1 00:00:24,191 --> 00:00:25,192 좋은 아침입니다 2 00:00:25,275 --> 00:00:26,902 좋은 시간 보내고 계시죠? 3 00:00:26,985 --> 00:00:29,196 좋은 아침입니다 뭐 드릴까요? 4 00:00:29,780 --> 00:00:31,698 손님? 괜찮으세요? 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,245 맙소사, 도와주세요! 6 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 누가 좀 도와줘요! 7 00:00:39,665 --> 00:00:44,503 하이 포텐셜 8 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 좋은 아침? 9 00:00:58,058 --> 00:01:00,602 어떻게 저 멍청한 거에 2주나 썼지? 10 00:01:00,686 --> 00:01:02,562 폴 세잔도 자기가 그린 건 다 싫어했대 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,231 근데 위대한 화가로 평가받잖아 12 00:01:04,314 --> 00:01:05,649 맞아, 죽고 나서 그랬지 13 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 '대수욕도'는 7년이나 그렸어 14 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 난 시간 없어 15 00:01:10,320 --> 00:01:12,406 작품 전시회에 미대 관계자들 오는데 16 00:01:12,489 --> 00:01:13,740 준비된 게 하나도 없다고 17 00:01:13,824 --> 00:01:15,117 아직 며칠 있잖아 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,994 지금까지 작업한 것도 난 좋던데 19 00:01:17,077 --> 00:01:18,662 엄마는 내 엄마잖아 뭘 해도 좋겠지 20 00:01:18,745 --> 00:01:22,165 전혀 아니거든? 섬유 작품은 지루했어 21 00:01:22,249 --> 00:01:23,250 어디서 본 것 같기도 하고 22 00:01:23,333 --> 00:01:27,170 그래, 우리 아들은 아빠 집에 갈 짐이나 쌀까? 23 00:01:27,254 --> 00:01:28,297 알겠어 24 00:01:29,590 --> 00:01:31,842 예술은 엄마 일이랑은 달라 25 00:01:31,925 --> 00:01:35,095 그냥 둘러보다가 딱 알아차릴 수 없다고 26 00:01:35,721 --> 00:01:37,097 그보단 복잡한데 그래, 알겠어 27 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 완전히 새로운 걸 만들어야 해 28 00:01:39,433 --> 00:01:41,602 눈에 띄면서 마음을 사로잡는 거 29 00:01:41,685 --> 00:01:45,188 안 그럼 주목받을 기회도 못 잡고 30 00:01:45,272 --> 00:01:46,356 장학금도 물 건너간다고 31 00:01:46,440 --> 00:01:49,609 난 너 태어나기도 전에 예술가랑 산 사람이거든? 32 00:01:49,693 --> 00:01:52,863 네 아빠가 쓰레기통을 몇 개나 채웠는지 몰라 33 00:01:52,946 --> 00:01:55,407 정말 아름다웠지만 자기는 쓰레기라 생각했지 34 00:01:55,490 --> 00:01:57,701 가장 막막하고 35 00:01:57,784 --> 00:01:59,786 포기하려던 순간에 36 00:01:59,870 --> 00:02:02,164 그때 진짜 특별한 걸 만들어 내곤 했어 37 00:02:02,247 --> 00:02:03,623 너도 그럴 거야 38 00:02:05,167 --> 00:02:06,376 포기만 안 하면 돼 39 00:02:08,337 --> 00:02:09,963 알겠다, 생각났어 40 00:02:10,047 --> 00:02:15,385 누나가 버린 작품으로 가득한 쓰레기통을 전시하면 어때? 41 00:02:15,469 --> 00:02:16,928 그래 42 00:02:17,012 --> 00:02:18,221 아이디어 떠올랐어 43 00:02:18,305 --> 00:02:20,432 앞으로 며칠 동안은 누나랑 말하고 싶을 땐 44 00:02:20,515 --> 00:02:22,017 일단 나한테 먼저 말해 알겠지? 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 라우션버그라면 완성작이라고 했을 텐데 46 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 - 알아, 좋은 하루 보내 - 사랑해 47 00:02:24,936 --> 00:02:26,396 나도 사랑해 48 00:02:27,648 --> 00:02:32,069 아니, 내 라벤더 오트밀크 라테 평가하려면 49 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 - 일단 마셔는 봐야지 - 아니, 난 됐어 50 00:02:34,905 --> 00:02:36,490 비누에 쓰는 걸 왜 마셔 51 00:02:36,573 --> 00:02:37,824 맙소사 52 00:02:38,950 --> 00:02:41,203 태워다 주지 않아도 됐는데 53 00:02:41,286 --> 00:02:42,663 어차피 가는 길이야 54 00:02:44,706 --> 00:02:46,667 - 고마워 - 고맙긴 55 00:02:51,672 --> 00:02:52,964 네 56 00:02:53,048 --> 00:02:55,425 바로 갈게요 주소 알려 주세요 57 00:02:58,303 --> 00:02:59,554 "블랙웰 호텔" 58 00:02:59,638 --> 00:03:01,264 이미 도착했네요 59 00:03:01,890 --> 00:03:03,475 고마워요, 그래요 60 00:03:03,558 --> 00:03:04,768 지나갈게요 61 00:03:06,812 --> 00:03:08,897 어떻게 된 거예요? 일하는 데 여자 친구를 데려오고 62 00:03:08,980 --> 00:03:12,192 루치아가 여기 매니저예요 VIP 손님 담당이죠 63 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 - 내 방도 잡아 줄까요? - 물어볼게요 64 00:03:14,528 --> 00:03:15,529 정말요? 65 00:03:16,655 --> 00:03:18,407 오늘 아침부터 다들 열심이네요 66 00:03:18,490 --> 00:03:21,159 유명인이라 강력반으로 넘어왔어요 67 00:03:21,243 --> 00:03:22,452 그래요? 누군데요? 68 00:03:23,662 --> 00:03:26,498 '베라와 프랭크가 고쳐드립니다'의 베라 헨슬리요 69 00:03:26,581 --> 00:03:28,834 - 본 적 없어요 - 부부가 함께 나와서 70 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 집수리하고 리모델링하는 프로그램이에요 71 00:03:31,294 --> 00:03:32,629 난 자식이 셋이잖아요 72 00:03:33,130 --> 00:03:35,090 덱까지 직접 만들 시간은 없죠 73 00:03:35,173 --> 00:03:38,051 수영하러 나온 차림은 아닌데 여기서 뭐 한 걸까요? 74 00:03:38,135 --> 00:03:40,470 투숙객들 말로는 아침에 올라왔을 때 75 00:03:40,554 --> 00:03:42,722 - 이미 여기 누워 있었대요 - 밤새 여기 있었을까요? 76 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 취해서 비틀대다가 빠져서 머리를 부딪힌 게 아닐까요? 77 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 아뇨 78 00:03:47,144 --> 00:03:48,728 머리를 봐요 드라이했잖아요 79 00:03:50,939 --> 00:03:53,108 물에 젖어서 부스스해진 건 맞는데 80 00:03:53,191 --> 00:03:54,860 물에서 막 나온 여자 본 적 있어요? 81 00:03:55,610 --> 00:03:57,279 얼굴에 착 달라붙어 있지 82 00:03:57,362 --> 00:03:59,114 저렇게 볼륨이 살아 있지 않죠 83 00:03:59,197 --> 00:04:01,867 - 어젯밤에 비는 안 왔는데 - 그럼 어떻게 젖은 거죠? 84 00:04:05,912 --> 00:04:06,913 스프링클러 85 00:04:08,623 --> 00:04:10,750 손님 없을 때 밤에 돌렸을 테니까요 86 00:04:10,834 --> 00:04:13,378 그 말은 목격자가 없단 뜻이네요 87 00:04:13,462 --> 00:04:15,046 사건이 여기서 벌어졌다면요 88 00:04:15,130 --> 00:04:17,257 살해한 장소가 다르다면 어딘지 찾아야 해요 89 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 베라를 죽인 범인이 증거 인멸하기 전에 90 00:04:21,136 --> 00:04:23,680 - 베라 헨슬리? - 응, 