1 00:00:24,233 --> 00:00:25,192 どうも 2 00:00:25,651 --> 00:00:26,902 ご機嫌いかが? 3 00:00:27,027 --> 00:00:29,196 失礼します ご注文は? 4 00:00:29,529 --> 00:00:31,698 お客様 大丈夫ですか? 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,245 大変だ 助けて 6 00:00:36,370 --> 00:00:37,788 誰か来てくれ 7 00:00:39,873 --> 00:00:44,419 ハイ・ポテンシャル 8 00:00:57,057 --> 00:00:57,975 おはよう 9 00:00:58,100 --> 00:01:00,602 あんなものに 2週間もかけた 10 00:01:00,727 --> 00:01:03,939 セザンヌも 自分の絵を嫌ってた 11 00:01:04,273 --> 00:01:05,649 売れたのは死後よ 12 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 7年 費やした作品もある 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,695 そんな時間はない 14 00:01:10,195 --> 00:01:13,740 展示会に 学校関係者も来るのに 15 00:01:13,865 --> 00:01:16,994 まだ数日あるし いい作品だと思う 16 00:01:17,119 --> 00:01:18,662 母親は そう言う 17 00:01:18,787 --> 00:01:22,165 違うわ 布の作品は退屈だった 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,250 ありがちだね 19 00:01:23,584 --> 00:01:24,668 そこまでよ 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,170 パパの家へ 行く準備をして 21 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 芸術は ママの仕事と違って 22 00:01:31,925 --> 00:01:35,095 ただ眺めて 気づくだけじゃないの 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,014 甘く見られたものね 24 00:01:37,139 --> 00:01:41,602 完全に独創的で 際立つものを創らなきゃ 25 00:01:41,977 --> 00:01:46,148 でないと注目も 奨学金も得られない 26 00:01:46,273 --> 00:01:49,609 待ってよ 私の夫は芸術家だった 27 00:01:49,943 --> 00:01:52,863 昔 パパも 作品を創るたびに—— 28 00:01:52,988 --> 00:01:55,407 よくゴミ箱に捨ててた 29 00:01:55,532 --> 00:01:59,202 一番 苦しんで やめようとした時こそ 30 00:01:59,870 --> 00:02:02,039 特別なものを 生み出してた 31 00:02:02,164 --> 00:02:03,040 あなたもよ 32 00:02:05,292 --> 00:02:06,376 諦めちゃダメ 33 00:02:08,337 --> 00:02:09,921 ねえ 分かったよ 34 00:02:10,047 --> 00:02:15,344 作品で一杯のゴミ箱を 展示したらどうかな 35 00:02:15,469 --> 00:02:16,303 どうも 36 00:02:17,054 --> 00:02:18,221 考えがある 37 00:02:18,347 --> 00:02:21,433 エバに言う前に まずママに話して 38 00:02:21,558 --> 00:02:23,727 ラウシェンバーグなら 理解する 39 00:02:23,852 --> 00:02:25,771 いってらっしゃい 40 00:02:27,648 --> 00:02:29,232 そこまで言うなら—— 41 00:02:29,358 --> 00:02:33,070 まずラベンダーラテを 飲んでみて 42 00:02:33,487 --> 00:02:34,821 遠慮しておく 43 00:02:34,946 --> 00:02:37,240 ラベンダーは 石けん用だ 44 00:02:38,950 --> 00:02:41,161 送らなくていいのに 45 00:02:41,286 --> 00:02:42,663 通り道だしね 46 00:02:44,748 --> 00:02:45,415 ありがとう 47 00:02:45,540 --> 00:02:46,667 いいんだ 48 00:02:51,588 --> 00:02:52,547 何だ? 49 00:02:53,298 --> 00:02:55,425 すぐ行ける 住所は? 50 00:02:58,345 --> 00:02:59,554 “ブラックウェル・ホテル〟 51 00:02:58,845 --> 00:03:00,639 そうか もう着いてる 52 00:03:01,932 --> 00:03:03,475 ありがとう 53 00:03:03,600 --> 00:03:04,685 失礼 54 00:03:06,269 --> 00:03:08,897 あら 今日は 彼女同伴の日? 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,942 ルシアは ここのVIP担当だ 56 00:03:12,067 --> 00:03:13,402 タダで泊まれる? 57 00:03:13,527 --> 00:03:14,403 聞いてみる 58 00:03:14,528 --> 00:03:15,529 本当? 59 00:03:16,530 --> 00:03:18,407 今朝は みんな絶好調ね 60 00:03:18,532 --> 00:03:20,826 被害者は有名人だ 61 00:03:21,284 --> 00:03:22,452 本当? 誰? 62 00:03:23,704 --> 00:03:26,498 ヴェラ・ヘンズリー テレビに出てる 63 00:03:26,623 --> 00:03:27,332 どんな? 64 00:03:27,457 --> 00:03:31,211 夫婦で家の修理や リフォームをする番組だ 65 00:03:31,336 --> 00:03:35,090 子供が3人いたら テラスを作る暇はない 66 00:03:35,215 --> 00:03:38,009 プールに来る服装じゃないわ 67 00:03:38,135 --> 00:03:41,138 今朝 客が来た時には いたそうだ 68 00:03:41,263 --> 00:03:42,556 一晩 ここに? 69 00:03:42,681 --> 00:03:45,058 酔ってプールに落ちたとか 70 00:03:45,392 --> 00:03:46,143 いいえ 71 00:03:46,977 --> 00:03:47,936 髪が整ってる 72 00:03:50,939 --> 00:03:54,860 濡ぬれて広がってるけど 水から上がったら—— 73 00:03:55,610 --> 00:03:58,280 普通は顔に張りつく 74 00:03:59,239 --> 00:04:00,532 雨でもないし 75 00:04:00,657 --> 00:04:01,867 なぜ濡れた? 76 00:04:06,163 --> 00:04:06,913 スプリンクラーよ 77 00:04:08,665 --> 00:04:12,627 客がいない夜に回るから 目撃者はいない 78 00:04:13,170 --> 00:04:15,046 ここで殺されてたらね 79 00:04:15,172 --> 00:04:18,675 犯人が証拠を消す前に 突き止めないと 80 00:04:21,136 --> 00:04:22,304 ヴェラ・ヘンズリー? 81 00:04:22,429 --> 00:04:25,307 部屋番号や チェックイン時間は? 