1 00:00:06,041 --> 00:00:07,416 ‫مفاجأة!‬ 2 00:00:15,916 --> 00:00:18,333 ‫"- وقت الإجابة.‬ ‫- وقت الإجابة!‬ 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,791 ‫- إنه وقت روبوتات المعرفة: وقت الإجابة‬ ‫- وقت الإجابة!‬ 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 ‫يعيشون في حاسوبك ولديهم عمل يقومون به‬ 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 ‫التعلّم هو مهمتهم ويجعلونه ممتعًا أيضًا‬ 6 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 ‫وعندما تطرح سؤالًا سيجيبون عنه‬ 7 00:00:28,041 --> 00:00:30,000 ‫إنهم روبوتات المعرفة: وقت الإجابة‬ 8 00:00:31,291 --> 00:00:32,125 ‫وقت الإجابة!"‬ 9 00:00:32,208 --> 00:00:34,000 ‫"روبوتات المعرفة: وقت الإجابة"‬ 10 00:00:38,333 --> 00:00:40,416 ‫- مهلًا! مرحبًا، كيف الحال؟‬ ‫- "بوب"!‬ 11 00:00:40,500 --> 00:00:44,208 ‫مرحبًا يا "بانغ". كيف أعرف أن الموزة ناضجة؟‬ 12 00:00:44,291 --> 00:00:45,583 ‫هذا سهل.‬ 13 00:00:45,666 --> 00:00:49,125 ‫يجب أن تكون صفراء مع بقع بنيّة صغيرة،‬ 14 00:00:49,208 --> 00:00:51,791 ‫ولا يجب أن تكون قاسية جدًا عند عصرها.‬ 15 00:00:53,041 --> 00:00:55,458 ‫لا بد أنني تركتها طويلًا.‬ 16 00:00:55,541 --> 00:00:56,916 ‫هذا مضحك!‬ 17 00:00:57,583 --> 00:01:02,541 ‫مرحبًا يا "بيب". ماذا يحدث‬ ‫عندما يقول أحدهم "شكرًا"؟‬ 18 00:01:02,625 --> 00:01:05,750 ‫عادة ما يقول الناس "على الرحب والسعة."‬ 19 00:01:05,833 --> 00:01:08,166 ‫هذا كلّ شيء. شكرًا لك!‬ 20 00:01:08,250 --> 00:01:09,291 ‫على الرحب والسعة.‬ 21 00:01:09,958 --> 00:01:12,916 ‫مهلًا. كان ذلك عبقريًا.‬ 22 00:01:15,666 --> 00:01:18,791 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫أيمكنني استعارة عين سمندل الماء؟‬ 23 00:01:19,375 --> 00:01:21,916 ‫لا أظن أنني أملك ذلك.‬ 24 00:01:22,000 --> 00:01:23,666 ‫ماذا عن إصبع الضفدع؟‬ 25 00:01:24,583 --> 00:01:26,750 ‫- لا.‬ ‫- لسان الكلب؟‬ 26 00:01:26,833 --> 00:01:30,291 ‫لا. لكن لديّ بعض حلوى الهلام.‬ 27 00:01:30,375 --> 00:01:31,708 ‫حلوى الهلام؟‬ 28 00:01:31,791 --> 00:01:35,416 ‫كنت أجمع جرعة لصنع حلوى الهلام.‬ 29 00:01:36,000 --> 00:01:37,500 ‫هل لي بواحدة وردية؟‬ 30 00:01:42,000 --> 00:01:44,500 ‫لدينا حالة من المستوى الثالث.‬ 31 00:01:46,500 --> 00:01:50,000 ‫يا "روبوتات المعرفة"، حمدًا للرب أنكم هنا.‬ 32 00:01:50,083 --> 00:01:52,625 ‫انظروا، إنه "بابليني" العظيم!‬ 33 00:01:52,708 --> 00:01:56,375 ‫أروع ساحر فقاعات في التاريخ.‬ 34 00:01:56,458 --> 00:01:59,041 ‫حسنًا، هذا دقيق جدًا.‬ 35 00:01:59,125 --> 00:02:03,541 ‫لكن لا، يا "روبوتات المعرفة"،‬ ‫لديّ مشكلة حقيقية.‬ 36 00:02:03,625 --> 00:02:07,750 ‫أخشى أن أيامي كأعظم ساحر ينفخ الفقاعات‬ 37 00:02:07,833 --> 00:02:10,625 ‫قد تكون قد ولت.‬ 38 00:02:11,125 --> 00:02:14,041 ‫لماذا؟ رأيتك ذات مرة تنفخ فقاعة بحجم فيل.‬ 39 00:02:14,125 --> 00:02:21,125 ‫أجل، وذات مرة رأيتك تنفخ فقاعة‬ ‫داخل فقاعة أخرى داخل أخرى.