뭐든 말해 줘 91 00:04:23,764 --> 00:04:25,307 객실 번호 체크인 시간 같은 거 92 00:04:25,390 --> 00:04:29,853 베라는 투숙 안 했는데 베라 남편인 93 00:04:29,936 --> 00:04:32,355 프랭크 헨슬리가 'DNA' 손님이야 94 00:04:32,439 --> 00:04:34,983 '외부 공개 금지' 아주 유명한 손님이라 95 00:04:35,609 --> 00:04:37,778 필수 인원만 접근 가능해 96 00:04:37,861 --> 00:04:41,239 며칠 전에 체크인해서 펜트하우스에 머무르고 있어 97 00:04:42,240 --> 00:04:44,242 마스터키 하나 주세요 98 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 방 좀 뒤져 볼게요 99 00:04:45,911 --> 00:04:48,038 노크하고 들어갈 거야 CCTV 영상 볼 수 있을까? 100 00:04:48,747 --> 00:04:52,626 수영장, 엘리베이터 로비 쪽만 있는데… 101 00:04:53,460 --> 00:04:55,086 이상하네 102 00:04:55,170 --> 00:04:57,506 이 CCTV는 어젯밤에 꺼져 있었어 103 00:04:57,589 --> 00:04:59,216 꺼진 거야, 지워진 거야? 104 00:04:59,299 --> 00:05:01,510 난 몰라, 고객 담당이라 105 00:05:01,593 --> 00:05:03,553 IT 팀에 확인해 볼게 106 00:05:03,637 --> 00:05:05,222 VIP 손님부터 만나 보자 107 00:05:07,432 --> 00:05:08,892 베라랑 나는 늘 붙어 다녔어요 108 00:05:08,975 --> 00:05:11,019 같이 살고, 일도 같이 하고 109 00:05:12,395 --> 00:05:13,814 그 쇼가 곧 우리 삶이었죠 110 00:05:14,648 --> 00:05:16,483 두 분이 정말 철물점에서 만났나요? 111 00:05:16,566 --> 00:05:17,984 방송 보세요? 112 00:05:18,068 --> 00:05:21,029 여자 친구랑 이사 가는데 손볼 데가 좀 있어서 113 00:05:21,112 --> 00:05:23,031 그 프로그램 보면서 많이 배웠죠 114 00:05:23,114 --> 00:05:26,993 우리 첫 집은 반네스 근처 투룸이었어요 115 00:05:27,077 --> 00:05:29,621 바닥은 삐뚤고, 수납도 없고 채광도 엉망이었죠 116 00:05:29,704 --> 00:05:33,875 외면할 수 없는 데서부터 우리 프로젝트가 시작됐어요 117 00:05:33,959 --> 00:05:35,794 어젯밤 몇 시에 주무셨어요? 118 00:05:35,877 --> 00:05:38,296 베라는 여기 안 묵었어요 119 00:05:38,380 --> 00:05:40,298 그럼 이 브라는 누구 거죠? 120 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 어젯밤에 친구들을 불렀는데 121 00:05:48,014 --> 00:05:50,058 좀 과하게 놀았나 봐요 122 00:05:50,141 --> 00:05:54,271 헨슬리 씨, 베라가 여기 안 왔다면 호텔엔 왜 왔을까요? 123 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 저도 궁금하네요 124 00:05:55,564 --> 00:05:57,858 그래요 그럼 램프는 어디 있어요? 125 00:05:58,817 --> 00:06:03,363 황동 촛대랑 돌로 된 북엔드도요 126 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 모르죠 127 00:06:08,910 --> 00:06:13,164 아내가 같은 호텔에서 죽었는데 한 번도 못 봤다? 128 00:06:13,248 --> 00:06:14,249 말이 되냐고요 129 00:06:14,332 --> 00:06:16,167 프랭크가 여기서 노는 걸 베라가 알고 130 00:06:16,251 --> 00:06:17,544 따지러 왔다가 일이 커졌겠죠 131 00:06:17,627 --> 00:06:19,671 - 근데 왜 체포 안 해요? - 증거가 없으니까요 132 00:06:19,754 --> 00:06:21,715 지금은 베라가 이 층에 온 것도 입증 못 해요 133 00:06:24,467 --> 00:06:26,386 저거면 되겠는데요? 134 00:06:29,556 --> 00:06:31,600 네, 지금 날 연행 중이에요 135 00:06:34,477 --> 00:06:37,272 - 차는요? - 제정신인 사람답게 길가에요 136 00:06:37,355 --> 00:06:38,648 호텔 주차비 내야 하잖아요 137 00:06:38,732 --> 00:06:40,317 - 비용 처리되는데? - 그래요? 138 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 영수증 챙겨서 비용 청구서 작성하면… 139 00:06:42,319 --> 00:06:44,362 됐어요, 뭔 말이야 갈게요 140 00:06:48,825 --> 00:06:51,411 - 끝이라고 했잖아 - 아직 늦지 않았어 141 00:06:51,494 --> 00:06:53,288 다시 시작하면 돼 도시 말고 142 00:06:53,371 --> 00:06:55,915 계절만 느껴지는 곳에서 서리 낀 나무들이랑 143 00:06:57,125 --> 00:06:58,168 같이 떠나자 144 00:07:06,509 --> 00:07:09,596 맞아, 끔찍한 일이야 너무 걱정하진 마 145 00:07:09,679 --> 00:07:10,764 사랑해, 끊어 146 00:07:15,477 --> 00:07:19,230 - 별일 없어요? - 루치아가 힘들어하네요 147 00:07:19,606 --> 00:07:20,482 뭐 때문에요? 148 00:07:20,565 --> 00:07:22,859 호텔 살인 사건 때문이겠죠? 149 00:07:22,942 --> 00:07:24,903 출근해서 시체 볼 거라고 예상하는 사람 없으니까 150 00:07:24,986 --> 00:07:25,987 그렇죠 151 00:07:26,071 --> 00:07:28,907 지난주까지만 해도 둘이 벤치 소파 만드는 거 봤는데 152 00:07:28,990 --> 00:07:30,992 지금은 남편이 죽였는지 조사 중이라니 153 00:07:33,953 --> 00:07:34,954 처음 보는 거네요? 154 00:07:36,790 --> 00:07:40,460 네, 루치아가 준 건데 석고 모래예요 155 00:07:41,211 --> 00:07:42,504 귀한 거라네요 156 00:07:43,171 --> 00:07:44,381 우리 사이처럼 157 00:07:47,592 --> 00:07:49,260 맞아요, 귀하죠 158 00:07:52,263 --> 00:07:53,431 아내를 사랑했어요 159 00:07:53,515 --> 00:07:55,183 펜트하우스 빌려서 딴 여자들과 놀아나는 160 00:07:55,266 --> 00:07:57,602 - 그런 사랑이요? - 아뇨 161 00:07:57,686 --> 00:08:00,438 - 그럼 그 브라는 당신 거예요? - 기록 확인했어요, 프랭크 162 00:08:00,522 --> 00:08:02,816 혼자 놀고 싶었던 게 이번이 처음은 아니죠? 163 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 들키지 않으면 괜찮을 거라 생각했겠죠 164 00:08:04,651 --> 00:08:07,612 하지만 결국 들켰죠 여자들도, 거짓말도, 파티도 165 00:08:07,696 --> 00:08:08,780 뒤에서 몰래 딴짓하면서 166 00:08:08,863 --> 00:08:10,323 겉으로는 사랑한다고 떠들었군요 167 00:08:10,407 --> 00:08:13,993 정말 사랑했어요 베라와는 늘 솔직했고요 168 00:08:14,077 --> 00:08:15,620 베라가 왜 호텔에 있었는지는 몰라요 169 00:08:15,704 --> 00:08:17,122 보지도 못했어요 170 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 같은 호텔에서 바람피우고 있었군요 171 00:08:19,290 --> 00:08:20,709 루치아가 호텔 직원인 거 들었어요? 172 00:08:21,960 --> 00:08:24,462 - 세상 참 좁죠 - 네 173 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 그러게요 174 00:08:26,089 --> 00:08:31,219 행복한 부부가 집을 고치는 게 우리 이미지였어요, 알겠어요? 175 00:08:31,302 --> 00:08:32,679 실제로도 늘 그런 건 아니었지만요 176 00:08:32,762 --> 00:08:34,347 가끔은 177 00:08:34,431 --> 00:08:36,057 각자 즐길 때도 있었죠 178 00:08:37,350 --> 00:08:39,436 제가 알기로는 즐기는 게 범죄는 아닐 텐데요 179 00:08:39,519 --> 00:08:40,520 네, 맞아요 180 00:08:40,603 --> 00:08:43,440 하지만 다른 여자랑 