82 00:04:25,432 --> 00:04:28,101 彼女は泊まってないけど 83 00:04:28,977 --> 00:04:32,355 夫のフランクが宿泊客よ 84 00:04:32,481 --> 00:04:37,569 公表禁止の重要人物で 限られた従業員が対応する 85 00:04:37,694 --> 00:04:41,239 数日前から ペントハウスに宿泊してる 86 00:04:42,574 --> 00:04:45,577 マスターキーを貸して 部屋を調べる 87 00:04:45,911 --> 00:04:48,038 ノックするよ 監視映像を見せて 88 00:04:48,455 --> 00:04:52,626 カメラはプールと エレベーター ロビーだけで… 89 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 これは変ね 90 00:04:55,253 --> 00:04:57,506 昨夜 カメラが止まってる 91 00:04:57,631 --> 00:04:59,216 停止? 消去? 92 00:04:59,341 --> 00:05:01,510 私はゲスト対応係だから 93 00:05:01,885 --> 00:05:03,553 担当者に聞こう 94 00:05:03,678 --> 00:05:05,055 フランクに会う 95 00:05:07,265 --> 00:05:11,019 ヴェラとは 生活も仕事も一緒だった 96 00:05:12,187 --> 00:05:13,814 番組が人生だった 97 00:05:14,272 --> 00:05:15,857 出会いはホームセンター? 98 00:05:16,942 --> 00:05:17,984 番組のファン? 99 00:05:18,109 --> 00:05:23,031 彼女との新居を改装するのに 学ばせてもらった 100 00:05:23,448 --> 00:05:26,993 最初の家は ベッドルームが2つだった 101 00:05:27,118 --> 00:05:29,621 床は傾き 収納もない暗い家で 102 00:05:29,746 --> 00:05:33,834 どの問題も 見過ごせない状況だった 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,794 昨夜 何時に就寝を? 104 00:05:35,919 --> 00:05:38,296 妻は泊まってなかった 105 00:05:38,421 --> 00:05:40,298 じゃあ誰のブラ? 106 00:05:45,720 --> 00:05:49,558 昨夜 友人を呼んで 少し騒いでしまった 107 00:05:50,016 --> 00:05:54,229 一緒にいなかったら なぜ彼女はホテルに? 108 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 分からない 109 00:05:55,605 --> 00:05:57,858 それでランプはどこ? 110 00:05:58,859 --> 00:06:03,363 真鍮しんちゅうのロウソク立てと 石のブックエンドも 111 00:06:05,198 --> 00:06:06,074 さあね 112 00:06:08,827 --> 00:06:13,915 同じホテルで妻が死んだのに 一度も会ってない? 113 00:06:14,040 --> 00:06:17,544 夫が騒いでたのを知り もめたんだろ 114 00:06:17,669 --> 00:06:18,712 連行しないの? 115 00:06:18,837 --> 00:06:21,965 ヴェラが この階に来た証拠がない 116 00:06:24,509 --> 00:06:26,094 あったわよ 117 00:06:29,514 --> 00:06:31,558 今 連行されるところだ 118 00:06:34,352 --> 00:06:35,020 車は? 119 00:06:35,145 --> 00:06:38,773 当然 路上よ ホテルなんて高いもの 120 00:06:38,899 --> 00:06:39,691 精算できる 121 00:06:39,816 --> 00:06:40,317 本当? 122 00:06:40,442 --> 00:06:41,651 領収書で申請を 123 00:06:41,776 --> 00:06:44,613 やだ そんなの無理よ 124 00:06:48,825 --> 00:06:49,784 終わりよ 125 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 まだ間に合う 126 00:06:51,536 --> 00:06:53,288 街がない場所へ 127 00:06:53,413 --> 00:06:55,790 霜がついた木々も 128 00:06:57,459 --> 00:06:58,168 一緒に 129 00:07:06,384 --> 00:07:09,429 つらいだろうが あまり気にするな 130 00:07:09,554 --> 00:07:10,764 愛してるよ 131 00:07:15,477 --> 00:07:16,311 大丈夫? 132 00:07:16,436 --> 00:07:19,230 ルシアが少し参ってて 133 00:07:19,606 --> 00:07:20,482 原因は? 134 00:07:20,607 --> 00:07:22,859 ホテルで殺人があって 135 00:07:22,984 --> 00:07:25,153 職場で死体を見たからだ 136 00:07:25,278 --> 00:07:25,987 そうね 137 00:07:26,321 --> 00:07:31,242 いい夫婦だったのに 夫が妻の殺人容疑者とはね 138 00:07:33,953 --> 00:07:34,954 これは? 139 00:07:36,748 --> 00:07:40,460 ルシアからの贈り物で 石膏せっこうの砂だ 140 00:07:41,169 --> 00:07:42,504 珍しいそうだ 141 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 今の関係みたいに 142 00:07:47,592 --> 00:07:49,552 確かに珍しいものよ 143 00:07:52,263 --> 00:07:53,098 妻を愛してた 144 00:07:53,223 --> 00:07:56,226 ペントハウスで 浮気してたのに? 145 00:07:56,976 --> 00:07:57,602 違う 146 00:07:57,727 --> 00:07:58,728 あのブラは? 147 00:07:59,229 --> 00:08:02,732 こういう浮気は 初めてじゃないな? 148 00:08:02,857 --> 00:08:04,109 妻に隠してた 149 00:08:04,234 --> 00:08:07,612 だが浮気やパーティーがバレた 150 00:08:07,737 --> 00:08:10,323 愛してると言いながらな 151 00:08:10,448 --> 00:08:13,952 ヴェラとは いつも正直でいたんだ 152 00:08:14,077 --> 00:08:15,620 ホテルでは妻と—— 153 00:08:15,745 --> 00:08:17,122 会ってもいない 154 00:08:17,247 --> 00:08:18,998 同じホテルで浮気を… 155 00:08:19,124 --> 00:08:20,875 ルシアの職場だそうね 156 00:08:21,793 --> 00:08:22,836 世間は狭い 157 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 ええ 158 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 そうね 159 00:08:26,131 --> 00:08:28,341 番組での幸せな夫婦像は 160 00:08:28,466 --> 00:08:32,679 テレビ用で あれが本当の姿じゃない 161 00:08:32,804 --> 00:08:36,057 時には 互いに好きなことをしてた 162 00:08:36,933 --> 00:08:39,394 楽しむのは罪じゃないだろ 163 00:08:39,519 --> 00:08:40,770 もちろんだ 164 00:08:40,895 --> 00:08:43,440 だが浮気現場を見た妻を殴り 165 00:08:43,565 --> 00:08:46,276 証拠を隠滅したら犯罪だ 166 00:08:46,860 --> 00:08:48,069 もう十分よ 167 00:08:48,194 --> 00:08:50,238 証拠が出たら連絡して 168 00:08:55,994 --> 00:08:59,706 エレベーターの血痕は ヴェラの血と一致 169 00:09:00,165 --> 00:09:01,791 ペントハウスへ行ったな 170 00:09:01,916 --> 00:09:05,003 フランクは留守だったか ウソついたか 171 00:09:05,128 --> 00:09:08,590 2人はホテルの 共同アカウントを持ち 172 00:09:08,715 --> 00:09:13,344 部屋を取ると 両方にデジタルキーが届く 173 00:09:13,470 --> 00:09:18,141 ヴェラはパーティーを 快く思ってなかったかも 174 00:09:18,266 --> 00:09:21,352 じゃあ部屋から消えた物は? 