‬ 40 00:02:21,208 --> 00:02:24,416 ‫لقد أذهلتني تمامًا يا رجل!‬ 41 00:02:24,500 --> 00:02:29,083 ‫يا رفاق، ربما علينا أن ندع السيد "بابليني"‬ ‫يخبرنا عن سبب اتصاله.‬ 42 00:02:29,166 --> 00:02:31,083 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل، آسف.‬ 43 00:02:31,166 --> 00:02:35,750 ‫إنها قصة مضحكة.‬ ‫في الواقع، هذا ليس مضحكًا على الإطلاق.‬ 44 00:02:37,291 --> 00:02:38,958 ‫آلة الفقاعات معطلة!‬ 45 00:02:39,041 --> 00:02:41,791 ‫"بوب"؟‬ 46 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 ‫أجل يا "بوب".‬ 47 00:02:45,333 --> 00:02:46,166 ‫هذا صحيح.‬ 48 00:02:47,666 --> 00:02:49,208 ‫أستخدم آلة لصنع الفقاعات.‬ 49 00:02:49,750 --> 00:02:53,500 ‫آلة لصنع الفقاعات. ظننت أنك قادر‬ ‫على استحضار الفقاعات من الهواء.‬ 50 00:02:53,583 --> 00:02:56,083 ‫أكره أن أخبرك يا "بينغ"، لكن…‬ 51 00:02:56,625 --> 00:03:02,583 ‫هذا النوع من السحر ليس…‬ ‫ما الكلمة التي أبحث عنها؟ حقيقي.‬ 52 00:03:02,666 --> 00:03:06,541 ‫أنا لا أستمع إليك!‬ 53 00:03:07,875 --> 00:03:12,833 ‫لم لا تصنع الفقاعات‬ ‫من دون آلتك يا سيد "بابليني"؟‬ 54 00:03:12,916 --> 00:03:17,500 ‫الحقيقة هي أنني لا أعرف‬ ‫كيف أصنع الفقاعات من دون آلتي.‬ 55 00:03:18,458 --> 00:03:21,583 ‫يمكنك القول إنني أعاني من أزمة وجودية.‬ 56 00:03:22,125 --> 00:03:27,250 ‫في النهاية، من هو "بابليني" العظيم‬ ‫من دون فقاعات؟‬ 57 00:03:27,750 --> 00:03:31,000 ‫أظن أنك ستكون العظيم… "إيني"؟‬ 58 00:03:31,541 --> 00:03:34,833 ‫نعم، هذا صحيح تقنيًا.‬ 59 00:03:34,916 --> 00:03:36,666 ‫إنه اسم فظيع، لكنه حقيقي.‬ 60 00:03:37,166 --> 00:03:43,125 ‫اسمعوا يا "روبوتات المعرفة"،‬ ‫هناك جمهور مكتظ بانتظار رؤيتي.‬ 61 00:03:43,208 --> 00:03:44,750 ‫يجب أن تساعدوني.‬ 62 00:03:44,833 --> 00:03:48,625 ‫يبدو أن علينا معرفة كيفية عمل الفقاعات.‬ 63 00:03:49,458 --> 00:03:51,625 ‫أين رأينا الفقاعات من قبل؟‬ 64 00:03:51,708 --> 00:03:55,208 ‫رأيت الكثير من الفقاعات في المغسلة.‬ 65 00:03:55,291 --> 00:03:57,875 ‫فكرة رائعة! هناك دائمًا فقاعات.‬ 66 00:03:57,958 --> 00:04:00,958 ‫- يا لها من فكرة رائعة!‬ ‫- فكرة رائعة.‬ 67 00:04:01,541 --> 00:04:06,541 ‫أسرع. لا أعرف إلى متى‬ ‫يمكنني إبقاء هؤلاء الأطفال ينتظرون.‬ 68 00:04:06,625 --> 00:04:10,416 ‫أنت لا تبعد الأطفال عن فقاعاتهم!‬ 69 00:04:10,500 --> 00:04:14,916 ‫لا تقلق يا سيد "بابليني" العظيم.‬ ‫سنتدبر الأمر.‬ 70 00:04:17,791 --> 00:04:18,625 ‫وقت الإجابة!‬ 71 00:04:20,291 --> 00:04:23,583 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة".‬ ‫لماذا يجب أن أستمع؟‬ 72 00:04:29,166 --> 00:04:33,291 ‫مرحبًا يا أولاد،‬ ‫هذا أنا، الرجل الخارق المدهش المذهل!‬ 73 00:04:36,083 --> 00:04:42,500 ‫الآن يا أولاد، التحدث إلى الناس أمر رائع،‬ ‫لكن أتعرفون ما هو الأكثر روعة؟‬ 74 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 ‫الاستماع إلى الناس.‬ 75 00:04:44,166 --> 00:04:49,541 ‫لقد اكتشفت ذلك عندما قبض عليّ‬ ‫الدكتور الشرير "هيندنبورغ".