있을 때 들이닥친 아내를 쓰러뜨리고 181 00:08:43,523 --> 00:08:45,775 증거 치우려고 시신까지 옮겼다면 182 00:08:45,859 --> 00:08:48,069 - 범죄가 되죠 - 제 의뢰인께선 이만하겠습니다 183 00:08:48,153 --> 00:08:50,238 확실한 게 생기면 연락 주시죠 184 00:08:55,994 --> 00:08:59,539 엘리베이터의 피 묻은 지문이 베라의 혈흔과 일치해요 185 00:09:00,331 --> 00:09:01,958 베라가 펜트하우스까지 올라간 건 확실해 186 00:09:02,042 --> 00:09:03,793 그럼 프랭크가 그때 거기 없었거나 187 00:09:03,877 --> 00:09:06,212 - 아님 못 봤다고 거짓말했거나 - 호텔 기록을 확인했는데 188 00:09:06,296 --> 00:09:08,965 프랭크랑 베라는 블랙웰 호텔에 공동 계정이 있더라고요 189 00:09:09,049 --> 00:09:10,341 한쪽이 방을 예약하면 190 00:09:10,425 --> 00:09:13,344 다른 쪽 휴대폰에도 자동으로 디지털 키가 가요 191 00:09:13,428 --> 00:09:15,972 그럼 베라는 프랭크가 어디에서 파티하는지 알고 192 00:09:16,056 --> 00:09:18,266 생각보다 더 화가 났을 수도 있겠네요 193 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 객실에서 사라진 물건들은요? 194 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 찾았어요 호텔 쓰레기통에 있었고 195 00:09:24,105 --> 00:09:25,899 펜트하우스 바닥에도 일부 남아 있었고요 196 00:09:25,982 --> 00:09:28,610 싸움이 있었고 누군가 치우려 했던 흔적 같아요 197 00:09:28,693 --> 00:09:31,321 근데 하나가 안 나왔어요 198 00:09:32,489 --> 00:09:34,991 부검의 말로는 베라의 머리 상처는 199 00:09:35,075 --> 00:09:37,535 북엔드의 크기, 형태와 딱 맞대요 200 00:09:37,619 --> 00:09:40,080 그럼 살인 도구는 알지만 어디 있는지 모른다는 거네 201 00:09:40,163 --> 00:09:41,831 호텔 CCTV엔 뭐가 찍혔다고 해 줘 202 00:09:41,915 --> 00:09:44,167 아직 확인 중이니 곧 소식 있겠죠 203 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 파티에 있던 사람들은 만나 봤어? 204 00:09:46,211 --> 00:09:48,838 네, 넷의 이름을 줬는데 모두 친구예요 205 00:09:48,922 --> 00:09:52,050 대부분 직원이었고요 매니저 에런 로스먼 206 00:09:53,176 --> 00:09:55,470 프로듀서 로이스 멘델 207 00:09:55,553 --> 00:09:57,347 스타일리스트 탈리아 크루즈 208 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 마지막은 대학 시절 절친 보이드 홀리스 209 00:10:01,059 --> 00:10:02,477 프랭크를 위해 입을 맞출까? 210 00:10:02,560 --> 00:10:04,687 직원들이면 돈 때문에 프랭크 감싸 줄 수도 있죠 211 00:10:04,771 --> 00:10:07,565 베라가 외도 사실을 공개 못 하게 하려고요 212 00:10:07,690 --> 00:10:09,776 보이드가 어젯밤 파티 사진을 몇 장 찍었어요 213 00:10:12,779 --> 00:10:14,072 잠깐만요 214 00:10:17,367 --> 00:10:18,868 이 남자 누구예요? 215 00:10:21,121 --> 00:10:22,747 프랭크 친구들이 어젯밤 거기에 216 00:10:22,831 --> 00:10:24,374 다른 사람이 있었다고 말했나? 217 00:10:24,457 --> 00:10:25,917 이 사람 본 적 없어요? 218 00:10:26,501 --> 00:10:28,336 네, 오즈랑 대프니는? 219 00:10:29,295 --> 00:10:31,214 호텔에 아는 사람이 있을지도 모르겠네요 220 00:10:31,297 --> 00:10:33,258 모건과 내가 다시 가서 루치아한테 확인해 볼게 221 00:10:33,758 --> 00:10:34,884 탐문도 하고 222 00:10:38,346 --> 00:10:41,182 - 안 받아요? - 장식인 줄 알았는데 223 00:10:44,185 --> 00:10:45,311 여보세요? 224 00:10:45,395 --> 00:10:47,730 모건, 나 윌라 퀸이에요 225 00:10:48,648 --> 00:10:49,983 왜 전화했어요? 226 00:10:50,066 --> 00:10:53,570 당신이 맞닥뜨릴 위험을 경고하려고요 227 00:10:54,070 --> 00:10:55,697 믿든 말든 난 당신 적이 아니에요 228 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 경고하는 사람이죠 진짜 적이 다가오기 전에 229 00:10:59,742 --> 00:11:02,078 에릭 헤이워스 때처럼요? 230 00:11:02,162 --> 00:11:04,372 자살 아니란 거 당신이나 나나 잘 알 텐데요 231 00:11:04,455 --> 00:11:09,627 당신 편이 내 편이기도 해서 당신은 절대 못 따라잡아요 232 00:11:09,711 --> 00:11:10,795 그러니까 빠져요, 모건 233 00:11:10,879 --> 00:11:13,256 협박할 생각이면 내 앞에서 직접… 234 00:11:13,339 --> 00:11:15,175 막 끊어 버리네? 235 00:11:22,599 --> 00:11:25,560 윌라가 당신 편이 자기 편이기도 하다고 했다고요? 236 00:11:25,643 --> 00:11:27,145 정말 그렇게 말했어요? 237 00:11:27,645 --> 00:11:28,646 네 238 00:11:29,606 --> 00:11:32,025 경찰서에 윌라를 위해 일하는 사람이 있거나 239 00:11:32,108 --> 00:11:34,319 그렇게 믿게 만들려는 거겠죠 240 00:11:34,861 --> 00:11:36,070 왜요? 241 00:11:37,947 --> 00:11:39,991 윌라가 베벌리 팜스 컨트리클럽에서 242 00:11:40,074 --> 00:11:43,119 닉 와그너 시니어랑 있었어요 와그너 경감 아버지요 243 00:11:44,370 --> 00:11:46,247 - 이유는요? - 몰라요 244 00:11:46,331 --> 00:11:48,583 경감님이 예전에 나한테 물은 적이 있어요 245 00:11:48,666 --> 00:11:51,002 로먼 수사에 어떡하면 낄 수 있냐고요 246 00:11:51,085 --> 00:11:52,670 와그너 부자와 윌라가 247 00:11:52,754 --> 00:11:54,923 손잡았을 가능성도 염두에 둬야 해요 248 00:11:57,800 --> 00:11:59,093 경감님도 이거 알아요? 249 00:11:59,177 --> 00:12:01,471 경위님이 직접 물었지만 부인했어요 250 00:12:04,807 --> 00:12:06,559 말해 줘서 고마워요 251 00:12:10,521 --> 00:12:11,648 아는 사람이야? 252 00:12:11,731 --> 00:12:14,317 응, 손님이야 253 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 손님이었지 몇 분 전에 체크아웃했거든 254 00:12:19,322 --> 00:12:21,950 찰스 헤일, 이 사람이야 255 00:12:22,742 --> 00:12:23,743 연락처 있어? 256 00:12:26,162 --> 00:12:27,497 고마워요 257 00:12:31,793 --> 00:12:33,670 캐러덱 형사님 뵈러 왔는데요 258 00:12:33,753 --> 00:12:35,255 찰스, 와 줘서 고마워요 259 00:12:35,338 --> 00:12:37,382 - 네 - 이쪽입니다 260 00:12:38,883 --> 00:12:40,468 몇 시간 뒤에 비행기를 타야 해서요 261 00:12:41,094 --> 00:12:43,012 오래 안 걸릴 겁니다 앉으세요 262 00:12:44,472 --> 00:12:45,515 질문 몇 개만 드리겠습니다 263 00:12:45,598 --> 00:12:47,725 블랙웰 호텔에 묵으셨던데 맞나요? 264 00:12:47,809 --> 00:12:50,520 네, 베라 헨슬리 때문인가요? 