175 00:09:21,478 --> 00:09:23,980 ホテルのゴミ箱で発見した 176 00:09:24,105 --> 00:09:25,940 ペントハウスに破片も 177 00:09:26,066 --> 00:09:28,568 争った後 片づけたようだ 178 00:09:28,693 --> 00:09:31,237 だが1点だけ見つからない 179 00:09:32,447 --> 00:09:37,202 検視では頭の傷が ブックエンドの形状と一致した 180 00:09:37,327 --> 00:09:40,038 凶器の在りかは不明か 181 00:09:40,413 --> 00:09:41,831 防犯カメラには? 182 00:09:41,956 --> 00:09:44,167 解析中よ すぐに分かる 183 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 パーティーの連中は? 184 00:09:46,252 --> 00:09:49,964 4人とも友人で 彼のスタッフだ 185 00:09:50,090 --> 00:09:52,050 マネージャーの アーロン・ロスマン 186 00:09:52,884 --> 00:09:55,470 プロデューサーの ロイス・メンデル 187 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 スタイリストの タリア・クルース 188 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 大学時代の親友 ボイド・ホリス 189 00:10:01,101 --> 00:10:02,477 彼をかばうかもな 190 00:10:02,602 --> 00:10:07,565 フランクの不祥事が 公になると困るでしょうね 191 00:10:07,690 --> 00:10:09,776 昨夜 ボイドが写真を 192 00:10:13,029 --> 00:10:14,072 ちょっと待って 193 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 この男は? 194 00:10:21,121 --> 00:10:23,623 他には誰もいないはずだ 195 00:10:24,415 --> 00:10:25,917 見たことない? 196 00:10:26,543 --> 00:10:28,545 ないぞ みんなは? 197 00:10:29,295 --> 00:10:31,214 ホテル関係者に聞こう 198 00:10:31,339 --> 00:10:34,884 モルガンと戻って ルシアに当たる 199 00:10:38,221 --> 00:10:38,972 出るか? 200 00:10:39,848 --> 00:10:41,182 私に電話なんて 201 00:10:44,686 --> 00:10:45,311 もしもし 202 00:10:45,436 --> 00:10:47,814 モルガン ウィラ・クインよ 203 00:10:48,648 --> 00:10:49,482 何の用? 204 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 危険に踏む込む前に 警告したい 205 00:10:54,070 --> 00:10:55,655 私は敵じゃない 206 00:10:55,780 --> 00:10:59,617 これから        本当の敵がやってくるわ 207 00:10:59,742 --> 00:11:01,369 ヘイワースの時みたいに? 208 00:11:02,120 --> 00:11:04,330 自殺じゃないのは明白よ 209 00:11:04,455 --> 00:11:09,627 あなたの協力者が   こっちにもついてるの 210 00:11:09,752 --> 00:11:10,628 手を引いて 211 00:11:10,753 --> 00:11:13,256 私を脅すなら目の前で… 212 00:11:13,381 --> 00:11:14,591 切られた 213 00:11:22,599 --> 00:11:27,145 君の協力者が ウィラにもついてると? 214 00:11:27,645 --> 00:11:28,646 そうよ 215 00:11:29,606 --> 00:11:33,651 署内に内通者がいるか そう思わせたいだけか 216 00:11:34,903 --> 00:11:35,862 何? 217 00:11:37,947 --> 00:11:40,909 クインが ワグナー・シニアと会ってた 218 00:11:41,910 --> 00:11:43,119 警部の父親だ 219 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 どうして? 220 00:11:45,496 --> 00:11:46,247 不明だ 221 00:11:46,372 --> 00:11:51,002 警部にローマンの捜査に 加わりたいと言われた 222 00:11:51,127 --> 00:11:54,631 親子でクインと組んでる 可能性もある 223 00:11:57,800 --> 00:11:59,093 ワグナーは何て? 224 00:11:59,219 --> 00:12:01,471 関与を否定してるらしい 225 00:12:04,807 --> 00:12:06,559 情報ありがとう 226 00:12:10,480 --> 00:12:11,648 見覚えは? 227 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 あるわ 宿泊客よ 228 00:12:14,817 --> 00:12:17,403 さっきチェックアウトした 229 00:12:19,364 --> 00:12:21,950 チャールズ・ヘイルね 230 00:12:22,784 --> 00:12:23,743 電話番号は? 231 00:12:26,746 --> 00:12:27,497 ありがとう 232 00:12:31,793 --> 00:12:33,628 カラデック刑事を 233 00:12:33,753 --> 00:12:35,255 チャールズか 234 00:12:36,256 --> 00:12:37,382 こちらへ 235 00:12:38,800 --> 00:12:40,468 数時間後にフライトが 236 00:12:41,010 --> 00:12:43,012 すぐに終わる 座って 237 00:12:44,389 --> 00:12:47,684 ブラックウェルに 泊まってたね? 238 00:12:47,809 --> 00:12:50,520 ああ ヴェラの件で? 239 00:12:50,645 --> 00:12:52,105 そうだ 夫とは? 240 00:12:52,230 --> 00:12:54,482 バーで会っただけだ 241 00:12:54,607 --> 00:12:58,403 番組を知ってたから 声をかけたんだ 242 00:12:59,570 --> 00:13:01,656 友人を紹介されたよ 243 00:13:01,781 --> 00:13:03,366 ヴェラは一緒に? 244 00:13:03,741 --> 00:13:04,367 いや 245 00:13:04,492 --> 00:13:09,998 フランクたちがヴェラに 危害を加えそうだと思った? 