‬ 76 00:04:51,750 --> 00:04:57,625 ‫لقد وضعني حيث أرادني،‬ ‫لكنه بدأ بالتحدث عن مخططاته الشريرة.‬ 77 00:04:59,666 --> 00:05:02,958 ‫وبدلًا من التوسل إليه، استمعت إليه.‬ 78 00:05:04,833 --> 00:05:08,166 ‫وظل يتكلم ويتكلم.‬ 79 00:05:10,875 --> 00:05:14,083 ‫عرفت الكثير عن الدكتور "هيندنبورغ"‬ ‫في ذلك اليوم.‬ 80 00:05:14,166 --> 00:05:17,208 ‫كما عرفت الكثير عن خطته الشريرة.‬ 81 00:05:18,750 --> 00:05:20,375 ‫وكيفية الهرب.‬ 82 00:05:23,208 --> 00:05:27,791 ‫عندما تستمع،‬ ‫يمكنك أن تتعلم أكثر مما تتكلم.‬ 83 00:05:27,875 --> 00:05:30,750 ‫قد يساعد ذلك على إنقاذك من شرير خارق.‬ 84 00:05:31,916 --> 00:05:34,375 ‫وهذا رائع جدًا.‬ 85 00:05:40,500 --> 00:05:43,333 ‫المحطة التالية، مغسلة الفقاعات الكبيرة.‬ 86 00:05:52,250 --> 00:05:56,125 ‫عجبًا، فقاعات. يبدو أنني في المكان المناسب.‬ 87 00:06:00,041 --> 00:06:04,791 ‫قالوا "اشتريها بكميات كبيرة."‬ ‫قالوا "سيكون السعر أرخص."‬ 88 00:06:04,875 --> 00:06:07,625 ‫دعني أساعدك في ذلك يا صاح.‬ 89 00:06:09,583 --> 00:06:11,541 ‫عجبًا. شكرًا جزيلًا.‬ 90 00:06:11,625 --> 00:06:13,166 ‫أجل، في أي وقت.‬ 91 00:06:13,250 --> 00:06:17,041 ‫ما كنت لتعرف كيف تُصنع الفقاعات، أليس كذلك؟‬ 92 00:06:18,250 --> 00:06:22,666 ‫يحتاج صديقي الساحر إلى مساعدة‬ ‫في صُنع الفقاعات من أجل عرضه السحري.‬ 93 00:06:22,750 --> 00:06:24,250 ‫أعتقد…‬ 94 00:06:24,333 --> 00:06:29,333 ‫يجب أن تراه. إنه مذهل، إن رأيته يؤدي.‬ 95 00:06:29,416 --> 00:06:32,791 ‫من كان يعلم أنك تستطيع‬ ‫إخفاء أرنب في فقاعة؟‬ 96 00:06:32,875 --> 00:06:34,333 ‫ما هذا يا صاح؟‬ 97 00:06:35,500 --> 00:06:38,000 ‫هذا مقدار الصابون الذي يجب استعماله.‬ 98 00:07:04,416 --> 00:07:05,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 99 00:07:07,375 --> 00:07:10,416 ‫ماذا تفعلين بالأعلى أيتها الهررة؟‬ 100 00:07:10,500 --> 00:07:14,125 ‫حسنًا، جميعًا، بعد ثلاثة، اثنان…‬ 101 00:07:15,833 --> 00:07:18,041 ‫مرحى! نحن رائعون!‬ 102 00:07:25,083 --> 00:07:28,083 ‫سنقاطع هذا البرنامج من أجل نبأ عاجل.‬ 103 00:07:28,166 --> 00:07:31,000 ‫معكم "ستوري ستوريبيرغ"،‬ ‫أنقل لكم مباشرة من موقع الحدث‬ 104 00:07:31,083 --> 00:07:34,666 ‫حيث سيطر انفجار ضخم‬ ‫من الفقاعات على المدينة.‬ 105 00:07:34,750 --> 00:07:39,166 ‫كنت أنفخ فقاعاتي في القاعدة الثالثة،‬ ‫ثم فاجأتني!‬ 106 00:07:39,750 --> 00:07:43,250 ‫كان أروع شيء رأيناه على الإطلاق.‬ 107 00:07:43,333 --> 00:07:46,083 ‫- صحيح يا عزيزي؟‬ ‫- نعم يا عزيزتي.‬ 108 00:07:46,166 --> 00:07:49,708 ‫من الرائع رؤية الكثير من رواد الفضاء‬ ‫في الخارج اليوم.‬ 109 00:07:50,958 --> 00:07:54,166 ‫عجبًا، أنت بارع جدًا.‬ 110 00:07:56,500 --> 00:07:57,333 ‫فقاعات.‬ 111 00:07:59,375 --> 00:08:01,625 ‫هل كنت هناك عندما حدث هذا؟‬ 112 00:08:01,708 --> 00:08:02,583 ‫أجل.‬ 113 00:08:02,666 --> 00:08:07,291 ‫كانت الآلة تهتز، ثم قلت، "مهلًا!"