265 00:12:50,603 --> 00:12:52,605 - 네, 베라 남편과는 어떤 사이죠? - 모릅니다 266 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 호텔 바에서 처음 봤어요 '고쳐드립니다' 때문에 알아봤죠 267 00:12:56,484 --> 00:12:58,403 그래서 인사나 하러 갔고요 268 00:12:59,654 --> 00:13:01,656 그랬더니 자기 친구들을 전부 소개하더라고요 269 00:13:01,739 --> 00:13:04,367 - 베라도 있었나요? - 아뇨 270 00:13:04,450 --> 00:13:07,370 베라가 있었다면 프랭크나 그 친구들이 271 00:13:07,453 --> 00:13:10,039 베라를 해칠 만한 분위기처럼 보였나요? 272 00:13:10,123 --> 00:13:12,041 아뇨, 근데… 273 00:13:13,376 --> 00:13:16,796 40대로 보이는 백인 남자 하나가 있었어요 274 00:13:16,879 --> 00:13:18,756 혼자 와서 베라를 찾았죠 275 00:13:19,590 --> 00:13:21,009 느낌이 별로였어요 276 00:13:21,092 --> 00:13:24,262 얼굴 제대로 봤나요? 설명할 수 있을 정도로? 277 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 경감님 278 00:13:33,021 --> 00:13:34,188 모건 279 00:13:34,981 --> 00:13:37,066 왔네요 안 그래도 찾고 있었는데 280 00:13:37,150 --> 00:13:40,653 네, 할 얘기가 남은 거 같아서요 281 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 어떤 것부터 말할까요? 282 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 아버지랑 윌라 퀸과 일해요? 283 00:13:50,663 --> 00:13:53,416 아뇨, 절대 아닙니다 284 00:13:55,918 --> 00:13:57,128 믿어요 285 00:13:57,211 --> 00:13:58,379 다행이네요 286 00:13:59,505 --> 00:14:02,884 뉴욕에 있는 윌라 사무실 압수 수색 영장은 기각됐지만 287 00:14:02,967 --> 00:14:04,093 난 포기 안 합니다 288 00:14:04,177 --> 00:14:06,054 저한테 생각이 있어요 289 00:14:07,055 --> 00:14:10,933 내가 하면 안 되고 경감님도 절대 들키면 안 돼요 290 00:14:17,065 --> 00:14:18,983 좋아요, 맡겨요 291 00:14:20,943 --> 00:14:23,071 다른 얘기는 나중에 다시 해요 292 00:14:23,654 --> 00:14:24,822 기대할게요 293 00:14:31,621 --> 00:14:34,290 죄송해요 설마 집 불태웠어? 294 00:14:34,373 --> 00:14:35,583 생각은 했지 295 00:14:36,542 --> 00:14:39,587 - 아직도 뭐 할지 모르겠어? - 사실 하나 생각났는데 296 00:14:40,421 --> 00:14:42,215 엄마가 싫어할 거 같아 297 00:14:43,091 --> 00:14:44,467 내가 좋아할 필요 없어 298 00:14:44,550 --> 00:14:47,470 엄마 옷장에 있는 아빠 물건 담긴 상자들 299 00:14:48,596 --> 00:14:50,681 - 내가 써도 돼? - 그건 왜? 300 00:14:50,765 --> 00:14:53,768 아직 모르겠는데 소중히 쓸게, 약속해 301 00:14:53,851 --> 00:14:56,354 에이바, 그거 다 너 주려고 보관해 둔 거야 302 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 네 마음대로 해 303 00:14:58,231 --> 00:15:00,399 - 정말? - 응, 근데 그것만이야 304 00:15:00,483 --> 00:15:02,610 옷장 속 다른 건 건들지 마 알았어? 305 00:15:02,693 --> 00:15:04,237 가야겠다, 곧 보자 306 00:15:13,204 --> 00:15:14,539 이자가 범인이에요? 307 00:15:14,622 --> 00:15:16,249 프랭크 친구들한테 몽타주 보여 줬는데 308 00:15:16,332 --> 00:15:19,127 아무도 못 알아봤어요 호텔 직원들한테도 돌리려고요 309 00:15:19,210 --> 00:15:20,586 운 좋으면 걸리겠죠 310 00:15:20,670 --> 00:15:21,838 잠깐만요 311 00:15:23,214 --> 00:15:24,715 저 눈 본 적이 있는데 312 00:15:26,425 --> 00:15:28,761 조각조각 맞춰서 범인 찾고 싶은 건 알지만 313 00:15:28,845 --> 00:15:30,972 이건 미스터 포테이토 헤드랑은 다르거든요, 모건 314 00:15:32,265 --> 00:15:34,851 그래요? 아닐 수도 있죠 315 00:15:37,019 --> 00:15:39,772 봐요, 똑같지 않아요? 저 입이랑 316 00:15:39,897 --> 00:15:42,108 저 코랑 그 옆의 점 317 00:15:42,900 --> 00:15:45,778 이 여자 눈이랑 귀 그리고 남자 이마까지? 318 00:15:46,654 --> 00:15:50,449 이 남자를 본 사람이 없는 이유는 존재하지 않기 때문이에요 319 00:15:51,075 --> 00:15:54,954 찰스가 프랭크 친구들 특징을 짜깁기해서 320 00:15:55,037 --> 00:15:57,206 저 몽타주가 나온 거죠 찰스 어디 있죠? 321 00:15:57,290 --> 00:15:59,167 떠났어요 잡아 둘 이유가 없었거든요 322 00:16:00,209 --> 00:16:01,752 안 받네요 323 00:16:01,836 --> 00:16:03,421 대프니가 뭔가 찾았대요 324 00:16:03,504 --> 00:16:05,840 사이버 범죄 수사 팀에서 325 00:16:05,923 --> 00:16:08,009 블랙웰 호텔 엘리베이터 영상 일부를 복구했어요 326 00:16:08,092 --> 00:16:09,343 이제 확인하려고요 327 00:16:09,427 --> 00:16:11,846 부검의 말로는 베라 사망 시각은 새벽 2시에서 4시 사이야 328 00:16:11,929 --> 00:16:14,307 거기부터 보자 펜트하우스에서 살해당했을 거야 329 00:16:14,390 --> 00:16:16,767 굳이 수영장까지 바로 옮기진 않았겠지 330 00:16:17,268 --> 00:16:18,269 이거 보세요 331 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 저 카트면 시신도 들어가겠는데요 332 00:16:49,550 --> 00:16:50,551 루치아가 온대요 333 00:16:50,635 --> 00:16:53,387 수사 관련해서 물어볼 게 있다고 했거든요 334 00:16:53,471 --> 00:16:55,223 여러분에게 할 말이 있어요 335 00:16:56,349 --> 00:16:58,434 더 일찍 말해야 했는데 336 00:16:59,352 --> 00:17:00,519 뭔데요? 337 00:17:00,603 --> 00:17:04,398 오늘 아침에 루치아가 찰스 헤일과 함께 있는 걸 봤어요 338 00:17:04,482 --> 00:17:06,025 둘이… 339 00:17:06,984 --> 00:17:07,985 대화를 하고 있었죠 340 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 대화요? 341 00:17:10,571 --> 00:17:12,490 무슨 말 하는지 정확히는 안 들렸는데 342 00:17:12,573 --> 00:17:16,786 '도시 말고 계절만 느껴지는 곳 서리 낀 나무' 이런 얘기였어요 343 00:17:16,869 --> 00:17:18,246 무슨 말인지 이해는 안 갔지만 344 00:17:18,329 --> 00:17:20,748 확실한 건 기분이 별로였단 거예요 345 00:17:20,831 --> 00:17:24,043 둘이 아주 가까운 사이로 보였거든요 346 00:17:26,212 --> 00:17:30,424 모건, 루치아는 호텔 직원이니 많은 손님과 얘기해요 347 00:17:31,884 --> 00:17:34,303 당신이 생각하기엔 루치아가 348 00:17:34,387 --> 00:17:36,639 베라를 죽였을지 모르는 자와 관계가 있단 거예요? 349 00:17:36,722 --> 00:17:38,474 나도 내가 틀리면 좋겠어요 350 00:17:38,558 --> 00:17:40,977 다행이네요, 모건 당신이 틀렸거든요 351 00:17:41,060 --> 00:17:44,855 루치아는 그 남자와 사귀지도 않고 이 사건과도 관련 없어요 352 00:17:44,939 --> 00:17:46,232 루치아가 오면 한번 물어보죠 353 00:17:46,315 --> 00:17:48,943 애덤, 이번 조사는 자네가 하면 안 되겠어 354 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 한번 지켜보세요 355 00:17:51,320 --> 00:17:54,198 마음에 안 들면 바로 저 끌어내시면 되죠 356 00:17:59,996 --> 00:18:01,872 여기는 처음 들어와 봐 357 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 자주 쓰는 곳은 아니야 358 00:18:04,875 --> 00:18:07,128 애들 장난감도 있네 359 00:18:07,628 --> 00:18:08,838 좋다 360 00:18:08,921 --> 00:18:10,923 아이들이 오면 편하게 해 줘야 하니까 361 00:18:11,007 --> 00:18:14,135 안전하다고 느끼고 조금이라도 기분 좋게 해 줘야지 362 00:18:15,011 --> 00:18:18,681 조심해, 그렇게 말하면 너무 좋은 아빠가 될 거 같잖아 363 00:18:19,807 --> 00:18:23,144 사건 관련해서 내가 뭘 도와주면 돼? 364 00:18:24,895 --> 00:18:26,606 어젯밤 늦게 호출받았지? 