246 00:13:10,123 --> 00:13:12,041 いや でも—— 247 00:13:13,376 --> 00:13:16,504 40代の白人男性がいた 248 00:13:16,838 --> 00:13:20,508 ヴェラを捜してて 嫌な感じだった 249 00:13:20,925 --> 00:13:24,178 その男の特徴を 教えてくれるか? 250 00:13:32,979 --> 00:13:33,813 やあ 251 00:13:34,897 --> 00:13:37,066 来たか 君を捜してた 252 00:13:37,191 --> 00:13:40,653 話したほうがいいって 思ってた 253 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 何の件から話す? 254 00:13:47,326 --> 00:13:49,746 父親やクインと組んでる? 255 00:13:50,663 --> 00:13:53,416 いや それは絶対にない 256 00:13:55,918 --> 00:13:57,128 信じるわ 257 00:13:57,253 --> 00:13:58,379 よかった 258 00:13:59,422 --> 00:14:04,093 クインの事務所の捜索令状は まだ諦めてない 259 00:14:04,427 --> 00:14:06,054 考えがあるの 260 00:14:07,013 --> 00:14:10,933 私にはできないし あなたも見つからないで 261 00:14:16,981 --> 00:14:18,983 分かった やるよ 262 00:14:20,943 --> 00:14:23,071 別件は あとで話そう 263 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 楽しみにしてる 264 00:14:31,621 --> 00:14:32,538 ちょっと失礼 265 00:14:33,247 --> 00:14:34,290 家を燃やした? 266 00:14:34,665 --> 00:14:35,583 考えてた 267 00:14:36,501 --> 00:14:37,835 まだ決めてない? 268 00:14:37,960 --> 00:14:42,215 1つ案はあるけど ママは気に入らないかも 269 00:14:43,132 --> 00:14:43,925 構わないでしょ 270 00:14:44,050 --> 00:14:47,470 クローゼットにある パパの私物の箱 271 00:14:48,638 --> 00:14:49,555 使っていい? 272 00:14:49,680 --> 00:14:50,515 何に? 273 00:14:50,640 --> 00:14:52,809 まだ分からないけど 274 00:14:52,934 --> 00:14:53,601 大切に扱う 275 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 エバ あれはね 276 00:14:55,436 --> 00:14:57,480 あなたのよ 好きに使って 277 00:14:58,106 --> 00:14:58,731 本当? 278 00:14:58,856 --> 00:15:02,568 ええ でも私の物には触らないで 279 00:15:02,693 --> 00:15:03,486 じゃあね 280 00:15:13,246 --> 00:15:14,455 彼が犯人? 281 00:15:14,580 --> 00:15:17,625 フランクの友人たちは 知らなかった 282 00:15:17,750 --> 00:15:20,169 ホテルの従業員にも見せる 283 00:15:20,711 --> 00:15:21,838 待って 284 00:15:23,256 --> 00:15:24,715 この目に見覚えが 285 00:15:26,175 --> 00:15:30,972 ミスター・ポテトヘッドっぽく 組み立てられないぞ 286 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 そう? 287 00:15:33,474 --> 00:15:34,851 そうすべきかも 288 00:15:36,561 --> 00:15:39,438 だってボイドの口と同じよ 289 00:15:39,939 --> 00:15:41,899 タリアの鼻とホクロ 290 00:15:42,900 --> 00:15:46,028 それにロイスの目と耳 アーロンの額 291 00:15:46,988 --> 00:15:50,449 誰も見てないのは 存在しないからよ 292 00:15:50,908 --> 00:15:56,164 チャールズは 彼らの特徴を寄せ集めただけ 293 00:15:56,497 --> 00:15:57,206 今 どこ? 294 00:15:57,331 --> 00:15:59,167 拘束理由がなく帰した 295 00:16:00,168 --> 00:16:01,627 つながらない 296 00:16:01,752 --> 00:16:03,421 ダフネから連絡だ 297 00:16:03,546 --> 00:16:08,009 ホテルのエレベーターの 映像を復元した 298 00:16:08,217 --> 00:16:09,343 それが これよ 299 00:16:09,468 --> 00:16:13,264 死亡時刻は 午前2時から4時だった 300 00:16:13,389 --> 00:16:16,142 殺害後 すぐに運ぶだろう 301 00:16:16,851 --> 00:16:17,894 これね 302 00:16:18,019 --> 00:16:20,354 あのカートなら運べる 303 00:16:49,634 --> 00:16:52,595 ルシアが来る もう用件は伝えた 304 00:16:53,429 --> 00:16:55,223 話したいことがある 305 00:16:56,307 --> 00:16:58,434 早く言うべきだった 306 00:16:59,310 --> 00:17:00,519 何なの? 307 00:17:00,853 --> 00:17:04,190 今朝 ルシアとチャールズを見た 308 00:17:04,315 --> 00:17:06,025 2人は何か—— 309 00:17:06,984 --> 00:17:07,985 会話してた 310 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 会話か 311 00:17:10,404 --> 00:17:12,907 よく聞き取れなかったけど 312 00:17:13,032 --> 00:17:16,786 “街がない〟 “霜がついた木々〟とか 313 00:17:16,911 --> 00:17:18,913 意味は分からないけど 314 00:17:19,247 --> 00:17:22,208 変な感じだったわ 2人はかなり—— 315 00:17:22,667 --> 00:17:24,043 親しげだったの 316 00:17:26,128 --> 00:17:30,174 ルシアはホテル勤務で 多くの客と話す 317 00:17:31,926 --> 00:17:36,639 ヴェラ殺害容疑のある男と ルシアが関係あると? 318 00:17:36,764 --> 00:17:38,474 間違いだと思いたい 319 00:17:38,599 --> 00:17:40,685 ああ 君は間違ってる 320 00:17:41,102 --> 00:17:45,898 無関係に決まってるさ 彼女が来たら聞こう 321 00:17:46,023 --> 00:17:48,943 あなたが尋問すべきじゃない 322 00:17:49,068 --> 00:17:50,736 なら外から観察を 323 00:17:51,279 --> 00:17:54,198 まずいと思ったら 止めてください 324 00:17:59,912 --> 00:18:01,706 ここは初めてね 325 00:18:01,831 --> 00:18:04,083 あまり使わない部屋だ 326 00:18:04,917 --> 00:18:07,128 子供のオモチャもある 327 00:18:07,253 --> 00:18:08,838 ステキね 328 00:18:08,963 --> 00:18:12,008 子供には安心してもらって 329 00:18:12,133 --> 00:18:14,135 悪い状況を和らげたい 330 00:18:14,885 --> 00:18:18,681 そんなこと言うと いい父親になれそう 331 00:18:19,682 --> 00:18:22,893 それで事件のことで何か? 