‬ 114 00:08:07,375 --> 00:08:11,791 ‫ثم فجأة! كانت الفقاعات في كلّ مكان يا صاح.‬ 115 00:08:11,875 --> 00:08:15,125 ‫ها قد سمعتم. "الفقاعات في كلّ مكان يا صاح."‬ 116 00:08:15,208 --> 00:08:16,666 ‫في أخبار أخرى لها صلة بالفقاعات،‬ 117 00:08:16,750 --> 00:08:21,375 ‫لم تثبط فوضى الفقاعات الكبيرة‬ ‫أولمبياد "روبوتات المعرفة" لهذا العام‬ 118 00:08:21,458 --> 00:08:26,333 ‫وحدثها الأخير،‬ ‫منافسة نفخ الفقاعات المرتقبة.‬ 119 00:08:26,416 --> 00:08:29,000 ‫مهلًا، مسابقة نفخ فقاعات؟‬ 120 00:08:29,083 --> 00:08:33,000 ‫ربما يمكنني معرفة كيفية عمل الفقاعات هناك.‬ 121 00:08:33,083 --> 00:08:34,625 ‫شكرًا يا سيدة الأخبار.‬ 122 00:08:35,750 --> 00:08:39,833 ‫سنعود بتغطية للأولمبياد بعد هذه الرسائل.‬ 123 00:08:42,833 --> 00:08:45,000 ‫لم تنبعث من الزهور روائح طيّبة؟‬ 124 00:08:46,500 --> 00:08:49,583 ‫"عالم سحري‬ 125 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 ‫عالم (بو)"‬ 126 00:08:55,833 --> 00:08:58,333 ‫إنه وقت شم الزهور.‬ 127 00:08:59,625 --> 00:09:01,333 ‫جميلة جدًا!‬ 128 00:09:01,416 --> 00:09:03,041 ‫شكرًا.‬ 129 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 ‫جميلة جدًا!‬ 130 00:09:06,625 --> 00:09:07,750 ‫شكرًا.‬ 131 00:09:08,708 --> 00:09:11,625 ‫أتمنى لو كانت رائحتي كرائحة الزهرة.‬ 132 00:09:14,875 --> 00:09:17,666 ‫وحيد القرن السحري!‬ 133 00:09:17,750 --> 00:09:20,541 ‫يمكنني أن أجعل رائحتك كالزهرة يا "بو".‬ 134 00:09:20,625 --> 00:09:21,916 ‫أيمكنك ذلك؟‬ 135 00:09:22,000 --> 00:09:27,583 ‫اثبتي، وسرعان ما ستكون رائحتك‬ ‫كأجمل زهرة في العالم.‬ 136 00:09:32,291 --> 00:09:33,958 ‫رائع يا "بو"!‬ 137 00:09:34,041 --> 00:09:36,541 ‫- رائحتك رائعة.‬ ‫- حقًا؟‬ 138 00:09:36,625 --> 00:09:39,833 ‫هذا رأيي أيضًا!‬ ‫رائحتك أفضل من كلّ هذه الأزهار مجتمعة.‬ 139 00:09:39,916 --> 00:09:43,416 ‫يا إلهي! شكرًا يا وحيد القرن السحري.‬ 140 00:09:43,500 --> 00:09:44,833 ‫سعدت لمساعدتك.‬ 141 00:09:48,875 --> 00:09:53,375 ‫لا أستطيع الاكتفاء من هذه الرائحة الرائعة.‬ 142 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 ‫إنها مثل الجنة.‬ 143 00:09:55,958 --> 00:09:58,291 ‫ما تلك الرائحة الجذابة؟‬ 144 00:09:59,583 --> 00:10:03,000 ‫حسنًا. شكرًا. أجل.‬ 145 00:10:06,958 --> 00:10:08,458 ‫نريد أن تكون رائحتنا مثلك!‬ 146 00:10:12,041 --> 00:10:13,666 ‫دكتورة بومة!‬ 147 00:10:13,750 --> 00:10:15,708 ‫النجدة!‬ 148 00:10:16,541 --> 00:10:17,875 ‫ماذا فعلت الآن؟‬ 149 00:10:17,958 --> 00:10:22,000 ‫لا شيء! وحيد القرن السحري‬ ‫جعل رائحتي كأجمل زهرة.‬ 150 00:10:22,083 --> 00:10:22,916 ‫لا!‬ 151 00:10:24,416 --> 00:10:28,375 ‫الحشرات والطيور تحب رائحة الزهور.‬ 152 00:10:28,458 --> 00:10:30,791 ‫لهذا تطاردك!‬ 153 00:10:30,875 --> 00:10:31,791 ‫حقًا؟‬ 154 00:10:33,208 --> 00:10:34,750 ‫طبعًا.‬ 155 00:10:34,833 --> 00:10:37,916 ‫وعندما تذهب لشم رائحة الأزهار،‬ 156 00:10:38,000 --> 00:10:42,041 ‫تلتصق بأجسامها أشياء لزجة‬ ‫تُسمى حبوب اللقاح.