365 00:18:26,689 --> 00:18:27,815 그랬지 366 00:18:27,898 --> 00:18:29,191 호텔로 왜 불려 간 거야? 367 00:18:29,275 --> 00:18:32,403 프랭크 헨슬리 파티가 좀 과해졌다고 하더라고 368 00:18:32,903 --> 00:18:35,615 - 가 보니까 어땠어? - 당신이니까 말하는데 369 00:18:36,449 --> 00:18:37,533 완전 엉망이었어 370 00:18:37,617 --> 00:18:39,910 방 안 물건들도 몇 개 부서져 있더라 371 00:18:39,994 --> 00:18:42,246 치운 다음 가지고 나왔지 372 00:18:42,872 --> 00:18:43,956 어떻게 가지고 나왔어? 373 00:18:44,040 --> 00:18:47,752 호텔 식사용 카트에 싣고 엘리베이터로 옮겼어 374 00:18:50,504 --> 00:18:54,342 애덤, 지금 뭐야? 사람들이 우리 보고 있어? 375 00:18:54,425 --> 00:18:56,594 응, 이건 살인 사건 수사고 376 00:18:56,677 --> 00:18:59,555 내가 아니라면 다른 사람이 물었을 거야 377 00:19:00,806 --> 00:19:02,975 펜트하우스에 갔을 때 거기 누가 있었어? 378 00:19:04,310 --> 00:19:07,021 - 아무도 없었어 - 찰스 헤일은 얼마나 알아? 379 00:19:07,813 --> 00:19:10,608 헤일 씨는 LA에서 사업을 많이 해 380 00:19:10,691 --> 00:19:12,693 이 동네 오면 블랙웰 호텔에서 묵지 381 00:19:12,777 --> 00:19:14,028 다른 건 없어? 382 00:19:14,111 --> 00:19:16,656 난 손님 뒷조사까진 안 해, 애덤 383 00:19:16,739 --> 00:19:18,699 하지만 우리가 그 사람 사진 보여 줬을 때 384 00:19:18,783 --> 00:19:20,993 전에 온 적 있다고 얘기 안 했잖아 385 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 손님들은 비밀 보장을 원하니까 386 00:19:23,579 --> 00:19:26,874 중요한 거라고 생각했으면 말했을 거야 387 00:19:26,957 --> 00:19:28,876 우린 베라 헨슬리가 펜트하우스에서 388 00:19:28,959 --> 00:19:32,213 프랭크나 찰스에게 살해된 뒤 수영장에 유기됐다고 봐 389 00:19:32,296 --> 00:19:34,757 그 시간대에 엘리베이터를 탄 사람은 390 00:19:35,508 --> 00:19:36,676 당신뿐이야 391 00:19:38,469 --> 00:19:41,972 내가 호텔 식사 카트에 시체를 싣고 갔다는 거야? 392 00:19:42,515 --> 00:19:43,516 아니 393 00:19:44,392 --> 00:19:46,018 하지만 누가 했는지 알아내는 게 내 일이야 394 00:19:46,102 --> 00:19:50,231 웃기네, 당신 일 때문에 계속 우리 사이가 꼬였어도 395 00:19:50,314 --> 00:19:52,024 이건 정말 예상 못 했어 396 00:19:54,110 --> 00:19:56,696 지금 찰스를 찾고 있어 있을 만한 곳을 알아? 397 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 그걸 내가 어떻게 알아? 아는 사람도 아닌데! 398 00:19:58,823 --> 00:20:01,951 그럼 오늘 아침 길거리에서 무슨 얘기했던 거야? 399 00:20:06,497 --> 00:20:09,667 찰스 같은 사업가는 호텔에서 꼭 잡고 싶어 하는 400 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 VIP 고객이야 401 00:20:10,835 --> 00:20:13,129 그래서 가깝게 지낼 필요도 있어 402 00:20:13,212 --> 00:20:16,382 찰스 같은 사람은 그걸 오해하기도 하고 403 00:20:16,465 --> 00:20:19,009 그런 일이 생기면 난 선을 확실히 그어 404 00:20:20,803 --> 00:20:22,555 하지만 찰스는… 405 00:20:23,514 --> 00:20:25,099 선을 넘으려 했어? 406 00:20:26,100 --> 00:20:29,019 처음엔 레스토랑을 추천해 달라더니 407 00:20:29,770 --> 00:20:32,440 같이 가자고 해서 거절했어 408 00:20:33,649 --> 00:20:34,859 두 번 거절했지 409 00:20:35,568 --> 00:20:39,488 그랬더니 길까지 따라왔고 내가 다신 오지 말랬어 410 00:20:41,157 --> 00:20:42,742 힘들었겠네 411 00:20:46,495 --> 00:20:48,289 진작 말해야 했나 봐 난 그냥… 412 00:20:49,039 --> 00:20:50,750 당신 걱정시키기 싫었어 413 00:20:56,130 --> 00:20:57,798 - 배웅해 줄게 - 됐어 414 00:20:58,382 --> 00:20:59,842 혼자 나갈 수 있어 415 00:21:03,596 --> 00:21:06,056 찰스가 오늘 출국한다고 해서 탑승자 명단 확인 중입니다 416 00:21:06,140 --> 00:21:08,684 '도시 말고 서리 낀 나무'는 안 물어봤네요? 417 00:21:08,768 --> 00:21:10,060 찰스가 한 말이잖아요 418 00:21:10,144 --> 00:21:11,395 그렇게 들었다고 생각하는 거죠 419 00:21:11,479 --> 00:21:13,856 모건, 찰스가 거짓말한 건 알겠는데 420 00:21:13,939 --> 00:21:16,692 루치아가 거짓말한다고 볼 이유가 있나요? 421 00:21:18,986 --> 00:21:22,907 거짓말이란 표현은 좀 세지만 422 00:21:22,990 --> 00:21:25,242 우리에게 숨기는 게 분명히 있다고 봐요 423 00:21:25,326 --> 00:21:27,077 제 눈엔 남자 친구에게 424 00:21:27,161 --> 00:21:29,246 살인 사건에 연루됐다고 의심받는 여자뿐이었어요 425 00:21:29,330 --> 00:21:31,373 그게 어떤 기분일지 상상도 안 가고요 426 00:21:31,457 --> 00:21:33,334 내 기분은 잘 알겠지만요 427 00:21:33,417 --> 00:21:35,377 대프니랑 오즈 쪽 상황 보고 올게요 428 00:21:38,881 --> 00:21:42,009 캐러덱, 나보고 솔직하게 말해 달라고 했죠? 429 00:21:42,092 --> 00:21:43,886 루치아 다시 불러서 430 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 - 좀 더 물어봐야 해요 - 당신이 결정할 게 아니에요 431 00:21:46,222 --> 00:21:49,016 미안해요 당신이 불편할 거 알아요 432 00:21:49,099 --> 00:21:52,102 경위님이 물어봐도 되고 아니면 내가… 433 00:21:52,186 --> 00:21:54,230 루치아가 뭔가 잘못했기를 바라요? 434 00:21:56,065 --> 00:21:57,483 무슨 뜻이에요? 435 00:21:57,566 --> 00:21:58,818 찰스 헤일은 어떻게 됐어? 436 00:21:58,901 --> 00:22:01,612 호텔에 남긴 번호로 추적 중인데 위치 아직입니다 437 00:22:01,695 --> 00:22:03,572 - 당신이 알았으면… - 뭘요? 438 00:22:03,656 --> 00:22:04,949 무슨 일 있나요? 439 00:22:05,032 --> 00:22:07,743 힘든 거 알지만 우리 둘 다 알잖아요 440 00:22:07,827 --> 00:22:11,288 그 방에 다른 사람이 있었다면 훨씬 세게 몰아붙였겠죠 441 00:22:11,372 --> 00:22:13,249 내가 일을 제대로 안 했다는 겁니까? 442 00:22:13,332 --> 00:22:15,376 이건 그냥 일이 아니죠 사생활이잖아요 443 00:22:15,459 --> 00:22:19,338 나도 이게 뭔지 아니까 통제하려 들지 마요 444 00:22:20,631 --> 00:22:24,134 난 당신 자식이 아니에요, 모건 이래라저래라 하지 마요 445 00:22:41,610 --> 00:22:43,362 "베라 헨슬리" 446 00:22:51,287 --> 00:22:54,164 "와그너 - 내일 정오, 행콕 파크 메이플턴 드라이브 1329번지" 447 00:22:59,628 --> 00:23:02,715 정부를 움직이는 메커니즘을 잘 아는 사람 448 00:23:02,798 --> 00:23:05,009 그걸 실제로 쓸 줄 아는 사람이 필요해요 449 00:23:10,681 --> 00:23:12,266 잠깐 실례하죠 450 00:23:13,058 --> 00:23:16,312 퀸 씨와 내가 활동하는 분야가 겹치긴 하지 451 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 - 그걸 물어본 거라면 말이다 - 모건한테 제안하라던 자리 452 00:23:19,148 --> 00:23:20,774 아버지 생각이 아니죠? 453 00:23:20,858 --> 00:23:23,694 괜찮아요, 기분 안 나빴어요 찾아 주면 좋죠 454 00:23:24,528 --> 00:23:27,156 윌라 얘기가 나와서 말인데 여기 있는지 455 00:23:27,239 --> 00:23:29,283 한번 찾아볼까요? 