332 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 昨夜 呼び出されたね 333 00:18:26,606 --> 00:18:27,648 ええ 334 00:18:27,773 --> 00:18:29,191 なぜホテルに? 335 00:18:29,317 --> 00:18:32,403 フランクのパーティーが 荒れてた 336 00:18:32,862 --> 00:18:33,988 どうだった? 337 00:18:34,113 --> 00:18:37,533 ここだけの話 ひどかった 338 00:18:37,658 --> 00:18:42,246 部屋の備品も壊れてて 片づけて部屋を出たわ 339 00:18:42,747 --> 00:18:43,664 どうやって? 340 00:18:43,789 --> 00:18:47,752 食事用カートに入れて エレベーターへ 341 00:18:50,379 --> 00:18:54,050 何なの? 誰かに見られてるの? 342 00:18:54,300 --> 00:18:56,594 ああ 殺人事件の聴取だ 343 00:18:56,719 --> 00:18:59,555 俺でなければ別の警官がやる 344 00:19:00,848 --> 00:19:02,975 ペントハウスに誰かいた? 345 00:19:04,060 --> 00:19:04,727 誰も 346 00:19:05,227 --> 00:19:07,021 チャールズとは? 347 00:19:07,688 --> 00:19:12,568 ヘイルさんは出張のたびに うちに泊まってる 348 00:19:12,693 --> 00:19:14,028 その他には? 349 00:19:14,153 --> 00:19:16,656 客の身辺調査はしない 350 00:19:16,781 --> 00:19:20,993 写真を見せた時 常連であることを黙ってた 351 00:19:21,118 --> 00:19:25,748 顧客情報は守る でも重要なら話してた 352 00:19:26,916 --> 00:19:31,754 ヴェラは部屋で殺されて プールに運ばれた 353 00:19:32,046 --> 00:19:36,300 死亡時刻前後に エレベーターにいたのは君だけ 354 00:19:38,260 --> 00:19:41,972 私がカートで 死体を運んだと? 355 00:19:42,348 --> 00:19:46,018 いや でも運んだ人物を 特定しないと 356 00:19:46,143 --> 00:19:49,313 あなたの仕事のことで 口論するけど—— 357 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 これは予想外だった 358 00:19:54,026 --> 00:19:56,278 チャールズの居場所を? 359 00:19:56,404 --> 00:19:58,656 彼のことは知らない 360 00:19:58,781 --> 00:20:01,826 では今朝 何を話してた? 361 00:20:06,330 --> 00:20:10,710 彼のような顧客は 何度も来てもらいたい 362 00:20:10,835 --> 00:20:13,087 だから愛想よくすると—— 363 00:20:13,212 --> 00:20:16,257 彼のように 勘違いする男もいる 364 00:20:16,382 --> 00:20:19,009 その時は はっきり断るわ 365 00:20:21,053 --> 00:20:22,430 チャールズは… 366 00:20:23,556 --> 00:20:25,099 一線を越えようと? 367 00:20:26,016 --> 00:20:28,894 最初は おすすめの店を聞かれ 368 00:20:29,645 --> 00:20:32,440 誘われたけど私は断った 369 00:20:33,524 --> 00:20:35,109 その後も断ったのに—— 370 00:20:35,860 --> 00:20:39,488 しつこかったから もう来るなと伝えた 371 00:20:40,990 --> 00:20:42,742 そうだったのか 372 00:20:46,328 --> 00:20:50,750 話すべきだったけど 心配させたくなくて 373 00:20:56,046 --> 00:20:56,797 送るよ 374 00:20:56,922 --> 00:20:58,048 大丈夫 375 00:20:58,382 --> 00:20:59,842 一人で帰れる 376 00:21:03,471 --> 00:21:05,890 チャールズは捜索中です 377 00:21:06,015 --> 00:21:10,060 チャールズの “街がない〟とかの話は? 378 00:21:10,186 --> 00:21:11,395 確かなのか? 379 00:21:11,520 --> 00:21:16,609 チャールズのように ルシアもウソを言ってると? 380 00:21:18,986 --> 00:21:22,156 “ウソ〟は言いすぎだけど 381 00:21:22,782 --> 00:21:25,034 何か隠してる気がする 382 00:21:25,576 --> 00:21:29,163 彼女は恋人に 殺人の関与を疑われた 383 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 どんなにつらいか 俺には分かる 384 00:21:33,250 --> 00:21:35,336 新情報を確認してくる 385 00:21:38,881 --> 00:21:39,882 待って 386 00:21:40,007 --> 00:21:45,095 正直に言うけど もう一度 彼女に聞くべきよ 387 00:21:45,221 --> 00:21:46,680 君が決めるな 388 00:21:46,889 --> 00:21:51,227 つらいだろうから ソートにやってもらう? 389 00:21:51,352 --> 00:21:52,102 私が聞いても… 390 00:21:52,228 --> 00:21:54,230 彼女を犯人にしたいか? 391 00:21:55,940 --> 00:21:57,066 どういう意味? 392 00:21:57,191 --> 00:21:58,692 チャールズは? 393 00:21:58,818 --> 00:22:01,487 携帯番号を監視中だ 394 00:22:01,612 --> 00:22:02,446 分かってる? 395 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 何をだ 396 00:22:03,948 --> 00:22:04,949 大丈夫? 397 00:22:05,074 --> 00:22:07,701 あの時 部屋に他の人がいたら—— 398 00:22:07,827 --> 00:22:11,288 もっと厳しく 尋問してたでしょ 399 00:22:11,413 --> 00:22:12,873 職務怠慢だと? 400 00:22:12,998 --> 00:22:15,042 個人的な問題でもある 401 00:22:15,167 --> 00:22:19,338 分かってるよ 君の指図は受けたくない 402 00:22:20,673 --> 00:22:23,801 俺を君の子供のように扱うな 403 00:22:51,328 --> 00:22:54,164 “ワグナー:明日正午    メイプルトン1329番地〟 404 00:22:59,628 --> 00:23:05,009 必要なのは政界に精通し それをうまく扱える人物だ 405 00:23:10,556 --> 00:23:11,432 少し失礼する 406 00:23:12,975 --> 00:23:17,187 クインと私は 似たような世界にいるだけだ 407 00:23:17,313 --> 00:23:20,190 委員会の話も彼女の指示か? 