‬ 157 00:10:42,125 --> 00:10:46,750 ‫ثم عندما تزور أزهارًا أخرى،‬ ‫تترك وراءها بعض حبوب اللقاح،‬ 158 00:10:46,833 --> 00:10:50,250 ‫مما يساعد تلك الأزهار على صُنع بذور جديدة.‬ 159 00:10:50,333 --> 00:10:52,833 ‫من دون رائحة الأزهار الجميلة،‬ 160 00:10:52,916 --> 00:10:57,958 ‫لن تنتشر بذورها ولن تتمكن من النجاة.‬ 161 00:10:58,041 --> 00:10:59,541 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 162 00:11:02,916 --> 00:11:07,291 ‫خذي. افركي نفسك بالقليل من هذا‬ ‫ولن يقترب منك أي شيء.‬ 163 00:11:11,916 --> 00:11:14,708 ‫- هذه رائحة كريهة!‬ ‫- لنخرج من هنا.‬ 164 00:11:15,500 --> 00:11:19,000 ‫- شكرًا لك يا دكتورة بومة.‬ ‫- هل تشم رائحة نفايات؟‬ 165 00:11:19,083 --> 00:11:20,333 ‫- إنها هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 166 00:11:20,958 --> 00:11:24,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "بو". رائحتك رائعة.‬ 167 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 ‫- أجل.‬ ‫- لا!‬ 168 00:11:26,041 --> 00:11:27,291 ‫بحقك!‬ 169 00:11:28,375 --> 00:11:30,166 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 170 00:11:37,666 --> 00:11:39,833 ‫"في حديقة الزهور‬ 171 00:11:39,916 --> 00:11:42,250 ‫- يا لها من رائحة رائعة‬ ‫- هذا رائع‬ 172 00:11:42,333 --> 00:11:46,875 ‫لماذا رائحتها جميلة جدًا ورائعة؟‬ ‫هناك قصة مثيرة للاهتمام لأرويها‬ 173 00:11:46,958 --> 00:11:51,416 ‫تنتشر الرائحة هنا وهناك‬ ‫عبر الهواء في نسيم الربيع‬ 174 00:11:51,500 --> 00:11:55,250 ‫إنها تجذب المخلوقات الصغيرة‬ ‫مثل الفراشات والطيور والنحل‬ 175 00:11:55,333 --> 00:11:58,250 ‫- مثلي!‬ ‫- إنها تحتسي رحيق الزهرة‬ 176 00:11:58,333 --> 00:12:00,500 ‫- إنه لذيذ وحلو.‬ ‫- شهي!‬ 177 00:12:00,583 --> 00:12:04,916 ‫وحبوب لقاح الزهرة‬ ‫تلتصق بأجنحتها وأرجلها وأقدامها الصغيرة‬ 178 00:12:05,000 --> 00:12:07,958 ‫- تحملها إلى أزهار أخرى‬ ‫- ها نحن!‬ 179 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 ‫- حبوب اللقاح لديها قوى خاصة.‬ ‫- عجبًا!‬ 180 00:12:10,375 --> 00:12:14,833 ‫هذا ما تحتاج إليه كلّ زهرة‬ ‫لمساعدتها على صُنع بذور زهرة جديدة‬ 181 00:12:14,916 --> 00:12:16,500 ‫وهذا يُسمى التلقيح!‬ 182 00:12:16,583 --> 00:12:18,791 ‫- عندما تكون البذور جاهزة‬ ‫- أنا جاهزة!‬ 183 00:12:18,875 --> 00:12:21,125 ‫- لتُزرع في الأرض‬ ‫- أين الأرض؟‬ 184 00:12:21,208 --> 00:12:26,250 ‫الرياح والطيور والحيوانات الأخرى‬ ‫تنثرها في جميع الأنحاء‬ 185 00:12:26,333 --> 00:12:27,583 ‫لكن لصُنع تلك البذور‬ 186 00:12:27,666 --> 00:12:30,833 ‫- يجب تلقيح الأزهار جيدًا‬ ‫- هكذا‬ 187 00:12:30,916 --> 00:12:35,416 ‫لذا يجب أن تجذب تلك‬ ‫الطيور والنحل برائحتها الزهرية الحلوة‬ 188 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 ‫لهذا السبب لديها رائحة زهرة جميلة ورائعة‬ 189 00:12:46,250 --> 00:12:48,833 ‫المحطة التالية،‬ ‫أولمبياد "روبوتات المعرفة".