아니면 456 00:23:30,326 --> 00:23:32,119 전화 한 통 해 주실래요? 457 00:23:35,748 --> 00:23:36,790 고마워요 458 00:23:38,250 --> 00:23:41,420 내 조언을 따르지 않기로 했나 보네요 459 00:23:41,962 --> 00:23:43,088 딱해라 460 00:23:43,589 --> 00:23:47,301 진짜 딱한 건 내 딸이 15년이나 아빠를 못 본 거죠 461 00:23:47,801 --> 00:23:49,637 그리고 지금 당신 표정도요 462 00:23:50,596 --> 00:23:51,597 그래요 463 00:23:52,556 --> 00:23:53,599 나 왔어요 464 00:23:55,267 --> 00:23:57,937 - 할 말이 뭐죠? - 금방 끝날 겁니다 465 00:23:58,020 --> 00:23:59,355 내가 어릴 때 466 00:23:59,438 --> 00:24:02,191 아버지는 당신이 자수성가했다고 말하고 다녔죠 467 00:24:02,274 --> 00:24:04,985 실력으로 올라왔다고요 사실은 아니었어요 468 00:24:05,569 --> 00:24:06,779 아버지 길을 막고 있던 사람은 469 00:24:06,862 --> 00:24:09,865 갑자기 신뢰도, 직업도 모두 잃었어요 470 00:24:09,949 --> 00:24:13,827 심지어 사라진 사람도 있죠 그땐 참 이해가 안 갔는데 471 00:24:14,954 --> 00:24:16,205 이제야 알겠네요 472 00:24:17,414 --> 00:24:18,666 당신 짓이었어요 473 00:24:20,167 --> 00:24:22,544 맞아요 내가 당신 아버지를 도왔어요 474 00:24:22,628 --> 00:24:26,131 연결도 해 주고 가끔 조용히 조언도 드렸죠 475 00:24:26,715 --> 00:24:27,800 그게 제 일이거든요 476 00:24:27,883 --> 00:24:31,053 그 모든 걸 폭로할 생각입니다 더러운 부분까지 전부 477 00:24:31,136 --> 00:24:32,554 증명 못 할 텐데 478 00:24:32,638 --> 00:24:35,349 할 수 있을걸요? 479 00:24:38,310 --> 00:24:40,145 지난 1년 조금 넘는 동안의 480 00:24:40,229 --> 00:24:43,232 통화 기록, 문자, 이메일 전부 정리된 기록이에요 481 00:24:43,315 --> 00:24:45,359 기술이 참 대단하죠? 482 00:24:45,442 --> 00:24:48,404 이렇게 작은 데 얼마나 많은 증거가 담기는지 483 00:24:48,487 --> 00:24:50,030 알면 깜짝 놀랄걸요 484 00:24:50,114 --> 00:24:53,075 - 그게 진짜라고 쳐도… - 진짜예요 485 00:24:53,158 --> 00:24:56,203 지난 사건 때 만난 사람이 좀 도와줬죠 486 00:24:56,286 --> 00:24:58,122 볼링은 그럭저럭 치는데 해킹은 끝내주거든요 487 00:24:58,205 --> 00:25:00,916 - 그건 사기인데요 - 중범죄죠, 증거 효력도 없고 488 00:25:01,000 --> 00:25:02,876 그럼요, 완전히 불법이에요 489 00:25:02,960 --> 00:25:05,462 재판에선 안 통할 거예요 하지만 언론은 다르죠 490 00:25:05,546 --> 00:25:08,465 이걸로 당신 아버지 인생을 망칠 생각인가요? 491 00:25:08,966 --> 00:25:10,509 저분 걱정은 안 해도 돼요 492 00:25:10,592 --> 00:25:12,094 이 파일엔 그쪽 이름이 잔뜩 있거든요 493 00:25:12,177 --> 00:25:14,638 그럴 리가 없을 텐데요 494 00:25:14,722 --> 00:25:18,058 와그너 씨와 저는 연락을 많이 주고받진 않아서 495 00:25:18,142 --> 00:25:20,144 당신은 그렇지만 와그너 씨는 자주 자랑하더라고요 496 00:25:20,227 --> 00:25:22,646 고위직 친구들에게 당신과 친하다는 걸요 497 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 숨기지를 못하던데요 498 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 이게 협박거리예요? 499 00:25:25,190 --> 00:25:27,901 사실이 아니면 걱정할 필요도 없겠죠 500 00:25:28,485 --> 00:25:30,821 사실이라면 멈추는 법을 알 테고요 501 00:25:35,200 --> 00:25:36,785 로먼이 어떻게 된 건지 말해 줘요 502 00:25:40,456 --> 00:25:44,835 당신 삶까지 번지지 않게 지금껏 애써 왔는데 503 00:25:45,753 --> 00:25:49,381 아이 하나 때문에 이 모든 짓을 벌인 거면 504 00:25:49,465 --> 00:25:52,468 아기인 클로이와 엘리엇도 위험에 빠질 거라곤 505 00:25:52,551 --> 00:25:55,512 전혀 생각 안 해 봤어요? 506 00:25:56,555 --> 00:25:58,390 여기까지 할게요 507 00:26:27,419 --> 00:26:29,171 - 아뇨, 차에 다시 타요 - 뭐 해요? 508 00:26:29,254 --> 00:26:32,549 - 오지 말고 차에 다시 타요 - 난 괜찮아요, 가요 509 00:26:32,633 --> 00:26:34,968 내 애들 이름 입에 올리지 마요 510 00:26:35,052 --> 00:26:37,221 당신이 지금 뭘 하는지 알기나 해요? 511 00:26:37,304 --> 00:26:40,099 - 난 경고한 거라고요! - 뭘 했는지 말해요! 512 00:26:41,058 --> 00:26:42,893 누굴 보호하냐고요! 513 00:26:42,976 --> 00:26:47,064 뭘 묻기 전에 신중히 생각해요 514 00:26:47,147 --> 00:26:49,983 미치겠네 묻는 말에 대답이나 해요 515 00:26:50,067 --> 00:26:52,319 좋아요, 원하는 거 줄게요 516 00:26:52,402 --> 00:26:55,155 그다음에도 계속 파고 싶은지 두고 보죠 517 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 "교통 법규 위반" 518 00:27:03,122 --> 00:27:06,667 신호 위반한 게 윌라 차를 들이받기 전이에요, 후예요? 519 00:27:08,127 --> 00:27:10,671 우리 애들을 협박했어요 경위님도 똑같이 하셨을걸요 520 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 신호 위반은 안 했을 텐데 521 00:27:15,008 --> 00:27:16,802 보셔야 할 게 있어요 522 00:27:17,553 --> 00:27:20,013 찰스 헤일 이력을 확인했는데 뭔가 이상해요 523 00:27:20,097 --> 00:27:21,431 기간도 겹치고 524 00:27:21,515 --> 00:27:24,268 회사 하나는 존재하지도 않아요 연방 시스템에 지문 조회했더니 525 00:27:24,351 --> 00:27:25,769 세 개의 다른 이름이 떴고요 526 00:27:25,853 --> 00:27:27,855 여기저기 떠돌아다녔네 527 00:27:27,938 --> 00:27:30,858 뉴멕시코 앨라모고도 텍사스 샌앤젤로 528 00:27:30,941 --> 00:27:32,484 워싱턴 야키마? 529 00:27:32,985 --> 00:27:35,654 코파일럿에 넣어 볼게요 530 00:27:35,737 --> 00:27:40,367 지역, 날짜, 이름 기준으로 경찰 기록 정리하고 531 00:27:40,450 --> 00:27:43,495 지역별로 색깔 나눠서 요약까지 해 달라고 할게요 532 00:27:44,538 --> 00:27:45,789 나왔네요 533 00:27:45,873 --> 00:27:49,626 여러 도시에서 사기 의심 신고 기록이 있어요 534 00:27:49,710 --> 00:27:52,045 피닉스에선 스타트업 투자자인 척했고 535 00:27:52,129 --> 00:27:54,131 오하이에선 고급 부동산 전문가 행세를 했네요 536 00:27:54,923 --> 00:27:56,967 사업가가 아니라 사기꾼이었어 537 00:27:57,509 --> 00:28:00,470 프랭크가 다음 타깃이었다면 베라는 왜 죽였을까요? 