408 00:23:20,858 --> 00:23:23,694 望まれるのは悪くないわ 409 00:23:24,528 --> 00:23:29,283 クインだけど あの辺を捜したほうがいい? 410 00:23:30,367 --> 00:23:32,119 それとも電話する? 411 00:23:35,664 --> 00:23:36,832 ありがとう 412 00:23:38,250 --> 00:23:41,420 私の助言を無視したのね 413 00:23:41,837 --> 00:23:43,088 残念だわ 414 00:23:43,547 --> 00:23:47,509 残念なのは 父親と15年も過ごせない娘と 415 00:23:47,635 --> 00:23:49,053 あなたの その表情 416 00:23:50,554 --> 00:23:53,599 分かった 来たわよ 417 00:23:55,267 --> 00:23:56,101 それで何? 418 00:23:56,226 --> 00:23:57,353 すぐに終わる 419 00:23:57,811 --> 00:23:59,355 私が子供の頃—— 420 00:23:59,480 --> 00:24:03,776 よく父は 自力で成功したと言ってた 421 00:24:03,901 --> 00:24:04,985 真実じゃない 422 00:24:05,486 --> 00:24:09,823 邪魔な人間は 信用も仕事も失って 423 00:24:09,949 --> 00:24:11,492 消えた者もいた 424 00:24:11,617 --> 00:24:15,621 当時は理解できなかったが 今は分かる 425 00:24:17,247 --> 00:24:18,082 あなたがいた 426 00:24:19,458 --> 00:24:22,503 確かに お父さんに手を貸した 427 00:24:22,628 --> 00:24:26,131 人を紹介し 時には密かに助言もした 428 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 それが仕事なの 429 00:24:27,925 --> 00:24:31,053 卑劣な詳細も 全部 暴くつもりだ 430 00:24:31,178 --> 00:24:32,554 証明はできない 431 00:24:32,680 --> 00:24:35,349 それができるの 432 00:24:38,185 --> 00:24:43,232 ここ1年の通話と メールやメッセージの記録よ 433 00:24:43,357 --> 00:24:45,359 技術ってすごいわね 434 00:24:45,484 --> 00:24:50,030 有罪を立証する資料が こんな小さな物に入るの 435 00:24:50,155 --> 00:24:51,782 もし本物なら… 436 00:24:51,907 --> 00:24:53,075 本物だ 437 00:24:53,200 --> 00:24:58,122 前の事件で出会った男が 腕のいいハッカーでね 438 00:24:58,247 --> 00:24:59,039 それは不正よ 439 00:24:59,164 --> 00:25:00,916 重罪で証拠不採用だ 440 00:25:01,041 --> 00:25:05,462 裁判では使えないけど マスコミは喜ぶ 441 00:25:05,587 --> 00:25:08,465 父親の人生を壊す気? 442 00:25:08,799 --> 00:25:12,094 彼よりあなたの情報が 山ほど入ってる 443 00:25:12,219 --> 00:25:14,638 大いに疑わしいわね 444 00:25:14,763 --> 00:25:17,933 彼とは あまり連絡し合ってない 445 00:25:18,058 --> 00:25:22,396 でも彼は権力者の仲間に あなたとのコネを—— 446 00:25:22,521 --> 00:25:23,731 自慢しまくってる 447 00:25:23,856 --> 00:25:25,107 それが切り札? 448 00:25:25,232 --> 00:25:27,901 もし違うなら問題ないだろ 449 00:25:28,485 --> 00:25:30,821 止め方は分かってるはずだ 450 00:25:35,117 --> 00:25:36,785 ローマンに何が? 451 00:25:40,456 --> 00:25:44,835 あなたを巻き込まないように 努力してきた 452 00:25:45,753 --> 00:25:49,173 1人の子供のために こんなことして 453 00:25:49,423 --> 00:25:51,216 少しは考えたの? 454 00:25:51,341 --> 00:25:55,512 クロエとエリオットが 危険になるのよ 455 00:25:56,472 --> 00:25:58,390 もういいわ 終わりよ 456 00:26:27,461 --> 00:26:29,171 車に戻りなさい 457 00:26:29,296 --> 00:26:30,047 近づくな 458 00:26:30,422 --> 00:26:32,549 いいから 車に戻って 459 00:26:32,674 --> 00:26:34,968 子供の名前を口にしないで 460 00:26:35,094 --> 00:26:36,929 何も分かってない 461 00:26:37,221 --> 00:26:38,514 私は警告を… 462 00:26:38,639 --> 00:26:41,934 何をしたの? 誰を守ってる? 463 00:26:42,392 --> 00:26:47,064 自分が何を聞いてるか よく考えたほうがいい 464 00:26:47,189 --> 00:26:49,983 いいから さっさと答えて 465 00:26:50,400 --> 00:26:52,319 なら望むものを教えるわ 466 00:26:52,444 --> 00:26:55,155 どこまで本気か試してあげる 467 00:27:02,079 --> 00:27:03,580 “交通違反〟 468 00:27:02,830 --> 00:27:06,667 信号無視は 衝突の前と後 どっち? 469 00:27:08,127 --> 00:27:10,671 子供を脅されたら やるでしょ? 470 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 信号無視はしない 471 00:27:15,384 --> 00:27:16,802 見せたいものが 472 00:27:17,553 --> 00:27:20,264 チャールズの職歴が合わない 473 00:27:20,389 --> 00:27:23,058 期間が重複し 存在しない会社も 474 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 指紋を照会したら 該当者が3人 475 00:27:25,894 --> 00:27:27,855 各地を転々としてる 476 00:27:27,980 --> 00:27:30,649 アラモゴード サンアンジェロ 477 00:27:30,774 --> 00:27:32,484 ヤキマにも 478 00:27:32,901 --> 00:27:35,612 AIを使って解析してみる 479 00:27:35,737 --> 00:27:40,325 警察の報告を 場所と日付と名前で整理させ 480 00:27:40,450 --> 00:27:43,954 色分けして要約を作成させる 481 00:27:44,413 --> 00:27:45,205 出たわ 482 00:27:45,831 --> 00:27:48,750 住んでた街で 詐欺の記録がある 483 00:27:49,209 --> 00:27:52,004 フェニックスでは投資家を装い 484 00:27:52,129 --> 00:27:54,131 オーハイでは 不動産パートナー 485 00:27:54,756 --> 00:27:56,967 実業家でなく詐欺師ね 486 00:27:57,384 --> 00:28:00,470 標的はフランクなのに ヴェラを? 487 00:28:01,096 --> 00:28:03,098 ちょっと待って 488 00:28:04,099 --> 00:28:07,519 チャールズとフランクは 同日 ホテルへ 489 00:28:07,644 --> 00:28:09,855 でもフランクは非公開扱い 490 00:28:11,023 --> 00:28:13,317 どうやって知ったの? 