‬ 190 00:12:49,833 --> 00:12:54,125 ‫أهلًا بعودتكم يا مشجعي الرياضة‬ ‫إلى ألعاب "روبوتات المعرفة" الأولمبية.‬ 191 00:12:54,833 --> 00:12:59,416 ‫من تكديس البسكويت إلى أكل الشطائر‬ ‫إلى التحديق العميق…‬ 192 00:12:59,500 --> 00:13:03,958 ‫لدينا كلّ شيء من أجلكم هنا‬ ‫في استاد "روبوتات المعرفة".‬ 193 00:13:04,041 --> 00:13:06,083 ‫نحن مضيفيكم "ليز هيردل"…‬ 194 00:13:06,166 --> 00:13:07,500 ‫و"جيجي داش".‬ 195 00:13:07,583 --> 00:13:12,458 ‫نحدثكم مباشرة من أكبر حدث لهذا العام،‬ ‫تحدي نفخ الفقاعات.‬ 196 00:13:12,541 --> 00:13:14,291 ‫هذا صحيح يا "ليز" ونحن…‬ 197 00:13:14,375 --> 00:13:15,375 ‫ماذا؟‬ 198 00:13:17,500 --> 00:13:18,416 ‫عجبًا.‬ 199 00:13:18,500 --> 00:13:22,500 ‫مهلًا. يبدو أن لدينا‬ ‫ضيفًا مميزًا في الصندوق اليوم.‬ 200 00:13:22,583 --> 00:13:24,541 ‫ما سبب مجيئك يا مشجع الرياضة؟‬ 201 00:13:24,625 --> 00:13:30,000 ‫مرحبًا يا رفاق الرياضة، اسمي "بانغ"،‬ ‫وأريد أن أعرف كيف تعمل الفقاعات.‬ 202 00:13:30,083 --> 00:13:33,791 ‫سمعتموه هنا يا رفاق.‬ ‫"بانغ" يطرح الأسئلة المهمة.‬ 203 00:13:33,875 --> 00:13:36,208 ‫كيف تعمل الفقاعة؟‬ 204 00:13:36,291 --> 00:13:37,500 ‫في الوقت المناسب!‬ 205 00:13:37,583 --> 00:13:42,000 ‫يبدو أن منافستنا الأخيرة،‬ ‫"سادسي سامي ساليفان"، ستصعد على المنصة.‬ 206 00:13:42,083 --> 00:13:44,833 ‫يسعدني دائمًا مشاهدة "سامي" وهي تنافس.‬ 207 00:13:44,916 --> 00:13:49,541 ‫من المذهل ما يمكنها فعله‬ ‫بعصا نفخ الفقاعات والماء والصابون،‬ 208 00:13:49,625 --> 00:13:53,583 ‫والتي منحها لها بكل كرم‬ ‫متجر "بيج بابلز بابلمنيا"،‬ 209 00:13:53,666 --> 00:13:56,333 ‫متجر الفقاعات الرائد في العالم.‬ 210 00:13:56,416 --> 00:13:58,416 ‫إنها على وشك البدء.‬ 211 00:13:59,291 --> 00:14:01,333 ‫هلا تنظرون إلى هذا التركيز؟‬ 212 00:14:03,708 --> 00:14:08,000 ‫أي نافخ فقاعات متعطش يعرف أن الماء‬ ‫لا يمكنه صنع الفقاعات من تلقاء نفسه.‬ 213 00:14:08,083 --> 00:14:11,625 ‫في الواقع، أهم مكون هو الصابون.‬ 214 00:14:11,708 --> 00:14:14,166 ‫ما المميز في الصابون؟‬ 215 00:14:14,250 --> 00:14:18,083 ‫سؤال رائع. لنلق نظرة‬ ‫على كاميرا الصابون عالية الدقة.‬ 216 00:14:18,708 --> 00:14:24,125 ‫هنا، لدينا جزيئات ماء،‬ ‫مصنوعة من ذرات الهيدروجين والأكسجين.‬ 217 00:14:24,208 --> 00:14:25,708 ‫ما هذا؟‬ 218 00:14:25,791 --> 00:14:28,250 ‫هذا جزيء صابون.‬ 219 00:14:28,333 --> 00:14:32,791 ‫أحد طرفي كلّ جزيء‬ ‫ينجذب إلى الماء ويلتصق به.‬ 220 00:14:32,875 --> 00:14:36,708 ‫الطرف الآخر يصد الماء ويريد الابتعاد عنه.‬ 221 00:14:36,791 --> 00:14:38,416 ‫هكذا الصابون معك.‬ 222 00:14:38,500 --> 00:14:40,083 ‫بالتأكيد يا "ليز".‬ 223 00:14:40,166 --> 00:14:44,833 ‫لكن كيف تساعد الجزيئات بالضبط‬ ‫على تكوين الفقاعات؟‬ 224 00:14:44,916 --> 00:14:48,625 ‫لنلق نظرة‬ ‫على تقنية العصا الخاصة بـ"سامي" ونريك.‬ 225 00:14:48,708 --> 00:14:52,166 ‫"سامي " تعرض غمسة جميلة من العصا هنا.