538 00:28:01,263 --> 00:28:03,098 잠깐만요 539 00:28:04,057 --> 00:28:07,519 찰스는 프랭크와 같은 날에 체크인했어요 540 00:28:07,603 --> 00:28:09,855 근데 프랭크는 외부 공개 금지 고객이었죠 541 00:28:11,106 --> 00:28:13,317 찰스는 프랭크가 체크인한 걸 어떻게 알았을까요? 542 00:28:26,496 --> 00:28:27,706 루치아 543 00:28:30,792 --> 00:28:33,378 찰스가… 진짜 이름이 뭐든 간에 544 00:28:33,462 --> 00:28:34,546 앨라모고도 살았댔죠? 545 00:28:34,630 --> 00:28:35,839 네, 뉴멕시코요, 왜요? 546 00:28:35,923 --> 00:28:39,801 화이트샌즈 국립공원 근처예요 미국 최대 석고 사구 지대 547 00:28:39,885 --> 00:28:41,553 - 석고? - 석영 모래랑 달리 548 00:28:41,637 --> 00:28:45,223 석고 모래는 물에 완전히 녹아요 그래서 귀한 거고요 549 00:28:45,307 --> 00:28:48,518 루치아가 이걸 캐러덱에게 줬어요 우연이 아닐 거예요 550 00:28:48,602 --> 00:28:51,772 루치아와 찰스가 같은 도시에 같은 시기에 있었던 거예요 551 00:28:51,855 --> 00:28:52,856 캐러덱은 어디 있죠? 552 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 "모건" 553 00:28:57,194 --> 00:28:58,195 네 554 00:28:58,278 --> 00:29:01,239 찰스 헤일은 사기꾼이고 루시아도 연루된 것 같아요 555 00:29:01,323 --> 00:29:02,741 모건, 이 얘기 그만하죠 556 00:29:02,824 --> 00:29:04,910 일단 들어 봐요 557 00:29:04,993 --> 00:29:06,787 프랭크가 블랙웰에 체크인하던 날 558 00:29:06,870 --> 00:29:08,664 찰스는 그 얘기를 누군가에게 들었어요 559 00:29:08,747 --> 00:29:12,584 - 프랭크에게 사기 치러 온 거죠 - 어떤 사기였을까요? 560 00:29:12,668 --> 00:29:15,504 프랭크와 베라가 행복한 부부 이미지로 561 00:29:15,587 --> 00:29:17,089 수백만을 벌었잖아요 562 00:29:17,172 --> 00:29:19,883 프랭크가 그런 남편이 아니란 증거를 563 00:29:19,967 --> 00:29:21,009 찰스가 잡았다면? 564 00:29:21,093 --> 00:29:23,220 프랭크는 막으려고 뭐든 했겠네요 565 00:29:23,303 --> 00:29:24,972 찰스가 프랭크를 협박하려던 거군요 566 00:29:25,055 --> 00:29:26,682 프랭크랑 친구들이 수영장에 간 사이 567 00:29:26,765 --> 00:29:28,392 찰스는 방에 혼자 있었어요 568 00:29:29,017 --> 00:29:32,437 그때 베라가 들어와서 도청 장치 설치하는 걸 들킨 거죠 569 00:29:32,521 --> 00:29:34,231 그래서 목격자를 없애야 했던 거고요 570 00:29:46,660 --> 00:29:48,745 그럼 베라는 어떻게 수영장에서 발견된 거죠? 571 00:29:49,579 --> 00:29:51,415 몰래 빠져나와서 도망친 거예요 572 00:29:51,498 --> 00:29:53,000 근데 엘리베이터는 느리고 573 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 찰스가 쫓아올까 봐 두려웠던 거죠 574 00:29:54,876 --> 00:29:57,963 그래서 계단으로 갔는데 CCTV가 없어서 우린 못 봤고요 575 00:29:58,046 --> 00:30:00,716 어두웠고 방향 감각도 잃은 상태였어요 576 00:30:03,260 --> 00:30:07,097 루치아는 진술대로 방을 치웠지만 한 가지를 숨겼어요 577 00:30:07,180 --> 00:30:09,516 찰스가 그 방에 있었을 거예요 578 00:30:10,517 --> 00:30:12,769 찰스가 혼자 다 했을 수도 있잖아요 579 00:30:13,437 --> 00:30:16,440 혼자서는 못 하는 게 두 가지 있어요 580 00:30:16,523 --> 00:30:18,400 루치아가 CCTV 영상을 지웠군요 581 00:30:22,779 --> 00:30:25,073 처음에 찰스에게 귀띔도 해 줬죠 582 00:30:25,157 --> 00:30:27,784 다음 먹잇감이 호텔 로비에 들어왔다고요 583 00:30:27,868 --> 00:30:28,869 "찾았어, 확실해 보여" 584 00:30:28,952 --> 00:30:30,996 그래서 루치아가 그렇게 불안해했던 거예요 585 00:30:31,079 --> 00:30:34,791 찰스 헤일을 호텔에 들인 게 본인이니까요 586 00:30:41,631 --> 00:30:42,924 정말 유감이에요 587 00:30:46,261 --> 00:30:47,554 다시 전화할게요 588 00:31:14,623 --> 00:31:16,166 안 돼, 찰스, 제발! 589 00:31:18,043 --> 00:31:19,419 루치아 590 00:31:20,003 --> 00:31:22,130 - 내 말을 안 들어 - 괜찮아 591 00:31:23,090 --> 00:31:24,299 나한테 맡겨 592 00:31:26,802 --> 00:31:31,014 찰스, 안전장치 걸고 총 밑으로 던져요 593 00:31:31,098 --> 00:31:32,099 싫어요 594 00:31:35,811 --> 00:31:38,688 당신이 루치아를 나만큼 아끼는 건 알겠어요 595 00:31:39,272 --> 00:31:41,399 이 사람이 사는 내내 짊어져야 할 짐 같은 거 596 00:31:41,483 --> 00:31:43,610 만들지 맙시다, 네? 597 00:31:44,277 --> 00:31:45,570 루치아한테 그러면 안 되죠 598 00:31:46,780 --> 00:31:50,200 찰스, 우리가 아무리 원해도 599 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 바꿀 수 없는 게 있어요 600 00:31:52,828 --> 00:31:54,871 근데 이걸 어떻게 끝낼지는 선택할 수 있죠 601 00:31:55,539 --> 00:31:57,624 오늘을 되돌릴 방법이 여러 가지 생각나는데 602 00:31:57,707 --> 00:31:59,751 그 시작은 총부터 내려놓는 거예요 603 00:32:24,693 --> 00:32:26,486 우리가 여기 있을 줄 어떻게 알았어? 604 00:32:29,739 --> 00:32:32,951 '도시 말고 계절만 느껴지는 곳 서리 낀 나무' 605 00:32:33,577 --> 00:32:35,912 저 선풍기들이 나무에 서리 안 끼게 해 주는 거잖아 606 00:32:35,996 --> 00:32:38,623 그거랑 찰스가 진짜 이름이 뭐든지 간에 607 00:32:38,707 --> 00:32:39,875 이곳을 사려고 했었고 608 00:32:39,958 --> 00:32:41,543 그냥 직감이었지 609 00:32:41,626 --> 00:32:44,004 저 사람이랑 도망치려고 여기 온 거 아니야, 애덤 610 00:32:46,339 --> 00:32:48,633 누군가 다치는 게 싫었을 뿐이야 611 00:32:53,180 --> 00:32:55,140 우린 뉴멕시코에서 만났어 612 00:32:55,223 --> 00:32:58,810 당신을 잊으려고 했고 저 사람은 그걸 이해해 줬지 613 00:33:02,314 --> 00:33:04,733 - 무슨 일 하는지 알았어? - 처음엔 몰랐어 614 00:33:06,818 --> 00:33:09,321 내가 알았을 땐 변하고 싶다고 하더라 615 00:33:09,946 --> 00:33:13,116 딱 몇 번만 크게 돈 벌면 된다고 616 00:33:13,950 --> 00:33:15,035 그래서 내가 도왔어 617 00:33:15,118 --> 00:33:18,079 다른 호텔들에서도 돈 될 만한 VIP 몇 명 찍어 줬지 618 00:33:20,624 --> 00:33:21,875 근데 안 바뀌더라 619 00:33:22,918 --> 00:33:24,002 그래서 떠났어 620 00:33:24,085 --> 00:33:25,587 여기로 돌아왔지 621 00:33:27,214 --> 00:33:28,506 그렇게 당신을 마주쳤고 622 00:33:29,966 --> 00:33:33,637 근데 그 사람이 블랙웰에 나타나서 다음 타깃 안 찾아 주면 623 00:33:33,720 --> 00:33:37,057 경찰 남자 친구한테 다 말하겠다고 협박했어 624 00:33:38,058 --> 00:33:41,269 대신 도와주면 완전히 사라지겠다고 했고 625 00:33:42,395 --> 00:33:46,691 우리 사이를 망치고 싶지 않았어, 애덤 626 00:33:52,948 --> 00:33:55,075 베라 죽일 때 쓴 북엔드 어디 있어? 627 00:33:58,703 --> 00:34:00,080 애덤, 나야 628 