491 00:28:26,538 --> 00:28:27,706 ルシアよ 492 00:28:30,792 --> 00:28:34,546 チャールズは アラモゴードにいたわね? 493 00:28:34,671 --> 00:28:35,839 ニューメキシコよ 494 00:28:35,964 --> 00:28:39,801 石膏の砂丘がある ホワイトサンズの近くなの 495 00:28:39,927 --> 00:28:40,719 石膏? 496 00:28:40,844 --> 00:28:45,015 石英と違い石膏は 水に溶けやすいから希少よ 497 00:28:45,140 --> 00:28:47,643 これはルシアが持ってた 498 00:28:47,768 --> 00:28:51,605 チャールズと 同じ時に同じ街にいたのよ 499 00:28:51,730 --> 00:28:52,856 カラデックは? 500 00:28:52,981 --> 00:28:54,274 “モルガン〟 501 00:28:57,569 --> 00:28:58,195 何だ? 502 00:28:58,320 --> 00:29:01,239 チャールズの詐欺に ルシアも関与してる 503 00:29:01,365 --> 00:29:02,741 もうやめろ 504 00:29:02,866 --> 00:29:04,910 お願い 話を聞いて 505 00:29:05,035 --> 00:29:08,747 チャールズはホテルで フランクの情報を得た 506 00:29:08,872 --> 00:29:10,707 彼への詐欺が狙いよ 507 00:29:11,041 --> 00:29:12,584 どんな内容の? 508 00:29:12,709 --> 00:29:15,504 2人は“幸せな夫婦〟が売りよ 509 00:29:15,629 --> 00:29:18,632 大金を稼いでたから チャールズが—— 510 00:29:18,757 --> 00:29:21,009 それを崩す証拠を握れば… 511 00:29:21,134 --> 00:29:23,220 どんな代償も払うはず 512 00:29:23,345 --> 00:29:24,972 恐喝する気だった 513 00:29:25,097 --> 00:29:28,392 チャールズは    部屋で1人になった 514 00:29:29,017 --> 00:29:32,521 カメラを仕掛けてるのを ヴェラに見られ 515 00:29:32,646 --> 00:29:33,855 口封じした 516 00:29:46,702 --> 00:29:48,745 どうやってプールへ? 517 00:29:49,621 --> 00:29:51,415 逃げ出したのよ 518 00:29:51,540 --> 00:29:54,793 でもエレベーターが遅くて 怖くなり… 519 00:29:54,918 --> 00:29:57,963 階段を使ったけど 記録に残ってない 520 00:29:58,088 --> 00:30:00,132 暗くて 彼女は混乱した 521 00:30:02,968 --> 00:30:06,430 ルシアは 1つ隠してることがある 522 00:30:06,805 --> 00:30:09,016 チャールズが部屋にいたはず 523 00:30:10,475 --> 00:30:12,769 1人では無理な点がある 524 00:30:13,437 --> 00:30:16,398 でも協力者がいたから できたの 525 00:30:16,523 --> 00:30:18,400 彼女が映像を消したか 526 00:30:22,821 --> 00:30:28,160 それに そもそも 情報を流したのはルシアよ 527 00:30:25,824 --> 00:30:28,869 “見つけた 確実な人よ〟 528 00:30:28,994 --> 00:30:30,996 だから彼女は動揺してた 529 00:30:31,121 --> 00:30:34,791 自分がチャールズを 呼び込んだからよ 530 00:30:41,631 --> 00:30:42,924 本当に残念ね 531 00:30:46,261 --> 00:30:47,554 あとで かけ直す 532 00:31:14,664 --> 00:31:16,166 チャールズ お願い 533 00:31:17,959 --> 00:31:18,835 ルシア 534 00:31:19,961 --> 00:31:21,004 説得できない 535 00:31:21,129 --> 00:31:22,130 大丈夫だ 536 00:31:23,090 --> 00:31:24,299 後は任せろ 537 00:31:26,802 --> 00:31:30,931 チャールズ 銃に安全装置をかけて落とせ 538 00:31:31,056 --> 00:31:32,099 断る 539 00:31:35,811 --> 00:31:38,688 ルシアのことが大切なんだろ 540 00:31:39,272 --> 00:31:43,527 彼女が一生 苦しむようなことは やめろ 541 00:31:44,236 --> 00:31:45,570 傷つけるな 542 00:31:46,780 --> 00:31:51,701 どれだけ望んでも 変えられないことがある 543 00:31:52,786 --> 00:31:54,871 でも終わり方は選べる 544 00:31:55,497 --> 00:31:59,751 状況を立て直すなら まず その銃を捨てろ 545 00:32:20,147 --> 00:32:21,189 さあ 乗れ 546 00:32:24,693 --> 00:32:26,486 どうして ここが? 547 00:32:29,656 --> 00:32:32,701 “街がない〟 “霜がついた木々〟 548 00:32:33,535 --> 00:32:35,662 あのファンは霜よけだ 549 00:32:35,954 --> 00:32:39,875 それにチャールズが ここを買おうとしてた 550 00:32:40,000 --> 00:32:41,459 だからだ 551 00:32:41,585 --> 00:32:43,545 彼と逃げる気はなかった 552 00:32:46,214 --> 00:32:48,633 誰も傷つけたくなかった 553 00:32:53,221 --> 00:32:55,140 ニューメキシコで出会った 554 00:32:55,265 --> 00:32:58,810 まだ あなたに 未練があった頃にね 555 00:33:02,147 --> 00:33:03,190 彼の犯罪を? 556 00:33:03,315 --> 00:33:04,733 最初は知らなかった 557 00:33:06,776 --> 00:33:09,321 彼は変わりたいと言ってた 558 00:33:09,946 --> 00:33:13,116 あと数回 大きく稼げばいいって 559 00:33:13,950 --> 00:33:15,035 だから手伝った 560 00:33:15,160 --> 00:33:18,079 金持ちの客を何人か教えたの 561 00:33:20,624 --> 00:33:24,002 でも彼が変わらず 私は別れた 562 00:33:24,127 --> 00:33:28,506 ここに戻ったら 偶然 あなたに出会った 563 00:33:29,883 --> 00:33:33,428 すると 彼が 次の標的を教えないと—— 564 00:33:33,553 --> 00:33:37,057 あなたに全部バラすと 脅してきたの 565 00:33:38,099 --> 00:33:41,394 でも協力すれば 二度と現れないと 566 00:33:42,229 --> 00:33:46,691 あなたとの人生を 壊されたくなかった 567 00:33:52,948 --> 00:33:55,075 凶器のブックエンドは? 