‬ 226 00:14:52,250 --> 00:14:57,291 ‫لننتقل إلى الكاميرا المقربة الفائقة‬ ‫لنرى ما يحدث.‬ 227 00:14:57,875 --> 00:15:01,458 ‫يبدو هذا رائعًا. لكن إلام أنظر؟‬ 228 00:15:01,541 --> 00:15:04,625 ‫حسنًا، هذه جزيئات صابون وماء يا "بانغ".‬ 229 00:15:04,708 --> 00:15:09,000 ‫لدينا طبقة رقيقة من الماء‬ ‫تملأ المساحة المفتوحة للعصا.‬ 230 00:15:09,083 --> 00:15:12,875 ‫جزيئات الصابون‬ ‫تلتصق بالماء على كلا الجانبين،‬ 231 00:15:12,958 --> 00:15:15,791 ‫وتحيط وتحمي طبقة الماء.‬ 232 00:15:15,875 --> 00:15:20,916 ‫- مثل شطيرة صابون وماء.‬ ‫- أجل، يمكنك النظر إلى الأمر هكذا.‬ 233 00:15:21,000 --> 00:15:25,125 ‫حسنًا، لكن كيف يحدث جزء الفقاعة إذًا؟‬ 234 00:15:25,208 --> 00:15:29,000 ‫لنلق نظرة على كاميرا تضخيم‬ ‫الفقاعات الحديثة.‬ 235 00:15:29,083 --> 00:15:33,125 ‫الآن بما أن المياه محمية،‬ ‫كل ما عليك فعله هو النفخ في العصا،‬ 236 00:15:33,208 --> 00:15:38,000 ‫وستتمدد المياه والصابون‬ ‫على نفخة أكبر وأكبر من الهواء.‬ 237 00:15:38,083 --> 00:15:39,000 ‫عجبًا.‬ 238 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 ‫بالحديث عن ذلك،‬ ‫"سامي" على وشك أن تنفخ فقاعتها.‬ 239 00:15:42,916 --> 00:15:46,875 ‫هل لديها ما يلزم للفوز بالذهب؟‬ 240 00:15:48,791 --> 00:15:51,625 ‫انظروا إلى تركيزها الشبيه بالزن.‬ 241 00:15:56,375 --> 00:16:00,250 ‫أجل، إنها فقاعة كبيرة يا رفاق.‬ 242 00:16:00,333 --> 00:16:01,291 ‫عجبًا.‬ 243 00:16:01,375 --> 00:16:03,791 ‫انظروا إلى حجم هذه الفقاعة.‬ 244 00:16:03,875 --> 00:16:06,291 ‫احترسوا يا مشجعي الرياضة.‬ 245 00:16:06,375 --> 00:16:12,166 ‫قد تكون هذه أكبر فقاعة في تاريخ‬ ‫"روبوتات المعرفة" الأولمبي.‬ 246 00:16:19,041 --> 00:16:21,041 ‫- فازت "سامي" بالميدالية الذهبية!‬ ‫- أجل!‬ 247 00:16:21,125 --> 00:16:24,375 ‫- هل رأيتم ذلك؟ مذهل.‬ ‫- رائع!‬ 248 00:16:24,458 --> 00:16:28,125 ‫يجب أن أعود وأعطي "بابليني" العظيم جوابًا.‬ 249 00:16:28,208 --> 00:16:31,000 ‫شكرًا يا رفيقا الرياضة.‬ ‫أراكما لاحقًا. إلى اللقاء.‬ 250 00:16:31,083 --> 00:16:32,500 ‫على الرحب والسعة يا "بانغ".‬ 251 00:16:32,583 --> 00:16:38,041 ‫من الرائع دائمًا أن يكون هناك معجب‬ ‫يشاهد التقلبات الملحمية لنفخ الفقاعات.‬ 252 00:16:38,125 --> 00:16:39,833 ‫طابت ليلتكم يا مشجعي الرياضة.‬ 253 00:16:44,041 --> 00:16:47,916 ‫"تجلس في الخارج، تنفخ فقاعات جميلة‬ 254 00:16:48,000 --> 00:16:51,583 ‫تشاهدها تطفو وتنسى مشاكلك‬ 255 00:16:51,666 --> 00:16:55,541 ‫إنه ممتع عندما يكون الجو مشمسًا والطقس دافئ‬ 256 00:16:55,625 --> 00:16:59,500 ‫وربما تتساءل كيف تتشكل الفقاعات؟