666 --> 00:19:18,083 A teď, když jsem odhalil tajemství bublin, 290 00:19:18,583 --> 00:19:23,750 předvedu dětem nejlepší bublinovou show, co kdy viděli. 291 00:19:23,833 --> 00:19:25,125 To je řeč. 292 00:19:25,208 --> 00:19:28,666 Pusťte se do toho, pane Bubblini. Máte na to. 293 00:19:29,250 --> 00:19:31,458 Abrakadabra! 294 00:19:55,708 --> 00:19:58,125 Překlad titulků: Petra Babuláková