568 00:33:58,703 --> 00:34:00,080 私を信じて 569 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 ありがとう 570 00:34:09,422 --> 00:34:12,884 チャールズを拘束して 全員無事よ 571 00:34:13,635 --> 00:34:14,886 これを受け取った 572 00:34:15,011 --> 00:34:15,845 何なの? 573 00:34:15,971 --> 00:34:17,389 クインがくれた 574 00:34:18,223 --> 00:34:22,435 FBIのフリン捜査官は 潜入捜査中に殺されたが 575 00:34:22,727 --> 00:34:24,396 汚職に手を染めてた 576 00:34:25,480 --> 00:34:26,439 そのようね 577 00:34:26,564 --> 00:34:28,900 情報を売って資金洗浄まで 578 00:34:29,484 --> 00:34:30,694 まだある 579 00:34:31,653 --> 00:34:32,487 何? 580 00:34:44,916 --> 00:34:48,003 ローマンと 組んでた疑いがあり 581 00:34:48,128 --> 00:34:51,965 彼女が自白しようとして 彼に殺された 582 00:34:53,883 --> 00:34:57,721 FBIには対処できず ウィラが もみ消した 583 00:34:58,346 --> 00:35:03,018 殺害当日 ライラ宅の前を 監視カメラが撮ってた 584 00:35:04,019 --> 00:35:05,353 ローマンの車よ 585 00:35:08,440 --> 00:35:09,441 そんな 586 00:35:10,483 --> 00:35:13,278 もういい 終わりにしよう 587 00:35:14,988 --> 00:35:16,448 少し外してください 588 00:35:18,783 --> 00:35:19,784 ああ 589 00:35:23,538 --> 00:35:24,539 どういう意味? 590 00:35:24,664 --> 00:35:26,416 もう探らないで 591 00:35:27,167 --> 00:35:30,962 どうだっていい 危険すぎるわ 592 00:35:31,087 --> 00:35:32,881 最初から危険だった 593 00:35:33,006 --> 00:35:36,760 ヘイワースに この女性 何が本当なの? 594 00:35:36,885 --> 00:35:39,596 もし誰かに何かあったら 595 00:35:39,721 --> 00:35:42,432 もう手を引く選択肢はない 596 00:35:42,807 --> 00:35:46,061 私も怖いけど 自分の身は守れる 597 00:35:48,396 --> 00:35:51,691 何があっても 一緒にやるのよ 598 00:36:08,625 --> 00:36:09,793 やあ 599 00:36:11,795 --> 00:36:12,796 どうぞ 600 00:36:22,222 --> 00:36:23,264 どうなった? 601 00:36:24,349 --> 00:36:26,434 ルシアが連行された 602 00:36:26,559 --> 00:36:27,644 大変なことに 603 00:36:27,769 --> 00:36:29,729 君は何も悪くない 604 00:36:31,690 --> 00:36:34,192 君の注意を聞くべきだった 605 00:36:34,317 --> 00:36:35,860 犯人隠避だな 606 00:36:35,985 --> 00:36:36,695 カラデック 607 00:36:36,820 --> 00:36:41,449 他の詐欺にも関与してるし 彼女の罪は重くなる 608 00:36:41,574 --> 00:36:42,450 アダム 609 00:36:53,128 --> 00:36:54,921 こんなことになるとは 610 00:36:58,258 --> 00:37:01,928 信じられない 自分がバカみたいで 611 00:37:02,053 --> 00:37:05,181 やめて そんなことない 612 00:37:06,516 --> 00:37:07,934 正しいことをした 613 00:37:09,144 --> 00:37:11,730 心を開いて彼女を受け入れた 614 00:37:13,106 --> 00:37:15,191 それは間違いじゃない 615 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 信じてたんだ 616 00:37:21,698 --> 00:37:23,867 俺と人生を歩みたいと 617 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 彼女が誰なのか… 618 00:37:27,829 --> 00:37:31,040 いいえ あなたは分かってる 619 00:37:33,376 --> 00:37:35,837 今も同じ人よ ただ—— 620 00:37:38,923 --> 00:37:42,469 彼女を愛しすぎて 何も見えなくなってた 621 00:37:45,430 --> 00:37:46,556 大丈夫よ 622 00:37:49,726 --> 00:37:51,102 心配しないで 623 00:38:02,781 --> 00:38:06,618 エバの展示会へ行くけど 一緒にどう? 624 00:38:07,035 --> 00:38:11,706 行きたいけど いくつか片づけることがある 625 00:38:11,831 --> 00:38:12,791 分かった 626 00:38:14,417 --> 00:38:15,960 いつでも力になる 627 00:38:19,881 --> 00:38:20,882 分かってる 628 00:38:28,890 --> 00:38:29,641 ありがとう 629 00:38:49,327 --> 00:38:51,871 ママ 来てくれたのね 630 00:38:53,790 --> 00:38:54,499 すごい 631 00:38:55,041 --> 00:38:57,168 それで どう思う? 632 00:38:59,254 --> 00:39:00,296 エバ これは… 633 00:39:00,630 --> 00:39:01,589 退屈? 634 00:39:02,465 --> 00:39:03,383 そうね 635 00:39:03,508 --> 00:39:06,010 ウソよ すばらしいわ 636 00:39:10,390 --> 00:39:13,560 感心した 全部 自分でやったのね 637 00:39:14,853 --> 00:39:18,273 パパにも 手伝ってもらった感じね 638 00:39:21,442 --> 00:39:22,652 そうね 639 00:39:26,239 --> 00:39:29,075 恥ずかしいから泣かないでよ 640 00:39:29,200 --> 00:39:30,952 娘の作品なの 641 00:39:31,077 --> 00:39:32,495 やめてよ 642 00:39:38,835 --> 00:39:40,086 どうしたの? 643 00:39:40,211 --> 00:39:42,422 父から名前を聞いた 644 00:39:42,547 --> 00:39:46,092 ローマンの件に関わってた 元FBIの男だ 645 00:39:46,217 --> 00:39:47,343 今夜 会う 646 00:39:47,468 --> 00:39:50,096 今夜? 私も行くわ 647 00:39:50,221 --> 00:39:52,015 まず私が確認する 648 00:39:52,140 --> 00:39:53,683 あなたがいれば平気 649 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 彼と話がしたい 650 00:39:58,021 --> 00:39:58,897 分かった 651 00:40:00,148 --> 00:40:03,109 21時半 ランチョパーク 池の南側へ 652 00:40:03,234 --> 00:40:04,402 また後で 653 00:40:14,287 --> 00:40:16,789 “ワグナー・シニア:      21時にランチョパークへ〟 654 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 ニック 655 00:42:50,401 --> 00:42:52,403 日本語字幕 伊勢田 京子