‬ 257 00:16:59,583 --> 00:17:03,500 ‫لصنع فقاعات كبيرة، من المعروف جيدًا‬ ‫أنك تحتاج إلى أكثر من الماء وحده‬ 258 00:17:03,583 --> 00:17:07,125 ‫عليك إضافة الصابون، ودمجه جيدًا‬ ‫ثم ستبدأ في تكوين الفقاعات‬ 259 00:17:07,208 --> 00:17:11,208 ‫الماء والصابون مصنوعان من جزيئات‬ ‫والصابون لديه قاعدة رائعة‬ 260 00:17:11,291 --> 00:17:15,000 ‫يقول العلماء إن رأسه يلتصق بالماء،‬ ‫ويبقى الذيل في الطرف الآخر بعيدًا‬ 261 00:17:15,083 --> 00:17:18,916 ‫الفقاعات، من الممتع نفخها‬ 262 00:17:19,000 --> 00:17:22,833 ‫الفقاعات، من الممتع معرفتها‬ 263 00:17:22,916 --> 00:17:26,791 ‫عندما يتشكل غشاء الصابون يكون هناك ماء‬ ‫بين طبقتان من الصابون‬ 264 00:17:26,875 --> 00:17:30,625 ‫الجزء المائي ينتشر بشكل رقيق جدًا‬ ‫وجزيئات الصابون تغلفه‬ 265 00:17:30,708 --> 00:17:34,583 ‫الفقاعات، من الممتع نفخها‬ 266 00:17:34,666 --> 00:17:38,458 ‫الفقاعات، من الممتع معرفتها‬ 267 00:17:38,541 --> 00:17:42,625 ‫كم أن الماء والصابون هما المفتاحان‬ 268 00:17:42,708 --> 00:17:49,500 ‫لجعل تلك الفقاعات تطفو على نسيم الصيف"‬ 269 00:17:53,916 --> 00:17:57,000 ‫مرحبًا يا سيد "بابليني"؟ أيمكنك سماعي؟‬ 270 00:17:57,916 --> 00:18:00,708 ‫"بانغ"، لقد عدت. الحمد لله.‬ 271 00:18:00,791 --> 00:18:03,708 ‫حسنًا، هل عرفت كيف تعمل الفقاعات؟‬ 272 00:18:03,791 --> 00:18:05,166 ‫بكل تأكيد.‬ 273 00:18:06,125 --> 00:18:07,416 ‫هذا جيد.‬ 274 00:18:07,500 --> 00:18:09,833 ‫المزيد من التحديد قد يكون مفيدًا،‬ 275 00:18:09,916 --> 00:18:14,750 ‫نظرًا إلى أنه كان يُفترض أن أكون على المسرح‬ ‫منذ عشر دقائق وأن الأطفال يشعرون بالقلق!‬ 276 00:18:14,833 --> 00:18:20,083 ‫لا تفزع. أتعرف ذلك الخليط‬ ‫الذي تصبّه في آلة الفقاعات؟‬ 277 00:18:20,166 --> 00:18:21,291 ‫أجل.‬ 278 00:18:22,125 --> 00:18:24,291 ‫جرعة الفقاعات السحرية.‬ 279 00:18:24,875 --> 00:18:29,541 ‫هذه ليست جرعة فقاعات سحرية يا صاح.‬ ‫إنه مجرد صابون وماء.‬ 280 00:18:30,416 --> 00:18:33,166 ‫صابون وماء؟ هذا كلّ شيء؟‬ 281 00:18:33,750 --> 00:18:37,375 ‫بالتأكيد. الصابون هو ما‬ ‫يبقي الفقاعة متماسكة.‬ 282 00:18:41,500 --> 00:18:44,083 ‫"بانغ"! هذا سخيف.‬ 283 00:18:44,166 --> 00:18:47,458 ‫كيف يمكن للصابون‬ ‫أن يحافظ على تماسك الفقاعة؟‬ 284 00:18:47,541 --> 00:18:51,708 ‫يتكوّن الصابون من هذه الأشياء‬ ‫التي تُدعى الجزيئات.‬ 285 00:18:51,791 --> 00:18:57,208 ‫أحد طرفي جزيء الصابون‬ ‫يلتصق بالماء، وينسحب الطرف الآخر.‬ 286 00:18:57,291 --> 00:19:00,333 ‫هذا يخلق طبقة حماية حول الماء‬ 287 00:19:00,416 --> 00:19:03,208 ‫تسمح له بالتمدد على شكل فقاعة.‬ 288 00:19:04,166 --> 00:19:05,208 ‫عجبًا.‬ 289 00:19:06,000 --> 00:19:08,333 ‫أنت الآن تذهلني يا "بانغ".‬ 290 00:19:08,416 --> 00:19:12,416 ‫لا وقت للذهول الآن يا صاح.‬ ‫لديك الكثير من المعجبين بانتظارك.‬ 291 00:19:13,250 --> 00:19:14,583 ‫أنت محق.‬ 292 00:19:14,666 --> 00:19:18,083 ‫والآن وقد عرفت سر الفقاعات،‬ 293 00:19:18,583 --> 00:19:23,750 ‫سأمنح هؤلاء الأطفال‬ ‫أروع عرض فقاعات شاهدوه على الإطلاق!‬ 294 00:19:23,833 --> 00:19:25,125 ‫هذا هو المطلوب.‬ 295 00:19:25,208 --> 00:19:28,666 ‫اذهب وابهرهم يا سيد "بابليني" السحري.‬ ‫يمكنك فعلها.‬ 296 00:19:29,250 --> 00:19:31,458 ‫"أبراكادبرا"!‬ 297 00:19:55,708 --> 00:19:58,125 ‫ترجمة "سارة الريس"‬