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 응, 고마워 629 00:34:09,422 --> 00:34:12,884 잡았대요, 찰스는 체포됐고 모두 무사해요 630 00:34:13,593 --> 00:34:14,886 방금 받았어요 631 00:34:14,970 --> 00:34:17,389 - 뭔데요? - 윌라가 넘긴 거예요 632 00:34:18,181 --> 00:34:19,849 FBI 수사관, 라일라 플린 633 00:34:19,933 --> 00:34:22,602 잠입 수사 중에 살해됐죠 634 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 내부 비리에 연루돼 있었답니다 635 00:34:25,522 --> 00:34:29,442 그래 보이네요 정보 팔고, 돈세탁까지 636 00:34:29,526 --> 00:34:30,694 하나 더 있어요 637 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 뭔데요? 638 00:34:44,958 --> 00:34:47,377 로먼이 그 사람과 일했다고 의심하고 있네요 639 00:34:47,460 --> 00:34:50,088 수사관이 자백하려고 하자 640 00:34:50,964 --> 00:34:51,965 로먼이 죽였다고요 641 00:34:53,925 --> 00:34:57,721 FBI도 감당이 안 돼서 윌라가 묻는 걸 도왔어요 642 00:34:58,346 --> 00:35:03,018 라일라가 살해된 날 집 밖에서 찍힌 CCTV 영상이에요 643 00:35:03,768 --> 00:35:05,353 로먼의 차예요 644 00:35:08,440 --> 00:35:09,441 안 되겠어요 645 00:35:10,191 --> 00:35:13,278 그만할래요, 그만해요 646 00:35:15,155 --> 00:35:16,448 둘이 얘기 좀 해도 될까요? 647 00:35:18,783 --> 00:35:19,784 그래요 648 00:35:23,288 --> 00:35:24,539 무슨 뜻이에요? 649 00:35:24,623 --> 00:35:27,083 그만 파헤치자고요 650 00:35:27,167 --> 00:35:29,711 아니, 저도 모르겠어요 이제 중요하지도 않고 651 00:35:29,794 --> 00:35:30,962 안전하지 않아요 652 00:35:31,046 --> 00:35:32,881 안전하지 않아요? 언제는 안전했고요? 653 00:35:32,964 --> 00:35:36,968 에릭 헤이워스랑 이 여자까지 모르겠어요, 뭐가 진실인지 654 00:35:37,052 --> 00:35:39,596 여러분 중 누구에게라도 나쁜 일이 생기면… 655 00:35:39,679 --> 00:35:42,432 모건, 이제 와서 물러날 순 없어요 656 00:35:42,515 --> 00:35:44,392 - 맙소사 - 나도 두려워요 657 00:35:44,476 --> 00:35:46,061 하지만 난 스스로 지킬 수 있어요 658 00:35:48,396 --> 00:35:51,691 무슨 일이 있어도 우린 함께예요, 알았죠? 659 00:36:07,248 --> 00:36:08,625 캐러덱 660 00:36:08,708 --> 00:36:09,793 모건 661 00:36:11,795 --> 00:36:12,796 들어와요 662 00:36:22,222 --> 00:36:23,306 좀 어때요? 663 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 경찰들이 루치아를 서에 데려가고 있어요 664 00:36:26,559 --> 00:36:27,644 어떡해, 미안해요 665 00:36:27,727 --> 00:36:29,854 당신이 미안할 건 없어요 666 00:36:31,731 --> 00:36:34,234 내가 미안하죠 당신 경고 들어야 했는데 667 00:36:34,317 --> 00:36:36,027 나도 사후 방조 혐의나 마찬가지예요 668 00:36:36,111 --> 00:36:38,571 - 캐러덱 - 루치아와 찰스가 저지른 669 00:36:38,655 --> 00:36:41,574 다른 사기까지 합치면 혐의는 더 늘어날 거고요 670 00:36:41,658 --> 00:36:43,034 애덤 671 00:36:53,211 --> 00:36:54,921 이런 일이 생기다니 믿을 수가 없어요 672 00:36:58,258 --> 00:37:00,427 실감이 안 나요 673 00:37:01,302 --> 00:37:03,221 - 바보가 된 기분이에요 - 그러지 마요 674 00:37:03,888 --> 00:37:05,181 정말 그러지 마요 675 00:37:06,558 --> 00:37:07,934 잘한 거예요 676 00:37:09,144 --> 00:37:11,563 마음을 열고 루치아를 받아들였죠 677 00:37:13,106 --> 00:37:15,191 그건 어떻게 봐도 잘한 선택이에요 678 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 루치아를 믿었어요 679 00:37:21,698 --> 00:37:23,867 나랑 평생을 함께할 거라고 믿었는데 680 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 이젠 그 사람이 누군지도 모르겠어요 681 00:37:27,787 --> 00:37:28,913 알죠 682 00:37:29,873 --> 00:37:31,040 왜 몰라요 683 00:37:33,376 --> 00:37:35,670 알아요, 똑같은 사람이에요 그저… 684 00:37:38,923 --> 00:37:42,552 너무 사랑해서 보고 싶지 않은 건 안 본 거예요 685 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 괜찮아요 686 00:37:49,726 --> 00:37:51,102 다 괜찮을 거예요 687 00:38:02,822 --> 00:38:06,034 - 에이바 전시회 보러 가야 하는데 - 네 688 00:38:06,117 --> 00:38:07,911 - 같이 갈래요? - 그러고 싶은데 689 00:38:07,994 --> 00:38:11,706 지금은 꼭 처리해야 할 일이 있거든요 690 00:38:11,790 --> 00:38:12,791 그래요 691 00:38:14,501 --> 00:38:15,960 필요하면 언제든 불러요 692 00:38:19,881 --> 00:38:20,882 알겠어요 693 00:38:28,890 --> 00:38:30,266 출근해서 봐요 694 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 "작품 전시회" 695 00:38:49,410 --> 00:38:50,578 - 엄마 - 안녕 696 00:38:50,662 --> 00:38:51,871 와 줘서 너무 기뻐 697 00:38:55,124 --> 00:38:57,502 어떻게 생각해? 698 00:38:59,295 --> 00:39:01,464 - 에이바, 이건… - 지루해? 699 00:39:02,465 --> 00:39:05,468 응, 막 잠들 뻔했네 농담이고, 정말 대단하다 700 00:39:10,390 --> 00:39:13,560 굉장한데? 다 너 혼자 한 거잖아 701 00:39:14,894 --> 00:39:18,273 사실 아빠한테 도움을 받긴 했지 702 00:39:21,442 --> 00:39:22,652 그래, 그런 거 같네 703 00:39:26,239 --> 00:39:29,158 우는 거 아니지? 나 창피하게 하지 마 704 00:39:29,242 --> 00:39:31,160 내 딸이 만든 거예요! 705 00:39:31,244 --> 00:39:32,495 엄마, 제발! 706 00:39:38,835 --> 00:39:40,086 무슨 일이에요? 707 00:39:40,169 --> 00:39:42,422 아버지가 이름을 하나 알려 줬어요 708 00:39:42,505 --> 00:39:46,092 로먼 사건 당시 현장에 있었던 기록이 지워진 FBI 옛 수사관인데 709 00:39:46,175 --> 00:39:47,468 오늘 밤 만나기로 했어요 710 00:39:47,552 --> 00:39:50,096 - 오늘 밤요? 같이 가요 - 안 돼요 711 00:39:50,179 --> 00:39:52,348 내가 먼저 확인할 때까지 당신은 물러나 있어요 712 00:39:52,432 --> 00:39:54,017 난 괜찮을 거예요 경감님도 있을 텐데요 713 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 제발요 나도 얘기해야겠어요 714 00:39:58,104 --> 00:39:59,522 알겠어요 715 00:40:00,106 --> 00:40:03,109 9시 30분 란초 파크에서 연못 남쪽이에요 716 00:40:03,192 --> 00:40:04,402 알겠어요, 곧 봐요 717 00:40:14,245 --> 00:40:16,789 "밤 9시 란초 파크 연못 남쪽 널 찾아갈 거다" 718 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 경감님 719 00:42:25,960 --> 00:42:27,879 "프랑스 TV 시리즈 'HPI' 원작" 720 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 자막: 이승은